scheppach SC55P Petrol Scarifier Instruction Manual
- September 5, 2024
- Scheppach
Table of Contents
- SC55P Petrol Scarifier
- Specifications:
- Product Information:
- Product Usage Instructions:
- 1. Unpacking:
- 2. Pre-Operation Setup:
- 3. Operating the Scarifier:
- 4. Maintenance and Cleaning:
- 5. Storage:
- 6. Disposal and Recycling:
- Q: Can I use the SC55P on wet grass?
- Q: How often should I sharpen the blades?
SC55P Petrol Scarifier
“`html
Specifications:
- Model: SC55P
- Type: Petrol Scarifier
- Language Options: DE, GB, FR, EE, LT, LV, SE, FI, CZ, SK, HU,
PL, SI
Product Information:
The SC55P is a petrol scarifier designed for lawn maintenance.
It comes with a set of safety features and components to ensure
efficient and safe operation.
Product Usage Instructions:
1. Unpacking:
When unpacking the product, ensure all components listed in the
manual are present. Check for any visible damage before
proceeding.
2. Pre-Operation Setup:
Before starting the scarifier, make sure to read the user manual
thoroughly. Check fuel levels and oil if required. Ensure all
safety guards are correctly in place.
3. Operating the Scarifier:
Start the scarifier according to the manual’s instructions.
Adjust the cutting depth as needed for your lawn. Move the
scarifier in straight lines across the lawn for even coverage.
4. Maintenance and Cleaning:
After each use, clean the scarifier from any debris or grass
clippings. Regularly check and clean the cutting blades for optimal
performance. Refer to the manual for maintenance schedules.
5. Storage:
Store the scarifier in a dry and secure place, away from
children and pets. Follow any specific storage instructions
provided in the manual to prolong the product’s lifespan.
6. Disposal and Recycling:
When disposing of the scarifier, follow local regulations for
proper disposal. If possible, consider recycling components to
reduce environmental impact.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Can I use the SC55P on wet grass?
A: It is recommended to avoid using the scarifier on wet grass
to prevent clogging and potential damage to the machine.
Q: How often should I sharpen the blades?
A: Blade sharpening frequency depends on usage. Check the blades
after each use and sharpen as needed to maintain optimal
performance.
“`
Art.Nr. 5911904903 AusgabeNr. 5911904903_1001 Rev.Nr. 22/12/2023
SC55P
DE
Benzin-Vertikutierer
Originalbetriebsanleitung
GB
Petrol scarifier
Translation of original instruction manual
FR
Scarificateur thermique
Traduction des instructions d’origine
EE
Bensiini-vertikuteerija
Originaalkäitusjuhendi tõlge
LT
Benzininis aeratorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
LV
Benzna skarifikators
Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums
SE
Bensindriven vertikalskärare
Översättning av original-bruksanvisning
8
FI
Bensiinikäyttöinen ilmaaja
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
90
22
CZ
Benzínová vertikutátor
Peklad originálního návodu k obsluze
102
34
SK
Benzínový vertikutátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu
113
46
HU
Benzines gyepszellztet
Eredeti használati utasítás fordítása
125
57
PL
Benzynowy wertykulator elektryczny
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi
137
68
SI
Bencinski vertikulator
Prevod originalnih navodil za uporabo
150
79
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
2
www.scheppach.com
1
13 4
5 6
1 2 3 12
11
7 9
8
8
10
www.scheppach.com
3
2 3 H
D
6
F
E
A
4
www.scheppach.com
3
3 5
4 3
4
E E
F
4G
F
6 1
D
3
4 G F
7 13
8 4
B B
www.scheppach.com
5
9 A 11
5
13
6
10
12
10 6
14
b 2 www.scheppach.com
a c
15
16
17
18
www.scheppach.com
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
Dritte (Personen und Tiere) aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand. Scharfe Arbeitswerkzeuge Schneiden
Sie sich nicht die Finger oder Zehen – Vor Wartung Zündkerzenstecker abziehen.
Wichtig. Die Abgase sind sehr giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Räumen. Nicht bei Regen vertikutieren/lüften!
Gehör- und Augenschutz tragen.
Achtung heiße Oberfläche – Verbrennungsgefahr! ACHTUNG! Betriebsstoffe sind
feuergefährlich und explosiv Verbrennungsgefahr! Vor Inbetriebnahme Öl und
Treibstoff einfüllen.
Ölstand kontrollieren.
8 | DE
www.scheppach.com
Choke an/aus Benzinhahn offen/geschlossen Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com
DE | 9
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung …………………………………………………………………………………………….. 11
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 – 2) …………………………………………………………….. 11
3. Lieferumfang (Pos. 1 – 14, A – H)…………………………………………………………….. 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………… 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………………………………………….. 12
6. Technische Daten …………………………………………………………………………………. 15
7. Auspacken …………………………………………………………………………………………… 16
8. Vor Inbetriebnahme ………………………………………………………………………………. 16
9. Bedienung……………………………………………………………………………………………. 16
10. Wartung und Reinigung…………………………………………………………………………. 17
11. Lagerung……………………………………………………………………………………………… 18
12. Entsorgung und Wiederverwertung ………………………………………………………… 19
13. Störungsabhilfe…………………………………………………………………………………….. 19
14. Konformitätserklärung …………………………………………………………………………… 162
10 | DE
www.scheppach.com
1. Einleitung
Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses
Gerät entstehen bei: · Unsachgemäßer Behandlung, · Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung, · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte, · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen, · Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, · Ausfällen der elektrischen
Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten
Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen
erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes
erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie
muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte
allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine
Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 – 2)
1. Griff 2. Motorbremshebel 3. Untere Schubbügel 4. Kunststoffsternmutter 5.
Fangkorb 6. Auswurfklappe 7. Riemenabdeckung 8. Räder 9. Ölmessstab 10.
Arbeitshöhenverstellung 11. Tankdeckel 12. Luftfilterabdeckung 13.
Seilzugstarter
3. Lieferumfang (Pos. 1 – 14, A – H)
A. Kabelklemme (2x) B. Seilzughalter (1x) C. D. Sicherungsmutter E.
Sechskantschraube M8x30 F. Sechskantschraube M8x45 G. Unterlegscheibe H.
Messerwalze
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wird als Vertikutierer eingesetzt. Mit der Vertikutierwalze werden
Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden
aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoffen besser aufnehmen und wird
gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober)
zu vertikutieren.
www.scheppach.com
DE | 11
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutierers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
m Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art es sei denn, diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende
Ver wendung
ist
nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorschriften Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Das Benutzerhandbuch und die Kennzeichnungen an der Maschine müssen gelesen und verstanden werden.
Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Maschine eingesetzt wird. Setzen Sie
sich mit den potenziellen Gefahren der Maschine auseinander. Lernen Sie, wie
die Maschine gesteuert und ordnungsgemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die
Maschine und die Steuerungen schnell angehalten bzw. abgeschaltet werden
können.
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Maschine getrennt beiliegenden
Benutzerhandbuch müssen gelesen und verstanden werden. Nicht versuchen, die
Maschine zu bedienen, wenn Sie nicht genau wissen, wie der Motor bedient und
gewartet wird und wie Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden werden
können.
Sicherheit am Arbeitsplatz Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten oder
laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich und enthalten Kohlenstoffmonoxid,
ein geruchloses und giftiges Gas. Diese Einheit nur in einem gut belüfteten
Außenbereich bedienen.
Die Maschine niemals bedienen, wenn keine ausreichende Sichtbarkeit bzw. kein
ausreichendes Licht gegeben ist. Die Maschine niemals an Steilhängen bedienen.
Immer waagerecht zum Boden arbeiten, niemals von oben nach unten.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder sonstigen
Arzneimitteln bedienen, die Ihre Fähigkeit, die Maschine ordnungsgemäß zu
benutzen, beeinflussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose, Stiefel und Handschuhe tragen.
Keine lose Bekleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher Art tragen. Langes
Haar auf Schulterlänge zusammenbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe immer
von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose Bekleidung, Schmuck oder langes Haar
können sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz tragen.
4. Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
bei einschlägigen Bedingungen benutzt werden, reduzieren Personenschäden.
12 | DE
www.scheppach.com
5. Die Maschine vor dem Starten überprüfen.
Trennende Schutzeinrichtungen nicht entfernen
und in Stand halten. Sicherstellen, dass alle
Muttern, Schrauben u. ä. fest angezogen sind.
6. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn
sie repariert werden muss oder ihre Mechanik
beschädigt ist.
7. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchtige
Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen. Auf
Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingungen
für die Maschine aufrechterhalten.
8. Schutzvorrichtungen auf keinen Fall manipulieren.
Ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig prüfen.
9. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden,
wenn sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw.
ausgeschaltet werden kann. Mit Benzin betriebene
Maschinen, die nicht über den Motorschalter
gesteuert werden können, sind gefährlich und
müssen ausgetauscht werden.
10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel
bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine
entfernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel
oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil
verbleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
11. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der
Maschine gesunden Menschenverstand benutzen.
12. Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. Die Maschine
nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder ähnlichem,
leichten Schuhwerk bedienen. Sicherheitsschuhe
tragen, die Ihre Füße schützen und Ihren Halt auf
rutschigen Oberflächen verbessern.
13. Stets auf einen festen Stand und Gleichgewicht
achten. Dadurch kann die Maschine in
unerwarteten Situationen besser kontrolliert
werden.
14. Unbeabsichtigtes
Starten
vermeiden.
Sicherstellen, dass der Motor vor dem
Transport der Maschine oder Wartungs-
bzw. Instandhaltungsarbeiten an der Einheit
ausgeschaltet ist. Der Transport der Maschine
oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten
an der Maschine bei laufendem Motor kann zu
Unfällen führen.
15. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
16. Werden Geräte mit Auswurf nach hinten und offen
liegenden hinteren Rollen ohne Fangeinrichtung betrieben,
muss ein vollständiger Augenschutz getragen werden.
17. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in
denen sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Sicherheit im Umgang mit Betriebsstoffen
m WARNUNG: Benzin ist hochgradig entflammbar! 1. Kraftstoff ist leicht
entzündlich und seine
Dämpfe können bei Entzündung explodieren. Bei Verwendung von Kraftstoff
entsprechende Maßnahmen treffen, um das Risiko schwerer Personenschäden zu
reduzieren. 2. Beim Auffüllen oder Ablassen des Tanks in einem sauberen, gut
belüfteten Außenbereich aufhalten und einen zugelassenen
Kraftstoffsammelbehälter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, offene Flammen
oder sonstige Zündquelle in der Nähe des Bereichs beim Auffüllen von
Kraftstoff oder Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf keinen Fall im
Gebäude auffüllen. 3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge, von
ungeschützten, spannungsführenden Elektroteilen und Anschlüssen zur Vermeidung
von Funkenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie könnten Rauchgas oder
Dämpfe entzünden. 4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Auffüllen des
Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des Tanks auf keinen Fall entfernen oder
Kraftstoff bei laufendem oder warmem Motor auffüllen. Die Maschine nicht
bedienen, wenn die Kraftstoffanlage undicht ist. 5. Den Deckel des Tanks
leicht öffnen, um Druck im Tank abzulassen. 6. Den Tank nicht überfüllen (bis
ca. 1,5 cm unterhalb des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Ausdehnung
des Kraftstoffes aufgrund der vom Motor erzeugten Wärme). 7. Die Deckel des
Tanks und des Behälters wieder sicher aufsetzen und verschütteten Kraftstoff
aufwischen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen, wenn der Deckel des Tanks
nicht angebracht ist. 8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftstoff vermeiden.
Nicht versuchen, den Motor zu starten, wenn Kraftstoff verschüttet wurde. Die
Maschine stattdessen aus dem betreffenden Bereich entfernen und Zündquellen
vermeiden, bis sich die Dämpfe des Kraftstoffs verflüchtigt haben. 9.
Kraftstoff in eigens angefertigten und für diesen Zweck zugelassenen Behältern
lagern.
www.scheppach.com
DE | 13
10. Kraftstoff an einem kühlen, gut belüfteten Ort und gegen Zündfunken,
offene Flammen oder sonstige Zündquellen geschützt lagern.
11. Kraftstoff oder die Maschine mit einem mit Kraftstoff befüllten Tank auf
keinen Fall in einem Gebäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken, offenen
Flammen oder sonstigen Zündquellen, wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern
o. ä., in Berührung kommen könnten. Den Motor vor einem Lagern in einem
Gehäuse abkühlen lassen.
12. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den
Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
13. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Hinweise zum Einsatz und Pflege der Maschine
1. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben oder tragen. Halten Sie die
Arbeitswerkzeuge an, wenn andere Flächen als Gras überquert werden und die
Maschine von und zur bearbeitenden Fläche transportiert wird.
2. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die richtige Maschine für Ihre
Anwendung verwenden. Die richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere und
sicherere Weise erledigen.
3. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht ändern und den Motor
nicht mit zu hoher Drehzahl laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die
maximale Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher ist.
4. Den Motor nicht schnell laufen lassen, wenn der Boden nicht bearbeitet
wird.
5. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile.
Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
6. Kontakt mit heißem Kraftstoff, Öl, Rauchgasen und heißen Oberflächen
vermeiden. Den Motor oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Teile werden
beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch für kurze Zeit heiß, nachdem die
Einheit ausgeschaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten oder Einstellungen
abkühlen lassen.
7. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche machen oder ungewöhnlich
vibrieren, den Motor sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die Ursache
finden. Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind grundsätzlich ein
Warnzeichen.
8. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und zugelassenes Zubehör
verwenden. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift kann zu Personenschäden führen.
9. Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Bewegung falsch ausgerichtet oder
blockiert sind. Teile auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer Zustand
vorliegt, der den Betrieb der Maschine beeinflussen könnte. Die Maschine bei
einem Schaden vor dem Einsatz reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch
unzureichend gewartete Ausrüstung verursacht.
10. Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern, übermäßigem Fett oder
angesammeltem Kohlenstoff befreien, um das Brandgefahrrisiko zu reduzieren.
11. Schneidewerkzeuge scharf und sauber halten. Sachgerecht gewartete
Schneidewerkzeuge mit scharfen Schnittkanten blockieren weniger und sind
leichter zu steuern.
12. Die Einheit auf keinen Fall mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
begießen oder bespritzen. Lenker trocken, sauber und frei von Ablagerungen
halten. Nach jedem Einsatz reinigen.
13. Gesetze und Vorschriften über die ordnungsgemäße Entsorgung von
Kraftstoff, Öl o. ä. zum Schutz der Umwelt einhalten.
14. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren und Personen, die nicht mit der Maschine oder diesen Anweisungen
vertraut sind, nicht gestatten, die Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in
den Händen nicht geschulter Anwender gefährlich.
15. Beschädigte Schalldämpfer sind zu ersetzten. 16. Vor dem Gebrauch ist
immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge und Bolzen abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden. Arbeiten Sie
mit der Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
17. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden
oder üben sie besondere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu verhindern.
14 | DE
www.scheppach.com
18. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. 19. Arbeiten Sie immer quer
zum Hang, niemals auf-
oder abwärts. 20. Seien Sie besonders Vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern. 21. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen
Hängen. 22. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sie die
Maschine umkehren oder zu sich heranziehen. 23. Benutzen Sie die Maschine
niemals mit
beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen, z. B. ohne Prallbleche und/oder
Fangeinrichtung. 24. Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe aus, bevor
Sie den Motor starten. 25. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Hinweisen des Herstellers. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem(n) Arbeitswerkzeug(en). 26. Beim Starten
oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden, es sei denn,
die Maschine muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und haben Sie nur die von
der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch. 27. Starten Sie den Motor nicht,
wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. 28. Beim Auslaufen des Motors ist die
Drosselklappe zu schließen, falls der Motor einen Benzinsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Bodenbelüften oder Vertikutieren zu schließen 29. Stellen Sie
den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und bei Maschinen mit
Batteriestart den Zündschlüssel: – wenn Sie die Maschine verlassen – bevor Sie
nachtankten 30. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und
bei Maschinen mit Batteriestart den Zündschlüssel: – bevor Sie Blockierungen
lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, – bevor Sie die Maschine überprüfen,
reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
Untersuchen Sie die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit der
Maschine arbeiten, – falls die Maschine anfängt ungewöhnlich stark zu
vibrieren (sofort untersuchen)
Anweisungen zur Instandhaltung Den Motor vor einer Reinigung, Reparatur,
Inspektion oder Anpassung der Maschine abschalten und sicherstellen, dass alle
Teile in Bewegung angehalten wurden.
Das Zündkabel trennen und das Kabel von der Zündkerze weg positionieren, um
einen zufälligen Start zu verhindern. Die Maschine durch qualifiziertes
Personal warten lassen, das ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet.
Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine aufrechterhalten
bleibt.
6. Technische Daten
Motortyp Hubraum Motorleistung max. Arbeitsdrehzahl Kraftstoff Tankinhalt Motoröl Zündkerze Tankinhalt/ Öl Tiefeneinstellung Arbeitsbreite Anzahl Messer Messer Ø Inhalt Auffangkorb Gewicht
1-Zylinder; 4 – Takt 212 cm³ 4,1 kW
3400 min-1 Bleifreies Benzin
3,6 l 10W 30 / SAE 30
F7RTC 0,6 l
+10 / -12 400 mm
15 165 40 l 28,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA Schallleistung LwA Messunsicherheit KpA
= 78,6 dB = 100,5 dB = 1,9 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
www.scheppach.com
DE | 15
Vibration: Vibration Ahv (links/rechts) Messunsicherheit KpA
= 8,38 m/s² = 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! ·
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmäßig. · Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das
Gerät nicht. · Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. · Schalten Sie
das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird. · Tragen Sie Handschuhe.
7. Auspacken
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das
Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
8. Vor Inbetriebnahme
Montage m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Montage Führungsholms (Abb. 3 – 9) · Montieren Sie den unteren Schubbügel (3)
an
wie in Abb. 3 + 4 dargestellt. Fixieren Sie den Bügel mit vier
Sechskantschrauben (E, F), zwei Unterlegscheiben (G), zwei
Kunststoffsternmuttern (4) und zwei Sicherungsmuttern (D). · Verbinden Sie den
oberen Schubbügel (Griff) (1) mit dem unteren Schubbügel (3).
Verwenden Sie dazu die zwei Kunststoffsternmuttern (4) mit den jeweiligen
Sechskantschrauben (F) und Unterlegscheiben (G) (Abb. 5 + 6). · Bringen Sie
den Seilzughalter (B) auf der rechten Seite des Lenkholms, wie in Abb. 7
dargestellt an. · Fixieren Sie die Kabel mit den beiden Kabelklemmen (A) am
Schubbügel. (Abb. 8 + 9)
Montage Fangkorb (Abb. 10 – 11) · Auswurfklappe (Abb. 11/Pos. 6) mit einer
Hand
anheben und den Fangkorb (Abb. 11/Pos. 5) mit der anderen Hand am Handgriff
von oben einhängen. Achtung! Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor
abgeschaltet sein und die Walze darf sich nicht drehen!
Einstellung der Vertikutiertiefe (Abb. 12) Die Vertikutiertiefe wird mit der
Tiefenverstellung (10) eingestellt. Hierzu die Tiefenverstellung (10) leicht
nach links oder rechts drehen, um gewünschte Arbeitstiefe einzustellen. Die
Tiefenverstellung ist stufenlos von +5 mm bis -15 mm einstellbar.
9. Bedienung
m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher
unbedingt Öl einfüllen. Der Ölstand im Motor muss vor jedem Arbeiten überprüft
werden.
Starten des Gerätes Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist
dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 1/ Pos. 1), welche im Betrieb
immer betätigt werden muss, da sonst der Motor stoppt. Achtung: Beim Loslassen
des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der
Motor muss stoppen. Ist das nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet
werden. 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf die
Schaltposition ,,ON” (Abb. 14/ Pos. a) und öffnen anschließend den Benzinhahn
(Pos. c). Hierfür den Hahn auf “ON” stellen. 2. Choke-Hebel (Abb. 14/ Pos. b)
auf Stellung “Choke” stellen. Hinweis: Der Choke wird gewöhnlich beim erneuten
Starten eines warmen Motors nicht benötigt. 3. Motorbremshebel (Abb. 13)
betätigen und kräftig am Startseilzug (Pos.14) ziehen bis der Motor startet.
16 | DE
www.scheppach.com
4. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend den Chokehebel (Abb. 14 Pos.
b) auf Stellung “RUN” stellen.
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis zum ersten Widerstand
herausziehen, bevor dieser zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der Motor noch läuft. Die
umlaufende Walze kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe
immer sorgfältig. Sie wird durch die Zugfeder in die ,,Zu”-Position
zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und
Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsänderungen an
Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange
Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Gerät aus Sicherheitsgründen nicht
vertikutiert werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und
beim Ziehen des Gerätes, Stolpergefahr!
Vertikutieren Beim Vertikutieren wird die Rasenoberfläche und die Grasnaht mit
Hilfe des Vertikutiermessers angekratzt. Moos, Mulch und Unkraut werden
dadurch entfernt und obenliegende feine Wurzeln durchtrennt. Dadurch kommen
Luft, Licht, Wasser und Nährstoffe wieder besser an die Graswurzel und der
Rasen wächst besser und dichter. Das Durchtrennen der feinen Wurzeln regt
zudem das Wachstum des Rasens an. Dies fördert die Strapazierfähigkeit des
Rasens.
Vertikutiert sollte maximal zweimal pro Jahr werden. Idealerweise im April/Mai
und/oder im September/ Oktober. Düngen und bewässern Sie die Rasenfläche nach
dem Vertikutieren, um ein noch besseres Ergebnis zu erzielen.
Hinweise zum richtigen Arbeiten Beim Arbeiten wird eine überlappende
Arbeitsweise empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das Gerät in
möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben.
Vertikutieren Sie zunächst in Längs-/, im zweiten Schritt in Querrichtung, um
ein Schachbrettmuster zu erhalten. Sobald während des Arbeitens Grasreste
liegenbleiben, muss der Fangkorb entleert werden. Achtung! Vor dem Abnehmen
des Fangkorbes den Motor abschalten und den Stillstand der Walze abwarten!
Rasenfreie oder rasenarme Stellen nach dem Vertikutieren nachsähen. Zum
Aushängen des Fangkorbes, Auswurfklappe mit einer Hand anheben, und mit der
anderen Hand Fangsack entnehmen! Wie oft der Rasen bearbeitet werden soll,
hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte des Bodens ab. Die
Unterseite des Gerätes sauber halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt
entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die
Qualität. An Hängen ist die Bahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche
Kontrollen der Walze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden
weiter. Versuchen Sie nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung
befindliche Walze auf einen Gegenstand schlägt, das Gerät abschalten und
warten bis die Walze vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend
den Zustand der Walze. Falls diese beschädigt ist, muss sie ausgewechselt
werden.
10. Wartung und Reinigung
Reinigung · Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. · Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
www.scheppach.com
DE | 17
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. · Um
Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor, Auspuff, Batteriekasten und
den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern oder
austretendem Fett.
Wartung · Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austauschen lassen. · Sorgen Sie dafür,
dass alle Befestigungselemente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen
sind, so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten können. · Lagern Sie
Ihren Vertikutierer in einem trockenen Raum. · Für eine lange Lebensdauer
sollten alle Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und
anschließend geölt werden. · Die regelmäßige Pflege des Vertikutierers sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu
einem sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres Rasens bei. · Zum
Saisonende führen Sie eine allgemeine Kontrolle des Vertikutierers durch und
entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand des
Vertikutierers unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle. · Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Verschleiß
oder beschädigte Teile. · Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen
Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile. · Falls der
Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Der
abgelassene Kraftstoff sollte in einem besonderen Behälter für Kraftstoff
gelagert oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
Wartung des Luftfilters Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher
unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der
Luftfilter öfters zu überprüfen. · Luftfilter wie in Abb. 15 + 16 dargestellt
ausbauen. · Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen
reinigen.
· Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Wartung/Wechsel der Zündkerze Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit
einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
· Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 17) mit
einer Drehbewegung ab. · Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel (Abb. 18). · Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*:
Kohlebürsten
- nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
11. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern des Gerätes Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist. m WARNUNG: Lagern Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
18 | DE
www.scheppach.com
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach. 4.
Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca.
20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl
den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein. 5.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 6. Reinigen Sie das
ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen. 7. Bewahren Sie das Gerät an einem
gut gelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Gerätes für den Transport 1. Entleeren Sie den Benzintank mit
einer
Benzinabsaugpumpe. 2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist. 3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen
Motors. 4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze. 5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse. 6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel.
Achten Sie darauf, dass die Seilzüge nicht geknickt werden.
13. Störungsabhilfe
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht
entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle · Vor der Entsorgung des Geräts müssen der
Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden! · Kraftstoff und
Motoröl gehören nicht in den Hausmüll oder Abfluss, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Leere Öl- und
Kraftstoffbehälter müssen umweltgerecht entsorgt werden.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Motor läuft nicht an
Zündkerze defekt Kraftstoff tank leer
Zündkerze erneuern Kraftstoff einfüllen
Benzinhahn geschlossen
Benzinhahn öffnen
Zu harter Boden
Vertikutiertiefe korrigieren
Motorleistung lässt nach Vertikutierergehäuse verstopft Gehäuse reinigen
Messer stark abgenutzt
Messer auswechseln
Unsauber vertikutiert
Messer abgenutzt Falsche Vertikutiertiefe
Messer auswechseln Vertikutiertiefe korrigieren
Motor läuft, Messerwalze dreht sich nicht
Zahnriemen gerissen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
www.scheppach.com
DE | 19
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren
Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir
Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die
nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und
Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen – innerhalb Deutschland – gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-
Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht
berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von
Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler
beruhen und ist – nach unserer Wahl – auf die unentgeltliche Reparatur solcher
Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit
einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein
Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde
oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: – Schäden am Gerät, die
durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen
oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch
mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. – Schäden am Gerät, die durch
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des
Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden
durch Herunterfallen) entstanden sind. – Schäden am Gerät oder an Teilen des
Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder
Abnutzung von Verschleißteilen. – Mängel am Gerät, die durch Verwendung von
Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine
Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. – Geräte, an
denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. – Geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und
Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. – Geräte an denen
eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht
autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. – Wenn die Kennzeichnung am Gerät
bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind. – Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen
und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie
Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien /
Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf
dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach
Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von
Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die
Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der
Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch
bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem
Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, – hierin enthalten die
Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung – der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten
Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung /
Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung
erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der
Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das
Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der
Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät
mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in
Deutschland) oder – im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums –
ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und
Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird.
Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus
Sicherheitsgründen – frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-
Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am
Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter
Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte
nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß
berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des
privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
20 | DE
www.scheppach.com
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte
unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne
vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die
Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem
Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit – Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen
innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden,
so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile – Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder
eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief
entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien /
Akkus.
8. Kostenvoranschlag – Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr
erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem
Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag
einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die
Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere
Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht
werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum
Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com)
entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) ·
www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer
dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
- Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Kontakt
Reparatur Dokumente
www.scheppach.com
DE | 21
Explanation of the symbols on the device
Attention! Read the usage instructions before commissioning.
Keep third parties (persons and animals) away from the danger zone.
Important. Hot parts. Keep your distance. Sharp work tools – Do not cut your
fingers or toes – Disconnect spark plug connector prior to maintenance
Important. The exhaust gases are very toxic. Do not operate the motor in rooms
that are not ventilated. Do not scarify/aerate in the rain!
Wear hearing and eye protection.
Attention: hot surface – risk of burns ATTENTION! Operating substances are
flammable and explosive – risk of burns Fill with oil and fuel prior to
commissioning
Check the oil level
22 | GB
www.scheppach.com
Choke on/off Fuel valve open/closed The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com
GB | 23
Table of contents:
Page:
1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 25
2. Device description (Fig. 1 – 2)…………………………………………………………………. 25
3. Scope of supply (Fig. 1 – 14, A – H) …………………………………………………………. 25
4. Proper use …………………………………………………………………………………………… 25
5. General safety information …………………………………………………………………….. 26
6. Technical data………………………………………………………………………………………. 29
7. Unpacking ……………………………………………………………………………………………. 29
8. Before commissioning …………………………………………………………………………… 29
9. Operation …………………………………………………………………………………………….. 30
10. Maintenance and cleaning …………………………………………………………………….. 31
11. Storage ……………………………………………………………………………………………….. 32
12. Disposal and recycling…………………………………………………………………………… 32
13. Troubleshooting ……………………………………………………………………………………. 33
14. Declaration of conformity ………………………………………………………………………. 162
24 | GB
www.scheppach.com
1. Introduction
Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note: In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or
caused by the device arising from: · Improper handling. · Failure to comply
with the operating manual,, · Repairs carried out by third parties,
unauthorised
specialists. · Installing and replacing non-original spare parts, ·
Application other than specified. · Failure of the electrical system in the
event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113 not being
observed.
Please consider: Read through the complete text in the operating manual before
installing and commissioning the device. The operating manual is intended to
help the user to become familiar with the machine and take advantage of its
application possibilities in accordance with the recommendations. The
operating manual includes important instructions for safe, proper and economic
operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life
of the device. In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of
the device in your country. Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and
moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work. The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed with respect to the
associated hazards. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating manual and the
separate regulations of your country, the generally recognised technical rules
for operating devices of the same design must also be observed. We accept no
liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this
manual and the safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 – 2)
1. Handle 2. Engine brake lever 3. Lower push bar 4. Plastic star grip nut 5.
Catch basket 6. Discharge flap 7. Belt cover 8. Wheels 9. Oil dipstick 10.
Working height adjustment 11. Tank cover 12. Air filter cover 13. Pull cable
starter
3. Scope of supply (Fig. 1 – 14, A – H)
A. Cable clamp (1x) B. Draw wire holder (1x) C. D. Locknut E. M8x25 hexagon
screw F. Hexagonal bolt M8x15 G. Washer H. Cutting roller
4. Proper use
The device is used as a scarifier. Moss and weeds are pulled out of the ground
together with their roots using the scarifying roller and the soil is
loosened. This helps the lawn to absorb nutrients better and cleans it. We
recommend scarifying the lawn in spring (April) and autumn (October).
www.scheppach.com
GB | 25
The scarifier is suitable for private use around the home and hobby garden.
Scarifiers for private home and hobby gardens are deemed to be ones that do
not normally exceed 10 hours of use per year and are predominantly used for
the upkeep of grass or lawns, but are not used in public grounds, parks,
sports facilities or in agriculture or forestry. The observance of the
manufacturer’s usage instructions included is a prerequisite for the proper
use of the scarifier. The user instructions also contain the operating,
maintenance and servicing conditions.
m Warning! Due to physical hazards to the user, the scarifier must not be used
as a shredder for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the
scarifier must not be used as a motor hoe and for levelling ground elevations,
such as molehills.
For safety reasons, the scarifier must not be used as a drive unit for other
work tools and tool sets of any kind except those explicitly approved by the
manufacturer.
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is
improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use
for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. General safety information
General safety regulations Familiarise yourself with your machine. The user
manual and the markings on the machine must be both read and understood. Learn
how and for which purposes the machine is used. Address the potential hazards
of the machine.
Learn how to control and operate the machine correctly. Learn how to rapidly
bring the machine and controls to a stop or shut them down.
All instructions and safety notes in the user manual accompanying the machine
separately must be read and understood. Do not attempt to operate the machine
until you have a thorough understanding of how to operate and maintain the
motor and how to avoid accidental injury and/or damage to property.
Safety at the workplace Never start or run the motor indoors. The exhaust
gases are hazardous and contain carbon monoxide, an odourless and poisonous
gas. Only operate this unit in a well-ventilated outdoor area.
Never operate the machine if there is inadequate visibility or light. Never
operate the machine on steep inclines. Always work in a horizontal line to the
ground, never from top to bottom.
Personal safety
1. Never operate the machine when under the influence of drugs, alcohol or
other medicines which may affect your ability to use the machine properly.
2. Wear appropriate clothing. Wear long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose clothing, shorts or any type of jewellery. Tie long hair up at
shoulder length. Always keep hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair may become entangled in moving parts.
3. Wear protective equipment. Always wear eye protection.
4. Protective equipment, such as dust protection masks, safety helmets or
hearing protection, which are used in relevant conditions, reduce personal
injury.
5. Check the machine prior to starting it. Do not remove separating
protective devices and keep them in good condition. Ensure that all nuts,
bolts, etc. are tight.
6. Never operate the machine if it requires repair or if its mechanics are
damaged.
7. Replace damaged, missing or non-functional parts prior to using the
machine. Check leak-tightness. Maintain safe working conditions for the
machine.
8. Under no circumstances should protective devices be tampered with.
Regularly check their functionality.
26 | GB
www.scheppach.com
9. The machine must not be used if it cannot be switched on or off using the
motor switch. Machines running on petrol that cannot be controlled using the
motor switch are hazardous and must be replaced.
10. Regularly check that spanners or screw keys have been removed from the
machine before starting. Personal injury can result from a spanner or screw
key left on a rotating part.
11. Keep alert and use common sense when operating the machine.
12. Do not bend too far when working. Do not operate the machine barefoot or
with sandals or similar light footwear. Wear safety shoes that protect your
feet and improve your grip on slippery surfaces.
13. Always maintain a firm stance and balance. This allows the machine to be
more easily controlled in unexpected situations.
14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor is switched off prior
to transporting the machine or carrying out maintenance or servicing work on
the unit. Transporting the machine or carrying out maintenance or servicing
work on the machine while the motor is running can lead to accidents.
15. Check the area in which the machine is to be used and remove any stones,
sticks, wires, bones and other foreign objects that could be caught and
ejected.
16. If devices with rear discharge and rear rollers exposed are operated
without a safety catch, then full eye protection must be worn.
17. Do not run the combustion engine in closed rooms in which hazardous
carbon monoxide can collect.
Safe handling of operating materials
m WARNING: Petrol is highly flammable! 1. Fuel is highly flammable and its
vapours can ex-
plode if ignited. Take appropriate measures when using fuel so as to reduce
the risk of serious personal injury. 2. Remain in a clean, well-ventilated
outdoor area when filling or draining the tank and use an approved fuel
collection container. Smoking prohibited. Avoid ignition sparks, open flames
or any other source of ignition in the vicinity of the area when filling fuel
or operating the unit. Never fill the tank when inside the building.
3. To avoid sparking or arcing, keep earthed conductive objects, such as
tools, away from unprotected live electrical parts and connections. They may
ignite fumes or vapours.
4. Always switch off the motor and allow it to cool down before refilling the
tank. Do not remove the cap from the tank or fill up with fuel while the motor
is running or warm. Never operate the machine if the fuel system is leaking.
5. Slightly open the cap of the tank to release pressure in the tank.
6. Do not overfill the tank (to approx. 1.5 cm below the filler neck for
space in the event of fuel expanding due to heat generated by the motor).
7. Replace the caps of the tank and the container securely and wipe up any
spilled fuel. Never operate the unit if the tank cover is not attached.
8. Avoid sources of ignition in case of spilled fuel. Do not try to start the
motor if fuel has been spilled. Instead, remove the machine from the affected
area and avoid sources of ignition until the vapours from the fuel have
dissipated.
9. Store fuel in specially made containers that have been approved for this
purpose.
10. Store fuel in a cool, well-ventilated location away from sparks, open
flames or other sources of ignition.
11. Never store fuel or the machine containing a tank filled with fuel in a
building where exhaust fumes could come into contact with ignition sparks,
open flames or any other ignition source, such as water heaters, ovens, dryers
or similar. Allow the motor to cool down before placing it in a housing.
12. If petrol overflows, no attempts should be made to start the engine.
Instead, the machine must be removed from the area contaminated with petrol.
Do not try to start the engine until the petrol vapours have evaporated.
13. For safety reasons, the petrol tank cap and other tank caps must be
replaced if damaged.
Notes on use and care of the machine
1. Do not lift or carry the machine when the motor is running. Stop work
tools if crossing surfaces other than grass and when transporting the machine
from and to the surface to be worked on.
2. Do not operate the machine using force. Use the right machine for your
application. Using the right machine will do the job in a better and safer
way.
www.scheppach.com
GB | 27
3. Do not change the motor speed regulator settings and do not run the motor
at too high a speed. The speed regulator controls the maximum operating speed
deemed safe for the motor.
4. Do not run the motor fast if the ground is not being worked.
5. Never out hands and feet on or under rotating parts. Always keep clear of
the discharge opening.
6. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not
touch the motor or the silencer. These parts become extremely hot during
operation. They also remain hot for a short time after the unit has been
switched off. Allow the motor to cool down before carrying out maintenance or
adjustment work.
7. If the machine starts to make unusual noises or vibrate abnormally,
immediately switch off the motor, disconnect the ignition cable and find the
cause. Unusual noises or vibrations are generally a warning sign.
8. Only use connections and accessories that have been approved by the
manufacturer. Failure to comply with this requirement may result in personal
injury.
9. Service the machine. Check whether any parts in motion are misaligned or
blocked. Check parts for breakage or check to see if there is any other
condition that might affect the operation of the machine. Have the machine
repaired before use if it is damaged. Many accidents occur due to inadequately
serviced equipment.
10. Clear the motor and silencer of grass, leaves, excessive grease or built-
up carbon to reduce the risk of fire.
11. Keep cutting tools sharp and clean. Cutting tools with sharp cutting
edges that have been properly maintained are less likely to jam and are easier
to control.
12. Never pour or splash water or any other liquid on the unit. Keep
handlebars dry, clean and free of deposits. Clean after each use.
13. Adhere to laws and regulations concerning the proper disposal of fuel,
oil or the like to protect the environment.
14. Keep the machine out of the reach of children when not in use and do not
allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. The machine is dangerous in the hands of untrained users.
15. Replace damaged silencers.
16. Prior to use. always perform a visual inspection to check whether the
work tools and bolts are worn out or damaged. To prevent an imbalance, worn
out or damaged work tools and bolts may only be replaced in sets. Only work
with the machine in daylight or with good artificial lighting.
17. If possible, avoid using the device on wet grass or take special care to
prevent slipping.
18. Only guide the machine at walking pace. 19. Always work across a slope,
never upwards or
downwards. 20. Take particular care when changing direction on
a slope. 21. Do not work on excessively steep slopes. 22. Take particular care
when reversing the machine
or pulling it towards you. 23. Never use the machine with damaged or missing
safety guards, e.g. without deflectors and/or catcher. 24. Disconnect all work
tools and drives before starting the engine. 25. Start or press the starter
switch with caution in accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure
that your feet are far enough away from the work tool(s). 26. When starting
the engine, do not tilt the machine unless it has to be lifted during the
process. In this case, only tilt as far as absolutely required and only lift
the side away from the operator. 27. Do not start the engine if you are
standing in front of the ejector chute. 28. Close the throttle valve when
running down the engine; if the engine is equipped with a petrol shut-off
valve, close this after aerating the soil or scarifying 29. Switch the motor
off by removing the spark plug connector and the ignition key on machines with
a battery starter: – if you leave the machine – before refuelling 30. Switch
the motor off by removing the spark plug connector and the ignition key on
machines with a battery starter: – before releasing blockages or rectifying
obstructions in the ejector chute, – before checking or cleaning the machine,
or performing work on it, – if it came into contact with a foreign object.
Inspect the machine for damage and perform the required repairs before
starting again and working with the machine,
28 | GB
www.scheppach.com
– if the machine starts to vibrate unusually strongly (inspect immediately)
Corrective maintenance instructions Switch off the motor prior to cleaning,
repairing, inspecting or adjusting the machine and ensure that all parts in
motion have been stopped. Disconnect the ignition cable and position the cable
away from the spark plug in order to prevent accidental starting. Have the
machine repaired by qualified personnel using only original spare parts. This
ensures that the safety of the machine is upheld.
6. Technical data
Type of engine Displacement Max. motor performance Rotation speed Fuel Tank contents Engine oil Spark plug Oil/tank capacity Depth setting Working width of Number of blades Blade Ø Collection bag capacity Weight
Single-cylinder / 4-stroke 212 cm³
4.1 kW
3400 min-1 Unleaded petrol
3.6 l 10W 30 / SAE 30
F7RTC 0.6 l
+10 / -12 400 mm
15 165 40L 28.2 kg
Technical changes reserved!
Information about noise level measured in accordance
with applicable standards:
Sound pressure LpA Sound pressure LwA Measurement uncertainty KpA
= 78.6 dB = 100.5 dB = 1.9 dB
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Vibration: Vibration Ahv (left/right) Measurement uncertainty KpA
= 8.38 m/s² = 1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum! · Only use devices which are free of defects. · Maintain and clean the device at regular intervals. · Adapt your working methods to the device. · Do not overload the device. · Have the device checked if necessary. · Switch the device off if it is not in use. · Wear gloves.
7. Unpacking
m ATTENTION!
The device and the packaging material are not children’s toys! Do not let
children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of
choking or suffocating!
· Open the packaging and carefully remove the device.
· Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety
devices (if present).
· Check whether the scope of delivery is complete. · Check the device and
accessory parts for transport
damage. · If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
8. Before commissioning
Assembly m Attention!
Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
Guide bar assembly (Fig. 3 – 9) · Fit the lower push bar (3) as shown in
Figures 3 + 4.
Affix the bar with four hexagonal screws (E, F), two washers (G), two plastic
star grip nuts (4) and two locknuts (D). · Connect the upper push bar (handle)
(1) to the lower push bar (3). To do so, use two plastic star grip nuts (4)
with the corresponding hexagonal screws (F) and washers (G) (Fig. 5 + 6) · Fit
the draw wire holder (B) on the right side of the steering bar as shown in
Fig. 7. · Fasten the cables to the push bar with the two cable clamps (A).
(Fig. 8 + 9)
www.scheppach.com
GB | 29
Installing the catch basket (Fig. 10 – 11) · Lift the discharge flap (Fig.
11/Item. 6) with one
hand and hook the catch basket (Fig. 11/ Item 5) into the handle at the top
with the other hand. Attention! The motor must be switched off and the roller
must not rotate when attaching the catch basket!
Setting the scarifying depth (Fig. 12) The scarifying depth is set using the
depth adjustment (10). To do this, gently pull the depth adjustment (10) to
the left or the right to set the required position. The height can be adjusted
infinitely from 5 mm to -15 mm.
9. Operation
m Attention! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that
you add oil before starting it up. The oil level in the motor must be checked
before any work is undertaken.
Starting the device In order to avoid unintentional starting of the motor, it
is equipped with a motor brake (Fig. 1/ Item 1), which must always be actuated
during operation, since otherwise the motor will stop.
Attention: When releasing the motor brake lever, it must return to the
starting position causing the motor to stop. If this is not the case, the
device must not be used. 1. Move the main switch into the “ON” position (Fig.
14/ item a) and then open the petrol valve (item c). To do this, set the valve
to “ON”. 2. Set the choke lever (Fig. 14/ Item b) to the “Choke” position.
Note: The choke is not normally required when restarting a warm motor. 3.
Actuate the motor brake lever (Fig. 13) and firmly pull the start pull cord
(Item 14) until the motor starts. 4. Allow the motor to warm up for a short
time and then set the choke lever (Fig 14 Item b) to the “RUN” position.
Attention: Always slowly pull out the start pull cord until you feel the first
resistance before pulling it out quickly to start. Do not allow the start pull
cord to fling back after starting has been completed
Attention: The scarifying roller rotates when the motor is started.
Attention! Never open the discharge flap when the motor is still running. The
rotating roller may lead to injuries. Always carefully secure the discharge
flap. It is folded back into the “closed” position by the tension spring!
The safety distance between the housing and the user given by the guide rails
must always be maintained. Special care must be taken when working and
changing direction on embankments and slopes. Make sure you have a secure
footing, wear shoes with non-slip, well gripping soles and long trousers.
Always work across slopes.
For safety reasons, slopes with an inclination of more than 15 degrees must
not be scarified with the device. Exercise particular caution when moving
backwards and pulling the device, risk of tripping!
Scarifying When scarifying, the grass surface and the grass seam are scratched
using the scarifying blade. This removes moss, mulch and weeds, and cuts the
fine roots on the top. Therefore, air, light, water ant nutrients reach the
grass root better, resulting in the grass growing better and thicker.
Furthermore, cutting the fine roots encourages grass growth. This promotes
grass durability.
Scarifying should be performed a maximum of twice per year. Ideally in
April/May and/or September/October. Fertilise and water the grass surface
after scarifying in order to obtain an even better result.
Advice on how to work properly An overlapping working method is recommended
when working. Guide the device in as straight a path as possible to obtain a
clean result. These paths should always overlap by a few centimetres so that
there are no streaks left. First scarify lengthways and then widthways in
order to obtain a chessboard pattern. As soon as grass cuttings are left lying
behind on the ground during working, the catch basket must be emptied.
Attention! Before removing the catch basket, switch off the motor and wait for
the roller to come to a standstill!
30 | GB
www.scheppach.com
Re-sow sections without grass or with little grass after scarifying. In order
to unhook the catch basket, lift the discharge flap using one hand and remove
the catch bag with the other hand! It depends on the grass growth of the lawn
and the hardness of the soil as to how often the lawn should be worked. Keep
the underside of the device clean and remove any earth and grass deposits.
Deposits impede the startup process and impair the quality. On slopes, the
path should be made perpendicular to the slope. Switch off the motor before
carrying out any checks on the roller.
Attention! The roller continues to rotate for a few seconds after the motor is
switched off. Never try to stop the roller. If the moving roller hits an
object, switch off the device and wait until the roller comes to a complete
stop. Then check the condition of the roller. If damaged, it must be replaced.
10. Maintenance and cleaning
Cleaning · Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the device clean with a
clean cloth or blow it off with compressed air at low pressure. · We recommend
that you clean the device directly after every use. · Clean the device at
regular intervals using a damp cloth and a little soft soap. Do not use any
cleaning products or solvents; they could attack the plastic parts of the
device. Make sure that no water can penetrate the device interior. · In order
to reduce the risk of fire, keep the engine, exhaust, battery box and the area
surrounding the fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or escaping
grease.
Maintenance · A worn or damaged cutting roller should be replaced
by an authorised specialist · Ensure that all fastening elements (bolts, nuts,
etc.)
are always tightened so that it is safe to work with the scarifier. · Store
your scarifier in a dry space. · All screwed parts as well as the wheels and
axles should be cleaned and then oiled to ensure a long service life. ·
Regular maintenance of the scarifier will not only ensure its durability and
performance, but will also help to scarify your lawn carefully and easily.
· Perform a general check of the scarifier at the end of the season and remove
all accumulated debris. Always check the condition of the scarifier prior to
the start of the season. Contact our customer service centre for repairs.
· Check the catcher regularly for wear or damaged parts.
· Check the machine regularly and replace worn out or damaged parts for safety
reasons.
· If the fuel tank has to be drained, you must do this outdoors. Store the
drained fuel in a special container for fuel or dispose of it with due care.
Maintenance of the air filter Fouled air filters diminish the engine output
due to reduced air supply to the carburettor. Regular inspection is therefore
essential. The air filter should be checked every 50 operating hours and
cleaned as required. The air filter must be checked more often in case of very
dusty air. · Dismount the air filter as shown in Fig. 15 + 16. · Clean the air
filter with compressed air or simply by
knocking out any soiling. · The re-assembly takes place in reverse order
Attention: Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Spark plug maintenance/change Check the spark plug for dirt and grime after 10
operating hours and if necessary, clean it with a copper wire brush. Then
service the spark plug every 50 operating hours. · Pull off the spark plug
connector (Fig. 17) with a
twisting motion. · Use a spark plug wrench to remove the spark plug
(Fig. 18). · The re-assembly takes place in reverse order.
Service information With this product, it is necessary to note that the
following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the
following parts are required as consumables. Wearing parts*: Carbon brushes
- may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
www.scheppach.com
GB | 31
11. Storage
Preparation for storing the device Warning: Do not remove the petrol in
enclosed spaces, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions
and fire.
1. Empty the fuel tank with a petrol suction pump. 2. Start the engine and
let it run until any remaining
petrol has been used up. m WARNING: Never store the machine with petrol in the
tank inside a building in which fuel vapours may come into contact with naked
flames or sparks! 3. Change the oil at the end of every season. To do so,
remove the used engine oil from a warm engine and refill with fresh oil. 4.
Remove the spark plug from the cylinder head. Fill the cylinder with approx.
20 ml of oil from an oil can. Slowly pull back the starter handle, which will
bathe the cylinder wall with oil. Attach the spark plug again. 5. Clean the
cooling fins of the cylinder and the housing. 6. Be sure to clean the entire
machine to protect the paint. 7. Store the device in a well-ventilated place
or area.
Preparing the device for transport 1. Empty the fuel tank with a petrol
suction pump. 2. Keep the motor running until the remaining petrol
has been used up. 3. Drain the motor oil of the warm motor. 4. Remove the
spark plug connector from the spark
plug. 5. Clean the cooling fins of the cylinder and the hous-
ing. 6. Dismantle the push bars if necessary. Ensure that
the cable pulls are not kinked.
12. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an
environmentally friendly manner.
You can find out how to dispose of the disused device from your local
authority or city administration.
Fuels and oils · Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied! · Fuel and engine oil do not belong in
household
waste or drains, but must be collected or disposed of separately! · Empty oil
and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner.
