Panasonic EW1513 Rechargeable Oral Irrigator Instruction Manual
- October 27, 2023
- Panasonic
Table of Contents
EW1513 Rechargeable Oral Irrigator
Operating Instructions (Household use) Rechargeable Oral Irrigator
Model No. EW1513
.
English
English
3 Português
123 Cesky
245
Deutsch
23 Svenska
143 Slovensky
265
Français
43 Dansk
163 Magyar
285
Italiano
63 Norsk
183 Român
305
Español
83 Suomi
203 Türkçe
325
Nederlands 103 Polski
223
2
.
English
Operating Instructions (Household use) Rechargeable Oral Irrigator
Model No. EW1513
Contents
Safety precautions …………………………… 6 Intended use………………………………………9 Parts
identification ……………………………. 10 Charging ………………………………………….10 How to
use……………………………………….12 Points of care……………………………………14 After use
………………………………………….15 Wall mounting…………………………………..17
Frequently asked questions……………….. 17 Troubleshooting………………………………..18 Battery life………………………………………..20 Removing the built-in rechargeable battery…………………………………………….. 20 Specifications …………………………………..21 Changing the nozzle (Sold separately)… 21
Thank you for purchasing this Panasonic product. Before operating this unit,
please read these instructions completely and save them for future use.
3
.
English
Warning · Do not immerse the AC adaptor and charging stand in
water or clean them with water. Doing so may cause electric shock or fire due
to a short circuit. · Always unplug the adaptor from a household outlet when
cleaning the AC adaptor and the charging stand. Failure to do so may cause
electric shock or injury. · The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the AC adaptor should be scrapped. Failure to do so may cause an
accident or injury. · Oral irrigators can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge under supervision.
4
.
English
· Oral irrigators shall be used only with cold or warm water, or specific
solutions as defined in the manufacturer’s instructions.
· Children shall not play with the appliance. · Do not use anything other than
the supplied AC adaptor
for any purpose. Also, do not use any other product with the AC adaptor. (See
page 10.) Doing so may cause burn or fire due to a short circuit. · The
following symbol indicates that a specific detachable power supply unit is
required for connecting the electrical appliance to the supply mains. The type
reference of power supply unit is marked near the symbol.
5
.
English
Safety precautions
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, and damage
to property, always observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the level of hazard,
injury, and property damage caused when the denotation is disregarded and
improper use is performed.
DANGER Denotes a potential hazard that will result in serious injury or death.
WARNING Denotes a potential hazard that could result in serious injury or
death.
CAUTION Denotes a hazard that could result in minor injury or property damage.
The following symbols are used to classify and describe types of instructions
to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must
not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific operating procedure that must
be followed in order to operate the unit safely.
6
WARNING
Preventing accidents
Do not store within the reach of children or infants. Do not let them use it.
– Doing so may cause an accident or injury due
to accidental ingestion of removable parts.
Power supply Do not connect or disconnect the adaptor or the appliance plug to
a household outlet with a wet hand. – Doing so may cause electric shock or
injury.
Do not place the AC adaptor and the charging stand over or near water filled
sink or bathtub. Do not use when the AC adaptor is damaged or when the fitting
into the household outlet is loose. Do not damage, modify, forcefully bend,
pull, twist, or bundle the cord. Also, do not place anything heavy on or pinch
the cord. – Doing so may cause electric shock or fire due
to a short circuit.
Do not use in a way exceeding the rating of the household outlet or the
wiring. – Exceeding the rating by connecting too many
power plugs to one household outlet may cause fire due to overheating.
.
English
WARNING
Always ensure the appliance is operated on an electric power source matched to
the rated voltage indicated on the AC adaptor. Fully insert the adaptor. –
Failure to do so may cause fire or electric shock.
In case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the AC adaptor if there is an abnormality or
malfunction. – Failure to do so may cause fire, electric shock
or injury.
cord is deformed or abnormally hot. · The main unit, adaptor, charging stand
or
cord smells of burning. · There is abnormal sound during use or
charging of the main unit, adaptor, charging stand or cord. – Immediately
request inspection or repair at an authorized service centre.
This product
This product has a built-in rechargeable battery. Do not throw into fire,
apply heat, or charge, use, or leave in a high temperature environment. –
Doing so may cause overheating, ignition, or
explosion of the built-in rechargeable battery.
Do not modify or repair. – Doing so may cause fire, electric shock, or
injury. Contact an authorized service centre for repair
(battery change, etc.). Never disassemble except when disposing of the
product. – Doing so may cause fire, electric shock, or injury. Cleaning
Regularly clean the power plug and the appliance plug to prevent dust from
accumulating. – Failure to do so may cause fire due to
insulation failure caused by humidity. Disconnect the adaptor and wipe with a
dry cloth.
CAUTION
Preventing damage to teeth and gums People who are unable to operate should
not use this appliance. People with weak oral senses should not use this
appliance. – Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
7
.
English
CAUTION
People who may have periodontal disease, have teeth being treated, or
concerned about symptoms within their mouth should consult a dentist before
use. – Failure to do so may cause injury or damage to
teeth and gums. This product
Never use for a purpose other than oral cleaning. – Doing so may cause an
accident or injury when
the stream of water is pointed toward the eyes, nose, ears, tongue, or throat.
Do not fill the tank with water warmer than 40 °C. – Doing so may cause burns.
Do not share nozzle with your family or other people. – Doing so may cause
infection or inflammation. Do not place a metallic object such as a coin or a
clip on top of the charging stand. – Doing so may cause burns due to excessive
heat.
Note the following precautions
Do not allow metal objects or trash to adhere to the charging plug, the power
plug or the appliance plug. – Doing so may cause electric shock or fire due
to a short circuit.
Do not drop or subject to shock. – Doing so may cause injury.
Do not wrap the cord around the adaptor or the charging stand when storing. –
Doing so may cause the wire in the cord to
break with the load, and may cause fire due to a short circuit.
Disconnect the adaptor from the household outlet when not charging. – Failure
to do so may cause electric shock or
fire due to electrical leakage resulting from insulation deterioration.
Disconnect the adaptor or the appliance plug by holding onto it instead of the
cord. – Failure to do so may cause electric shock or
fire due to a short circuit. After use, clean the main unit and the nozzle and
dry them. (See pages 15 and 16.) – Failure to do so may cause damage to your
health due to propagation of mold and bacteria.
8
.
English
Handling of the removed battery when disposing
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with this appliance. Do not
use the battery with other products. Do not charge the battery after it has
been removed from the product. Do not throw into fire or apply heat. Do not
hit, disassemble, modify, or puncture with a nail. Do not let the positive and
negative terminals of the battery get in contact with each other through
metallic objects. Do not carry or store the battery together with metallic
jewellery such as necklaces and hairpins. Do not use or leave the battery
where it will be exposed to high temperatures, such as under direct sunlight
or near other sources of heat. N- Devoeinrgpseoelmoafyf
tchaeustueboev.erheating, ignition, or
explosion.
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not k- eTehpe
ibtawttiethryinwrilel ahcahrmotfhcehbiloddreynif aancdcidinefnatnaltlsy.
swallowed. If this happens, consult a physician immediately.
If the battery fluid leaks out and comes in contact with the eyes, do not rub
the eyes, and thoroughly r-iFnsaeiluwreithtocdleoasnowmaateyr,csauucshe
aesyetaipnjuwray.ter.
Consult a physician immediately.
CAUTION
If the battery fluid leaks out and comes in contact with the skin or clothes,
rinse off with clean water, such as tap water. – Failure to do so may cause
inflammation.
Intended use
· When you first begin using the oral irrigator, you may experience slight
bleeding of the gums even though your gums may be healthy. This is because
your gums are receiving stimulation by the oral irrigator for the first time.
The bleeding should stop after one or two weeks of use. Bleeding that persists
for more than two weeks may be indication of an abnormal condition of your
gums, such as periodontal disease. In this case, stop using the oral irrigator
and consult your dentist.
· Do not put salt, mouthwash or other chemicals into the water tank. Doing so
may cause malfunction.
· Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater. Doing so may cause
malfunction or deformation of the parts.
· Store the appliance in a place with low humidity after use. Leaving the
appliance in a bathroom may cause malfunction.
· Charge the appliance correctly according to these Operating Instructions.
(See pages 10 and 11 “Charging”.)
· This appliance contains battery that is only replaceable by skilled persons.
Please contact an authorized service centre for the details of repair. 9
.
English
Parts identification
A Front
Back
B
f
m
a
b
c
d
e
g
D
h
i
n o p E
u
C qr
s t
F
j
kl
A Main unit a Power switch ( ) b Level switch c Water pressure level LED
indicator (1~5 levels) d Low battery indicator (blue) e Charge status
indicator (red) f Nozzle release button g Water tank (inside) h Water tank cap
i Suction hose j Filter k Bottom cover release button l Bottom cover
B AC adaptor (RE7-87) m Adaptor n Power plug o Cord p Appliance plug
10
v w x
C Charging stand (RC8-4) q Charging plug r Nozzle stand s Wall-mounting screw
holes · The charger can be mounted on a wall using two wood screws. t Stand
socket
D Nozzle (for general use) E Orthodontic nozzle
· The nozzle is a consumable. u Nozzle v Nozzle Handle w Identification ring x
Nozzle insertion port Accessory F 2 screws
Note There may be moisture inside the main unit (water tank and suction hose) left from the distilled water used for product testing.
Charging
1 Connect the AC adaptor. a Insert the appliance plug firmly to the stand
socket. b Press the cord into either the left or right groove, depending on
where it will be placed. · Place the charging stand on a flat and stable
surface. c Insert the adaptor into a household outlet.
Stand socket
a
Charging stand (bottom)
b c
Groove
.
English
About the charging time
· Charging is required when the low battery indicator (blue)
flashes. · Turning off the power switch
” ” when the battery has little remaining charge, the low
Low battery Flashing
battery indicator will light off after 5 seconds.
2 Insert the main unit straight into the charging plug with the front
facing outward.
Indicator display during charging
Charging in
progress
Charging complete
Charging abnormal (Flashing in red twice a second)
Lights on Lights off
Flashing
How to check if charging is completed
· After charging is completed, if you connect and then disconnect the main
unit to and from the charging stand, (the charge status indicator)
lights on and then lights off after 5 seconds.
3 For safety and energy saving, disconnect the power plug.
· Charging the battery for more than 1 hour will not cause any damage to the
main unit. Operating time after a full charge Approx. 10 minutes* (When the
water pressure level is set to 5)
- It varies with the ambient temperature and usage conditions.
· Charging is completed after approx. 1 hour. (The charging time may vary with the remaining battery capacity.)
Notes · The charging time may differ when the appliance is
used for the first time, or if it has not been used for more than 6 months. In addition, (the charge status indicator) may not light on in the first several minutes of charging, but it will light on as the charging proceeds. · The battery will deteriorate if not used for over 6 months, so make sure to perform a full charge at least once every 6 months. · The recommended ambient temperature for charging is 10 °C – 35 °C. It may take longer to charge, or will flash rapidly and the battery may fail to charge properly in extremely high or low temperatures. · To keep charging the battery will not affect battery performance.
11
.
English
How to use
1 Fill the water tank with water.
a
a Open the water supply cover.
b Add water while keeping the main unit level.
· Do not fill beyond the full-water position.
b
Full-water position
c Close the water supply cover securely.
· Always use new tap water or lukewarm water.
· If the water feels cold, use lukewarm water with a temperature of 40 °C or
less. If the water supply cover comes off
a Align the washer of the water supply cover with the water supply port.
b Press in until a “click” is heard.
c
a Washer
Water supply port b
12
2 Install the nozzle. · Choose a nozzle for your purpose. (See page 14.) Press
in firmly until a “click” is heard.
3 Press the level switch, and select the water pressure level.
· When you press the level switch, the water pressure
strong (water pressure level 5)
level that was used last time is
selected. Then each time you
press the level switch, the water pressure level is switched as follows: 1 (weak)
weak (water pressure level 1)
2 3 4 5 (strong) 1…
About the water pressure level memory
function. The last selected water pressure
level will be remembered, from which the
appliance will start next time. · When the appliance has not been used for a long
time or when the battery is used up, the water
pressure level will return to 1.
.
English
4 Clean inside your mouth with water jet. a Place the nozzle in your mouth. b
Close your mouth gently. c Turn on the power switch ” “. · You can switch the
water
pressure level by pressing the
Point 1 Keep your face over the basin.
Point 2 Place the main unit upright.
level switch, even while using
the appliance. · If the main unit is tilted too
It can also be used in a bath.
much, the water does not
come out from the nozzle.
Operation time with full water
approx. 60 seconds. (When the water pressure level is set to 5)
To adjust the orientation of the nozzle
You can adjust the direction of water jet by rotating the nozzle handle.
Notes
· When using the appliance for the first time, please press the power switch ”
” and check the water pressure level while water is coming out. (Please start
using the appliance from water pressure level.)
· The appliance may not operate in an ambient temperature approximately 5 °C
or lower. The appliance may not work outside the recommended temperature
range.
· Do not push the tip of the nozzle too hard against the teeth or gums.
· When you feel that the irritation is strong, turn off the power switch ” ”
and use the appliance from water pressure level 1.
· Do not turn on the power switch ” ” when the water tank is empty unless you
are drying the moisture inside the main unit. (Doing so may cause
malfunction.)
13
.
English
Points of care
With the water jet and orthodontic nozzle, clean every nook and cranny of
areas that are hard to reach by the toothbrush. Change the way you use and
move the unit depending on the purpose and the area you want to clean.
Nozzle (for general use)
To clean with the water jet. Interdental cleaning
· Direct the water jet onto the space between the teeth.
· Direct from the front and rear sides of the teeth.
Periodontal pocket cleaning · Aim the water jet at the space
between teeth and gums. · Slowly shift the water jet along the
gums. · Clean the front and back of the teeth
and behind the molars as well. Gums care · Stimulate the gums.
14
If you are concerned about sensitive gums, stimulate with a gentle water jet
setting.
Orthodontic nozzle
When cleaning crooked teeth and orthodontic bracket area with the brush and
water flow Lightly place the brush tip on the teeth and wiggle the brush.
For crooked teeth · Place the brush tip on the area that
is difficult for a toothbrush to reach and tends to remain unpolished. ·
Wiggle the brush mainly in interdental spaces.
For orthodontic bracket area
Nozzle (for general use) · Direct the water jet
around orthodontic brackets and bridges.
Orthodontic nozzle · Insert the brush to the
gap between the teeth and the orthodontic bracket. · Wiggle the brush tip.
.
After use
Please clean the appliance after each use.
1 To prevent the water from splashing about, turn off the power switch ” ”
while keeping press the nozzle in your mouth.
2 Pour out the remaining water, and wash the nozzle with water.
a Open the water tank cap, and pour out the remaining water. · Be sure to pour
out the remaining water after each use.
b Turn on the power switch ” ” to drain the remaining water in the main unit.
c Turn off the power switch ” ” when no more water comes out.
.
d Remove the nozzle and bottom
cover. Wash them with water.
Pull out the nozzle while pressing the
button
Nozzle release button
3 Remove the bottom cover, and wash the main unit (as a whole) and inside of
the tank.
How to remove the bottom cover
Bottom cover release button
Lift it up while pressing.
15
English
English
4 Store it after it is dry. a Wipe any water away from the nozzle and the main unit with a towel or the like, and dry them in a well-ventilated shade. b Put the main unit upright on the charging stand. Attach the bottom cover, and put the main unit upright on the charging stand.
How to attach the bottom
cover
a Insert the claws (2 places) on
the front of the bottom cover
into the main unit.
b Press in the hooks (2 places) on
the back.
Notes
· Do not wash with lukewarm water exceeding 50 °C.
· Use neutral kitchen detergent and rinse well with
water to ensure no detergent remains after cleaning.
· Never use thinners, benzine, or alcohol.
(Doing so may cause malfunction, or cracking or
discolouration of the parts.)
If the identification ring comes off Align the nozzle with the identification
ring (in any direction) to install it. · Even if the identification ring is
not
attached, the performance of the nozzle is not affected. When the water jet is
poor Remove the dirt from the filter (the tip of the suction hose).
Filter Rub it gently with a soft brush.
Filter
Suction hose Brush
When dirt is a concern
Wipe with a dry cloth. (Do not rinse it with water.)
Charging stand
AC adaptor
16
.
English
Wall mounting
Be sure to choose a solid wall or a crosspiece to
install the charging stand.
(nominal diameter: 2.7 – 3.1 mm) at intervals of 29 mm so that the screw
29 mm
head can float about 3.0 mm from the wall. b Hook the wall-mounting screw holes on the back of the charging stand on
Approx. Wall-mounting 3.0 mm screw holes
the screws, and fix them.
Battery
Frequently asked questions
Quesiton
Answer
Will the battery
Please charge it once every 6
be exhausted after a long
months if you have not used it for over 6 months since the
period of disuse? battery may deteriorate.
Can the battery be charged before every use?
The service life of the battery will not be affected thanks to
the use of a lithium ion battery.
17
.
While charging
English
Troubleshooting
Problem
Possible cause
The charge status indicator does not light on.
The charge status indicator flashes rapidly (twice a second).
The appliance was just purchased or it has not been
used for a while. The main unit is not properly
plugged in the charging stand.
The ambient temperature is too low or too high during
charging.
The appliance can be used for just several minutes even after a full charge.
The low battery indicator does
not flash, but the appliance stops working.
The main unit is not properly plugged in the charging
stand.
The battery has reached the end of its life (approx. 3 years).
Action
Although the indicator may not light on in the first several minutes of charging, it will light on as the charging proceeds. If it does not light on after a while, please request a repair at your dealer or Service Centre.
Check to see that the main unit stands upright so
that its bottom comes in contact with the charging plug of the charging stand, and that the charge
status indicator is on. (See page 11.)
Please charge within the recommended temperature range of 10 °C to 35 °C.
If the indicator flashes even when you charge it within the recommended
temperature range, contact your dealer or Service Centre for repair.
Check to see that the main unit stands upright so that its bottom comes in contact with the charging plug of the charging stand, and that the charge status indicator is on. (See page 11.)
Replace it with a new one. (See page 20.) Please contact your dealer or Service Centre.
18
.
English
While using
Problem The appliance does not operate.
The water jet is poor.
No water comes out.
Possible cause
The battery has reached the end of its life (approx.3
years).
The appliance is used with approximately 5 °C or lower.
The nozzle is clogged. The outlet of nozzle is squashed.
The filter is clogged. The main unit is tilted too much.
Action
Please remove the built-in rechargeable battery. (See page 20.)
Please contact your dealer or Service Centre.
Do not use the appliance with approximately 5 °C or lower.
Replace the nozzle with a new one.
Remove the dirt from the filter. (See page 16.)
Please use the appliance with the main unit upright. (See page 13.)
Put water into the nozzle port a, install the nozzle, and turn on the power switch.
It may take some time to suck up water.
a
Water leaks from the bottom cover.
Dirt is accumulated on the rubber part of the bottom
cover.
Please remove the dirt. (See page 16.)
The nozzle is hard to install.
Apply water to the nozzle insertion port.
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased
the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
19
.
English
Battery life
Approximately 3 years. The battery may have reached its operating life if the
usage frequency decreases drastically, even after a full charge. (The
operating life of the battery may differ depending on usage or storage
conditions.)
Removing the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before disposing of the appliance.
The battery is to be disposed of safely. Please make sure that the battery is
disposed of at an officially designated location if there is one. This figure
must only be used when disposing of the appliance, and must not be used to
repair it. If you dismantle the appliance yourself, it will no longer be
waterproof, which may cause it to malfunction. · Remove the appliance form the
charging stand
and adaptor, press the power switch to turn on the power and then keep the
power on until the battery is completely discharged. · Remove the bottom
cover. · Perform steps a to e to disassemble the main unit and remove the
battery with a screwdriver. · Insulate the and terminals by applying tape to
them. (To prevent short circuit of terminals).
Bottom
d c b
Top
a e
For environmental protection and recycling of materials This appliance
contains a Lithium-ion battery. Please make sure that the battery is disposed
of at
an officially assigned location, if there is one in your country.
20
.
English
Specifications
Power source Charging time Operating time Tank volume
Dimensions
Mass Airborne Acoustical Noise
See the name plate on the product (Automatic voltage conversion) Approx. 1
hour LEVEL 5: Approx. 10 minutes* (at 20 °C when fully charged) Approx. 200 mL
(For approx. 60 seconds of operation when the water pressure level is set to
5) Main unit: 210 (H) x 75 (W) x 85 (D) mm (Not including nozzle) Charging
stand: 40 (H) x 90 (W) x 100 (D) mm Main unit: Approx. 275 g (Including
nozzle) Charging stand: Approx. 115 g
71 (dB (A) re 1 pW)
This product is intended for household use only.
For more information about the energy efficiency of the product, please visit our website, www.panasonic.com, and enter the model number in the search box.
Changing the nozzle (Sold separately)
Nozzle (for general use) · If the tip of the nozzle gets deformed, please
replace the nozzle with a new one. · The nozzle should be replaced once every
6
months or so due to hygiene reasons, even if it is not deformed.
New nozzle (tip)
Deformed (worn) nozzle (tip)
Orthodontic nozzle
· Replace the orthodontic nozzle in approx. 3 months. If the brush bristles
are bent out, replace it even within 3 months.
New nozzle (tip)
Nozzle with bent out bristles
21
.
English
Part number WEW0983 WEW0984
Replacement Nozzle for EW1513
Nozzle (for general use)
Orthodontic nozzle
22
Disposal of Old Equipment and Batteries Only for European Union and countries
with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean
that used electrical and electronic products and batteries must not be mixed
with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of
old products and batteries, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly,
you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment. For more information about
collection and recycling, please contact your local authority. Penalties may
be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol) This symbol might be used in
combination with a chemical symbol. In this case it complies with the
requirement set by the Directive for the chemical involved.
.
Deutsch
Betriebsanleitung (Private Verwendung) Wiederaufladbare Munddusche
Modellnr. EW1513
Inhalt
Sicherheitshinweise ……………………….. 26 Beabsichtigter Gebrauch …………………… 29
Bezeichnung der Bauteile………………….. 30 Aufladen ………………………………………….30 Wie das
Gerät zu verwenden ist…………. 32 Hinweise zur Pflege………………………….. 34 Nach dem
Gebrauch ………………………… 35 Wandmontage ………………………………….37
Häufig gestellte Fragen …………………….. 37 Fehlersuche …………………………………….. 38
Akkulebensdauer………………………………40
Entnehmen des integrierten Akkus……… 40
Spezifikationen …………………………………41 Auswechseln der Düse
(separat erhältlich)…………………………….41
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden
haben. Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese
Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen
auf.
23
.
Deutsch
Warnung · Den Netzadapter und den Ladeständer nicht unter Wasser tauchen und
diese nicht mit Wasser reinigen. Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu
einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. · Ziehen Sie den Netzadapter aus
der Steckdose, bevor Sie den Adapter oder Ladeständer reinigen. Ansonsten kann
es zu einem elektrischen Schlag oder Verletzungen kommen. · Das
Stromversorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss der Netzadapter entsorgt werden. Ansonsten kann es zu
einem Unfall oder Verletzungen kommen. · Mundduschen können von Kindern ab 8
Jahren verwendet werden. Unter Aufsicht können Sie ebenfalls von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet
werden oder von Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen
fehlen.
24
.
Deutsch
· Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser verwendet werden oder
mit speziellen Lösungen, so wie sie in den Herstelleranleitungen festgelegt
sind.
· Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. · Verwenden Sie keine anderen
Netzteile als den mitgelieferten
Netzadapter. Verwenden Sie den Netzadapter auch nicht für andere Produkte.
(Siehe Seite 30.) Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen
oder Brand kommen. · Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles
abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen Gerätes an das
Versorgungsnetz erforderlich ist. Die Typenbezeichnung des Netzteils ist neben
dem Symbol angegeben.
25
.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand und Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden Sicherheitsmaßnahmen.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr, Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
GEFAHR
Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT Bezeichnet eine Gefahr, die zu kleineren Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
Die nachstehenden Symbole werden zur Kennzeichnung und Beschreibung der Art zu beachtender Anweisungen verwendet.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
26
WARNUNG
Unfälle vermeiden Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern lagern.
Vermeiden Sie eine Benutzung des Gerätes durch Kinder oder Kleinkinder. –
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen durch die versehentliche
Einnahme abnehmbarer Teile kommen.
Stromversorgung Den Netzadapter oder den Gerätestecker nicht mit nassen Händen
an die Steckdose anschließen oder von ihr abziehen. – Sonst kann es zu einem
elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen. Platzieren Sie den Netzadapter
und den Ladeständer nicht über oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Waschbecken oder Badewannen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzadapter beschädigt ist oder locker in der Steckdose sitzt. Das Netzkabel
darf nicht beschädigt, abgeändert, geknickt, gedehnt, verdreht oder gebündelt
werden. Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Kabel und klemmen Sie es
nicht ein. – Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen
Schlag oder Brand kommen. Nicht auf eine Art verwenden, welche die
Nennleistung der Steckdose oder der Kabel übersteigt. – Wird die Nennleistung
überschritten, weil zu viele Netzstecker in einer Steckdose stecken, kann dies
zu Brand durch Überhitzung führen.
.
Deutsch
WARNUNG
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer elektrischen Stromquelle
betrieben wird, die zu der Nennspannung passt, die am Netzadapter angegeben
ist. Führen Sie den Adapter bis zum Anschlag ein. – Andernfalls kann es zu
Brand oder einem elektrischem
Schlag kommen.
Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion Stellen Sie den Betrieb sofort ein
und trennen Sie den Netzadapter, wenn das Gerät sich ungewöhnlich verhält oder
eine Fehlfunktion auftritt. – Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem
Schlag oder Verletzungen kommen. <Anomalität oder Störungsfälle> · Das
Hauptgerät, der Adapter, der Ladeständer oder das Netzkabel ist deformiert
oder wird ungewöhnlich heiß. · Das Hauptgerät, der Adapter, der Ladeständer
oder das Netzkabel erzeugt einen Brandgeruch. · Beim Gebrauch oder Aufladen
des Hauptgeräts, Adapters, Ladeständers oder Netzkabels tritt ein
ungewöhnliches Geräusch auf. – Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung
oder Reparatur bei einem autorisierten Kundenzentrum an.
Dieses Produkt Dieses Produkt enthält einen internen Akku. Es darf nicht in
ein Feuer geworfen, Hitze ausgesetzt oder in einer Umgebung mit hohen
Temperaturen geladen, verwendet oder aufbewahrt werden. – Nichtbeachtung führt
zu Überhitzung, Entzündung oder Explosion des integrierten, wiederaufladbaren
Akkus.
Nicht verändern oder reparieren. – Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag
oder
Verletzungen kommen. Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.). Zerlegen Sie niemals das
Produkt, außer wenn Sie es entsorgen. – Sonst kann es zu Brand, elektrischem
Schlag oder Verletzungen kommen. Reinigung Reinigen Sie den Netzstecker und
Gerätestecker regelmäßig, um eine Ansammlung von Staub zu vermeiden. –
Nichtbeachtung kann einen Brand durch Isolierungsausfall bei einwirkender
Feuchtigkeit verursachen. Trennen Sie den Adapter ab und wischen Sie die
Stecker mit einem trockenen Tuch ab.
VORSICHT
Schäden an Zähnen und Zahnfleisch vermeiden Personen, die nicht in der Lage
sind damit umzugehen, sollten dieses Gerät nicht verwenden. Personen, die im
Mund wenig Gefühl haben, sollten diesen Apparat nicht benutzen. – Es kann
sonst zu Schäden an Zähnen und Zahnfleisch kommen.
27
.
Deutsch
VORSICHT
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher Behandlung sind oder
krankheitsähnliche Symptome in ihrem Mund festgestellt haben, sollten vor
Gebrauch einen Zahnarzt konsultieren. – Ansonsten kann es zu Verletzungen an
Zähnen und
Zahnfleisch kommen. Dieses Produkt
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur oralen Reinigung. – Bei
Nichtbeachtung kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen, wenn der Wasserstrahl auf die Augen, Nase, Ohren, Zunge
oder in den Rachenraum gerichtet wird. Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser,
das wärmer als 40 °C ist. – Andernfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie die Düse nicht gemeinsam mit Ihrer Familie oder anderen
Personen. – Ansonsten kann es zu Infektionen oder Entzündungen kommen. Legen
Sie keinen Metallgegenstand wie etwa eine Münze oder einen Clip auf den
Ladeständer. – Andernfalls kann es zu Verbrennungen durch übermäßige Hitze
kommen.
28
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen Achten Sie darauf, dass kein Metallgegenstand oder Schmutz am Ladestecker, Netzstecker oder Gerätestecker anhaftet. – Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder Brand kommen. Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie sie keinen Schlägen aus. – Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen. Wickeln Sie das Netzkabel zur Aufbewahrung nicht um den Adapter oder den Ladeständer. – Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt. Ziehen Sie den Adapter aus der Netzsteckdose, wenn kein Ladevorgang erfolgt. – Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder Brand aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die Verschlechterung der Isolierung verursachen. Fassen Sie beim Ziehen des Adapters oder Gerätesteckers das betreffende Teil und ziehen Sie nicht am Netzkabel. – Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu elektrischen Schlägen oder Brand kommen. Reinigen Sie nach dem Gebrauch das Hauptgerät und die Düse und trocknen Sie sie. (Siehe Seiten 35 und 36.) – Nichtbeachtung kann zu Gesundheitsschäden führen, da es zu Schimmel und Bakterienbildung kommen kann.
.
Deutsch
Handhabung des ausgebauten Akkus beim Entsorgen
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem Gerät bestimmt.
Verwenden Sie den Akku nicht für andere Geräte. Laden Sie den Akku nicht mehr
auf, nachdem er entfernt wurde. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen
Sie ihn nicht Hitze aus. Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie ihn nicht
um oder auseinander und durchstechen Sie sie nicht mit einem Nagel. Lassen Sie
die positiv und negativ geladenen Pole nicht mittels metallener Objekte
miteinander in Berührung kommen. Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder
Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf. Verwenden oder belassen Sie den Akku
nicht an Orten, wo er hohen Temperaturen ausgesetzt werden kann, wie etwa
unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe anderer Wärmequellen.
Ziehen Sie niemals die Hülsen ab. – Nichtbeachtung führt zu Überhitzung,
Zündung oder Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen außer Reichweite von Kindern
auf. – Es können körperliche Schäden verursacht werden, wenn der Akku
verschluckt wird. Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen
Arzt. Wenn Batterieflüssigkeit ausläuft und mit den Augen in Berührung kommt,
die Augen nicht reiben sondern gründlich mit klarem Wasser wie Leitungswasser
abspülen. – Andernfalls kann es zu Augenverletzungen kommen. Verständigen Sie
bitte sofort einen Arzt.
VORSICHT
WineBnenrüBhartutenrgiekfloümssmigt,kmeiittakulasrläeumftWuansdsmeritwHieauLteoitduenrgKswleaidsusnerg
abspülen. – Andernfalls kann es zu Entzündungen kommen.
Beabsichtigter Gebrauch
· Beim anfänglichen Gebrauch der Munddusche können leichte
Zahnfleischblutungen auftreten, obwohl Ihr Zahnfleisch gesund zu sein scheint.
Der Grund hierfür ist, dass Ihr Zahnfleisch zum ersten Mal Stimulation durch
die Munddusche erfährt. Die Blutungen sollten nach einer oder zwei Wochen
Gebrauch nachlassen. Sollten die Blutungen länger als zwei Wochen anhalten,
kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass ein Problem mit Ihrem Zahnfleisch
vorliegt, wie beispielsweise Parodontose. Stellen Sie in diesem Fall den
Gebrauch der Munddusche ein und suchen Sie Ihren Zahnarzt auf.
· Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien in den Wassertank füllen.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
· Das Hauptgerät nicht mit einem Trockner oder einem Heizlüfter trocknen.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Verformung der Teile kommen.
· Bewahren Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit niedriger
Luftfeuchtigkeit auf.
· Laden Sie das Gerät korrekt entsprechend dieser Bedienungsanleitung auf.
(Siehe Seiten 30 und 31 ,,Aufladen”.)
· Dieses Gerät enthält einen Akku, der nur von Fachpersonal ausgetauscht
werden kann. Kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes Kundenzentrum für die
Einzelheiten zur Reparatur.
29
.
Deutsch
Bezeichnung der Bauteile
A Vorne
Hinten B
f a b c
d
e
g
h
i
m
n
o
p
D
E
u
C qr
s t
F
j
kl
A Hauptgerät a Netzschalter ( ) b Druckstufenschalter c LED-Anzeige für
Wasserdruckstufe (1 bis 5) d Akku-Warnanzeige (blau) e Ladestatusanzeige (rot)
f Düsenfreigabetaste g Wassertank (im Inneren) h Wassertankklappe i
Ansaugschlauch j Filter k Bodendeckel-Freigabetaste l Bodendeckel
B Netzadapter (RE7-87) m Adapter n Netzstecker o Netzkabel p Gerätestecker
30
v w x
C Ladeständer (RC8-4) q Ladestecker r Düsenständer s Schraublöcher für die
Wandmontage · Ladestation kann an einer Wand mit Hilfe von zwei Holzschrauben
montiert werden. t Buchse am Ständer
D Düse (für allgemeine Verwendung)
E Orthodontische Düse · Die Düse ist ein Verbrauchsteil. u Düse v Griffzone w
Identifikationsring x Düseneinführungs-Anschluss
Zubehör F 2 Schrauben
Hinweis Es kann sich im Inneren des Hauptgeräts Feuchtigkeit bilden
(Wassertank und Ansaugschlauch) die von verbleibendem destillierten Wasser
stammt, das für die Produktprüfung verwendet wurde.
Aufladen
1 Schließen Sie den Netzadapter an. a Führen Sie den Gerätestecker bis zum
Anschlag in die Buchse am Ständer ein. b Drücken Sie das Netzkabel je nach
Stellplatz entweder in die nach links oder in die nach rechts führende Nut. ·
Stellen Sie den Ladeständer auf eine stabile und ebene Fläche. c Schließen Sie
den Adapter an eine Netzsteckdose an. Buchse am Ständer Ladeständer
(Unterseite) a
b c
Nut
.
Deutsch
Anmerkungen zur Ladezeit
· Wenn die Akku-Warnanzeige
(blau) blinkt, ist ein Aufladen erforderlich.
· Wenn das Gerät bei geringer Akku-Restladung mit dem Netzschalter ,, ” ausgeschaltet wird, geht die Akku-Warnanzeige nach 5 Sekunden aus.
Akkuwarnung Blinken
2 Setzen Sie das Hauptgerät mit seiner Vorderseite nach
außen weisend gerade auf den
Ladestecker.
Anzeige während des Aufladens
Ladevorgang läuft
Ladevorgang abgeschlossen
Ladevorgang abnormal
(Zweimaliges rotes Blinken pro Sekunde)
An Aus
Blinken
Prüfung auf abgeschlossenen Ladevorgang
· Wenn Sie das Hauptgerät auf den Ladeständer setzen und dann wieder von ihm
abnehmen, und dabei (die
Ladezustandsanzeige) aufleuchtet und 5 Sekunden später wieder erlischt, ist
der Ladevorgang abgeschlossen.
3 Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen und zum Senken des Energieverbrauchs den
Netzstecker.
· Laden des Akkus für mehr als 1 Stunde verursacht keine Schäden am
Hauptgerät. Betriebszeit nach einer Vollladung Ca. 10 Minuten* (Bei
Einstellung der Wasserdruckstufe auf 5)
- Die Zeit variiert je nach Umgebungstemperatur und Einsatzbedingungen.
· Der Ladevorgang ist nach ca. 1 Stunde abgeschlossen. (Die Ladezeit kann je nach Akku-Restspannung variieren.)
Hinweise · Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts oder nach einem
längeren Nichtgebrauch von mehr als 6 Monaten kann die Ladezeit anders ausfallen. Beachten Sie außerdem, dass (die Ladestatusanzeige) beim Aufladen anfänglich möglicherweise einige Minuten lang nicht leuchtet, dann aber im Verlauf des Ladevorgangs aufleuchtet. · Die Akkuleistung leidet, wenn das Gerät länger als 6 Monate nicht verwendet wird, weshalb Sie nicht versäumen dürfen, ihn alle 6 Monate mindestens einmal zu laden. · Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich zum Aufladen ist 10 °C bis 35 °C. Bei extrem hohen oder tiefen Temperaturen kann das Aufladen länger dauern, oder blinkt schnell, und der Akku wird unter Umständen nicht richtig geladen. · Längeres Laden des Akkus beeinträchtigt seine Leistung nicht.
31
.
Deutsch
Wie das Gerät zu verwenden ist
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
a
a Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
b
b Füllen Sie den Tank mit Wasser, während Sie das Hauptgerät waagrecht halten.
Max. Füllstand
· Nicht über den max. Füllstand einfüllen.
c Schließen Sie den Wassertankdeckel fest.
· Verwenden Sie immer frisches und möglichst lauwarmes Leitungswasser.
· Sollten Sie das Leitungswasser als zu kalt empfinden, verwenden Sie
lauwarmes Wasser mit einer Temperatur von nicht mehr als 40 °C.
Wenn der Wassertankdeckel sich lösen sollte a Bringen Sie die Beilegscheibe
des Wassertankdeckels mit der Einfüllöffnung zur Deckung.
c
a Beilegscheibe Einfüllöffnung
b Drücken Sie auf den Deckel,
b
so dass er mit einem
,,Klicken” einrastet.
32
2 Bringen Sie die Düse an. · Wählen Sie eine Düse für Ihren Verwendungszweck. (Siehe Seite 34.)
Drücken Sie auf den Deckel, so dass er mit einem ,,Klicken” einrastet.
3 Wählen Sie durch Drücken des Druckstufenschalters den gewünschten Wasserdruck. HÖHE
· Beim ersten Druck auf den Druckstufenschalter wird der zuletzt verwendete Wasserdruck wieder vorgegeben. Bei jedem weiteren Druck auf den Druckstufenschalter ändert sich der Wasserdruck wie folgt: 1
hoch (Wasserdruckhöhe 5) niedrig (Wasserdruckhöhe 1)
(schwach) 2 3 4 5
(stark) 1… Anmerkung zur Wasserdruck-Speicherfunktion: Die zuletzt gewählte Wasserdruckstufe wird gespeichert und beim nächsten Gebrauch des Geräts wieder vorgegeben.
· Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, oder wenn der Akku erschöpft ist, wird wieder Wasserdruckstufe 1 vorgegeben.
.
Deutsch
4 Reinigen Sie das Innere Ihres Munds mit dem Wasserstrahl.
a Setzen Sie die Düse im Mund an.
b Schließen Sie Ihren Mund
Punkt 1 Bleiben Sie mit dem Gesicht über dem
Waschbecken.
leicht.
Punkt 2
c Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ,, ” ein.
Halten Sie das Hauptgerät senkrecht.
· Sie können den Wasserdruck
durch Drücken des
Druckstufenschalters ändern, Die Verwendung im Bad ist auch während die Munddusche ebenfalls möglich.
in Betrieb ist.
· Bei zu starker Neigung des
Hauptgeräts kommt kein
Wasser aus der Düse. Betriebszeit mit vollem Wassertank
Ca. 60 Sekunden.
(Bei Einstellung auf Wasserdruckstufe 5)
Verändern der Ausrichtung der Düse
Sie können die Richtung des Wasserstrahls durch Drehen an der
Griffzone verändern.
Hinweise
· Beim ersten Gebrauch des Geräts drücken Sie zunächst probeweise den
Netzschalter ,, “, um die Wasserdruckstufe des erzeugten Wasserstrahls zu
prüfen. (Bitte kontrollieren Sie vor Gebrauch des Geräts die
Wasserdruckstufe.)
· Das Gerät arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von ungefähr 5 °C oder
weniger möglicherweise nicht. Das Gerät arbeitet außerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs möglicherweise nicht.
· Drücken Sie die Düsenspitze nicht zu fest gegen die
Zähne oder das Zahnfleisch. · Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Duschstärke
zu
hoch ist, schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ,, ” aus und verwenden
es dann nach Kontrollieren der Wasserdruckstufe 1. · Schalten Sie das Gerät
bei leerem Wassertank nicht mit dem Netzschalter ,, ” ein, außer Sie möchten
das Innere des Hauptgeräts trocknen. (Dies könnte eine
Funktionsstörung verursachen.)
33
.
Deutsch
Hinweise zur Pflege
Reinigen Sie mit dem Wasserstrahl und der orthodontischen Düse jeden Winkel
der Bereiche, die mit der Zahnbürste schwer erreichbar sind. Variieren Sie die
Art des Gebrauchs und der Bewegung des Geräts je nach Verwendungszweck und den
zu reinigenden Bereichen.
Düse (für allgemeine Verwendung)
Zur Reinigung mit dem Wasserstrahl. Reinigen der Zahnzwischenräume
· Richten Sie den Wasserstrahl auf den Zahnzwischenraum.
· Direkt von den vorderen und hinteren Seiten der Zähne. Reinigung von
Parodontaltaschen
· Richten Sie den Wasserstrahl auf den Raum zwischen Zähnen und Zahnfleisch.
· Fahren Sie mit dem Wasserstrahl langsam über das Zahnfleisch.
· Reinigen Sie die Vorder- und Rückseite der Zähne und auch hinter den
Backenzähnen. Zahnfleischpflege
· Stimulieren Sie das Zahnfleisch.
34
Wenn Sie empfindliches Zahnfleisch haben, wählen Sie zur Stimulation einen
schwächeren Wasserstrahl.
Orthodontische Düse
Zur Reinigung von Zähnen mit Fehlstellungen und Bereichen mit Zahnspangen mit
der Bürste und dem Wasserstrahl Die Spitze der Bürste vorsichtig auf den Zahn
aufsetzen und die Bürste hin und her bewegen.
Für Zähne mit Fehlstellungen · Setzen Sie die Spitze der Bürste
auf den Bereich auf, der mit der Zahnbürste schwer erreichbar ist und häufig
nicht gereinigt wird. · Bewegen Sie die Bürste hauptsächlich in den
Zahnzwischenräumen hin und her.
Für Bereiche mit Zahnspangen Düse (für allgemeine Verwendung) · Richten Sie
den
Wasserstrahl auf den Bereich rund um Zahnspange und Brücke. Orthodontische
Düse · Führen Sie die Bürste in die Lücke zwischen den Zähnen und der
Zahnspange ein. · Bewegen Sie die Spitze der Bürste hin und her.
.
Deutsch
Nach dem Gebrauch
Bitte säubern Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
1 Um ein Verspritzen von Wasser zu vermeiden, schalten Sie das Gerät mit dem
Netzschalter ,, ” drücken aus, während die Düse sich noch in Ihrem Mund
befindet.
2 Gießen Sie Restwasser aus und waschen Sie die Düse mit Wasser.
d Entfernen Sie die Düse und den
Bodendeckel. Waschen Sie diese mit Wasser ab.
Taste drücken und Düse herausziehen
Düsenfreigabetaste
3 Entfernen Sie den Bodendeckel und waschen Sie das Hauptgerät (als Ganzes)
sowie das Innere des Tanks.
Entfernen des Bodendeckels
a Öffnen Sie die Wassertankklappe und gießen Sie das restliche Wasser aus. ·
Achten Sie darauf, das restliche Wasser nach jedem Gebrauch auszugießen.
b Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ,, ” ein, um das restliche
Wasser im Hauptgerät zu entleeren.
c Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter ,, ” aus, wenn kein Wasser mehr
herauskommt.
BodendeckelFreigabetaste
Drücken und dabei aufklappen.
35
.
Deutsch
4 Bewahren Sie das Gerät nach dem Trocknen auf.
a Wischen Sie verbleibendes Wasser
mit einem Handtuch o. dgl. von
der Düse und dem Hauptgerät
ab und lassen Sie beide Teile im
Schatten an einem gut belüfteten
Ort trocknen.
b Setzen Sie das Hauptgerät aufrecht
auf den Ladeständer.
Bringen Sie den Bodendeckel an
und setzen Sie das Hauptgerät
aufrecht auf den Ladeständer.
Anbringen des Bodendeckels
a Führen Sie die Haken (2 Stellen)
vorne am Bodendeckel in das
Hauptgerät ein.
b Lassen Sie die hinteren Haken (2
Stellen) durch Hineindrücken einrasten.
Hinweise
· Verwenden Sie zum Waschen lauwarmes Wasser, das nicht wärmer als 50 °C sein
darf.
· Verwenden Sie ein neutrales Geschirrspülmittel und spülen Sie nach der
Reinigung gründlich mit Wasser um sicherzustellen, dass kein Spülmittel
verbleibt.
· Verwenden Sie niemals Verdünner, Benzin oder Alkohol.
(Diese Mittel können eine Funktionsstörung sowie Risse und Verfärbungen an
Teilen verursachen.)
Falls der Identifikationsring sich lösen sollte Bringen Sie die Düse und den
Identifikationsring (in einer beliebigen Ausrichtung) zur Deckung, um den Ring
wieder zu befestigen. · Ein Fehlen des Identifikationsrings hat
keine Auswirkung auf die Funktion der betreffenden Düse. Bei zu schwachem
Wasserstrahl
Entfernen Sie Schmutz vom Filter (an der Spitze des Ansaugschlauchs).
Filter Bürsten Sie ihn vorsichtig mit einer weichen Bürste.
Filter
Ansaugschlauch
Bürste
Bei Verschmutzung anderer Teile
Wischen Sie die Teile mit einem weichen Tuch ab. (Nicht mit Wasser abspülen.)
Ladeständer
Netzadapter
36
.
Deutsch
Wandmontage
Wählen Sie zur Befestigung des Ladeständers
unbedingt eine massive Wand oder einen Träger.
a Drehen Sie zwei
Holzschrauben
(Nenndurchmesser: 2,7 – 3,1 mm) in einem
29 mm
Abstand von 29 mm so
in die Wand, dass der
Schraubenkopf etwa 3,0 mm von der Wand
Ca. Wandmon3.0 mm tagelöchern
absteht.
b Hängen Sie den
Ladeständer mit den
Wandmontagelöchern
an der Rückseite zur
Befestigung in die
Schrauben ein.
Ladeständer an. b Ziehen Sie ihn zu sich ab.
Akku
Häufig gestellte Fragen
Frage
Verbraucht sich der Akku, wenn er lange Zeit nicht in Gebrauch ist?
Kann der Akku vor jedem Gebrauch aufgeladen werden?
Antwort
Bitte laden Sie den Akku bei längerem Gebrauch des Geräts alle 6 Monate, da
der Akku anderenfalls Schaden nehmen könnte.
Die Lebensdauer des Akkus wird nicht beeinträchtigt, da es sich um einen
LithiumIonen-Akku handelt.
37
.
Beim Aufladen
Deutsch
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Handlung
Die Ladestatusanzeige leuchtet nicht auf.
Das Gerät wurde gerade erst erworben oder längere Zeit nicht
verwendet.
Das Hauptgerät sitzt nicht fest auf
dem Ladeständer.
Die
Ladestatusanzeige
blinkt schnell (zweimal pro Sekunde).
Die Umgebungstemperatur beim Aufladen ist zu tief oder zu hoch.
Das Gerät kann voll geladen nur einige
Das Hauptgerät sitzt nicht fest auf dem Ladeständer.
Minuten lang betrieben
werden.
Das Gerät stoppt, obwohl die AkkuWarnanzeige nicht blinkt.
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer (ca. 3 Jahre) erreicht.
Die Anzeige bleibt beim Aufladen anfänglich möglicherweise einige Minuten lang dunkel, leuchtet dann aber im Verlauf des Ladevorgangs auf. Sollte die Anzeige auch nach einer Weile nicht leuchten, beauftragen Sie Ihren Händler oder einen Kundendienst mit der Instandsetzung.
Vergewissern Sie sich, dass das Hauptgerät aufrecht
steht, so dass seine Unterseite festen Kontakt mit dem Ladestecker am Ladeständer hat und die
Ladestatusanzeige leuchtet. (Siehe Seite 31.)
Bitte laden Sie den Akku innerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs von 10 °C bis 35 °C.
Sollte die Anzeige blinken, obwohl Sie bei einer Temperatur innerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs laden,
beauftragen Sie Ihren Händler oder einen Kundendienst mit
der Instandsetzung.
Vergewissern Sie sich, dass das Hauptgerät aufrecht steht, so dass seine Unterseite festen Kontakt mit dem Ladestecker am Ladeständer hat und die Ladestatusanzeige leuchtet. (Siehe Seite 31.)
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. (Siehe Seite 40.) Bitte wenden Sie sich an
Ihren Händler oder einen
Kundendienst.
38
.
Beim Gebrauch
Deutsch
Problem Das Gerät arbeitet nicht. Der Wasserstrahl ist zu schwach.
Es wird kein Wasserstrahl erzeugt.
Mögliche Ursache
Handlung
Der Akku hat das Ende seiner
Bitte entfernen Sie den internen Akku. (Siehe Seite 40.)
Lebensdauer (ca. 3 Jahre) Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen
erreicht.
Kundendienst.
Das Gerät wird bei einer Temperatur von etwa 5 °C
oder darunter verwendet.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei einer Temperatur von etwa 5 °C oder darunter.
Die Düse ist verstopft. Der Düsenmund ist gequetscht.
Ersetzen Sie die Düse durch eine neue.
Der Filter ist verstopft. Das Hauptgerät wird zu stark geneigt.
Das Ansaugen von Wasser kann einige Zeit dauern.
Entfernen Sie Schmutz vom Filter. (Siehe Seite 36.)
Bitte achten Sie bei der Verwendung darauf, das Hauptgerät senkrecht zu halten. (Siehe Seite 33.)
Füllen Sie Wasser in den Düsenanschluss a, setzen Sie die Düse ein und schalten Sie den Netzschalter ein.
a
Wasser leckt vom Bodendeckel.
Schmutz hat sich am Gummi des Bodendeckels
angesammelt.
Bitte entfernen Sie den Schmutz. (Siehe Seite 36.)
Die Düse ist schwer einzusetzen.
Füllen Sie Wasser in den DüseneinführungsAnschluss ein.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an
das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an einen Kundendienst, der
von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
39
.
Deutsch
Akkulebensdauer
Ca. 3 Jahre. Der Akku hat möglicherweise das Ende seiner Lebensdauer erreicht,
wenn die Betriebszeit auch bei voller Ladung drastisch nachlässt. (Die
Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und Aufbewahrungsbedingungen
variieren.)
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie den internen Akku, bevor Sie das Gerät entsorgen. Der Akku muss
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem offiziell dafür vorgesehenen Ort
entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt. Die folgende Abbildung darf
nur verwendet werden, wenn das Gerät entsorgt wird. Sie darf nicht zur
Reparatur verwendet werden. Wenn Sie das Gerät selbst auseinandernehmen, wird
es nicht länger wasserdicht sein, was dazu führt, dass es nicht richtig
funktioniert. · Nehmen Sie das Gerät vom Ständer, um es vom
Adapter zu trennen, schalten Sie es dann mit dem Netzschalter ein und lassen
Sie es laufen, bis der Akku vollständig entladen ist. · Entfernen Sie den
Bodendeckel.
· Führen Sie Schritte a bis e aus, um das Hauptgerät mit einem Schraubendreher
zu zerlegen und den Akku herauszunehmen.
· Isolieren Sie die Klemmen und mit Klebeband. (Dies soll ein Kurzschließen
der Klemmen verhüten).
Boden
d
a
c
b
Oberseite
e
Umweltschutz und Recycling Dieses Gerät enthält einen Lithium-Ionen-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem
offiziell dafür vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
40
.
Deutsch
Spezifikationen
Stromversorgung Ladezeit Betriebszeit
Tankvolumen
Abmessungen Gewicht Durch die Luft übertragener akustischer Schall
Siehe Namensschild auf dem Produkt (automatische Spannungskonvertierung) Ca. 1
Stunde STUFE 5: Ca. 10 Minuten (bei 20 °C und voll geladen) Ca. 200 mL (Für
eine Betriebszeit von ca. Sekunden, bei Einstellung der Stufe des Wasserdrucks
auf 5) Hauptgerät: 210 (H) x 75 (B) x 85 (T) mm (Nicht einschließlich Düse)
Ladeständer: 40 (H) x 90 (B) x 100 (T) mm Hauptgerät: Ca. 275 g
(einschließlich Düse) Ladeständer: Ca. 115 g
71 (dB (A) re 1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Weitere Informationen zur Energieeffizienz des Produktes entnehmen Sie bitte unserer Webseite, www.panasonic.com, indem Sie die Modellnummer in der Suchmaske eingeben.
Auswechseln der Düse (separat erhältlich)
Düse (für allgemeine Verwendung) · Wenn die Düsenspitze verformt ist, ersetzen
Sie bitte
die Düse durch eine Neue. · Die Düse ist aus hygienischen Gründen etwa einmal
alle 6 Monate zu ersetzen, auch wenn sie nicht verformt ist.
Neue Düse (Spitze)
Deformierte (verschlissene) Düse (Spitze)
Orthodontische Düse · Ersetzen Sie die orthodontische Düse nach etwa 3
Monaten. Wenn die Borsten der Bürste herausgebogen sind, ersetzen Sie sie
schon vor Ablauf von 3 Monaten.
Neue Düse (Spitze)
Düse mit nach außen gebogenen Borsten
41
.
Deutsch
Artikelnummer Austausch der Düse für EW1513
WEW0983 WEW0984
Düse (für allgemeine Verwendung)
Orthodontische Düse
42
Entsorgung von Altgeräten und Batterien Nur für die Europäische Union und
Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/ oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Endnutzer sind in Deutschland
gesetzlich zur Rückgabe von Altbatterien an einer geeigneten Annahmestelle
verpflichtet. Batterien können im Handelsgeschäft unentgeltlich zurückgegeben
werden. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für
mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können
wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt
werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten): Dieses Symbol kann in
Kombination mit einem chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem Fall
erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
.
Mode d’emploi Hydropulseur rechargeable (Utilisation domestique)
Modèle No EW1513
Français
Table des matières
Consignes de sécurité ……………………. 46 Usage prévu …………………………………….49
Identification des pièces ……………………. 50 Charge ……………………………………………. 50
Utilisation …………………………………………52 Zones de soin …………………………………..54 Après
utilisation ………………………………..55 Fixation murale …………………………………57
Questions – Réponses ………………………. 57 Dépannage ………………………………………58 Durée de vie de la batterie ………………… 60 Retrait de la batterie rechargeable intégrée…………………………………………… 60 Spécifications …………………………………..61 Changement de la canule (vendue séparément) ……………………….. 61
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic. Avant de faire fonctionner cet
appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une
utilisation ultérieure.
43
.
Français
Avertissement · Ne pas tremper l’adaptateur secteur et le socle de charge dans
l’eau ou les nettoyer avec de l’eau. Ceci pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie dû à un court-circuit. · Toujours débrancher
l’adaptateur de la prise de courant lors du nettoyage de l’adaptateur secteur
et du socle de charge. Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou
des blessures. · Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, l’adaptateur secteur doit être mis au
rebut. Sinon ceci risque de causer un accident ou des blessures. · Les
hydropulseurs peuvent être utilisés sous surveillance par des enfants d’au
moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et de connaissances.
44
.
Français
· Les hydropulseurs doivent être utilisés avec de l’eau froide ou tiède ou des
solutions spécifiques définies dans les instructions du fabricant.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. · Ne pas utiliser autre
chose que l’adaptateur secteur fourni pour
quelque usage que ce soit. Et ne pas utiliser un autre produit avec
l’adaptateur secteur. (Voir page 50.) Ceci risque de provoquer des brûlures ou
un incendie en raison d’un court-circuit. · Le symbole suivant indique qu’une
unité d’alimentation électrique détachable spécifique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La référence du type
d’unité d’alimentation électrique est indiquée près du symbole.
45
.
Français
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie ou de dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas utilisé de manière conforme.
DANGER
Signale un danger potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Signale un danger
ATTENTION susceptible d’entraîner des blessures mineures ou des dégâts
matériels.
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit d’une
procédure de fonctionnement spécifique qui ne doit pas être effectuée. Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit d’une
procédure de fonctionnement spécifique qui doit être suivie afin de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
46
AVERTISSEMENT
Prévention des accidents Ne pas le ranger dans un endroit à portée des
enfants. Ne pas les laisser l’utiliser. – Ceci risque de provoquer un accident
ou des blessures en raison de l’ingestion accidentelle de pièces démontables.
Alimentation
Ne pas brancher l’adaptateur ou la fiche de l’appareil dans une prise de
courant ni le débrancher avec les mains humides. – Ceci pourrait entraîner un
choc électrique ou des
blessures.
Ne pas placer l’adaptateur secteur et le socle de charge au-dessus ou à
proximité d’un lavabo ou d’une baignoire remplis d’eau. Ne pas utiliser
lorsque l’adaptateur secteur est endommagé ou lorsque le raccord à la prise de
courant est desserré. Ne pas endommager, modifier, plier de force, tirer,
entortiller ou envelopper le cordon d’alimentation. Et ne pas placer d’objet
lourd sur le cordon d’alimentation ni le pincer. – Ceci pourrait provoquer un
choc électrique ou un
incendie dû à un court-circuit.
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de la prise ou du
câble secteur. – Dépasser la tension nominale en connectant trop de
fiches d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un incendie dû
à une surchauffe.
.
Français
AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours faire fonctionner l’appareil par le biais d’une source
d’alimentation électrique dont la tension correspond à la tension nominale
indiquée sur l’adaptateur secteur. Insérer à fond l’adaptateur. – Sinon, ceci
pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
En cas d’anormalité ou de dysfonctionnement Cesser immédiatement d’utiliser
l’appareil et retirer l’adaptateur secteur en cas d’anomalie ou de
dysfonctionnement. – Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures. <En cas d’anomalie ou de défaillance> ·
L’appareil principal, l’adaptateur, le socle de charge ou le cordon
d’alimentation sont déformés ou anormalement chauds. · L’appareil principal,
l’adaptateur, le socle de charge ou le cordon d’alimentation sentent le brûlé.
· Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation ou du chargement de
l’appareil principal, de l’adaptateur, du socle de charge ou du cordon
d’alimentation. – Faires immédiatement vérifier ou réparer l’appareil dans un
centre de service agréé.
Ce produit Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée. Ne pas la
jeter dans le feu, l’exposer à la chaleur, ni la charger, l’utiliser ou la
laisser dans un environnement à la température élevée. – Tout manquement à ce
qui précède peut entraîner une sreucrchhaargueffaeb,
luenientiéngflraéme.mation ou une explosion de batterie
Ne pas modifier, ni réparer l’appareil. – Ceci pourrait provoquer un incendie,
un choc
électrique ou des blessures. Contacter un centre de service agréé pour les
réparations (remplacement de la batterie, etc.). Ne jamais démonter
l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut. – Ceci pourrait provoquer un
incendie, un choc électrique
ou des blessures. Nettoyage
Nettoyer régulièrement la fiche d’alimentation et la fiche de l’appareil pour
éviter l’accumulation de poussière. – Sinon, cela pourrait déclencher un
incendie dû à un
défaut d’isolement provoqué par l’humidité. Débrancher l’adaptateur et
l’essuyer avec un chiffon sec.
ATTENTION
Protection des dents et des gencives Les personnes qui ne sont pas en mesure
de faire fonctionner cet appareil ne doivent pas l’utiliser. Les personnes
avec une faible perception orale ne doivent pas utiliser cet appareil. – Ceci
risque de causer des blessures ou d’endommager les dents ou les gencives.
47
.
Français
ATTENTION
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui ont suivi un traitement
dentaire ou qui s’inquiètent de symptômes à l’intérieur de leur bouche doivent
consulter un dentiste avant utilisation. – Sinon ceci risque de causer des
blessures ou
d’endommager les dents ou gencives. Ce produit
Ne l’utiliser que pour l’hygiène bucco-dentaire. – Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures
si le jet d’eau est dirigé vers les yeux, le nez, les oreilles, la langue ou
la gorge. Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C. – Ceci
pourrait provoquer des brûlures. Ne pas partager la canule avec votre famille
ou d’autres personnes. – Ceci risque de provoquer une infection ou une
inflammation. Ne pas placer d’objets métalliques comme une pièce de monnaie ou
un trombone sur le socle de charge. – Ceci pourrait provoquer des brûlures
dues à une chaleur excessive.
48
Précautions à prendre Ne pas laisser d’objets en métal ou de déchets adhérer à la prise de chargement, la fiche d’alimentation ou la fiche de l’appareil. – Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court- circuit. Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc. – Ceci pourrait provoquer des blessures. Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour de l’adaptateur ou du socle de charge lors du rangement. – Ceci risque de rompre le fil du cordon d’alimentation avec la charge, et causer un incendie dû à un courtcircuit. Débrancher l’adaptateur de la prise de courant lorsqu’on ne le charge pas. – Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement. Débrancher l’adaptateur ou l’appareil en tenant sa fiche plutôt qu’en tirant sur le cordon d’alimentation. – Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit. Après utilisation, nettoyer l’appareil principal et la canule et les sécher. (Voir pages 55 et 56.) – Sinon ceci pourrait affecter votre santé en raison de la propagation de moisissures et de bactéries.
.
Français
Gestion de la batterie retirée lors de la mise au rebut
DANGER
La batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet appareil. Ne pas
utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil. Ne pas recharger la
batterie une fois qu’elle a été retirée de l’appareil. Ne pas la jeter au feu
ou la soumettre à une source de chaleur. Ne pas la soumettre à un choc, la
démonter, la modifier ou la percer avec un clou. Ne pas laisser les bornes
positives et négatives de la batterie entrer en contact l’une avec l’autre via
des objets en métal. Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux
métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux. Ne pas utiliser ou
laisser la batterie dans un endroit où elle sera exposée à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’autres sources de chaleur. Ne
jamais enlever la protection de la batterie. – Tout manquement à ce qui
précède peut entraîner une surchauffe,
une inflammation ou une explosion de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser à portée des
enfants ou des nourrissons. – En cas d’absorption accidentelle, la batterie
est nocive pour le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement. Si le liquide en provenance
de la batterie fuit et entre en contact avec les yeux, ne pas frotter et
rincer soigneusement avec de l’eau propre, comme l’eau du robinet. – Le non-
respect de cette consigne peut causer des lésions oculaires.
Consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION
Si du liquide en provenance de la batterie fuit et entre en contact avec la
peau ou les vêtements, rincer à l’eau propre, comme l’eau du robinet. – Le
non-respect de cette consigne peut provoquer une inflammation.
Usage prévu
· Lorsque vous commencez à utiliser l’hydropulseur, vous pouvez constater de
légers saignements au niveau des gencives, même si vos gencives peuvent être
en bonne santé. C’est parce que vos gencives reçoivent pour la première fois
une stimulation de l’hydropulseur. Le saignement devrait s’arrêter après une
ou deux semaines d’utilisation. Si les saignements persistent pendant plus de
deux semaines, cela peut être le signe d’une condition anormale de vos
gencives, comme une maladie parodontale. Dans ce cas, cessez d’utiliser
l’hydropulseur et consultez un dentiste.
· Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits chimiques dans
le réservoir d’eau. Ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
· Ne pas sécher l’appareil principal avec un sèche-cheveux ou un radiateur
soufflant. Ceci risque de causer un dysfonctionnement ou une déformation des
pièces.
· Ranger l’appareil dans un emplacement avec une faible humidité après
utilisation. Laisser l’appareil dans une salle de bain risque de causer des
dysfonctionnements.
· Recharger l’appareil correctement conformément à ses consignes
d’utilisation. (Voir « Charge » aux pages 50 et 51.)
· Cet appareil contient une pile qui ne peut être remplacée que par du
personnel qualifié. Veuillez contacter un centre de service agréé pour les
détails de la réparation. 49
.
Français
Identification des pièces
A Avant
Arrière B
f a b c
d
e
g
h
i
m
n
o
p
D
E
u
C qr
s t
F
j
kl
A Appareil principal a Bouton de mise en marche ( ) b Bouton de sélection de
mode c Indicateur LED du niveau de pression d’eau (1 à 5 niveaux) d Indicateur
de batterie faible (bleu) e Indicateur d’état de charge (rouge) f Bouton de
libération de la canule g Réservoir d’eau (intérieur) h Couvercle du réservoir
d’eau i Tuyau d’aspiration j Filtre k Bouton de libération du couvercle
inférieur l Couvercle inférieur
B Adaptateur secteur (RE7-87) m Adaptateur n Fiche d’alimentation o Cordon
d’alimentation
50
v w x
p Fiche de l’appareil C Socle de charge (RC8-4)
q Prise de chargement r Socle pour canule s Trous de vis pour fixation
murale · Le chargeur peut être
monté sur un mur en utilisant deux vis en bois. t Prise du socle D Canule (à
usage général) E Canule orthodontique · La buse est un consommable. u Canule v
Poignée de canule w Anneau d’identification x Port d’insertion de la canule
Accessoire F 2 vis
Remarque Il peut rester de l’humidité à l’intérieur de l’appareil principal
(réservoir d’eau et tuyau d’aspiration) laissée par l’eau distillée utilisée
pour tester le produit.
Charge
1 Raccordez l’adaptateur secteur. a Insérez fermement la fiche de l’appareil
dans la prise du socle. b Poussez le cordon d’alimentation dans la rainure
gauche ou droite, selon l’endroit où il sera placé. · Placez le socle de
charge sur une surface plane et stable. c Insérez l’adaptateur dans une prise
de courant. Prise du socle Socle de charge (inférieur) a
b c
Rainure
.
Français
À propos de la durée de charge
· La charge est nécessaire lorsque l’indicateur de batterie faible (bleu) clignote.
· Si vous placez le bouton de
Batterie faible
mise en marche sur « » (OFF)
lorsque la charge restante de la (Clignotant )
batterie est faible, l’indicateur de
batterie faible s’éteint au bout de
5 secondes.
2 Insérez l’appareil principal directement dans la prise de
chargement avec l’avant tourné
vers l’extérieur.
Affichage de l’indicateur pendant la charge
Charge en cours
Charge terminée
Anomalie de charge (Clignote rouge deux
fois par seconde)
(Allumé Éteint )
(Clignotant )
Comment vérifier si la charge est terminée · Lorsque la charge est terminée,
si vous connectez
l’appareil principal au socle de charge, puis le déconnectez, (indicateur
d’état de charge) s’allume , puis s’éteint au bout de 5 secondes.
3 Par mesure de sécurité et par souci d’économie d’énergie, déconnectez la
fiche d’alimentation.
· Charger la batterie pendant plus d’une heure n’endommagera pas l’appareil
principal. Durée de fonctionnement après une charge complète Environ 10
minutes* (Lorsque le niveau de pression de l’eau est réglé sur 5)
- Elle dépend de la température ambiante et des conditions d’utilisation.
· La recharge est terminée au bout d’une heure environ. (La durée de charge peut varier selon la capacité restante de la batterie.)
Notes · La durée de charge peut être différente lorsque l’appareil est utilisé
pour la première fois, ou s’il n’a pas été utilisé pendant plus de 6 mois. En outre, (indicateur d’état de charge) peut ne pas s’allumer dans les premières minutes de charge, mais il s’allumera à mesure que la charge progresse. · La batterie se détériorant si elle n’est pas utilisée pendant plus de 6 mois, assurez-vous d’effectuer une charge complète au moins une fois tous les 6 mois. · La température ambiante recommandée pour la charge est de 10 °C à 35 °C. La charge peut prendre plus de temps, ou clignote rapidement et la batterie peut ne pas parvenir à se charger correctement à une température très élevée ou très basse. · Le fait de continuer à charger la batterie n’a pas d’incidence sur ses performances.
51
.
Français
Utilisation
1 Remplissez le réservoir d’eau.
a
a Ouvrez le couvercle de
l’alimentation.
b Ajoutez de l’eau tout en maintenant droit l’appareil principal.
· Ne remplissez pas au-delà de la posi-tion remplie d’eau.
b
Position remplie d’eau
c Refermez bien le couvercle
c
de l’alimentation.
· Utilisez toujours de l’eau du robinet ou de l’eau tiède propre.
· Si l’eau vous semble froide, utilisez de l’eau tiède dont la température est de 40 °C ou moins.
Si le couvercle de
l’alimentation se détache
a
a Alignez la rondelle du
couvercle de l’alimentation
en eau avec l’orifice d’alimentation en eau.
Rondelle Orifice d’alimentation en eau
b Enfoncez jusqu’au déclic.
b
52
2 Installez la canule. · Choisissez une canule en fonction de votre objectif. (Voir page 54.)
Enfoncez fermement jusqu’au «déclic».
3 Appuyez sur Bouton de sélection de mode et
sélectionnez le niveau de
NIVEAU
pression de l’eau.
· Lorsque vous appuyez sur
Bouton de sélection de mode, le niveau de pression de l’eau
fort (niveau de pression de l’eau 5)
qui a été utilisé la dernière
fois est sélectionné. Ensuite,
chaque fois que vous appuyez
faible (niveau de pression de
sur Bouton de sélection de
l’eau 1)
mode, le niveau de pression 3
de l’eau change comme suit : 1
(faible) 2 3 4 5 (fort)
1… À propos de la fonction de mémoire du niveau de
pression de l’eau. Le dernier niveau de pression de l’eau sélectionné est mémorisé, et l’appareil commence de ce niveau la fois suivante.
· Lorsque l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée ou lorsque la batterie est épuisée, le niveau de pression de l’eau revient à 1.
.
Français
4 Nettoyez l’intérieur de votre bouche avec le jet d’eau.
a Placez la canule dans votre bouche.
b Refermez délicatement la bouche.
c Placez le bouton de mise en marche sur « » (ON).
· Vous pouvez changer le
Point 1 Maintenez votre visage au-dessus du lavabo.
Point 2 Placez l’appareil
principal à la verticale.
niveau de pression de l’eau
en appuyant sur Bouton de sélection de mode, même
Utilisable également dans une baignoire.
pendant que vous utilisez
l’appareil.
· Si l’appareil principal est trop
incliné, l’eau ne sort pas de la
canule. Durée de fonctionnement avec l’appareil
rempli d’eau Environ 60 secondes.
(Avec le niveau de pression de l’eau réglé sur 5)
Pour ajuster l’orientation de la canule
Vous pouvez régler le sens du jet d’eau en tournant la poignée de la canule.
Notes
· Lors de la première utilisation de l’appareil, appuyez sur le bouton de mise
en marche « » et vérifiez le niveau de pression de l’eau tandis que l’eau
sort. (Veuillez commencer à utiliser l’appareil depuis le niveau de pression
de l’eau.)
· L’appareil risque de ne pas fonctionner à une température ambiante d’environ
5 °C ou moins. L’appareil peut ne pas fonctionner en dehors de la plage de
température recommandée.
· N’appuyez pas trop fort la pointe de la canule contre les dents ou les
gencives
· Si vous ressentez une irritation importante, placez le bouton de mise en
marche sur « » (OFF) et utilisez l’appareil depuis le niveau 1 de pression de
l’eau.
· Ne placez pas le bouton de mise en marche sur « » (ON) alors que le
réservoir d’eau est vide à moins que vous ne séchiez l’humidité à l’intérieur
de l’appareil principal. (Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.)
53
.
Français
Zones de soin
Avec le jet d’eau et la canule orthodontique, nettoyez chaque recoin des zones
difficiles à atteindre par la brosse à dents. Modifiez la façon dont vous
utilisez et déplacez l’appareil en fonction de l’objectif et de la zone que
vous souhaitez nettoyer.
Canule (à usage général)
À nettoyer avec le jet d’eau. Nettoyage interdentaire
· Dirigez le jet d’eau sur l’espace entre les dents.
· Dirigez depuis les faces avant et arrière des dents. Nettoyage des poches
parodontales
· Dirigez le jet d’eau sur l’espace entre les dents et les gencives.
· Déplacez lentement le jet d’eau le long de la gencive.
· Nettoyez l’avant et l’arrière des dents ainsi que derrière les molaires.
Soins des gencives · Stimuler les gencives.
Si vous avez les gencives sensibles, stimulez-les avec le réglage de jet d’eau
doux.
Canule orthodontique
Lors du nettoyage des dents de travers et de la zone du boîtier orthodontique
avec la brosse et le flux d’eau Placez légèrement la pointe de la brosse sur
les dents et agitez la brosse.
Pour les dents de travers · Placez la pointe de la brosse sur
la zone difficile d’accès pour une brosse à dents et qui a tendance à rester
non polie. · Agitez la brosse principalement dans les espaces interdentaires.
Pour la zone du boîtier orthodontique Canule (à usage général) · Dirigez le
jet d’eau autour des boîtiers orthodontiques et des bridges. Canule
orthodontique · Insérez la brosse dans l’espace entre les dents et le support
orthodontique. · Agitez la pointe de la brosse.
54
.
Français
Après utilisation
Veuillez nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
1 Pour éviter les éclaboussures d’eau, placez le bouton de mise en marche sur
« » (OFF) tout appuyez en maintenant la canule dans votre bouche.
2 Videz l’eau restante et rincez la canule à l’eau.
d Enlevez la canule et le couvercle inférieur. Rincez-les avec de l’eau.
Tirez la canule tout en appuyant sur le bouton
Bouton de libération de la canule
3 Retirez le couvercle inférieur, et lavez l’appareil principal (en entier) et l’intérieur du réservoir.
a Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau, et versez l’eau restante. · Veillez
à verser l’eau restante après chaque utilisation.
b Allumez le bouton de mise en marche « » pour vider l’eau restante dans
l’appareil principal.
c Éteignez le bouton de mise en marche « » lorsque l’eau cesse de sortir.
Comment enlever le couvercle inférieur
Bouton de libération du couvercle inférieur
Soulevez-le tout en appuyant.
55
.
Français
4 Conservez-la après qu’elle soit sèche. a Essuyez l’eau de la canule et de l’appareil principal avec une serviette ou autre, et séchez-les dans un endroit bien aéré à l’ombre. b Placez l’appareil principal à la verticale sur le socle de charge. Fixez le couvercle inférieur et placez l’appareil principal à la verticale sur le socle de charge.
Comment fixer le couvercle
inférieur
a Insérez les griffes (2 emplacements)
à l’avant du couvercle inférieur
dans l’appareil principal.
b Appuyez sur les crochets
(2 emplacements) à l’arrière.
Notes
· Ne lavez pas l’appareil à l’eau tiède dépassant 50 °C. · Utilisez un
détergent ménager neutre et rincez bien à l’eau
pour garantir l’absence de résidu de détergent après le nettoyage. ·
N’utilisez jamais de diluant, de benzène ou d’alcool. (Cela pourrait entraîner
un dysfonctionnement, ou encore la
fissure ou la décoloration des pièces.)
Si l’anneau d’identification se détache Alignez la canule avec l’anneau
d’identification (dans n’importe quel sens) pour l’installer. · Même si
l’anneau d’identification n’est pas
fixé, les performances de la canule n’en sont pas affectées. Lorsque le jet
d’eau est médiocre Enlevez les saletés du filtre (l’extrémité du tuyau
d’aspiration).
Filtre Frottez-le délicatement avec une brosse douce.
Filtre
Tuyau d’aspiration Brosse
Si la saleté vous préoccupe Essuyez avec un chiffon sec. (Ne rincez pas à
l’eau.) Socle de charge Adaptateur secteur
56
.
Français
Fixation murale
Veillez à choisir un mur ou une traverse solide pour
installer le socle de charge.
<Méthode d’installation>
a Serrez deux vis à bois
(diamètre nominal: 2,7 –
3,1 mm) à des intervalles de 29 mm de sorte que la
29 mm
tête de vis puisse flotter d’environ 3,0 mm du mur. b Accrochez les trous de
vis pour fixation murale à l’arrière du socle de charge sur les vis, et
Environ Trous de vis 3.0 mm pour fixation
murale
fixez-les en place.
Batterie
Questions – Réponses
Question
Réponse
La batterie sera- Veuillez charger l’appareil une
t-elle épuisée
fois tous les 6 mois si vous ne
après une
l’avez pas utilisé pendant plus
longue période
de 6 mois, car la batterie peut
sans utilisation? se détériorer.
La batterie peut- La durée de vie de la batterie
elle être chargée avant chaque
n’en sera pas affectée grâce à l’utilisation d’une batterie au
utilisation?
lithium-ion.
<Méthode de retrait>
a Soulevez le socle de charge.
b Tirez-le vers l’avant.
57
.
Pendant la charge
Français
Dépannage
Problème
Cause possible
Action
L’indicateur d’état de charge ne s’allume pas.
L’appareil vient d’être acheté ou il n’a pas été utilisé pendant un
certain temps.
Bien que l’indicateur puisse ne pas s’allumer dans les premières minutes de charge, il s’allumera à mesure que la charge progresse. S’il ne s’allume pas après un instant, veuillez demander une réparation à votre revendeur ou à un centre de service.
L’indicateur d’état de charge clignote rapidement (deux fois par seconde).
L’appareil ne peut être utilisé que pendant quelques minutes même après une
charge complète.
L’indicateur de batterie faible ne clignote pas, mais l’appareil cesse de
fonctionner.
L’appareil principal n’est pas correctement branché sur le
socle de charge. La température ambiante est
trop basse ou trop élevée pendant la charge. L’appareil principal n’est pas
correctement branché sur le socle de charge.
La batterie a atteint la fin de sa durée de vie (environ 3 ans).
Vérifiez que l’appareil principal est à la verticale de
sorte que sa partie inférieure se trouve en contact avec la prise de chargement du socle de charge, et que
l’indicateur d’état de charge est allumé. (Voir page 51.)
Veuillez charger dans la plage de température recommandée comprise entre 10 °C
et 35 °C.
Si l’indicateur clignote même lorsque vous chargez dans la plage de
température recommandée, contactez votre revendeur ou un centre de service
pour réparation.
Vérifiez que l’appareil principal est à la verticale de sorte que sa partie inférieure se trouve en contact avec la prise de chargement du socle de charge, et que l’indicateur d’état de charge est allumé. (Voir page 51.)
Remplacez-la par une neuve. (Voir page 60.) Veuillez contacter votre revendeur
ou un centre de
service.
58
.
Pendant l’utilisation
Français
Problème L’appareil ne fonctionne pas. Le jet d’eau est médiocre.
L’eau ne sort pas.
Cause possible
La batterie a atteint la fin de sa durée de vie (environ 3
ans).
L’appareil est utilisé à environ 5 °C ou moins.
La canule est bouchée. La sortie de la canule est
obstruée.
Le filtre est bouché. L’appareil principal est trop incliné.
L’aspiration de l’eau peut prendre un certain temps.
Action
Veuillez retirer la batterie rechargeable intégrée.
(Voir page 60.) Veuillez contacter votre revendeur ou un centre de
service.
N’utilisez pas l’appareil à environ 5 °C ou moins.
Remplacez la canule par une neuve.
Enlevez la saleté du filtre. (Voir page 56.)
Veuillez utiliser l’hydropulseur avec l’appareil principal à la verticale. (Voir page 53.)
Mettez de l’eau dans le port de montage de la canule a, montez la canule et allumez l’interrupteur d’alimentation.
a
L’eau fuit du couvercle inférieur.
De la saleté s’est accumulée sur la partie en caoutchouc du couvercle inférieur.
Veuillez retirer la saleté. (Voir page 56.)
Le montage de la canule est difficile.
Mettez de l’eau dans le port de montage de la canule.
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le
magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé par
Panasonic pour la réparation.
59
.
Français
Durée de vie de la batterie
Environ 3 ans. La batterie a peut-être atteint sa durée de vie si la fréquence
d’utilisation diminue considérablement, même après une charge complète. (La
durée de vie de la batterie peut varier en fonction des conditions
d’utilisation ou de rangement.)
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de jeter l’appareil. La
batterie doit être éliminée en toute sécurité. Veuillez vous assurer que la
batterie est mise au rebut dans un endroit officiellement prévu à cet effet,
le cas échéant. Cette illustration doit uniquement être utilisée lors de la
mise au rebut de l’appareil et ne doit pas être utilisée pour le réparer. Si
vous démontez vous-même l’appareil, il ne se sera plus étanche, ce qui risque
de provoquer des dysfonctionnements. · Retirez l’appareil du socle de charge
et de l’adaptateur,
appuyez sur le bouton de mise en marche pour allumer l’appareil et ensuite
maintenez-le sous tension jusqu’à ce que la batterie soit complètement
déchargée. · Enlevez le couvercle inférieur. · Effectuez les étapes a à e pour
démonter l’appareil principal et retirez la batterie avec un tournevis. ·
Isolez les bornes et en collant du scotch dessus. (Pour éviter le court-
circuit des bornes).
Bas
d
a
c
b
Haut
e
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux Cet appareil contient
une batterie au lithium-ion. Veuillez vous assurer que la batterie est mise au
rebut dans un endroit prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
60
.
Français
Spécifications
Source d’alimentation Durée de charge Durée de fonctionnement Capacité du
réservoir
Dimensions
Poids Bruit émis
Voir la plaque signalétique sur le produit (Conversion de tension automatique)
Environ 1 heure NIVEAU 5: Environ 10 minutes* (à 20 °C quand totalement
chargé) Environ 200 mL (Pendant environ 60 secondes de fonctionnement lorsque
le niveau de pression de l’eau est réglé sur 5) Appareil principal : 210 (H) x
75 (L) x 85 (P) mm (canule non incluse) Socle de charge : 40 (H) x 90 (L) x
100 (P) mm Appareil principal : Environ 275 g (canule incluse) Socle de charge
: Environ 115 g
71 (dB (A) re 1 pW)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Pour plus d’informations sur l’efficacité énergétique du produit, veuillez vous rendre sur notre site Web, www.panasonic.com, et entrer le numéro du modèle dans la zone de recherche.
Changement de la canule (vendue séparément)
Canule (à usage général) · Si l’extrémité de la canule se déforme, remplacer
la
canule par une neuve. · La canule doit être remplacée une fois tous les 6 mois
environ pour des raisons d’hygiène même si elle n’est pas déformée.
Canule neuve (pointe)
Canule déformée (usée) (pointe)
Canule orthodontique · Remplacez la canule orthodontique après environ 3
mois. Si les poils de la brosse sont pliés, remplacez-la même dans les 3 mois.
Canule neuve (pointe)
Canule à poils recourbés
61
.
Français
Numéro de pièce
WEW0983
WEW0984
Canule de rechange pour EW1513
Canule (à usage général)
Canule orthodontique
62
L’élimination des équipements et des piles/batteries usagés Applicable
uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant
de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les
piles/batteries, appareils électriques et électroniques usagés, doivent être
séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la
valorisation et le recyclage adéquats des piles/batteries et des appareils
usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez
vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la
réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles/batteries (pictogramme du
bas) : Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il répond
également aux exigences posées par la Directive relative au produit chimique
concerné.
.
Istruzioni d’uso (Uso domestico) Irrigatore orale ricaricabile
N. di modello EW1513
Italiano
Indice
Precauzioni di sicurezza …………………. 66 Uso previsto……………………………………..69
Identificazione parti…………………………… 70 Caricare …………………………………………..70 Come usare
……………………………………..72 Suggerimenti per l’utilizzo………………….. 74 Dopo
l’uso………………………………………..75 Montaggio a parete…………………………… 77
Domande frequenti …………………………… 77 Risoluzione dei problemi …………………… 78 Durata della batteria …………………………. 80 Rimozione della batteria ricaricabile incorporata………………………………………. 80 Caratteristiche tecniche …………………….. 81 Sostituzione ugello (venduto separatamente) ………………….. 81
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. Prima di utilizzare
questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per
eventuale consultazione futura.
63
.
Italiano
Avvertenza · Non immergere l’adattatore CA e il supporto di carica in acqua
e non lavarli con acqua. Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a
causa di un corto circuito. · Scollegare sempre l’adattatore dalla presa di
corrente quando si puliscono l’adattatore CA e il supporto di carica. In caso
contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni. · Il cavo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato,
l’adattatore CA deve essere smaltito. In caso contrario, potrebbe causare un
incidente o lesioni. · Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto
supervisione da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o delle necessarie
conoscenze.
64
.
Italiano
· Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o tiepida, oppure con
soluzioni specifiche secondo quanto stabilito nelle istruzioni del produttore.
· Tenere fuori dalla portata dei bambini. · Utilizzare esclusivamente
l’adattatore CA fornito in dotazione.
Non utilizzare inoltre altri prodotti con l’adattatore CA. (Far riferimento
alla pagina 70.) Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di un corto
circuito. · Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una
specifica unità di alimentazione staccabile per collegare l’apparecchio
elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di alimentazione di
riferimento è indicato accanto al simbolo.
65
.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi e danni
a oggetti, osservare sempre le precauzioni di sicurezza seguenti.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il livello di
rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto
delle indicazioni e di uso improprio.
PERICOLO Denota un rischio potenziale che può provocare gravi lesioni o
decesso.
AVVERTENZA Denota un rischio potenziale che potrebbe portare a gravi lesioni o
al decesso. Denota un rischio che
ATTENZIONE potrebbe provocare lesioni di minore entità o danni alle cose.
I seguenti simboli sono usati per classificare e descrivere i tipi di
istruzioni da osservare.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una determinata
procedura operativa da non eseguire. Questo simbolo è utilizzato per avvisare
gli utenti di una determinata procedura operativa da seguire per consentire il
funzionamento sicuro dell’unità.
66
AVVERTENZA
Prevenzione degli incidenti Tenere fuori dalla portata di bambini e neonati.
Non lasciare che ci giochino. – La mancata osservanza di questa precauzione
può causare incidenti o infortuni dovuti all’ingestione accidentale delle
parti rimovibili.
Alimentazione elettrica Non collegare o scollegare l’adattatore o la spina
dell’apparecchio da una presa di corrente con le mani bagnate. – Potrebbe
causare scosse elettriche o lesioni.
Non posizionare l’adattatore CA e il supporto di carica sopra o vicino a
lavandini o vasche riempiti d’acqua. Non utilizzare quando l’adattatore CA è
danneggiato o quando la spina è allentata nella presa di corrente. Non
danneggiare, modificare, piegare con forza, tirare, torcere o ingarbugliare il
cavo. Evitare inoltre di pizzicare il cavo o di collocare oggetti pesanti sul
cavo. – Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a
causa di un corto circuito.
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente nominale della presa a
muro o del cablaggio. – Il superamento della corrente nominale mediante
l’uso di un numero eccessivo di spine di alimentazione su una presa a muro
potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
.
Italiano
AVVERTENZA
Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia collegato a una fonte di
alimentazione elettrica corrispondente alla tensione nominale indicata
sull’adattatore CA. Inserire a fondo l’adattatore. – Altrimenti, potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
In caso di una anomalia o malfunzionamento Interrompere immediatamente
l’utilizzo e rimuovere l’adattatore CA in presenza di anomalia o
malfunzionamento. – Altrimenti, si potrebbero causare incendi, scosse
elettriche o infortuni.
Questo prodotto Questo prodotto è dotato di una batteria ricaricabile
incorporata. Non gettare nel fuoco né applicare calore, ed evitare di
caricare, utilizzare o riporre in un ambiente a temperatura elevata. – Ciò
potrebbe causare il sur-riscaldamento, l’incendio o l’esplosione della
batteria ricarica-bile incorporata.
Non modificarlo né ripararlo. – Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o
lesioni. Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.),
contattare un centro di assistenza autorizzato. Non smontare mai il prodotto
fatta eccezione per il caso in cui si procede al suo smaltimento. – Potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Pulizia Pulire regolarmente la
spina di alimentazione e la spina dell’apparecchio per evitare l’accumulo di
polvere. – In caso contrario si potrebbe causare un incendio a
causa del danneggiamento dell’isolamento causato dall’umidità. Scollegare
l’adattatore e pulirlo con un panno asciutto.
ATTENZIONE
Prevenzione dei danni a denti e gengive Le persone che non sono in grado di
operare non devono usare questo apparecchio. Il dispositivo non deve essere
usato da persone con alta sensibilità alla cavità orale. – Potrebbe altrimenti
causare lesioni o danni a denti e gengive.
67
.
Italiano
ATTENZIONE
Le persone che possono avere malattie parodontali, denti trattati, o sono
interessate da sintomi all’interno della loro bocca devono consultare un
dentista prima dell’uso. – Potrebbe causare lesioni o danni a denti e gengive.
Questo prodotto Non usare mai per uno scopo diverso da quello della pulizia
orale. – Ciò potrebbe causare incidenti o lesioni quando il
getto d’acqua è puntato verso gli occhi, il naso, le orecchie, la lingua o la
gola. Non riempire il contenitore con acqua a una temperatura superiore a 40
°C. – Ciò potrebbe causare ustioni. Non condividere la cannuccia con la
famiglia o altre persone. – Ciò potrebbe causare infezioni o infiammazioni.
Non posizionare oggetti metallici come monete o fermagli sul supporto di
carica. – Ciò potrebbe causare ustioni dovute a eccessivo calore.
68
Osservare le seguenti avvertenze Evitare che oggetti metallici o spazzatura
aderiscano alla spina di carica, alla spina di alimentazione o alla spina
dell’apparecchio. – Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa
di un corto circuito. Non farlo cadere né sottoporlo a urti. – Così facendo si
possono provocare lesioni. Non avvolgere il cavo attorno all’adattatore o al
supporto di carica quando lo si ripone. – Così facendo si potrebbe rompere il
filo all’interno del cavo e si potrebbero causare incendi dovuti a
cortocircuiti.
Quando non si effettua la carica, scollegare l’adattatore dalla presa di
corrente. – Altrimenti potrebbe causare scosse elettriche o
incendi a causa di dispersioni elettriche dovute al deterioramento
dell’isolamento. Scollegare la spina dell’adattatore o quella dell’apparecchio
afferrando la spina stessa, e non il cavo. – Altrimenti, si potrebbero causare
scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti. Dopo l’uso, pulire l’unità
principale e l’ugello e lasciarli asciugare. (Vedere pagina 75 e 76.) – In
caso contrario, potrebbe causare danni alla salute a causa della propagazione
di muffe e batteri.
.
Italiano
Gestione della batteria rimossa durante lo smaltimento
PERICOLO
La batteria ricaricabile va usata esclusivamente con questo apparecchio. Non
utilizzare la batteria con altri prodotti. Non caricare la batteria dopo che è
stata rimossa dal prodotto. Non gettarla nel fuoco né scaldarla. Non colpire,
smontare, modificare né perforare con un chiodo. Non lasciare che i poli
positivo e negativo della batteria entrino a contatto l’uno con l’altro
mediante oggetti metallici. Non trasportare né conservare la batteria insieme
a bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli. Non usare e non
lasciare la batteria in luoghi in cui è esposta a temperature elevate come ad
esempio in punti sotto la luce diretta del sole o vicino ad altre fonti di
calore. Non rimuovere la pellicola esterna. – Così facendo potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
AVVERTENZA
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a portata di mano di
bambini e neonati. – Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare
danni alla
persona. Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico. Se dalla
batteria fuoriesce fluido e questo entra in contatto con gli occhi, non
strofinarli e sciacquare bene con acqua fresca come acqua corrente. –
Altrimenti si potrebbero causare lesioni agli occhi. Consultare immediatamente
un medico.
ATTENZIONE
Se dalla batteria fuoriesce fluido e questo entra in contatto con la pelle o i
vestiti, sciacquare con acqua fresca come acqua corrente. – Altrimenti si
potrebbero causare infiammazioni.
Uso previsto
· Quando si inizia a utilizzare l’irrigatore orale, si potrebbe notare un
leggero sanguinamento delle gengive, anche se si hanno gengive sane. Questo
avviene perché le gengive ricevono per la prima volta la stimolazione
dall’irrigatore orale. Il sanguinamento dovrebbe scomparire dopo una o due
settimane di utilizzo, Se il sanguinamento persiste per oltre due settimane,
potrebbe indicare una condizione anomala delle gengive, come una malattia
parodontale. In tal caso interrompere l’uso dell’irrigatore orale e consultare
un dentista.
· Non mettere sale, collutorio o altre sostanze chimiche nella vaschetta. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
· Non asciugare l’unità principale con phon o termoventilatore. Ciò potrebbe
causare malfunzionamenti o deformazione delle parti.
· Conservare l’apparecchio in un luogo con bassa umidità dopo l’uso. Lasciare
l’apparecchio in un bagno potrebbe causare malfunzionamento.
· Caricare l’apparecchio correttamente secondo queste istruzioni d’uso.
(Vedere pagina 70 e 71 “Caricare”.)
· Quest’apparecchio contiene la batteria che è sostituibile solo da personale
specializzato. Contattare un centro di manutenzione autorizzato per le
informazioni sulla riparazione. 69
.
Italiano
Identificazione parti
A Fronte
Retro
B
m f a b c
d
e
g
D
h
i
n o p E
u
C qr
s t
F
j
kl
A Unità principale a Interruttore di accensione ( ) b Interruttore di livello
c Indicatore LED del livello di pressione dell’acqua (livelli 1~5) d
Indicatore di batteria scarica (blu) e Indicatore dello stato di carica
(rosso) f Pulsante di rilascio dell’ugello g Vaschetta (interno) h Coperchio
della vaschetta i Tubicino di aspirazione j Filtro k Pulsante di rilascio del
coperchio inferiore l Coperchio inferiore
B Adattatore CA (RE7-87) m Adattatore n Spina di alimentazione o Cavo
70
v w x
p Spina dell’apparecchio C Supporto di carica (RC8-4)
q Spina di carica r Supporto della cannuccia s Fori per le viti per il
montaggio
a pa-rete · Il caricabatterie può essere
montato su una parete con due viti per legno. t Presa del supporto D Ugello
(per uso generico) E Ugello ortodontico · L’ugello è un materiale di consumo.
u Ugello v Impugnatura dell’ugello w Anello identificativo x Apertura di
inserimento dell’ugello Accessorio F 2 viti
Nota All’interno dell’unità principale (serbatoio e tubicino di aspirazione)
ci può essere umidità lasciata da acqua distillata usata per testare il
prodotto.
Caricare
1 Collegare l’adattatore CA. a Inserire saldamente la spina dell’apparecchio
nella presa del supporto. b Spingere il cavo nella scanalatura sinistra o
destra, a seconda di dove sarà posizionato l’apparecchio. · Posizionare il
supporto di carica su una superficie piana e stabile. c Inserire l’adattatore
in una presa elettrica. Presa del supporto Supporto di carica (base) a
b c
Scanalatura
.
Italiano
Tempo di carica
· Quando l’indicatore di
batteria scarica lampeggia (in
blu), è necessario caricare
l’apparecchio.
· Spegnendo l’interruttore
Batteria scarica
di accensione ” ” quando la batteria è quasi scarica,
Lampeggiante
l’indicatore di batteria scarica si
spegne dopo 5 secondi.
2 Inserire l’unità principale nella spina di carica con lato
anteriore verso l’esterno.
Visualizzazione dell’indicatore durante la carica
Carica in corso
Carica completa
Carica anomala (due lampeggi al secondo, in rosso)
Acceso Spento Lampeggiante
Come controllare se la carica è completa
· Una volta che la carica è completa, se si collega e scollega l’unità
principale al supporto di carica, (l’indicatore dello stato di carica) si
accende e poi si spegne dopo 5 secondi.
3 Per sicurezza e risparmio energetico, scollegare la spina di alimentazione.
· Caricare la batteria per oltre 1 ora non causa alcun danno all’unità
principale. Tempo di funzionamento dopo una carica completa Circa 10 minuti*
(Con il livello di pressione dell’acqua impostato a 5)
- Varia con la temperatura ambiente e le condizioni di utilizzo.
· La carica è completa dopo circa 1 ora. (Il tempo di carica può variare a seconda della carica restante della batteria.)
Note · Il tempo di carica può variare quando l’apparecchio viene utilizzato
per la prima volta o se non è stato utilizzato per oltre 6 mesi. Inoltre, (l’indicatore dello stato di carica) potrebbe non accendersi nei primi minuti di carica, ma si accende nel corso della carica. · La batteria si deteriora se l’apparecchio non viene utilizzato per oltre 6 mesi, pertanto assicurarsi di eseguire una carica completa almeno una volta ogni 6 mesi. · La temperatura ambiente consigliata per la carica è compresa tra 10 °C e 35 °C. A temperature estremamente alte o basse, la carica potrebbe richiedere più tempo, oppure potrebbe lampeggiare rapidamente e la batteria potrebbe non caricarsi correttamente. · Lasciare in carica la batteria più a lungo del necessario non ne compromette le prestazioni.
71
.
Italiano
Come usare
1 Riempire il serbatoio con
a
acqua.
a Aprire il tappo del serbatoio
dell’acqua.
b Aggiungere acqua mantenendo livellata l’unità principale.
· Non riempire il serbatoio oltre il limite.
b
Posizione col serbatoio pieno di acqua
c Chiudere saldamente il tappo
c
del serbatoio dell’acqua.
· Usare sempre acqua di rubinetto o acqua tiepida.
· Se l’acqua è troppo fredda, usare acqua tiepida a una temperatura di 40 °C o meno.
Se il tappo del serbatoio dell’acqua si stacca a Allineare la rondella del tappo del serbatoio dell’acqua con l’apertura del serbatoio dell’acqua.
a
Rondella Apertura del serbatoio dell’acqua
b
b Premere fino a sentire un “clic”.
72
2 Installare l’ugello. · Scegliere un ugello adatto al tuo scopo. (Vedere pagina 74.)
Premere con decisione fino a che si sente un “clic”.
3 Premere l’interruttore di livello e selezionare il livello di pressione dell’acqua. LIVELLO
· Quando si preme l’interruttore di livello, viene selezionato l’ultimo livello di pressione dell’acqua usato. Successivamente, ad ogni pressione dell’interruttore di livello, il livello di pressione dell’acqua cambia come segue:
forte (livello di pressione dell’ acqua 5)
debole (livello di pressione dell’ acqua 1) 3
1 (debole) 2 3 4 5
(forte) 1… Funzione di memoria del livello della pressione dell’acqua. L’apparecchio memorizza il livello di pressione dell’acqua selezionato per ultimo, e che sarà quindi selezionato alla successiva accensione.
· Quando l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato o quando la batteria è scarica, torna a essere selezionato il livello di pressione dell’acqua 1.
.
4 Pulire l’interno della bocca con il getto d’acqua.
a Inserire l’ugello nella bocca.
Punto 1
b Chiudere delicatamente la bocca.
Tenere il viso sopra il lavandino.
c Accendere l’interruttore di accensione ” “.
· È possibile cambiare il livello di
pressione dell’acqua premendo
Punto 2 Posizionare verticalmente
l’unità principale.
l’interruttore di livello, anche
durante l’uso dell’apparecchio. Può essere usato anche in bagno.
· Se l’unità principale è troppo
inclinata, l’acqua non fuoriesce
dall’ugello.
Tempo di funzionamento con il serbatoio
pieno Circa 60 secondi.
(Con il livello di pressione dell’acqua impostato a 5)
Regolazione dell’orientamento dell’ugello
È possibile regolare la direzione del getto d’acqua ruotando l’Impugnatura
dell’ugello.
Note
· La prima volta che si utilizza l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione ” ” e controllare il livello di pressione dell’acqua mentre
fuoriesce. (Iniziare a utilizzare l’apparecchio da un basso livello di
pressione dell’acqua.)
· L’apparecchio potrebbe non funzionare ad una temperatura ambiente di circa 5
°C o inferiore. Al di fuori dell’intervallo di temperature consigliato,
l’apparecchio potrebbe non funzionare.
· Non premere la punta dell’ugello con troppa forza contro i denti o le
gengive.
· Se si avverte una forte irritazione, spegnere l’interruttore di accensione ”
” e usare l’apparecchio con il livello di pressione dell’acqua 1.
· Non accendere l’interruttore di accensione ” ” quando il serbatoio è vuoto,
a meno che non si intenda rimuovere l’umidità dall’interno dell’unità
principale. (Ciò può causare malfunzionamenti.)
Italiano
73
.
Italiano
Suggerimenti per l’utilizzo
Con il getto d’acqua e l’ugello ortodontico, pulire tutti gli angoli e le aree
difficili da raggiungere con lo spazzolino. Cambia il modo in cui usi il
dispositivo e muovilo in base allo scopo e all’area che desideri pulire.
Ugello (per uso generico)
Pulire con il getto d’acqua. Pulizia interdentale
· Dirigere il getto dell’acqua verso lo spazio tra i denti.
· Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei denti.
Pulizia delle tasche parodontali · Dirigere il getto d’acqua verso lo
spazio tra i denti e le gengive. · Spostare lentamente il getto
d’acqua lungo le gengive. · Pulire la parte anteriore e
posteriore dei denti e anche dietro i molari. Cura delle gengive · Stimolare
le gengive.
74
Se sei preoccupato per le gengive sensibili, stimola con un’impostazione
delicata del getto d’acqua.
Ugello ortodontico
Quando si puliscono denti irregolari e l’apparecchio ortodontico con la
testina e il flusso d’acqua Posizionare leggermente la punta della testina sul
dente e muoverla delicatamente.
Per denti irregolari · Posizionare la punta della testina
sull’area difficile da raggiungere per uno spazzolino e che tende a rimanere
non pulita. · Muovi la testina principalmente negli spazi interdentali.
Per l’area con l’apparecchio ortodontico
Ugello (per uso generico) · Dirigere il getto
dell’acqua intorno alle staffe ortodontiche e ai ponti.
Ugello ortodontico · Inserire la testina nello
spazio tra i denti e l’apparecchio ortodontico. · Muovere la punta della
testina.
.
Dopo l’uso
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
1 Per evitare che l’acqua schizzi, spegnere l’interruttore di
accensione ” ” tenendo in
premere
bocca l’ugello.
2 Versare via l’acqua restante e lavare l’ugello con acqua.
a Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e versare l’acqua rimanente. ·
Assicurarsi di versare l’acqua residua dopo ogni utilizzo.
b Accendere l’interruttore di accensione ” ” per scaricare l’acqua rimanente
nell’unità principale.
c Spegnere l’interruttore di accensione ” ” quando non esce più acqua.
.
d Rimuovere l’ugello e il coperchio inferiore. Lavali con acqua.
Estrarre l’ugello mentre si preme il pulsante
Pulsante di rilascio dell’ugello
3 Rimuovere il coperchio inferiore e lavare l’unità principale (intera) e
l’interno del serbatoio.
Come rimuovere il coperchio inferiore
Pulsante di rilascio del coperchio inferiore
Sollevare esercitando pressione.
75
Italiano
Italiano
4 Conservalo dopo che si è asciugato.
a Rimuovere l’acqua dall’ugello e dall’unità principale con una salvietta o
simili e lasciarli asciugare in un luogo ben ventilato.
b Posizionare verticalmente l’unità principale sul supporto di carica.
Applicare il coperchio inferiore e posizionare verticalmente l’unità
principale sul supporto di carica.
Come applicare il coperchio
inferiore
a Inserire le linguette (2 punti)
su lato anteriore del coperchio
inferiore nell’unità principale.
b Premere i ganci (2 punti) sul
lato posteriore.
Note
· Non lavare con acqua a una temperatura superiore a
50 °C.
· Utilizzare un detergente neutro per cucina e
sciacquare bene con acqua per assicurarsi che non
rimangano residui di detersivo dopo la pulizia.
· Non utilizzare mai diluenti, benzene o alcol.
(Ciò può causare malfunzionamenti, oppure
spaccature o scolorimento delle parti.)
Se l’anello di identificazione si stacca Allineare l’ugello con l’anello di
identificazione (in qualsiasi direzione) per installarlo. · Anche se l’anello
di identificazione
non è montato, ciò non influisce sulle prestazioni dell’ugello. Quando il
getto d’acqua è debole
Rimuovere lo sporco dal filtro (la punta del tubo flessibile di aspirazione).
Filtro
Strofinarlo delicatamente con uno spazzolino morbido.
Filtro
Tubo flessibile di aspirazione Spazzolino
In presenza di sporco Pulire con un panno asciutto. (Non risciacquare con
acqua.)
Supporto di carica
Adattatore CA
76
.
Montaggio a parete
Assicurarsi di scegliere una parete o una traversa
solida per installare il supporto di carica.
a Stringere due viti di legno
(diametro nominale: 2,7 –
3,1 mm) ad intervalli di 29 mm in modo che la testa
29 mm
della vite stia a circa 3,0
mm dalla parete.
b Agganciare alle viti i fori per le viti per il
Circa Fori per le viti 3.0 mm per il montaggio
a parete
montaggio a parete sul
lato posteriore dell’unità
di carica, e fissare in posizione.
a Sollevare il supporto di carica.
b Tirarlo in avanti.
Batteria
Domande frequenti
Domanda
Risposta
La batteria si scarica dopo un lungo periodo di mancato utilizzo?
La batteria può essere caricata prima di ogni utilizzo?
Se l’apparecchio non viene utilizzato per oltre 6 mesi, caricarlo ogni 6 mesi
in quanto la batteria potrebbe deteriorarsi.
Ciò non influisce sulla vita utile della batteria in quanto si tratta di una
una batteria agli ioni di litio.
Italiano
77
.
Italiano
Durante la carica
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Azione
L’indicatore dello stato di carica non si accende.
L’apparecchio è stato appena acquistato o non è stato utilizzato
per un po’.
Anche se l’indicatore non si accende nei primi minuti di
carica, si accende nel corso della carica. Se dopo un po’ non si accende, rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro di assistenza per la riparazione.
L’unità principale non è collegata correttamente al supporto di
carica.
Verificare che l’unità principale sia in posizione verticale, in
modo che il suo lato inferiore sia a contatto con la spina di carica del supporto di carica, e che l’indicatore dello stato
di carica sia acceso. (Far riferimento alla pagina 71.)
L’indicatore dello stato di carica lampeggia rapidamente (due volte al secondo).
La temperatura ambiente è troppo bassa o troppo alta durante la carica.
Caricare entro l’intervallo di temperatura consigliato, che è compreso tra 10
°C e 35 °C.
Se l’indicatore lampeggia anche se si effettua la carica entro l’intervallo di
temperatura consigliato, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di
assistenza per la
riparazione.
L’apparecchio funziona solo per pochi minuti, anche dopo una carica completa.
L’indicatore di batteria scarica non lampeggia, ma l’apparecchio smette di
funzionare.
L’unità principale non è collegata correttamente al supporto di
carica.
La batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile (ca. 3 anni).
Verificare che l’unità principale sia in posizione verticale, in
modo che il suo lato inferiore sia a contatto con la spina di carica del supporto di carica, e che l’indicatore dello stato
di carica sia acceso. (Far riferimento alla pagina 71.)
Sostituirla con una nuova. (Far riferimento alla pagina 80.) Rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza.
78
.
Durante l’uso
Italiano
Problema L’apparecchio non funziona. Il getto d’acqua è debole.
L’acqua non fuoriesce.
Possibile causa
Azione
La batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile
(ca. 3 anni).
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata.
(Far riferimento alla pagina 80.) Rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di
assistenza.
L’apparecchio viene usato a una temperatura di circa 5 °C o inferiore.
Non utilizzare l’apparecchio a una temperatura di circa 5 °C o inferiore.
L’ugello è ostruito. L’uscita dell’ugello è schiacciata.
Sostituire l’ugello con uno nuovo.
Il filtro è ostruito. L’unità principale è troppo inclinata.
L’aspirazione dell’acqua può richiedere un po’ di tempo.
Rimuovere lo sporco dal filtro. (Far riferimento alla pagina 76.)
Usare l’apparecchio con l’unità principale in posizione verticale. (Far riferimento alla pagina 73.)
Versare acqua nell’apertura di montaggio dell’ugello a, montare l’ugello e accendere l’interruttore di alimentazione.
a
L’acqua fuoriesce dal coperchio inferiore.
Sulla parte in gomma del coperchio inferiore si è
accumulato sporco.
Rimuovere lo sporco. (Far riferimento alla pagina 76.)
La cannuccia è difficile da montare.
Versare acqua dall’apertura di montaggio della cannuccia.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni indicate,
contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di servizi
autorizzato da Panasonic per la riparazione.
79
.
Italiano
Durata della batteria
Circa 3 anni. La batteria può raggiungere la fine della sua vita utile se la
frequenza di utilizzo si riduce drasticamente, anche dopo una carica completa.
(La vita utile della batteria può variare a seconda delle condizioni di
utilizzo e di conservazione.)
Rimozione della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire
l’apparecchio. La batteria deve essere smaltita in modo sicuro. Assicurarsi
che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente. Fare
riferimento a questa figura solo per smaltire l’apparecchio, e non per
ripararlo. Se si smonta l’apparecchio per proprio conto, non sarà più
impermeabile, potrebbe causare malfunzionamento. · Rimuovere l’apparecchio dal
supporto di ricarica e
dall’adattatore, premere l’interruttore di accensione per accendere
l’apparecchio e mantenerlo acceso finché la batteria non è completamente
scarica. · Rimuovere il coperchio inferiore. · Eseguire i passaggi da a a e
per smontare l’unità principale e rimuovere la batteria con un cacciavite. ·
Isolare i terminali e applicandovi nastro isolante. (Per prevenire il
cortocircuito dei terminali).
Lato inferiore
d c b
Lato superiore
a e
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali Questo apparecchio contiene una batteria agli ioni di litio. Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
80
.
Italiano
Caratteristiche tecniche
Alimentazione Tempo di carica Durata di funzionamento Volume serbatoio
Dimensioni
Peso Rumore acustico nell’aria
Vedere l’etichetta del prodotto (Conversione tensione automatica) Circa. 1
ora. LIVELLO 5: Circa. 10 minuti* (a 20 °C se riempito completamente) Circa.
200 mL (Per ca. 60 secondi di funzionamento quando il livello di pressione
dell’acqua è impostato su 5) Unità principale: 210 (H) x 75 (L) x 85 (P) mm
(Senza ugello) Supporto di carica: 40 (H) x 90 (L) x 100 (P) mm Unità
principale: Circa. 275 g (ugello compreso) Supporto di carica: Circa 115 g
71 (dB (A) re 1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Potete trovare maggiori informazioni sull’efficienza energetica del prodotto sul nostro sito web, www. panasonic.com, inserendo il numero di modello nella maschera di ricerca.
Sostituzione ugello (venduto separatamente)
Ugello (per uso generico) · Se la punta dell’ugello si deforma, sostituire
l’ugello con uno nuovo. · L’ugello dovrebbe essere sostituito ogni 6
mesi circa per motivi di igiene, anche se non è deformato.
Nuovo ugello (punta)
Ugello deformato (usurata) (punta)
Ugello ortodontico · Sostituire l’ugello ortodontico ogni 3 mesi ca.
Se le setole dello spazzolino sono piegate, sostituirle anche entro 3 mesi.
Nuovo ugello (punta)
Ugello con setole piegate 81
.
Italiano
Codice WEW0983 WEW0984
Ugello di ricambio per EW1513
Ugello (per uso generico)
Ugello ortodontico
82
.
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate Solo per Unione
Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere smaltiti come rifiuti urbani
ma deve essere effettuata una raccolta separata. Per un trattamento adeguato,
recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a
consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente
nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio,
vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di
questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione
nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto): Questo simbolo può essere usato
in combinazione con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti
indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Instrucciones de funcionamiento (Uso doméstico) Irrigador bucal recargable
Modelo n.º EW1513
Español
Contenido
Precauciones de seguridad…………….. 86 Uso previsto……………………………………..89
Identificación de las piezas………………… 90 Carga ……………………………………………… 90 Cómo
utilizarlo………………………………….92 Puntos de atención…………………………… 94 Tras el
uso……………………………………….95 Montaje en pared………………………………97
Preguntas más frecuentes…………………. 97 Solución de problemas ……………………… 98 Vida de
la batería ……………………………100
Extracción de la batería recargable interna…………………………………………… 100
Especificaciones……………………………..101
Cambio de la boquilla (se vende por separado) …………………. 101
Gracias por comprar este producto Panasonic. Antes de poner esta unidad en
funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso
en el futuro.
83
.
Español
Advertencia · No sumerja el adaptador de CA y el soporte de carga en agua
ni los lave con agua. De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica
o un incendio debido a un cortocircuito. · Desenchufe siempre el adaptador de
la toma de corriente doméstica antes de limpiar el adaptador de CA y el
soporte de carga. De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica o
lesiones. · El cable de alimentación no se puede sustituir. Si el cable está
dañado, el adaptador de CA debe desecharse. De lo contrario, podría sufrir un
accidente o una lesión. · Los irrigadores orales pueden ser utilizados por
niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas o con falta de conocimiento y/o experiencia sólo si se
encuentran bajo supervisión.
84
.
Español
· Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua caliente o fría, o con
soluciones específicas como se define en las instrucciones del fabricante.
· Los niños no deben jugar con el aparato. · No utilice un adaptador de CA
distinto del suministrado para
ningún fin. Asimismo, no utilice otro producto con el adaptador de CA
suministrado. (Consulte la página 90.) De lo contrario, podría sufrir
quemaduras o provocar un incendio debido a un cortocircuito. · El siguiente
símbolo indica que se necesita una unidad de alimentación para conectar el
aparato eléctrico a la red de suministro. La referencia de tipo de unidad de
alimentación está marcada cerca del símbolo.
85
.
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o incluso el
fallecimiento, y de provocar un incendio o daños en la propiedad, cumpla
siempre las precauciones de seguridad que figuran a continuación.
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el nivel de peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
PELIGRO
Denota un peligro potencial que resultará en una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA Denota un peligro potencial que podría resultar en una lesión grave o la muerte.
Denota un peligro que
PRECAUCIÓN podría resultar en una lesión leve o daños a la propiedad.
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el tipo de instrucciones que deben cumplirse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un procedimiento
específico de funcionamiento que no debe realizarse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un procedimiento
específico de funcionamiento que debe seguirse para hacer funcionar la unidad
de forma segura.
86
ADVERTENCIA
Prevención de accidentes
Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les permita utilizarlo. –
De lo contrario, podría provocar un accidente o
lesiones debido a una ingestión accidental de las piezas extraíbles.
Fuente de poder
No conecte ni desconecte el adaptador o la clavija del dispositivo a una toma
de corriente si tiene las manos mojadas. – De lo contrario, podría sufrir
descargas eléctricas o
lesiones.
No coloque el adaptador de CA y el soporte de carga sobre o cerca del agua,
fregadero o bañera llena. No lo utilice cuando el adaptador de CA esté dañado
o cuando el ajuste en la toma de corriente doméstica quede flojo. No dañe,
modifique, doble con fuerza, tire, retuerza o enrolle el cable. Además, no
coloque objetos pesados sobre el cable ni lo pellizque. – De lo contrario,
podría provocar una descarga
eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal de la toma de
corriente o del cableado. – Superar el valor nominal al conectar demasiadas
clavijas del cable de alimentación a una toma de corriente puede causar un
incendio debido al sobrecalentamiento.
Español
.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre que el aparato esté funcionando desde una fuente de energía
eléctrica acorde con la tensión nominal indicada en el adaptador de CA.
Introduzca completamente la clavija del adaptador. – De lo contrario, podría
provocar un incendio o sufrir
una descarga eléctrica.
En caso de anomalía o mal funcionamiento Suspenda inmediatamente el uso y
retire el adaptador de CA si hay una anomalía o una avería. – De lo contrario,
podría provocar un incendio, sufrir una descarga eléctrica o lesiones. <Casos
de anomalía o avería> · La unidad principal, el adaptador, el soporte de carga
o el cable están deformados o anormalmente calientes. · La unidad principal,
el adaptador, el soporte de carga o el cable huelen a quemado. · Se escucha un
ruido extraño durante el uso o la carga de la unidad principal, el adaptador,
el soporte de carga o el cable. – Solicite inmediatamente una revisión o
reparación en un centro de servicio autorizado.
Este producto Este producto tiene una batería recargable integrada. No lo
arroje al fuego, aplique calor, cargue, use o deje en un entorno a alta
temperatura. – De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, fuego o
una explosión de la batería recargable incorporada.
No lo modifique ni lo repare. – De lo contrario, podría provocar un incendio,
una
descarga eléctrica o sufrir lesiones. Póngase en contacto con un centro de
servicio
autorizado para su reparación (cambio de batería, etc.). Nunca lo desmonte,
excepto cuando se deshaga del producto. – De lo contrario, podría provocar un
incendio, una
descarga eléctrica o sufrir lesiones. Limpieza
Limpie periódicamente la clavija del cable de alimentación y la clavija del
dispositivo para evitar la acumulación de polvo. – De lo contrario, podría
provocar un incendio
debido a un fallo del aislamiento provocado por la humedad. Desconecte la
clavija del adaptador y límpiela con un paño seco.
PRECAUCIÓN
Cómo evitar lesiones en dientes y encías Las personas que no puedan operar
este aparato no deberían utilizarlo. Las personas con un grado reducido de
sensibilidad oral no deberían utilizar este aparato. – De lo contrario, podría
producirse lesiones o dañar los dientes y las encías.
87
Español
.
PRECAUCIÓN
Aquellas personas que sufran enfermedades periodontales, estén sometidas a
tratamientos dentales o estén preocupadas por determinados síntomas bucales,
deberían consultar con un dentista antes del uso. – De lo contrario, podría
producirse lesiones o dañar
los dientes y las encías. Este producto
Jamás utilice este producto para otro propósito distinto al de la limpieza
oral. – De lo contrario puede causar un accidente o
lesión cuando el chorro de agua se apunta hacia los ojos, la nariz, las
orejas, la lengua o la garganta. No llenar el tanque con agua a más de 40 °C
de temperatura. – De lo contrario, pueden producirse quemaduras. No comparta
la boquilla con la familia u otras personas. – De lo contrario podría sufrir
infecciones o inflamación. No coloque objetos metálicos como monedas o clips
en la parte superior del soporte de carga. – De lo contrario, pueden
producirse quemaduras debido al exceso de calor.
88
Tenga en cuenta las siguientes precauciones
No permita que objetos metálicos o suciedad se introduzcan en la clavija de
carga, la clavija del cable de alimentación o la clavija del dispositivo. – De
lo contrario, podría provocar una descarga
eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No permita que el aparato sufra caídas e impactos. – De lo contr
References
- Panasonic North America | Create Today, Enrich Tomorrow
- Panasonic North America | Create Today, Enrich Tomorrow
- Tesan İletişim A.Ş | Türkiye'nin Katma Değerli Teknoloji Distribütörü
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>