MINN KOTA DH 15 DeckHand Electric Anchor Winch Owner’s Manual
- June 5, 2024
- MINN KOTA
Table of Contents
DH 15 DeckHand Electric Anchor Winch
ENVIRONMENTAL COMPLIANCE STATEMENT:
It is the intention of Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. to be a
responsible corporate citizen, operating in compliance with known and
applicable environmental regulations, and a good neighbor in the communities
where we make or sell our products.
WEEE Directive: EU Directive 2002/96/EC “Waste of Electrical and Electronic
Equipment Directive (WEEE)” impacts most distributors, sellers, and
manufacturers of consumer electronics in the European Union. The WEEE
Directive requires the producer of consumer electronics to take responsibility
for the management of waste from their products to achieve environmentally
responsible disposal during the product life cycle. WEEE compliance may not be
required in your location for electrical & electronic equipment (EEE), nor may
it be required for EEE designed and intended as fixed or temporary
installation in transportation vehicles such as automobiles, aircraft, and
boats. In some European Union member states, these vehicles are considered
outside of the scope of the Directive, and EEE for those applications can be
considered excluded from the WEEE Directive requirement. This symbol (WEEE
wheelie bin) on product indicates the product must not be disposed of with
other household refuse. It must be disposed of and collected for recycling and
recovery of waste EEE. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will mark all
EEE products in accordance with the WEEE Directive. It is our goal to comply
in the collection, treatment, recovery, and environmentally sound disposal of
those products; however, these requirement do vary within European Union
member states. For more information about where you should dispose of your
waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union member
state requirements, please contact your dealer or distributor from which your
product was purchased.
Disposal: Minn Kota motors are not subject to the disposal regulations EAG-VO
(electric devices directive) that implements
the WEEE directive. Nevertheless never dispose of your Minn Kota motor in a
garbage bin but at the proper place of collection of your local town council.
Never dispose of battery in a garbage bin. Comply with the disposal directions
of the manufacturer or his representative and dispose of them at the proper
place of collection of your local town council
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENTALE :
Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. a l’intention d’être une corporation
responsable, fonctionnant en conformité avec les règlements environnementaux
connus et applicables, et d’agir en tant que bon voisin dans les communautés
où nous fabriquons ou vendons nos produits.
Directive WEEE : La Directive 2002/96/EC de l’Union européenne traitant des
déchets d’équipement électriques et électroniques, soit “Waste of
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”, affecte la plupart des
distributeurs, vendeurs et fabriquants de produits électroniques dans l’Union
européenne. La directive WEEE demande que le fabriquant de produits
électroniques se charge de la gérance des déchets provenant de leurs produits
afin de s’en débarrasser d’une manière responsable par rapport à
l’environnement au cours du cycle de vie du produit.
Respecter la directive WEEE peut ne pas être exigé où vous vous trouvez en ce qui concerne l’équipement électrique et électronique (EEE), comme ne pas être exigé pour l’équipement électrique et électronique conçu et destiné à des installations temporaires ou permanentes dans les véhicules de transport comme les automobiles, avions et bateaux. Dans quelques pays membres de l’Union européenne, ces véhicules sont considérés comme au-delà des limites de la directive et l’équipement électrique et électronique pour ces applications peut être considéré exclus des exigences de la directive WEEE.
Ce symbole (roue WEEE) sur un produit indique que le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets domestiques. Il doit être mis au rebut et ramassé pour le recyclage et la récupération de déchet d’équipement électrique et électronique. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. marquera tout équipement électrique et électronique selon la directive WEEE. Nous avons pour but de respecter le ramassage, le traitement, la récupération et la mise au rebut raisonnable par rapport à l’environnement de ces produits ; néanmoins, ces exigences varient parmi les pays membres de l’Union européenne. Pour plus de renseignements sur où mettre au rebut les déchets de votre équipement afin de les recycler ou les récupérer et/ou sur les exigences de votre pays membre de l’Union européenne, veuillez contacter le concessionnaire ou distributeur de qui vous avez acheté le produit.
Disposition :
Minn Kota les moteurs ne sont pas soumis aux règlements de disposition EAG-VO (la directive d’artifices électrique) qui exécute
la directive WEEE. Ne débarrassez-vous quand même jamais de votre Minn Kota le moteur dans une boîte d’ordures, mais à
l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.
Ne débarrassez-vous jamais de la batterie dans une boîte d’ordures. Pliez-vous aux directions de disposition du fabricant ou de son
représentant et débarrassez-vous d’eux à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.
© 2010 Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc.
p/n 2377112 REV. I ECN 34823
05/13
DeckHandTM
Models: Modèles :
DH 15 DH 25
OWNER’S MANUAL MODE D’EMPLOI
Serial Number DH Nº de série Purchase Date Date d’achat
CAUTION: Read Manual Carefully Before Operating Your New MINN KOTA DECKHAND.
Retain For Future Reference. PRÉCAUTION : Lisez attentivement ce manuel avant
d’utiliser votre nouveau guindeau MINN KOTA DECKHAND. Gardez-le pour vous y
reporter à l’avenir.
NOTE: Do not return your DECKHAND to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by: · calling MINN KOTA at 1-800-227-6433 · returning your DECKHAND to the MINN KOTA Factory Service Center, · sending or taking your DECKHAND to any MINN KOTA authorized service center. Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.
