Whirlpool WFE540H0ES Freestanding Electric Convection Range With Self User Guide

August 17, 2024
Whirlpool

WFE540H0ES Freestanding Electric Convection Range With Self

“`html

Specifications:

  • Brand: Whirlpool
  • Model: [Insert Model Name/Number]
  • Power Supply: [Insert Voltage and Frequency]
  • Dimensions: [Insert Dimensions]
  • Weight: [Insert Weight]

Product Description:

The Whirlpool product is a versatile appliance designed to
assist you in various cooking tasks. It features a control panel
with intuitive functions, essential accessories for cooking, and
multiple cooking modes for different culinary needs.

Product Usage Instructions:

Control Panel

The control panel consists of various buttons and displays to
operate the appliance effectively:

  • LEFT-HAND DISPLAY: Displays relevant
    information.

  • LIGHT: Controls the lamp.

  • ON/OFF: Turns the oven on/off or stops an
    active function.

  • BACK: Returns to the previous menu.

  • ROTARY KNOB / 6TH SENSE BUTTON: Navigates
    functions and adjusts cooking parameters.

  • TEMPERATURE: Sets the cooking
    temperature.

  • TIME: Adjusts the time and cooking
    duration.

  • START: Initiates functions and confirms
    settings.

  • RIGHT-HAND DISPLAY: Provides additional
    information.

Accessories:

The appliance comes with essential accessories for cooking:

  • Wire Shelf
  • Drip Tray
  • Baking Tray
  • Sliding Runners (in some models)
  • Meat Probe (in some models)

Inserting Accessories:

To insert accessories like the wire shelf, drip tray, or baking
tray, follow these steps:

  1. Insert the wire shelf horizontally into the shelf guides.
  2. Other accessories are inserted similarly.

Functions:

  • CONVENTIONAL: For cooking on one shelf
    only.

  • GRILL: Ideal for grilling meats and
    vegetables. Use a drip tray when grilling meat.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: How can I register my Whirlpool product?

A: To register your product, visit www.whirlpool.eu/register and
follow the instructions provided on the website.

Q: Can I purchase additional accessories for my appliance?

A: Yes, additional accessories can be bought separately from the
After-sales Service to enhance your cooking experience.

“`

DAILY REFERENCE GUIDE
THANK YOU FOR PURCHASING A WHIRLPOOL PRODUCT To receive more comprehensive help and support, please register your product at www.whirlpool.eu/register

EN 7

You can download the Safety Instructions

WWW

and the Use and Care Guide by visiting our website docs.whirlpool.eu and following

the instructions on the back of this booklet.

Before using the appliance carefully read the Health and Safety guide.

PRODUCT DESCRIPTION

1

2

3

5

4

3
4
2
1

5

6

5

7

4

8

3
9
2

1
10

1. Control panel 2. Fan 3. Circular heating element
(not visible) 4. Shelf guides
(the level is indicated on the front of the oven) 5. Door 6. Upper heating element/grill 7. Lamp 8. Meat probe insert point (if present) 9. Identification plate (do not remove) 10.Lower heating element (not visible)

CONTROL PANEL

1

23 4 5 6 78

1. LEFT-HAND DISPLAY
2. LIGHT For switching the lamp on/off.
3. ON/OFF For switching the oven on and off and for stopping an active function at any time.
4. BACK For returning to the previous menu when configuring settings.

5. ROTARY KNOB / 6TH SENSE BUTTON
Turn this to navigate through the functions and adjust all of the cooking parameters. Press to select, set, access or confirm functions or parameters and eventually start the cooking program.
6. TEMPERATURE
For setting the temperature.

9
7. TIME For setting or changing the time and adjusting the cooking time.
8. START For starting functions and confirming settings. 9. RIGHT-HAND DISPLAY

EN 8
ACCESSORIES

WIRE SHELF

DRIP TRAY

BAKING TRAY

SLIDING RUNNERS * (ONLY IN SOME MODELS)

MEAT PROBE (ONLY IN SOME MODELS)

The number of accessories may vary depending on which model is purchased. Other accessories can be purchased separately from the After-sales Service.

INSERTING THE WIRE SHELF AND OTHER ACCESSORIES Insert the wire shelf horizontally by sliding it across the shelf guides, making sure that the side with the raised edge is facing upwards.
Other accessories, such as the drip tray and the baking tray, are inserted horizontally in the same way as the wire shelf.

REMOVING AND REFITTING THE SHELF GUIDES 4FFQJDUVSFT ‘JH

UPSFNPWFMBUFSBMTVQQPSUT BOE JGQSFTFOU
DBWJUZOVUTUIBUSFUBJOUIFTBNF
1

FITTING THE SLIDING RUNNERS (IF PRESENT) Remove the shelf guides from the oven and remove the protective plastic from the sliding runners.
Fasten the upper clip of the runner to the shelf guide and slide it along as far as it will go. Lower the other clip into position.
To secure the guide, press the lower portion of the clip firmly against the shelf guide. Make sure that the runners can move freely. Repeat these steps on the other shelf guide on the same level.
Please note: The sliding runners can be fitted on any level.

2
To refit the shelf guides, first fit them back into their upper seating. Keeping them held up, slide them into the cooking compartment, then lower them into position in the lower seating.

EN 9
FUNCTIONS

CONVENTIONAL For cooking any kind of dish on one shelf only.
GRILL For grilling steaks, kebabs and sausages, cooking vegetables au gratin or toasting bread. When grilling meat, we recommend using a drip tray to collect the cooking juices: Position the tray on any of the levels below the wire shelf and add 500 ml of drinking water.
FORCED AIR For cooking different foods that require the same cooking temperature on several shelves (maximum three) at the same time. This function can be used to cook different foods without odours being transferred from one food to another.
CONVECTION BAKE For cooking meat, baking cakes with fillings or roasting stuffed vegetables on one shelf only. This function uses gentle, intermittent air circulation to prevent food from drying out excessively.
6TH SENSE FUNCTIONS
CASSEROLE This function automatically selects the best temperature and cooking method for pasta dishes.
MEAT This function automatically selects the best temperature and cooking method for meat. This function intermittently activates the fan at low speed to prevent the food from drying out too much.
MAXI COOKING The function automatically selects the best cooking mode and temperature to cook large joints of meat (above 2.5 kg). It is advisable to turn the meat over during cooking, to obtain even browning on both sides. It is best to baste the meat every now and again to prevent it from drying out.
BREAD This function automatically selects the best temperature and cooking method for all types of bread.
PIZZA This function automatically selects the best temperature and cooking method for all types of pizza.
PASTRY CAKES This function automatically selects the best temperature and cooking method for all types of cake.

SPECIAL FUNCTIONS FAST PREHEATING For preheating the oven quickly. Once preheating has finished, the oven will select the “Conventional” function automatically. Wait for preheating to finish before placing food in the oven.
TURBO GRILL For roasting large joints of meat (legs, roast beef, chicken). We recommend using a drip tray to collect the cooking juices: Position the pan on any of the levels below the wire shelf and add 500 ml of drinking water. The turnspit (if provided) can be used with this function.
ECO FORCED AIR* For cooking stuffed roasting joints and fillets of meat on a single shelf. Food is prevented from drying out excessively by gentle, intermittent air circulation. When this ECO function is in use, the light will remain switched off during cooking. To use the ECO cycle and therefore optimise power consumption, the oven door should not be opened until the food is completely cooked.
KEEP WARM For keeping just-cooked food hot and crisp.
RISING For optimal proving of sweet or savoury dough. To maintain the quality of proving, do not activate the function if the oven is still hot following a cooking cycle.
AUTOMATIC CLEANING – PYRO For eliminating cooking spatters using a cycle at very high temperature. Two selfcleaning cycles are available: A complete cycle (PYRO) and a shorter cycle (ECO). We recommend using the quicker cycle at regular intervals and the complete cycle only when the oven is heavily soiled.

  • Function used as reference for the energy efficiency declaration in accordance with Regulation (EU) No. 65/2014

EN 10
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. SET THE TIME
You will need to set the time when you switch on the oven for the first time.

The two digits for the hour will start flashing: Turn the knob to set the hour and press to confirm.

The two digits for the minutes will start flashing. Turn the knob to set the minutes and press to confirm.
Please note: To change the time at a later point, press and hold for at least one second while the oven is off and repeat the steps above.

You may need to set the time again following lengthy power outages.

2. SETTINGS
If required, you can change the default unit of measurement, temperature (°C) and rated current (16 A).

With the oven off, press and hold seconds.

for at least 5

Turn the selection knob to select the rated current, then press to confirm.
Please note: The oven is programmed to consume a level of electrical power that is compatible with a domestic network that has a rating of more than 3 kW (16 A): If your household uses a lower power, you will need to decrease this value (13 A).
3. HEAT THE OVEN
A new oven may release odours that have been left behind during manufacturing: this is completely normal. Before starting to cook food, we therefore recommend heating the oven with it empty in order to remove any possible odours.
Remove any protective cardboard or transparent film from the oven and remove any accessories from inside it. Heat the oven to 200 °C for around one hour, ideally using a function with air circulation (e.g. “Forced Air” or “Convection Bake”). Follow the instructions for setting the function correctly.
Please note: It is advisable to air the room after using the appliance for the first time.

Turn the selection knob to select the unit of measurement, then press to confirm.

DAILY USE

1. SELECT A FUNCTION
When the oven is off, only the time is shown on the display. Press and hold to switch the oven on. Turn the knob to view the main functions available on the left-hand display. Select one and press .

Turn the knob to view the sub-functions available on the right-hand display. Select one and press to confirm.
2. SET THE FUNCTION
After having selected the function you require, you can change its settings. The display will show the settings that can be changed in sequence.

To select a sub-function (where available), select the main function and then press to confirm and go to the function menu.

TEMPERATURE/GRILL LEVEL

When the °C/°F icon flashes on the display, turn the knob to change the value, then press to confirm and continue to alter the settings that follow (if possible).

You can also set the grill level (3 = high, 2 = medium, 1 = low) at the same time.
Please note: Once the function has started, you can change the temperature or the grill level by pressing or by turning the knob directly. DURATION

EN 11
3. ACTIVATE THE FUNCTION
Once you have applied the settings you require, press to activate the function.
You can press and hold at any time to pause the function that is currently active.
4. PREHEATING
Some functions have an oven preheating phase: Once the function has started, the display indicates that the preheating phase has been activated.

When the icon flashes on the display, use the adjustment knob to set the cooking time you require and then press to confirm.
You do not have to set the cooking time if you want to manage cooking manually: Press to confirm and start the function. In this case, you cannot set the end cooking time by programming a delayed start.
Please note: You can adjust the cooking time that has been set during cooking by pressing : Turn the knob to change the hour and press to confirm.
SETTING THE END COOKING TIME/ DELAYED START In many functions, once you have set a cooking time you can delay starting the function by programming its end time. Where you can change the end time, the display will show the time the function is expected to finish while the icon flashes.

Once this phase has finished, an audible signal will sound and the display will indicate that the oven has reached the set temperature.
At this point, open the door, place the food in the oven, close the door and start cooking by pressing
. Please note: Placing the food in the oven before preheating has finished may have an adverse effect on the final cooking result. Opening the door during the preheating phase will pause it. The cooking time does not include a preheating phase. You can always change the temperature you want to reach using the knob.
5. END OF COOKING
An audible signal will sound and the display will indicate that cooking is complete.

If necessary, turn the knob to set the time you want cooking to end, then press to confirm and start the function. Place the food in the oven and close the door: The function will start automatically after the period of time that has been calculated in order for cooking to finish at the time you have set.
Please note: Programming a delayed cooking start time will disable the oven preheating phase. The oven will reach the temperature you require gradually, meaning that cooking times will be slightly longer than those listed in the cooking table. During the waiting time, you can use the knob to change the programmed end time. Press or to change the temperature and cooking time settings. Press to confirm when finished. Please note: %FMBZUPTUBSUGVODUJPOBMJUZJTOPUBWBJMBCMFGPS (SJMMBOE5VSCP(SJMMGVODUJPOT

To extend the cooking time without changing the settings, turn the knob to set a new cooking time and press .
. 6th SENSE FUNCTIONS TEMPERATURE RECOVERY If the temperature inside the oven decreases during a cooking cycle because the door is opened, a special function will be activated automatically to restore the original temperature. While the temperature is being restored, the display will show a “snake” animation until the set temperature has been reached.
While a programmed cooking cycle is in progress, the cooking time will be increased according to how long the door was open in order to guarantee best results.

EN 12 . SPECIAL FUNCTIONS AUTOMATIC CLEANING – PYRO Do not touch the oven during the Pyro cycle. Keep children and animals away from the oven airing) running the Pyro cycle.

If the meat probe is plugged during the selection of a function, display switches to the default meat probe target temperature. Press to start settings. Turn the knob to set the meat probe target temperature. Press to confirm. Turn the knob to set oven cavity temperature.

Remove all accessories from the oven before running the Pyro function, including the shelf guides. If the oven is installed below a hob, make sure that all the burners or electric hotplates are switched off while running the self-cleaning cycle. For optimum cleaning results, remove excessive residuals inside the cavity and clean the inner door glass before using the Pyro function. Only run the Pyro function if the appliance contains heavy soiling or gives off bad odours during cooking. Access special functions and turn the knob to select from menu. then press to confirm.
Press to start immediately the cleaning cycle, or turn the knob to select the shorten cycle (ECO).
Press to start immediately the cleaning cycle, or press to set the end time/start delayed.
The oven will start the cleaning cycle and the door will be locked automatically. The oven door cannot be opened while pyrolytic cleaning is in progress: It will remain locked until the temperature has returned to an acceptable level. Air the room during and after running the Pyro cycle.
Please note: The duration and temperature of cleaning cycle cannot be set.

Press or to confirm and start the cooking cycle. During cooking cycle, the display shows meat probe target temperature. When the meat reaches the target temperature set, the cooking cycle stops and the display shows “End”. To restart the cooking cycle from “End”, by turning the knob it is possible to adjust meat probe target temperature as indicated above. Press or to confirm and restart the cooking cycle. Please note: during cooking cycle with meat probe it is possible turn the knob to change meat probe target temperature. Press to adjust oven cavity temperature. The meat probe can be inserted at any time, also during a cooking cycle. In this case, it is necessary re-set the cooking function parameters. If meat probe is incompatible with a function, the oven switch off the cooking cycle and plays an alert buzzer sound. In this case, disconnect the meat probe or press to set another function. Start delayed and preheat phase are not compatible with meat probe.

. KEY LOCK To lock the keypad, press and hold seconds.

for at least 5

. USING THE MEAT PROBE (IF PRESENT)

The meat probe supplied allows to measure the exact internal temperature of food during cooking. The meat probe is allowed only in some cooking function (Conventional , Forced Air , Convention Bake , Turbo Grill , 6th Sense Meat and 6th Sense Maxicooking).
It is very important to position the probe accurately in order to obtain perfect cooking results. Insert the probe fully into the fleshiest part of the meat, avoiding bones and fatty parts. For poultry, the probe should be inserted sideways, in the middle of the breast, taking care to ensure the tip does not end up in a hollow part. In the case of meat with very irregular thickness, check it is cooked properly before removing it from the oven. Connect the end of the probe in the hole located on the right wall of the oven cavity. When the meat probe is plugged to the oven cavity, a buzzer sounds and the display shows icon and target temperature.

Do this again to unlock the keypad. Please note: The key lock can also be activated while cooking is in progress. For safety reasons, the oven can be switched off at any time by pressing .

EN 13
USEFUL TIPS

HOW TO READ THE COOKING TABLE The table lists the best function, accessories and level to use to cook different types of food. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding preheating (where required). Cooking temperatures and times are approximate and depend on the amount of food and the type of accessory used. Use the lowest recommended settings to begin with and, if the food is not cooked enough, then switch to higher settings. Use the accessories supplied and preferably dark-coloured metal cake tins and baking trays. You can also use Pyrex or stoneware pans and accessories, but bear in mind that cooking times will be slightly longer.
COOKING DIFFERENT FOODS AT THE SAME TIME Using the “Forced Air” function, you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food which requires a shorter cooking time and leave the food which requires a longer cooking time in the oven.
MEAT Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the dish, basting the meat during cooking for added flavour. Please note that steam will be generated during this operation. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking. Take care when opening the door as steam will escape.

DESSERTS Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only.
Use dark-coloured metal baking pans and always place them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
To check whether a leavened cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
If using non-stick baking pans, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
If the item “swells” during baking, use a lower temperature next time and consider reducing the amount of liquid you add or stirring the mixture more gently. For desserts with moist fillings or toppings (such as cheesecake or fruit tarts), use the “Convection bake” function. If the base of the cake is soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
PIZZA Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
RISING It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third compared to proving at room temperature (20-25°C). The rising time for pizza starts at around one hour for 1 kg of dough.

To collect the cooking juices, we recommend placing a dripping pan filled with half a litre of drinking water directly underneath the wire shelf on which the food is placed. Top-up when necessary.

EN 14
COOKING TABLE

RECIPE

FUNCTION PREHEAT.

Leavened cakes / Sponge cakes

Yes

Yes

Filled cakes

(cheesecake, strudel, apple pie)

Yes

Cookies / 4IPSUCSFBE

Yes

Yes

Choux buns

Yes

Yes

Yes

Meringues

Yes

Yes

Pizza (Thin, thick, focaccia)

Yes

Yes

Bread loaf 0,5 kg

Small bread

Bread

Yes

Frozen pizza
Yes

Yes

Savoury pies (vegetable pie,quiche)

Yes

Yes

Yes

Vols-au-vent / Puff pastry crackers

Yes

Yes

Lasagne / Flans

Baked pasta / Cannelloni

TEMPERATURE (°C)
170 160 160 160 – 200 160 – 200 160 – 170 150 – 160 150 – 160 180 – 200 180 – 190 180 – 190 90 90 90 220 – 250 220 – 240 220 – 240 180 – 220 180 – 220 180 – 220 250 250 180 – 190 180 – 190 180 – 190 190 – 200 180 – 190 180 – 190 190 – 200 190 – 200

COOK TIME (Min.)
30 – 50 30 – 50 30 – 50 30 – 85 35 – 90 20 – 40 20 – 40 20 -40 30 – 40 35 – 45 35 – 45 110 – 150 130 – 150 140 – 160 20 – 40 20 – 40 25 – 50 50 – 70 30 – 50 30 – 60 10 – 20 10 – 20 45 – 60 45 – 60 45 – 70 20 – 30 20 – 40 20 – 40* 40 – 65 25 – 45

LEVEL AND ACCESSORIES
2 2 41 3 41 3 3 41 3 41 5 31 3 41 5 31 2 41 5 31 2 3 41 2 41 2 41 5 31 3 41 5 31 3 3

EN 15

RECIPE

FUNCTION PREHEAT.

Lamb / Veal / Beef / Pork 1 kg

Arrosto di maiale con cotenna 2 kg

Chicken / Rabbit / Duck 1 kg

Turkey / Goose 3 kg

Baked fish / en papillote (fillets, whole)

Yes

Stuffed vegetables (tomatoes, courgettes, aubergines)

Yes

Toast

Fish fillets / Steaks

Sausages / Kebabs / Spare ribs / Hamburgers

Roast chicken 1-1,3 kg

Roast beef rare 1 kg

Leg of lamb / Shanks

Roast potatoes

Vegetable gratin

Complete meal: Fruit tart (level 5)/ lasagne (level 3)/meat (level 1)

Yes

Lasagna & Meat

Yes

Meat & Potatoes

Yes

Fish & Vegetebles

Yes

Stuffed roasting joints

Cuts of meat (rabbit, chicken, lamb)

TEMPERATURE (°C)
190 – 200 170
200 – 230 190 – 200 180 – 200 180 – 200 3 (High) 2 (Mid)
2 – 3 (Mid – High)
2 (Mid) 2 (Mid) 2 (Mid) 2 (Mid) 3 (High)
190 200 200 180 200 200

COOK TIME (Min.)
60 – 90 110 – 150 50 – 80 90 – 150 40 – 60 50 – 60
3 – 6 20 – 30** 15 – 30
55 – 70 35 – 50 60 – 90 35 – 55
10 – 25 40 – 120 50 – 120 45 – 120 30 – 50 80 – 120 50 – 120*

LEVEL AND ACCESSORIES
3 2 3 2 3 2 5 43 54 21 3 3 3 3 5 31 41 41 41 3 3

  • Estimated length of time: dishes can be removed from the oven at different times depending on personal preference. ** Turn food two thirds of the way through cooking (if necessary). *** Turn food halfway through cooking
    Please note: 6th Sense “Pastry Cakes” function uses upper and lower heating elements only, without forced air circulation. It doesn’t require preheating.

FUNCTIONS
AUTOMATIC FUNCTIONS

Conventional Casserole

Grill Meat

Turbo Grill Maxi Cooking

Forced Air

Convection Bake

Eco Forced Air

Bread

Pizza

Pastry cakes

ACCESSORIES

Wire shelf

Oven tray or cake tin on wire shelf

Drip tray / Baking tray or oven tray on wire shelf

Drip tray / Baking tray

Drip tray with 500 ml of water

EN 16
MAINTENANCE AND CLEANING

Make sure that the oven has cooled down before carrying out any maintenance or cleaning. Do not use steam cleaners.

Do not use wire wool, abrasive scourers or abrasive/corrosive cleaning agents, as these could damage the surfaces of the appliance.

Wear protective gloves. The oven must be disconnected from the mains before carrying out any kind of maintenance work.

EXTERIOR SURFACES
· Clean the surfaces with a damp microfibre cloth. If they are very dirty, add a few drops of pH-neutral detergent. Finish off with a dry cloth. · Do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products inadvertently comes into contact with the surfaces of the appliance, clean immediately with a damp microfibre cloth.
INTERIOR SURFACES
· After every use, leave the oven to cool and then clean it, preferably while it is still warm, to remove any deposits or stains caused by food residues To dry any

condensation that has formed as a result of cooking foods with a high water content, let the oven to cool completely and then wipe it with a cloth or sponge. · If there is stubborn dirt on the interior surfaces, we recommend running the automatic cleaning function for optimal cleaning results. · The oven door can be removed to facilitate cleaning .
ACCESSORIES
Soak the accessories in a washing-up liquid solution after use, handling them with oven gloves if they are still hot. Food residues can be removed using a washing-up brush or a sponge.

REPLACING THE LIGHT
1. Disconnect the oven from the power supply. 2. Unscrew the cover from the light, replace the bulb
and screw the cover back on the light.
3. Reconnect the oven to the power supply.

Please note: Only use 20-40 W/230 ~ V type G9, T300°C halogen bulbs. The bulb used in the product is specifically designed for domestic appliances and is not suitable for general room lighting within the home (EC Regulation 244/2009). Light bulbs are available from our After-sales Service. – If using halogen bulbs, do not handle them with your bare hands as your fingerprints could cause damage. Do not use the oven until the light cover has been refitted. 5IJTQSPEVDUDPOUBJOTBMJHIUTPVSDFPGFOFSHZFGGJDJFODZ DMBTT(

EN 17

REMOVING AND REFITTING THE DOOR

1. To remove the door, open it fully and lower the

c2a.tcChloesseutnhteil

they door

are in the unlock position. as much as you can.

Take a firm hold of the door with both hands ­ do not

hold it by the handle.

a

4. Lower the door and then open it fully.
Lower the catches into their original position: Make sure that you lower them down completely.
a
b

b

Simply remove the door by continuing to close it while pulling it upwards at the same time until it is released from its seating. Put the door to one side, resting it on a soft surface.
~15°
b
a
3. Refit the door by moving it towards the oven,
aligning the hooks of the hinges with their seating and securing the upper part onto its seating.

Apply gentle pressure to check that the catches are in the correct position.
“CLICK”
5. Try closing the door and check to make sure that it
lines up with the control panel. If it does not, repeat the steps above: The door could become damaged if it does not work properly.

EN 18
TROUBLESHOOTING

Problem The oven is not working.
The door will not open.

Possible cause
Power cut. Disconnection from the mains.

Solution
Check for the presence of mains electrical power and whether the oven is connected to the electricity supply. Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.

Fault with the door lock. Cleaning cycle in progress.

Switch the oven off and on again to see if the fault persists. Wait for the function to finish and for the oven to cool down.

The display shows the letter “F” Software problem. followed by a number or letter.

Contact you nearest Client After-sales Service Centre and state the number following the letter “F”.

PRODUCT FICHE WWW The product fiche with energy data of this
appliance can be downloaded from Whirlpool website docs.whirlpool.eu
HOW TO OBTAIN THE USE AND CARE GUIDE > WWW Download the Use and Care Guide from our website docs.whirlpool.eu(you can use this QR Code), specifying the product’s commercial code.

CONTACTING OUR AFTER-SALES SERVICE

You can find our contact details in the warranty

manual. When

contacting our Client

After-sales Service,

please state the codes

provided on your

product’s identification

plate.

XXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX

Model: xxxXXXXxx
XXXXXX

XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX

lternatively, contact our Client After-sales Service.

CS 7
PÍRUCKA PRO KAZDODENNÍ POUZITÍ

DKUJEME, ZE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK ZNACKY WHIRLPOOL Podrobnjsí informace a podporu získáte registrací produktu na adrese www.whirlpool.eu/register.

Návod k pouzití a údrzb a bezpecnostní pokyny si mzete stáhnout na nasich
WWW webových stránkách docs.whirlpool.eu,
picemz se ite i pokyny uvedenými na zadní stran této pírucky.

Ped pouzitím spotebice si pecliv pectte pírucku Zdraví a bezpecnost.

POPIS PRODUKTU

1

2

3

5

4

3
4
2
1

5

6 7
5
4
8
3
9
2
1
10

1. Ovládací panel 2. Ovládací panel 3. Kruhové topné tleso
(není vidt) 4. Vodicí mízky
(úrove je vyznacena na pední stran trouby) 5. Dvíka 6. Horní topné tleso / gril 7. Osvtlení 8. Bod pro zavedení sondy do masa (je-li k dispozici) 9. Identifikacní stítek (neodstraujte) 10.Spodní topné tleso (není vidt)

OVLÁDACÍ PANEL

1
1. LEVÝ DISPLEJ
2. OSVTLENÍ Pro rozsvícení/zhasnutí zárovky. 3. ZAP/VYP Zapnutí nebo vypnutí trouby a perusení nebo vypnutí aktivní funkce v kterémkoli okamziku. 4. ZPT Pi provádní konfigurace nastavení slouzí pro návrat do

23 4 5 6 78
pedchozí nabídky. 5. OTOCNÝ OVLADAC / TLACÍTKO 6TH SENSE Jeho pomocí mzete procházet funkcemi a nastavovat parametry vaení. Stisknutím provedete výbr, nastavení, nalezení a potvrzení funkcí nebo hodnot, a také mzete spustit program tepelné úpravy potravin.

9
6. TEPLOTA Pro nastavení teploty. 7. CAS Pro nastavení nebo zmnu casu a pizpsobení doby pípravy.
8. SPUSTIT Pro aktivaci funkcí a potvrzení nastavení. 9. PRAVÝ DISPLEJ

CS 8
PÍSLUSENSTVÍ

ROST

ODKAPÁVACÍ PLECH

PLECH NA PECENÍ

POSUVNÉ DRÁZKY (JEN U NKTERÝCH MODEL)

SONDA DO MASA (JEN U NKTERÝCH MODEL)

Pocet kus píslusenství se mze v závislosti na zakoupeném modelu lisit. V servisním stedisku si mzete zakoupit dalsí píslusenství.

VLOZENÍ ROSTU A DALSÍHO PÍSLUSENSTVÍ Vlozte mízku horizontáln zasunutím do vodicích rost, picemz se ujistte, ze strana se zvednutým okrajem je otocená nahoru. Dalsí píslusenství, jako je nap. odkapávací nebo pecicí plech, se zasunují svisle, a to stejným zpsobem jako rost.

DEMONTÁZ A INSTALACE VODICÍCH ROST 7J[PCSÈ[LZoPETUSBOOÓQPTUSBOOÓDIESäÈL B QÓQBEOâDI
NBUJD
KJNJäKTPVQJQFWOOZ
1

NASAZENÍ POSUVNÝCH DRÁZEK (JSOU-LI U MODELU) Z trouby odstrate bocní vodicí mízky a z posuvných drázek ochranné fólie.

Pipevnte horní sponu drázky k vodicí mízce

2

a sute ji po celé délce az na

doraz. Druhou sponu

posute smrem dol,

dokud nedosáhne správné

polohy.

Aby byla vodicí mízka dobe zajistna, zatlacte pevn spodní cást spony oproti vodicí mízce. Ujistte se, ze drázkami lze voln pohybovat. Postupujte stejn i na druhé stran vodicí mízky v rámci stejné výskové úrovn. Upozornní: Posuvné drázky lze nainstalovat do kterékoli úrovn.

Pejete-li si bocní vodicí mízky opt nasadit, nejprve je nasate do jejich usazení v horní cásti. Drzte je zdvihnuté a zasute je do vnitní cásti trouby a poté posute smrem dol do polohy pro usazení v dolní cásti.

CS 9
FUNKCE

TRADICNÍ Slouzí k pecení jakéhokoli jídla pouze na jednom rostu.
GRIL Ke grilování steak, kebab a uzenin, k zapékání nebo gratinování zeleniny nebo k opékání topinek. K zachycení uvolujících se sáv pi grilování masa doporucujeme pouzít odkapávací plech: Plech umístte na kteroukoli úrove dospod rostu a pidejte 500 ml pitné vody.
HORKÝ VZDUCH Pro pípravu rzných druh jídel, které vyzadují stejnou teplotu na nkolika úrovních soucasn (maximáln tech). U této funkce nedochází ke vzájemnému penosu vní mezi jednotlivými jídly.
TRADICNÍ PECENÍ Hodí se pro pípravu masa, pecení moucník s náplní nebo pecení plnné zeleniny pouze na jedné úrovni. Tato funkce vyuzívá pozvolné, perusované cirkulace vzduchu, aby pokrm pílis nevyschnul.
FUNKCE 6TH SENSE DUS. MASO SE ZELENINOU Tato funkce automaticky vybere nejlepsí teplotu a zpsob pecení pro tstovinové pokrmy.
MASO Tato funkce automaticky vybere nejlepsí teplotu a zpsob pecení pro maso. Tato funkce perusovan aktivuje ventilátor pi nízkých otáckách, aby se pokrm pílis nevysusoval.
MAXI PECENÍ Tato funkce automaticky vybere nejlepsí rezim pecení a teplotu k upecení velkých kus masa (pes 2,5 kg). Bhem pecení maso obracejte, aby rovnomrn zhndlo po obou stranách. Doporucujeme obcas ho polít, aby se moc nevysusilo.
CHLÉB Tato funkce automaticky vybere nejlepsí teplotu a zpsob pecení pro vsechny druhy chleba.
PIZZA Tato funkce automaticky vybere nejlepsí teplotu a zpsob pecení pro vsechny druhy pizzy.
CUKROVÍ A DORTY Tato funkce automaticky vybere nejvhodnjsí teplotu a zpsob pecení, a to u vsech druh moucník.

SPECIÁLNÍ FUNKCE RYCHLÝ PEDEHEV Pro rychlý pedehev trouby. Jakmile skoncí fáze pedehevu, trouba automaticky pouzije funkci ,,Tradicní”. Ped vlozením jídla do trouby vyckejte na dokoncení fáze pedehevu. TURBOGRIL K pecení velkých kus masa (kýt, rostbíf, kuat). K zachycení uvolujících se sáv doporucujeme pouzívat odkapávací plech: Plech umístte na kteroukoli úrove dospod rostu a pidejte 500 ml pitné vody. U této funkce lze vyuzít otocný roze (je-li soucástí). EKO S HORKÝM VZDUCHEM* Pro pecení nadívaného masa a ízk na jedné úrovni. Díky pozvolné a stídavé cirkulaci vzduchu je jídlo chránno ped nadmrným vysusením. Je-li úsporná funkce ,,EKO” aktivní, osvtlení zstává bhem pecení vypnuté. Pi pouzití cyklu EKO, tedy pi optimalizaci spoteby energie, by se dvíka trouby nemla otevírat, dokud se pokrm zcela neupece. UDRZOV. JÍDLA V TEPLE Slouzí k udrzení práv upecených jídel teplých a kupavých. KYNUTÍ Slouzí k dosazení optimálního vykynutí sladkého nebo slaného tsta. Chcete-li zachovat kvalitu vykynutí, nezapínejte funkci, pokud je trouba stále horká po dokoncení cyklu pecení. AUTOMATICKÉ CISTNÍ PYROLYTICKÉ CISTNÍ Pro odstranní necistot zpsobených vystikováním pomocí cyklu pi velmi vysoké teplot K dispozici jsou dva automatické cykly cistní: Úplný cyklus (PYRO) a zkrácený cyklus (ECO). Doporucujeme vám pouzívat rychlejsí cyklus v pravidelných intervalech a kompletní cyklus pouze v pípad silného znecistní trouby.

  • Funkce pouzitá jako referencní pro úcely prohlásení o energetické úcinnosti v souladu s naízením (EU) c. 65/2014

CS 10
PRVNÍ POUZITÍ SPOTEBICE
1. NASTAVTE CAS
Pi prvním zapnutí trouby budete muset nastavit cas.

Na displeji zacnou blikat dv císlice nastavení hodin: Pro nastavení hodin otácejte ovladacem a stisknutím
volbu potvrte.
Na displeji zacnou blikat dv císlice nastavení minut. Pro nastavení minut otácejte ovladacem a stisknutím
volbu potvrte. Upozornní: Pejete-li si pozdji nastavený cas zmnit, pak zatímco je trouba vypnutá, stisknte a alespo na 1 sekundu podrzte a zopakujte kroky uvedené výse. Cas mze být nutné nastavit znovu po delsím výpadku napájení.
2. NASTAVENÍ
V pípad poteby mzete zmnit výchozí mrnou jednotku teploty (°C) a jmenovitý proud (16 A). Pokud je trouba vypnutá, stisknte a alespo na 5 sekund podrzte .

Otácením volicem zvolte jmenovitý proud. Poté, pro potvrzení, stisknte . Upozornní: Trouba je naprogramována tak, aby spotebovávala takové mnozství elektrické energie, kolik umozuje domácí sí, která má hodnotu zatízení vyssí nez 3 kW (16 A): Pokud má vase domácí sí nizsí výkon, bude teba tuto hodnotu snízit (13 A).
3. ZAHÁTÍ TROUBY
Z nové trouby se mohou uvolovat pachy, které souvisejí s probhlým procesem výroby: Jedná se o zcela bzný jev. Ped zapocetím vaení tedy doporucujeme zahát troubu prázdnou za úcelem odstranní jakéhokoli pípadného zápachu. Z trouby odstrate vsechny ochranné kartóny nebo fólie a vyjmte rovnz i veskeré uvnit ulozené píslusenství. Piblizn na jednu hodinu zahejte troubu na 200 °C, ideální je funkce s cirkulací vzduchu (nap. funkce ,,Horký vzduch” nebo ,,Tradicní pecení”). Dodrzujte instrukce pro správné nastavení funkce. Upozornní: Pi prvním pouzití trouby doporucujeme prostor vtrat.

Otácením volicem zvolte mrnou jednotku. Poté, pro potvrzení, stisknte .

KAZDODENNÍ POUZÍVÁNÍ

1. ZVOLTE FUNKCI
Je-li trouba vypnutá, na displeji se bude zobrazovat pouze cas. Stiskem a podrzením troubu zapnete. Otácejte knoflíkem pro zobrazení hlavních dostupných funkcí na levém displeji. Jednu z hodnot vyberte a stisknte . Pro výbr podfunkce (kde je tato moznost dostupná) zvolte hlavní funkci a poté pro potvrzení stisknte a pejdte do nabídky funkcí.

Otácejte knoflíkem pro zobrazení dostupných podfunkcí funkcí na pravém displeji. Jednu z hodnot vyberte a pro potvrzení stisknte .
2. NASTAVENÍ FUNKCE
Nastavení mzete mnit po provedení výbru pozadované funkce. Na displeji se zobrazí nastavení, které lze postupn mnit.
TEPLOTA/ÚROVE VÝKONU PRO GRIL

Kdyz ikona °C/°F bliká na displeji, otocte knoflíkem pro zmnu hodnoty a poté pro potvrzení stisknte a pokracujte v pizpsobování nastavení, které následuje (je-li to mozné). Soucasn mzete nastavit i výkon grilu (3 = vysoký, 2 = stední, 1 = nízký.

Upozornní: Po zapnutí funkce mzete zmnit teplotu nebo výkon grilu, a to stiskem nebo pímo otocením knoflíku. DOBA TRVÁNÍ

CS 11
3. AKTIVUJTE FUNKCI
Po provedení vsech pozadovaných nastavení aktivujte funkci stiskem . K pozastavení probíhající funkce mzete kdykoli stisknout a podrzet .
4. PEDEHEV
Nkteré funkce mají fázi pedehátí trouby: Po spustní funkce se na displeji zobrazí, ze fáze pedehátí byla aktivována.

Kdyz ikona bliká na displeji, pro nastavení pozadované doby pípravy pouzijte nastavovací knoflík a poté pro potvrzení stisknte . Cas pecení nemusíte nastavovat, pokud chcete pecení ídit rucn: Stiskem potvrdíte a spustíte funkci. V tomto pípad nemusíte nastavovat konec casu pecení programováním odlozeného startu. Upozornní: Cas pecení, který jste nastavili bhem pecení, mzete nastavit stisknutím : Pro zmnu nastavení hodin otácejte ovladacem a stisknutím volbu potvrte.
NASTAVENÍ CASU UKONCENÍ PECENÍ / ODLOZENÉHO STARTU Pokud jste nastavili cas pecení, mzete u mnoha funkcí odlozit spustní funkce naprogramováním casu jejího ukoncení. V pípadech, kdy lze zmnit cas ukoncení pecení, je na displeji zobrazen cas, kdy má daná funkce skoncit a zárove bliká ikona
.