32 | GB
www.scheppach.com
13. Troubleshooting
Fault Motor does not start
Motor power diminishes Improper scarifying Motor runs, cutting roller does not
rotate
Possible cause Engine brake lever not pressed Spark plug is defective Fuel
tank empty Fuel valve closed Ground too hard Scarifier housing clogged Blade
heavily worn Blade is worn Incorrect scarifying depth
Toothed belt torn
Remedy Press engine brake lever Replace spark plug Refill with fuel Fuel valve
open Correct scarifying depth Clean housing Replace blade Replace blade
Correct scarifying depth
Have checked by customer service workshop
www.scheppach.com
GB | 33
Explication des symboles sur l’appareil
Attention ! Lisez les instructions d’utilisation avant la mise en service.
Tenez les tiers (personnes et animaux) à l’écart de la zone de danger.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart. Outils affûtés – attention à ne
pas vous couper les doigts ou les orteils débranchez le connecteur de bougie
d’allumage avant la maintenance Important. Les gaz d’échappement sont très
nocifs : par conséquent, ne faites pas fonctionner le moteur dans des pièces
non ventilées. Ne scarifiez/n’aérez pas par temps de pluie !
Portez des lunettes de protection et une protection auditive.
Attention aux surfaces brûlantes : danger de brûlures ATTENTION ! Les vapeurs
d`essence peuvent littéralement exploser en s’enflammant – risque de brûlures
Faites l’appoint d’huile et de carburant avant la mise en service
Contrôler le niveau d’huile
34 | FR
www.scheppach.com
Marche/arrêt du starter manuel Robinet d’essence ouvert/fermé Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com
FR | 35
Table des matières:
Page:
1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 37
2. Description de l’appareil (fig. 1 – 2)………………………………………………………….. 37
3. Fournitures (fig. 1 – 14, A – H) …………………………………………………………………. 37
4. Utilisation conforme………………………………………………………………………………. 37
5. Consignes de sécurité générales……………………………………………………………. 38
6. Caractéristiques techniques…………………………………………………………………… 41
7. Déballage…………………………………………………………………………………………….. 42
8. Avant la mise en service………………………………………………………………………… 42
9. Commande ………………………………………………………………………………………….. 42
10. Maintenance et nettoyage ……………………………………………………………………… 43
11. Stockage ……………………………………………………………………………………………… 44
12. Élimination et recyclage…………………………………………………………………………. 45
13. Dépannage ………………………………………………………………………………………….. 45
14. Déclaration de conformité ……………………………………………………………………… 162
FR 36 | FR
www.scheppach.com
1. Introduction
Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages
survenus ou générés sur l’appareil en cas de : · Manipulation incorrecte. ·
Non-respect de la notice d’utilisation, · Réparations effectuées par des
tiers, des spécia-
listes non autorisés · Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales · Utilisation non conforme. · Pannes de l’installation
électrique, en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons : Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation
avant le montage et la mise en service. La présente notice d’utilisation a
pour objectif de vous familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme. La notice d’utilisation contient des remarques
importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement
et économiquement avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers,
d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de l’appareil. Outre les
dispositions de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation, vous devez
absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de
l’appareil en vigueur dans votre pays. Conservez la notice d’utilisation dans
une pochette en plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de
l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des travaux et
doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l’utilisation
de l’appareil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler
avec l’appareil. Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisation
et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respectez
également les règles techniques générales concernant l’utilisation des
appareils similaires. Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette
notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (fig. 1 – 2)
1. Poignée 2. Levier de frein moteur 3. Étrier de poussée inférieur 4. Écrou
en étoile en plastique 5. Panier 6. Clapet d’éjection 7. Capot de la courroie
8. Roues 9. Jauge d’huile 10. Réglage de la hauteur de travail 11. Couvercle
de réservoir 12. Couvercle du filtre à air 13. Démarreur à câble
3. Fournitures (fig. 1 – 14, A – H)
A. Fixation de câble (1x) B. Dispositif de maintien du câble de démarrage (1x)
C. D. Écrou d’arrêt E. Vis à six pans M8x25 F. Vis à six pans M8x15 G.
Rondelle d’appui H. Arbre porte-lames
4. Utilisation conforme
Cet appareil est un scarificateur. L’arbre de scarification permet d’arracher
les racines de la mousse et des mauvaises herbes et d’aérer le sol. Cela
facilite l’absorption de nutriments par la pelouse et l’assainit. Nous
recommandons de scarifier la pelouse au printemps (avril) et à l’automne
(octobre).
www.scheppach.com
FR | 37
Ce scarificateur est conçu pour un usage privé dans un jardin. Sont considérés
comme des scarificateurs de jardin et de loisirs privés ceux dont la durée
d’utilisation annuelle ne dépasse généralement pas 10 heures et utilisés en
premier lieu pour l’entretien des pelouses et du gazon, mais qui ne sont pas
utilisés dans des installations publiques, des parcs, des installations
sportives, ni dans l’agriculture et la sylviculture. Le respect des
instructions d’utilisation fournies par le fabricant est une condition
préalable à l’utilisation correcte du scarificateur. Les instructions
d’utilisation comprennent aussi les conditions d’utilisation, de maintenance
et d’entretien.
m Avertissement ! En raison des dangers corporels pour l’utilisateur, le
scarificateur ne doit pas être utilisé pour broyer les résidus de coupe de
branches et de haies. En outre, le scarificateur ne doit pas servir de
motobineuse ni être utilisé pour égaliser le sol, par exemple en présence de
taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarificateur ne doit pas être utilisé comme
groupe d’entraînement pour d’autres outils ou kits d’outils, quels qu’ils
soient, sauf s’ils ont été explicitement autorisés par le fabricant.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes. Toute
autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en
résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour être
utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne
n’accordons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des fins
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de toute utilisation de
la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes générales de sécurité Aller à la découverte de la machine. Le manuel
de l’utilisateur et les marquages sur la machine doivent être lus et compris.
Familiarisez-vous avec l’utilisation conforme de la machine. Ne vous exposez
pas aux potentiels dangers de la machine.
Apprenez à commander et à utiliser la machine de manière conforme. Apprenez à
arrêter ou à couper rapidement la machine et les dispositifs de commande.
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions et consignes de sécurité
indiquées dans le manuel d’utilisateur fourni avec la machine. N’essayez pas
d’utiliser la machine avant d’avoir précisément compris le fonctionnement et
la maintenance du moteur ainsi que les moyens d’éviter les blessures et/ou les
dommages matériels.
Sécurité sur le lieu de travail Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez
jamais tourner dans une pièce fermée. Les gaz d’échappement sont dangereux et
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique. N’utilisez
cette unité qu’à l’extérieur, dans un endroit bien aéré.
N’utilisez jamais la machine si la visibilité ou la luminosité est
insuffisante. N’utilisez pas la machine en pente. Travaillez toujours de
manière horizontale par rapport au sol, jamais de haut en bas.
Sécurité des personnes
1. N’utilisez pas la machine si vous avez consommé de la drogue, de l’alcool
ou des médicaments qui entravent votre capacité à utiliser correctement la
machine.
2. Portez des vêtements adaptés. Portez un pantalon, des bottes et des gants.
Ne portez pas de vêtements amples, de short, ni de bijoux. Si vous portez les
cheveux longs, attachez-les pour qu’ils ne dépassent pas les épaules. Tenez
toujours vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces mobiles.
3. Portez un équipement de protection. Portez toujours une protection
oculaire.
4. Les équipements de protection comme les masques de protection contre les
poussières, les casques de protection et les protections auditives utilisés
dans les conditions adéquates réduisent les blessures.
38 | FR
www.scheppach.com
5. Contrôlez la machine avant le démarrage. Ne retirez pas les dispositifs de
protection sectionneurs et conservez-les en état. Assurez-vous notamment que
tous les écrous, toutes les vis et objets similaires sont bien serrés.
6. N’utilisez jamais la machine si elle doit être réparée ou que sa mécanique
est endommagée.
7. Remplacez les pièces endommagées, manquantes ou dysfonctionnelles avant
d’utiliser la machine. Contrôlez l’étanchéité de la machine. Observez des
conditions de travail sécuritaires avec la machine.
8. Ne manipulez jamais les dispositifs de protection. Vérifiez régulièrement
qu’ils fonctionnent.
9. N’utilisez pas la machine si le contacteur de moteur ne permet pas de
mettre en marche et d’arrêter le moteur. Les machines à essence qui ne peuvent
pas être commandées par un contacteur de moteur sont dangereuses et doivent
être remplacées.
10. Avant le démarrage, vérifiez régulièrement que les clés et tournevis ont
été retirés de la machine. Les clés et tournevis restés sur une pièce rotative
peuvent causer des blessures.
11. Restez attentif et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la
machine.
12. Ne vous penchez pas trop. N’utilisez pas la machine pieds nus, avec des
sandales ou des chaussures légères de ce type. Portez des chaussures de
sécurité qui protègent vos pieds et augmentent votre adhérence sur les sols
glissants.
13. Veillez toujours à conserver votre posture et votre équilibre. Cela
permet de mieux contrôler la machine dans les situations inattendues.
14. Évitez tout démarrage involontaire. Veillez à ce que le moteur soit coupé
avant de transporter la machine ou d’effectuer des travaux de maintenance ou
d’entretien sur l’unité. Le transport de la machine et l’exécution de travaux
de maintenance ou d’entretien sur celle-ci alors que le moteur tourne peuvent
causer des accidents.
15. Vérifiez le terrain sur lequel vous utilisez la machine. Retirez les
pierres, bâtons, fils métalliques, os et tout autre corps étranger susceptible
d’être happé et projeté par l’appareil.
16. Si vous utilisez des appareils dont l’éjection s’effectue par l’arrière
avec les roulettes arrière à nu, sans dispositif de récupération, vous devez
porter une protection oculaire complète.
17. Ne faites pas fonctionner le moteur à combustion dans des pièces fermées
où le monoxyde de carbone, un gaz dangereux, pourrait s’accumuler.
Sécurité de manipulation des combustibles
m AVERTISSEMENT : l’essence est très inflammable ! 1. Le carburant est
facilement inflammable et ses
vapeurs peuvent exploser si elles prennent feu. Lorsque vous utilisez du
carburant, prenez des mesures adaptées pour réduire le risque de blessures
graves. 2. Lorsque vous remplissez ou videz le carburant du réservoir, mettez-
vous à l’extérieur, dans un endroit bien aéré et utilisez un récipient de
collecte de carburant homologué. Ne fumez pas. Évitez de générer des
étincelles, des flammes nues ou d’autres sources d’ignition à proximité de la
zone de remplissage du réservoir de carburant ou d’utilisation de l’unité. Ne
remplissez jamais le réservoir dans un bâtiment. 3. Tenez les outils
conducteurs mis à la terre à l’écart des composants électriques et raccords
conducteurs non protégés afin d’éviter la formation d’étincelles ou d’arcs.
Cela pourrait mettre le feu au gaz de combustion ou aux vapeurs. 4. Coupez
toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le réservoir. Ne
retirez pas le bouchon du réservoir et ne faites pas l’appoint de carburant
lorsque le moteur fonctionne ou qu’il est chaud. N’utilisez pas la machine si
le système de carburant n’est pas étanche. 5. Ouvrez légèrement le bouchon du
réservoir pour évacuer la pression du réservoir. 6. Ne remplissez pas trop le
réservoir (jusqu’à env. 1,5 cm sous la tubulure de remplissage pour laisser de
la place en cas de dilatation du carburant due à la chaleur du moteur). 7.
Remettez correctement le bouchon du réservoir en place et essuyez le carburant
qui se serait déversé. N’utilisez jamais l’unité si le bouchon du réservoir
n’est pas en place. 8. Évitez toute source d’ignition si du carburant a été
renversé. N’essayez pas de démarrer le moteur si du carburant a été renversé.
Éloignez plutôt la machine de la zone concernée et évitez toute source
d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées. 9.
Stockez le carburant dans des récipients spécialement conçus et homologués à
cet effet.
www.scheppach.com
FR | 39
10. Stockez le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à l’abri des
étincelles, flammes nues et autres sources d’ignition.
11. Ne stockez jamais de l’essence ou la machine avec le réservoir rempli de
carburant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient rencontrer des
étincelles, flammes nues ou d’autres sources d’ignition comme des chauffe-eau,
fours, sèchelinge et équipements similaires. Avant le stockage dans un
boîtier, laissez refroidir le moteur.
12. Si de lessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le
moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lendroit
recouvert dessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquà ce que les
vapeurs dessence se soient complètement évaporées.
13. Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon du réservoir d’essence
et les autres bouchons de réservoir s’ils sont endommagés.
Consignes d’utilisation et d’entretien de la machine
1. Ne soulevez pas et ne portez pas la machine lorsque le moteur tourne.
Arrêtez les outils de travail lorsque vous passez sur toute autre surface que
de l’herbe et que vous transportez la machine depuis et jusqu’à la surface de
travail.
2. Ne manipulez pas brusquement la machine. Utilisez la machine qui convient
à votre utilisation. Une machine adéquate effectuera le travail et de manière
plus efficace et plus sûre.
3. Ne modifiez pas les réglages du régulateur de vitesse et ne faites pas
tourner le moteur à un régime trop élevé. Le régulateur de vitesse commande le
régime de fonctionnement de sécurité maximal du moteur.
4. Ne laissez pas le moteur tourner rapidement si vous ne travaillez pas le
sol.
5. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en
rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lorifice déjection.
6. Évitez tout contact avec du carburant, de l’huile, des gaz d’échappement
chauds ainsi qu’avec les surfaces brûlantes. Ne touchez pas le moteur ni le
silencieux. Ces pièces deviennent brûlantes pendant l’utilisation. Elles
restent encore chaudes un certain temps après l’arrêt de l’unité. Laissez le
moteur refroidir avant les travaux de maintenance ou de réglage.
7. En présence de vibrations ou de bruits inhabituels après le démarrage de
la machine, coupez immédiatement le moteur, débranchez le câble d’allumage et
déterminez-en la cause. Les vibrations et bruits inhabituels sont
habituellement un avertissement.
8. Utilisez uniquement des raccords et accessoires autorisés par le
fabricant. Tout non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
9. Entretenez la machine. Vérifiez si certaines pièces mobiles sont mal
alignées ou bloquées. Vérifiez qu’aucune pièce n’a rompu et qu’aucun autre
phénomène visible ne pourrait entraver le fonctionnement de la machine. En
présence de dommages, faites réparer la machine avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par une maintenance insuffisante de
l’équipement.
10. Éliminez l’herbe, les feuilles et l’huile excédentaire ainsi que le
carbone du moteur et du silencieux afin de réduire le risque d’incendie.
11. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus
faciles à guider.
12. N’arrosez et n’aspergez jamais l’unité avec de l’eau ni tout autre
liquide. Gardez le guidon sec, propre et exempt de dépôts. Nettoyez l’appareil
après chaque utilisation.
13. Observez la législation et les prescriptions concernant l’élimination
correcte du carburant, de l’huile et des consommables similaires afin de
protéger l’environnement.
14. Conservez la machine arrêtée hors de portée des enfants et ne laissez pas
les personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces instructions utiliser
la machine. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, la machine est
dangereuse.
15. Remplacez les silencieux endommagés. 16. Avant toute utilisation,
effectuez toujours un
contrôle visuel pour vérifier que les outils de travail et les boulons ne sont
pas usés ou endommagés. Pour éviter tout déséquilibre, les outils de travail
et boulons usés ou endommagés doivent être remplacés par jeu. Utilisez
uniquement la machine à la lumière du jour ou sous un bon éclairage. 17. Si
possible, évitez d’utiliser l’appareil si la pelouse est mouillée ou redoublez
de prudence afin de ne pas glisser. 18. Guidez la machine au pas de marche.
19. Travaillez toujours perpendiculairement à la pente, jamais en montant ou
en descendant.
40 | FR
www.scheppach.com
20. Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez de direction dans une
pente.
21. Ne travaillez pas sur des pentes trop inclinées. 22. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous tournez
ou tirez la machine vers vous. 23. N’utilisez pas la machine si les
dispositifs de pro-
tection sont endommagés ou absents, p. ex. sans plaque d’impact et/ou
dispositif de récupération. 24. Débrayez tous les outils de travail et
entraînements avant de démarrer le moteur. 25. Soyez prudent lorsque vous
démarrez ou actionnez le commutateur de démarrage et observez les consignes du
fabricant. Veillez à garder vos pieds suffisamment à l’écart de l’outil/des
outils de travail. 26. Lors du démarrage du moteur, ne basculez pas la
machine, sauf si celle-ci doit être levée pour réaliser l’opération. Dans ce
cas, ne la basculez que selon l’angle strictement nécessaire et levez
uniquement le côté opposé à l’opérateur. 27. Ne démarrez pas le moteur si vous
vous situez devant le canal d’éjection. 28. Lorsque le moteur s’arrête, fermez
le clapet d’étranglement. Si le moteur est équipé d’un robinet d’arrêt de
carburant, fermez-le après avoir aéré ou scarifié le sol 29. Arrêtez le
moteur, débranchez le connecteur de bougie d’allumage et la clé de contact sur
les machines qui démarrent à partir d’une batterie : – lorsque vous laissez la
machine – avant de faire le plein d’essence 30. Arrêtez le moteur, débranchez
le connecteur de bougie d’allumage et la clé de contact sur les machines qui
démarrent à partir d’une batterie : – avant de retirer des blocages ou
d’éliminer les bouchons dans le canal d’éjection, – avant de contrôler, de
nettoyer ou d’effectuer des travaux sur la machine, – en cas de contact avec
un corps étranger. Contrôlez la machine pour détecter les éventuels dommages
et effectuez les réparations nécessaires avant de redémarrer la machine et de
reprendre les travaux, – si la machine commence à vibrer trop fort (examen
immédiat)
Consignes de réparation Avant le nettoyage, la réparation, l’inspection ou le
réglage de la machine, coupez le moteur et assurez-vous que toutes les pièces
mobiles se sont immobilisées.
Débranchez le câble d’allumage et le câble de la bougie d’allumage afin
d’éviter tout démarrage involontaire. Faites entretenir la machine par un
personnel qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sécurité d’utilisation de la machine.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur Cylindrée Puissance max. du moteur Régime Carburant Volume du réservoir Huile moteur Bougie d’allumage Volume du réservoir/huile Réglage de la profondeur Largeur de travail Nombre de lames Ø lames Capacité du bac récepteur Poids
1 cylindre ; 4 temps 212 cm³ 4,1 kW
3400 min-1 Essence sans plomb
3,6 l 10W 30 / SAE 30
F7RTC 0,6 l
+10 / -12 400 mm
15 165 40 l 28,2 kg
Sous réserve de modifications techniques !
Informations concernant le développement de bruit
mesurée selon les normes en vigueur :
Niveau de pression acoustiquepA Niveau de puissance sonore LwA Incertitude de mesure KpA
= 78,6 dB = 100,5 dB = 1,9 dB
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Vibrations : Vibration Ahv (gauche/droite) Incertitude de mesure KpA
= 8,38 m/s² = 1,5 m/s²
www.scheppach.com
FR | 41
Limitez au maximum le développement de bruit et les vibrations ! · Utilisez
uniquement des appareils en parfait état. · Procédez régulièrement à la
maintenance et au net-
toyage de l’appareil. · Adaptez votre mode de travail à l’appareil. · Ne
surchargez pas l’appareil. · Faites au besoin contrôler l’appareil. · Arrêtez
l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. · Portez des gants de protection.
7. Déballage
m ATTENTION ! L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’étouffement
!
· Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
· Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de
transport (s’il y a lieu).
· Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Vérifiez que l’appareil et
les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. · Conservez si possible l’emballage jusqu’à
la fin de la
période de garantie.
8. Avant la mise en service
Montage m Attention ! Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Montage du longeron de guidage (fig. 3 – 9) · Montez l’étrier de poussée
inférieur (3) comme sur
les fig. 3 + 4. Fixez l’étrier avec quatre vis à six pans (E, F), deux
rondelles d’appui (G), deux écrous en étoile en plastique (4) et deux écrous
d’arrêt (D). · Fixez l’étrier de poussée supérieur (poignée) (1) sur l’étrier
de poussée inférieur (3). Utilisez à cet effet deux écrous en étoile en
plastique (4), les vis à six pans (F) et rondelles d’appui (G) correspondantes
(fig. 5 + 6) · Placez le dispositif de maintien du câble de démarrage (B) du
côté droit du guidon, comme sur la fig. 7. · Fixez le câble sur l’étrier de
poussée avec les deux fixations de câble (A). (Fig. 8 + 9)
Montage du panier (fig. 10 – 11) · Soulevez le clapet d’éjection (fig. 11/pos.
6) d’une
main et, de l’autre main, accrochez le panier (fig. 11/ pos. 5) d’en haut en
le tenant par la poignée. Attention ! Le moteur doit être coupé lorsque vous
accrochez le panier et l’arbre ne doit pas tourner !
Réglage de la profondeur de scarification (fig. 12) La profondeur de
scarification se règle avec le dispositif de réglage de la profondeur (10).
Pour régler la profondeur de travail souhaitée, tournez légèrement le
dispositif de réglage de la profondeur (10) vers la gauche ou vers la droite.
Le réglage de la profondeur s’effectue en continu de 5 mm à -15 mm.
9. Commande
m Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites
impérativement le plein d’huile. Contrôlez le niveau d’huile du moteur avant
les travaux.
Démarrage de l’appareil Le moteur est équipé d’un frein moteur (fig. 1/pos. 1)
destiné à prévenir tout démarrage involontaire du moteur. Ce frein moteur doit
toujours être actionné pendant le fonctionnement, sinon le moteur s’arrête.
Attention : lorsque vous relâchez le levier de frein moteur, celui-ci doit
revenir en position initiale et le moteur doit s’arrêter. Si ce n’est pas le
cas, n’utilisez pas l’appareil. 1. Placez l’interrupteur principal en position
« ON «
(fig. 14/pos. a) et ouvrez le robinet d’essence (pos. c). Pour ce faire,
placez le robinet sur « ON «. 2. Positionnez le levier du starter manuel (fig.
14/pos. b) sur « Choke «. Remarque : il n’est normalement pas nécessaire
d’utiliser le starter manuel pour redémarrer le moteur à chaud. 3. Actionnez
le levier de frein moteur (fig. 13) et tirez vivement sur le câble de
démarrage (pos. 14) jusqu’à ce que le moteur démarre. 4. Laissez le moteur
chauffer quelques instants avant de mettre la manette du starter (fig. 14 pos.
b) sur « RUN «. Attention : tirez toujours lentement le câble de démarrage
jusqu’à rencontrer une première résistance, puis tirez rapidement dessus pour
démarrer le moteur. Après le démarrage, ne laissez pas le câble de démarrage
revenir de lui-même
42 | FR
www.scheppach.com
Attention : l’arbre de scarification tourne lorsque le moteur démarre.
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection si le moteur tourne encore.
L’arbre en rotation peut provoquer des blessures. Fixez toujours soigneusement
le clapet d’éjection. Les ressorts à traction le rabattent en position «
fermée « !
La distance de sécurité indiquée par le longeron de guidage entre le boîtier
et l’utilisateur doit toujours être respectée. Lors des travaux et en cas de
changement de sens de déplacement sur les talus et pentes, une prudence
particulière est de mise. Veillez à garder une position stable et sûre, portez
des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs.
Tondez toujours en travers de la pente. N’utilisez pas l’appareil de
scarification sur des pentes supérieures à 15 degrés pour des raisons de
sécurité. Soyez particulièrement prudent si vous reculez et si vous tirez
l’appareil, risque de trébuchement !
Scarifier Lors du processus de scarification, la lame de scarification déchire
la surface de la pelouse et les brins d’herbe. La mousse, le paillis et les
mauvaises herbes sont retirés et les racines fines situées à proximité de la
surface sont sectionnées. Cela améliore l’apport d’air, de lumière, d’eau et
de nutriments aux racines d’herbe et améliore la croissance de la pelouse tout
en la densifiant. Le sectionnement des petites racines stimule en outre la
croissance de la pelouse. Cela rend la pelouse plus résistante.
Ne scarifiez pas votre pelouse plus de deux fois par an. Dans l’idéal, faites-
le au mois d’avril/mai et en septembre/octobre. Fertilisez et arrosez la
surface de la pelouse à l’issue de la scarification pour obtenir de meilleurs
résultats.
Consignes pour effectuer correctement les travaux Nous recommandons de
travailler de telle sorte que les bandes se chevauchent. Afin d’obtenir une
coupe homogène et propre, suivez une trajectoire aussi droite que possible
avec l’appareil.
Les bandes doivent toujours se chevaucher de quelques centimètres pour éviter
les petites bandelettes résiduelles. Commencez par scarifier dans le sens de
la longueur, puis dans le sens transversal afin d’obtenir un motif en damier.
Sitôt que des amas d’herbe restent accrochés pendant les travaux, le panier
doit être vidé. Attention ! Avant de retirer le panier, coupez le moteur et
attendez que l’arbre s’immobilise ! Réensemencez les zones dépourvues de
pelouse ou peu denses après la scarification. Pour décrocher le panier,
soulevez le clapet d’éjection d’une main et retirez le sac de l’autre ! La
fréquence de traitement de la pelouse dépend de la croissance du gazon et de
la dureté du sol. Gardez impérativement le dessous de l’appareil propre et
éliminez tous les dépôts d’herbe et de terre. Les dépôts rendent le démarrage
plus difficile et diminuent la qualité du travail. Dans les pentes, la
trajectoire doit être perpendiculaire à la pente. Coupez le moteur avant
d’effectuer un contrôle de l’arbre.
Attention ! L’arbre continue de tourner quelques secondes après l’arrêt du
moteur. N’essayez jamais d’arrêter l’arbre. Si l’arbre entre en contact avec
un objet, arrêtez l’appareil et attendez que l’arbre se soit complètement
immobilisé. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre. Si ce dernier est endommagé,
il doit être remplacé.
10. Maintenance et nettoyage
Nettoyage · Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi exempts de poussières et
d’impuretés que possible. Frotter l’appareil avec un chiffon propre ou
souffler dessus avec de l’air comprimé à faible pression. · Nous vous
recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation. · Nettoyer
régulièrement l’appareil avec un chiffon humide et un peu de savon noir.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veiller à ce que l’eau
ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. · Pour éviter tout risque
d’incendie, veillez à ce que le moteur, le pot d’échappement, le compartiment
de batterie et la zone autour du réservoir de carburant soient exempts
d’herbe, de paille, de mousse, de feuilles et d’huile d’écoulement.
www.scheppach.com
FR | 43
Maintenance · Si l’arbre porte-lames est usé ou endommagé, il doit
être remplacé par un spécialiste agréé · Assurez-vous que tous les éléments de
fixation (vis,
écrous, etc.) sont bien serrés afin de pouvoir travailler en toute sécurité
avec le scarificateur. · Stockez votre scarificateur dans une pièce sèche. ·
Pour augmenter la durée de vie de l’appareil, nous recommandons de nettoyer
puis de lubrifier tous les raccords vissés, les roues et les axes. · Un
entretien régulier de votre scarificateur ne contribue pas seulement à sa
durabilité et à ses performances, il rend vos travaux de scarification plus
précis et plus faciles. · En fin de saison, effectuez un contrôle général de
votre scarificateur et retirez tous les résidus accumulés. Contrôlez
impérativement l’état du scarificateur avant le début de chaque saison. Si
vous avez des réparations à effectuer, contactez notre agence de service
client. · Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de collecte et
vérifiez que les composants ne sont pas endommagés. · Contrôlez régulièrement
la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de
sécurité. · La vidange du réservoir de carburant doit s’effectuer à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être récupéré dans un récipient à
essence spécial et être éliminé avec un soin particulier.
Maintenance du filtre à air Des filtres à air encrassés réduisent la puissance
du moteur en raison d’une alimentation en air trop faible vers le carburateur.
Pour cette raison, un contrôle régulier est indispensable. Le filtre à air
doit être contrôlé toutes les 50 heures de service et doit être nettoyé en cas
de besoin. En cas d’air fortement chargé de poussière, le filtre à air doit
être vérifié plus souvent. · Démonter le filtre à air comme indiqué sur les
fig.
15 + 16. · Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air comprimé
ou en tapotant dessus. · Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse
Attention : ne nettoyez jamais le filtre à air à l’essence ou à l’aide d’un
solvant inflammable.
Maintenance/remplacement de la bougie d’allumage Contrôlez la bougie
d`allumage pour la première fois après 10 heures de fonctionnement et, si
nécessaire, nettoyez-les avec une brosse en cuivre. Procédez ensuite à la
maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de fonctionnement. ·
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(fig. 17) en le faisant tourner. · Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
bougie
d’allumage (fig. 18). · Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Informations de service Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants
suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : balais
de charbon
- ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code figurant sur la page d’accueil.
11. Stockage
Préparation au stockage de l’appareil. Avertissement : ne retirez pas l’essence dans des locaux fermés, à proximité d’un feu ou d’une cigarette. Les vapeurs d’essence peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe d’aspiration d’essence.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner jusqu’à épuisement de l’essence résiduelle. m AVERTISSEMENT : ne stockez jamais la machine avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une flamme nue ou des étincelles !
3. Procédez à une vidange de l’huile après chaque saison. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile de moteur du moteur chaud et remplissez-le avec de l’huile neuve.
44 | FR
www.scheppach.com
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez avec une burette
d’huile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de
démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Revissez la
bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
7. Conservez l’appareil dans un lieu bien ventilé.
Préparation de l’appareil au transport 1. Videz le réservoir d’essence avec
une pompe
d’aspiration d’essence. 2. Laissez fonctionner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir soit vide. 3. Vidangez l’huile moteur du moteur chaud. 4. Retirez le
connecteur de bougie d’allumage de la
bougie d`allumage. 5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cy-
lindre et le carter. 6. Si nécessaire, démontez l’étrier de poussée. Veil-
lez à ne pas plier les câbles de démarrage.
13. Dépannage
12. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Merci d’éliminer les emballages de
manière respectueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de l’appareil usé, adressez-vous
aux autorités communales ou municipales.
Carburants et huiles · Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil ! · Le carburant et l’huile moteur ne
doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts, mais éliminés séparément !
· Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent être éliminés de
manière respectueuse de l’environnement.
Panne Le moteur ne démarre pas
Cause possible
Remède
Levier du frein-moteur non appuyé
Appuyez sur le levier du frein
Bougie d’allumage défectueuse Remplacez la bougie dallumage
Réservoir de carburant vide
Remplissez de carburant
Robinet d’essence fermé
Ouvrir le robinet d’essence
Sol trop dur
Adapter la profondeur de scarification
La puissance du moteur diminue Boîtier du scarificateur obstrué Nettoyer le boîtier
Lames fortement usées
Scarification manquant de netteté
Lame usée
Mauvaise profondeur de scarification
Le moteur fonctionne, mais l’arbre porte-lames ne tourne pas
Courroie dentée déchirée
Remplacer les lames Remplacer les lames
Adapter la profondeur de scarification
La faire contrôler par un atelier de service client
www.scheppach.com
FR | 45
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Tähelepanu! Lugege enne käikuvõtmist kasutuskorraldust.
Hoidke kolmandad isikud (inimesed ja loomad) ohupiirkonnast eemal.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet. Teravad tööriistad – ärge lõigake endale
sõrme või varbasse – tõmmake enne hooldust süüteküünla pistik maha. Tähtis.
Heitgaasid on väga mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
ruumides. Ärge vertikuteerige/õhustage vihma korral!
Kandke kuulme- ja silmakaitset.
Tähelepanu, kuum pealispind – põletusoht TÄHELEPANU! Käitusained on
tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised põletusoht. Valage enne käikuvõtmist õli
ja kütus sisse
Õlitaseme kontrollimine
46 | EE
www.scheppach.com
Segurikasti sisse/välja Bensiinikraan avatud/suletud Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
www.scheppach.com
EE | 47
Sisukord:
Lk:
1. Sissejuhatus ………………………………………………………………………………………… 49
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 – 2) ………………………………………………………………… 49
3. Tarnekomplekt (pos 1 – 14, A – H)……………………………………………………………. 49
4. Sihtotstarbekohane kasutus …………………………………………………………………… 49
5. Üldised ohutusjuhised …………………………………………………………………………… 50
6. Tehnilised andmed………………………………………………………………………………… 53
7. Lahtipakkimine……………………………………………………………………………………… 53
8. Enne käikuvõtmist…………………………………………………………………………………. 53
9. Käsitsemine …………………………………………………………………………………………. 54
10. Hooldus ja puhastamine ………………………………………………………………………… 55
11. Ladustamine ………………………………………………………………………………………… 55
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus……………………………………………………………………. 56
13. Rikete kõrvaldamine ……………………………………………………………………………… 56
14. Vastavusdeklaratsioon ………………………………………………………………………….. 162
48 | EE
www.scheppach.com
1. Sissejuhatus
Tootja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi
kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: ·
Asjatundmatu käsitsemine. · käsitsusjuhendi eiramine, · remontimisel
kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt, · mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel, · Mitte sihtotstarbekohane kasutus. · elektrisüsteemi rivist
väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst
läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist
ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult,
asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista
töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud
ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid
eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest
kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö
alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada
ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis
sama ehitusviisiga seadmete kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida
üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi
ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 – 2)
1. Käepide 2. Mootoripiduri hoob 3. Alumine lükkesang 4. Plastist tähtmutter
5. Püüdekorv 6. Väljaheiteluuk 7. Rihmakate 8. Rattad 9. Õlimõõtevarras 10.
Töökõrguse seadur 11. Paagikork 12. Õhufiltri kate 13. Tõmbenöörstarter
3. Tarnekomplekt (pos 1 – 14, A – H)
A. Kaabliklemm (1x) B. Tõmbetrossi hoidik (1x) C. D. Kindlustusmutter E.
Kuuskantpolt M8x25 F. Kuuskantpolt M8x15 G. Alusseib H. Nugavalts
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seadet kasutatakse vertikuteerijana. Vertikuteerimisvaltsiga rebitakse sammal
ja umbrohi koos juurtega maapinnast välja ja kobestatakse maapinda. Sedasi
saab muru toitaineid paremini vastu võtta ja seda puhastatakse. Me soovitame
vertikuteerida muru kevadel (aprill) ja sügisel (oktoober).
Vertikuteerija on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks õue- ja hobiaias.
Õue- ja hobiaia vertikuteerijateks peetakse selliseid seadmeid, mille iga-
aastane kasutus ei ületa reeglina 10 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu-
või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatistel
või põllu- ning metsamajanduses.
www.scheppach.com
EE | 49
Tootja poolt kaasapandud kasutuskorraldusest kinnipidamine on vertikuteerija
nõuetekohase kasutuse eelduseks. Kasutuskorraldus sisaldab ka käitus-,
hooldus- ja korrashoiutingimusi.
m Hoiatus! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada vertikuteerijat
hekseldina puu- ja hekilõikmete peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada
vertikuteerijat mootorkobestina pinnasekõrgendite nagu nt mutimullahunnikute
tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada vertikuteerijat muude tööriistade ja
igat liiki tööriistakomplektide ajamiagregaadina, kui see pole tootja poolt
selgesõnaliselt heaks kiidetud.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest
ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-,
käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle
pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutuseeskirjad Õppige oma masinat tundma. Kasutaja käsiraamat ja
tähised masinal tuleb läbi lugeda ning neist aru saada. Õppige, kuidas ja
millistel eesmärkidel masinat kasutatakse. Tutvuge masina potentsiaalsete
ohtudega.
Õppige, kuidas masinat juhtida ja nõuetekohaselt käsitsetakse. Õppige, kuidas
saab masinat ja juhtsüsteeme kiiresti või peatada või välja lülitada.
Tuleb lugeda kõik korraldusi ja ohutusjuhiseid masinaga eraldi kaasasolevas
kasutajakäsiraamatus ning neist aru saada. Ärge üritage masinat käsitseda, kui
Te ei tea täpselt, kuidas mootorit käsitsetakse ja hooldatakse ning kuidas
saab vältida õnnetusvigastusi ja/ või materiaalseid kahjusid.
Ohutus töökohal Ärge käivitage mootorit ega laske sellel kunagi suletud
ruumides töötada. Heitgaasid on ohtlikud ja sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis
on lõhnatu ning mürgine gaas. Käsitsege kõnealust moodulit ainult hästi
ventileeritud välispiirkonnas.
Ärge käsitsege kunagi masinat, kui puudub piisav nähtavus või piisav valgus.
Ärge käsitsege masinat kunagi järskudel kallakutel. Töötage alati maapinna
suhtes horisontaalselt, mitte kunagi ülalt allapoole.
Inimeste ohutus
1. Ärge käsitsege masinat kunagi uimastite, alkoholi või muude ravimite mõju
all, mis võiksid mõjutada Teie võimet masinat nõuetekohaselt kasutada.
2. Kandke küllaldast riietust. Kandke pikki pükse, saapaid ja kindaid. Ärge
kandke avarat riietust, lühikesi pükse ega igasuguseid ehteid. Siduge pikad
juuksed õlgade kõrgusel kokku. Hoidke juuksed, riietus ja kindad alati
liikuvatest osadest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
3. Kandke kaitsevarustust. Kandke alati silmakaitset. 4. Kaitsevarustus nagu
tolmukaitsemask, kaitsekii-
ver või kuulmekaitse, mida kasutatakse asjaomastes tingimustes, vähendavad
inimkahjusid. 5. Masin tuleb enne käivitamist üle kontrollida. Ärge eemaldage
eraldavaid kaitseseadiseid ja hoidke need korras. Tehke kindlaks, et kõik
mutrid, poldid jms on tugevasti kinni pingutatud. 6. Ärge käsitsege mitte
mingil juhul masinat, kui seda tuleb remontida või selle mehaanika on
kahjustatud. 7. Asendage kahjustatud, puuduvad või talitluskõlbmatud osad enne
masina kasutamist. Kontrollige tiheduse suhtes. Säilitage masina jaoks
turvalised töötingimused. 8. Ärge manipuleerige mitte mingil juhul
kaitseseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende talitluskõlblikkust. 9.
Masinat ei tohi kasutada, kui seda ei saa mootori lülitiga sisse või välja
lülitada. Bensiiniga käitatavad masinad, mida ei saa mootorilülitiga juhtida,
on ohtlikud ja tuleb välja vahetada. 10. Käivitage regulaarselt enne
käivitamist, kas masinalt ei eemaldatud võtmeid või mutrivõtmeid. Mutrivõtme
või võtme tõttu, mis jääb pöörleva osa sisse, võivad tekkida inimkahjud.
50 | EE
www.scheppach.com
11. Jääge tähelepanelikuks ja kasutage masina käitamisel tervet mõistust.
12. Ärge töötage liiga kaugele ette kummardunult. Ärge käsitsege masinat
paljajalu, sandaalides või sarnastes kergetes jalatsites. Kandke
turvajalatseid, mis kaitsevad Teie jalgu ja parendavad stabiilsust libedatel
pindadel.
13. Pöörake alati tähelepanu stabiilsele seisule ja tasakaalule. Sedasi saab
masinat ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
14. Vältige ettekavatsematut käivitamist. Tehke kindlaks, et mootor on enne
masina transportimist või mooduli hooldus- või korrashoiutöid välja lülitatud.
Masina transportimine või masina hooldus- või korrashoiutööd töötava mootoriga
võivad põhjustada õnnetusi.
15. Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse, ja eemaldage kivid,
pulgad, traadid, luud ning muud võõrkehad, mis võidakse kaasa haarata ja
eemale paisata.
16. Kui tahapoole väljaviskega ja avatud rullidega seadmeid käitatakse
püüdeseadiseta, siis tuleb kanda täielikku silmakaitset.
17. Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumides, kus võib
koguneda ohtlik süsinikmonooksiid.
Ohutus käitusainetega ümberkäimisel
m HOIATUS: Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik! 1. Kütus on kergesti süttiv ja
selle aurud võivad sütti-
mise korral plahvatada. Võtke kütuse kasutamisel tarvitusele vastavad meetmed,
et vähendada raskete inimkahjude riski. 2. Viibige paagi täitmisel ja
tühjendamisel puhtas hästi ventileeritud välispiirkonnas ning kasutage heaks
kiidetud kütusekogumismahutit. Ärge suitsetage. Vältige kütuse sissevalamise
või mooduli käitamise piirkonna lähedal süütesädemeid, lahtiseid leeke või
muid süüteallikaid. Ärge täitke paaki mitte mingil juhul hoones. 3. Hoidke
maandatud, elektrit juhtivad esemed nagu tööriistad sädemete tekke või
sädemete ülelöögi vältimiseks kaitsmata, pinget juhtivatest elektriosadest
ning ühendustest eemal. Need võivad suitsugaasi või aurud põlema süüdata. 4.
Lülitage mootor alati välja ja laske enne paagi täitmist maha jahtuda. Ärge
eemaldage mitte mingil juhul paagi korki ega lisage kütust töötava või sooja
mootori korral. Ärge käsitsege masinat, kui kütusesüsteem on ebatihe.
5. Avage paagikorki aeglaselt, et rõhk paagist välja lasta.
6. Ärge täitke paaki üle (kuni u 1,5 cm alla täiteotsaku, et jätta ruumi
kütuse paisumisele mootori tekitatud soojuse tõttu).
7. Pange paagi ja anuma korgid jälle peale ja pühkige üle loksutatud kütus
ära. Ärge käsitsege mitte mingil juhul moodulit, kui paagikork pole
paigaldatud.
8. Vältige üleloksutatud kütuse korral süüteallikaid. Ärge üritage mootorit
käivitada, kui kütust loksutati üle. Eemaldage selle asemel masin kõnealusest
piirkonnast ja vältige süüteallikaid, kuni kütuseaurud on lendunud.
9. Ladustage kütust eraldi selleks valmistatud ja selleks eesmärgiks heaks
kiidetud mahutites.
10. Ladustage kütust jahedas, hästi ventileeritud kohas ja süütesädemete,
lahtiste leekide või muude süüteallikate vastu kaitstult.
11. Ärge ladustage kütust või kütusega täidetud paagiga masinat mitte mingil
juhul hoones, kus suitsugaasid võiksid süütesädemete, lahtiste leekide või
muude süüteallikatega nagu soojaveeboilerite, ahjude, kuivatitega jms kokku
puutuda. Ladustage mootoril enne hoones ladustamist maha jahtuda.
12. Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käivitada. Selle
asemel tuleb masin bensiiniga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida
igasugust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud.
13. Ohutusalastel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud paagisulgurid
kahjustumise korral välja vahetada.
Juhised masina kasutamiseks ja hoolitsuseks
1. Ärge tõstke ega kandke masinat töötava mootori korral. Peatage tööriistad,
kui ületatakse muid pindu kui muru ja masinat transporditakse töödeldavale
pinnale ja sellelt ära.
2. Ärge käsitsege masinat jõuga. Kasutage oma rakenduse jaoks õiget masinat.
Õige masin täidab ülesande paremini ja ohutumal viisil.
3. Ärge muutke mootori pööreteregulaatori seadeid ega laske mootoril liiga
kõrge pöördearvuga töötada. Pööreteregulaator juhib maksimaalseid
käituspöördeid, mis on mootorile ohutud.
4. Ärge laske mootoril kiiresti töötada, kui ei töödelda maapinda.
5. Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade juurde või alla. Hoidke
ennast alati väljaviskeavast eemale.
www.scheppach.com
EE | 51
6. Vältige kokkupuudet kuuma kütuse, õli, suitsugaaside ja kuumade
pealispindadega. Ärge puudutage mootorit või summutit. Need osad lähevad
käitamisel äärmiselt kuumaks. Need on kuumad ka lühikest aega pärast seda, kui
moodul lülitati välja. Laske mootoril enne hooldustöid või seadistamisi maha
jahtuda.
7. Kui masin peaks tegema ebatavalist müra või ebatavaliselt vibreerima, siis
lülitage mootor kohe välja, lahutage süütekaabel ning leidke üles põhjus.
Ebatavalised mürad või vibratsioonid on põhimõtteliselt hoiatusmärgid.
8. Kasutage ainult tootja poolt heaks kiidetud ühendusi ja heaks kiidetud
tarvikuid. Selle eeskirja eiramine võib põhjustada inimkahjusid.
9. Hooldage masinat. Kontrollige, kas liikuvad osad on valesti välja
joondatud vale blokeeritud. Kontrollige osi purunemise suhtes või vastavalt
kontrollige, kas esineb seisund, mis võiks mõjutada masina käitamist. Laske
masin kahjustuse korral enne kasutamist remontida. Paljud õnnetused
põhjustatakse ebapiisavalt hooldatud varustuse tõttu.
10. Puhastage mootor ja summuti rohust, lehtedest, ülemäärasest määrdest või
kogunenud süsinikust, et vähendada tulekahju riski.
11. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Asjakohaselt hooldatud teravate
lõikeservadega lõiketööriistad blokeeruvad vähem ja neid on lihtsam juhtida.
12. Ärge kallake moodulile ega pritsige sellele mitte mingil juhul vett või
muid vedelikke. Hoidke juhtraud puhas, kuiv ja vaba setetest. Puhastage iga
kord pärast kasutamist.
13. Pidage keskkonna kaitsmiseks kinni seadustest ja eeskirjadest kütuse, õli
vms nõuetekohase utiliseerimise kohta.
14. Säilitage mittekasutatavat masinat väljaspool laste käeulatust ega lubage
masinat käsitseda isikutel, kes ei tunne masinat või käesolevaid korraldusi.
Masin on koolitamata kasutaja käes ohtlik.
15. Kahjustatud summutid tuleb asendada. 16. Enne kasutamist tuleb alati
vaatlusega kontrol-
lida, kas tööriistad ja poldid on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise
vältimiseks tohib kulunud või kahjustatud tööriistu ning polte vahetada ainult
komplektikaupa. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral. 17. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasutamist märja rohuga
või olla äärmiselt ettevaatlik, et vältida libastumist. 18. Juhtige masinat
ainult sammukiirusel.
19. Töötage alati risti kallakut, mitte kunagi üles- või allapoole.
20. Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidusuunda.
21. Ärge töötage liiga järskudel kallakutel. 22. Olge eriti ettevaatlik, kui
pöörate masinat ümber
või tõmbate enda poole. 23. Ärge kasutage masinat kunagi kahjustatud kaitse-
seadistega või ilma kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/või
püüdeseadisteta. 24. Sidestage enne mootori käivitamist kõik tööriistad ja
ajamid lahti. 25. Käivitage või rakendage käivituslülitit ettevaatusega
vastavalt tootja juhistele. Pöörake tähelepanu jalgade piisavale vahekaugusele
tööriista(de)st. 26. Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi masinat
kallutada, välja arvatud juhul, kui masinat tuleb sellel protseduuril üles
tõsta. Kallutage seda sel juhul ainult nii palju, kui see on tingimata
vajalik, ja tõstke seda üles ainult operaatori vastasküljelt. 27. Ärge
käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekanali ees. 28. Mootori seiskumisel
tuleb drosselklapp sulgeda; kui mootoril on bensiinikraan, siis tuleb see
pärast pinnase õhustamist või vertikuteerimist sulgeda. 29. Seisake mootor,
tõmmake süüteküünla pistik maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja: –
kui lahkute masina juurest – enne juurdetankimist 30. Seisake mootor, tõmmake
süüteküünla pistik maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja: – enne
blokaadide vabastamist või ummistuste kõrvaldamist väljaviskekanalis. – enne
masina kontrollimist, puhastamist või sellel tööde läbiviimist, – kui tabati
võõrkeha. Uurige masinat kahjustuste suhtes ja viige nõutavad remondid läbi
enne masina uuesti käivitamist ja sellega töötamist. – kui masin hakkab
ebatavaliselt tugevasti vibreerima (uurige kohe)
Korraldus korrashoiu kohta Lülitage mootor enne masina puhastamist, remonti,
ülevaatust või kohandamist välja ja tehke kindlaks, et kõik liikuvad osad on
peatunud. Lahutage süütekaabel ja paigutage kaabel süüteküünlast eemale, et
vältida juhuslikku käivitamist. Laske masinat hooldata kvalifitseeritud
personalil, kes kasutab eranditult originaalvaruosi. Sellega tehakse kindlaks
masina turvalisuse säilimine.
52 | EE
www.scheppach.com
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp Töömaht Mootori võimsus max Tööpöörded Kütus Paagi maht Mootoriõli Süüteküünal Paagi maht / õli Sügavuse seadistamine Töölaius Nugade arv Noa Ø Püüdekorvi maht Kaal
1 silinder; 4-taktiline 212 cm³ 4,1 kW
3400 min-1 Pliivaba bensiin
3,6 l 10W 30 / SAE 30
F7RTC 0,6 l
+10 / -12
400 mm 15
165 40L 28,2 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk LpA Helivõimsus LwA Mõõtemääramatus KpA
= 78,6 dB = 100,5 dB = 1,9 dB
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon: Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal) Mõõtemääramatus KpA
= 8,38 m/s² = 1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile! · Kasutage ainult laitmatuid seadmeid. · Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. · Kohandage oma töötamisviis seadmele. · Ärge koormake seadet üle. · Laske seade vajaduse korral üle kontrollida. · Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. · Kandke kindaid.
7. Lahtipakkimine
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi
kilekottide, kilede ja väikeosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
· Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage
pakendusmaterjal
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>