REMARQUE : Ne retournez pas votre guindeau DECKHAND à votre détaillant. Votre détaillant n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité. Vous pouvez obtenir de l’aide en : · appelant MINN KOTA au 1-800-227-6433 · retournant votre guindeau Deckhand au centre de service après-vente en usine MINN KOTA · envoyant ou amenant votre guindeau DECKHAND à un centre de service après-vente MINN KOTA agréé compris sur la liste ci-jointe. Veuillez inclure un justificatif d’achat, le numéro de série et la date d’achat pour la réparation sous garantie quand vous choisissez l’une des options mentionnées ci-dessus.
DECKHAND 15
DECKHAND 15
DECKHAND 25
DECKHAND 25
ELECTRICAL CONNECTIONS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
TESTING / OPERATION
ESSAIS / FONCTIONNEMENT
OPERATION
FONCTIONNEMENT
MAINTENANCE
ENTRETIEN
SCHEMATIC
SCHÉMAS
PARTS LIST
LISTE DES PIÈCES
LIMITED WARRANTY
GARANTIE LIMITÉE
pg.2-4 pg.5-9 pg.10-11 pg.12 pg.13-14 pg.15 pg.16-17 pg.18 pg.19
DECKHAND 15
DECKHAND 15
INSTRUCTIONS FOR DH-15
NOTE: Numbers in ( ) are item numbers referring to parts list and diagram.
IMPORTANT: For proper operation,the DeckHand must be mounted on a level surface.
Use the rubber washers (27) to create a level surface if necessary. On fishing boats
without decks, DeckHand can be mounted on a hardwood platform and then attached
to gunwhales.
1. Remove DeckHand cover (1) by removing screws, items (3) and (4).
2. Place the base (18) in your desired mounting location. Make sure the base
extends a minimum of 3″ over the edge of boat.
3. Mark at least 4 of the 6 pre-drilled bolt hole locations provided in your base for drill-
ing. Make sure there are no obstructions under the mounting surface prior to
drilling. Drill through the marked holes using
cover couvercle
a
/ ” 21 64
drill
bit.
4. Once drilled, mount the base using the
mounting hardware ( bolts washers and
nuts) provided. Use a minimum of four bolts
(26) with 1″ rubber mounting washers (27),
placing the mounting washers between the
base and the boat surface. If needed, two
base socle
extra mounting washers are provided for
bolt
insuring a level mounting surface. Tighten
vis
mounting hardware securely. Do not replace
flat washer rondelle plate
3″ 75 mm
rubber washer rondelle de caoutchouc
cover (1) at this time. See “Function Test” section.
INSTRUCTIONS POUR LE DH-15
nut écrou
REMARQUE : Les numéros entre ( ) sont des numéros d’article servant de référence entre la liste de pièces et les schémas.
IMPORTANT : Pour lui permettre de fonc-
tionner correctement, le guindeau doit être monté sur une surface de niveau. Utilisez
les rondelles de caoutchouc (27) pour le niveler si besoin est. Sur les bateaux de pêche
sans pont, le guindeau peut être monté sur une plateforme de bois et alors fixé aux
plats-bords.
1. Enlevez le couvercle (1) du guindeau en retirant les vis (3) et (4).
2. Placez le socle (18) dans l’emplacement de montage que vous désirez.
Assurez-vous que le socle dépasse d’un minimum de 7,62 cm (3 po) du bord du
bateau.
3. Marquez l’emplacement d’au moins 4 des 6 trous pour boulon pré-perforés dans
votre socle pour les réaliser. Assurez-vous qu’il n’existe aucun obstacle sous la
surface de montage avant de percer. Réalisez les trous marqués au moyen d’une
mèche
de
8,33
mm
( /21 64
po).
4. Après avoir percé les trous, montez le socle au moyen du matériel de montage
(boulons, rondelles et écrous) fourni. Utilisez au moins quatre boulons (26) et des
rondelles de montage (27) en caoutchouc de 2,54 cm (1 po) ; placez les rondelles
de montage entre le socle et la surface du bateau. Si besoin est, deux autres
rondelles de montage sont fournies pour garantir une surface de montage de
2
niveau. Serrez fermement le matériel de montage. Ne remettez pas le couvercle
(1) à ce point. Voyez la section intitulée « Essai des fonctions ».
STOP!
Please help us stop the spread of aquatic plants in our lakes and ponds.
Before both launching and landing, remove any plants and plant fragments that
may be deposited on anchors, accumulated on the anchor rope, or entangled
within the anchor rope spool.
Limited Warranty: Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the
original purchaser that its Minn Kota Deckhand is free from defects in
materials or workmanship for a period of two ( 2 ) years from the date of
purchase, except that this warranty shall not apply to any product used
commercially. The unit must be returned, prepaid and with proof of the date of
purchase and serial number to either of the following:
· MINN KOTA Factory Service Center, 121 Power Drive, Mankato MN, 56001, U.S.A.
56001 · or to any authorized MINN KOTA service center listed on the enclosed
sheet.
NOTE: Do not return your MINN KOTA Deckhand or parts to your retailer.Your retailer is not authorized to repair or replace this unit.
If after inspection, we find that the product was defective in material or workmanship, we shall, at our option, repair or replace it without charge. We are not responsible for normal wear and tear or for defects caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care.
There are no other express warranties beyond the terms of this limited warranty. In no event shall any implied warranties, including merchantability and fitness for a particular purpose, extend beyond the duration of the express warranty contained herein. In no event shall Johnson Outdoors Inc.- MINN KOTA, be liable for incidental or consequential damages.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may have other rights which vary from state to state.
Information regarding this warranty performance may be obtained by contacting
MINN KOTA at: 1-800-227-6433 or FAX at
1-800-527-4464
“WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California
to cause cancer and/or reproductive toxicity.”
Garantie limitée : Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. garantit à
l’acheteur d’origine que son guindeau Minn Kota Deckhand sera exempt de défaut
de matériaux ou de main d’oeuvre pendant une période de deux ( 2 ) ans à
partir de la date d’achat ; cette garantie exclut les produits utilisés
commercialement. L’unité doit être renvoyée, fret prépayé avec justificatif
d’achat, date d’achat et numéro de série à l’un des suivants :
· MINN KOTA Factory Service Center, 121 Power Drive, Mankato MN, 56001, U.S.A.
· ou un centre de service après-vente MINN KOTA agréé listé sur la feuille ci-
jointe.
REMARQUE : Ne renvoyez pas votre guindeau MINN KOTA Deckhand ou ses pièces à votre détaillant. Il n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité.
Si après inspection, nous découvrons que le produit est défectueux en matériaux ou main d’oeuvre, nous, selon notre choix, le réparerons ou le remplacerons sans frais. Nous ne pouvons pas être tenus responsables de l’usure normale ou des défauts causés par des accidents, l’abus, les modifications, le mauvais emploi ou les mauvais soins.
Il n’existe pas de garanties exprimées autres que celle établie par les termes de cette garantie limitée. En aucun cas, une garantie implicite, y compris l’aptitude à être vendu ou à convenir à un but particulier, ne sera valide au- delà de la durée de la garantie exprimée ici. En aucun cas, Johnson Outdoors Inc. MINN KOTA ne pourra être tenue responsable des dégâts accidentels ou conséquents.
Quelques états ne permettent pas de limites sur la durée des garanties implicites ou sur l’exclusion ou la limitation des dégâts accidentels ou conséquents, donc il se peut que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous procure des droits légaux spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Les renseignements au sujet de la performance de cette garantie peuvent être obtenus en prenant contact avec MINN KOTA au : 1-800-227-6433 ou par télécopie au : 1-800-527-4464 (USA)
« AVERTISSEMENT : Ce produit contient un (des) produit(s) chimique(s) connu(s) de l’état de la Californie comme cause
de cancer et/ou de toxicité reproductive. »
19
GARANTIE LIMITEE
LIMITED WARRANTY
PIECES DE RECHANGE
PARTS LIST
Item Part
1
2370206
2370207
3
2372121
4
2372111
n 2377803
8
350-154
9
990-077
10 990-075
11 410-015
11a 337-015
12 830-036
13 788-030
14 2223455
14a 2261718
15 2377900
16 2370000
17 2263010
18 2371902
19 2374010
20 2372130
21 2373100
22 2372700
23 2372900
24 2372910
25 2376300 n 2994803
26 2153501
27 2301720
29 2151726
30 2153100
31
32 2378000
33 2378100
34 2372100
35 2372800
36 2373600
38 2376700
39 2374000
43 2370707
44 2370607
45 2371610
46 2372710
47 2151700
48 2372615
49 2378204
50 2372031
52 2371413
53 2998411
54 2992312
55 2992306
56 2991503
57 2370820
57a 2370806
58 2992620
59 2774805 n 2994804
Description
Cover DH-15 w/ decals Cover DH-25 w/ decals Screw-#8-18x 1-1/2 Stallgrd (2
.ea) Screw-#8-18x 3/4 Stallgrd (2 .ea) Motor Assembly – DeckHand- Includes
6-13
Gear Washer – Nylatron (3 .ea) Washer – Steel (3 ea) Cover- Housing Gasket
Screw – 10-32x.375 (4.ea) Snap Ring Screw-#10-32×1/2 (3 .ea) Washer- Lock Star
10 Ext Tooth 3.ea) Spool includes 60′ rope Bearing-Spool E-Ring 3/8 Dia Shaft
Base- Mounting E-Coat Switch-Momentary Anchor Screw-#4-40×3/4 PPH (2 .ea) Nut-
Con/Mom Swt Anchor (2 .ea) Spring-Anchor Grommet-Anchor Cover Short (2 .ea)
Grommet-Anchor Cover Long (2 .ea) Wire- Routing Clip (2 .ea) Bag Assembly
(includes 26-30) Bolt- Mounting 3500 w/stallgd (4 .ea) Mounting Washer-Rubber
(6 .ea) Washer 5/16 STD SS (4 .ea) Nut 5/16 (4 .ea) See 2774805 Anchor-Upper
Half (DH-15) Anchor-Lower Half (DH-15) Screw #8-18×5/8 (as required) Keeper
Block Lock Pin-Anchor Plug-Anchor Switch-Control Anchor Jumper Wire Leadwire
Rope Guide Spring-Rope Guide Washer- Eye Shaft (2 .ea) Cotter Pin 3/32×3/4 (2
.ea) Circuit Breaker Tubing- Heat Shrink Connecting Cable 10ga Davit Assembly
Large Roller Assembly Small Roller Assembly Sleeve Roller Assembly Safety
Chain Assembly
Anchor Shackle Safety Pin Assembly Mounting Bolts and Nuts (4 each) Bag
Assembly -DH 18 (anc. plug + screws)
18
FILLING THE ANCHOR ON THE DH-15
Your DeckHand anchor must be filled with steel shot (not provided). It is
recommended to use a shot size of #6 through #9. When filled with steel shot
your anchor will weigh approximately 15 pounds. 1. Hold the anchor assembly
upside down. 2. Fill the anchor with shot, pack shot manually to achieve a
complete fill. 3. Once filled, place the plug (38) in position. 4. Install
four of the screws provided (34). Do not over tighten screws.
LOCK LEVER OPERATIONS FOR THE DH-15
Your DeckHand is provided with a lock lever located on the bottom of your
anchor. To operate, retract anchor into base and turn lock lever in direction
of arrow to `Lock’ position. Lock lever provides convenient extra security on
rough water and when trailering.
lock lever levier de verrouillage
plug bouchon
fill here remplissage
anchor assembly ancre
REMPLIR L’ANCRE DU DH-15
L’ancre de votre guindeau doit être remplie de bille d’acier (pas fournies).
Nous vous recommandons d’utiliser une taille de bille n° 6 à 9. Une fois
remplie de billes d’acier, votre ancre pèsera environ 15 livres. 1. Tenez
l’assemblage de l’ancre renversé. 2. Remplissez l’ancre de billes, tassez-les
manuellement pour la remplir complètement. 3. Une fois remplie, placez le
bouchon (38) en position. 4. Installez quatre des vis (34) fournies. Ne serrez
pas trop les vis.
FONCTIONNEMENTS DU LEVIER DE BLOCAGE POUR LE DH-15
Votre guindeau est accompagné d’un levier de blocage situé au bas de votre
ancre. Pour le faire fonctionner, rétractez l’ancre dans le socle et tournez
le levier de blocage dans le sens indiqué par la flèche en position de blocage
« Lock ». Le levier de blocage fournit une sécurité supplémentaire pratique en
eaux agitées et lors du remorquage.
3
DECKHAND 15
DECKHAND 15
SCHEMATIC
34
34 36 35
DECKHAND 15
38
DH-15 ONLY 32
ATTACHING THE ANCHOR ON DH-15
Your DeckHand Electric anchor winch is spooled with sixty-feet of 3/16″
diameter rope. The use of smaller diameter or alternate style ropes is not
recommended.
1. Release free end of rope from spool (15), unroll a minimum of three-feet
from the spool.
2. Thread free end of rope through rope guide (45) then 21/2″ diameter
opening in front of base (18). Pull slack through opening.
3. Thread rope through hole in top of anchor. Pull rope through exit hole. 4.
Tie a knot securely in end of rope such that rope will not pull through hole.
A figure
8 knot is recommended. (See diagram below.)
spool bobine
rope guide guide de corde
figure 8 knot noeud de huit
33
52 49
50
18
47
VUE EXPLOSEE
24 25
DECKHAND 15
30
29
26 31
27
4 7
19 21
44
22
ATTACHER L’ANCRE SUR LE DH-15
Le treuil de l’ancre de votre guindeau électrique comporte une bobine de corde
d’un diamètre de 4,76 mm (3/16 po) et d’une longueur de 18,3 m (60 pi).
L’emploi de cordes d’un diamètre plus petit ou d’un autre style n’est pas
recommandé.
1. Libérez l’extrémité qui n’est pas attachée de la bobine (15), déroulez-en
un minimum de 1 m (3 pi).
2. Enfilez cette extrémité de la corde par le guide de corde (45), puis dans
l’ouverture d’un diamètre de 6,35 cm (2 1/2 po) de l’avant du socle (18).
Tirez le mou par l’ouverture.
3. Enfilez la corde dans le trou au haut de l’ancre. Passez la corde par le
trou de sortie.
4. Faites un noeud bien serré sur l’extrémité de la corde de façon à ce
qu’elle ne puisse pas sortir du trou. Un noeud de huit est recommandé. (Voyez
le schéma ci-dessous.)
4
4
43
23
20
53
57 57a
DH-25 ONLY 56 55 54 59
59
58
This page provides MinnKota® WEEE compliance disassembly instructions. For
more information about where you should dispose of your waste equipment for
recycling and recovery and/or your European Union member state requirements,
please contact your dealer or distributor from which your product was
purchased. Tools required but not limited to: Flat Head screw driver, Phillips
screw driver, Socket set, Pliers, wire Cutters.
39
DECKHAND 25
INSTRUCTIONS FOR DH-25
NOTE: Numbers in ( ) are item numbers referring to parts diagram.
A. Winch and Davit mounted together
1. Remove DeckHand cover (1) by removing cover screws, items (3) and
(4).
2. Place the base (18) and the davit (53) in your desired mounting location.
Make sure that when the DeckHand is operating or in a stowed position,
the anchor does not come in contact with the boat.
3. Make sure there are no obstructions under the mounting surface
prior to drilling. Mark at least 4 of the 6 pre-drilled bolt hole location pro-
vided in your base for drilling. Also mark all 4 pre-drilled bolt hole locations
provided in your davit for drilling. Drill through the marked holes in the base
using
a
/ ” 21 64
drill
bit,
and
through
the
marked
holes
in
the
davit
using
/ ” 17 64
drill bit.
winch assembly treuil
14 14a
11a 11 12
10 9 13
10 8 10 9 15 48 45
DECKHAND 25
davit assembly bossoir
INSTRUCTIONS POUR LE DH-25
REMARQUE : Les numéros entre ( ) sont des numéros d’article servant de référence entre la liste de pièces et les schémas.
A. Treuil et bossoir montés ensemble
1. Enlevez le couvercle (1) du guindeau en retirant les vis (3) et (4).
2. Placez le socle (18) et le bossoir (53) dans l’emplacement de montage
que vous désirez. Assurez-vous que quand le guindeau est utilisé ou en
position rangée, l’ancre ne touche pas le bateau.
3. Assurez-vous qu’il n’existe aucun obstacle sous la surface de mon-
tage avant de percer. Marquez l’emplacement d’au moins 4 des 6 trous
pour boulon pré-perforés dans votre socle pour les réaliser. Marquez aussi
l’emplacement de tous les quatre trous pour boulon pré-perforés fournis
dans votre bossoir pour les percer. Réalisez les trous marqués dans le
socle
au
moyen
d’une
mèche
de
8,33
mm
( /21 64
po)
et
dans
le
bossoir
au
moyen
d’une
de
6,74
mm
( /17 64
po).
5
1 4
3 2 17 16 46 47
DECKHAND 25
DECKHAND 25
NOTE: Do not install opp. Sleeve Roller (56) until after Davit (53) has been
mounted to boat using the four mounting bolts provided.
4. Once drilled, mount the base using the mounting hardware ( bolts,washers
and nuts) provided with the DeckHand. Use a minimum of 2 of the four bolts
(26) with 1″ rubber mounting washers (27), placing the mounting washers
between the base and the boat surface. If needed, two extra mounting washers
are provided for insuring a level mounting surface. Also mount the davit using
the mounting hardware provided (bolts and nuts). Tighten mounting hardware
securely. Do not replace cover (1) to base at this time. See “Function Test”
section.
B. Winch and Davit mounted separate 1. Remove Deckhand cover (1) by removing
cover screws, items (3) and (4). 2. For remote mounting, place the base (18)
and the davit (53) in your desired mounting location. Keep in mind when
positioning the hardware, where the pulleys and rope guides will be located,
if needed. After locating, make sure that when the DeckHand operates or is in
a stowed position, the anchor does not come in contact with the boat and the
anchor rope does not interfere with the oars or motors. 3. Mark at least 4 of
the 6 pre-drilled bolt hole locations provided in your base for drilling. Also
mark all 4 pre-drilled bolt hole locations provided in your davit for
drilling. On boats with a deck or no opening in bow plate, mark a hole
directly beneath the rear davit pulley for the anchor line to pass through if
no other hole or opening is accessible.
REMARQUE : N’installez pas le rouleau de manchon (56) opposé avant que le
bossoir (53) n’ait été monté sur le bateau au moyen des quatre boulons de
montage fournis.
4. Après avoir percé les trous, montez le socle au moyen du matériel de
montage (boulons, rondelles et écrous) fourni avec le guindeau. Utilisez au
moins deux des quatre boulons (26) et des rondelles de montage (27) en
caoutchouc de 2,54 cm (1 po) ; placez les rondelles de montage entre le socle
et la surface du bateau. Si besoin est, deux autres rondelles de montage sont
fournies pour garantir une surface de montage de niveau. Montez aussi le
bossoir au moyen du matériel de montage fourni (boulons et écrous). Serrez
fermement le matériel de montage. Ne remettez pas le couvercle (1) sur le
socle à ce point. Voyez la section intitulée « Essai des fonctions ».
B. Treuil et bossoir montés séparément 1. Enlevez le couvercle (1) du guindeau
en retirant les vis (3) et (4). 2. Pour le montage à distance, placez le socle
(18) et le bossoir (53) dans l’emplacement de montage que vous désirez. Quand
vous choisissez la position du matériel, gardez à l’esprit où vous devrez
installer les poulies et guides de corde, si besoin est. Après son
emplacement, assurez-vous que quand le guindeau sera utilisé ou en position
rangée, l’ancre ne touchera pas le bateau et la corde de l’ancre ne gênera pas
l’emploi des rames ou du moteur. 3. Marquez l’emplacement d’au moins 4 des 6
trous pour boulon pré-perforés dans votre socle pour les réaliser. Marquez
aussi l’emplacement de tous les quatre trous pour boulon pré-perforés fournis
dans votre bossoir pour les percer. Sur les bateaux avec un pont ou sans
ouverture dans la plaque de proue, marquez l’emplacement d’un trou directement
sous la poulie arrière du bossoir afin d’y passer la corde de l’ancre si aucun
autre trou n’est disponible ou aucune ouverture accessible.
6
MAINTENANCE
· After use – particularly in salt or brackish water, rinse unit in fresh
water and wipe down unit with a damp cloth. · For prolonged storage, lightly
coat metal parts with silicone spray or similar product. · Avoid spraying
switch components with any cleaning, lubricating or moisture absorbing
compounds. Check rope periodically for frays or cuts and-replace if necessary.
TROUBLESHOOTING
1 Unit fails to operate or lacks power: · Check battery charge and
connections. Be sure terminals are clean
and corrosion free. Use a fine grade of sandpaper or emery cloth to clean
terminals.
·Check your batteries water level. Add water if needed. If connections are
good and battery has a full charge, obtain service as instructed. 2. Alternate
Anchors:
· When using alternate anchors and davits insure that your anchor slides or
rolls freely. Lubricate rollers or pulleys if necessary. 3. Anchor does not go
down:
· Check lock lever. · Check battery connections.
ENTRETIEN
· Après son utilisation — particulièrement en eaux salées ou saumâtres, rincez l’unité à l’eau douce et essuyez-la avec un chiffon humide. · Avant de la ranger pour de longues périodes, enduisez-en les pièces métalliques d’une légère couche de silicone en bombe ou d’un produit similaire. · Évitez de vaporiser des composés de nettoyage, lubrification ou d’absorption d’humidité sur les composants de l’interrupteur. Examinez périodiquement la corde pour voir si elle est effilochée ou coupée et remplacez-la si besoin est.
DÉPANNAGE
1. L’unité ne fonctionne pas ou n’est pas assez puissante :
· Vérifiez la charge et les connexions de la batterie. Assurez-vous que
les cosses sont propres et sans corrosion. Utilisez du papier de verre
ou de la toile émeri à grains fins pour nettoyer les cosses.
· Vérifiez le niveau d’eau de vos batteries. Ajoutez-y de l’eau au
besoin. Si les connexions sont bonnes et la batterie est complètement
chargée, faites-la réparer comme instruit.
2. Autres ancres :
· Quand vous utilisez d’autres ancres et bossoirs, assurez-vous que
votre ancre glisse ou roule librement. Lubrifiez les rouleaux ou poulies
si besoin est.
3. L’ancre ne descend pas :
· Voyez le levier de blocage.
15
· Examinez les connexions de batterie.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
FONCTIONNEMENT
OPERATION
CONTROL SWITCH OPERATIONS
WARNING: Keep fingers clear of rope and base when operating. Do not operate in
normal use with cover off.
Three position control switch has UP, DOWN and OFF positions. DOWN powers the
anchor down. The gear motor automatically stops when anchor touches bottom.
With the control switch in DOWN position, electronic anti- drag system lets
out necessary slack to prevent anchor drag. The OFF position locks gear motor
and rope. The UP position powers anchor up and retracts anchor into the
DeckHand base. Releasing the control switch automatically switches to OFF and
secures anchor and anchor rope.
CIRCUIT BREAKER OPERATION
The power control circuitry and gear motor are protected by a manual circuit
breaker. Should an operational situation occur where a prolonged overload is
present the circuit breaker will disconnect the battery positive supply in
approximately ten seconds. The circuit breaker needs to be manually reset by
pushing the small black button on the side. Repeated tripping of the circuit
breaker indicates an operational or equipment fault that requires correction.
FONCTIONNEMENTS DE L’INTERRUPTEUR DE COMMANDE
AVERTISSEMENT : Gardez les doigts éloignés de la corde ou du socle quand le
guindeau est en marche. Ne l’utilisez pas normalement sans couvercle.
L’interrupteur de commande présente trois positions, relevage « UP », mouillage « DOWN » et arrêt « OFF ». « DOWN » abaisse électriquement l’ancre. Le moteur à engrenages s’arrête automatiquement quand l’ancre touche le fond. Alors que l’interrupteur de commande est en position « DOWN », le système électronique anti-traînage laisse sortir assez de corde pour empêcher de traîner l’ancre. La position d’arrêt « OFF » bloque le moteur à engrenages et la corde. La position « UP » relève électriquement l’ancre et la rétracte dans le socle du guindeau. Relâcher l’interrupteur de commande le place automatiquement en position d’arrêt « OFF » et bloque l’ancre et sa corde.
FONCTIONNEMENT DU DISJONCTEUR
Les circuits de commande électriques et le moteur à engrenages sont protégés
par a disjoncteur manuel. Si une situation de fonctionnement survenait où une
surcharge prolongée était présente, le disjoncteur couperait l’alimentation du
positif de la batterie en approximativement 10 secondes. Le disjoncteur doit
être rétabli manuellement en enfonçant le petit bouton noir sur son côté. Un
disjoncteur qui saute d’une manière répétitive indique un défaut de fonc-
14
tionnement ou de l’équipement qui doit être rectifié.
Make sure there are no obstructions under the mounting surfaces prior to drilling. Drill through the marked holes made from base using a ” 21/64 drill bit, through the marked hole made from davit using a ” 17/64 drill bit. Also drill through the marked hole beneath the rear davit pulley with a 3/4″drill bit if such a hole is needed.
NOTE: Do not install opp. Sleeve Roller (56) until after Davit (53) has been mounted to boat using the four mounting bolts provided.
4. After drilling operations are complete, mount the base using the mounting hardware ( bolts, washers and nuts ) provided with your DeckHand. Mount the base using the bolts (26) and 1″ rubber mounting washers (27). Place the mounting washer between the base and boat surface. If needed two extra mounting washers are provided for insuring a level mounting surface. Also mount the davit using the mounting hardware provided ( bolts and nuts ) Tighten base and davit hardware securely. Do not install cover (1) to base at this time.See “Function Test” section.
winch treuil
pulley poulies
davit bossoir
Assurez-vous qu’il n’existe aucun obstacle sous la surface de montage
avant de percer. Réalisez les trous marqués dans le socle au moyen d’une
mèche
de
8,33
mm
(21/ 64
po)
et
dans
le
bossoir
au
moyen
d’une
de
6,74
mm
(17/ 64
po).
Réalisez
aussi
le
trou
marqué
sous
la
poulie
arrière
du
bossoir
avec
une mèche de 19,05 mm (3/4 po) si tel trou est nécessaire.
REMARQUE : N’installez pas le rouleau de manchon (56) opposé avant que le bossoir (53) n’ait été monté sur le bateau au moyen des quatre boulons de montage fournis.
4. Après avoir percé les trous, montez le socle au moyen du matériel de
montage (boulons, rondelles et écrous) fourni avec votre guindeau. Montez
le socle au moyen des boulons (26) et des rondelle de montage en caou-
tchouc de 2,54 cm (1 po) (27). Placez la rondelle de montage entre le socle
et la surface du bateau. Si besoin, deux rondelles de montage extra sont
fournies pour assurer une surface de montage nivelée. Montez aussi le
bossoir au moyen du matériel de montage fourni (boulons et écrous). Serrez
le matériel de fixation du socle et du bossoir fermement. N’installez pas le
couvercle (1) sur le socle à ce point. Voyez la section intitulée « Essai des
fonctions ».
7
DECKHAND 25
DECKHAND 25
DECKHAND 25
DECKHAND 25
5. After base and davit have been fastened, determine location and attach type of pulleys needed. Although rope guides are not necessary, we recommend their use to keep anchor rope along the side of the boat and out of the way. The guides and pulleys are not furnished but are available at most marine dealers. Use as few as possible to keep line drag to a minimum.
ATTACHING THE ANCHOR ON DH-25
1. Release free end of rope from spool (15). Unroll a minimum of four feet
from the spool.
2. Thread free end of rope through rope guide
(45) then through 21/2″ diameter opening in front of base (18). Also thread through davit (53) and pull slack through. 3. Thread rope through last chain link. Tie a knot securely in end of rope such that rope
figure 8 knot noeud de huit
will not pull through chain link. A figure 8 knot
is recommended.
4. Hook anchor chain connector through eye
in anchor, thread connector closed and tight-
en. The CrabClaw anchor (pictured) is readily
available at your MInn Kota dealer.
5. Après avoir fixé le socle et le bossoir, déterminez l’emplacement et type
de fixation des poulies requises. Bien que les guides de corde ne sont pas
nécessaires, nous en recommandons l’emploi pour garder la corde le long du
côté du bateau et à l’écart. Les guides et poulies ne sont pas compris mais
sont disponibles chez la plupart des concessionnaires marins. Utilisez-en le
moins possible pour minimiser le fléchissement de la corde.
ATTACHER L’ANCRE SUR LE DH-25
1. Détachez l’extrémité libre de la corde de la bobine (15). Déroulez un
minimum de 1,2 m (4 pi) de la bobine. 2. Enfilez l’extrémité libre de la corde
par le guide de corde (45), puis dans l’ouverture d’un diamètre de 6,35 cm
(21/2 po) de l’avant du socle (18). Passez-la aussi dans le bossoir (53) et
sortez tout le mou. 3. Passez la corde dans le dernier maillon de chaîne.
Faites un noeud bien serré sur l’extrémité de la corde de façon à ce qu’elle
ne puisse pas sortir du maillon de chaîne. Un noeud de huit est recommandé. 4.
Accrochez le mousqueton de la chaîne de l’ancre dans l’oeillet de l’ancre,
fermez le mousqueton et serrez-le. L’ancre CrabClaw (style pince de crabe
illustrée) est disponible chez votre concessionnaire Minn Kota.
8
5. If your DeckHand does not operate properly through function test, recheck
wire connections to insure proper hook-up. If your DeckHand operates properly
through function test, replace cover and cover screws.
ROPE REPLACEMENT AND INSTALLATION
Spool and rope assemblies may be purchased direct from Minn Kota or authorized
Minn Kota Service Centers. Should you decide to replace your own rope, it is
recommended to use a 3/16″ diameter diamond braid polyester or nylon rope.
1. Remove existing rope. 2. Thread new rope through front opening in base
(18) and then through rope guide (45). 3. Tie one double knot in new rope
approximately ten-inches from end of rope as shown in diagram on previous
page. 4. Thread end of new rope through spool as shown in the diagram and tie
a secure knot in end of rope.
5. Si votre guindeau ne fonctionne pas correctement lors de l’essai de ses
fonctions, vérifiez à nouveau les connexions des fils pour en assurer le bon
raccordement. Si votre guindeau fonctionne correctement lors de l’essai de ses
fonctions, remettez le couvercle et ses vis.
REMPLACEMENT ET INSTALLATION DE LA CORDE
L’assemblage de bobine et corde peut être acheté directement chez Minn Kota ou
dans un centre de service après-vente Minn Kota agréé. Si vous décidez de
remplacer votre corde vous-même, nous vous recommandons d’utiliser une corde
de nylon ou de polyester à tresse en losange d’un diamètre de 4,76 mm (3/16
po).
1. Enlevez la corde existante. 2. Enfilez la nouvelle corde par l’ouverture à
l’avant du socle (18), puis par le guide de corde (45). 3. Faites un noeud de
capucin sur la nouvelle corde à environ 25 cm (10 po) de son extrémité comme
montré dans le schéma de la page précédente. 4. Enfilez l’extrémité de la
nouvelle corde dans la bobine comme montré dans le schéma et faites un noeud
d’arrêt au bout de la corde.
813
FONCTIONNEMENT
OPERATION
ESSAIS
TESTING AND OPERATION
FUNCTION TEST
1. With attached anchor hanging over edge of boat, turn control switch to
“UP” position. Anchor should retract into base on DH-15 or into davit on
DH-25. Release control switch when anchor is fully seated in base. 2. Turn
control switch to “DOWN” position. Anchor should lower automatically. Gear
motor will shut off when anchor comes in contact with ground surface. 3. With
control switch still in “DOWN” position, pull on rope. Rope should
automatically feed out. This is your electronic anti-drag system. 4. Place
control switch in “OFF” position with anchor still on ground and repeat pull
test. Rope should not feed out. The control switch must be placed in the “OFF”
position to prevent rope feed when anchored.
Secure knot Noeu d’ancrage
Double knot tied approximately 10″ from the end of the rope Noeud double à environ 25 cm (10 in.) de l’extrémité de la corde
ESSAI DES FONCTIONS
1. L’ancre attachée et suspendue sur le bord du bateau, tournez
l’interrupteur de commande en position de relevage « UP ». L’ancre
devrait être rétractée dans le socle du DH-15 ou dans le bossoir du DH-25.
Relâchez l’interrupteur de commande quand l’ancre est complètement
assise dans le socle.
2. Poussez l’interrupteur de commande sur la position de mouillage
« DOWN ». L’ancre devrait être abaissée automatiquement. Le moteur à
engrenages arrêtera l’ancre quand elle entrera en contact avec le fond.
3. L’interrupteur de commande encore en position de mouillage « DOWN »,
tirez la corde. La corde devrait automatiquement sortir. Ceci est dû à votre
système électronique anti-traînage.
4. Placez l’interrupteur de commande en position « OFF » alors que l’ancre
est encore sur le fond et répétez l’essai dans lequel vous tirez la corde. La
corde ne devrait plus sortir. L’interrupteur de commande doit être placé en
12
position d’arrêt « OFF » pour éviter la sortie de la corde qua9nd ancré.
LOCKING PIN OPERATION FOR DH-25 1. Your davit is provided with a locking
safety pin that is fastened to the davit. The pin is to be installed through
both sides of the davit while passing through the chain link located on end of
DeckHand rope. The locking pin provides extra security on rough water and when
trailering. 2. Because of the variety of mounting positions available when
winch and davit are mounted separately, some positions using pulleys will not
allow the lock-pin to go through the anchor chain for a secure lock. In this
instance, we suggest putting the anchor in the boat when trailering or on
rough waters.
chain link maillon
locking pin goupille de blocage
FONCTIONNEMENT DE LA GOUPILLE DE BLOCAGE POUR LE DH-25 1. Votre bossoir
comprend une goupille de sûreté attachée au bossoir. La goupille doit sortir
des deux côtés du bossoir quand elle est passée par le maillon de chaîne situé
à l’extrémité de la corde du guindeau. La goupille de blocage fournit plus de
sécurité en eaux agitées et lors du remorquage. 2. Dû aux diverses positions
de montage disponibles quand le treuil et le bossoir sont montés séparément,
quelques positions utilisant des poulies empêcheront la goupille de blocage de
traverser la chaîne de l’ancre pour obtenir un blocage sûr. Dans ce cas, nous
suggérons de mettre l’ancre dans le bateau pendant le remorquage ou en eaux
agitées.
9
DECKHAND 25
DECKHAND 25
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELECTRICAL CONNECTIONS
BATTERY CONNECTIONS
1. Center control switch in “Off” position. 2. Connect DeckHand leadwire to
12V battery. If additional leadwire length is needed, use a minimum of 10
gauge wire. Connect red (+) to positive (+) battery terminal. Black (-) to
negative (-) battery terminal.
CAUTION: · Improper polarity hook-up of battery leadwire could cause severe damage to gear motor. · The DeckHand is provided with a sealed control switch and circuit breaker. Substituting switches or installing multiple switches other than those provided will void manufacturers warranty.
JUMPER WIRE CÂBLE DE PONTAGE
MOM/CON SWITCH
INTERRUPTEUR MOM/CON
BLACK
NOIR
BLACK
NOIR
BLACK
NOIR
BLACK
NOIR
RED
ROUGE
GEAR MOTOR
MOTEUR
JUMPER WIRE – RED
FIL DE LIAISON – ROUGE
BLACK LEAD
FIL NOIR
BOTTOM (DOWN) VIEW (UP)
DESCENTE VUE DE MONTEE DESSOUS
CONTROL SWITCH
COMMANDE
TO BATTERY NEGATIVE –
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE
RED LEAD
CONNECTING WIRE-RED
FIL DE LIAISON – ROUGE
ROUGE
CIRCUIT BREAKER
COUPE-CIRCUIT
BORNE
POSITIVE TO BATTERY
DE LA
BATTERIE POSITIVE +
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
This page intentionally left blank. Cette page est laissée blanche intentionnellement.
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
1. Centrez l’interrupteur de commande en position d’arrêt « OFF ». 2.
Raccordez le câble principal du guindeau à la batterie de 12 V. Si la longueur
du câble n’est pas suffisante, utilisez du fil d’un calibre 10 au minimum pour
le rallonger. Raccordez le rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie.
Connectez le noir (-) à la borne négative (-) de la batterie.
PRÉCAUTION : · Inverser la polarité du câble principal pourrait causer de graves dégâts au moteur à engrenages. · Le guindeau est fourni accompagné d’un interrupteur de commande scellé et d’un disjoncteur. Substituer les interrupteurs ou installer plusieurs interrupteurs autres que ceux fournis annulera la garantie du fabricant.
1100
11
REPAIR AND TROUBLESHOOTING
We offer several options to help you troubleshoot and/or repair your product.
Please read through the options listed below.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Did you know that we have over 100 FAQ’s to help answer all of your Minn Kota
questions? Visit www.minnkotamotors.com and click on “Frequently Asked
Questions” under the “Service” tab to find an answer to your question.
http://www.minnkotamotors.com/service/faq.aspx?linkidentifier=id&itemid=817
AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Minn Kota has over 300 authorized service centers in the United States and
Canada where you can purchase parts or get your products repaired. Please
visit www.minnkotamotors.com and click on “Service Center Locator” under the
“Service” tab to locate a service center in your area.
http://www.minnkotamotors.com/service/asclocator.aspx
CALL US (FOR U.S. AND CANADA)
Our customer service representatives are available Monday Friday between
7:00am 4:30pm CST at 800-227-6433. If
you are calling to order parts, please have the 11-character serial number
from your product, specific part numbers, and credit card information
available. This will help expedite your call and allow us to provide you with
the best customer service possible. You can reference the parts list located
in your manual to identify the specific part numbers.
EMAIL US
You can email our customer service department with questions regarding your
Minn Kota products. To email your quesiton, visit www.minnkotamotors.com and
click on “Contact Us” under the “Service” tab.
http://www.minnkotamotors.com/service/contact.aspx
This page intentionally left blank. Cette page est laissée blanche intentionnellement.
NOTES
NOTES
References
- minnkotamotors.com
- minnkotamotors.com/service/asclocator.aspx
- minnkotamotors.com/service/contact.aspx
- minnkotamotors.com/service/faq.aspx?linkidentifi