Po dokoncení této fáze zazní zvukový signál a displej bude indikovat dosazení nastavené teploty.
V tomto okamziku otevete dvíka, vlozte pokrm do trouby, zavete ji a stiskem zahajte pecení. Upozornní: Vlození jídla do trouby ped dokoncením pedehívání mze mít negativní vliv na konecný výsledek pípravy pokrmu. Otevením dvíek bhem pedehevu se tato fáze perusí. Cas pecení fázi pedehátí nezahrnuje. Pomocí knoflíku mzete pozadovanou teplotu kdykoli zmnit.
5. KONEC PECENÍ
Zazní zvukový signál a na displeji se zobrazí, ze je pecení ukonceno.

V pípad poteby otácejte knoflíkem a nastavte pozadovaný cas ukoncení pípravy. Poté, pro potvrzení volby a spustní funkce, stisknte . Vlozte pokrm do trouby a zavete dvíka: Funkce se spustí automaticky po urcité dob, která byla vypoctena tak, aby píprava pokrmu byla dokoncena ve vámi nastaveném case.
Upozornní: Naprogramování casu spustní odlozeného pecení deaktivuje fázi pedehívání trouby. Trouba dosahuje pozadované výse teploty postupn, coz znamená, ze doby pípravy mohou být o nco delsí, nez je uvedeno v tabulce pro tepelnou úpravu pokrm. Ve fázi cekání mzete pomocí knoflíku naprogramovaný cas ukoncení zmnit. Stisknte nebo pro provedení zmny nastavení teploty a doby pípravy. Po dokoncení potvrdíte stiskem . Upozornní: Funkce odlozeného startu není k dispozici pro funkce Gril a Turbo Gril.

Pejete-li si dobu pípravy prodlouzit bez provádní zmn v nastavení, otocením knoflíku nastavte nový cas a stisknte
. . Funkce 6th Sense OBNOVENÍ TEPLOTY Pokud teplota v troub bhem pecicího cyklu klesne z dvodu otevených dvíek, automaticky se aktivuje speciální funkce pro obnovení pvodní teploty. Bhem procesu obnovování teploty bude na displeji zobrazen symbol ,,hada”, který bude pítomen az do té doby, nez bude nastavené teploty dosazeno.
Za úcelem zarucení co nejlepsích výsledk bude bzící naprogramovaný pecicí cyklus prodlouzen o urcitou dobu v závislosti na tom, jak dlouho byla dvíka otevená.

CS 12

. SPECIÁLNÍ FUNKCE AUTOMATICKÉ CISTNÍ ­ PYROLYTICKÉ CISTNÍ Bhem cyklu pyrolytického cistní se trouby nedotýkejte.

trouby (dokud není dokoncen cyklus vtrání). Ped spustním funkce pyrolytického cistní odstrate zevnit ze je trouba instalovaná pod varnou deskou, zkontrolujte, zda jsou bhem samocisticího cyklu vypnuté hoáky ci elektrické ploténky. Abyste dosáhli optimálních výsledk cistní, ped pouzitím funkce Pyro odstrate z vnitku trouby hrubé necistoty a ocistte vnitní sklo dvíek.

Pokud je trouba siln znecistna nebo se
standardní funkci Pyrolytické cistní. Ke speciálním funkcím se dostanete pomocí
. Pro okamzité spustní funkce cistní stisknte

, popípad

Stisknte pro okamzité zahájení cisticího cyklu, popípad stisknte pro nastavení doby ukoncení/odlozeného startu.

Stiskem spustíte nastavení. Otácením ovladace nastavte cílovou teplotu sondy. Stiskem volbu potvrdíte. Otácením ovladace nastavte pozadovanou teplotu trouby. Stiskem nebo potvrdíte zahájení cyklu tepelné úpravy. V prbhu cyklu tepelné úpravy se na displeji zobrazuje cílová teplota teplomru do masa. Jakmile maso dosáhne nastavené cílové teploty, cyklus tepelné úpravy se ukoncí a na displeji se zobrazí ,,End”. K obnovení cyklu tepelné úpravy poté, co se zobrazí ,,End”, lze otocením ovladace nastavit cílovou teplotu sondy tak, jak je uvedeno výse. Stiskem nebo potvrdíte a znovu spustíte pecicí cyklus. Upozornní: V prbhu cyklu tepelné úpravy s pouzitím sondy do masa lze otocením ovladace zmnit cílovou teplotu sondy. Stiskem
nastavíte teplotu trouby. Teplomr lze vlozit kdykoli, a to i v prbhu cyklu tepelné úpravy. V takovém pípad je nutno znovu nastavit parametry tepelné úpravy. Je-li teplomr do masa s urcitou funkcí nekompatibilní, vypne trouba cyklus tepelné úpravy a zazní výstrazné zvukové znamení. V takovém pípad odpojte teplomr do masa nebo stiskem nastavte jinou funkci. Funkce odlozený start a pedehívání nejsou kompatibilní s pouzitím teplomru do masa. . ZABLOKOVÁNÍ TLACÍTEK Pro uzamknutí klávesnice stisknte a alespo na 5 sekund podrzte .

Zstanou zablokována, dokud se teplota nesnízí na bezpecnou

vyvtrejte místnost.
. POUZITÍ SONDY DO MASA (JE-LI K DISPOZICI) Teplomr do masa dodávaný k výrobku umozuje pesné mení vnitní teploty potravin v prbhu tepelné úpravy. Pouzití teplotní sondy do masa je povoleno pouze u nkterých funkcí pecení (,,Konvencní”, ,,Horký vzduch”, ,,Tradicní pecení”, ,,Turbogril”, ,,6th Sense ­ Maso” a ,,6th Sense ­ Maxicooking” (pecení velkých kus masa).
Pro dosazení perfektních výsledk pecení je velmi dlezité, aby byl teplomr umístn pesn. Sondu zasute do nejmasitjsí cásti az po okraj tak, abyste se vyhnuli kostem a tucným kouskm. U drbeze by se mla sonda vkládat ze strany doprosted prsou, picemz je poteba dbát na to, aby její spicka neskoncila v duté cásti. U masa s velmi nepravidelnou tlousku je poteba ped vyjmutím z trouby zkontrolovat, zda je dostatecn propecené. Konec sondy pipojte do otvoru na pravé stn trouby. Po pipojení teplomru do zásuvky v troub zazní zvukový signál a na displeji se zobrazí ikona a cílová teplota.

Stejným postupem klávesnici odemknete. Upozornní: Tlacítka lze zablokovat i v prbhu samotného pecení. Z bezpecnostních dvod lze troubu kdykoliv vypnout stisknutím
.

Pokud dojde k pipojení teplomru v prbhu výbru funkce, pepne se displej na výchozí cílovou teplotu pro teplomr do masa.

CS 13
UZITECNÉ RADY

JAK POUZÍVAT TABULKU PRO TEPELNOU ÚPRAVU Tabulka udává nejlepsí funkci, píslusenství a úrove, kterou je teba pouzít pro pípravu rzných druh jídel. Doba pecení se pocítá od okamziku vlození jídla do trouby bez doby pedehátí (které je u nkterých recept nutné). Teploty a doby pecení mají pouze orientacní charakter, nebo se odvíjejí od mnozství jídla a pouzitého píslusenství. Nastavte nejprve nejnizsí doporucené hodnoty a není-li jídlo dostatecn propecené, teprve pak tyto hodnoty zvyste. Pouzijte dodané píslusenství a nejlépe tmav zbarvené kovové dortové formy a plechy na pecení. Mzete pouzít také nádoby a píslusenství z pyrexu nebo kameniny, ale pamatujte, ze se tím doba pecení mírn prodlouzí. PECENÍ RZNÝCH POKRM SOUCASN Pomocí funkce Horký vzduch mzete najednou péct rzná jídla, která vyzadují stejnou teplotu pecení (napíklad ryby a zeleninu), na rzných úrovních drázek. Jídlo vyzadující kratsí dobu pecení vyjmte díve a jídlo s delsí dobou pecení ponechejte jest v troub. MASO Pouzijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu z pyrexu vhodnou pro danou velikost masa. U pecení doporucujeme pilít na dno nádoby trochu vývaru, aby maso bhem pecení získalo jest lepsí chu. Vezmte prosím na vdomí, ze bhem této operace se bude uvolovat pára. Po upecení nechte maso v troub dalsích 10 15 minut, nebo ho zabalte do alobalu. Chcete-li maso grilovat, vyberte stejn silné kusy, aby se stejnomrn propekly. Velmi silné kusy masa vyzadují delsí dobu pecení. Zasute rost do nizsí polohy, aby bylo maso dále od grilu a nespálilo se na povrchu. Ve dvou tetinách pecení maso obrate. Dvíka otevírejte opatrn, nebo bude unikat pára.

DEZERTY Jemné dezerty pecte pouze s funkcí tradicního pecení na jednom rostu. Pouzívejte tmavé kovové pekáce a vzdy je polozte na dodaný rost. Chcete-li péct na více nez jedné úrovni, zvolte funkci nuceného obhu vzduchu a uspoádejte formy na rostech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat. Potebujete-li zjistit, zda je kolác jiz upecený, zapíchnte do jeho stedu párátko. Pokud je vytáhnete cisté, je kolác upecený. Jestlize pouzijete pekáce s nepilnavým povrchem, nevymazávejte okraje máslem, protoze kolác by se nemusel na okrajích rovnomrn zvednout. Jestlize moucník ci kolác bhem pecení klesne, nastavte píst nizsí teplotu. Zvazte rovnz, zda nemzete pouzít mén tekutiny nebo promíchávat tsto více zlehka. U moucník s vlhkou náplní nebo polevou (tvarohový kolác nebo ovocné koláce) pouzijte funkci ,,Tradicní pecení”. Jestlize je spodní cást koláce promácená, snizte rost a ped vlozením nápln do koláce posypte dno koláce strouhankou nebo nadrobenými susenkami.
PIZZA Plech lehce vymazte tukem, aby byl spodek pizzy kupavý. Ve dvou tetinách pecení posypte pizzu mozzarellou.
KYNUTÍ Nez vlozíte tsto do trouby, vzdy je radji zakryjte vlhkou utrkou. Cas potebný k vykynutí tsta pomocí této funkce je piblizn o tetinu kratsí nez kynutí pi pokojové teplot (20­25 °C). Doba kynutí tsta na pizzu je piblizn jedna hodina na 1 kg tsta.

Pro zachycení uvolujících se sáv doporucujeme zasunout pímo pod grilovací rost s jídlem odkapávací (hluboký) plech s pl litrem pitné vody. V pípad poteby vodu dolijte.

CS 14
TABULKA TEPELNÉ ÚPRAVY

RECEPT
Kynuté koláce / koláce z piskotového tsta Plnné koláce (tvarohový kolác, závin, jablecný kolác) Susenky / drobné cukroví
Odpalované pecivo
Pusinky
Pizza (tenká, silná, focaccia) Bochník chleba 0,5 kg Malý chléb Chléb Zmrazená pizza Slané koláce (zeleninový kolác, quiche)
Pecivo z listového tsta Lasagne/nákypy Zapecené tstoviny / cannelloni

FUNKCE PEDEHEV
Ano Ano
Ano
Ano Ano
Ano Ano Ano Ano Ano
Ano Ano
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano –

TEPLOTA (°C)
170 160 160 160­200 160­200 160­170 150­160 150­160 180­200 180­190 180­190 90 90 90 220­250 220­240 220­240 180­220 180­220 180­220 250 250 180­190 180­190 180­190 190­200 180­190 180­190 190­200 190­200

DOBA PECENÍ (min)
30­50 30­50 30­50 30­85 35­90 20­40 20­40 20­40 30­40 35­45 35­45 110­150 130­150 140­160 20­40 20­40 25­50 50­70 30­50 30­60 10­20 10­20 45­60 45­60 45­70 20­30 20­40 20­40* 40­65 25­45

ÚROVE A PÍSLUSENSTVÍ
2 2 41 3 41 3 3 41 3 41 5 31 3 41 5 31 2 41 5 31 2 3 41 2 41 2 41 5 31 3 41 5 31 3 3

CS 15

RECEPT
Jehncí/telecí/hovzí/vepové o hmotnosti 1 kg Vepová pecen s kzí 2 kg Kue/králík/kachna 1 kg Husa/krocan 3 kg Pecená ryba / v papilot (filety, vcelku) Plnná zelenina (rajcata, cukety, lilky) Topinky Rybí filety / ízky Klobásy/kebaby/zebírka/ hamburgery Pecené kue 1­1,3 kg Krvavý rostbíf o hmotnosti 1 kg Jehncí kýta/kýty Pecené brambory Zapékaná zelenina Kompletní jídlo: Ovocný kolác (úrove 5) / lasagne (úrove 3) / maso (úrove 1) Lasagne a maso Maso a brambory Ryby a zelenina Nadívané maso Nakrájené maso (králík, kue, jehncí)

FUNKCE PEDEHEV
Ano Ano –


Ano
Ano Ano Ano

TEPLOTA (°C)
190­200 170
200­230 190­200 180­200 180­200 3 (vysoké) 2 (stední)
2­3 (stední­ vysoká) 2 (stední) 2 (stední) 2 (stední) 2 (stední) 3 (vysoké)
190
200 200 180 200 200

DOBA PECENÍ (min)
60­90 110­150 50­80 90­150 40­60 50­60
3­6 20­30**
15­30

55­70 35­50 60­90 35­55 10­25
40­120
50­120
45­120 30­50 80­120 50­120*

ÚROVE A PÍSLUSENSTVÍ
3 2 3 2 3 2 5 43
54
21 3 3 3 3
5 31
41 41 41 3 3

  • Odhadovaná doba pípravy: Jídlo lze z trouby kdykoli vytáhnout, zálezí na vasich pozadavcích. ** Ve dvou tetinách pecení jídlo obrate (v pípad poteby). *** Po uplynutí poloviny doby pecení jídlo obrate. Upozornní: Funkce ,,6th Sense ­ cukroví a dorty” vyuzívá pouze horní a spodní topná tlesa bez funkce horkého vzduchu. Nevyzaduje pedehívání.

FUNKCE

Tradicní

AUTOMATICKÉ

FUNKCE

Dus. maso a zelenina

Grill Maso

Turbo grill

Horký vzduch

Tradicní pecení

Eco horký vzduch

Maxi pecení

Chléb

Pizza

Cukroví a dorty

PÍSLUSENSTVÍ

Rost

Pecicí plech nebo dortová Hluboký plech / plech na Odkapávací plech / plech Odkapávací plech s 500 ml

forma na rostu

pecení na rostu

na pecení

vody

CS 16
ÚDRZBA A CISTNÍ

Ped provádním jakékoliv údrzby a cistní se ujistte, ze trouba stihla vychladnout. Nepouzívejte parní cistice.

Nepouzívejte drátnku, drsné houbicky nebo abrazivní/zíravé prostedky, protoze by mohlo dojít k poskození povrchu spotebice.

Pouzívejte bezpecnostní rukavice. Ped provádním jakékoliv údrzby musí být trouba odpojena od elektrické sít.

VNJSÍ POVRCHY · Povrch cistte vlhkým hadíkem z mikrovlákna. Jsou-li velmi znecistné, pidejte nkolik kapek pH neutrálního cisticího prostedku. Nakonec jej otete suchým hadíkem. · Nepouzívejte korozivní ani brusné cisticí prostedky. Jestlize se tyto prostedky pesto nedopatením dostanou do styku s troubou, ihned potísnný povrch otete vlhkým hadíkem z mikrovlákna.
VNITNÍ POVRCHY · Po kazdém pouzití nechejte troubu vychladnout a teprve poté ji cistte ­ nejlépe, je-li stále jest teplá, aby se dobe odstraovaly veskeré usazeniny nebo

zbytky jídla. Pro vysusení kondenzátu vytvoeného v dsledku pecení jídel s vysokým obsahem vody nechejte troubu zcela vychladnout a poté ji vytete pomocí hadíku nebo houbicky. · Nachází-li se na vnitních plochách odolná spína, pro dosazení optimálních výsledk cistní doporucujeme spustit funkci automatického cistní. · Pro usnadnní cistní lze dvíka vymontovat z pant.
PÍSLUSENSTVÍ Ihned po pouzití vlozte píslusenství do roztoku mycího prostedku na nádobí. Je-li jest horké, pouzijte kuchyské chapky. Zbytky jídel odstraníte vhodným kartáckem nebo houbickou na nádobí.

VÝMNA ZÁROVKY
1. Odpojte troubu od elektrické sít.
2. Odsroubujte kryt zárovky, vymte ji a nasroubujte
kryt zpt.
3. Znovu pipojte troubu k elektrické síti.

Upozornní: Pouzívejte halogenové zárovky 20­40 W / 230 V typu G9, T 300 °C. Zárovka, kterou je spotebic vybaven, je speciáln navrzena pro domácí spotebice a není vhodná pro vseobecné osvtlení místností v domácnostech (smrnice EU 244/2009). Zárovky lze zakoupit v servisním stedisku. ­Pouzíváte-li halogenové zárovky, nemanipulujte s nimi holýma rukama, nebo otisky prst je mohou poskodit. Nepouzívejte troubu bez nainstalovaného krytu zárovky. 5FOUPQSPEVLUPCTBIVKF[ESPKPTWUMFOÓFOFSHFUJDLÏUÓEZ(

DEMONTÁZ A ZPTNÁ MONTÁZ DVÍEK
1. Pejete-li si dvíka demontovat, zcela je otevete
a posouvejte západky smrem dol, dokud nedojde k jejich odjistní.
2. Dvíka dobe uzavete.
Pevn je drzte obma rukama ­ nedrzte je za rukoje. Dvíka snadno vysadíte tak, ze je budete nepetrzit
a
b

CS 17
4. Dvíka posute smrem dol a poté je zcela
otevete. Posute západky smrem dol do jejich pvodní polohy: Ujistte se, ze jste je posunuli dol az na doraz.
a b

zavírat a soucasn za n táhnout, dokud se neuvolní z usazení. Odlozte dvíka na stranu na mkký povrch.
~15°
b

Správnou polohu západek zkontrolujete tak, ze na n lehce zatlacíte.
“CLICK”

a 3. Dvíka opt nasadíte tak, ze je pilozíte k troub,
nasmrujete hácky pant oproti jejich usazení a do píslusného usazení zajistíte i horní cást.

5. Zkuste dvíka zavít a zkontrolujte, zda jsou v jedné
rovin s ovládacím panelem. Pokud tomu tak není, výse uvedený postup opakujte. Pokud dvíka správn nefungují, mohou se poskodit.

CS 18
ODSTRAOVÁNÍ ZÁVAD

Problém Trouba nefunguje.

Mozná pícina Perusení napájení. Odpojení od elektrické sít.

esení Zkontrolujte, zda je sí pod naptím a zda je trouba pipojená k elektrickému napájení. Vypnte a opt zapnte troubu. Zjistíte tak, zda porucha stále trvá.

Dvee nelze otevít.

Závada zámku dvíek. Probíhá cisticí cyklus.

Vypnte spotebic a opt ho zapnte, abyste zjistili, zda porucha petrvává. Vyckejte, dokud funkce neskoncí a trouba nevychladne.

Na displeji je písmeno ,,F” následované císlem nebo písmenem.

Softwarový problém.

Kontaktujte nejblizsí centrum poprodejních sluzeb pro zákazníky a uvete císlo následující za písmenem ,,F”.

INFORMACNÍ LIST VÝROBKU WWW Produktový list s energetickými údaji tohoto
spotebice lze stáhnout z nasich webových stránek docs.whirlpool.eu.
JAK ZÍSKAT NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB > WWW Stáhnte si Návod k pouzití a údrzb z nasich webových stránek docs.whirlpool.eu (mzete pouzít tento QR kód) a zadejte kód výrobku.

Pípadn kontaktujte nase centrum poprodejových sluzeb pro zákazníky.

KONTAKTUJETE-LI CENTRUM POPRODEJNÍCH SLUZEB PRO ZÁKAZNÍKY

Podrobné kontaktní údaje mzete najít v zárucní

pírucce. Pi kontaktování

naseho centra

poprodejních sluzeb pro

zákazníky prosím uvete

kódy z identifikacního

stítku produktu.

XXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Model: xxxXXXXxx

XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX

XXXXXXXXXX

XXXXXX

ES 49
GUÍA DE CONSULTA DIARIA

GRACIAS POR COMPRAR UN PRODUCTO WHIRLPOOL Si desea recibir asistencia y soporte adicionales, registre su producto en www.whirlpool.eu/register

Puede descargarse las Instrucciones de seguridad y la Guía de uso y cuidado en
WWW nuestro sitio web docs.whirlpool.eu y
siguiendo las instrucciones del dorso de este folleto.

Antes de utilizar por primera vez el aparato lea detenidamente la guía de Higiene y seguridad.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

1

2

3

5

4

3
4
2
1

5

6

5

7

4

8

3
9
2

1
10

1. Panel de control 2. Ventilador 3. Resistencia circular
(no visible) 4. Guías para estantes
(el nivel está indicado en la parte frontal del horno) 5. Puerta 6. Resistencia superior / grill 7. Lámpara 8. Punto de inserción de la sonda de carne (si la hay) 9. Placa de características (no debe retirarse) 10.Resistencia inferior (no visible)

PANEL DE CONTROL

1

23 4 5 6 78

9

1. PANTALLA DE LA IZQUIERDA
2. LUZ Para encender/apagar la luz.
3. ENCENDER/APAGAR Para encender o apagar el horno y para detener una función activa en cualquier momento. 4. VOLVER Para volver al menú de configuración anterior cuando se

configuren los ajustes. 5. SELECTOR ROTATIVO / BOTÓN SEXTO SENTIDO Gírelo para moverse por las funciones y programar todos los parámetros de cocción. Pulse
para seleccionar, programar, acceder o confirmar las funciones o parámetros, y, eventualmente, para iniciar el programa de cocción.

6. TEMPERATURA Para ajustar la temperatura.
7. TIEMPO Para configurar o cambiar la hora y ajustar el tiempo de cocción.
8. INICIO Para iniciar funciones y confirmar los ajustes. 9. PANTALLA DE LA DERECHA

ES 50
ACCESORIOS

REJILLA

GRASERA

BANDEJA PASTELERA

GUÍAS DESLIZANTES * (SOLO EN ALGUNOS MODELOS)

SONDA DE CARNE (SOLO EN ALGUNOS MODELOS)

El número de accesorios puede variar de un modelo a otro. Se pueden adquirir otros accesorios por separado en el Servicio Postventa.

INTRODUCCIÓN DE LA REJILLA Y OTROS ACCESORIOS Introduzca la rejilla horizontalmente deslizándola a través de las guías y asegúrese de que el lado con el borde en relieve queda mirando hacia arriba. Otros accesorios, como la grasera y la bandeja pastelera, se introducen horizontalmente igual que la rejilla.

CÓMO EXTRAER Y VOLVER A COLOCAR LAS GUÍAS PARA ESTANTES 7ÏBOTFMBTGJHVSBTQBSBFYUSBFSMPTTPQPSUFTMBUFSBMFTZ TJMBTIVCJFSB
MBTUVFSDBTRVFMBTGJKBOFOFMJOUFSJPS EFMIPSOP
1

MONTAJE DE LAS GUÍAS DESLIZANTES (SI PROCEDE)

Extraiga las guías para los estantes del horno y quite

el plástico de protección de las guías deslizantes.

2

Fije el cierre superior de la

corredera a la guía para los

estantes y deslícela hasta el

tope. Baje el otro clip a su

posición.

Para fijar la guía, empuje la parte inferior del cierre contra la guía para estantes. Asegúrese de que las guías se pueden mover libremente. Repita estos pasos en la otra guía para estantes del mismo nivel. Nota: Las guías deslizantes se pueden montar en cualquier nivel.

Para volver a colocar las guías para estantes, encájelas primero en su alojamiento superior. Manteniéndolas en alto, deslícelas en el compartimento de cocción, y luego bájelas hasta colocarlas en el alojamiento inferior.

ES 51
FUNCIONES

CONVENCIONAL Para cocinar cualquier tipo de alimento en un estante.
GRILL Para asar letes, pinchos morunos y salchichas, cocinar verduras gratinadas o tostar pan. Cuando ase carne, le recomendamos colocar la grasera debajo para recoger los jugos de la cocción: Coloque la bandeja en cualquiera de los niveles debajo de la rejilla y añada 500 ml de agua potable.
AIRE FORZADO Para cocinar diferentes tipos de alimentos que requieran la misma temperatura de cocción en diferentes estantes (máximo tres) al mismo tiempo. Esta función puede utilizarse para cocinar diferentes alimentos sin que se mezclen los olores.
HORNO DE CONVECCIÓN Para cocinar carne, hornear tartas con relleno o asar verduras rellenas en un único estante. Esta función utiliza una circulación del aire suave e intermitente para que los alimentos no se sequen en exceso.
FUNCIONES 6TH SENSE CAZUELA Esta función selecciona automáticamente la mejor temperatura y el mejor método de cocción para los platos de pasta.
CARNE Esta función selecciona automáticamente la mejor temperatura y el mejor método de cocción para la carne. Esta función activa el ventilador de forma intermitente y a velocidad baja para evitar que los alimentos se sequen demasiado.
MAXI-COCCIÓN Esta función selecciona automáticamente la mejor forma de cocción y temperatura para cocinar una gran cantidad de carne (más de 2,5 kg). Se recomienda dar la vuelta a los alimentos durante la cocción para obtener un resultado homogéneo por ambos lados. Se recomienda untar la carne periódicamente con su propio jugo para que no se seque en exceso.
PAN Esta función selecciona automáticamente la mejor temperatura y el mejor método de cocción para todos los tipos de pan.
PIZZA Esta función selecciona automáticamente la mejor temperatura y el mejor método de cocción para todos los tipos de pizza.
TARTAS DULCES Esta función selecciona automáticamente la mejor temperatura y el mejor método de cocción para todos los tipos de tarta.

FUNCIONES DE COCCIÓN ESPECIALES PRECAL. RÁPIDO Para precalentar el horno rápidamente. Una vez finalizado el precalentamiento, el horno utilizará automáticamente la función «Convencional». Espere a que termine el precalentamiento antes de introducir los alimentos en el horno. TURBO GRILL Para asar grandes piezas de carne (pierna de cordero, rosbif, pollo). Le recomendamos utilizar la grasera para recoger los jugos de la cocción: Coloque el recipiente en cualquiera de los niveles debajo de la rejilla y añada 500 ml de agua potable. El asador giratorio (si lo hay) puede utilizarse con esta función. ECO AIRE FORZADO* Para cocinar piezas de carne asadas con relleno y filetes de carne en un solo estante. Para evitar que los alimentos se resequen, el aire circula de manera suave e intermitente. Cuando se utiliza esta función ECO, la luz permanece apagada durante la cocción. Para utilizar el ciclo ECO y optimizar el consumo de energía, la puerta del horno no se debe abrir hasta que termine la cocción. MANTENER CALIENTE Para mantener calientes y crujientes los alimentos recién cocinados. FERMENTAR MASAS Para optimizar la fermentación de masas dulces o saladas. Para garantizar la calidad del leudado, no active la función si el horno está caliente después de un ciclo de cocción. LIMP. AUTOMÁTICA – LIMP. PIROLÍTICA Para eliminar las salpicaduras de cocción utilice un ciclo a muy alta temperatura. Es posible elegir entre dos ciclos de limpieza automática: un ciclo completo (Limp.Pirolítica) y un ciclo reducido (ECO). Le recomendamos utilizar el ciclo más rápido de forma periódica y utilizar el ciclo completo solamente cuando el horno esté muy sucio.

  • Función utilizada como referencia para la declaración de eficiencia energética de conformidad con la normativa (EU) Nº 65/2014

ES 52
PRIMER USO
1. CÓMO CONFIGURAR LA HORA
La primera vez que encienda el aparato, tendrá que ajustar la hora.

Los dos dígitos de la hora empezarán a parpadear: Gire el selector para establecer la hora y pulse para con rmar.

Gire el selector para seleccionar la corriente nominal y pulse para con rmar.
Nota: El horno está programado para consumir un nivel de potencia eléctrica compatible con el de una red doméstica que tenga una potencia superior a 3 kW (16 A): Si su hogar tiene menos potencia, deberá reducir este valor (13 A).

Los dos dígitos de los minutos empezarán a parpadear. Gire el selector para establecer los minutos y pulse para con rmar. Nota: Para cambiar la hora más adelante, mantenga pulsado durante como mínimo un segundo con el horno apagado y repita el procedimiento anterior.
Después de un corte de suministro prolongado, es posible que tenga que volver configurar la hora.
2. CONFIGURACIÓN
Si es necesario, puede cambiar la unidad de medida, la temperatura (°C) y la corriente nominal (16 A) predeterminadas. Con el horno apagado, mantenga pulsado durante al menos 5 segundos.

3. CALENTAR EL HORNO
Un horno nuevo puede liberar olores que se han quedado impregnados durante la fabricación: es completamente normal. Antes de empezar a cocinar, le recomendamos calentar el horno en vacío para eliminar cualquier olor. Quite todos los cartones de protección o el lm transparente del horno y saque todos los accesorios de su interior. Caliente el horno a 200 °C aproximadamente durante una hora, preferiblemente utilizando la función con circulación del aire (p. ej. “Aire forzado” u “Horno de Convección”). Siga las instrucciones para con gurar la función correctamente. Nota: Es aconsejable ventilar la habitación después de usar el aparato por primera vez.

Gire el selector para seleccionar la unidad de medida y pulse para con rmar.

USO DIARIO

1. SELECCIONAR UNA FUNCIÓN
Cuando el horno está apagado, la pantalla solo muestra la hora. Mantenga pulsado para encender el horno. Gire el selector para ver las funciones principales disponibles en la pantalla de la izquierda. Seleccione una y pulse . Para seleccionar una subfunción (en caso de que la haya), seleccione la función principal y después pulse para con rmar e ir al menú de la función.

Gire el selector para ver las subfunciones disponibles en la pantalla de la izquierda. Seleccione una y pulse para con rmar.
2. AJUSTAR LA FUNCIÓN
Cuando haya seleccionado la función que desee, puede cambiar la con guración correspondiente. En la pantalla aparecerá la con guración que se puede cambiar por orden. TEMPERATURA/NIVEL DE GRILL

Cuando el icono °C/°F parpadee en la pantalla, gire el selector para cambiar el valor y después pulse para con rmar y continuar con la modi cación de ajustes siguiente (si es posible). También se puede ajustar el nivel del grill (3 = alto, 2 = medio, 1

= bajo) al mismo tiempo.
Nota: Una vez iniciada la función, puede cambiar la temperatura o el nivel del grill pulsando o girando el selector directamente. DURACIÓN

ES 53
3. ACTIVAR LA FUNCIÓN
Una vez que haya aplicado la con guración deseada, pulse para activar la función. Puede mantener pulsado en cualquier momento para poner en pausa la función que esté activada en ese momento.
4. PRECALENTAMIENTO
Algunas funciones incluyen una fase de precalentamiento de horno: Una vez iniciada la función, la pantalla indica que se ha activado la fase de precalentamiento.

Cuando parpadee el icono en la pantalla, utilice el selector de ajuste para ajustar el tiempo de cocción necesario y luego pulse para con rmar. Si quiere cocinar de forma manual no es necesario con gurar el tiempo de cocción: Pulse para con rmar e iniciar la función. En este caso, no puede con gurar el tiempo nal de cocción programando un inicio diferido. Nota: Pulse para ajustar el tiempo de cocción establecido: Gire el selector para cambiar la hora y pulse para confirmar.
SELECCIONAR LA HORA DE FINALIZACIÓN DE LA COCCIÓN / INICIO DIFERIDO En muchas funciones, una vez con gurado el tiempo de cocción, podrá retrasar el inicio de la función programando el tiempo nal. Cuando pueda cambiar la hora de nalización, la pantalla mostrará la hora a la que terminará la cocción y el icono parpadeará.

Cuando el precalentamiento haya terminado, sonará una señal acústica y la pantalla indicará que el horno ha alcanzado la temperatura establecida.
En ese momento, abra la puerta, introduzca los alimentos en el horno y cierre para iniciar la cocción pulsando . Nota: Colocar los alimentos en el horno antes de que haya finalizado el precalentamiento puede tener efectos adversos en el resultado final de la cocción. Abrir la puerta durante la fase de precalentamiento pondrá en pausa el proceso. El tiempo de cocción no incluye la fase de precalentamiento. La temperatura deseada se puede cambiar en cualquier momento utilizando el selector.

Si es necesario, gire el selector para con gurar la hora a la que quiere que termine la cocción y pulse para con rmar e iniciar la función. Coloque los alimentos en el horno y cierre la puerta: Esta función se iniciará automáticamente cuando haya transcurrido el periodo de tiempo calculado para que la cocción termine a la hora programada.

5. FINAL DE COCCIÓN
Sonará una señal acústica y la pantalla indicará que la cocción ha terminado. Para alargar el tiempo de cocción sin cambiar los ajustes, gire el selector para programar un nuevo tiempo de cocción y pulse
.

Nota: Programar una cocción con inicio diferido deshabilitará la fase de precalentamiento del horno. El horno alcanzará la temperatura deseada de forma gradual, por lo que los tiempos de cocción serán ligeramente superiores a los de la tabla de cocción. Durante el tiempo de espera, puede usar el selector para cambiar la hora de finalización programada. Pulse o para cambiar los ajustes de temperatura y tiempo de cocción. Pulse para confirmar cuando acabe. Nota: -BGVODJØOEFJOJDJPSFUBSEBEPOPFTUÈEJTQPOJCMFQBSBMBT GVODJPOFT(SJMMZ5VSCP(SJMM

FUNCIONES 6TH SENSE RECUPERACIÓN DE LA TEMPERATURA Si la temperatura interior del horno baja durante un ciclo de cocción por tener la puerta abierta, se activará una función especial automáticamente para recuperar la temperatura original. Mientras se recupere la temperatura, la pantalla mostrará una animación en “serpiente” hasta que se alcance la temperatura.
Cuando un ciclo de cocción programado esté en progreso, el tiempo de cocción aumentará dependiendo del tiempo que la puerta haya estado abierta para garantizar un resultado óptimo.

ES 54

. FUNCIONES ESPECIALES LIMP. AUTOMÁTICA – LIMP.PIROLÍTICA No toque el horno durante el ciclo de limpieza pirolítica. Mantenga a los niños y a los animales alejados del horno durante y después (hasta que la habitación haya terminado de ventilarse) del ciclo de limpieza pirolítica.

Si la sonda de carne está conectada durante la selección de una función, la pantalla conmuta al valor de temperatura por defecto de la sonda de carne. Pulse para iniciar los ajustes. Gire el selector para programar la temperatura prevista para la sonda de carne. Pulse
para confirmar.

Retire todos los accesorios del horno antes de activar la función

de limpieza pirolítica incluyendo las guías para los estantes. Si

va a instalar el horno debajo de una encimera, asegúrese de

que todos los quemadores o placas eléctricas estén apagados

durante el ciclo de autolimpieza. Para obtener unos resultados Gire el selector para programar la temperatura del interior del

de limpieza óptimos, elimine el exceso de residuos del

horno.

interior del aparato y limpie el cristal interior de la puerta Pulse o para confirmar e iniciar el ciclo de cocción.

antes de usar la función Limp. Pirolítica.Active la función Durante el ciclo de cocción, la pantalla muestra la temperatura

Limp.Pirolítica solamente si el aparato está muy sucio o

programada para la sonda de carne. Cuando la carne alcanza la

desprende mal olor durante la cocción.

temperatura programada, el ciclo de cocción se detiene y en la

pantalla aparece la palabra «End».

Se puede reanudar el ciclo de cocción desde «End» girando el

Acceda a las funciones especiales y gire el selector para seleccionar del menú. Luego, pulse

selector para ajustar la temperatura prevista para la sonda de carne como se indica arriba. Pulse o para confirmar y reanudar el ciclo de cocción .

Pulse para que empiece de forma inmediata el ciclo de

Nota: durante el ciclo de cocción con la sonda de carne puede girar

limpieza o gire el selector para seleccionar el ciclo corto (ECO). el selector para modi car la temperatura prevista para la sonda. Pulse

Pulse para iniciar inmediatamente el ciclo de limpieza, o pulse

para ajustar la temperatura del interior del horno. La sonda de carne se puede introducir en cualquier momento, incluso durante el ciclo de cocción. En este caso, será necesario

reprogramar los parámetros de la función de cocción.

la puerta se bloqueará automáticamente. La puerta del horno no se puede abrir mientras la limpieza pirolítica está en curso: Permanece bloqueada hasta que la temperatura vuelve a un nivel aceptable. Ventile la habitación durante y después del ciclo de limpieza pirolítica.

Si la sonda de carne es incompatible con una función, el horno apagará el ciclo de cocción y emitirá un sonido de alerta. En este caso, deberá desconectar la sonda de carne o pulsar para con gurar otra función. El inicio diferido y la fase de precalentado no son compatibles con la sonda de carne.

Nota: La duración y la temperatura del ciclo de limpieza no se pueden programar.
. USO DE LA SONDA DE CARNE (SI LA HAY)

. CIERRE Para bloquear las teclas, mantenga pulsado menos 5 segundos.

durante al

La sonda de carne incluida con el horno permite medir con exactitud la temperatura interna del alimento durante la cocción. La sonda de carne solamente se puede utilizar en algunas funciones de cocción (Convencional , Aire forzado , Horno de convección, Turbo Grill , Carne Sexto sentido y Maxi cocción Sexto sentido).
Es muy importante colocar la sonda con precisión para obtener resultados de cocción óptimos. Introduzca la sonda completamente en la parte más carnosa, evitando huesos y zonas de grasa. En el caso de las aves, la sonda debería introducirse de forma transversal, en el centro de la pechuga, asegurándose de que la punta no termine en una zona hueca. En el caso de carnes con grosores muy irregulares, compruebe que estén correctamente cocinadas antes de sacarlas del horno. Conecte la punta de la sonda en el orificio situado en la pared derecha de la cavidad del horno. Una vez que la sonda de carne esté conectada a la cavidad del horno, emitirá una señal acústica y en la pantalla aparecerán el icono y la temperatura programada.

Para desbloquearlo, siga el mismo proceso. Nota: El bloqueo de teclas también se puede activar mientras la cocción esté en proceso. Por motivos de seguridad, puede apagar el horno en cualquier momento pulsando el botón .

ES 55
CONSEJOS ÚTILES

CÓMO UTILIZAR LA TABLA DE COCCIÓN La tabla indica la mejor función, accesorios y nivel para cocinar los diferentes tipos de alimentos. Los tiempos de cocción inician en el momento en que se coloca el alimento en el horno, excluyendo el precalentamiento (cuando sea necesario). Las temperaturas y los tiempos de cocción son orientativos y dependen de la cantidad de alimentos y del tipo de accesorio utilizado. En principio, aplique los valores de ajuste recomendados más bajos y, si la cocción no es suficiente, auméntelos. Utilice los accesorios suministrados y, si es posible, moldes y bandejas pasteleras metálicas de color oscuro. También puede utilizar recipientes y accesorios tipo pírex o de cerámica, aunque deberá tener en cuenta que los tiempos de cocción serán ligeramente mayores. COCCIÓN DE VARIOS ALIMENTOS A LA VEZ El uso de la función «Aire forzado» permite cocinar al mismo tiempo distintos alimentos que requieran la misma temperatura (por ejemplo: pescado y verduras), utilizando estantes diferentes. Retire del horno los alimentos que requieran menor tiempo de cocción y deje los que necesiten una cocción más prolongada. CARNE Utilice cualquier tipo de bandeja de horno o fuente pírex adecuado al tamaño de la pieza de carne que va a cocinar. En el caso de asados, es conveniente añadir caldo a la base de la fuente y rociar la carne durante la cocción para realzar el sabor. Durante esta operación se generará vapor. Cuando el asado esté listo, déjelo reposar en el horno durante 10 o 15 minutos, o envuélvalo en papel de aluminio. Cuando desee gratinar carne, elija cortes de carne de igual grosor para obtener un resultado de cocción uniforme. Las piezas de carne muy gruesas requieren tiempos de cocción más prolongados. Para evitar que la carne se queme por fuera, coloque la rejilla en un estante inferior para alejarla del grill. Gire la carne en el segundo tercio del tiempo de cocción. Abra la puerta con cuidado, ya que puede salir vapor caliente.

POSTRES Cocine los postres delicados con la función convencional y en un solo nivel. Utilice bandejas para hornear metálicas de color oscuro y colóquelas siempre sobre la rejilla suministrada. Para cocinar en varios estantes, seleccione la función de aire forzado y disponga los moldes en ellos de modo que la circulación de aire caliente sea óptima. Para saber si un bizcocho está listo, introduzca un palillo en el centro. Si al retirar el palillo está limpio, el bizcocho está listo. Si utiliza bandejas para hornear antiadherentes, no unte con mantequilla los bordes, ya que es posible que el bizcocho no suba de manera uniforme por los bordes. Si el producto se «hincha» durante la cocción, use una temperatura más baja la próxima vez y plantéese reducir la cantidad de líquido añadido o remover la mezcla más suavemente. Para postres con relleno húmedo (tartas de queso o de fruta) utilice la función «Horno de convección». Si la base del bizcocho o tarta está demasiado líquida, coloque el estante en un nivel más bajo y salpique la base con pan rallado o galletas antes de añadir el relleno.
PIZZA Engrase ligeramente las bandejas para que la pizza tenga una base crujiente. Esparza la mozzarella sobre la pizza en el segundo tercio del tiempo de cocción.
FERMENTAR MASAS Es conveniente cubrir siempre la masa con un paño húmedo antes de introducirla en el horno. Al utilizar esta función, el tiempo de fermentación de la masa se reduce en un tercio con respecto al tiempo de fermentación a temperatura ambiente (20-25 °C). El tiempo de leudado de una pizza de 1 kg es de alrededor de una hora.

Para recoger los jugos de la cocción, es conveniente colocar una grasera con medio litro de agua directamente debajo de la rejilla en la que se coloque la carne. Reponga el líquido cuando sea necesario.

ES 56
TABLA DE COCCIÓN

RECETA
Bizcochos esponjosos Bizcocho relleno (tarta de queso, strudel, tarta de manzana) Galletas / Pastelitos
Lionesas
Merengues
Pizza (Fina, gruesa, focaccia) Barra de pan 0,5 kg Panecillo Pan Pizza congelada Tartas saladas (tarta de verduras, quiche)
Volovanes/Canapés de hojaldre Lasañas, Pasteles Pasta al horno, Canelones

FUNCIÓN

PRECALENTAR

TEMPERATURA (°C)
170

TIEMPO COCCIÓN (Min.)
30 – 50

160

30 – 50

160

30 – 50

160 – 200

30 – 85

160 – 200

35 – 90

160 – 170

20 – 40

150 – 160

20 – 40

150 – 160

20 -40

180 – 200

30 – 40

180 – 190

35 – 45

180 – 190

35 – 45*

90

110 – 150

90

130 – 150

90

140 – 160*

220-250

20 – 40

220 – 240

20 – 40

220 – 240

25 – 50*

180 – 220

50-70

180 – 220

30 – 50

180 – 220

30-60

250

10 – 20

250

10 – 20

180 – 190

45 – 60

180 – 190

45 – 60

180 – 190

45 – 70*

190 – 200

20 – 30

180 – 190

20 – 40

180 – 190

20 – 40*

190 – 200

40 – 65

190 – 200

25 – 45

NIVEL Y ACCESORIOS
2 2 41 3 41 3 3 41 3 41 5 31 3 41 5 31 2 41 5 31 2 3 41 2 41 2 41 5 31 3 41 5 31 3 3

ES 57

RECETA
Cordero/ternera/buey/cerdo 1 kg
Cerdo asado con torreznos2 kg
Pollo/conejo/pato 1 kg
Pavo/oca 3 kg Pescado al horno / en papillote (filetes, entero) Verduras rellenas (tomates, calabacines, berenjenas) Tostada
Filetes de pescado/de carne Salchichas/pinchos morunos/ costillas/hamburguesas Pollo asado 1-1,3 kg
Rosbif poco hecho (1 kg)
Pierna de cordero/cerdo
Patatas al horno
Verduras gratinadas Menú completo: Tarta de frutas (nivel 5)/lasaña (nivel 3)/carne (nivel 1) Lasañas y carnes
Carnes y patatas
Pescado y verduras
Piezas de carne rellenas asadas Cortes de carne (conejo, pollo, cordero)

FUNCIÓN

PRECALENTAR

TEMPERATURA (°C)
190 – 200

TIEMPO COCCIÓN (Min.)
60-90

170

110 – 150

200-230

50 – 80 **

190 – 200

90-150

180 – 200

40 – 60

180 – 200

50 – 60

3 (Alta)

3 – 6

2 (Media)

20 – 30***

2 – 3 (Media ­ Alta)

15 – 30***

2 (Media)

55 – 70**

2 (Media)

35 – 50**

2 (Media)

60 – 90**

2 (Media)

35 – 55**

3 (Alta)

10-25

190

40 – 120*

200

50 – 120*

200

45 – 120*

180

30 – 50

200

80-120*

200

50 – 120*

NIVEL Y ACCESORIOS
3 2 3 2 3 2 5 43 54 21 3 3 3 3 5 31 41 41 41 3 3

  • Tiempo de cocción estimado: Los platos se pueden extraer del horno antes o después según los gustos personales. **Darle la vuelta al alimento en el segundo tercio de la cocción (si fuera necesario). *** Dar la vuelta al alimento a mitad de la cocción Nota: La función de Sexto sentido «Tartas dulces» solamente utiliza las resistencias superior e inferior, sin circulación de aire forzado. No requiere precalentamiento.

FUNCIONES
FUNCIONES AUTOMÁTICAS

Convencional Cazuela

ACCESORIOS

Rejilla

Grill

Turbo Grill

Aire forzado

Horno de convección Eco aire forzado

Carne

Maxi-cocción

Pan

Pizza

Tartas dulces

Bandeja de horno o molde sobre rejilla

Grasera bandeja

/ bandeja de horno

pastelera o sobre rejilla

Grasera

/

Bandeja

pastelera

Bandeja de goteo con 500 ml de agua

ES 58
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Asegúrese de que el horno se haya enfriado antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento o limpieza. No utilice aparatos de limpieza con vapor.

No utilice estropajos de acero, estropajos abrasivos ni productos de limpieza abrasivos/corrosivos, ya que podrían dañar las superficies del aparato.

Utilice guantes de protección. El horno debe desconectarse de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento.

SUPERFICIES EXTERIORES · Limpie las superficies con un paño húmedo de microfibra. Si están muy sucias, añada unas gotas de detergente neutro al agua. Seque con un paño seco. · No utilice detergentes corrosivos ni abrasivos. Si uno de esos productos entra accidentalmente en contacto con la superficie del aparato, límpielo de inmediato con un paño húmedo de microfibra.
SUPERFICIES INTERIORES · Después de cada uso, deje que el horno se enfríe y, a continuación, límpielo, preferiblemente cuando aún esté tibio, para quitar los restos o las manchas causados por los
CAMBIO DE LA BOMBILLA
1. Desconecte el horno de la red eléctrica. 2. Desenrosque la tapa de la lámpara, sustituya la
bombilla y vuelva a enroscar la tapa de la lámpara.
3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica.

residuos de los alimentos. Para secar la condensación que se haya podido formar debido a la cocción de alimentos con un alto contenido en agua, deje que el horno se enfríe por completo y límpielo con un paño o esponja. · Si hay suciedad persistente en las superficies interiores, se recomienda activar la función de limpieza automática para obtener los mejores resultados. · Para limpiar el horno con facilidad, quite la puerta. ACCESORIOS Después del uso, sumerja los accesorios en una solución líquida con detergente, utilizando guantes si aún están calientes. Los residuos de alimentos pueden quitarse con un cepillo o esponja.
Nota: Utilice solo bombillas halógenas de 20-40W/230 V tipo G9, T300 °C. La bombilla que se usa en el aparato está diseñada específicamente para electrodomésticos y no es adecuada para la iluminación general de estancias de una vivienda (Normativa CE 244/2009). Las bombillas están disponibles en nuestro Servicio Postventa. -Si utiliza lámparas halógenas, no las toque con las manos desnudas ya que las huellas dactilares podrían dañarlas. No utilice el horno hasta que no haya vuelto a colocar la tapa de la bombilla. &TUFQSPEVDUPJODMVZFVOBGVFOUFEFMV[DPOVOBDMBTFEF FGJDJFODJBFOFSHÏUJDB(

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA PUERTA
1. Para quitar la puerta , ábrala por completo
y baje los pestillos hasta que estén en posición
d2e.sCbileorqreuelaadpau.erta tanto como pueda.
Sujete bien la puerta con las dos manos; no la sujete por el asa.
a b

ES 59
4. Baje la puerta y ábrala por completo.
Baje los pestillos a su posición original: Asegúrese de haberlos bajado por completo.
a b

Simplemente extraiga la puerta continuando cerrándola y a la vez levantándola hasta que se salga de su alojamiento. Ponga la puerta en un lado, apoyada sobre una superficie blanda.
~15° b
a 3. Vuelva a instalar la puerta llevándola hacia el
horno, alineando los ganchos de las bisagras con sus alojamientos y fijando la parte superior en su alojamiento.

Presione suavemente para comprobar que los pestillos estén en la posición correcta.
“CLICK”
5. Intente cerrar la puerta y compruebe que está
alineada con el panel de control. Si no lo está, repita los pasos de arriba: La puerta podría dañarse si no funciona correctamente.

ES 60
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema El horno no funciona.
La puerta no se abre.

Posible causa Corte de suministro. Desconexión de la red eléctrica.
Fallo en el bloqueo de la puerta. Ciclo de limpieza en curso.

Solución Compruebe que haya corriente eléctrica en la red y que el horno esté enchufado a la toma de electricidad. Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema. Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema. Espere a que termine la función y a que se enfríe el horno.

En la pantalla aparecerá la letra Problema de software. «F» seguida de un número o letra.

Póngase en contacto con el Servicio Postventa más cercano e indique el número que aparece detrás de la letra «F».

TARJETA DE DATOS DEL PRODUCTO WWW La ficha del producto con los datos de energía
de este aparato se puede descargar en el sitio web de Whirlpool docs.whirlpool.eu
CÓMO OBTENER LA GUÍA DE USO Y CUIDADO > WWW Descargue la Guía de uso y cuidado en nuestra página web docs.whirlpool.eu (puede utilizar este código QR), especificando el código comercial del producto.

También puede ponerse en contacto con nuestro Servicio Postventa.

CÓMO PONERSE EN CONTACTO CON NUESTRO SERVICIO POSTVENTA

Encontrará nuestros datos de contacto en el manual

de garantía. Cuando

se ponga en contacto

con nuestro Servicio

Postventa, deberá

indicar los códigos que

figuran en la placa de

características de su producto.

XXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX

Model: xxxXXXXxx
XXXXXX

XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX

ET 7
IGAPÄEVASE KASUTAMISE JUHEND

TÄNAME, ET OSTSITE WHIRLPOOLI TOOTE! Mitmekülgsema abi ja toetuse saamiseks registreerige oma toode veebilehel www.whirlpool.eu/register

Ohutusjuhised ning kasutus- ja

WWW

hooldusjuhendi saate alla laadida meie veebilehelt docs.whirlpool.eu , järgides

voldiku lõpus toodud juhiseid.

Lugege enne seadme kasutamist hoolikalt Tervishoiu- ja ohutusjuhendit.

TOOTE KIRJELDUS

1

2

3

5

4

3
4
2
1

5

6

5

7

4

8

3
9
2

1
10

1. Juhtpaneel 2. Ventilaator 3. Tsirkulaarne küttekeha
(ei ole näha) 4. Riiulisiinid
(taseme number on märgitud ahju esiküljel) 5. Uks 6. Ülemine küttekeha/grill 7. Lamp 8. Lihatermomeetri sisestuskoht (kui olemas) 9. Identimisplaat (ärge eemaldage) 10.Alumine küttekeha (ei ole näha)

JUHTPANEEL

1 1. VASAKPOOLNE NÄIDIK
2. VALGUSTUS Lambi sisse-/väljalülitamiseks.
3. SISSE/VÄLJA Ahju sisse- ja väljalülitamiseks või aktiivse funktsiooni peatamiseks igal ajal. 4. TAGASI Seadete muutmisel eelmisele menüüle naasmiseks.

23 4 5 6 78 5. PÖÖRDNUPP / 6TH SENSE NUPP Seda pöörates saab liikuda funktsioonide vahel ja seada kõiki parameetreid. Vajutage , et valida, seada, avada või kinnitada funktsioonid või parameetrid ja käivitada küpsetusprogramm.
6. TEMPERATUUR Temperatuuri seadmiseks.

9 7. AEG Aja või küpsetusaja muutmiseks või seadmiseks.
8. KÄIVITUS Funktsioonide käivitamiseks ja seadete kinnitamiseks. 9. PAREMPOOLNE NÄIDIK

ET 8
TARVIKUD
REST

NÕRGUMISPANN

KÜPSETUSPLAAT

LIUGSIINID (AINULT MÕNEL MUDELIL)

LIHATERMOMEETER (AINULT MÕNEL MUDELIL)

Tarvikute arv võib sõltuvalt ostetud mudelist olla erinev. Muid tarvikuid saab eraldi juurde osta teenindusest.

RESTI JA MUUDE TARVIKUTE PAIGALDAMINE Veenduge, et resti tõstetud äär on ülevalpool, ja lükake rest rõhtsalt mööda riiulisooni ahju. Muud tarvikud, nt nõrgumispann ja küpsetusplaat, tuleb sarnaselt restiga rõhtsalt sisse lükata.

RIIULISOONTE EEMALDAMINE JA ÜMBERPAIGUTAMINE 7BBEBLFQJMUJEFMU
LVJEBTFFNBMEBEBLàMHUPFEKB LVJ PMFNBT
OFJEIPJEWBENVUSJE
1

LIUGSIINIDE PAIGALDAMINE (KUI ON OLEMAS) Eemaldage ahjust riiulisiinid ja eemaldage liugsiinide plastist kaitsekatted.

Kinnitage siini ülemine

klamber riiulisoone külge ja

libistage see nii kaugele, kui

2

see liigub. Laske teine

klamber alla oma kohta.

Siini kinnitamiseks lükake klambri alumine osa tugevalt vastu riiulisiini. Veenduge, et siinid liiguvad vabalt. Korrake toimingut teisel samal tasemel asuval riiulisoonel. Pange tähele! Liugsiinid võib kinnitada ükskõik millisele tasemele.

Riiulisiinide tagasi paigaldamisel paigutage kõigepealt oma pessa siinide ülemine osa. Hoidke neid üleval, libistage küpsetuskambrisse, seejärel laske alla oma kohale alumises pesas.

ET 9
FUNKTSIOONID

TAVAPÄRANE KÜPSETAMINE Mis tahes tüüpi roogade küpsetamine ainult ühel ahjutasandil.
GRILL Liha, kebabi ja vorstide grillimine, köögiviljade gratineerimine või leiva röstimine. Grillimisel soovitame asetada liha alla küpsetusmahlade kogumiseks nõrgumispanni: Paigutage nõrgumispann resti alla ükskõik millisele tasandile ja valage sinna 500 ml joogivett.
ÕHU SUNDRINGLUS Samal ajal erinevate roogade küpsetamiseks mitmel erineval tasandil (kuni kolmel), mis vajavad valmimiseks sama temperatuuri. Seda funktsiooni saab kasutada erinevate toitude samaaegseks küpsetamiseks, ilma et ühe toidu lõhn või maitse kanduks üle teisele.
KONVEKTSIOONKÜPSETUS Liha ja täidisega kookide küpsetamiseks, täidetud köögiviljade röstimiseks ainult ühel ahjutasandil. See funktsioon kasutab õrna ja hootist õhuringlust, et takistada toidu kuivamist.
6TH SENSE FUNKTSIOONID VORMIROOG See funktsioon valib automaatselt parima temperatuuri ning küpsetusviisi pastatoitude valmistamiseks.
LIHA See funktsioon valib automaatselt parima temperatuuri ning küpsetusviisi liha küpsetamiseks. Funktsioon aktiveerib aeg-ajalt ventilaatori aeglase tööreziimi, et vältida toidu liigset kuivamist.
SUUR KÜPSETAMINE Funktsioon valib automaatselt parima küpsetusreziimi ja temperatuuri suurte lihatükkide küpsetamiseks (üle 2,5 kg). Mõlemalt küljelt ühtlasema pruunistumise saavutamiseks on soovitatav lihatükki küpsetamise ajal pöörata. Hea oleks liha aeg-ajalt leemega üle valada, et vältida selle kuivamist.
KÜPSETISED See funktsioon valib automaatselt parima temperatuuri ning küpsetusviisi igat liiki pagaritoodete küpsetamiseks.
PITSA See funktsioon valib automaatselt parima temperatuuri ning küpsetusviisi igat liiki pitsade valmistamiseks.
KOOGID JA MAGUSTOIDUD See funktsioon valib automaatselt parima temperatuuri ning küpsetusviisi igat liiki kookide valmistamiseks.

ERIFUNKTSIOONID KIIRE EELKUUMUTAMINE Ahju kiire eelkuumutamine. Kui eelkuumutamine on lõppenud valib ahi automaatselt funktsiooni Tavapärane küpsetamine. Oodake enne toidu sissepanemist, kuni eelkuumutamine on lõppenud. TURBOGRILL Suurte lihatükkide (koivad, loomalihapraad, kanad) grillimiseks. Soovitame asetada liha alla nõrgumispanni küpsetusmahlade kogumiseks: Paigutage nõrgumispann resti alla ükskõik millisele tasandile ja valage sinna 500 ml vett. Selle funktsiooniga tuleb kasutada grillvarrast (kui on olemas). SÄÄSTLIK ÕHU SUNDRINGLUS* Ühel tasandil täidetud prae või fileelõikude küpsetamine. Õrn ja hootine õhuringlus takistab toidu kuivamist. Selle ökofunktsiooni kasutamisel ei sütti küpsetamise ajal tuli. Säästliku tsükli kasutamiseks ja seega voolutarbe vähendamiseks ei tohi ahjuust avada enne, kui toit on valmis. SOOJASHOID Äsja küpsetatud toidu sooja ja krõbedana hoidmine. KERGITAMINE Magusa või soolase taigna paremaks kergitamiseks. Kerkimise kvaliteedi tagamiseks ärge aktiveerige seda funktsiooni, kui ahi on eelmisest küpsetustsüklist veel kuum. AUTOMAATPUHASTUS – PYRO Küpsetuspritsmete eemaldamine väga kuuma tsükli abil Saadaval on kaks isepuhastustsüklit: täielik tsükkel (PYRO) ja lühem tsükkel (ECO). Soovitame kasutada lühemat tsüklit regulaarselt ja pikemat tsüklit ainult siis, kui ahi on väga must.

  • Funktsiooni kasutatakse Euroopa Liidu energiatõhususe deklaratsiooni soovituste kohaselt vastavalt määrusele (EL) nr 65/2014

ET 10
SEADME ESMAKORDNE KASUTAMINE
1. MÄÄRAKE AEG
Ahju esimesel sisselülitamisel tuleb määrata kellaaeg.

Hakkab vilkuma kahekohaline tundide näit. Keerake nuppu, et määrata õiged tunnid ja vajutage kinnitamiseks .
Hakkab vilkuma kahekohaline minutite näidik. Keerake nuppu, et määrata õiged minutid ja vajutage kinnitamiseks . Pange tähele! Aja hilisemaks muutmiseks hoidke ajal, mil ahi on väljalülitatud vähemalt sekundi jooksul all ja korrake eelkirjeldatud toiminguid. Võimalik, et pärast pikemat voolukatkestust tuleb kellaaeg uuesti seada.
2. SEADED
Vajadusel saate muute vaikimisi määratud mõõtühikuid, temperatuuri (°C) ja nimivoolu (16 A). Kui ahi on väljalülitatud, hoidke vähemalt 5 sekundit all .

Keerake valikunuppu, et valida nimivool, ja seejärel vajutage kinnitamiseks . Pange tähele! Ahi on programmeeritud tarbima elektrit koguses, mis vastab kodusele elektrivõrgule, mille nimivõimsus on suurem kui 3 kW (16 A). Kui teie majapidamises on võimalik tarbitav võimsus väiksem, tuleb seda väärtust vähendada (13 A).
3. AHJU KUUMUTAMINE
Uus ahi võib eraldada tootmisest jäänud lõhnu: see on täiesti tavapärane. Soovitame enne esimest küpsetamist ahju tühjalt kuumutada, et eemalduksid võimalikud lõhnad. Eemaldage ahju pealt kõik kile- ja pappkatted ja seest kõik tarvikud. Kuumutage ahju umbes tund aega 200 °C juures ja soovitavalt mõne õhuringlust sisaldava funktsiooniga (nt Sundõhk või Konvektsioonküpsetus). Funktsiooni õigesti kasutamiseks järgige juhiseid. Pange tähele! Pärast seadme esmakordset kasutamist on soovitatav ruumi tuulutada.

Keerake valikunuppu, et valida mõõtühik, ja seejärel vajutage kinnitamiseks .

IGAPÄEVANE KASUTAMINE

1. FUNKTSIOONI VALIMINE
Kui ahi on väljalülitatud, kuvatakse ekraanile ainult kellaaeg. Ahju sisselülitamiseks hoidke all nuppu . Pöörake nuppu, et vaadata vasakpoolsel näidikul saadaval olevaid peamisi funktsioone. Valige üks ja vajutage .

Pöörake nuppu, et vaadata parempoolsel näidikul saadaval olevaid alamfunktsioone. Valige üks ja vajutage kinnitamiseks .
2. FUNKTSIOONI SEADETE MUUTMINE
Pärast soovitud funktsiooni valimist saab muuta selle seadeid. Ekraanile kuvatakse järjekorras seaded, mida saab muuta.

Alamfunktsiooni (juhul, kui see on saadaval) valimiseks, valige peamine funktsioon ja seejärel vajutage kinnitamiseks ja liikuge funktsiooni menüüsse.

TEMPERATUUR / GRILLIMISE TASE

Kui ekraanil vilgub ikoon °C/°F, keerake väärtuse muutmiseks nuppu, ja seejärel vajutage kinnitamiseks
. Pärast seda muutke järgnevaid seadeid (kui on võimalik). Samuti saate samal ajal seada grillimise taseme (3 = kõrge,

2 = keskmine, 1 = madal).
Pange tähele! Kui funktsioon on juba käimas, saate temperatuuri ja grilli tase muuta, kui vajutate , või keerate kohe nuppu. KESTUS

ET 11
3. FUNKTSIOONI AKTIVEERIMINE
Kui olete määranud kõik soovitud seaded, vajutage funktsiooni aktiveerimiseks . Hetkel aktiivse funktsiooni võib igal ajal peatada, selleks hoidke all .
4. EELKUUMUTAMINE
Mõnel funktsioonil on ahju eelsoojenduse etapp. Pärast funktsiooni käivitamist näitab ekraan, et eelsoojendus on aktiveeritud.

Kui ekraanil vilgub ikoon , saate soovitud küpsetusaja määrata seadete nupuga, kinnitamiseks vajutage . Kui soovite küpsetamist käsitsi juhtida, ei pea te küpsetusaega määrama: Vajutage , et kinnitada ja käivitada funktsioon. Sellisel juhul ei saa küpsetusaja lõppu viitkäivitusega määrata. Pange tähele! Küpsetamise ajal saab määratud küpsetusaega muuta nupuga : Keerake nuppu, et muuta tunde ja vajutage kinnitamiseks .
KÜPSETUSE LÕPUAJA SEADMINE / VIITKÄIVITUS Arvukates funktsioonides saab pärast küpsetusaja määramist kasutada funktsiooni viitkäivitust, programmeerides küpsetamise lõpetamise aja. Kui lõpuaega on võimalik muuta, kuvatakse ekraanile eeldatav lõpuaeg ja ikoon vilgub.

Kui eelsoojendus on lõppenud, kõlab helisignaal ja ekraan annab teada, et ahi on jõudnud seatud temperatuurini.
Nüüd saate ukse avada, panna toidu ahju, sulgeda ukse ja alustada küpsetamist, selleks vajutage . Pange tähele! Kui panete toidu ahju enne eelkuumutamise lõppemist, võib see küpsetustulemusele halvasti mõjuda. Kui eelsoojendamise ajal avatakse ahju uks, peatatakse eelsoojendus. Küpsetusaeg ei sisalda eelsoojenduse aega. Soovitud sihttemperatuuri saab alati nupuga muuta.
5. KÜPSETAMISE LÕPP
Kõlab helisignaal ja ekraan annab teada, et küpsetamine on lõppenud.

Vajadusel keerake nuppu, et määrata küpsetamise lõpuaeg, ning seejärel vajutage kinnitamiseks ja funktsiooni käivitamiseks . Pange toit ahju ja sulgege uks: Funktsioon hakkab tööle automaatselt pärast arvutatud aja möödumist, et küpsetamine lõppeks teie seatud ajal.
Pange tähele! Käivitamise viitaja programmeerimisel keelatakse ahju eelsoojendus. Ahi jõuab soovitud temperatuurini aegamisi, mis tähendab, et küpsetusaeg võib olla natuke pikem, kui küpsetustabelis märgitud. Ooteajal saate seadete nupuga muuta programmeeritud lõpuaega. Temperatuuri ja küpsetusaja seadete muutmiseks vajutage
või . Lõpetamisel vajutage kinnitamiseks . Pange tähele! Käivitamise viivitusfunktsioon ei ole grilli ja turbogrilli funktsioonide jaoks saadaval.

Küpsetusaja pikendamiseks ilma seadeid muutmata keerake uue küpsetusaja seadmiseks nuppu ja vajutage
. . 6th SENSE FUNKTSIOONID TEMPERATUURI TAASTAMINE Kui temperatuur ahjus peaks küpsetamise ajal avatud ukse tõttu langema, on olemas spetsiaalne funktsioon, mis aktiveerub automaatselt, et taastada algne temperatuur. Temperatuuri taastamise ajal on näidikul ,,ussimängu” animatsioon, kuni sihttemperatuur on saavutatud.
Kui programmeeritud küpsetustsükkel on käimas, suurendatakse parima tulemuse tagamiseks küpsetusaega vastavalt sellele, kui pikalt uks lahti seisis.

ET 12 . ERIFUNKTSIOONID AUTOMAATPUHASTUS – PYRO
Ärge puudutage ahju pürolüüsitsükli ajal. Hoidke tsükli PÜRO ajal lapsed ja loomad eemal ja ärge laske neid ahjule ligi enne, kui ruum on pärast tsükli lõppu õhutatud.

Kui lihatermomeeter ühendatakse funktsiooni valimise ajal, kuvatakse näidikul lihatermomeetri vaikimisi sihttemperatuur. Praeguste seadetega käivitamiseks vajutage nuppu
. Pöörake nuppu, et seada lihatermomeetri sihttemperatuur. Kinnitamiseks vajutage .

Ahjust tuleb enne puhastamist eemaldada kõik tarvikud, sh riiulisiinid. Kui ahi on paigaldatud pliidi alla, siis veenduge, et kõik põletid ja elektrilised pliidiplaadid oleksid isepuhastusreziimi ajal välja lülitatud. Optimaalse puhastustulemuse saavutamiseks eemaldage enne pürolüüsifunktsiooni kasutamist õõnsuse sisemusest ülejäägid ja puhastage siseukse klaas. Kasutage Pyro- funktsiooni ainult siis, kui ahi on väga must või eritab küpsetamise ajal halba lõhna. Liikuge erifunktsioonide juurde ja keerake nuppu, et valida menüüst , seejärel vajutage kinnitamiseks elementi .
Vajutage puhastustsükli kohe käivitamiseks või keerake nuppu, et valida lühem tsükkel (ECO).
Vajutage elementi puhastustsükli viivitamatuks käivitamiseks või elementi viivitusega lõpuaja/ käivituse seadistamiseks.
Ahjus käivitub puhastustsükkel ja uks lukustub automaatselt. Pürolüüspuhastuse ajal ei saa ahju ust avada: Uks jääb lukku, kuni temperatuur on langenud ohutule tasemele. Pärast Pyro tsükli kasutamist õhutage ruumi.
Pange tähele! Puhastustsükli kestust ja temperatuuri ei saa seadistada.
. LIHATERMOMEETRI KASUTAMINE (KUI ON OLEMAS)
Kaasasolev lihatermomeeter võimaldab küpsetamise ajal täpselt mõõta toidu sisetemperatuuri. Lihatermomeetrit saab kasutada ainult mõne küpsetusfunktsiooniga (tavapärane , õhu sundringlus , konvektsioonküpsetus , turbogrill , 6th Sense liha ja 6th Sense maksiküpsetus).
Suurepäraste valmistamistulemuste saavutamiseks on väga oluline sond õigesti oma kohale asetada. Sisestage sond täielikult liha kõige liharikkamasse osasse, vältides konte ja rasvaseid osi. Linnuliha puhul tuleb sond sisestada külgsuunaliselt rinnakuosa keskel, jälgides, et sondi ots ei satuks tühja kohta. Väga ebaregulaarse paksusega liha puhul kontrollige enne ahjust võtmist, kas liha on korralikult valminud. Ühendage termomeetri ots ahju parempoolses siseseinas asuvasse avasse. Kui lihatermomeeter on ahjus ühendatud, kõlab helisignaal ja näidikule ilmub ikoon koos sihttemperatuuriga.

Pöörake nuppu ahju temperatuuri seadmiseks. Kinnitamiseks ja küpsetustsükli käivitamiseks vajutage nuppu või . Küpsetustsükli ajal kuvatakse näidikul lihatermomeetri sihttemperatuur. Kui liha jõuab seatud sihttemperatuurini, küpsetustsükkel peatub ja näidikul kuvatakse tekst END. Küpsetustsükli uuesti käivitamiseks, kui kuvatakse tekst End, saab nuppu pöörates seada lihatermomeetri sihttemperatuuri, nagu kirjeldatud eespool. Kinnitamiseks ja küpsetustsükli uuesti käivitamiseks vajutage vastavalt nuppu või . Pange tähele! Lihatermomeetrit kasutava küpsetustsükli ajal saab nuppu pöörates muuta lihatermomeetri sihttemperatuuri. Ahju temperatuuri seadmiseks vajutage . Lihatermomeetri saab sisestada igal ajal, ka küpsetustsükli kestel. Sellisel juhul tuleb küpsetusfunktsiooni parameetrid uuesti seada. Kui lihatermomeeter vastava funktsiooniga kasutamiseks ei sobi, lülitab ahi küpsetustsükli välja ja kõlab hoiatussignaal. Sellisel juhul eemaldage lihatermomeeter või vajutage teise funktsiooni seadmiseks. Viitkäivitust ja eelkuumutuse faasi ei saa lihatermomeetriga kasutada. . KLAHVILUKK Klahvide lukustamiseks hoidke vähemalt 5 sekundit all
.
Nuppude avamiseks korrake toimingut. Pange tähele! Klahviluku saab aktiveerida ka siis, kui küpsetamine parasjagu käib. Ohutuse tagamiseks on võimalik ahi igal ajal välja lülitada, selleks vajutage .

ET 13
KASULIKUD NÄPUNÄITED

KUIDAS KÜPSETUSTABELIT LUGEDA Tabelis on eri toitude küpsetamiseks sobivaimad funktsioonid, tarvikud ja tasemed. Küpsetusaeg algab hetkest, mil toit pannakse ahju, kuid ei sisalda eelsoojendamiseks kuluvat aega. Küpsetustemperatuurid ja ajad on ligikaudsed ning sõltuvad toidu kogusest ja kasutatavast tarvikust. Kasutage alguses kõige madalamat soovituslikku seadet ja kui toit ei ole piisavalt küps, siis kasutage kõrgemaid seadeid. Kasutage kaasasolevaid tarvikuid ja eelistatavalt tumedat värvi metallist koogivorme ja küpsetusplaate. Kasutada võib ka püreksklaasist ja keraamilisi nõusid, kuid tuleb meeles pidada, et nende kasutamisel on küpsetusajad veidi pikemad. ERINEVATE TOITUDE SAMAAEGNE KÜPSETAMINE Kasutades sundõhu funktsiooni, saate küpsetada korraga erinevaid samal temperatuuril valmistatavaid roogasid (näiteks kala ja köögiviljad), paigutades toidud erinevatele ahjutasanditele. Võtke lühema küpsetusajaga road ahjust välja varem ja jätke pikemat küpsemist vajavad toidud kauemaks ahju. LIHA Kasutage liha küpsetamiseks sobiva suurusega mis tahes tüüpi ahjuplaate või pyrex-nõusid. Praetükkide küpsetamisel on soovitav nõu põhja veidi puljongit või lihaleent valada ja küpsetamise ajal sellega liha maitse tugevdamiseks kasta. Pange tähele, et selle toimingu käigus eraldub aur. Kui praad on valmis, laske sellel ahjus seista 10­15 minutit või mähkige fooliumisse. Kui soovite liha grillida, valige ühtlase küpsetustulemuse saavutamiseks võimalikult võrdse paksusega lõigud. Väga paksud tükid vajavad küpsemiseks pikemat aega. Liha välispinna kõrbemise vältimiseks tõstke rest madalamale, et liha asuks grillelemendist kaugemal. Pöörake lihal 2/3 küpsetusaja möödumisel teine külg. Olge ukse avamisel ettevaatlik, kuna aru väljub ahjust.

MAGUSTOIDUD Kasutage õrnade magustoitude küpsetamiseks tavapärast küpsetamist ühel ahjutasandil. Kasutage tumedaid metallist koogivorme ja pange need alati ahjuga kaasasolevale restile. Et küpsetada korraga mitmel ahjutasandil, tuleb valida õhu sundringluse funktsioon ja paigutada küpsetusvormid eri ahjutasanditele vaheldumisi, et kuum õhk pääseks ahjus vabalt ringlema. Kui soovite kontrollida, kas kerkinud kook on valmis, torgake koogi keskele hambatikk. Kui tikk on koogist välja tõmmates puhas, on kook valmis. Mittenakkuvate vormide kasutamisel ärge määrige rasvainega vormi servi, sest siis võib kook kerkida äärtest ebaühtlaselt. Kui toit küpsetamisel paisub, kasutage järgmisel korral madalamat temperatuuri ja kaaluge võimalust vähendada lisatud vedeliku kogust või segada segu õrnemalt. Niiske sisu või kattega kookide puhul (nt juustukook või puuviljapirukad) kasutage Konvektsioonküpsetuse funktsiooni. Juhul kui koogi põhi jääb nätskeks, tõstke vorm madalamale ahjutasandile ja puistake koogi põhjale enne täidise lisamist leiva- või biskviidipuru.
PITSA Määrige küpsetusplaati, nii saate krõbeda põhjaga pitsa. Kui 2/3 küpsetusajast on möödunud, puistake pitsa üle mozzarellaga.
KERGITAMINE Katke tainas enne ahju kerkima panemist niiske rätikuga. Seda funktsiooni kasutades väheneb taina kerkimisaeg toatemperatuuriga (20­25 °C) võrreldes umbes ühe kolmandiku võrra. Pitsataigna kerkimisaeg on umbes tund 1 kg taigna kohta.

Lihaleeme kogumiseks on soovitatav panna otse resti alla, millele toit on asetatud, nõrgumispann, kuhu on valatud umbes pool liitrit vett. Vajaduse korral lisage vett ka küpsetamise ajal.

ET 14
KÜPSETUSTABEL
RETSEPT
Kerkinud/biskviitkoogid Täitega koogid (juustukook, struudel, õunapirukas)
Küpsised / väikesed koogid
Tuuletaskud
Besee
Pitsa (õhuke põhi, paks põhi, plaadipirukas) Saiapäts 0,5 kg Väike sai Sai Sügavkülmutatud pitsa Pikantsed saiakesed (juurviljapirukas, lahtine plaadipirukas)
Volovanid / lehttainast küpsised Lasanje / lahtised pirukad Küpsetatud makaroniroad / täidetud makaronitorud

FUNKTSIOON

EELKUUMUTUS
Jah Jah
Jah
Jah Jah
Jah Jah Jah Jah Jah
Jah Jah
Jah Jah Jah Jah Jah Jah Jah Jah –

TEMPERATUUR (°C)
170 160 160 160­200 160­200 160 – 170 150 – 160 150 – 160 180­200 180­190 180­190 90 90 90 220­250 220­240 220­240 180­220 180­220 180­220 250 250 180­190 180­190 180­190 190­200 180­190 180­190 190­200 190­200

KÜPSETUSAEG (min)
30­50 30­50 30­50 30­85 35­90 20­40 20­40 20 -40 30­40 35­45 35 – 45 110­150 130­150 140 – 160 20­40 20­40 25 – 50 50­70 30­50 30­60 10­20 10­20 45­60 45­60 45 – 70 20­30 20­40 20 – 40* 40­65 25 – 45

TASE JA TARVIKUD
2 2 41 3 41 3 3 41 3 41 5 31 3 41 5 31 2 41 5 31 2 3 41 2 41 2 41 5 31 3 41 5 31 3 3

ET 15

RETSEPT
Lambaliha/vasikaliha/loomaliha/ sealiha 1 kg Seapraad krõbeda kamaraga 2 kg

FUNKTSIOON

EELKUUMUTUS

TEMPERATUUR (°C)
190­200
170

KÜPSETUSAEG (min)
60­90
110­150

Kana/küülik/part 1 kg

200­230

50 – 80 **

Kalkun/hani 3 kg
Küpsetatud kala / kala küpsetuspaberis (filee, terve) Täidetud aedvili (tomatid, suvikõrvitsad, baklazaan)
Röstleib ja -sai

190­200

90­150

Jah

180­200

40­60

Jah

180­200

50 – 60

3 (kõrge)

3 – 6

Kalafileed/-steigid Vorstid/kebab/ribi/kotletid Röstitud kana 1-1,3 kg

2 (keskmine) 20 – 30***

2­3

(keskmine ­ 15 – 30***

kõrge)

2 (keskmine) 55 – 70**

Poolküps loomalihapraad 1 kg

2 (keskmine) 35 – 50**

Talle koot / jalg

2 (keskmine) 60 – 90**

Ahjukartulid

2 (keskmine) 35 – 55**

Köögiviljagratään Terve söögikord: Puuviljakook (tase 5) / lasanje (tase 3) / liha (tase 1) Lasanje ja liha

3 (kõrge)

10 – 25

Jah

190

40­120*

Jah

200

50 – 120*

Liha ja kartulid

Jah

200

45 – 120*

Kala ja köögivili

Jah

180

30­50

Täidetud praad
Lihalõigud (küülik, kana, lammas)

200

80­120*

200

50 – 120*

  • Arvestuslik ajakulu. toidu võib vastavalt isiklikule maitse-eelistusele ahjust välja võtta erineval ajal. ** Vajadusel pöörake toit ümber pärast 2/3 küpsetusaja möödumist. *** Keerake toitu poole küpsetusaja möödudes.

TASE JA TARVIKUD
3 2 3 2
3
2 5 43
54
21 3 3 3 3 5 31 41 41 41 3 3

Pange tähele! 6th Sense küpsetite funktsioon Pastry Cakes kasutab ainult ülemisi ja alumisi küttekehi, ilma õhu sundringluseta. See ei vaja eelkuumutust.

FUNKTSIOONID
AUTOMAATFUNKTSIOONID

Tavapärane küpsetamine
Vormiroog

Grill

Turbo Grill

Sundõhk

Konvektsioonküpsetus Säästlik sundõhk

Liha

Suur küpsetamine

Sai

Pitsa

Koogid ja magustoidud

TARVIKUD

Rest

Ahjuplaat või koogivorm restil

Nõrgumispann/ küpsetusplaat või ahjuplaat
restil

Nõrgumispann / küpsetusplaat

Nõrgumispann 500 ml veega

ET 16
SEADME HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE

Enne hooldamist või puhastamist veenduge, et ahi on maha jahtunud. Ärge kasutage aurpuhastusseadmeid.

Ärge kasutage traatnuustikut, abrasiivseid küürimispastasid ega abrasiivseid/söövitavaid puhastusvahendeid, kuna need võivad kahjustada seadme pinda.

Kandke kaitsekindaid. Enne mis tahes hooldustööd tuleb ahi vooluvõrgust lahti ühendada.

VÄLISPIND · Puhastage välispindu ainult niiske mikrokiudlapiga. Kui see on väga must, lisage paar tilka neutraalse pHga puhastusvahendit. Lõpetage puhastamine kuiva lapiga. · Ärge kasutage abrasiivseid või söövitavaid puhastusvahendeid! Juhul kui mõni selline aine peaks kogemata seadme pinnaga kokku puutuma, pühkige seade kohe niiske mikrokiudlapiga puhtaks.
SISEPIND · Pärast iga kasutust laske ahjul jahtuda ja seejärel puhastage (soovitatavalt siis, kui ahi on veel soe) ning eemaldage võimalikud toidujäägid ja -plekid. Suure

niiskusesisaldusega toitude küpsetamisel tekkinud kondensaadi kuivatamiseks laske ahjul täielikult maha jahtuda ja seejärel kuivatage lapi või käsnaga. · Kui seadme sisepindadel leidub raskestieemaldatavat mustust, soovitame parima tulemuse jaoks kasutada automaatpuhastusfunktsiooni. · Ust on võimalik puhastamise lihtsustamiseks eemaldada.
TARVIKUD Leotage tarvikuid pärast kasutamist pesuvees, hoides neid kinni pajalappidega, juhul kui need on veel kuumad. Toidujääke saab kergesti eemaldada pesuharja või svammiga.

LAMBIPIRNI VAHETAMINE
1. Eemaldage ahi vooluvõrgust.
2. Keerake kate lambilt lahti, vahetage pirn ja keerake
kate tagasi.
3. Ühendage ahi uuesti elektrivõrku.

Pange tähele! Kasutage ainult 20­40 W/230 ~ V tüüp G9, T300°C halogeenlampe. Seadmes kasutatav lambipirn on loodud spetsiaalselt kodumasinatele ja ei sobi kodus tubade üldiseks valgustamiseks (EÜ määrus nr 244/2009). Pirnid on saadaval teeninduses. -Kui paigaldate halogeenpirni, ärge võtke pirnist paljaste kätega kinni, kuna sõrmejäljed võivad seda kahjustada. Ärge kasutage ahju enne, kui olete lambikatte tagasi pannud. 5PPUFTPOLBTVUVTFMFOFSHJBLMBTTJ(WBMHVTBMMJLBT

UKSE EEMALDAMINE JA TAGASI PAIGUTAMINE
1. Ukse eemaldamiseks tehke see lõpuni lahti, laske
fiksaatorid alla, kuni need on lukust lahti.
2. Sulgege uks nii põhjalikult kui võimalik.
Võtke uksest mõlema käega kõvasti kinni ­ ärge hoidke seda käepidemest.
a
b

ET 17
4. Laske uks alla ja seejärel avage täielikult.
Langetage fiksaatorid algasendisse tagasi. Veenduge, et need liiguvad lõpuni alla.
a b

Ukse eemaldamiseks lükake seda edasi kinni, tõmmates samal ajal ülespoole, kuni see oma pesast lahti tuleb. Pange uks pehme pinna peale ühele küljele maha.
~15°
b

Nihutage õrnalt, et veenduda, et fiksaatorid on õiges asendis.
“CLICK”

a 3. Ukse tagasipaigaldamiseks asetage see vastu ahju,
joondage hingede haagid pesadega ja kinnitage ülemine osa oma pessa.

5. Proovige ust sulgeda ja vaadake, et see oleks
juhtpaneeliga ühel joonel. Kui pole, korrake ülalkirjeldatud toiminguid. Kui uks ei liigu korralikult, võib see viga saada.

ET 18
RIKKEOTSING
Probleem Ahi ei tööta.
Uks ei avane.

Võimalik põhjus Voolukatkestus. Vooluvõrgust lahti ühendatud.

Lahendus Kontrollige, kas vool on olemas ja kas ahi on vooluvõrku ühendatud. Lülitage ahi välja ja uuesti sisse, et näha, kas viga püsib.

Ukse luku viga.

Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha,

Puhastusprotsess pooleli. kas viga püsib. Oodake, kuni funktsioon

lõpeb ja ahi maha jahtub.

Ekraanil on kuvatud täht F ja selle järel number või täht.

Tarkvara viga.

Võtke ühendust lähima teenindusega ja öelge neile F-tähele järgnev number.

TOOTE KIRJELDUS WWW Selle seadme infolehe koos energiaandmetega
saab alla laadida Whirlpooli veebilehelt docs.whirlpool.eu
KUST SAADA KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND > WWW Laadige kasutus- ja hooldusjuhend alla meie veebilehelt docs.whirlpool.eu (selleks võite kasutada seda QR- koodi), täpsustamiseks on vaja lisada toote kaubanduslik kood.

Teine võimalus on võtta ühendust meie teenindusega.

TEENINDUSE KONTAKT Kontaktandmed leiate garantiijuhendist. Kui võtate ühendust teenindusega, palun öelge oma toote andmeplaadil olevad koodid.

XXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXX

Model: xxxXXXXxx
XXXXXX

XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX

HR 19
VODIC ZA SVAKODNEVNU UPOTREBU

ZAHVALJUJEMO VAM NA KUPOVINI WHIRLPOOL PROIZVODA Kako biste dobili potpuniju pomo i podrsku, svoj proizvod registrirajte na www.whirlpool.eu/register

Sigurnosne upute i Vodic za upotrebu i

WWW

odrzavanje mozete preuzeti tako da posjetite nase web-mjesto docs.whirlpool.eu i

slijedite upute na poleini ove knjizice.

Prije upotrebe ureaja pazljivo procitajte vodic za zdravlje i sigurnost.

OPIS PROIZVODA

1

2

3

5

4

3
4
2
1

5

6 7
5
4
8
3
9
2
1
10

1. Upravljacka ploca 2. Ventilator 3. Kruzni grijac
(nije vidljiv) 4. Vodilice resetke
(razina je oznacena na prednjem dijelu penice) 5. Vrata 6. Gornji grijac/rostilj 7. Zarulja 8. Tocka za umetanje sonde za meso (ako je ureaj opremljen) 9. Identifikacijska plocica (ne skidati) 10.Donji grijac (ne vidi se)

UPRAVLJACKA PLOCA

1
1. LIJEVI ZASLON
2. SVJETLO Za ukljucivanje/iskljucivanje svjetla.
3. UKLJUCIVANJE/ ISKLJUCIVANJE Za ukljucivanje i iskljucivanje penice ili zaustavljanje ukljucene funkcije u bilo koje vrijeme. 4. NATRAG

23 4 5 6 78

9

Za povratak na prethodni izbornik prilikom konfiguriranja postavki. 5. OKRETNI GUMB /GUMB 6TH SENSE Okrenite ga za kretanje kroz funkcije i namjestanje parametara kuhanja. Pritisnite za odabir, postavljanje, pristup ili potvrdu funkcija ili parametara i eventualno pokretanje programa kuhanja.
6. TEMPERATURE

Za namjestanje temperature.
7. VRIJEME Za namjestanje ili promjenu vremena i podesavanje vremena kuhanja.
8. POKRETANJE Za pokretanje funkcija i potvrdu postavki. 9. DESNI ZASLON

HR 20
DODATNI PRIBOR

RESETKA

PLITICA ZA SAKUPLJANJE SOKOVA

PLITICA ZA PECENJE

KLIZNE VODILICE (SAMO NA NEKIM MODELIMA)

SONDA ZA MESO (SAMO NA NEKIM MODELIMA)

Broj komada dodatnog pribora moze varirati, ovisno o kupljenom modelu. Ostali dodatni pribor moze se odvojeno kupiti u postprodajnom servisu.

UMETANJE ZICANE RESETKE I OSTALOG PRIBORA Resetku vodoravno umetnite tako da je kliznite kroz vodilice resetke pazei da je strana s podignutim rubom okrenuta prema gore. Ostala dodatna oprema kao sto je posuda za prikupljanje sokova i lima za pecenje, postavlja se vodoravno, na isti nacin kao i resetka.

SKIDANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE VODILICA RESETKI 1PHMFEBKUFTMJLF[BTLJEBOKFCPOJIOPTBBJ BLPKF VSFêBKPQSFNMKFO
NBUJDBVOVUSBÝOKPTUJLPKJJTUV QPESäBWBKV
1

POSTAVLJANJE KLIZNIH VODILICA (AKO JE UREAJ OPREMLJEN) Uklonite vodilice resetki iz penice i uklonite zastitnu plastiku s kliznih vodilica.

Pricvrstite gornju kopcu

vodilice na vodilicu resetke i do kraja je klizno pomaknite.

2

Donju kopcu spustite u

polozaj.

Vodilicu ucvrstite tako da cvrsto pritisnete donji dio kopce na vodilicu resetke. Provjerite mogu li se vodilice slobodno pomicati. Ove korake ponovite na drugoj vodilici resetke na istoj razini.
Napominjemo: Klizne vodilice mogu se postaviti na bilo kojoj razini.

Vodilice resetki postavite tako da ih najprije postavite u njihovo gornje sjediste. Drzei ih, klizno ih pomaknite u odjeljak za kuhanje, a zatim spustite u polozaj donjeg sjedista.

HR 21
FUNKCIJE

KONVENCIONALNO Za pecenje bilo kojeg jela na samo jednoj razini.
ROSTILJ Za rostiljanje odrezaka, kebaba i kobasica, pripremu gratiniranog povra ili tostiranje kruha. Kod rostiljanja mesa upotrijebite pliticu za sakupljanje viska tekuine za prikupljanje sokova koji nastaju tijekom kuhanja: Pliticu postavite na bilo koju razinu ispod resetke i dodajte 500 ml vode.
TERMOVENTILACIJA Za istovremeno pecenje razlicitih jela na istoj temperaturi na nekoliko polica (maksimalno tri). Ova funkcija moze se upotrebljavati za kuhanje razlicitih vrsta hrane, a da se mirisi ne prenose s jedne vrste hrane na drugu.
KONVEKCIJSKO PECENJE Za pecenje mesa, kolaca s punjenjem ili pecenje punjenog povra na samo jednoj resetki. Ta funkcija upotrebljava blago, intervalno kruzenje zraka kako bi se sprijecilo pretjerano isusivanje jela.
FUNKCIJE 6TH SENSE
SLOZENAC Ta funkcija automatski odabire najbolju temperaturu i nacin kuhanja za jela s tjesteninom.
MESO Ta funkcija automatski odabire najbolju temperaturu i nacin kuhanja za meso. Ta funkcija povremeno ukljucuje ventilator na maloj brzini kako bi se sprijecilo preveliko isusivanje jela.
MAKSI KUHANJE Funkcija automatski odabire najbolji nacin kuhanja i temperaturu za pripremu velikih komada mesa (preko 2,5 kg). Preporucuje se okretati meso tijekom pecenja, da bi s obje strane jednako potamnilo. Najbolje ete rezultate postii povremenim polijevanjem mesa kako biste sprijecili da se osusi.
KRUH Ta funkcija automatski odabire najbolju temperaturu i nacin kuhanja za sve vrste kruha.
PIZZA Ta funkcija automatski odabire najbolju temperaturu i nacin kuhanja za sve vrste pizza.
TIJESTO ZA KOLACE Ta funkcija automatski odabire najbolju temperaturu i nacin kuhanja za sve vrste kolaca.

POSEBNE FUNKCIJE BRZO PRETHODNO ZAGRIJAVANJE Za brzo prethodno zagrijavanje penice. Po zavrsetku zagrijavanja penica e automatski odabrati funkciju ,,Konvencionalno”. Pricekajte zavrsetak zagrijavanja prije stavljanja hrane u penicu. TURBO ROSTILJ Za rostiljanje velikih komada mesa (butova, rostbifa, pilia). Preporucujemo upotrebu plitice za sakupljanje viska tekuine za prikupljanje sokova koji nastaju tijekom kuhanja: pliticu postavite na bilo koju razinu ispod resetke i dodajte 500 ml vode. Razanj (ako je ureaj opremljen) moze se upotrebljavati s tom funkcijom. EKO TERMOVENTILACIJA* Za pecenje punjenih komada mesa i fileta mesa na jednoj resetki. Pretjerano isusivanje namirnica sprijeceno je blagim, intervalnim kruzenjem zraka. Kada se upotrebljava funkcija EKO, svjetlo ostaje iskljuceno tijekom kuhanja. Kako biste upotrebljavali ciklus EKO, a tako i optimizirali potrosnju energije, vrata ne smijete otvarati sve dok jelo nije gotovo. ODRZAVANJE TOPLINE Za odrzavanje netom ispecene hrane toplom i hrskavom. DIZANJE Za optimalno dizanje slatkih i slanih tijesta. Za odrzavanje kvalitete dizanja tijesta ne ukljucujte funkciju ako je penica vrua nakon ciklusa kuhanja. AUTOMATSKO CISENJE ­ PIROLITICKO Uklanjanje prskanja od kuhanja pomou ciklusa vrlo visoke temperature.Dostupna su dva ciklusa samocisenja: puni ciklus (PYRO) i krai ciklus (ECO). Preporucujemo redovitu primjenu brzeg ciklusa, a cijeli ciklus primjenjujte samo kada je penica jako prljava.

  • Funkcija koja se upotrebljava kao referenca za izjavu o energetskoj ucinkovitosti u skladu s Uredbom (EU) br. 65/2014

HR 22
PRVA UPOTREBA PENICE
1. POSTAVITE VRIJEME
Morat ete postaviti vrijeme kada prvi put ukljucujete penicu.

Dvije znamenke sata zapocet e treperiti: Okrenite gumb za podesavanje za postavljanje sata i pritisnite
za potvrdu.

Okrenite gumb za odabir nazivne jakosti struje i zatim pritisnite za potvrdu. Napominjemo: Penica je programirana za potrosnju razine elektricne energije kompatibilne s mrezom u domainstvu snage vee od 3 kW (16 A): Ako je snaga u vasem domainstvu manja, morat ete smanjiti tu vrijednost (13 A).

Dvije znamenke minuta zapocet e treperiti. Okrenite gumb za podesavanje za postavljanje minuta i pritisnite za potvrdu. Napominjemo: Za naknadnu promjenu vremena pritisnite i drzite pritisnutim najmanje jednu sekundu sok je penica iskljucena i ponovite gore navedene korake. Vrijeme ete mozda trebati ponovno namjestiti nakon duljih nestanaka struje.
2. POSTAVKE
Prema potrebi mozete promijeniti zadane mjerne jedinice, temperaturu (°C) i nazivnu jakost struje (16 A). Kada je penica iskljucena, pritisnite i drzite pritisnutim
na najmanje 5 sekundi.

3. .ZAGRIJAVANJE PENICE
Nova penica moze ispustati mirise koji su nastali tijekom proizvodnje: to je potpuno uobicajeno. Stoga preporucujemo da prije pocetka pripreme jela penicu zagrijete kako bi se uklonili mogui neugodni mirisi. Uklonite zastitne kartone ili prozirne folije iz penice i izvadite pribor koji se nalazi u penici. Penicu zagrijavajte na 200 °C otprilike sat vremena, po mogunosti koristei funkciju kruzenja zraka (npr. ,,Termo ventilacija” ili ,,Konvekcijsko pecenje”). Slijedite upute za ispravno postavljanje funkcije.
Napominjemo: preporucuje se prozraciti prostoriju nakon prve upotrebe ureaja.

Okrenite gumb za odabir mjerne jedinice i zatim pritisnite za potvrdu.
SVAKODNEVNA UPORABA

1. ODABERITE FUNKCIJU
Kada je penica iskljucena, na zaslonu se prikazuje samo vrijeme. Pritisnite i drzite za ukljucivanje penice. Okrenite gumb za prikaz glavnih dostupnih funkcija na zaslonu s lijeve strane. Odaberite jednu i pritisnite . Za odabir podfunkcije (kada je dostupna) odaberite glavne funkcije i zatim za potvrdu pritisnite i idite na zbornik funkcije.

Okrenite gumb za prikaz glavnih dostupnih funkcija na zaslonu s desne strane. Odaberite jednu i pritisnite za potvrdu.
2. POSTAVLJANJE FUNKCIJE
Nakon odabira zeljene funkcije mozete promijeniti njezine postavke. Na zaslonu e se prikazati postavke koje mozete redom mijenjati. TEMPERATURA/RAZINA ROSTILJA

Kada ikona °C/°F treperi na zaslonu okrenite gumb za promjenu vrijednosti i pritisnite za potvrdu te nastavite s promjenom sljedeih postavki (ako je mogue). Istovremeno mozete postaviti i razinu rostilja (3 = visoka, 2 =

srednja, 1 = niska).
Napominjemo: Nakon pokretanja funkcije temperaturu ili razinu rostilja mozete promijeniti pritiskom na ili izravnim okretanjem gumba. TRAJANJE

HR 23
3. UKLJUCITE FUNKCIJU
Nakon primjene svih potrebnih postavki pritisnite za ukljucivanje funkcije. U bilo kojem trenutku mozete pritisnuti i drzati pritisnut za pauziranje trenutacno ukljucene funkcije.
4. ZAGRIJAVANJE
Neke funkcije imaju fazu zagrijavanja penice: Nakon pokretanja funkcije na zaslonu se prikazuje da ukljucena faza zagrijavanja penice.

Kada ikona treperi na zaslonu, upotrijebite gumb za podesavanje potrebnog trajanja kuhanja i zatim pritisnite
za potvrdu. Ne morate postavljati vrijeme kuhanja ako zelite rucno upravljati kuhanjem: Pritisnite za potvrdu i pokretanje funkcije. U tom slucaju ne mozete postaviti vrijeme zavrsetka kuhanja programirajui odgodu pokretanja.
Napominjemo: Vrijeme kuhanja koje je postavljeno mozete prilagoditi za vrijeme kuhanja pritiskom na : Okrenite gumb za promjenu sata i pritisnite za potvrdu.
POSTAVLJANJE VREMENA ZAVRSETKA KUHANJA/ ODGODE POKRETANJA U brojnim funkcijama nakon postavljanja vremena kuhanja mozete odgoditi pokretanje funkcije tako da programirate vrijeme zavrsetka. Kada promijenite vrijeme zavrsetka na zaslonu e se prikazati ocekivano vrijeme zavrsetka funkcije dok ikona
treperi.

Po zavrsetku te faze oglasit e se zvucni signal i na zaslonu e se prikazati da je penica dosegna postavljenu temperaturu.
Tada otvorite vrata, stavite namirnice u penicu, zatvorite vrata i zapocnite kuhanje pritiskom na . Napominjemo: Postavljanje namirnica u penicu prije zavrsetka zagrijavanja moze nepovoljno utjecati na zavrsne rezultate pecenja. Otvaranje vrata tijekom faze zagrijavanja privremeno e pauzirati fazu. Vrijeme kuhanja ne ukljucuje fazu zagrijavanja. Temperaturu koju zelite dosei uvijek mozete promijeniti pomou gumba.
5. ZAVRSETAK KUHANJA
Oglasit e se zvucni signal i na zaslonu e se oznaciti da je pecenje zavrseno.

Prema potrebi okrenite gumb za postavljanje vremena zavrsetka kuhanja, zatim pritisnite za potvrdu i pokrenite funkciju. Stavite hranu u penicu i zatvorite vrata: funkcija se automatski ukljucuje nakon isteka izracunatog vremena kako bi kuhanje zavrsilo u vrijeme koje ste postavili.

Za produzavanje vremena kuhanja bez promjene postavki okrenite gumb za postavljanje novog vremena kuhanja i pritisnite .

Napominjemo: Programiranje odgode pokretanja kuhanja onemoguuje fazu zagrijavanja penice. Penica e postupno dosei potrebnu temperaturu sto znaci da e vrijeme kuhanja biti malo dulje od onog navedenog u tablici kuhanja.
Tijekom vremena cekanja mozete upotrijebiti gumb za promjenu programiranog vremena zavrsetka.
Pritisnite ili za promjenu postavki temperature i vremena kuhanja. Pritisnite za potvrdu kada zavrsite.
Napominjemo: Funkcija odgode pokretanja nije dostupna za funkcije Rostilj i Turbo rostilj.

. FUNKCIJE 6th SENSE OPORAVAK TEMPERATURE Ako se temperatura u penici snizi tijekom ciklusa kuhanja zbog otvaranja vrata, posebna e se funkcija automatski ukljuciti kako bi se obnovila originalna temperatura. Dok se temperatura obnavlja na zaslonu se prikazuje animacija ,,zmije” sve dok se ne dosegne postavljena temperatura.
Dok je ciklus kuhanja u tijeku vrijeme kuhanja moze se poveati ovisno o duljini otvaranja vrata kako bi se mogli zajamciti najbolji rezultati.

HR 24 . POSEBNE FUNKCIJE AUTOMATSKO CISENJE ­ PIROLITICKO
Ne dirajte penicu tijekom ciklusa Pyro. Pazite da se djeca i kuni ljubimci ne priblizavaju penici tijekom i nakon rada ciklusa Pyro (sve dok se prostorija potpuno ne prozraci).

prikaz zaslona prebacuje se na zadanu ciljanu temperaturu sonde za meso. Pritisnite za pokretanje postavki. Okrenite gumb za postavljanje ciljane temperature sonde za meso. Pritisnite
za potvrdu.

Sav dodatni pribor izvadite iz penice, ukljucujui i vodilice polica, prije pokretanja funkcije Pyro. Ako je penica postavljena ispod ploce za kuhanje, provjerite jesu li svi plamenici ili elektricne ploce iskljuceni tijekom ciklusa samocisenja. Za optimalne rezultate cisenja, prije pokretanja funkcije pirolize uklonite sto je vise mogue ostataka iz unutrasnjosti i ocistite unutarnje staklo na vratima. Funkciju Pyro primjenjujte samo ako je ureaj jako prljav ili stvara neugodne mirise prilikom kuhanja. Pristupite posebnim funkcijama i okrenite gumb za odabir s izbornika. Zatim pritisnite za potvrdu. Pritisnite za trenutacno pokretanje ciklusa cisenja ili okrenite gumb kako biste odabrali krai ciklus (ECO). Pritisnite kako biste odmah pokrenuli ciklus cisenja ili pritisnite za postavljanje vremena zavrsetka/odgode pokretanja. Penica e pokrenuti ciklus cisenja i vrata e se automatski zakljucati. Vrata penice ne mogu se otvoriti dok je piroliticko cisenje u tijeku: ostat e zakljucana sve dok se temperatura u penici ne vrati na prihvatljivu razinu. prostoriju prozracujte tijekom i nakon rada ciklusa Pyro. Napominjemo: Trajanje i temperatura ciklusa cisenja ne mogu se postaviti.
. UPOTREBA SONDE ZA MESO (AKO JE UREAJ OPREMLJEN) Isporucena sonda za meso omoguuje mjerenje tocne temperature unutar jela tijekom kuhanja. Upotreba sonde za meso dozvoljena je samo za odreene funkcije kuhanja (Konvencionalno, Termo ventilacija, Konvencionalno pecenje, Turbo rostilj, Meso 6th Sense i Maksi kuhanje 6th Sense).
Vrlo je vazno pravilno postaviti sondu kako bi se postigli savrseni rezultati kuhanja. Umetnite sondu do kraja u najmesnatiji dio, izbjegavajui kosti i masne dijelove. Ako je rijec o peradi, sondu bi trebalo umetnuti postrance u sredinu prsa, pazei da vrh ne dospije u suplji dio. U slucaju da je rijec o mesu izrazito nejednolike debljine, provjerite je li dovoljno peceno prije vaenja iz penice. Prikljucite kraj sonde u otvor koji se nalazi na desnoj stijenci unutrasnjosti penice. Kada se sonda za meso prikljuci u unutrasnjost penice oglasava se zvucni signal i na zaslonu se prikazuje ikona i ciljana temperatura.

Okrenite gumb za postavljanje zeljene temperature unutrasnjosti penice. Pritisnite ili za potvrdu i pokretanje ciklusa kuhanja. Tijekom ciklusa kuhanja na zaslonu se prikazuje ciljana temperatura sonde za meso. Kada meso dosegne postavljenu ciljanu temperaturu, ciklus kuhanja se zaustavlja i na zaslonu se prikazuje ,,End”. Kod ponovnog pokretanja ciklusa kuhanja iz faze ,,End” okretanjem gumba moze se namjestiti ciljana temperatura sonde za meso na gore opisani nacin. Pritisnite ili na
za potvrdu i ponovno pokretanje ciklusa kuhanja. Napominjemo: tijekom kuhanja sa sondom za meso moze se okrenuti gumb za promjenu ciljane temperature sonde za meso. Pritisnite za prilagoavanje temperature unutrasnjosti penice. Sonda za meso moze se umetnuti u bilo kojem trenutku pa i tijekom ciklusa kuhanja. U tom slucaju moraju se ponovno namjestiti parametri funkcije kuhanja. Ako sonda za meso nije kompatibilna s funkcijom, penica iskljucuje ciklus kuhanja i oglasava se zvucni signal. U tom slucaju iskljucite sondu za meso ili pritisnite za postavljanje druge funkcije. Odgoeno pokretanje i faza zagrijavanja nisu kompatibilne sa sondom za meso.
. ZAKLJUCAVANJE TIPKI Za zakljucavanje tipki pritisnite i drzite pritisnutim gumb
na najmanje 5 sekundi.
Isto ponovite za otkljucavanje tipki.
Napominjemo: Zakljucavanje tipki moze se ukljuciti i tijekom kuhanja. Iz sigurnosnih razloga, penica se u bilo kojem trenutku moze iskljuciti pritiskom na .

Ako se sonda za meso ukljuci tijekom odabira funkcije,

HR 25
KORISNI SAVJETI

KAKO CITATI TABLICU KUHANJA Tablica prikazuje najbolje funkcije, pribor i razinu koja se upotrebljava za kuhanje razlicitih vrsta jela. Vrijeme pecenja zapocinje u trenutku stavljanja namirnice u penicu, ne racunajui zagrijavanje (gdje je potrebno). Temperatura i vrijeme kuhanja samo su informativni i ovise o kolicini hrane i vrsti dodatnog pribora koji upotrebljavate. Pocnite s najnizim preporucenim vrijednostima pa, ako jelo nije dovoljno peceno, podesite visu vrijednost. Upotrebljavajte isporuceni dodatni pribor i, po mogunosti, tamne, metalne kalupe za kolace i posude za pecenje. Mozete upotrijebiti i vatrostalne ili kamene posude i pribor, ali imajte na umu da e vrijeme kuhanja biti nesto dulje. ISTOVREMENO KUHANJE RAZLICITIH JELA Primjenom funkcije ,,Termoventilacija” mozete istovremeno kuhati razlicite jela koja zahtijevaju istu temperaturu kuhanja (na primjer: ribu i povre) na vise razina. Izvadite jelo koje zahtijeva krae vrijeme kuhanja i ostavite u penici ono koje zahtijeva dulje vrijeme kuhanja. MESO Upotrebljavajte bilo koju vrstu plitice za penicu ili vatrostalnu posudu koja odgovara velicini komada mesa koji pecete. Kod pecenja s kostima najbolje je dodati malo govee juhe na dno posude: meso e imati bolji okus ako ga zalijevate tijekom kuhanja. Napominjemo da se tijekom ovog postupka stvara para. Kada je pecenje gotovo, ostavite ga u penici jos 10 ­ 15 minuta ili omotajte aluminijskom folijom. Kad zelite rostiljati meso, izaberite komade ravnomjerne debljine radi postizanja ujednacenih rezultata pecenja. Vrlo debeli komadi mesa zahtijevaju dulje vrijeme kuhanja. Kako biste sprijecili da meso izvana izgori, spustite resetku u nizi polozaj, tako da jelo bude dalje od rostilja. Okrenite meso kad isteknu dvije treine vremena kuhanja. Pazite prilikom otvaranja vrata zbog izlaza pare.

DESERTI Osjetljive deserte pecite sa statickom funkcijom na samo jednoj razini. Upotrebljavajte tamne, metalne kalupe i uvijek ih stavite na isporucenu resetku. Za pecenje na vise razina odaberite funkciju prinudnog strujanja zraka i rasporedite kalupe za kolace cik-cak cime se pospjesuje optimalno strujanje vrueg zraka. Kako biste provjerili je li kolac pecen, probodite ga drvenom cackalicom u sredini. Ako izvadite cistu cackalicu, kolac je gotov. Ako koristite neprianjajue kalupe za kolace, rubove nemojte namastiti maslacem jer kolac uz njih nee ravnomjerno narasti. Ako se jelo ,,napuse” tijekom pecenja, sljedei put upotrijebite nizu temperaturu i razmislite o smanjivanju kolicine tekuine koju dodajete ili lakse promijesajte smjesu. Za slastice s vlaznim nadjevom ili preljevima (pita od sira ili vone pite), koristite funkciju ,,Konvekcijsko pecenje”. Ako je dno kolaca gnjecavo, spustite razinu i prije stavljanja nadjeva pospite dno kolaca mrvicama kruha ili keksa.
PIZZA Malo namastite plitice da bi pizza imala hrskavo dno. Posipite pizzu komadiima mozzarelle kad isteknu dvije treine vremena kuhanja.
DIZANJE Najbolje je pokriti tijesto vlaznom krpom prije stavljanja u penicu. Vrijeme dizanja tijesta ovom se funkcijom smanjuje za otprilike jednu treinu u usporedbi s dizanjem na sobnoj temperaturi (20 ­ 25 °C). Vrijeme dizanja tijesta za pizzu iznosi oko jedan sat za 1 kg tijesta.

Preporucujemo da za prikupljanje sokova pecenja postavite posudu za prikupljanje sokova s pola litre vode tocno ispod resetke na kojoj se nalazi jelo. Po potrebi nadopunite.

HR 26
TABLICA PECENJA

RECEPT
Kolaci od dizanog tijesta/Biskviti Punjeni kolaci (kolac od sira, savijaca, pita od jabuka) Keksi/Mali kolaci
Peciva za princes krafne
Poljupci
Pizza (s tankim/debelim tijestom, focaccia) Struca kruha 0,5 g Mali kruh Kruh Smrznuta pizza Slane pite (pita od povra, quiche)
Kosarice/hrskavci od lisnatog tijesta Lasagne/Pita Zapecena tjestenina/Cannelloni

FUNKCIJA ZAGRIJAV.
­ Da Da ­ Da ­ Da Da ­ Da Da Da Da Da ­ Da Da ­ ­ Da ­ Da Da Da Da Da Da Da ­ ­

TEMPERATURA (°C)
170 160 160 160 ­ 200 160 ­ 200 160 ­ 170 150 ­ 160 150 ­ 160 180 ­ 200 180 ­ 190 180 ­ 190 90 90 90 220 ­ 250 220 ­ 240 220 ­ 240 180 ­ 220 180 ­ 220 180 ­ 220 250 250 180 ­ 190 180 ­ 190 180 ­ 190 190 ­ 200 180 ­ 190 180 ­ 190 190 ­ 200 190 ­ 200

VRIJEME PECENJA (min)
30 ­ 50 30 ­ 50 30 ­ 50 30 ­ 85 35 ­ 90 20 ­ 40 20 ­ 40 20 ­ 40 30 ­ 40 35 ­ 45 35 ­ 45 110 ­ 150 130 ­ 150 140 ­ 160 20 ­ 40 20 ­ 40 25 ­ 50 50 ­ 70 30 ­ 50 30 ­ 60 10 ­ 20 10 ­ 20 45 ­ 60 45 ­ 60 45 ­ 70 20 ­ 30 20 ­ 40 20 ­ 40* 40 ­ 65 25 ­ 45

RAZINA I DODATNI PRIBOR
2 2 41 3 41 3 3 41 3 41 5 31 3 41 5 31 2 41 5 31 2 3 41 2 41 2 41 5 31 3 41 5 31 3 3

HR 27

RECEPT
Janjetina / teletina / govedina / svinjetina 1 kg Svinjsko pecenje s hrskavom kozicom 2 kg Piletina/zecetina/pacetina 1 kg

FUNKCIJA ZAGRIJAV.
­ ­ ­

Puretina/guska 3 kg

­

Pecena riba/en papillote (file, cijela)

Da

Punjeno povre (rajcica, tikvice, patlidzani)

Da

Tost

­

File ribe/odresci

­

Kobasice/raznjii/rebarca/ pljeskavice

­

Peceno pile 1 ­ 1,3 kg

­

Slabije peceno govee pecenje od 1 kg

­

Janjei but / koljenica

­

Peceni krumpir

­

Zapeceno povre

­

Kompletno jelo: Vona torta (razina 5)/lasagne (razina 3)/meso (razina 1)

Da

Lazagne i meso

Da

Meso i krumpiri

Da

Riba i povre

Da

Punjena pecenka

­

Mesni odresci (zec, piletina, janjetina)

­

TEMPERATURA (°C)
190 ­ 200 170
200 ­ 230 190 ­ 200 180 ­ 200 180 ­ 200 3 (visoko) 2 (srednja)
2 ­ 3 (srednja ­
visoka) 2 (srednja) 2 (srednja) 2 (srednja) 2 (srednja) 3 (visoko)
190 200 200 180 200 200

VRIJEME PECENJA (min)
60 ­ 90 110 ­ 150 50 ­ 80 90 ­ 150 40 ­ 60 50 ­ 60
3 ­ 6 20 ­ 30**
15 ­ 30

55 ­ 70 35 ­ 50 60 ­ 90 35 ­ 55 10 ­ 25 40 ­ 120 50 ­ 120 45 ­ 120 30 ­ 50 80 ­ 120 50 ­ 120*

RAZINA I DODATNI PRIBOR
3 2 3 2 3 2 5 43
54
21 3 3 3 3 5 31 41 41 41 3 3

  • Procijenjeno trajanje: hrana se moze izvaditi iz penice u razlicita vremena, ovisno o zeljama. ** Okrenite hra

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Whirlpool User Manuals

Related Manuals