10323 Motorbike Lashing System Set Instruction Manual

September 3, 2024
LAS

10323 Motorbike Lashing System Set

Specifications

  • Spanngurt mit Klemmverschluss: max. Zugkraft 250 kg, ca. 2,5 m
    lang, 2,5 cm breit

  • Spanngurte mit Ratsche und J-Haken: max. Zugkraft 1300 kg, ca.
    3,5 m lang, 2,5 cm breit

  • Material:

    • Ratsche, Haken: Stahl Q235 (S235)
    • Klemmschloss: Zinklegierung
    • Gurt mit Klemmschloss: PP
    • Tasche: PVC mit Oxford Tuch

Product Usage Instructions

1. Proper Use of the Product

The motorcycle tie-down system is intended for mounting a
motorcycle during transportation on a motorcycle trailer that has a
wheel rail. This tie-down system is not designed for children or
persons with limited mental abilities or lack of experience. It is
not intended for commercial usage. Proper usage includes observing
all information in the instructions, especially safety notes.

2. Scope of Supply

The package includes:

  • 1 x Tensioning strap with clamping lock

3. Safety Precautions

Read the operating instructions carefully before use and follow
all safety instructions. Non-compliance can lead to personal injury
or damage to the device or property. Keep the original packaging,
purchase receipt, and instructions for future reference.

4. Operating Instructions

Overview: Follow the step-by-step instructions
for assembly, attaching the motorcycle to the transport trailer,
and releasing the tensioning strap.

Assembly: Ensure all components are correctly
assembled as per the provided diagrams.

Attaching the Motorcycle to the Transport
Trailer:
Secure the motorcycle using the provided straps
and hooks according to the guidelines.

Releasing the Tensioning Strap: Follow the
recommended procedure to release tension safely after
transportation.

5. Maintenance and Care

Regularly inspect the tie-down system for any signs of wear or
damage. Clean and store it properly when not in use to ensure
longevity.

6. Contact Information

If you have any questions or issues, contact EAL GmbH at the
provided address or email.

7. Notes Regarding Environmental Protection

Dispose of any packaging materials responsibly and follow local
regulations for waste disposal.

FAQ

Q: Can this tie-down system be used for other types of

vehicles?

A: No, this tie-down system is specifically designed for
motorcycles and should not be used for other types of vehicles.

Q: What is the maximum weight capacity of the tensioning

straps?

A: The maximum weight capacity of the tensioning straps varies –
250 kg for the clamping lock strap and 1300 kg for the straps with
ratchet and J-hooks.

Art.-Nr.: 10323 Motorrad Verzurrsystem Set
Bedienungsanleitung ………………………….. 2
Art. no. 10323 Motorbike Lashing System Set
Operating instructions …………………………. 6
Réf. 10323 Jeu de systè me darrimage pour motos Manuel de lopérateur ………………………….. 10

© EAL GmbH, 10323, 03. 2024
Art.nr. 10323 Vastsjorsysteemset voor motorfietsen
Gebruiksaanwijzing …………………………….. 14
Cod. art. 10323 Set di sistemi di aggancio per motociclette
Istruzioni per l`uso ………………………………. 18
1

Motorrad Verzurrsystem Set
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH __2 2. LIEFERUMFANG ____2 3. SPEZIFIKATIONEN __2 4. SICHERHEITSHINWEISE 3 4.1 ÜBERWACHUNG ____3 4.2 ABLEGEREIFE 3 5. BEDIENUNGSANLEITUNG __4 5.1 ÜBERSICHT__4 5.2 AUFBAU ____4 5.3 BEFESTIGUNG DES MOTORRADS AUF DEM
TRANSPORTANHÄNGER _4 5.4 LÖSEN DES SPANNGURTS __5 6. WARTUNG UND PFLEGE _5 7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 5 8. KONTAKTINFORMATIONEN ____5
WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!

1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH Das Motorradverzurrsystem dient zur Befestigung eines Motorrades während des Transports auf einem Motorradanhänger mit Radschiene.
Dieses Verzurrsystem ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind davon fernzuhalten.
Das Verzurrsystem ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

2. LIEFERUMFANG
1 x Spanngurt mit Klemmschloss
bereits vormontiert: 2 x Spanngurt mit Lenkerschlaufe, Ratsche mit J-Haken und Tankschoner 1 x Gebrauchsanleitung

3. SPEZIFIKATIONEN Spanngurt mit Klemmverschluss: max. Zugkraft 250 kg, ca. 2,5 m lang, 2,5 cm breit
Spanngurte mit Ratsche und J-Haken: max. Zugkraft 1300 kg, ca. 3,5 m lang, 2,5 cm breit

Material:

Ratsche, Haken:

Stahl Q235 (S235)

Klemmschloss:

Zinklegierung

Gurt mit Klemmschloss:

PP

Gurt mit Ratsche, Schlaufe, Gurthülle: PES

Tasche:

PVC mit Oxford Tuch

2

4. SICHERHEITSHINWEISE
· Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. · Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden! · Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung! · Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht! · Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird! · Manipulieren oder zerlegen Sie den Gurt und die Ratsche nicht! · Verzurrsystem darf nur zur Ladungssicherung benutzt werden. Das Verzurrsystem darf nicht zum Heben oder Abschleppen verwendet werden. · Die Spanngurte dürfen nicht geknotet werden. · Die Spanngurte dürfen nicht verdreht sein, sodass sie immer mit ihrer gesamten Breite die Last aufnehmen kann. · Kontrollieren Sie die Spanngurte vor jedem Einsatz. Ein Spanngurt mit Rissen, Schnitten oder Scheuerstellen darf nicht verwendet werden. Entsorgen Sie einen solchen Spanngurt sofort. · Die Spanngurte dürfen nicht über scharfe Kanten und raue Oberflächen geführt werden. · Es dürfen während des Transports keine Lasten auf dem Spanngurt abgelegt werden. · Bewahren Sie das Verzurrsystem entfernt von Wärmequellen auf und schützen Sie es vor dauerhafter Sonneneinstrahlung. · Benutzen Sie zum Befestigen des Verzurrsystems vorhandene Zurrösen. Stellen Sie sicher, dass andere Fahrzeugteile an denen Sie Gurte befestigen, geeignet sind und eine ausreichende Stabilität aufweisen. · Es müssen immer mindesten 1,5 Wicklungen um die Ratsche liegen, damit eine ausreichende Befestigung gewährleistet ist. · Die zulässige Zurrkraft darf nicht überschritten werden. · Beachten Sie, dass es durch Anfahr- und Bremsmanöver, sowie durch Wind zu erhöhten Belastungen kommt. · Kontrollieren Sie auch während der Fahrt in regelmäßigen Abständen die sichere Befestigung der Ladung.

4.1 ÜBERWACHUNG · Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen
überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen ist das Verzurrsystem unverzüglich von der Benutzung auszuschließen. · Mit aggressiven oder sonstigen Stoffen behaftete oder verschmutzte Zurrgurte müssen sorgfältig durchgesehen und ggf. überprüft werden. Die Verwendung kann gefährlich werden. 4.2 ABLEGEREIFE Das Verzurrsystem darf nicht mehr eingesetzt werden bei: · Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei Kanteneinschnitten · Beschädigung der Verbindung · Beschädigung oder Verformung durch Wärmeeinwirkung · Schäden durch aggressive Stoffe Verbindungs- und Spannelemente dürfen nicht mehr eingesetzt werden bei: · Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen · Aufweitung > 0,05 ­ x im Hakenmaul oder anderen Verformungen · Erkennbar bleibende Verformung an tragenden Teilen
3

5. BEDIENUNGSANLEITUNG 5.1 ÜBERSICHT 1 – Lenkerschlaufe 2 – Tankschoner 3 – Ratsche 4 – Gurt mit Klemmschloss 5 – J-Haken
Bild 1: Übersicht

5.3 BEFESTIGUNG DES MOTORRADS AUF DEM TRANSPORTANHÄNGER
Fahren Sie Ihr Motorrad auf dem Transportanhänger ganz nach vorn, bis das Vorderrad sich korrekt in der Halterung befindet. Wählen Sie die für Ihr Motorrad passende Befestigungsvariante aus, Bilder 3 – 6. Legen Sie das Verzurrsystem, wie auf den Bildern dargestellt, an. Ziehen Sie die Spanngurte mit Hilfe der Ratschen leicht und gleichmäßig an. Mit dem Spanngurt mit Klemmschloss fixieren Sie das Hinterrad Ihres Motorrades an der Radschiene des Transportanhängers, Bild 7. Ziehen Sie jetzt die Spanngurt fest, und verschließen Sie die Ratsche.

Bild 2: Aufbau
5.2 AUFBAU Das Motorrad-Verzurrsystem ist aus zwei Spanngurten mit je einer Lenkerschlaufe und einer Ratsche aufgebaut. Die Spanngurte werden im Tankschoner ,,über Kreuz” geführt, siehe Bild 2.

Bild 3: Skizze Variante 1

Bild 4: Variante 1 4

Bild 5: Skizze Variante 2 Bild 6: Variante 2 Bild 7: Fixierung Hinterrad

5.4 LÖSEN DES SPANNGURTS Stellen Sie sicher, dass beim Lösen des Spanngurtes das Motorrad nicht umstürzt. Es besteht die Gefahr von Verletzungen und das Fahrzeug kann beschädigt werden.
Ziehen Sie die Verriegelung in Richtung des Endes des Spannhebels, Bild 8. Halten Sie die Verriegelung fest und klappen Sie die Ratsche ganz auf (180°), Bild 9. Bei gehaltener Verriegelung ist die Wickelvorrichtung frei und Sie können den Spanngurt lösen.
Bild 8: Lösen der Verriegelung
Bild 9: Ratsche ganz geöffnet 180°
6. WARTUNG UND PFLEGE Der Textilteil des Verzurrsystems ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei. Reinigen Sie die Ratschenmechanik nach Einsätzen im Freien von Schmutz und Staub. Schmieren Sie die Ratschenmechanik nach der Reinigung sparsam mit einem leichten, dünnflüssigen Öl.
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Beim Erreichen der Ablegereife, sichtbarer Alterung, Rissen, Schnitten oder Scheuerstellen entsorgen Sie das Verzurrsystem über den Rest- oder Hausmüll.
8. KONTAKTINFORMATIONEN EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
5

Motorbike lashing system set
CONTENTS
1. PROPER USE OF THE PRODUCT 6 2. SCOPE OF SUPPLY____6 3. SPECIFICATIONS _6 4. SAFETY PRECAUTIONS____7 4.1 MONITORING ___7 4.2 WITHDRAWAL FROM USE __7 5. OPERATING INSTRUCTIONS _8 5.1 OVERVIEW ___8 5.2 ASSEMBLY _____8 5.3 ATTACHING THE MOTORCYCLE TO THE TRANSPORT
TRAILER __
8 5.4 RELEASING THE TENSIONING STRAP _
9 6. MAINTENANCE AND CARE 9 7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 9 8. CONTACT INFORMATION9
WARNING Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions! Non-compliance can lead to personal injury, damage to the device or to your property! Keep the original packaging, the purchase receipt as well as these instructions for future reference! When transferring this product pass on these instructions as well. Before operating, check that the content of the package is intact and complete!

1. PROPER USE OF THE PRODUCT The motorcycle tie-down system is intended for mounting a motorcycle during transportation on a motorcycle trailer that has a wheel rail.
This tie-down system is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Children should be kept away from it.
This tie-down system is not intended for commercial usage.
Proper usage also includes observing all the information in t hese instructions, especially observance of the safety notes. Any other usage is considered improper and can lead to property damage and personal injury. EAL GmbH is not liable for damages that occur due to improper usage.

2. SCOPE OF SUPPLY
1 x Tensioning strap with clamping lock
already pre-mounted: 2 x Tensioning strap with handlebar loops, ratchet with J-hooks and tank protector 1 x Operating instructions

3. SPECIFICATIONS Tensioning strap with clamping lock: max. pulling force 250 kg, approx. 2.5 m long, 2.5 cm wide
Tensioning strap with ratchet and J-hooks: max. pulling force 1300 kg, approx. 3.5 m long, 2.5 cm wide

Material:

Ratchet, hook:

steel Q235 (S235)

Clamp lock:

zinc alloy

Belt with clamp lock:

PP

Belt with ratchet, loop, belt cover: PES

Bag:

PVC mit Oxford cloth

6

4. SAFETY PRECAUTIONS
· The warning triangle indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
· Children may not play with the device. · Cleaning and user maintenance may not be carried
out by children without supervision. · Do not leave the packaging material lying around.
It can be a dangerous toy for children! · Only use this product for its intended purpose! · Do not tamper with or disassemble the device! · For your own safety, only use accessories or
replacement parts that are listed in the instructions or the usage of which is recommended by the manufacturer! · Do not manipulate or dismantle the strap and ratchet! · The tie-down system may only be used to secure loads. The tie- down system may not be used for lifting or towing. · The tensioning straps may not be knotted. · The tensioning straps may not be twisted, they should always take the load with the full width of the strap. · Check the tensioning straps before each use. A tensioning strap with tears, cuts or abrasion damage may not be used. Dispose of such tensioning straps immediately. · The tensioning straps may not be positioned over sharp edges and rough surfaces. · No loads may be placed on top of the tensioning strap during transportation. · Store the tie-down system away from heat sources and protect it from prolonged exposure to sunlight. · Use the existing lashing eyes to secure the tie-down system. Make sure that other vehicle parts to which you secure straps are suitable for such and display sufficient stability. · At least 1.5 wraps must be placed around the ratchet to ensure sufficient attachment. · The permitted lashing capacity may not be exceeded. · Remember that starting and braking manoeuvres, and wind action may result in increased loads. · Check the secure lashing of the load at regular intervals during travel.

4.1 MONITORING · Before using, check the tensioning strap for potential dama-
ges. In the event of damage to the strap or the metal parts, immediately cease to use the tie-down system. · Lashing straps contaminated with aggressive or other substances must be examined carefully and checked as required. The use of such can be dangerous.
4.2 WITHDRAWAL FROM USE The tensioning strap may no longer be used in the event of:
· Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges
· Damage to the connection · Damage or deformation due to the effects of heat · Damages caused by aggressive substances
The connecting and tensioning elements may no longer be used in the event of:
· Cracks, breaks or signs of considerable corrosion · Opening > 0.05 ­ x in hook mouth or other deformations · Visible, lasting deformation on carrying parts

7

5. OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 OVERVIEW 1 – Handlebar loops 2 – Tank protector 3 – Ratchet 4 – Strap with clamping lock 5 – J-hooks
Image 1: Overview

5.3 ATTACHING THE MOTORCYCLE TO THE TRANSPORT
TRAILER
Drive your motorcycle right to the front of the transport trailer, until the front wheel sits correctly in the holder. Select the suitable fixing method for your motorcycle, Images 3 – 6. Set up the tie-down system as shown in the images. Tighten the tensioning straps gently and evenly with the help of the ratchets. Using the tensioning strap with clamp lock, affix the back tire of your motorcycle to the wheel rail of the transport trailer, Image 7. Now tighten the tensioning strap and lock the ratchet.

Image 2: Set-up
5.2 ASSEMBLY The motorcycle tie-down system consists of two tensioning straps each with a handlebar loop and a ratchet. The tensioning straps are criss- crossed in the tank protector, see Image 2.

Image 3: Sketch Version 1

Image 4: Version 1 8

Image 5: Sketch Version 2 Image 6: Version 2 Image 7: Affixing back tire

5.4 RELEASING THE TENSIONING STRAP Make sure when releasing the tensioning strap that the motorcycle won`t fall over. There is a risk of injuries and the vehicle may be damaged.
Pull the lock towards the end of the tensioning lever (Figure 8). Hold the locking mechanism firmly and unfold the ratchet completely (180°) Image 8. With the locking mechanism held, the wrapping mechanism is free and you are able to release the tensioning strap.
Image 8: Releasing the locking mechanism
Image 9: Ratchet fully opened 180°
6. MAINTENANCE AND CARE The textile section of the tie-down system is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose. Clean the ratchet mechanisms after use outdoors to remove dirt and dust. Lightly lubricate the ratchet mechanism after cleaning using a light, thin oil
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION Dispose of the tie-down system via the residual or household waste when it is taken out of service, in the event of tears, cuts or abrasion wear.
8. CONTACT INFORMATION EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
9

JEU DE SYSTÈME DARRIMAGE POUR MOTOS SOMMAIRE 1\. UTILISATION CONFORME _________________10 2. MATÉRIEL FOURNI _____________________10 3. SPÉCIFICATIONS ______________________10 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ _________________11 4.1 SURVEILLANCE _______________________11 4.2 REMPLACEMENT ______________________11 5. NOTICE DUTILISATION_12 5.1 VUE D`ENSEMBLE__12 5.2 CONSTRUCTION _____12 5.3 FIXATION DE LA MOTO SUR LA REMORQUE DE 12
TRANSPORT __12 5.4 DÉFAIRE LA SANGLE DE SERRAGE ____13 6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN __13 7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE 13
L`ENVIRONNEMENT ____
13 8. DONNÉES DE CONTACT
13
AVERTISSEMENT Lisez attentivement la notice dutilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect peut entraîner des dommages corporels, endommager lappareil ou vos biens ! Conservez lemballage dorigine, le justificatif dachat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez lappareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice dutilisation. Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de lemballage quant à l`absence de dommages et vérifier si toutes les pièces sont présentes !

1. UTILISATION CONFORME Le système darrimage pour la moto sert à fixer la moto pendant son transport sur une remorque moto avec rail porte-roue. Ce système darrimage pour la moto nest pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de lexpérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance.
Le système darrimage pour la moto nest pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
Lutilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice dutilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.

2.MATÉRIEL FOURNI
1 x sangle de serrage avec boucle de serrage
déjà prémontée : 2 x Sangle de serrage avec une boucle pour le guidon, un cliquet avec un crochet en J et une protection de réservoir 1 x Notice d`utilisation

3.SPÉCIFICATIONS Sangle de serrage avec boucle de serrage : force de traction max. 250 kg, longueur env. 2,5 m, largeur 2,5 cm
Sangle de serrage avec cliquet : force de traction max. 1300 kg, longueur env. 3,5 m, largeur 2,5 cm

Matériel :

Cliquet, crochet :

acier Q235 (S235)

Serrure de serrage :

alliage de zin

Ceinture avec fermeture à pince : PP Ceinture à cliquet,

boucle, couvre-ceinture : PES

Sac:

PVC avec tissu Oxford

10

4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
· Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou lappareil risquerait dêtre endommagé.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil. · Les tâches de nettoyage et dentretien à effectuer
chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance. · Ne laissez pas traîner le matériel demballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants ! · Nutilisez cet appareil quaux fins pour lesquelles il a été prévu ! · Ne pas manipuler ni démonter lappareil ! · Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice dutilisation ou dont lutilisation est conseillée par le fabricant ! · Ne manipulez ou démontez pas la sangle et le cliquet ! · Le système darrimage ne doit être utilisé que pour larrimage de la charge. · Le système darrimage ne doit pas être utilisé pour lever ou pour remorquer. · Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées. · Les sangles de serrage ne doivent pas être torsadées afin quelles puissent toujours supporter la charge sur lensemble de leur largeur. · Contrôlez les sangles de serrage avant chaque utilisation. Une sangle de serrage présentant des fissures, des coupures ou des traces de frottements ne doit pas être utilisée. Débarrassez-vous immédiatement de cette sangle de serrage. · Les sangles de serrage ne doivent pas être placées sur des arêtes vives ou des surfaces raboteuses. · Durant le transport, il ne doit pas y avoir de charge sur la sangle de serrage. · Tenez le système darrimage à lécart des sources de chaleur et protégez-le dune exposition prolongée au soleil. · Lors de la fixation du système darrimage, utilisez les oeillets darrimage fournis. Assurez-vous que les autres parties du véhicule sur lesquelles les sangles sont fixées soient adaptées et suffisamment stables. · Il doit toujours y avoir un enroulement dau moins 1,5 autour du cliquet afin de garantir une fixation suffisante. · La force darrimage autorisée ne doit pas être excédée. · Tenez compte du fait que la charge augmente lors de manoeuvres de démarrage et de freinage. Le vent augmente également la charge. · Lors de déplacements, contrôlez la bonne fixation de la marchandise à intervalles réguliers.

4.1 SURVEILLANCE · Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour
exclure la présence de dommages. Si la bande ou si les pièces métalliques sont endommagées, lutilisation du système damarrage doit immédiatement être exclue. · Toute sangle damarrage souillée par des substances agressives ou autres doit être minutieusement examinée et révisée si besoin. Lutilisation peut être dangereuse.
4.2 REMPLACEMENT Le système damarrage ne doit plus être utilisé si : · ses fils sont rompus ou entaillés, notamment en cas dentailles au niveau des bords · la liaison est endommagée · des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont
constatés · des dommages dus à des substances agressives sont
constatés Les éléments de liaison et damarrage ne doivent plus être utilisés en cas : · de fissures initiales, de ruptures ou dimportantes traces de
corrosion · dun élargissement de la gueule du crochet > 0,05 ­ x ou en présence dautres déformations · de déformations apparentes irréversibles sur des pièces
portantes
11

5. NOTICE DUTILISATION 5.1 VUE DENSEMBLE 1 – Boucle pour le guidon 2 – Protection du réservoir 3 – Cliquet 4 – Sangle de serrage avec boucle de serrage 5 – Crochet en J
Figure 1 : Vue d’ensemble

5.3 FIXATION DE LA MOTO SUR LA REMORQUE DE TRANSPORT
Positionnez votre moto à lavant de la remorque de transport de façon à ce que la roue avant se trouve correctement placée dans la fixation. Sélectionnez la variante de fixation adaptée à votre moto, fig. 3 – 6. Fixez le système darrimage comme décrit sur les figures. Serrez légèrement et uniformément les sangles de serrage à laide des cliquets. Fixez la roue arrière de la moto avec la sangle dotée dune boucle de serrage sur le rail porte-roue de la remorque de transport, fig. 7. Serrez maintenant la sangle de serrage et verrouillez le cliquet.

Figure 2 : Construction
5.2 CONSTRUCTION Le système darrimage pour la moto se compose de deux sangles de serrage équipées chacune dune boucle pour le guidon et d`un cliquet. Les sangles de serrage sont guidées dans la protection du réservoir « en mode croisé », voir fig. 2.

Figure 3 : Schéma de la variante 1

Figure 4 : Variante 1 12

Figure 5 : Schéma de la variante 2 Figure 6 : Variante 2 Figure 7 : Fixation de la roue arrière

5.4 DÉFAIRE LA SANGLE DE SERRAGE Assurez-vous que la moto ne se renverse pas lorsque vous défaites la sangle de serrage. Il y a un risque de blessure et le véhicule risque dêtre endommagé. Tirez le verrouillage dans le sens de lextrémité du levier de serrage (figure 8). Maintenez le verrouillage et ouvrez complètement le cliquet (180°) (figure 9). Lorsque vous maintenez le verrouillage, le dispositif denroulement est débloqué et vous pouvez alors défaire la sangle de serrage. Figure 8 : Débloquer le verrouillage Figure 9 : Cliquet complètement ouvert 180° 6\. MAINTENANCE ET ENTRETIEN La partie textile de la sangle de serrage ne nécessite aucun entretien lorsquelle est utilisée conformément. Nettoyez les salissures et la poussière du mécanisme à cliquet à lair libre après son utilisation. Après le nettoyage, lubrifiez le mécanisme à cliquet avec un peu dune huile fluide et légère.
7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT Veuillez jeter le système darrimage dans les ordures ménagères ou les déchets résiduels lorsquil est usé, quil est visiblement vieillissant, qu`il présente des fissures, des coupures ou des traces de frottements.
8. DONNÉES DE CONTACT EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160 info@eal- vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
13

Vastsjorsysteemset voor motorfietsen
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _14 2. LEVERINGSOMVANG____14 3. SPECIFICATIES____14 4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ____15 4.1 CONTROLEREN ___15 4.2 AFDANKEN__15 5. GEBRUIKSAANWIJZING __16 5.1 OVERZICHT__16 5.2 OPBOUW ____16 5.3 DE MOTORFIETS OP DE AANHANGER BEVESTIGEN 16 5.4 DE SPANBAND LOSMAKEN __17 6. ONDERHOUD EN VERZORGING __17 7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 17 8. CONTACTINFORMATIE 17

1. REGLEMENTAIR GEBRUIK Het vastsjorsysteem voor motorfietsen is bedoeld om een motorfiets tijdens het transport op een motorfietstrailer met een rail te bevestigen.
Dit vastsjorsysteem mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het vastsjorsysteem worden gehouden.
Het vastsjorsysteem is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.

WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het product eveneens deze gebruiksaanwijzing door. Controleer voor de ingebruikname eerst de inhoud van de verpakking op beschadigingen en volledigheid!

2. LEVERINGSOMVANG 1 x spanband met klemvergrendeling
Reeds voorgemonteerd: 2 x spanband met stuurlus, ratel met J-haak en tankbeschermer 1 x gebruiksaanwijzing

3. SPECIFICATIES Spanband met klemvergrendeling: max. trekkracht 250 kg, ca. 2,5 m lang, 2,5 cm breed
Spanband met ratel met J-haak: max. trekkracht 1300 kg, ca. 3,5 m lang, 2,5 cm breed

Materiaal:

Ratel, haak:

staal Q235 (S235)

Klemslot:

zinklegering

Riem met klemslot:

PP

Riem met ratel, lus, riemkap: PES

Zak:

PVC met Oxford-doek

14

4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
· Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
· Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd. · Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden! · Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel! · Manipuleer of demonteer het apparaat niet! · Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen! · Manipuleer of demonteer de spanband of de ratel niet! · Het sjorsysteem mag uitsluitend worden gebruikt voor het vastzetten van ladingen. Het sjorsysteem mag niet worden gebruikt voor hef- of sleepwerkzaamheden. · De spanbanden mogen niet worden vastgeknoopt. · De spanbanden mogen niet verdraaid zijn, zodat de lading altijd vanuit de volle breedte kan worden vastgesjord. · Controleer de spanbanden vóór ieder gebruik. Een spanband met scheuren, snij- of schuurplekken mag niet worden gebruikt. Een dergelijke spanband moet onmiddellijk worden afgedankt. · De spanbanden mogen niet over scherpe randen en ruwe oppervlakken worden geleid. · Tijdens het transport mogen geen lasten op de spanbanden worden gelegd. · Bewaar het sjorsysteem uit de buurt van warmtebronnen en bescherm het tegen permanente zonnestraling. · Gebruik de beschikbare sjorogen voor het bevestigen van het sjorsysteem. Zorg ervoor dat ook de andere delen van het voertuig waaraan de spanbanden worden bevestigd, geschikt zijn en stevig genoeg. · Om een stevige bevestiging te waarborgen, moet altijd minstens 1,5 wikkeling om de ratel liggen. · De toegestane spankracht mag niet worden overschreden. · Houd er rekening mee dat bij het accelereren en remmen, en ook door de wind verhoogde belastingen ontstaan. · Controleer ook tijdens het rijden regelmatig of de lading nog steeds goed vastzit.

4.1 CONTROLEREN · Controleer de spanbanden vóór gebruik op eventuele schade.
In geval van beschadiging van de banden of schade aan de metalen delen moet het sjorsysteem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld. · Sjorbanden die met agressieve of andere stoffen worden gebruikt of die vervuild zijn, moeten zorgvuldig worden gecontroleerd en, indien nodig, worden getest. Het gebruik ervan kan gevaarlijk zijn. 4.2 AFDANKEN Het sjorsysteem mag niet meer worden gebruikt bij: · Breuken of inkepingen van het draadgaren, vooral bij inkepingen in de randen · Schade aan de verbinding · Schade of vervorming door hitte · Schade door agressieve stoffen Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt bij: · Scheuren, breuken of aanzienlijke corrosie · Oprekking > 0,05 – x van de haakmond of andere vervormingen · Zichtbare permanente vervorming van dragende delen
15

5. GEBRUIKSAANWIJZING 5.1 OVERZICHT 1 – stuurlus 2 – tankbeschermer 3 – ratel 4 – spanband met klemvergrendeling 5 – J-haak
Afb. 1: Overzicht

5.3 DE MOTORFIETS OP DE AANHANGER BEVESTIGEN
Rijd uw motorfiets helemaal naar voren op de aanhanger totdat het voorwiel correct in de houder staat. Kies de juiste variant voor uw motorfiets, afbeeldingen 3 – 6. Pas het sjorsysteem toe zoals getoond in de afbeeldingen. Span de banden licht en gelijkmatig aan met behulp van de ratels. Met de spanband met de klemvergrendeling zet u het achterwiel van uw motorfiets vast op de wielrail van de aanhanger, afb. 7. Trek nu de spanband vast en vergrendel de ratel.

Afb. 2: Opbouw
5.2 OPBOUW Het vastsjorsysteem bestaat uit twee riemen, elk met een stuurlus en een ratel. De spanbanden worden,,kruiselings” in de tankbesschermer geleid, zie afb. 2.

Afb. 3: Schets variant 1

Afb. 4: Variant 1 16

Afb. 5: Schets variant 2 Afb. 6: Variant 2 Afb. 7: Achterwiel vastzetten

5.4 DE SPANBAND LOSMAKEN Zorg dat de lading niet kan omvallen en dat er niets naar beneden komt als u de spanband losmaakt. Er bestaat dan risico op letsel en het voertuig en de lading kunnen beschadigd raken.
Trek de grendel in de richting van het uiteinde van de spanhendel, afb. 8. Houd de grendel vast en klap de ratel volledig om (met 180°), afb. 9. Wanneer u de grendel vasthoudt, is de wikkelinrichting vrij en kunt u de spanband losmaken.
Afb. 8: Losmaken van de vergrendeling
Afb. 9: Ratel volledig geopend 180°
6. ONDERHOUD EN VERZORGING Het materiaal van de spanband is bij beoogd gebruik onderhoudsvrij. Reinig het ratelmechaniek na buitengebruik van vuil en stof. Smeer het ratelmechaniek na de reiniging spaarzaam in met een lichte, dunne olie.
7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU Aan het einde van de levensduur, bij zichtbare veroudering, scheuren, snij- of schaafplekken moet het vastsjorsysteem worden weggegooid met het rest- of huishoudelijk afval.
8. CONTACTINFORMATIE EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
17

Set di sistemi di aggancio per motociclette
INDICE
1. USO CONFORME 18 2. VOLUME DI CONSEGNA __ 18 3. PECIFICHE __ 18 4. AVVERTENZE DI SICUREZZA____ 19 4.1 MONITORAGGIO 19 4.2 TERMINE ULTIMO DI SOSTITUZIONE 19 5. ISTRUZIONI PER L`USO____ 20 5.1 VISTA DINSIEME ______________________ 20 5.2 APPLICAZIONE _______________________ 20 5.3 FISSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA SUL RIMORCHIO _ 20 5.4 SBLOCCAGGIO DELLA CINGHIA DI FISSAGGIO _____ 21 6. MANUTENZIONE E PULIZIA ________________ 21 7. VVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE _______ 21 8. COME CONTATTARCI ____________________ 21 AVVERTENZA Leggere attentamente le istruzioni per luso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova dacquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni. Verificare lintegrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!

1. USO CONFORME Il sistema di fissaggio serve a bloccare una motocicletta durante il trasporto su un rimorchio per motociclette con binario.
Questo sistema di fissaggio non è destinato alluso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere lontani i bambini. Il sistema di fissaggio non è destinato allimpiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.

2. VOLUME DI CONSEGNA
1 x cinghia di fissaggio con bloccaggio
già premontati: 2 x cinghia di fissaggio con passante per manubrio, cricchetto con gancio J e protezione serbatoio 1 x manuale d`uso

3. SPECIFICHE Cinghia di fissaggio con bloccaggio: forza di trazione max. 250 kg, lunghezza ca. 2,5 m, larghezza 2,5 cm Cinghie di fissaggio con cricchetto e gancio J: forza di trazione max. 1300 kg, lunghezza ca. 3,5 m, larghezza 2,5 cm

Materiale:

Cricchetto, gancio: acciaio Q235 (S235)

Serratura di bloccaggio: in lega di zinco

Cinghia con chiusura a morsetto: PP

Cintura con cricchetto, anello, coperchio della cintura: PES

Borsa:

PVC con panno Oxford

18

4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
· Il triangolo di segnalazione identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
· I bambini non devono giocare con lapparecchio. · Non affidare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati. · Non lasciare il materiale dimballaggio in giro con
noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericoloso per i bambini! · Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto! · Non manomettere né smontare il prodotto! · Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore! · Non manomettere né smontare la cinghia e il cricchetto! · Il sistema di fissaggio deve essere utilizzato soltanto per la messa in sicurezza del carico. Il sistema di fissaggio non deve essere utilizzato per il sollevamento o il traino. · Le cinghie di fissaggio non devono essere annodate. · Le cinghie di fissaggio non devono essere attorcigliate in modo che possano accogliere il carico sempre per lintera larghezza. · Controllare sempre le cinghie di fissaggio prima di impiegarle. Non usare la cinghia di fissaggio se presenta incrinature, tagli o sfregamenti. In questo caso, smaltire la cinghia immediatamente. · Le cinghie di fissaggio non devono passare su superfici ruvide né su spigoli acuti. · Durante il trasporto non devono poggiare carichi sulla cinghia di fissaggio. · Conservare il sistema di fissaggio lontano da fonti di calore e proteggerlo dallesposizione prolungata ai raggi solari. · Per bloccare il sistema di fissaggio utilizzare gli appositi anelli di fissaggio forniti in dotazione. Accertarsi che le altre parti del veicolo alle quali si fissano le cinghie siano adeguate e presentino una sufficiente stabilità. · Intorno al cricchetto si deve sempre effettuare almeno un avvolgimento e mezzo, al fine di garantire un fissaggio che sia sufficiente. · Non è consentito oltrepassare la forza di trazione consentita. · Tenere presente che le manovre di partenza e di frenata, oltre al vento, possono esporre il carico a maggiori sollecitazioni. · Controllare ad intervalli regolari che il carico sia fissato in sicurezza anche durante la marcia.

4.1 MONITORAGGIO · Prima dell`uso, controllare se la cinghia di fissaggio presenta
eventuali danni. Se si riscontrano danni al nastro o alle parti metalliche, il sistema di fissaggio non deve essere assolutamente utilizzato. · Le cinture sporche o venute a contatto con sostanze aggressive o di qualsiasi altro genere devono essere controllate ed eventualmente esaminate attentamente. In questo caso può essere pericoloso utilizzarle. 4.2 TERMINE ULTIMO DI SOSTITUZIONE Il sistema di fissaggio non deve più essere utilizzato nei seguenti casi: · Rotture o tagli ai filati, in particolare in corrispondenza dei bordi · Collegamento danneggiato · Danni o deformazioni a causa del calore · Danni provocati da sostanze aggressive Gli elementi di collegamento e serraggio non devono più essere utilizzati nei seguenti casi: · Incrinature, rotture o segni evidenti di corrosione · Allargamento > 0,05 ­ x nella bocca del gancio o altre deformazioni · Deformazione permanente riconoscibile sulle parti portanti
19

5. ISTRUZIONI PER LUSO 5.1 VISTA DINSIEME 1 – Passante per manubrio 2 – Protezione serbatoio 3 – Cricchetto 4 – Cinghia con bloccaggio 5 – Gancio J
Figura 1: Vista d`insieme

5.3 FISSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA SUL RIMORCHIO
Spingere la motocicletta sul rimorchio tutta in avanti fino a quando la ruota anteriore non si posiziona correttamente nel supporto. Scegliere la variante di fissaggio più adeguata per la propria moto, vedere le figure 3 – 6. Applicare il sistema di fissaggio come illustrato nelle figure. Serrare le cinghie leggermente e uniformemente tramite i cricchetti. Tramite la cinghia dotata di bloccaggio si fissa la ruota posteriore della motocicletta al binario del rimorchio, figura 7. A questo punto, stringere la cinghia e chiudere il cricchetto.

Figura 2: Applicazione
5.2 APPLICAZIONE Il sistema di fissaggio per motociclette è costituito da due cinghie dotate ciascuna di un passante per il manubrio e un cricchetto. Le cinghie devono passare all`interno della protezione del serbatoio in senso incrociato, vedi figura 2.

Figura 3: Schizzo variante 1

Figura 4: Variante 1 20

Figura 5: Schizzo variante 2 Figura 6: Variante 2 Figura 7: Fissaggio ruota posteriore

5.4 SBLOCCAGGIO DELLA CINGHIA DI FISSAGGIO Accertarsi che la motocicletta non si ribalti durante lo sbloccaggio della cinghia di fissaggio. Si rischia di subire lesioni e il veicolo potrebbe danneggiarsi.
Tirare il bloccaggio verso lestremità della leva, figura 8. Tenere il bloccaggio fermo e aprire il cricchetto completamente (180°), figura 9. Con il bloccaggio tenuto, lavvolgitore è libero e quindi è possibile allentare la cinghia.
Figura 8: Allentare il bloccaggio
Figura 9: Cricchetto completamente aperto a 180°
6. MANUTENZIONE E PULIZIA Se usata correttamente, la parte in tessuto del sistema di bloccaggio non richiede alcuna manutenzione. Dopo luso allaperto, eliminare lo sporco e la polvere dalle parti meccaniche dei cricchetti. In seguito alla pulizia, lubrificare le parti meccaniche dei cricchetti con parsimonia applicando una leggera quantità di olio fluido.
7. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE Al raggiungimento del termine ultimo di sostituzione o in caso di evidente invecchiamento, incrinature, tagli o sfregamenti, smaltire il sistema di fissaggio tra i rifiuti domestici o non riciclabili.
8. COME CONTATTARCI EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
21

EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal Deutschland

+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 ­ 160

info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com

FR

À DÉPOSER À DÉPOSER

FR

Cet appareil EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE

se recycle

OU

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals