Telwin T-VIEW 180 Welding Helmet User Manual

June 12, 2024
TELWIN

T-VIEW 180 Welding Helmet

“`html

Product Information

Specifications:

  • Cod.955279
  • Model: Not specified
  • Language Options: EN, IT, FR, ES, DE, RU, PT, NL, EL, RO, SV,
    CS, HR-SR, PL, FI, DA, NO, SL, SK, HU, LT, ET, LV, BG, TR, AR

Product Usage Instructions

Safety Information:

It is essential to follow all safety guidelines provided in the
instruction manual to prevent any accidents or misuse of the
product.

Warnings:

Danger of Fire: Users must be aware of the risk
of fire associated with the product. Avoid using the product in
hazardous conditions.

Usage Restrictions:

Users of vital electrical and electronic apparatus should not
use the machine to prevent any interference or damage to sensitive
equipment.

Disposal Instructions:

Dispose of electrical and electronic appliances through
authorized refuse collection centers to ensure proper recycling and
environmental protection.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: Can users of vital electrical equipment use this

product?

A: It is recommended that users of vital electrical and
electronic apparatus refrain from using this machine to avoid any
potential risks.

Q: How should I dispose of the product after use?

A: Please contact authorized refuse collection centers for
proper disposal of the product to adhere to environmental
regulations.

“`

EN IT FR ES DE RU PT NL EL RO SV CS HR-SR PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG TR AR

(EN) INSTRUCTION MANUAL

(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE

(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS

(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES

(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG

(RU)

(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES

(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING

(EL)

(RO) MANUAL DE INSTRUCIUNI

(SV) BRUKSANVISNING

(CS) NÁVOD K POUZITÍ

(HR-SR) PRIRUCNIK ZA UPOTREBU

(PL) INSTRUKCJA OBSLUGI

(FI) OHJEKIRJA

(DA) INSTRUKTIONSMANUAL

(NO) BRUKERVEILEDNING

(SL) PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO

(SK) NÁVOD NA POUZITIE

(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS

(LT) INSTRUKCIJ KNYGEL

(ET) KASUTUSJUHEND

(LV) ROKASGRMATA

(BG)

(TR) (AR)

KULLANIMKILAVUZU

Cod.955279

(EN) Welding Helmet (IT) Casco per Saldatura (FR) Masque de soudage (ES) Casco para Soldadura (DE) Schweißhelm (RU) (PT) Capacete para soldadura (NL) Lashelm (EL) (RO) Casc de sudur (SV) Svetshjälm (CS) Sváecská kukla (HR-SR) Kaciga za zavarivanje (PL) Przylbica spawalnicza (FI) Hitsauskypärä (DA) Svejsehjelm (NO) Sveisehjelm (SL) Varilna celada (SK) Zváracská kukla (HU) Hegeszt Védsisak (LT) Suvirinimo salmas (ET) Keevitusmask (LV) Metinsanas ivere (BG) (TR) Kaynak Maskesi
)AR(
– 1 –

(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (NL) (EL) (RO) (SV) (CS) (HR-SR)

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. , . LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. , . LEGEND INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE I DE INTERZICERE. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. VYSVTLIVKY K SIGNÁLM NEBEZPECÍ, PÍKAZM A ZÁKAZM. LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.

(PL) (FI) (DA) (NO) (SL) (SK) (HU) (LT) (ET) (LV) (BG) (TR) (AR)

OBJANIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPECENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. PAVOJAUS, PRIVALOMJ IR DRAUDZIAMJ ZENKL PAAISKINIMAS. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. BSTAMBU, PIENKUMU UN AIZLIEGUMA ZMJU PASKAIDROJUMI. , . TEHLKE, ZORUNLULUK VE YASAK ARETLERNN AÇIKLAMASI.

(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK – (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO – (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE – (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA – (DE) STROMSCHLAGGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO – (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK – (EL) – (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE – (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT – (CS) NEBEZPECÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM – (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO – (FI) SÄHKÖISKUN VAARA (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD – (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT – (SL) NEVARNOST ELEKTRICNEGA UDARA – (SK) NEBEZPECENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM – (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
– (LT) ELEKTROS SMGIO PAVOJUS – (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT – (LV) ELEKTROSOKA BSTAMBA – (BG) – (TR) ELEKTRK ÇARPMASI TEHLKES – (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES – (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA – (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE – (ES) PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA – (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM – (NL) GEVAAR LASROOK – (EL) – (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDUR – (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ SVAOVACÍCH DÝM – (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH – (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA – (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE – (NO) FARE FOR SVEISERØYK – (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA – (SK) NEBEZPECENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE – (LT) SUVIRINIMO DM PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL
SUITSU OHT – (LV) METINSANAS IZTVAIKOJUMU BSTAMBA – (BG) – (TR) KAYNAK DUMANI TEHLKES – (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION – (IT) PERICOLO ESPLOSIONE – (FR) RISQUE D’EXPLOSION – (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN – (DE) EXPLOSIONSGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO – (NL) GEVAAR ONTPLOFFING – (EL) – (RO) PERICOL DE EXPLOZIE – (SV) FARA FÖR EXPLOSION – (CS) NEBEZPECÍ VÝBUCHU – (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE – (PL) NIEBEZPIECZESTWO WYBUCHU – (FI) RÄJÄHDYSVAARA – (DA) SPRÆNGFARE – (NO) FARE FOR EKSPLOSJON – (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE – (SK) NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU – (HU)
ROBBANÁS VESZÉLYE – (LT) SPROGIMO PAVOJUS – (ET) PLAHVATUSOHT – (LV) SPRDZIENBSTAMBA – (BG) – (TR) PATLAMA TEHLKES – (AR)

(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(EL)-(RO)FOLOSIREAÎMBRCMINTEIDEPROTECIEOBLIGATORIE-(SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH PROSTEDK – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE ODJEE – (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEY OCHRONNEJ – (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGTTIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKEVERNETØY – (SL) OBVEZNO OBLECITE ZASCITNA OBLACILA – (SK)
P- (OLVVI)NPNIEÉNPOKUUZMITSIEORCBHTRAAINZNSAÝCRHGTPRROPSUTSR-IE(DBGKO) V-(HU)VÉDRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZ-(LT)PRIV-A(LTORM) KAODRUVYUTCIUAPGSYASUGGINYMAEPKRZAONRGUN-L(UEDT)UKRO-H(AURS)TUSLIKKANDAK AITSER IIET UST

(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN

DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT – (RU) – (PT)

OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA – (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN – (EL)

– (RO) FOLOSIREA MNUILOR DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC – (HR-

SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNIH RUKAVICA – (PL) NAKAZ NOSZENIA RKAWIC OCHRONNYCH – (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT BRUGE

BESKYTTELSESHANDSKER – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER – (SL) OBVEZNO NADENITE ZASCITNE ROKAVICE – (SK) POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC

– (HU) VÉDKESZTY HASZNÁLATA KÖTELEZ AIZSARGCIMDUS – (BG)

(LT)

PRIVALOMA

MVTI APSAUGINES PIRSTINES – (ET) – (TR) KORUYUCU ELDVEN

KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID –
KULLANMAK ZORUNLUDUR – (AR)

(LV) PIENKUMS

RBT

(EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING – (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA – (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS – (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA – (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII ULTRAVIOLETE DE LA SUDUR – (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁENÍ ZE SVAOVÁNÍ Í – (HR-SR) OPASNOST OD ULTRALJUBICASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA – (FI) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA – (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER – (NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN – (SL) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLICNIH ZARKOV ZARADI VARJENJA – (SK) NEBEZPECENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ZIARENIA ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT – (LV) METINSANAS ULTRAVIOLET IZSTAROJUMA
BSTAMBA – (BG) – (TR) KAYNAKTAN ULTRAVOLE IIMA TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF FIRE – (IT) PERICOLO INCENDIO – (FR) RISQUE D’INCENDIE – (ES) PELIGRO DE INCENDIO – (DE) BRANDGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE

INCÊNDIO – (NL) GEVAAR VOOR BRAND – (EL) – (RO) PERICOL DE INCENDIU – (SV) BRANDRISK – (CS) NEBEZPECÍ POZÁRU – (HR-SR) OPASNOST OD POZARA

– (PL) NIEBEZPIECZESTWO POARU TZVESZÉLY – (LT) GAISRO PAVOJUS –

– (FI) TULIPALON VAARA – (DA) BRANDFARE (ET) TULEOHT – (LV) UGUNSGRKA BSTAMBA

(NO) (BG)

BRANNFARE

(SL) NEVARNOST POZARA – (SK) – (TR) YANGIN TEHLKES

NEBEZPECENSTVO
– (AR)

PO ZIARU-

(HU)

(EN) DANGER OF BURNS – (IT) PERICOLO DI USTIONI – (FR) RISQUE DE BRÛLURES – (ES) PELIGRO DE QUEMADURAS – (DE) VERBRENNUNGSGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE QUEIMADURAS – (NL) GEVAAR VOOR BRANDWONDEN – (EL) – (RO) PERICOL DE ARSURI – (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA – (CS) NEBEZPECÍ POPÁLENIN – (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARZE – (FI) PALOVAMMOJEN VAARA – (DA) FARE FOR FORBRÆNDINGER – (NO) FARE FOR FORBRENNINGER – (SL) NEVARNOST OPEKLIN – (SK) NEBEZPECENSTVO POPÁLENÍN – (HU) ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE – (LT) NUSIDEGINIMO PAVOJUS
– (ET) PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT – (LV) APDEGUMU GSANAS BSTAMBA – (BG) – (TR) YANIK TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD – (IT) PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI – (FR) DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES – (ES) PELIGRO CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS – (DE) GEFAHR STARKER MAGNETFELDER – (RU) – (PT) PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS – (NL) GEVAAR INTENSE MAGNETISCHE VELDEN – (EL) – (RO) PERICOL CÂMPURI MAGNETICE INTENSE – (SV) RISK FÖR INTENSIVA MAGNETFÄLT – (CS) NEBEZPECÍ INTENZIVNÍCH MAGNETICKÝCH POLÍ – (HR-SR) OPASNOST OD INTENZIVNIH ELEKTROMAGNETSKIH POLJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO SILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH – (FI) VOIMAKKAIDEN MAGNEETTIKENTTIEN VAARA – (DA) FARE STÆRKE MAGNETISKE FELTER – (NO) FARE FOR INTENSIVE MAGNETISKE FELT – (SL) NEVARNOST MOCNIH MAGNETNIH POLJ – (SK) NEBEZPECENSTVO INTENZÍVNYCH MAGNETICKÝCH POLÍ – (HU) INTENZÍV MÁGNESES MEZK VESZÉLYE – (LT) INTENSYVAUS MAGNETINIO LAUKO PAVOJUS – (ET) OHT – TUGEVAD
MAGNETVÄLJAD – (LV) SPCG MAGNTISK LAUKA BSTAMBA – (BG) – (TR) GÜÇLÜ MANYETK ALAN TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION – (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI – (FR) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES – (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES – (DE) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES – (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII NEIONIZANTE – (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE – (CS) NEBEZPECÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁENÍ – (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUIH ZRAKA – (PL) ZAGROENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJCYM – (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER – (NO) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING – (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA – (SK) NEBEZPECENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA – (HU) NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS – (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT – (LV) NEJONIZJOSA
IZSTAROJUMA BSTAMBA – (BG) – (TR) YONLATIRICI OLMAYAN RADYASYON TEHLKES – (AR)

(EN) GENERAL HAZARD – (IT) PERICOLO GENERICO – (FR) DANGER GÉNÉRIQUE – (ES) PELIGRO GENÉRICO – (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART – (RU) – (PT) PERIGO GERAL – (NL) ALGEMEEN GEVAAR – (EL) – (RO) PERICOL GENERAL – (SV) ALLMÄN FARA – (CS) VSEOBECNÉ NEBEZPECÍ – (HR-SR) OPA OPASNOST – (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZESTWO – (FI) YLEINEN VAARA – (DA) ALMEN FARE – (NO) GENERISK FARE STRÅLNING – (SL) SPLOSNA NEVARNOST – (SK) VSEOBECNÉ NEBEZPECENSTVO
– (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY – (LT) BENDRAS PAVOJUS – (ET) ÜLDINE OHT – (LV) VISPRGA BSTAMBA – (BG) – (TR) GENEL TEHLKE – (AR)

– 2 –

(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA – (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN – (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO – (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER – (EL) – (RO) FOLOSIREA MTII DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÉHO STÍTU – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE MASKE – (PL) NAKAZ UYWANIA MASKI OCHRONNEJ – (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER – (SL) OBVEZNOST UPORABI ZASCITNE MASKE – (SK)
PIZOMVAINNNTOÉPTOAUIZZSITAIREGOMCHARSAKUNN- É(BHGO)STÍTU-(HU)VÉDMASZKHASZNÁLATAKÖTELEZ-(LT)PRIVALOMAUZSID-(TTIRA)PKSOARUUGYINUCKUAMUAKSK-(EETTA)KKOMHAUKSZTOURSULINKLKUADNUDRA-K(AAIRT)SE M ASKI-(LV)PIENKU MS

(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE

ED ELETTRONICHE VITALI – (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX – (ES) PROHIBIDO EL USO

DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES – (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST

DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT – (RU) ,

– (PT) É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS

VERBODEN AAN DRAGERS VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR – (EL)

– (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE APARATE ELECTRICE I ELECTRONICE VITALE

– (SV) FÖRBJUDET FÖR ANVÄNDARE AV LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM

ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZIVOTN DLEZITÝCH ZAÍZENÍ – (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAENE VITALNE ELEKTRICNE ILI

ELEKTRONICKE UREAJE – (PL) ZABRONIONE JEST UYWANIE URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE URZDZENIA WSPOMAGAJCE FUNKCJE YCIOWE – (FI)

KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA ELEKTRONISTEN HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE – (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG

ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN – (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER Å BRUKE MASKINEN

– (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA UPORABNIKE ZIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRICNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV – (SK) ZÁKAZ POUZÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ZIVOTNE

DÔLEZITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY

ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÉPÍTVE – (LT) GRIEZTAI DRAUDZIAMA SU RANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBISKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS

PRIETAISAIS – (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID – (LV) ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICNISKO

IERCU LIETOTJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MASNU – (TR) HAYAT ELEKTRKL VE ELEKTRONK

(BG) CHAZ KULLANANLAR MAKNEY KULLANMAMALIDIR –

(AR),

(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE – (FR) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES – (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS – (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE PROTEZE METALICE – (SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM KOVOVÝCH PROTÉZ – (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE – (PL) ZAKAZ UYWANIA URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM PROTEZY METALOWE – (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA – (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN – (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER – (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ – (SK) ZÁKAZ POUZITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL SZEMÉLYEK SZÁMÁRA – (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDZIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE – (LV) CILVKIEM AR METLA PROTZM IR AIZLIEGTS LIETOT IERCI – (BG)
– (TR) METAL PROTEZL NSANLAR MAKNEY KULLANAMAZ – (AR)

(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and

must do it through authorised refuse collection centres. – (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire

questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. – (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques

et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. – (ES) Símbolo que indica la

recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros

de recogida autorizados. – (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem

gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. – (RU) ,

. ,

. – (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não

eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. – (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en

elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. – (EL)

. ,

. – (RO) Simbol ce indic depozitarea separat a aparatelor electrice i electronice. Utilizatorul este obligat s nu depoziteze acest

aparat împreun cu deeurile solide mixte ci s-l predea într-un centru de depozitare a deeurilor autorizat. – (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska

apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. – (CS) Symbol oznacující

separovaný sbr elektrických a elektronických zaízení. Uzivatel je povinen nezlikvidovat toto zaízení jako pevný smísený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sbrny. –

(HR-SR) Simbol koji oznacava posebno sakupljanje elektricnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odloziti ovaj aparat kao obican kruti otpad, ve se mora obratiti ovlastenim centrima

za sakupljanje. – (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania si likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stalych,

obowizkiem uytkownika jest skierowanie si do autoryzowanych orodków gromadzcych odpady – (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen.

Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. – (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og

elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. – (NO) Symbol

som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten

henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. – (SL) Simbol, ki oznacuje loceno zbiranje elektricnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreci kot navaden

gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblascene centre za zbiranje. – (SK) Symbol oznacujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Uzívate nesmie

likvidova toto zariadenie ako pevný zmiesaný komunálny odpad, ale je povinný doruci ho do autorizovaný zberní. – (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések

szelektív hulladékgyjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyjteni, hanem erre engedéllyel rendelkez hulladékgyjt

központhoz fordulni. – (LT) Simbolis, nurodantis atskir nebenaudojam elektrini ir elektronini prietais surinkim. Vartotojas negali ismesti si prietais kaip misri kietj

komunalini atliek, bet privalo kreiptis specializuotus atliek surinkimo centrus. – (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks

on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. – (LV) Simbols, kas norda uz to, ka utilizcija ir jveic atsevisi no citm

elektriskajm un elektroniskajm iercm. Lietotja pienkums ir neizmest so aparatru municiplaj cieto atkritumu izgztuv, bet nogdt to pilnvarotaj atkritumu savksanas centr.

– (BG) , .

, , – (TR) Atik toplama için elektrikli ve elektronik cihazlarin

ayrilmasini

belirten sembol. Kullanicinin bu cihazlari kati,

kariik

kentse latikolarakbertarafetmesineizin verilmez, berta rafyetkili.çöpto pl amamerkezlerin ceyapilma lidir.-(AR)

– 3 –

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE……………………………………………….pag. 5
ATTENTION! READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE WELDING HELMET!
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE……………………………………………pag. 7
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE IL CASCO PER SALDATURA LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN……………………………………………………………………….pag. 9
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER LE MASQUE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION !
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO……………………………………………..pág. 11
¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR EL CASCO PARA SOLDADURA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG………………………………………………………………s. 13
ACHTUNG! VOR DER VERWENDUNG DES SCHWEISSHELMS IST DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN!
…………………………….. 15
! !
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO……………………………………………………………….pág. 17
ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR O CAPACETE PARA SOLDADURA LER COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES!
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES………………………………………………………….pag. 19
OPGELET! LEES VOORDAT U DE HELM GEBRUIKT EERST AANDACHTIG DE GEBRUIKSAANWIJZING!
……………………………………………………………………. 21
! !
INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE………………………………………………………pag. 23
ATENIE! ÎNAINTE DE A UTILIZA CASCA DE SUDUR, CITII CU ATENIE MANUALUL DE INSTRUCIUNI!
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL…………………………………………sid. 25
OBSERVERA! INNAN DU ANVÄNDER SVETSHJÄLMEN SKA DU NOGA LÄSA BRUKSANVISNINGEN!
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB………………………………………………………………………………..str. 27
UPOZORNNÍ! PED POUZITÍM SVÁECSKÉ KUKLY SI POZORN PECTTE NÁVOD!
UPUTE ZA UPORABU I ODRZAVANJE…………………………………………………………………….str. 29
PAZNJA! PRIJE UPORABE KACIGE ZA ZAVARIVANJE PAZLJIVO PROCITAJTE PRIRUCNIK S UPUTAMA!
INSTRUKCJE OBSLUGI I KONSERWACJI………………………………………………………………….str. 31
UWAGA! PRZED UYCIEM PRZYLBICY SPAWALNICZEJ NALEY DOKLADNIE PRZECZYTA INSTRUKCJ OBSLUGI!
KÄYTTÖOHJEET JA KUNNOSSAPITO…………………………………………………………………………s. 33
VAROITUS! ENNEN HITSAUSKYPÄRÄN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI OHJEKIRJA!
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING………………………………………………………..sd. 35
GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR SVEJSEHJELMEN TAGES I BRUG!
INSTRUKSJONER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD……………………………………………………….s. 37
ADVARSEL! FØR DU BRUKER HJELMEN MÅ DU LESE INSTRUKSJONSHÅNDBOKA NØYE!
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRZEVANJE…………………………………………………………..str. 39
POZOR! PRED UPORABO VARILNE CELADE SKRBNO PREBERITE PRIROCNIK Z NAVODILI!
NÁVOD NA POUZITIE A ÚDRZBU…………………………………………………………………………..str. 41
UPOZORNENIE! PRED POUZITÍM ZVÁRACSKEJ KUKLY SI POZORNE PRECÍTAJTE NÁVOD!
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ…………………………………………………….oldal 43
FIGYELEM! A HEGESZT VÉDSISAK HASZNÁLATA ELTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
NAUDOJIMO IR TECHNINS PRIEZIROS INSTRUKCIJA…………………………………………psl. 45
DMESIO! PRIES NAUDOJANT SUVIRINIMO SALM, ATIDZIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJ VADOV!
KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS……………………………………………………………………………..lk. 47
TÄHELEPANU! ENNE KEEVITUSMASKI KASUTAMIST KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI LUGEDA!
LIETOSANAS UN TEHNISKS APKOPES INSTRUKCIJA……………………………………………lpp. 49
UZMANBU! PIRMS METINSANAS IVERES IZMANTOSANAS UZMANGI IZLASIET ROKASGRMATU!
…………………………………………………….. 51
! , !
KULLANIM VE BAKIM BLGLER………………………………………………………….sayfa 53
DKKAT! KAYNAK MASKESN KULLANMADAN ÖNCE, TALMAT KILAVUZUNU DKKATLE OKUYUN!
55 ……………………………………………………………………… ! !

EN IT FR ES DE RU PT NL EL RO SV CS HR SR PL FI DA NO SL SK HU LT ET LV BG TR AR

(EN) WARRANTY AND CONFORMITY WITH STANDARDS – (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ ALLE NORME – (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ AUX NORMES – (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD CON LAS NORMAS – (DE) GARANTIE UND ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN NORMEN – (RU) – (PT) GARANTIA E CONFORMIDADE COM AS NORMAS – (NL) GARANTIE EN NALEVING VAN DE NORMEN – (EL) – (RO) GARANIE I CONFORMITATEA CU REGLEMENTRILE – (SV) GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE MED STANDARDER – (CS) ZÁRUKA A SHODA S NORMAMI – (HR-SR) JAMSTVO I SUKLADNOST PROPISIMA – (PL) GWARANCJA I ZGODNO Z NORMAMI – (FI) TAKUU JA NORMIEN MUKAISUUS – (DA) GARANTI OG OVERENSSTEMMELSE MED STANDARDER – (NO) GARANTI OG SAMSVAR MED REGELVERK – (SL) GARANCIJA IN SKLADNOST S PREDPISI – (SK) ZÁRUKA A ZHODA S NORMAMI – (HU) GARANCIA ÉS A SZABVÁNYOKNAK VALÓ
M(TERG) GFEALREALNÉST-V(LETS)TGAANRDAANRTTIJLAAIRRAAUTYITGIKUTNILSUSKTA-N(ADRA)RTAMS- (ET)GARANTIIJANÕU E..T…E.L..E…V..A…S..T.A…V..U..S…-..(.L..V..)..G…A..R..A…N..T..I.J..A…U…N…A..T..B..I.L..S..T…B..A…N…O…R..M…..M….-..(..B..G..)………………………………………………………………….61-64-
– 4 –

ENGLISH

INDEX

page 1. GENERAL SAFETY FOR HELMET USE AND PROFESSIONAL AND INDUSTRIAL USE .. 5 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION…………………………………………………… 5 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ……………………………………………………………………………. 5
3.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF FILTER TW-V180…………………………………………………………….5 3.2 MARKING ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 5
3.2.1 MARKING ON FILTER…………………………………………………………………………………………………… 5 3.2.2 MARKING ON HELMET……………………………………………………………………………………………….. 5 3.2.3 MARKING ON TRANSPARENT EXTERNAL GUARD TW B CE ……………………………………5 3.2.4 MARKING ON TRANSPARENT INTERNAL GUARD WWH 1 D CE …………………………….5 4. DESCRIPTION ………………………………………………………………………………………………….. 5 4.1 HELMET AND MAIN COMPONENTS ASSEMBLY (Fig. A) ………………………………………………….. 5 4.2 HELMET ADJUSTMENTS (Fig. B)………………………………………………………………………………………….. 5 4.2.1 Adjustment of the perimeter strap (Fig. B-1)………………………………………………………….. 5

page 4.2.2 Adjustment of the perimeter strip height (Fig. B-2)………………………………………………. 6
4.2.3 Adjustment of the distance between the face and filter (Fig. B-3)………………………6
4.2.4 Adjustment of inclination (Fig. B-4) …………………………………………………………………………. 6 5. ASSEMBLY ………………………………………………………………………………………………………. 6 6. USE ………………………………………………………………………………………………………….. 6 7. MAINTENANCE AND CLEANING………………………………………………………………………… 6 8. TROUBLESHOOTING ………………………………………………………………………………………… 6

WELDING HELMETS WITH AUTOMATIC DARKENING FILTER. NB: In the text that follows, the term “helmet” and “filter” will be used.

1. GENERAL SAFETY FOR HELMET USE AND PROFESSIONAL AND INDUSTRIAL USE

The operator must be sufficiently trained on safe use of the welding machine and

informed on the risks relating to arc welding procedures, the relevant safety measures

and the emergency procedures.

·

During welding, luminous radiation emitted by the electric arc

can damage eyes and burn skin; furthermore, welding produces

sparks and drops of molten metal can be projected in all

directions. It is therefore necessary to use the safety helmet to

avoid physical injury, which may even be serious.

· Avoid the welding helmet catching fire, for any reason, as the fumes produced are

harmful to eyes and, if inhaled, for the body.

· The material composing the complete helmet is free of hazardous substances and

does not present any risk for man or the environment.

· Regularly check the condition of the helmet and the filter:

– Before each use, check correct positioning and fastening of the filter and the

protective plates which must be exactly in the space described.

– Keep the helmet far from flames.

– The helmet must not be too close to the welding area.

– In prolonged welding, every now and then check the helmet for any deformations

or wear.

– For particularly sensitive people, the materials that come in contact with the skin

could cause allergic reactions.

· This automatic darkening helmet is only certified to protect the face and eyes from

harmful ultraviolet and infra-red radiation, from sparks and welding sprays; it is not

suitable for laser welding and oxy-acetylene welding and cutting or to protect the

face from explosions or corrosive liquids.

· Only replace helmet parts with others specified in this manual. Non- compliance

with this regulation can expose the operator to health risks.

· If the helmet does not darken or presents functionality problems, refer to the

TROUBLESHOOTING chapter; if the problem persists, immediately stop using the

helmet and contact your supervisor or distributor.

· Do not immerse the filter in water or other liquids; do not use solvents to clean the

filter or the protective plates.

· Use the helmet only at temperatures: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).

· Store the helmet only at temperatures: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).

· Protect the filter and the protective plates from contact with liquids and dirt.

· Do not open the filter container.

· Never use the helmet without the internal or external transparent protective plates

of the filter.

· Check compatibility of the protective plates of the filter and the helmet: both should

be marked with the same impact resistance symbol against high speed particles, in

this case F. If the marking symbols are not common to both, the protective plates

of the filter and the helmet, then the lowest protection level of the helmet- filter

assembly should be used.

· The eye protection against high speed particles worn over standard glasses can

produce impact, thereby creating hazards for those who wear them.

· Do not use spare parts other than original TELWIN parts.

Unauthorised modifications and replacement with non-original parts will void the

warranty and expose the operator to the risk of personal injury.

· Remember to use the helmet, the automatic darkening filter and the relevant

protective plates for a maximum of 2 years. The duration of these items depends

on various factors such as the frequency of their use, cleaning, storage and

maintenance. You are advised to frequently inspect and replace if damaged.

PRECAUTIONS To protect the user’s safety and ensure the welding automatic darkening filter works properly, read these instructions carefully and consult a qualified instructor or supervisor before starting work. · These filters and protection plates can be used in all welding processes, with the
exception of oxy-acetylene welding and laser welding. · The light protection plate in standard polycarbonate must be applied on both sides
of the filters. · Non-use of the protection plates can be hazardous for safety or cause irreparable
damage to the automatic darkening filter. · Use is planned of the helmet in the “GRIND” position (where present) exclusively for
grinding.

– Dark state: – Protection against UV/IR: – Sensitivity: – Delay: – Switching time: – Delay from dark state to luminous: – Switch on/switch off: – Light sensors: – Power supply: – Operating temperature: – Preservation temperature: – Structure:

Central filter: 4-8 / 8-12 DIN Side filters: 10 DIN up to 16 DIN adjustable adjustable < 0.0004 s
0.1 – 1 s with control knob automatic 4
solar cell and replaceable lithium batteries (2xCR2450) -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F) -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F) plastic

3.2 MARKING 3.2.1 MARKING ON FILTER The marking found on the lower front section of the TW-V180 model filter is composed of a series of symbols with the following meanings:
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

light scale number

3 / 4

lightest dark scale number

8 / 8

darkest scale number

12

Manufacturer’s symbol: TELWIN ITALY

TW

optic class

1

light diffusion class

1

light transmission factor variation class

1

light transmission factor angular dependence

1

numerical standard of legislation referenced when requesting certification

379

CE marking

CE

3.2.2 MARKING ON HELMET The marking found on the lower front internal section of the TW-VIEW helmet is composed of a series of symbols with the following meanings:
TW EN175 B CE

Manufacturer’s symbol: TELWIN ITALY

TW

numerical standard of legislation referenced when requesting certification

EN175

mechanical strength: impact at medium energy

B

CE marking

CE

3.2.3 MARKING ON TRANSPARENT EXTERNAL GUARD TW B CE The marking on the transparent external guard is composed of a series of symbols with the following meanings:
TW B CE

Manufacturer’s symbol: TELWIN ITALY

TW

mechanical strength: impact at medium energy

B

CE marking

CE

3.2.4 MARKING ON TRANSPARENT INTERNAL GUARD WWH 1 D CE The marking on the transparent internal guard is composed of a series of symbols with the following meanings:
WWH 1 D CE

Manufacturer’s symbol

WWH

enhanced optical performance

1

impact level

D (80m/s)

CE marking

CE

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION The “TW-VIEW” model helmet is composed of a TW-V180 filter; furthermore, it is composed of transparent front internal and external guards. The helmet was designed to guarantee correct eye protection during welding, as well as providing the maximum performance both in facilitated assembly and the convenience and quality of use: it guarantees permanent protection against UV and IR radiation and sparks generated during the arc welding process.

3. TECHNICAL SPECIFICATIONS

3.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF FILTER TW-V180

– Overall measurements:

300×50-130mm

– Filter protection plates:

front 396x152mm

Central internal 118×89.2mm

Side internal 84x70mm

– Visual area:

Central filter: 115x85mm, Side filters: 68×35-80mm

– Luminous state:

gradation 3 DIN

ATTENTION: If the protection letter against high speed particles marked on the helmet and on the protection plates is not followed by the letter T, then an eye shield should be used against the high speed particles only at ambient temperature. 4. DESCRIPTION 4.1 HELMET AND MAIN COMPONENTS ASSEMBLY (Fig. A) 4.2 HELMET ADJUSTMENTS (Fig. B) 4.2.1 Adjustment of the perimeter strap (Fig. B-1) The helmet must be adjusted to efficiently protect the eyes and face during welding. The position of the front and rear strap can be manually adjusted to perfectly adapt to head size. Turn the knob (in some models, the knob must be pressed to turn it) to adapt the head strap.

– 5 –

4.2.2 Adjustment of the perimeter strip height (Fig. B-2) The height can be adjusted to position the strap just over the eyebrows: tighten or loosen the two graduated belts placed on the upper part of the head. 4.2.3 Adjustment of the distance between the face and filter (Fig. B-3) Loosen the external knobs and slide forward or back until you obtain the desired position, then tighten again. 4.2.4 Adjustment of inclination (Fig. B-4) Ideal tilting of the helmet is where the eyes are perpendicular to the surface of the filter. To adjust the visualisation angle, loosen the knobs on both sides of the helmet and set the desired tilting of the helmet. If it is not possible to obtain the desired tilting, press the side buttons and move the cursors simultaneously so that the helmet goes beyond limitation of the preset angle. 5. ASSEMBLY Assemble as in the drawing (FIG. A). Insert 2 batteries type CR2450 in the first filter before using the helmet (FIG. C). 6. USE The helmet must always and only be used to protect the face and eyes during welding. The helmet and therefore the zone of the visual filter glass must be kept, during welding, as near as possible to the eyes to protect them from luminous radiation and any drops of molten metal. Before starting the welding process, check the filter, the external and internal guards are correctly positioned. Adjust the “Shade” luminous gradation, in the models where this is possible, based on the current and the welding procedure. Table 1 gives the recommended “shade” luminous gradation numbers for using an electric arc welding machine to carry out common jobs and the different welding current intensity levels. Check the intensity of the current and the welding procedure are suitable for the luminous gradation of filter protection. Adjust the “Sensitivity”, in the models where planned, based on the luminous intensity of the welding arc. Adjust the “delay-time, in the models where planned, to set the delay time for passage from the dark state to light state, after interrupting the arc and based on piece luminosity. Before use, test the arc strike. The helmet in “GRIND” position can only be used for grinding. After use and however before repositioning it after work, the helmet must be checked to ensure it is intact and to eliminate any molten metal drops on the visual filter, which could reduce performance of the filter. The helmet must always be repositioned in such a manner to avoid its permanent dimensional deformation or breaking the protective visual filter. 7. MAINTENANCE AND CLEANING · Replace the batteries when the “LOW BAT” led lights up (if present – FIG. C). · Replace the transparent internal/external protection plates of the filter in the event of
breakage, scratches, nicks and deformations. Cheap guards compromise good vision of what you are doing, dangerously lowering the level of protection of the helmet. · Regularly clean the surface of the filter and the protection plates with a soft cloth with non-aggressive cleaning solutions, for example window cleaning formulas (do not pour the product directly on the filter). · Regularly check the solar cells and sensors are not blocked or covered by dirt. If this is the case, clean them with a soft paper tissue, possibly lightly soaked with window cleaner (do not pour the product directly on the filter). · Clean and disinfect the helmet only with water and soap or solvent- free products. Use of chemical products causes aesthetic defacing even up to a complete reduction in the intactness of the helmet. · Good general care of the helmet allows to reduce its obsolescence to the minimum, both from the point of view of use and that of components on the helmet. · Regularly clean the surface of the filter with a soft cloth with non-aggressive cleaning solutions, for example window cleaning formulas (do not pour the product directly on the filter). · Regularly check the solar cells and sensors are not blocked or covered by dirt. If this is the case, clean them with a soft paper tissue, possibly lightly soaked with window cleaner (do not pour the product directly on the filter). 8. TROUBLESHOOTING During helmet operation, common problems may arise, listed here with the relevant solutions: · The filter does not darken or is unstable when switching from light to dark and vice versa. Possible solution: – The external transparent guard of the filter is dirty or damaged (change the external
transparent guard). – The sensors are dirty (clean the sensor surface). – The level of welding current is too low (increase the sensitivity, if present, or replace the
helmet with another one having a suitable filter for the purpose). · Slow switching.
Possible solution: – Operating temperature too low (do not use at ambient temperature under -5°C (+23°F). · Poor visibility.

Possible solution: – The external guard and/or the internal guard of the filter and/or the filter are dirty or
damaged (clean the dirty components and replace damaged ones). – The surrounding ambient does not have sufficient light (provide more light to the
surrounding ambient). – The scale gradation number is not correctly set (select the correct value in the models
where possible). ATTENTION! If the aforementioned malfunctions cannot be resolved, immediately suspend use of the helmet and contact your nearest distributor.

TAB. 1

Numbers of shades and uses recommended for arc welding

Welding process and related technics Coated electrodes MAG

Amper Current

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

9

10

11

12

13

14

8

9

10

11

12

13

14

TIG

8

9

10

11

12

13

MIG on heavy metals (*)

9

10

11

12

13

14

MIG on light alloys

10

11

12

13

14

Air-arc cutting

10

11 12

13

14

15

Plasma-jet cutting

9

10 11

12

13

Microplasma arc welding

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

(*) The term “Heavy metals” refers to steel and its alloys, copper and its alloys.

– 6 –

ITALIANO

INDICE

pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER L’UTILIZZO DEL CASCO PER USO
PROFESSIONALE ED INDUSTRIALE……………………………………………………………………. 7 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE………………………………………………………. 7 3. DATI TECNICI …………………………………………………………………………………………………… 7
3.1 SPECIFICHE TECNICHE FILTRO TW-V180…………………………………………………………………………….7 3.2 MARCATURE ………………………………………………………………………………………………………………………….. 7
3.2.1 MARCATURA SUL FILTRO …………………………………………………………………………………………… 7 3.2.2 MARCATURA SUL CASCO…………………………………………………………………………………………… 7 3.2.3 MARCATURA SULLA PROTEZIONE ESTERNA TRASPARENTE TW B CE…………………. 7 3.2.4 MARCATURA SULLA PROTEZIONE INTERNA TRASPARENTE WWH 1 D CE …………. 7 4. DESCRIZIONE ………………………………………………………………………………………………….. 7 4.1 ASSIEME DEL CASCO E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. A)……………………………………………… 7 4.2 REGOLAZIONI DEL CASCO (Fig. B)………………………………………………………………………………………7

pag. 4.2.1 Regolazione della fascia perimetrale (Fig. B-1)……………………………………………………….8
4.2.2 Regolazione dell’altezza della fascia perimetrale (Fig. B-2)………………………………….. 8
4.2.3 Regolazione della distanza tra il volto e il filtro (Fig. B-3) …………………………………….. 8
4.2.4 Regolazione dell’inclinazione (Fig. B-4)…………………………………………………………………… 8 5. MONTAGGIO……………………………………………………………………………………………………. 8 6. UTILIZZO ………………………………………………………………………………………………………… 8 7. MANUTENZIONE E PULIZIA………………………………………………………………………………. 8 8. PROBLEMI E RIMEDI…………………………………………………………………………………………. 8

CASCHI PER SALDATURA CON FILTRO A OSCURAMENTO AUTOMATICO. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “casco” e “filtro”.

1. SICUREZZA GENERALE PER L’UTILIZZO DEL CASCO PER USO PROFESSIONALE ED

INDUSTRIALE

L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro della saldatrice

ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura ad arco, alle relative

misure di protezione ed alle procedure di emergenza.

·

Durante la saldatura, le radiazioni luminose emesse dall’arco

elettrico possono danneggiare gli occhi e causare scottature

all’epidermide; inoltre, la saldatura, produce scintille e gocce di

metallo fuso proiettato in tutte le direzioni. È quindi necessario

utilizzare il casco di protezione per evitare d’incorrere in danni fisici anche gravi.

· Evitare di dare fuoco, per qualsiasi motivo, al casco di saldatura poiché i fumi

prodotti sono dannosi per gli occhi e se inalati per il corpo.

· Il materiale di cui è costituito il casco completo è privo di sostanze dannose e non

presenta alcun rischio per l’uomo e per l’ambiente.

· Controllare regolarmente lo stato del casco e del filtro:

– Prima di ogni utilizzo controllare la corretta posizione e fissaggio del filtro e delle

piastre protettive che devono essere esattamente nello spazio descritto.

– Tenere lontano il casco dalle fiamme.

– Il casco non deve essere avvicinato troppo all’area di saldatura.

– Nel caso di saldature prolungate, di tanto in tanto si deve controllare il casco per

verificare eventuali deformazioni o deterioramenti.

– Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a contatto con la

cute potrebbero causare reazioni allergiche.

· Questo casco a oscuramento automatico è omologato solo per la protezione del viso

e degli occhi dalle radiazioni nocive ultraviolette e infrarosse, dalle scintille e dagli

spruzzi di saldatura; non è adatto per procedimenti di saldatura laser, saldatura e

taglio Ossi-acetilene e a proteggere il volto da esplosioni o liquidi corrosivi.

· Non sostituire parti del casco con altre diverse da quelle specificate in questo

manuale, l’inosservanza di ciò può esporre l’operatore a rischio per la propria salute.

· Se il casco non dovesse oscurarsi o dovesse presentare dei problemi di

funzionamento, vedere il capitolo PROBLEMI E RIMEDI; nel caso il problema persista

sospendere immediatamente l’uso del casco e rivolgersi al proprio responsabile o

distributore.

· Non immergere il filtro nell’acqua o in altri liquidi; non utilizzare solventi per la

pulizia del filtro e delle piastre protettive.

· Usare il casco solo a temperature: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).

· Conservare il casco solo a temperature: -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).

· Proteggere il filtro e le piastre protettive dal contatto con liquidi e sporco.

· Non aprire il contenitore del filtro.

· Non usare mai il casco sprovvisto delle piastre protettive, esterna e interna,

trasparenti del filtro.

· Verificare la compatibilità tra le piastre protettive del filtro e il casco: entrambi

dovranno essere marcati con lo stesso simbolo di resistenza d’impatto contro

le particelle ad alta velocità, in questo caso F. Se i simboli di marcatura non sono

comuni ad entrambi, le piastre protettive del filtro e il casco, allora dovrà essere

utilizzato il livello di protezione più basso dell’insieme casco-filtro.

· I protettori degli occhi contro le particelle ad alta velocità indossati sopra gli occhiali

di vista standard posso produrre impatti, creando così dei pericoli a chi li indossa.

· Non utilizzare parti di ricambio diverse da quelle originali TELWIN.

Modifiche non autorizzate e sostituzione di parti non originali invalidano la garanzia

ed espongono l’operatore al rischio di lesioni personali.

· Raccomandiamo un uso del casco, del filtro a oscuramento automatico e delle

relative piastre protettive per un periodo massimo di 2 anni. La durata di questi

articoli dipende da vari fattori come la frequenza dell’utilizzo, la pulizia, la

conservazione e manutenzione degli stessi. Si consiglia di ispezionare e sostituire

frequentemente se danneggiati.

PRECAUZIONI Per salvaguardare la sicurezza dell’utente e per assicurare che il filtro a oscuramento automatico per saldatura funzioni in modo corretto, leggere attentamente queste istruzioni e consultarsi con un istruttore o supervisore qualificato prima di iniziare ad operare. · Questi filtri e piastre protettive possono essere utilizzati in tutti i processi di
saldatura fatta eccezione per saldatura Ossi-acetileniche e saldatura a laser. · La piastra protettiva chiara in policarbonato standard deve essere applicata su
entrambi i lati dei filtri. · Il mancato utilizzo delle piastre protettive può costituire un pericolo per la sicurezza
o provocare un danno irreparabile al filtro a oscuramento automatico. · È previsto l’utilizzo del casco in posizione “GRIND” (ove presente) esclusivamente
per la molatura.

– Zona visiva: – Stato luminoso: – Stato oscuro: – Protezione agli UV/IR: – Sensibilità: – Ritardo: – Tempo di commutazione: – Ritardo dallo stato oscuro a quello chiaro: – Accensione spegnimento: – Sensori della luce: – Alimentazione: – Temperatura di funzionamento: – Temperatura di conservazione: – Struttura:

Filtro centrale: 115x85mm, Filtri laterali: 68×35-80mm gradazione 3 DIN
Filtro centrale: 4-8 / 8-12 DIN Filtri laterali: 10 DIN fino a 16 DIN aggiustabile aggiustabile < 0.0004 s
0.1 – 1 s con manopola di controllo automatico 4
cella solare e batterie al litio (2xCR2450) sostituibili -5°C (+23°F)
+55°C (+131°F) -20°C (-4°F)
+65°C (+149°F) plastica

3.2 MARCATURE 3.2.1 MARCATURA SUL FILTRO Il marchio riportato sul filtro modello TW-V180 nella zona frontale-inferiore è costituito da una serie di simboli aventi il seguente significato:
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

numero di scala nello stato chiaro

3 / 4

numero di scala nello stato meno scuro

8 / 8

numero di scala nello stato più scuro

12

Simbolo del costruttore: TELWIN ITALY

TW

classe ottica

1

classe di diffusione della luce

1

classe di variazione del fattore di trasmissione luminosa

1

classe di dipendenza angolare del fattore di trasmissione luminosa

1

standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la richiesta di certificazione

379

marcatura CE

CE

3.2.2 MARCATURA SUL CASCO Il marchio riportato sul casco TW-VIEW nella zona frontale-inferiore interna è costituito da una serie di simboli aventi il seguente significato:
TW EN175 B CE

Simbolo del costruttore: TELWIN ITALY

TW

standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la richiesta di certificazione

EN175

resistenza meccanica: impatto a media energia

B

marcatura CE

CE

3.2.3 MARCATURA SULLA PROTEZIONE ESTERNA TRASPARENTE TW B CE Il marchio riportato sulla protezione esterna trasparente è costituito da una serie di simboli aventi il seguente significato:
TW B CE

Simbolo del costruttore: TELWIN ITALY

TW

resistenza meccanica: impatto a media energia

B

marcatura CE

CE

3.2.4 MARCATURA SULLA PROTEZIONE INTERNA TRASPARENTE WWH 1 D CE Il marchio riportato sulla protezione interna trasparente è costituito da una serie di simboli aventi il seguente significato:
WWH 1 D CE

Simbolo del costruttore

WWH

prestazione ottica migliorata

1

livello di impatto

D (80m/s)

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE

Il casco modello “TW-VIEW” è composto dal filtro TW-V180; inoltre è composto dalle

protezioni trasparenti frontali esterne e interne.

Il casco è stato progettato per garantire la corretta protezione degli occhi durante la

saldatura oltre che fornire il massimo delle prestazioni sia nella facilità di montaggio che

nella comodità e qualità d’uso: garantisce una protezione permanente contro le radiazioni

UV e IR e le scintille generate durante il processo di saldatura ad arco.

3. DATI TECNICI

3.1 SPECIFICHE TECNICHE FILTRO TW-V180

– Dimensione complessiva:

300×50-130mm

– Piastre protettive del filtro:

frontale 396x152mm

interna centrale 118×89.2mm

interna laterali 84x70mm

marcatura CE

CE

ATTENZIONE: Se la lettera di protezione contro le particelle ad alta velocità marcata sul casco e sulle piastre protettive non è seguita dalla lettera T allora il protettore degli occhi dovrà essere usato contro le particelle ad alta velocità solo a temperatura ambiente.

4. DESCRIZIONE

4.1 ASSIEME DEL CASCO E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. A)

4.2 REGOLAZIONI DEL CASCO (Fig. B)

– 7 –

4.2.1 Regolazione della fascia perimetrale (Fig. B-1) Il casco deve essere regolato per proteggere gli occhi e il viso in modo efficace durante la saldatura. La posizione della fascia frontale e posteriore può essere regolata manualmente per adattarsi perfettamente alla dimensione della testa. Ruotare la manopola (in alcuni modelli bisogna premere la mapola per poterla ruotare) per adattare la fascia alla testa. 4.2.2 Regolazione dell’altezza della fascia perimetrale (Fig. B-2) L’altezza può essere regolata in modo da posizionare la fascia appena sopra le sopraciglia: serrare o allentare le due cinghie graduate poste sulla parte superiore della testa. 4.2.3 Regolazione della distanza tra il volto e il filtro (Fig. B-3) Allentare le manopole esterne e far scorrere in avanti o indietro fino ad ottenere la posizione desiderata, quindi serrare nuovamente. 4.2.4 Regolazione dell’inclinazione (Fig. B-4) L’inclinazione ideale del casco e quella in cui gli occhi sono perpendicolari alla superficie del filtro. Per regolare l’angolo di visualizzazione allentare le manopole su entrambe i lati del casco e impostare l’inclinazione del casco desiderata. Se non è possibile ottenere l’inclinazione desiderata, premere i pulsanti laterali e spostare i cursori simultaneamente per fare in modo che il casco oltrepassi la limitazione dell’angolo preimpostata. 5. MONTAGGIO Eseguire il montaggio come nel disegno (FIG. A). Inserire 2 batterie tipo CR2450 nel filtro prima di usare il casco (FIG. C). 6. UTILIZZO Il casco deve essere utilizzato sempre ed unicamente per proteggere il volto e gli occhi durante la saldatura. Il casco e quindi la zona del vetro filtro visivo deve essere mantenuta, durante la saldatura, il più vicino possibile agli occhi in modo tale da proteggerli dalle radiazioni luminose e dalle eventuali gocce di metallo fuso. Prima di iniziare il processo di saldatura verificare che il filtro, le protezioni trasparenti esterna ed interna siano correttamente posizionati. Regolare la gradazione luminosa “Shade”, nei modelli ove ciò è possibile, in funzione della corrente e del procedimento di saldatura. Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione luminosa “Shade” raccomandati per la saldatura ad arco elettrico per i procedimenti di uso comune e diversi livelli d’intensità di corrente di saldatura. Controllare che l’intensità di corrente e il procedimento di saldatura siano adatti alla gradazione luminosa di protezione del filtro. Regolare la sensibilità “Sensitivity”, nei modelli dove è previsto, in funzione dell’intensità luminosa dell’arco di saldatura. Regolare il “delay-time, nei modelli dove è previsto, per impostare il tempo di ritardo per il passaggio dallo stato scuro allo stato chiaro, dopo l’interruzione dell’arco e in funzione della luminosità del pezzo. Prima dell’uso effettuare un test con l’innesco di un arco. Il casco in posizione “GRIND” può essere utilizzato solo per la molatura. Dopo l’uso e comunque prima di riporlo alla fine del lavoro, il casco deve essere controllato per verificarne l’integrità e per eliminare eventuali gocce di metallo fuso presenti sul filtro visivo, che potrebbero ridurre le prestazioni visive del filtro stesso. Il casco deve essere riposto in modo tale da evitare che possa subire deformazioni dimensionali permanenti o che il filtro visivo protettivo possa rompersi. 7. MANUTENZIONE E PULIZIA · Sostituire le batterie quando il led “LOW BAT” si illumina (se presente – FIG. C). · Sostituire le piastre protettive esterna/interna trasparente del filtro nel caso presenti delle
rotture, rigature, scalfitture e deformazioni. Protezioni scadenti compromettono la buona visione di ciò che si sta facendo abbassando pericolosamente il livello di protezione del casco. · Pulire regolarmente la superficie del filtro e delle piastre protettive con un panno morbido con soluzioni per pulizia non aggressive, ad esempio preparati per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul filtro). · Controllare abitualmente che le celle solari e i sensori non siano oscurati o coperti da sporco, nel caso lo fossero pulirli con un morbido fazzolettino di carta eventualmente leggermente imbevuto con un preparato per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul filtro). · Pulire e disinfettare il casco unicamente con acqua e sapone o comunque con prodotti privi di solventi. L’utilizzo di solventi chimici causa la deturpazione dell’estetica anche fino alla completa riduzione dell’integrità del casco stesso. · La buona cura generale del casco permette di ridurre ai minimi termini la sua obsolescenza, sia dal punto di vista dell’utilizzo sia da quello dei componenti del casco stesso. · Pulire regolarmente la superficie del filtro con un panno morbido con soluzioni per pulizia non aggressive, ad esempio preparati per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul filtro). · Controllare abitualmente che le celle solari e i sensori non siano oscurati o coperti da sporco, nel caso lo fossero pulirli con un morbido fazzolettino di carta eventualmente leggermente imbevuto con un preparato per la pulizia dei vetri (non versare il prodotto direttamente sul filtro).

8. PROBLEMI E RIMEDI Durante il funzionamento del casco possono sorgere dei problemi comuni, qui elencati con i relativi rimedi: · Il filtro non si oscura oppure presenta instabilità nel passaggio dallo stato chiaro a quello
scuro e viceversa. Possibile rimedio: – La protezione esterna trasparente del filtro è sporca o danneggiata (cambiare la
protezione esterna trasparente). – I sensori sono sporchi (pulire la superficie dei sensori). – Il livello della corrente di saldatura è troppo basso (aumentare la sensibilità, se presente,
oppure sostituire il casco con un altro con un filtro adatto allo scopo). · Commutazione lenta.
Possibile rimedio: – Temperatura di funzionamento troppo bassa (non usare a temperatura ambiente
inferiore ai -5°C (+23°F). · Cattiva visibilità.
Possibile rimedio: – La protezione esterna o/e la protezione interna del filtro o/e il filtro sono sporchi o
danneggiati (pulire i componenti sporchi e sostituire quelli danneggiati). – Non c’è nell’ambiente circostante luce sufficiente (provvedere ad illuminare
maggiormente l’ambiente circostante). – Il numero di gradazione di scala non è correttamente impostato (selezionare il valore
corretto nei modelli ove ciò è possibile). ATTENZIONE! Se i malfunzionamenti sopra descritti non possono essere risolti, sospendere immediatamente l’uso del casco e contattare il più vicino distributore.

TAB. 1

Numeri di graduazione (shade) e utilizzazioni raccomandate per la saldatura ad arco

Procedimento di saldatura e tecniche
connesse Elettrodi rivestiti
MAG

Corrente in Ampere

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

9

10

11

12

13

14

8

9 10

11

12

13

14

TIG

8

9

10

11

12

13

MIG su metalli pesanti (*)

9

10

11

12

13 14

MIG su leghe leggere

10

11

12

13

14

Taglio aria-arco

10

11 12

13

14

15

Taglio plasma-jet

9

10 11

12

13

Saldatura ad arco al microplasma 4

5

6

7

8

9 10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

(*) Il termine “metalli pesanti” si applica ad acciai, leghe di acciaio, rame e leghe correlate, ecc.

– 8 –

FRANÇAIS

SOMMAIRE

pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’UTILISATION DU MASQUE À USAGE
PROFESSIONNEL ET INDUSTRIEL………………………………………………………………………. 9 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ……………………………………………………. 9 3. DONNÉES TECHNIQUES……………………………………………………………………………………. 9
3.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DES FILTRE TW-V180 ……………………………………………………….9 3.2 MARQUAGES …………………………………………………………………………………………………………………………. 9
3.2.1 MARQUAGE SUR LE FILTRE………………………………………………………………………………………… 9 3.2.2 MARQUAGE SUR LE MASQUE……………………………………………………………………………………. 9 3.2.3 MARQUAGE SUR LA PROTECTION TRANSPARENTE EXTÉRIEURE TW B CE…………. 9 3.2.4 MARQUAGE SUR LA PROTECTION TRANSPARENTE INTÉRIEURE WWH 1 D CE….. 9 4. DESCRIPTION ………………………………………………………………………………………………… 10 4.1 ENSEMBLE MASQUE ET COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. A) ………………………………………..10 4.2 RÉGLAGES DU MASQUE (Fig. B)…………………………………………………………………………………………10

pag. 4.2.1 Réglage de la sangle de pourtour (Fig. B-1)…………………………………………………………..10 4.2.2 Réglage de la hauteur de la sangle de pourtour (Fig. B-2)………………………………….10 4.2.3 Réglage de la distance entre le visage et le filtre (Fig. B-3) …………………………………10 4.2.4 Réglage de l’inclinaison (Fig. B-4) ……………………………………………………………………………10 5. MONTAGE ……………………………………………………………………………………………………… 10 6. UTILISATION …………………………………………………………………………………………………. 10 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE …………………………………………………………………………….. 10 8. PROBLÈMES ET SOLUTIONS……………………………………………………………………………. 10

MASQUES POUR SOUDURE AVEC FILTRE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE. Note : Dans le texte qui suit, les termes « masque » et « filtre » seront utilisés.

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’UTILISATION DU MASQUE À USAGE PROFESSIONNEL

ET INDUSTRIEL

L’opérateur doit être suffisamment informé sur l’utilisation en sécurité du poste

de soudage et sur les risques liés aux procédés de soudage à l’arc, aux mesures de

protection associées et aux procédures d’urgence.

·

Pendant le soudage, les radiations lumineuses émises par l’arc

électrique peuvent être à l’origine de lésions oculaires et de

brûlures de l’épiderme ; le soudage génère de plus des étincelles

et des gouttes de métal en fusion, projetées dans toutes les

directions. Le masque de protection doit donc être utilisé pour éviter les risques de

lésions pouvant être graves.

· Éviter de brûler, pour quelque motif que ce soit, le masque de soudage car les

fumées produites sont nocives pour les yeux et pour l’organisme en cas d’inhalation.

· Le matériau dont est composé le masque intégral ne contient pas de substances

dangereuses et ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement.

· Contrôler régulièrement l’état du masque et du filtre :

– Avant chaque utilisation, contrôler la position et la fixation du filtre et des plaques

de protection, qui doivent être exactement dans la position décrite.

– Tenir le masque à distance des flammes.

– Le masque ne doit pas être trop approché de la zone de soudage.

– En cas de soudures prolongées, contrôler de temps à autre le masque à la recherche

de déformations ou détériorations.

– Pour des sujets particulièrement sensibles, les matériaux qui sont en contact avec

la peau peuvent causer des réactions allergiques.

· Ce masque à obscurcissement automatique est homologué uniquement pour

la protection du visage et des yeux contre les rayonnements ultra-violets et

infrarouges nocifs, les étincelles et les projections de soudure ; il n’est pas indiqué

pour les procédés de soudage au laser, le soudage et la découpe oxyacétylénique ni

pour la protection du visage contre les explosions ou les liquides corrosifs.

· Ne pas remplacer de parties du masque par des éléments qui ne sont pas spécifiés

dans ce manuel ; le non-respect de cette consigne peut exposer l’opérateur à des

risques pour sa santé.

· Si le masque ne s’obscurcit pas ou ne fonctionne pas correctement, consulter le

chapitre PROBLÈMES ET SOLUTIONS ; si le problème persiste, cesser immédiatement

d’utiliser le masque et contacter son propre responsable ou le distributeur.

· Ne pas plonger le filtre dans l’eau ou d’autres liquides ; ne pas utiliser de solvants

pour le nettoyage du filtre et des plaques de protection.

· Utiliser le masque uniquement à des températures de : -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).

· Conserver le masque uniquement à des températures de : -20°C (-4°F) ÷ +65°C

(+149°F).

· Protéger le filtre et les plaques de protection du contact avec les liquides et la saleté.

· Ne pas ouvrir le boîtier du filtre.

· Ne jamais utiliser le masque sans les plaques de protection transparentes du filtre,

extérieure et intérieure.

· S’assurer de la compatibilité des plaques de protection du filtre avec le masque :

les deux doivent être marqués du même symbole de résistance aux chocs contre les

particules à haute vitesse, F dans ce cas. Si les symboles de marquage ne sont pas les

mêmes pour les plaques de protection du filtre et le masque, le niveau de protection

le plus bas de l’ensemble masque-filtre devra alors être pris en compte.

· Les protections oculaires contre les particules à haute vitesse portées par- dessus

les lunettes de vue standard peuvent produire des impacts, en générant ainsi des

risques pour la personne qui les porte.

· Utiliser exclusivement des pièces de rechange originale de marque TELWIN.

Les modifications non autorisées et l’utilisation de pièces de rechange non originales

entraînent l’annulation de la garantie et exposent l’opérateur à des risques de

lésions corporelles.

· Il est recommandé d’utiliser le masque, le filtre à obscurcissement automatique

et les plaques de protection pendant une période maximale de 2 ans. La durée

de ces articles dépend de différents facteurs, comme la fréquence d’utilisation, le

nettoyage, la conservation et l’entretien. Il est conseillé de procéder à de fréquents

contrôles et de remplacer les dispositifs s’ils sont endommagés.

3. DONNÉES TECHNIQUES

3.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DES FILTRE TW-V180

– Dimension totale :

300×50-130mm

– Plaques de protection du filtre :

frontale 396x152mm

intérieure central 118×89.2mm

intérieure latéraux 84x70mm

– Zone de vision :

Filtre central : 115×85 mm, Filtres latéraux : 68×35-80 mm

– État lumineux :

degré 3 DIN

– État foncé :

Filtre central : 4-8 / 8-12 DIN

Filtres latéraux : 10 DIN

– Protection contre les UV/IR :

jusqu’à 16 DIN

– Sensibilité :

adaptable

– Retard :

adaptable

– Temps de commutation :

< 0.0004 s

– Retard passage d’état sombre à état clair :

0.1 – 1 s avec poignée de contrôle

– Allumage extinction :

automatique

– Détecteurs de la lumière :

4

– Alimentation :

cellule solaire et batteries au lithium (2xCR2450) remplaçables

– Température de fonctionnement :

-5°C (+23°F)

+55°C (+131°F)

– Température de conservation :

-20°C (-4°F)

+65°C (+149°F)

– Structure :

plastique

3.2 MARQUAGES 3.2.1 MARQUAGE SUR LE FILTRE Le marquage reporté sur le filtre modèle TW-V180 dans la zone frontale-inférieure est constitué d’une série de symboles qui ont la signification suivante :
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

échelon de l’état clair

3 / 4

échelon de l’état le moins foncé

8 / 8

échelon de l’état le plus foncé

12

Symbole du fabricant : TELWIN ITALY

TW

classe optique

1

classe de diffusion de la lumière

1

classe de variation du facteur de transmission lumineuse

1

classe de dépendance angulaire du facteur de transmission lumineuse

1

standard numérique de référence à la base de la demande de certification

379

marquage CE

CE

3.2.2 MARQUAGE SUR LE MASQUE Le marquage reporté sur le masque TW-VIEW dans la zone frontale inféro-interne est constitué d’une série de symboles ayant la signification suivante :
TW EN175 B CE

Symbole du fabricant : TELWIN ITALY

TW

standard numérique de référence à la base de la demande de certification

EN175

résistance mécanique : impact à énergie moyenne

B

marquage CE

CE

3.2.3 MARQUAGE SUR LA PROTECTION TRANSPARENTE EXTÉRIEURE TW B CE Le marquage reporté sur la protection transparente extérieure est constitué d’une série de symboles ayant la signification suivante :
TW B CE

Symbole du fabricant : TELWIN ITALY

TW

PRÉCAUTIONS Pour préserver la sécurité de l’utilisateur et garantir que le filtre à obscurcissement automatique pour soudage fonctionne correctement, lire avec attention ces instructions et consulter un formateur ou un responsable superviseur qualifié avant de commencer à opérer. · Ces filtres à obscurcissement automatique et les plaques de protection peuvent être
utilisés dans tous les procédés de soudage hormis pour la soudure oxyacétylénique et au laser. · La plaque de protection claire en polycarbonate standard doit être appliquée sur les deux côtés des filtres. · L’utilisation sans les plaques de protection peut être dangereuse pour la sécurité ou endommager irréversiblement le filtre à obscurcissement automatique. · Le masque peut être utilisé en position « GRIND » (si prévu) exclusivement pour le meulage.

résistance mécanique : impact à énergie moyenne

B

marquage CE

CE

3.2.4 MARQUAGE SUR LA PROTECTION TRANSPARENTE INTÉRIEURE WWH 1 D CE Le marquage reporté sur la protection transparente intérieure est constitué d’une série de symboles ayant la signification suivante :
WWH 1 D CE

Symbole du fabricant

WWH

performance optique améliorée

1

niveau d’impact

D (80m/s)

marquage CE

CE

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE Le masque « TW-VIEW » se compose du filtre TW-V180; il présente également les protections transparentes frontales extérieures et intérieures. Le masque a été conçu pour garantir une protection adéquate des yeux pendant le soudage et pour obtenir les meilleures performances aussi bien en termes de facilité de montage que de fonctionnalité et qualité d’utilisation : il garantit une protection permanente contre les radiations UV et IR et les étincelles générées au cours du procédé de soudage à l’arc.
– 9 –

ATTENTION : Si la lettre de protection contre les particules à haute vitesse imprimée sur le masque, sur le filtre et sur les plaques de protection n’est pas suivie de la lettre T, la protection oculaire devra être utilisée contre les particules à haute vitesse uniquement à température ambiante.

4. DESCRIPTION 4.1 ENSEMBLE MASQUE ET COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. A) 4.2 RÉGLAGES DU MASQUE (Fig. B) 4.2.1 Réglage de la sangle de pourtour (Fig. B-1) Le masque doit être réglé pour protéger les yeux et le visage de façon efficace pendant le soudage. La position de la sangle frontale et arrière peut être réglée manuellement pur s’adapter parfaitement à la dimension de la tête. Tourner la molette (sur certains modèles, la molette doit être pressée pour pouvoir la tourner) pour adapter la sangle à la tête. 4.2.2 Réglage de la hauteur de la sangle de pourtour (Fig. B-2) La hauteur peut être réglée de manière à positionner la sangle juste au-dessus des sourcils : serrer ou desserrer les deux lanières sur la partie supérieure de la tête. 4.2.3 Réglage de la distance entre le visage et le filtre (Fig. B-3) Desserrer les mollettes extérieures et faire coulisser en avant ou en arrière jusqu’à obtenir la position souhaitée, puis serrer à nouveau. 4.2.4 Réglage de l’inclinaison (Fig. B-4) Pour obtenir une inclinaison idéale du masque, les yeux doivent être perpendiculaires à la surface du filtre. Pour régler l’angle de visualisation, desserrer les molettes sur les deux côtés du masque et régler l’inclinaison souhaitée du masque. Si l’inclinaison souhaitée ne peut être obtenue, appuyer sur les boutons latéraux et déplacer les curseurs en même temps pour que le masque contourne la limitation de l’angle prédéfinie. 5. MONTAGE Procéder au montage en suivant le schéma (FIG. A). Insérer 2 piles de type CR2450 dans le filtre avant d’utiliser le masque (FIG. C). 6. UTILISATION Le masque doit toujours être utilisé et exclusivement pour protéger le visage et les yeux pendant les opérations de soudure. Le masque, et dont la zone du verre filtrant de vision doit être maintenu, pendant le soudage, le plus près possible des yeux afin de les protéger des radiations lumineuses et des éventuelles gouttes de métal en fusion. Avant de commencer la procédure de soudage, s’assurer que le filtre, les protections transparentes extérieure et intérieure sont correctement positionnés. Régler la gradation lumineuse « Shade », sur les modèles le permettant, en fonction du courant et du procédé de soudage. Le tableau 1 indique les valeurs de gradation lumineuse « Shade » recommandées pour la soudure à l’arc électrique pour les procédés couramment utilisés et les différents niveaux d’intensité de courant de soudage. Contrôler que l’intensité de courant et le procédé de soudage sont adaptés à la gradation lumineuse de protection du filtre. Régler la sensibilité « Sensibility », sur les modèles le permettant, en fonction de l’intensité lumineuse de l’arc de soudage. Régler le « delay-time », sur les modèles le permettant, pour définir le temps de retard pour le passage de l’état foncé à l’état clair, après l’interruption de l’arc électrique et en fonction de la luminosité de la pièce. Avant l’utilisation, effectuer un test en amorçant un arc. Le masque en position « GRIND » peut être utilisé uniquement pour le meulage. Après usage, et en tout cas avant de le ranger à la fin du travail, le masque doit être contrôlé pour s’assurer de son parfait état et pour éliminer les éventuelles projections de métal en fusion sur le filtre de vision, qui risqueraient d’en réduire les performances visuelles. Le masque doit être rangé de manière à éviter qu’il subisse des déformations dimensionnelles permanentes ou que le filtre de vision de protection puisse se casser. 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE – Remplacer les piles quand la LED « LOW BAT » s’allume (si présente – FIG. C). · Remplacer les plaques de protection extérieure/intérieure transparentes si elle sont
cassées, rayées, éraflées ou déformées. Des protections de mauvaise qualité altèrent la vision des opérations, en réduisant dangereusement le niveau de protection du masque. · Nettoyer régulièrement la surface du filtre et des plaques de protection avec un chiffon doux et des solutions nettoyantes non agressives, comme les produits pour vitres (ne pas verser le produit directement sur le filtre). · Contrôler régulièrement que les cellules solaires et les capteurs ne sont pas occultés ou recouverts de saleté ; le cas échéant, les nettoyer avec un essuie-tout souple, légèrement imprégné de produit de nettoyage pour vitres si besoin (ne pas verser directement le produit sur le filtre). · Nettoyer et désinfecter le masque uniquement à l’eau et au savon, en tout cas avec des produits sans solvants. L’utilisation de solvants chimiques entraîne la dégradation de l’aspect, pouvant aller jusqu’à l’altération complète de l’intégrité du masque. · Un bon entretien général du masque permet de réduire au minimum son obsolescence, aussi bien en matière d’utilisation que de ses composants. · Nettoyer régulièrement la surface du filtre avec un chiffon doux et des solutions nettoyantes non agressives, comme les produits pour vitres (ne pas verser le produit directement sur le filtre). · Contrôler régulièrement que les cellules solaires et les capteurs ne sont pas occultés ou recouverts de saleté ; le cas échéant, les nettoyer avec un essuie-tout souple, légèrement imprégné de produit de nettoyage pour vitres si besoin (ne pas verser directement le

produit sur le filtre). 8. PROBLÈMES ET SOLUTIONS Au cours de l’utilisation du masque, des problèmes courants peuvent être rencontrés. Ils sont indiqués ci- après, avec leurs solutions : · Le filtre ne s’obscurcit pas ou est instable lors du passage de la condition claire à foncée et
inversement. Solution possible : – La protection transparente extérieure du filtre est sale ou endommagée (changer la
protection transparente extérieure). – Les détecteurs sont sales (nettoyer la surface des détecteurs). – Le niveau du courant de soudage est trop bas (augmenter la sensibilité, si possible, ou
remplacer le masque par un modèle avec filtre adapté aux travaux à effectuer). · Commutation lente.
Solution possible : – Température de fonctionnement trop basse (ne pas utiliser le masque à une température
ambiante inférieure à -5°C (+23°F). · Mauvaise visibilité.
Solution possible : – La protection extérieure et/ou la protection intérieure du filtre et/ou le filtre sont sales ou
endommagés (nettoyer les composants sales et remplacer ceux qui sont endommagés). – Lumière insuffisante dans l’espace environnant (éclairer davantage l’espace
environnant). – Le numéro de gradation d’échelle n’est pas correctement défini (sélectionner la valeur
correcte sur les modèles le permettant). ATTENTION ! Si les dysfonctionnements ci-dessus ne peuvent pas être résolus, cesser immédiatement d’utiliser le masque et contacter le distributeur le plus proche.

TAB. 1

Numéros de graduation (shade) et utilisations recommandées pour le soudage à l’arc

Procédés de soudage et techniques liées

Courant en ampères
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

Électrodes enrobées

8

9

10

11

12

13

MAG

8

9 10

11

12

TIG

8

9

10

11

12

13

MIG sur métaux lourds (*)

9

10

11

12

13

MIG sur alliages légers

10

11

12

13

Découpage air-arc

10

11 12

13

14

Découpage plasma-jet

9

10 11

12

13

Soudage à l’arc au microplasma 4

5

6

7

8

9 10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

(*) L’expression “métaux lourds” s’applique aux aciers et ses alliages, au cuivre et ses alliages, etc.

450 500 600

14

13

14

14 14
15

450 500 600

– 10 –

ESPAÑOL

ÍNDICE

pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA UTILIZACIÓN DEL CASCO PARA USO
PROFESIONAL E INDUSTRIAL………………………………………………………………………….. 11 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ……………………………………………………… 11 3. DATOS TÉCNICOS …………………………………………………………………………………………… 11
3.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL FILTRO TW-V180 ……………………………………………………..11 3.2 MARCADOS…………………………………………………………………………………………………………………………..11
3.2.1 MARCADO EN EL FILTRO…………………………………………………………………………………………..11 3.2.2 MARCADO EN EL CASCO ………………………………………………………………………………………….11 3.2.3 MARCADO EN LA PROTECCIÓN EXTERNA TRANSPARENTE TW B CE …………………11 3.2.4 MARCADO EN LA PROTECCIÓN INTERNA TRANSPARENTE WWH 1 D CE ………….11 4. DESCRIPCIÓN ………………………………………………………………………………………………… 12 4.1 CONJUNTO DEL CASCO Y COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. A) …………………………………12 4.2 REGULACIONES DEL CASCO (FIG. B) …………………………………………………………………………………12

pág. 4.2.1 Regulación de la cinta perimetral (Fig. B-1) …………………………………………………………..12 4.2.2 Regulación de la altura de la cinta perimetral (Fig. B-2)………………………………………12 4.2.3 Regulación de la distancia entre la cara y el filtro (Fig. B-3) ………………………………..12 4.2.4 Regulación de la inclinación (Fig. B-4) ……………………………………………………………………12 5. MONTAJE………………………………………………………………………………………………………. 12 6. UTILIZACIÓN …………………………………………………………………………………………………. 12 7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ………………………………………………………………………… 12 8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES …………………………………………………………………………… 12

CASCOS PARA SOLDADURA CON FILTRO DE OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO. Nota: En el siguiente texto se usará el término «casco» y «filtro».

1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA UTILIZACIÓN DEL CASCO PARA USO PROFESIONAL

E INDUSTRIAL

El operador debe tener una formación suficiente sobre el uso seguro de la soldadora

y estar informado sobre los riesgos relacionados con los procedimientos de soldadura

por arco, con las relativas medidas de protección y los procedimientos de emergencia.

·

Durante la soldadura, las radiaciones luminosas emitidas por el

arco eléctrico pueden dañar los ojos y causar quemaduras en la

epidermis; además, la soldadura produce chispas y gotas de

metal fundido que se proyectan en todas las direcciones. Por lo

tanto, es necesario utilizar el casco de protección para evitar sufrir daños físicos

incluso graves.

· Evitar que por cualquier motivo el fuego afecte al casco de soldadura ya que los

humos producidos son dañinos para los ojos y si se inhalan para el cuerpo.

· El material con el que está realizado el casco completo, no tienen sustancias dañinas

y no presenta ningún riesgo para el hombre y para el medio ambiente.

· Controlar con regularidad el estado del casco y del filtro:

– Antes de cualquier utilización controlar que sean correctas la posición y fijación

del filtro y de las placas de protección que deben estar exactamente en el espacio

descrito.

– Mantener el casco lejos de las llamas.

– El casco no debe acercarse demasiado al área de soldadura.

– En caso de soldaduras prolongadas, de vez en cuando se debe controlar el casco

para comprobar si se han producido deformaciones o deterioros.

– Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que entran en contacto con la

piel podrían provocar reacciones alérgicas.

· Este casco de oscurecimiento automático se ha homologado solo para la protección

de la cara y de los ojos de las radiaciones nocivas ultravioletas e infrarrojas, de las

chispas y de las salpicaduras de soldadura; no es adecuado para procedimientos

de soldadura láser, soldadura y corte oxiacetilénicos ni para proteger el rostro de

explosiones o líquidos corrosivos.

· No sustituir partes del casco con otras diferentes de las especificadas en este

manual, la falta de respeto de este punto puede exponer el operador a riesgos para

su propia salud.

· Si el casco no se oscurece o si presenta problemas de funcionamiento, véase el

capítulo PROBLEMAS Y SOLUCIONES; en caso que el problema persista, suspender

inmediatamente el uso del casco y dirigirse a su responsable o distribuidor.

· No introducir el filtro en agua o en otros líquidos; no utilizar solventes para la

limpieza del filtro y de las placas de protección.

· Usar el casco solo con las siguientes temperaturas: -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).

· Conservar el casco solo con las siguientes temperaturas: -20°C (-4°F) ÷ +65°C

(+149°F).

· Proteja el filtro y las placas de protección del contacto con líquidos y suciedad.

· No abrir el contenedor del filtro.

· No usar nunca el casco sin las placas de protección, externa e interna, transparentes

del filtro.

· Comprobar la compatibilidad entre las placas de protección del filtro y el casco:

ambos deben estar marcados con el mismo símbolo de resistencia de impacto

contra las partículas a alta velocidad, en este caso F. Si los símbolos de marcado no

son comunes entre ambos, las placas de protección del filtro y el casco, se deberá

utilizar el nivel de protección más bajo del conjunto casco-filtro.

· Los protectores de los ojos contra las partículas a alta velocidad usados encima de

las gafas graduadas estándar pueden transmitir impactos, creando de esta manera

un peligro para quien las lleva.

· No utilizar piezas de recambio diferentes de las originales TELWIN.

Las modificaciones no autorizadas o la sustitución de piezas no originales anulan la

garantía y exponen al operador al riesgo de lesiones personales.

· Recomenzamos un uso del casco, del filtro de oscurecimiento automático y de las

relativas placas de protección durante un periodo máximo de 2 años. La duración

de estos artículos depende de varios factores, como la frecuencia de utilización, la

limpieza, la conservación y el mantenimiento de los mismos. Se aconseja revisar y

sustituir con frecuencia si se han dañado.

PRECAUCIONES Para proteger la seguridad del usuario y para asegurar que el filtro con oscurecimiento automático para soldadura funcione correctamente, leer atentamente estas instrucciones y consultar con un instructor o supervisor calificado antes de comenzar a trabajar. · Estos filtros y placas de protección pueden utilizarse en todos los procesos de
soldadura con excepción de la soldadura oxiacetilénica, soldadura al plasma y soldadura láser. · Debe aplicarse una placa de protección clara de policarbonato estándar en ambos lados de los filtros. · La falta de utilización de las placas de protección puede constituir un peligro para la seguridad o provocar un daño irreparable al filtro con oscurecimiento automático. · Se ha previsto la utilización del casco en posición «GRIND» (si está presente) exclusivamente para el amolado.

2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL El casco modelo «TW-VIEW» se compone de filtro TW-V180; además, está formado por las protecciones transparentes frontales externas e internas. El casco ha sido proyectado para garantizar la protección correcta de los ojos durante la soldadura además de ofrecer el máximo de las prestaciones tanto en la facilidad de montaje como en la comodidad y calidad de uso: garantiza una protección permanente contra las radiaciones UV e IR y las chispas generadas durante el proceso de soldadura por arco.

3. DATOS TÉCNICOS

3.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL FILTRO TW-V180

– Dimensión total:

300×50-130mm

– Placas de protección del filtro:

frontal 396x152mm

interna central 118×89.2mm

interna laterales 84x70mm

– Zona visual:

Filtro central: 115x85mm, Filtros laterales: 68×35-80mm

– Estado luminoso:

gradación 3 DIN

– Estado oscuro:

Filtro central: 4-8 / 8-12 DIN

Filtros laterales: 10 DIN

– Protección a los UV/IR:

Hasta 16 DIN

– Sensibilidad:

ajustable

– Retraso:

ajustable

– Tiempo de conmutación:

< 0.0004 s

– Retraso del estado oscuro al claro:

0.1 – 1 s con empuñadura de control

– Encendido apagado:

automático

– Sensores de la luz:

4

– Alimentación:

celda solar y baterías al litio (2xCR2450) sustituibles

– Temperatura de funcionamiento:

-5°C (+23°F)

+55°C (+131°F)

– Temperatura de conservación:

-20°C (-4°F)

+65°C (+149°F)

– Estructura:

plástico

3.2 MARCADOS 3.2.1 MARCADO EN EL FILTRO La marca incluida en el filtro modelo TW-V180 en la zona frontal-inferior está formado por una serie de símbolos que tienen este significado:
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

número de escala en el estado claro

3 / 4

número de escala en el estado menos oscuro

8 / 8

número de escala en el estado más oscuro

12

Símbolo del fabricante: TELWIN ITALY

TW

clase óptica

1

clase de difusión de la luz

1

clase de variación del factor de transmisión luminosa

1

clase de dependencia angular del factor de transmisión luminosa

1

estándar numérico de la normativa a la que se hace referencia para la solicitud de certificación

379

marcado CE

CE

3.2.2 MARCADO EN EL CASCO La marca incluida en el filtro TW-VIEW en la zona frontal-inferior está formada por una serie de símbolos que tienen este significado:
TW EN175 B CE

Símbolo del fabricante: TELWIN ITALY

TW

estándar numérico de la normativa a la que se hace referencia para la solicitud de certificación

EN175

resistencia mecánica: impacto a media energía

B

marcado CE

CE

3.2.3 MARCADO EN LA PROTECCIÓN EXTERNA TRANSPARENTE TW B CE La marca incluida en la protección externa transparente está formada por una serie de símbolos que tienen este significado:
TW B CE

Símbolo del fabricante: TELWIN ITALY

TW

resistencia mecánica: impacto a media energía

B

marcado CE

CE

3.2.4 MARCADO EN LA PROTECCIÓN INTERNA TRANSPARENTE WWH 1 D CE La marca incluida en la protección interna transparente está formada por una serie de símbolos que tienen este significado:
WWH 1 D CE

Símbolo del fabricante

WWH

prestación óptica mejorada

1

nivel de impacto

D (80m/s)

marcado CE

CE

ATENCIÓN: Si la letra de protección contra las partículas a alta velocidad marcada en el casco y en las placas de protección no está seguida por la letra T, el protector de los ojos deberá usarse contra las partículas a alta velocidad solo a temperatura ambiente.

– 11 –

4. DESCRIPCIÓN 4.1 CONJUNTO DEL CASCO Y COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. A) 4.2 REGULACIONES DEL CASCO (FIG. B) 4.2.1 Regulación de la cinta perimetral (Fig. B-1) El casco debe regularse para proteger los ojos y la cara de manera eficaz durante la soldadura. La posición de la cinta frontal y posterior puede regularse manualmente para adaptarse perfectamente a la dimensión de la cabeza. Girar la empuñadura (en algunos modelos es necesario apretar la empuñadura para poderlo girar) para adaptar la cinta a la cabeza. 4.2.2 Regulación de la altura de la cinta perimetral (Fig. B-2) La altura puede regularse de manera que se coloque la cinta justo encima de las cejas: apretar o aflojar las dos cintas graduadas ubicadas en la parte superior de la cabeza. 4.2.3 Regulación de la distancia entre la cara y el filtro (Fig. B-3) Aflojar las empuñaduras exteriores y hacer que se deslicen adelante o atrás hasta obtener la posición deseada, entonces apretar de nuevo. 4.2.4 Regulación de la inclinación (Fig. B-4) La inclinación ideal del casco y aquella en que los ojos son perpendiculares a la superficie del filtro. Para regular el ángulo de visualización aflojar las empuñaduras en ambos lados del casco y configurar la inclinación del casco deseada. Si no se puede obtener la inclinación deseada, apretar los pulsadores laterales y desplazar los cursores simultáneamente para hacer que el casco sobrepase la limitación del ángulo prefijada. 5. MONTAJE Efectuar el montaje como se muestra en el diseño (Fig. A). Introducir 2 pilas tipo CR2450 en el filtro antes de usar el casco (FIG. C). 6. UTILIZACIÓN El casco debe utilizarse siempre única y exclusivamente para proteger la cara y los ojos durante la soldadura. Por lo tanto, el casco y la zona del vidrio del filtro visual deben mantenerse durante la soldadura lo más cerca posible de los ojos de manera que los proteja de las radiaciones luminosas y de las gotas de metal fundido. Antes de comenzar el proceso de soldadura comprobar que el filtro, las protecciones transparentes exterior e interior estén correctamente colocadas. Regular la gradación luminosa «Shade» en los modelos donde esto es posible, en función de la corriente y del procedimiento de soldadura. En la tabla 1 se indican los números de gradación luminosa «Shade» recomendados para la soldadura de arco eléctrico para los procedimientos de uso común y diferentes niveles de intensidad de corriente de soldadura. Controlar que la intensidad de corriente y el procedimiento de soldadura sean adecuados para la gradación luminosa de protección del filtro. Regular la sensibilidad «Sensitivity», en los modelos donde está previsto, en función de la intensidad luminosa del arco de soldadura. Regular el «delay-time» en los modelos donde está previsto, para configurar el tiempo de retraso para el paso del estado oscuro al estado claro, después de la interrupción del arco y en función de la luminosidad de la pieza. Antes del uso efectuar una prueba con el cebado de un arco. El casco en posición “GRIND” puede utilizarse solo para el amolado. Después del uso y antes de guardarlo al final del trabajo, debe controlarse la integridad del casco y eliminar cualquier gota de metal fundido que esté presente en el filtro visual, que podrían reducir las prestaciones visuales del filtro mismo. El casco debe guardarse de manera que se evite que pueda sufrir deformaciones permanentes de las dimensiones o que el filtro visual pueda romperse. 7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA · Sustituir las baterías cuando se encienda el led «LOW BAT» (si está presente FIG. C). · Sustituir las placas de protección exterior e interior transparente del filtro en caso que
presente roturas, rayas, partes melladas y deformadas. Las protecciones en malas condiciones ponen en peligro la buena visión de lo que se está haciendo y por lo tanto reducen peligrosamente el nivel de protección del casco. · Limpiar regularmente la superficie del filtro y de las placas de protección con un paño suave con soluciones para la limpieza no agresivas, por ejemplo preparados para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el filtro). · Controlar habitualmente que las celdas solares y los sensores no estén tapados y cubiertos de suciedad, en caso que así sea, limpiarlos con un pañuelo de papel suave ligeramente mojado con un preparado para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el filtro). · Limpiar y desinfectar el casco únicamente con agua y jabón o con productos sin solventes. La utilización de solventes químicos causa una degradación de la parte estética llegando incluso a reducir la integridad del casco mismo. · Un buen cuidado general del casco permite reducir al mínimo su obsolescencia, tanto desde el punto de vista de la utilización como de los componentes del casco mismo. · Limpiar regularmente la superficie del filtro con un paño suave con soluciones para la limpieza no agresivas, por ejemplo preparados para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el filtro).

· Controlar habitualmente que las celdas solares y los sensores no estén tapados y cubiertos de suciedad, en caso que así sea, limpiarlos con un pañuelo de papel suave ligeramente mojado con un preparado para la limpieza de los vidrios (no verter el producto directamente en el filtro).
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Durante el funcionamiento del casco pueden surgir problemas comunes, que se indican a continuación con las relativas soluciones: · El filtro no se oscurece o presenta una falta de estabilidad en el paso del estado claro al
oscuro y viceversa. Solución posible: – La protección exterior transparente del filtro está sucia o dañada (cambiar la protección
exterior transparente). – Los sensores están sucios (limpiar las superficies de los sensores). – El nivel de la corriente de soldadura es demasiado bajo (aumentar la sensibilidad, si está
presente, o sustituir el casco con otro con un filtro adecuado para este objetivo). · Conmutación lenta.
Solución posible: – Temperatura de funcionamiento demasiado baja (no usar con una temperatura
ambiente inferior a los -5°C (+23°F). · Mala visibilidad.
Solución posible: – La protección exterior y/o la protección interior del filtro y/o el filtro están sucios o
dañados (limpiar los componentes sucios y sustituir los dañados). – En el ambiente circundante no hay luz suficiente (iluminar más el ambiente circundante). – El número de gradación no se ha configurado correctamente (seleccionar el valor
correcto en los modelos donde esto es posible). ¡ATENCIÓN! Si los problemas de mal funcionamiento antes descritos no pueden resolverse, suspender inmediatamente el uso del casco y ponerse en contacto con el distribuidor más cercano.

TAB. 1

Números de graduación (shade) y utilizaciones recomendadas para la soldadura por arco

Procedimiento de soldadura y técnicas
relacionadas

Corriente en amperios
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

Electrodos revestidos

8

9

10

11

12

13

MAG

8

9 10

11

12

TIG

8

9

10

11

12

13

MIG en metales pesados (*)

9

10

11

12

13

MIG en aleaciones ligeras

10

11

12

13

Corte aire-arco

10

11 12

13

14

Corte plasma-chorro

9

10 11

12

13

Soldadura de arco con microplasma 4

5

6

7

8

9 10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

(*) La expresión “metales pesados” se aplica a los aceros, aleaciones de acero, cobre y sus aleaciones, etc.

450 500 600

14

13

14

14 14
15

450 500 600

– 12 –

DEUTSCH

INHALTSVERZEICHNIS

s. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN PROFESSIONELLEN UND
INDUSTRIELLEN GEBRAUCH DES HELMS …………………………………………………………. 13 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ……………………………………………. 13 3. TECHNISCHE DATEN ………………………………………………………………………………………. 13
3.1 TECHNISCHE DATEN FILTER TW-V180……………………………………………………………………………….13 3.2 KENNZEICHNUNGEN …………………………………………………………………………………………………………..13
3.2.1 KENNZEICHNUNG AM FILTER…………………………………………………………………………………..13 3.2.2 KENNZEICHNUNG AM HELM……………………………………………………………………………………13 3.2.3 KENNZEICHNUNG AN DER DURCHSICHTIGEN ÄUSSEREN
SCHUTZEINRICHTUNG TW B CE………………………………………………………………………………13 3.2.4 KENNZEICHNUNG AN DER DURCHSICHTIGEN INNEREN
SCHUTZVORRICHTUNG WWH 1 D CE …………………………………………………………………….13 4. BESCHREIBUNG……………………………………………………………………………………………… 14

s. 4.1 HELM UND HAUPTKOMPONENTEN IN DER GESAMTDARSTELLUNG (Abb. A)……………14 4.2 EINSTELLUNGEN DES HELMS (Abb. B)………………………………………………………………………………14
4.2.1 Einstellung des äußeren Kopfbands (Abb. B-1)…………………………………………………….14 4.2.2 Einstellung der Höhe des äußeren Kopfbands (Abb. B-2) …………………………………..14 4.2.3 Einstellung des Abstands zwischen Gesicht und Filter (Abb. B-3)……………………..14 4.2.4 Einstellung der Neigung (Abb. B-4) ………………………………………………………………………..14 5. ZUSAMMENBAU…………………………………………………………………………………………….. 14 6. ANWENDUNG ……………………………………………………………………………………………….. 14 7. WARTUNG UND REINIGUNG……………………………………………………………………………. 14 8. URSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG……………………………………………………………….. 14

SCHWEISSHELME MIT FILTER MIT AUTOMATISCHER VERDUNKELUNG. Anmerkung: Nachfolgend werden die Begriffe ,,Helm” und ,,Filter” verwendet.

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN PROFESSIONELLEN UND

INDUSTRIELLEN GEBRAUCH DES HELMS

Der Bediener muss ausreichend in den sicheren Umgang mit der Schweißmaschine

eingewiesen und über die mit dem Lichtbogenschweißen verbundenen Risiken, die

entsprechenden Schutzmaßnahmen und die Notfallverfahren informiert sein.

·

Während des Schweißens kann die vom elektrischen Lichtbogen

ausgegebene Lichtstrahlung die Augen schädigen und zu

Verbrennungen der Epidermis führen. Zudem erzeugt das

Schweißen Funken und Spritzer aus geschmolzenem Metall, die

in alle Richtungen geschleudert werden. Daher ist das Tragen eines schützenden

Helms notwendig, um körperlichen, auch schweren Schaden zu vermeiden.

· Es ist zu vermeiden, egal aus welchem Grund, den Schweißhelm in Brand zu setzen,

da der erzeugte Rauch für Augen und Körper, wenn er eingeatmet wird, schädlich

sein kann.

· Das Material, aus dem sich der vollständige Helm zusammensetzt, enthält keine

schädlichen Stoffe und stellt kein Risiko für Mensch und Umgebung dar.

· Den Zustand des Helms und des Filters regelmäßig überprüfen:

– Vor jeder Anwendung die korrekte Position und Befestigung des Filters und der

Schutzscheiben, die sich genau an dem beschriebenen Platz befinden müssen,

kontrollieren.

– Den Helm entfernt von Flammen halten.

– Der Helm darf dem Schweißbereich nicht zu nah kommen.

– Bei längeren Schweißungen den Helm von Zeit zu Zeit kontrollieren, um eventuelle

Verformungen oder Verschleißzustände zu erkennen.

– Für besonders empfindliche Personen könnten die Materialien, die mit der Haut in

Kontakt kommen, allergische Reaktionen hervorrufen.

· Dieser Helm mit automatischer Verdunkelung wurde nur zum Schutz des Gesichts

und der Augen vor schädlicher ultravioletter und Infrarot-Strahlung, vor Funken

und Schweißspritzern zugelassen. Er ist nicht für Laserschweißverfahren sowie

Autogenschweißen und -schneiden und zum Schutz des Gesichts vor Explosionen

oder korrosiven Flüssigkeiten geeignet.

· Teile des Helms dürfen nicht mit anderen als denen in diesem Handbuch

angegebenen Teilen ausgetauscht werden. Die Missachtung kann ein Risiko für die

Gesundheit des Bedieners darstellen.

· Sollte sich der Helm nicht verdunkeln oder Funktionsprobleme haben, beim Kapitel

URSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG nachschlagen. Sollte das Problem fortbestehen,

sofort den Gebrauch des Helms unterbrechen und sich an den Verantwortlichen

oder den Vertreiber wenden.

· Den Filter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Zum Reinigen des

Filters und der Schutzscheiben keine Lösungsmittel verwenden.

· Den Helm nur bei diesen Temperaturen verwenden: -5°C (+23°F) – +55°C (+131°F).

· Den Helm nur bei diesen Temperaturen aufbewahren: -20°C (-4°F) – +65°C (+149°F).

· Den Filter und die Schutzscheiben vor dem Kontakt mit Flüssigkeiten und Schmutz

schützen.

· Die Aufbewahrung des Filters nicht öffnen.

· Den Helm niemals ohne durchsichtige Schutzscheiben des Filters, innen und außen,

verwenden.

· Die Kompatibilität der Schutzscheiben des Filters und des Helms überprüfen:

beide müssen mit demselben Symbol für den Aufprallwiderstand bei Partikeln

bei hoher Geschwindigkeit gekennzeichnet sein; in diesem Fall F. Wenn die

Kennzeichnungssymbole nicht bei beiden, den Schutzscheiben des Filters und dem

Helm, vorhanden sind, dann muss die niedrigste Schutzstufe von Helm und Filter als

Ganzes verwendet werden.

· Der Augenschutz gegen Partikel bei hoher Geschwindigkeit über der Standardbrille

kann einen Aufprall weitergeben und so eine Gefahr für den Träger darstellen.

· Keine Ersatzteile verwenden, die sich von den Originalteilen von TELWIN

unterscheiden.

Durch nicht autorisierte Änderungen oder dem Austausch mit Nichtoriginalteilen

geht die Garantie verloren und der Bediener wird dem Risiko von Verletzungen

ausgesetzt.

· Es wird die Verwendung des Helms, des Filters mit automatischer Verdunkelung und

der entsprechenden Schutzscheiben über einen Zeitraum von höchstens 2 Jahren

empfohlen. Die Lebensdauer dieser Artikel hängt von unterschiedlichen Faktoren

wie deren Anwendungshäufigkeit, Reinigung, Aufbewahrung und Wartung

ab. Es wird empfohlen, sie häufig zu prüfen und im Falle von Beschädigungen

auszutauschen.

VORSICHTSMASSNAHMEN Um die Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten und sicherzustellen, dass der Filter mit automatischer Verdunkelung für das Schweißen korrekt funktioniert, diese Anweisungen aufmerksam lesen und sich mit einem Ausbilder oder qualifizierten Leiter vor Arbeitsbeginn abstimmen. · Diese Filter und Schutzscheiben können bei allen Schweißverfahren verwendet
werden. Ausgenommen hiervon sind Autogen- und Laserschweißen. · Die klare Schutzscheibe aus Standardpolycarbonat muss auf beiden Filterseiten
angebracht werden. · Der fehlende Einsatz der Schutzscheiben kann ein Sicherheitsrisiko darstellen oder
einen irreparablen Schaden am Filter mit automatischer Verdunkelung zur Folge haben. · Der Gebrauch des Helms in der Position ,,GRIND” (wo dies vorgesehen ist) ist ausschließlich für das Schleifen vorgesehen.

er aus dursichtigen äußeren und inneren Schutzeinrichtungen vorne. Der Helm wurde entwickelt, um den korrekten Schutz der Augen während des Schweißens sicherzustellen. Darüber hinaus sollen die bestmöglichen Leistungen bei der Einfachheit der Montage sowie beim benutzerfreundlichen Gebrauch und der Qualität gegeben werden: Es wird ein durchgehender Schutz gegenüber UV- und IR-Strahlung sowie gegenüber Schweißspritzern garantiert, die während des Lichtbogenschweißens entstehen.

3. TECHNISCHE DATEN

3.1 TECHNISCHE DATEN FILTER TW-V180

– Gesamtabmessungen:

300×50-130mm

– Schutzscheiben des Filters:

vorne 396x152mm

Zentraler innen 118×89.2mm

Seitliche innen 84x70mm

– Sichtfeld:

Zentraler Filter: 115x85mm, Seitliche Filter: 68×35-80mm

– Heller Zustand:

Stufe 3 DIN

– Dunkler Zustand:

Zentraler Filter: 4-8 / 8-12 DIN

Seitliche Filter: 10 DIN

– UV- / IR-Schutz:

bis zu 16 DIN

– Empfindlichkeit:

regulierbar

– Verzögerung:

regulierbar

– Schaltzeit:

< 0.0004 s

– Verzögerung vom dunklen zum hellen Zustand:

0.1 – 1 s mit Bedienregler

– Einschalten Ausschalten:

automatisch

– Lichtsensoren:

4

– Stromversorgung:

Solarzelle und austauschbare Lithiumbatterien (2xCR2450)

– Betriebstemperatur:

-5°C (+23°F)

+55°C (+131°F)

– Aufbewahrungstemperatur:

-20°C (-4°F)

+65°C (+149°F)

– Aufbau:

Kunststoff

3.2 KENNZEICHNUNGEN 3.2.1 KENNZEICHNUNG AM FILTER Die Kennzeichnung unten im vorderen Bereich der Filtermodelle TW-V180 besteht aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung:
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

Zahlenskala im hellen Zustand

3 / 4

Zahlenskala im weniger dunklen Zustand

8 / 8

Zahlenskala im dunkelsten Zustand

12

Symbol des Herstellers: TELWIN ITALY

TW

optische Klasse

1

Streulichtklasse

1

Homogenitätsklasse des Lichtdurchlässigkeitsfaktors

1

Winkelabhängigkeitsklasse des Lichtdurchlässigkeitsfaktors

1

Zahlenstandard der Norm, auf die für die Anfrage zur Zertifizierung Bezug genommen wurde

379

CE-Kennzeichnung

CE

3.2.2 KENNZEICHNUNG AM HELM Die Kennzeichnung im unteren, vorderen Innenbereich des Helms TW-VIEW besteht aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung:
TW EN175 B CE

Symbol des Herstellers: TELWIN ITALY

TW

Zahlenstandard der Norm, auf die für die Anfrage zur Zertifizierung Bezug genommen wurde

EN175

mechanische Festigkeit: mittlere Aufprallenergie

B

CE-Kennzeichnung

CE

3.2.3 KENNZEICHNUNG AN DER DURCHSICHTIGEN ÄUSSEREN SCHUTZEINRICHTUNG TW B CE Die Kennzeichnung an der durchsichtigen äußeren Schutzeinrichtung besteht aus einer Reihe an Symbolen mit folgender Bedeutung:
TW B CE

Symbol des Herstellers: TELWIN ITALY

TW

mechanische Festigkeit: mittlere Aufprallenergie

B

CE-Kennzeichnung

CE

3.2.4 KENNZEICHNUNG AN DER DURCHSICHTIGEN INNEREN SCHUTZVORRICHTUNG WWH 1 D CE Die Kennzeichnung an der durchsichtigen inneren Schutzvorrichtung besteht aus einer Reihe von Symbolen mit folgender Bedeutung:

2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Der Helm Modell ,,TW-VIEW” setzt sich aus dem Filter TW-V180 zusammen. Zudem besteht
– 13 –

Symbol des Herstellers Verbesserte optische Leistung Aufprallstufe CE- Kennzeichnung

WWH 1 D CE

WWH 1
D (80m/s) CE

ACHTUNG: Wenn auf den am Helm und an den Schutzscheiben angegebenen Schutzbuchstaben gegen die Partikel bei hoher Geschwindigkeit nicht der Buchstabe T folgt, so darf der Augenschutz gegen Partikel bei hoher Geschwindigkeit nur bei Umgebungstemperatur verwendet werden.

4. BESCHREIBUNG

4.1 HELM UND HAUPTKOMPONENTEN IN DER GESAMTDARSTELLUNG (Abb. A)

4.2 EINSTELLUNGEN DES HELMS (Abb. B)

4.2.1 Einstellung des äußeren Kopfbands (Abb. B-1) Der Helm muss eingestellt werden, um die Augen und das Gesicht wirksam während des Schweißens zu schützen. Die Position des vorderen und hinteren Kopfbands kann manuell eingestellt werden, um sich perfekt dem Kopf anzupassen. Den Knopf drehen (bei einigen Modellen muss der Knopf gedrückt werden, um ihn drehen zu können), um das Kopfband an den Kopf anzupassen.

4.2.2 Einstellung der Höhe des äußeren Kopfbands (Abb. B-2) Die Höhe kann so eingestellt werden, dass das Kopfband gleich über den Augenbrauen positioniert wird: die beiden graduierten Riemen, die sich im oberen Kopfbereich befinden, festziehen oder lockern.

4.2.3 Einstellung des Abstands zwischen Gesicht und Filter (Abb. B-3) Die äußeren Knöpfe lösen und nach vorne oder nach hinten bewegen, bis die gewünschte Position erreicht wurde. Dann erneut festziehen.

4.2.4 Einstellung der Neigung (Abb. B-4) Die ideale Neigung des Helms ist die, bei der die Augen senkrecht zur Filteroberfläche stehen. Um den Sichtwinkel einzustellen, die Knöpfe auf beiden Helmseiten lockern und die gewünschte Neigung des Helms einstellen. Wenn es nicht möglich ist, die gewünschte Neigung zu erreichen, die seitlichen Knöpfe drücken und die Positionierungsmarken gleichzeitig so verschieben, dass der Helm die voreingestellte Begrenzung des Winkels überschreitet.

5. ZUSAMMENBAU Den Zusammenbau, wie in der Zeichnung (ABB. A) angegeben, durchführen. Zwei Batterien vom Typ CR2450 in den Filter einsetzen, bevor der Helm verwendet wird (ABB. C).

6. ANWENDUNG Der Helm muss immer und ausschließlich zum Schutz des Gesichts und der Augen während des Schweißens verwendet werden. Der Helm und somit der Bereich der Filtersichtscheibe muss beim Schweißen so nah wie möglich an den Augen verweilen, sodass diese vor der Lichtstrahlung und den möglichen geschmolzenen Metallspritzern geschützt werden. Bevor mit dem Schweißverfahren begonnen wird, überprüfen, dass der Filter und die durchsichtigen Schutzeinrichtungen innen und außen korrekt positioniert sind. Die helle Stufe ,,Shade” bei den Modellen, bei denen dies möglich ist, in Abhängigkeit des Schweißstroms und des Schweißverfahrens einstellen. In Tabelle 1 sind die Zahlen der hellen Stufe ,,Shade” angegeben, die für das elektrische Lichtbogenschweißen für das allgemeinen Verfahren und verschiedene Schweißstromintensitätsstufen empfohlen werden. Überprüfen, dass die Stromintensität und das Schweißverfahren an die helle Stufe des Filterschutzes angepasst sind. Die Empfindlichkeit ,,Sensitivity” bei den Modellen, bei denen dies möglich ist, in Abhängigkeit zur hellen Schweißlichtbogenstärke einstellen. ,,Delay-time” bei den Modellen, bei denen dies möglich ist, einstellen, um die Verzögerungsdauer für den Übergang vom dunklen zum hellen Zustand vorzugeben, nachdem der Lichtbogen unterbrochen wurde und in Abhängigkeit zur Helligkeit des Werkstücks. Vor dem Gebrauch einen Test mit der Zündung eines Lichtbogens durchführen. In der Stellung ,,GRIND” kann der Helm nur zum Schleifen verwendet werden. Nach dem Gebrauch und auf alle Fälle bevor der Helm bei Arbeitsende weggelegt wird, muss er kontrolliert werden. Dabei ist zu überprüfen, dass er unversehrt ist und mögliche Spritzer geschmolzenen Metalls auf dem Sichtfilter, die die Sichtleistungen des Filters selbst verringern könnten, sind zu entfernen. Beim Weglegen des Helms muss vermieden werden, dass verbleibende Größenverformungen entstehen können oder dass der Sichtschutzfilter kaputt gehen könnte.

die gute Sicht bei der Arbeit und setzen somit die Schutzstufe des Helms gefährlich herab. · Die Oberfläche des Filters und der Schutzscheiben regelmäßig mit einem weichen Tuch
mit nicht aggressiven Reinigungslösungen putzen, beispielsweise Glasreiniger (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben). · Regelmäßig kontrollieren, dass die Solarzellen und die Sensoren nicht verdunkelt oder von Schmutz bedeckt sind. Sollten sie es doch sein, mit einem weichen, eventuell leicht mit Glasreiniger getränkten Papiertaschentuch reinigen (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben). · Den Helm nur mit Wasser und Seife oder mit Produkten reinigen und desinfizieren, die frei von Lösungsmitteln sind. Die Verwendung von chemischen Lösungsmitteln verursacht die ästhetische Verunstaltung des Helms und kann auch dazu führen, dass der Helm nicht mehr unversehrt ist. · Die allgemeine gute Pflege des Helms ermöglicht seinen Alterungsprozess auf ein Minimum zu reduzieren, sowohl was seinen Gebrauch und die Komponenten des Helms betrifft. · Die Oberfläche des Filters regelmäßig mit einem weichen Tuch mit nicht aggressiven Reinigungslösungen putzen, beispielsweise Glasreiniger (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben). · Regelmäßig kontrollieren, dass die Solarzellen und die Sensoren nicht verdunkelt oder von Schmutz bedeckt sind. Sollten sie es doch sein, mit einem weichen, eventuell leicht mit Glasreiniger getränkten Papiertaschentuch reinigen (das Produkt nicht direkt auf den Filter geben). 8. URSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG Während der Verwendung des Helms können allgemeine Probleme entstehen, die hier mit den entsprechenden Fehlerbehebungen aufgelistet sind: · Der Filter verdunkelt sich nicht oder ist beim Übergang vom hellen zum dunklen Zustand und umgekehrt instabil. Mögliche Fehlerbehebung: – Die durchsichtige äußere Schutzeinrichtung des Filters ist schmutzig oder beschädigt
(die durchsichtige äußere Schutzeinrichtung austauschen). – Die Sensoren sind verschmutzt (die Oberflächen der Sensoren reinigen). – Die Schweißstromstufe des Helms ist zu niedrig (die Empfindlichkeit, falls vorhanden,
erhöhen oder den Helm mit einem hierfür geeigneten Filter austauschen). · Langsame Reaktionszeit.
Mögliche Fehlerbehebung: – Zu niedrige Betriebstemperatur (nicht bei einer Umgebungstemperatur unter -5°C
(+23°F) verwenden). · Schlechte Sicht.
Mögliche Fehlerbehebung: – Die äußere bzw. innere Schutzeinrichtung des Filter bzw. der Filter ist verschmutzt
oder beschädigt (die verschmutzten Komponenten reinigen und die beschädigten austauschen). – In der umliegenden Umgebung ist nicht ausreichend Licht vorhanden (dafür sorgen, dass die umliegende Umgebung besser ausgeleuchtet wird). – Die Stufenzahlenskala ist nicht richtig eingestellt (den richtigen Wert der Modelle auswählen, wo dies möglich ist).
ACHTUNG! Wenn die oben beschriebenen Fehlfunktionen nicht behoben werden können, den Gebrauch des Helms umgehend einstellen und den nächstgelegenen Vertreiber kontaktieren.

7. WARTUNG UND REINIGUNG · Wenn die LED,,LOW BAT” aufleuchtet, die Batterien austauschen (falls vorhanden – FIG. C). · Die durchsichtigen Schutzscheiben innen und außen bei Brüchen, Kratzern, Schrammen
und Verformungen austauschen. Minderwertige Schutzeinrichtungen beeinträchtigen

TAB. 1

Schutzstufen (shade) und empfohlene Verwendungen für das Lichtbogenschweißen

Schweißverfahren und verwandte Techniken
Ummantelte Elektroden

Ummantelte Elektroden

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

9

10

11

12

13

14

MAG

8

9 10

11

12

13

14

WIG

8

MIG-Schweißen von Schwermetallen (*)

MIG-Schweißen von Leichtmetallen

Lichtbogenschneiden mit Luft

Plasmastrahlschneiden

Mikroplasmaschweißen

4

5

9

9

10

10

9

6

7

10

11

12

13

10

11

12

13 14

11

12

13

14

11 12

13

14

15

10 11

12

13

8

9 10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
(*) Der Ausdruck “Schwermetalle” wird unter anderem für Stahl, Kupfer und ihre Legierungen benutzt.

– 14 –

. 1.
………………. 15 2. …………………………………………………………………… 15 3. ……………………………………………………………………………….. 15
3.1 TW-V180……………………………………………….15 3.2 ……………………………………………………………………………………………………………………..15
3.2.1 ……………………………………………………………………………………15 3.2.2 ……………………………………………………………………………………….15 3.2.3 TW B CE…………………………15 3.2.4 WWH 1 D CE …………..15 4. …………………………………………………………………………………………………… 16 4.1 (. A) …………………………..16 4.2 (. B)………………………………………………………………………………………..16

. 4.2.1 (. B-1)………………………………………………………………………………16
4.2.2 (. B-2) ……………………………………………………………….16
4.2.3 (. B-3)……………………..16
4.2.4 (. B-4) ……………………………………………………………………………16 5. ………………………………………………………………………………………………………. 16 6. ………………………………………………………………………………………… 16 7. ……………………………………………………………………. 16 8. ……………………………………………….. 16

. : «» «».

,

,

.

·

,

,

; ,

,

. ,

, .

· ( ) ,

( ).

· , ,

.

· :

,

.

– .

– .

– ,

, .

– , ,

.

·

,

;

, – ,

.

· ,

,

.

· , .

;

,

.

· ;

.

· : -5°C (+23°F) ÷ +55°C (+131°F).

· : -20°C (-4°F) ÷ +65°C (+149°F).

·

.

· .

·

.

· :

,

, ­ F.

,

, /.

· ,

, , ,

.

· , TELWIN.

.

· ,

2- .

, ,

, .

.

, . ·
, – . · . · , . · «GRIND» () ( ) .

, , : , .

3.1 TW-V180

– :

300×50-130

– :

396×152

118×89.2

84×70

– :

: 115×85 , : 68×35-80

– :

3 DIN

– :

: 4-8 / 8-12 DIN

: 10 DIN

– /-:

16 DIN

– :

– :

– :

< 0.0004

:

0.1­1 ,

– /:

– :

4

– :

(2xCR2450)

– :

-5°C (+23°F)

+55°C (+131°F)

– :

-20°C (-4°F)

+65°C (+149°F)

– :

3.2 3.2.1 TW-V180, , , :
3 / 4 ­ 8 / 8 ­ 12 TW 1 / 1 / 1 / 1 / 379 CE

3 / 4

8 / 8

12

: TELWIN ITALY

TW

1

1

1

1

,

379

CE

CE

3.2.2 TW-VIEW, , , :
TW EN175 B CE

: TELWIN ITALY , : CE

TW EN175
B CE

3.2.3 TW B CE , :
TW B CE

: TELWIN ITALY

TW

:

B

CE

CE

3.2.4 WWH 1 D CE , :
WWH 1 D CE

WWH

1

D (80 /)

CE

CE

«TW-VIEW» TW-V180;

.

,

– 15 –

: , , , , T, , , . 4. 4.1 (. A) 4.2 (. B) 4.2.1 (. B-1) . , . ( , ), . 4.2.2 (. B-2) , : , . 4.2.3 (. B-3) , , . 4.2.4 (. B-4) . , . , , . 5. , , (. A). 2 CR2450 (. C). 6. . , , , , . , , . «Shade», , . 1 «Shade», . , . «Sensitivity», , . «delay-time», , . , . «GRIND» . , , , . , . 7. · , «LOW BAT» ( – . C). · / , , . , . · , , ( ). · , , , ( ). · , .

, . ·
, , . ·
, , ( ). · , , , ( ). 8. , , : · . : –
( ). – ( ). – ( ,
, , ). · . : – ( -5°C (+23°F). · . : – / / ( ). – ( ). – ( , ).
! , .

TAB. 1

(shade) ,

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

8

9

10

11

12

13

MAG

8

9 10

11

12

TIG

8

9

10

11

12

13

MIG (*)

9

10

11

12

13

MIG

10

11

12

13

10

11 12

13

14

9

10 11

12

13

4

5

6

7

8

9 10

11

12

1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400

(*) ” ” , , , . .

– 16 –

450 500 600

14

13

14

14 14
15

450 500 600

PORTUGUESE

INDICE

pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A UTILIZAÇÃO DO CAPACETE PARA USO
PROFISSIONAL E INDUSTRIAL ………………………………………………………………………… 17 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ………………………………………………………………… 17 3. DADOS TÉCNICOS ………………………………………………………………………………………….. 17
3.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS FILTRO TW-V180 …………………………………………………………………17 3.2 MARCAÇÕES…………………………………………………………………………………………………………………………17
3.2.1 MARCAÇÃO NO FILTRO …………………………………………………………………………………………….17 3.2.2 MARCAÇÃO NO CAPACETE ………………………………………………………………………………………17 3.2.3 MARCAÇÃO NA PROTEÇÃO EXTERNA TRANSPARENTE TW B CE………………………..17 3.2.4 MARCAÇÃO NA PROTEÇÃO INTERNA TRANSPARENTE WWH 1 D CE…………………17 4. DESCRIÇÃO……………………………………………………………………………………………………. 17 4.1 CONJUNTO DO CAPACETE E COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig. A) ……………………………….17 4.2 REGULAÇÕES DO CAPACETE (Fig. B)…………………………………………………………………………………17

pág. 4.2.1 Regulações da faixa perimetral (Fig. B-1)……………………………………………………………….18 4.2.2 Regulação da altura da faixa perimetral (Fig. B-2) ………………………………………………..18 4.2.3 Regulação da distância entre o rosto e o filtro (Fig. B-3)……………………………………..18 4.2.4 Regulação da inclinação (Fig. B-4)…………………………………………………………………………..18 5. MONTAGEM…………………………………………………………………………………………………… 18 6. UTILIZAÇÃO ………………………………………………………………………………………………….. 18 7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA ……………………………………………………………………………… 18 8. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ………………………………………………………………………………. 18

CAPACETES PARA SOLDADURA COM FILTRO DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO. Nota: No texto a seguir serão utilizados os termos “capacete” e “filtro”.

1. SEGURANÇA GERAL PARA A UTILIZAÇÃO DO CAPACETE PARA USO PROFISSIONAL

E INDUSTRIAL

O operador deve estar adequadamente informado sobre o uso seguro do aparelho

de soldar e sobre os riscos associados aos procedimentos de soldadura de arco, as

respetivas medidas de proteção e os procedimentos de emergência.

·

Durante a soldadura, as radiações luminosas emitidas pelo arco

elétrico podem danificar os olhos e causar queimaduras na

epiderme; além disso, a soldadura produz faíscas e gotas de

metal fundido projetadas em todas as direções. Assim, é

necessário utilizar o capacete de proteção para evitar danos físicos possivelmente

graves.

· Evitar incendiar, por qualquer motivo, o capacete de soldadura, uma vez que os

fumos produzidos são prejudiciais para os olhos e se inalados para o corpo.

· O material que compõe o capacete completo não possui substâncias prejudiciais e

não apresenta qualquer risco para o homem e para o ambiente.

· Verificar regularmente o estado do capacete e do filtro:

– Antes de cada utilização, verificar a correta posição e fixação do filtro e das placas

de proteção que devem estar exatamente no espaço descrito.

– Manter o capacete afastado das chamas.

– O capacete não se deve aproximar demasiado da área de soldadura.

– Em caso de soldaduras prolongadas, de vez em quando deve-se verificar se o

capacete apresenta deformações ou danos.

– Para indivíduos particularmente sensíveis, os materiais que entram em contacto

com a pele podem provocar reações alérgicas.

· Este capacete de escurecimento automático é homologado apenas para a proteção

do rosto e dos olhos das radiações nocivas ultravioleta e infravermelhas, das faíscas

e dos salpicos de soldadura; não é adequado para procedimentos de soldadura

laser, soldadura e corte oxiacetilénica e para proteger o rosto de explosões ou

líquidos corrosivos.

· Não substituir partes do capacete por outras diferentes das especificadas neste

manual, o incumprimento pode expor o operador a riscos para a sua saúde.

· Se o capacete não escurecer ou se apresentar problemas de funcionamento,

consultar o capítulo PROBLEMAS E SOLUÇÕES; caso o problema persista, suspender

imediatamente o uso do capacete e contactar o próprio responsável ou distribuidor.

· Não mergulhar o filtro na água ou noutros líquidos; não utilizar solventes para a

limpeza do filtro e das placas protetoras.

· Usar o capacete apenas a temperaturas de: -5 °C (+23 °F) ÷ +55 °C (+131 °F).

· Conservar o capacete apenas a temperaturas de: -20 °C (-4 °F) ÷ +65 °C (+149 °F).

· Proteger o filtro e as placas protetoras do contacto com líquidos e sujidade.

· Não abrir o recipiente do filtro.

· Nunca usar o capacete sem as placas protetoras transparentes, externa e interna, do

filtro.

· Verificar a compatibilidade entre as placas protetoras do filtro e o capacete: ambos

devem estar marcadas com o mesmo símbolo de resistência de impacto contra

partículas de elevada velocidade, neste caso F. Se os símbolos de marcação não

forem comuns a ambos, as placas de proteção do filtro e o capacete, então deverá

ser utilizado o nível de proteção mais baixo do conjunto capacete-filtro.

· As proteções oculares contra partículas a alta velocidade utilizadas por cima dos

óculos oftálmicos normais podem produzir impactos, criando assim um perigo para

quem os usa.

· Não utilizar peças de substituição diferentes das originais TELWIN.

Modificações não autorizadas e a substituição de peças não originais invalidam a

garantia e expõem o operador ao risco de lesões pessoais.

· Recomendamos um uso do capacete, do filtro de escurecimento automático e das

respetivas placas protetoras por um período máximo de 2 anos. A duração destes

artigos depende de vários fatores como a frequência de utilização, a limpeza, a

conservação e a manutenção dos mesmos. Recomenda-se inspecionar e substituir

frequentemente se danificados.

PRECAUÇÕES Para salvaguardar a segurança do utilizador e para assegurar que o filtro de escurecimento automático para soldadura funcione de modo correto, ler atentamente estas instruções e consultar um instrutor ou supervisor qualificado antes de iniciar o trabalho. · Estes filtros e placas protetoras podem ser utilizados em todos os processos de
soldadura, à exceção da soldadura oxiacetilénica e soldadura a laser. · A placa protetora clara em policarbonato padrão deve ser aplicada em ambos os
lados dos filtros. · A não utilização das placas protetoras pode constituir um perigo para a segurança
ou provocar um dano irreparável ao filtro de escurecimento automático. · É previsto o uso do capacete em posição “GRIND” (se presente) exclusivamente para
a retificação.

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL O capacete modelo “TW-VIEW” é composto pelo filtro TW-V180; além disso, é composto pelas proteçõ

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals