GUDE GWS 600 EC 230 Volt Rocking saw Instructions

June 5, 2024
Gude

GWS 600 EC 230 Volt Rocking saw

————DE ———– GB ———— FR ————- IT ————NL ————CZ ———— SK ———– HU ———-SLO ———– HR ———– BG ———– RO ———– BA

Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Peklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Az eredeti használati utasítás fordítása Prevod originalnih navodil za uporabo Prijevod originalnog naputka za uporabu. Traducerea modului original de utilizare Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.

GWS 600 EC 230 Volt
01815

LIEFERUMFANG | deliVered iTeMs | ArTicles déliVrés | VolUMe dellA forniTUrA | leVeringsoMVAng | objeM dodáVky | rozsAh dodáVky | szállíTási TerjedeleM | obseg dobAVe | oPseg isPorUke | | VolUMUl liVrrii | oPseg isPorUke

DEUTSCH english frAnÇAis iTAliAno nederlAnds sloVensky cesky MAgyAr sloVenijA hrVATski roMâniA bosAnski

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Please read the instructions carefully before starting the machine. Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione l`elettroutensile. graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu. Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání. kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja. Pred uvedbo v pogon prosim natancno preberite prilozena navodila za uporabo. Prije pustanja u rad pazljivo procitajte naputak za upotrebu. . Va rugm s citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune. Pre pustanja u rad pazljivo procitajte uputstvo za upotrebu.

Deutsch English Français Italiano Nederlands Cesky Slovensky Magyar Slovenija Hrvatski
România Bosanski

INBETRIEBNAHME sTArTing-UP The MAchine Mise en serVice MessA in fUnzione inbedrijfsTelling UVedení do ProVozU UVedenie do PreVádzky ÜzeMbe helyezés
2 UVedbA V Pogon PUsTAnje U rAd PUnereA în fUnciUne
PUsTAnje U rAd ____
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMäSSE VERWENDUNG | ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE |
16 SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | AUSSERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG |
GEWäHRLEISTUNG | SERVICE | EG-KONFORMITäTSERKLäRUNG __
TechnicAl dATA | sPecified condiTions of Use | reqUireMenTs for oPerATing sTAff | residUAl risks | eMergency ProcedUre | syMbols | sAfeTy insTrUcTions |
22 MAinTenAnce | deAcTiVATion And disPosAl | gUArAnTee | serVice |
ec-declArATion of conforMiTy
cArAcTérisTiqUes TechniqUes | UTilisATion conforMe à lA desTinATion | oPérATeUr | risqUes résidUels | condUiTe en cAs d’Urgence | syMboles | consignes de sécUriTé |
28 enTreTien | Mise hors serVice eT liqUidATion | gArAnTie | serVice |
déclArATion de conforMiTé ce

dATi Tecnici | Uso in conforMiTà AllA desTinAzione | reqUisiTi All’oPerATore | Pericoli residUAli | coMPorTAMenTo in cAso d’eMergenzA | siMboli |
34 isTrUzioni di sicUrezzA | MAnUTenzione | MessA fUori Al serVizio e sMAlTiMenTo |
gArAnziA | serVizio | dichiArAzione di conforMiTà ce


Technische gegeVens | VoorgeschreVen gebrUik VAn heT sysTeeM | eisen AAn de bedienende Persoon | resTrisico’s | hAndelswijze in noodgeVAl |
40 syMbolen | VeiligheidsAdViezen | onderhoUd | UiT bedrijf neMen en Verwijderen |
gArAnTie | serVice | eg-conforMiTeiTVerklAring ____
Technické ÚdAje | PoUziTí V soUlAdU s UrceníM | PozAdAVky nA obslUhU |
46 zbyTkoVá nebezPecí | choVání V PíPAd noUze | syMboly | bezPecnosTní Pokyny |
ÚdrzbA | VyAzení z ProVozU A likVidAce | zárUkA | serVis | Prohlásení o shod eU

Technické ÚdAje | PoUziTie PodA PredPisoV | PoziAdAVky nA obslUhU | zVyskoVé nebezPecensTVá | sPráVAnie V PríPAde nÚdze | syMboly |
52 bezPecnoTné Pokyny | ÚdrzbA | VyrAdenie z PreVádzky A likVidáciA | zárUkA |
serVis | Vyhlásenie o zhode eÚ __
MszAki AdATok | rendelTeTés szerinTi hAsználAT | köVeTelMények A géP kezeljére | MArAdékVeszélyek | Viselkedés kényszerhelyzeTben | sziMbólUMok |
58 bizTonsági UTAsíTások | kArbAnTArTás | kiselejTezés és MegseMMisíTés | jóTállás |
szerVíz | Azonossági nyilATkozAT eU_____
Tehnicni PodATki | UPorAbA V sklAdU z nAMenoM | zAhTeVe, ki jih MorA sPolnjeVATi UPorAbnik | sekUndArne neVArnosTi |
64 UkrePi V zAsilnih PriMerih | siMboli | VArnosTni nAPoTki | VzdrzeVAnje |
odsTrAnjeVAnje nAPrAVe | gArAncijA | serVis | izjAVA o UsTreznosTi eU


Tehnicki PodAci | nAMjenskA UPorAbA | zAhTjeVi nA osoblje | sekUndArne oPAsnosTi |
70 PosTUPAnje U slUcAjU nUzde | siMboli | sigUrnosne UPUTe | odrzAVAnje |
sTAVljAnje VAn PogonA i likVidAcijA | jAMsTVo | serVis | izjAVA o sUklAdnosTi eU _
| | | | | | | |
76 | | |
– ___

dATe Tehnice | UTilizAre conforM desTinAiei | exigene lA AdresA oPerATorUlUi | Pericole reMAnenTe | coMPorTAMenT în cAzUri exTreMe | siMbolUri |
83 nsTrUciUni de secUriTATe | înTreinere | scoATereA din fUncionAre i lichidAre |
gArAnie | serViciU | declArAie de conforMiTATe Ue
Tehnicki PodAci | nAMenskA UPoTrebA | zAhTeVi zA osoblje | sekUndArne oPAsnosTi | PosTUPAnje U slUcAjU nUzde | siMboli | sigUrnosnA UPUTsTVA | odrzAVAnje |
89 sTAVljAnje VAn PogonA i likVidAcijA | gArAncijA | serVis |
izjAVA o UsklAenosTi sA ProPisiMA eU ____

EG-Konformitätserklärung | ec-declaration of conformity | déclaration de conformité ce | dichiarazione di
conformità ce | eg-conformiteitverklaring | Prohlásení o shod eU | Vyhlásenie o zhode eÚ | Azonossági nyilatkozat eU |
96 izjava o ustreznosti eU | izjava o sukladnosti eU | | declaraie de conformitate Ue |
izjava o usklaenosti sa propisima eU__
98 Service international


1 2
3
4 5
1 |Zuführwippe|feedcradle|basculedechargement|culladicarico | Toevoerwip| zakládacíkolébka|
zakladacia kolíska | Vezet vályú | zibelka za les | Potezno nagibni mehanizam | | leagn pentru punerea materialului de tiat | Potezno nagibni mehanizam
2 |Sägeblattschutz|sawbladecover|capotdelalamedescie|carterdeldiscodataglio|
zaagbladbescherming | kryt pilového kotouce | kryt pílového kotúca | A frésztárcsa védburkolata | scitnik koluta zage | stitnik lista pile | | Protecie disc de ferstru | stitnik koluta pile
3 |Rückstellfeder|Tensionspring|ressortdetraction|Molladirichiamo|Terugstelveer|Taznápruzina|
azná pruzina | húzórugó | Vlecna vzmet | Vucna opruga | | resort cu traciune | Vucna opruga
4 |Transportsicherung|Transportprotection|sécuritédetransport|fissazioneditrasporto|
Transportbeveiliging | Pepravní pojistka | Prepravná poistka | szállító biztosíték | Transportna varovalka | Transportni osigurac | | siguran de deplasare | Transportni osigurac
5 |Transporträder|Travellingwheels|rouesdetranslation|ruoteditrasporto|Transportwielen|
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | szállító kerekek | Povozna kolesa | kotaci za kretanje | | roi de deplasare | Tockovi za kretanje

DE MONTAGE GB AsseMbly FR MonTAge IT MonTAggio NL MonTAge CZ MonTáz SK MonTáz
DE INBETRIEBNAHME GB sTArTing-UP The MAchine FR Mise en serVice IT MessA in fUnzione NL inbedrijfsTelling CZ UVedení do ProVozU SK UVedenie do PreVádzky
DE SäGEANWEISUNG GB insTrUcTions for cUTTing FR consignes de sciAge IT isTrUzioni Per TAglio NL zAAgAAnwijzingen CZ Pokyny Pro ezání SK Pokyny Pre rezAnie
DE START-STOPP GB sTArT-sToP FR sTArT-sToP IT sTArT-sToP NL sTArT-sToP CZ sTArT-sToP SK sTArT-sToP
DE SäGEBLATTWECHSEL GB sAwblAde chAnge FR chAngeMenT de lAMe IT blAde cAMbiAMenTo NL wisselen VAn zAAgblAd CZ blAde zMnA SK blAde zMenA
DE REINIGUNG GB cleAning FR neTToyAge IT PUliziA NL schoonMAken CZ cisTní SK cisTenie
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG GB TrAnsPorT / sTorAge FR TrAnsPorT / sTockAge IT TrAsPorTo / sToccAggio NL TrAnsPorT / bewAring CZ PePrAVA / Ulození SK TrAnsPorT / Ulozenie

HU szerelés SI MonTAzA HR MonTAzA BG RO MonTAj BA MonTAzA
HU ÜzeMbe helyezés SI UVedbA V Pogon HR PUsTAnje U rAd BG RO PUnereA în fUnciUne BA PUsTAnje U rAd
HU Vágási UTAsíTások SI nAPoTki zA zAgAnje HR UPUTe zA rezAnje BG RO insTrUciUni PenTrU Tiere BA UPUTsTVA zA rezAnje
HU sTArT-sToP SI sTArT-sToP HR sTArT-sToP BG sTArT-sToP RO sTArT-sToP BA –
HU blAde VálTozás SI loPATice sPreMinjAjo HR osTricA ProMjenA BG RO lAM de schiMbAre BA osTricA ProMjenA
HU TiszTíTás SI ciscenje HR cisenje BG RO cUrAre BA cisenje
HU szállíTás / Tárolás SI TrAnsPorT / shrAnjeVAnje HR PrijeVoz / UsklAdisTenje BG / RO TrAnsPorT / dePoziTAre BA PreVoz / UsklAdisTenje

2 3 5 8 10 14 15

DE MONTAGE

HU szerelés

2

GB AsseMbly

SI MonTAzA

FR MonTAge

HR MonTAzA

IT MonTAggio

BG

NL MonTAge

RO MonTAj

CZ MonTáz

BA MonTAzA

SK MonTáz

1

1 x

2 x

DE INBETRIEBNAHME

HU ÜzeMbe helyezés

GB sTArTing-UP The MAchine

SI UVedbA V Pogon

3

FR Mise en serVice

HR PUsTAnje U rAd

IT MessA in fUnzione

BG

NL inbedrijfsTelling

RO PUnereA în fUnciUne

CZ UVedení do ProVozU

BA PUsTAnje U rAd

SK UVedenie do PreVádzky

1

2

2 1

4

1

2

3

4

DE INBETRIEBNAHME GB sTArTing-UP The MAchine

HU ÜzeMbe helyezés SI UVedbA V Pogon

FR Mise en serVice

HR PUsTAnje U rAd

IT MessA in fUnzione

BG

NL inbedrijfsTelling

RO PUnereA în fUnciUne

CZ UVedení do ProVozU

BA PUsTAnje U rAd

SK UVedenie do PreVádzky

DE SäGEANWEISUNG

HU Vágási UTAsíTások

GB insTrUcTions for cUTTing

SI nAPoTki zA zAgAnje

5

FR consignes de sciAge

HR UPUTe zA rezAnje

IT isTrUzioni Per TAglio

BG

NL zAAgAAnwijzingen

RO insTrUciUni PenTrU Tiere

CZ Pokyny Pro ezání

BA UPUTsTVA zA rezAnje

SK Pokyny Pre rezAnie

min. 2m

min. 0 80 mm max. 0 220 mm

1

S TA R T

min. 500 mm max. 1000 mm

DE SäGEANWEISUNG

HU Vágási UTAsíTások

6

GB insTrUcTions for cUTTing

SI nAPoTki zA zAgAnje

FR consignes de sciAge

HR UPUTe zA rezAnje

IT isTrUzioni Per TAglio

BG

NL zAAgAAnwijzingen

RO insTrUciUni PenTrU Tiere

CZ Pokyny Pro ezání

BA UPUTsTVA zA rezAnje

SK Pokyny Pre rezAnie

2

3

4

DE SäGEANWEISUNG

HU Vágási UTAsíTások

GB insTrUcTions for cUTTing

SI nAPoTki zA zAgAnje

7

FR consignes de sciAge

HR UPUTe zA rezAnje

IT isTrUzioni Per TAglio

BG

NL zAAgAAnwijzingen

RO insTrUciUni PenTrU Tiere

CZ Pokyny Pro ezání

BA UPUTsTVA zA rezAnje

SK Pokyny Pre rezAnie

5

6

STOP

7

8

DE START-STOPP

HU sTArT-sToP

8

GB sTArT-sToP

SI sTArT-sToP

FR sTArT-sToP

HR sTArT-sToP

IT sTArT-sToP

BG –

NL sTArT-sToP

RO sTArT-sToP

CZ sTArT-sToP

BA sTArT-sToP

SK sTArT-sToP

1

S TA R T

2

STOP

3 RESTART

max. 6x/h

STOP
max. 10 sec.

Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The switch must not be pressed (on or off ) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
la lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement. Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter). le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. e’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. in questa fase non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.

DE START-STOPP

HU sTArT-sToP

GB sTArT-sToP

SI sTArT-sToP

9

FR sTArT-sToP

HR sTArT-sToP

IT sTArT-sToP

BG –

NL sTArT-sToP

RO sTArT-sToP

CZ sTArT-sToP

BA sTArT-sToP

SK sTArT-sToP

het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. in deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.

STOP

Pilový kotouc jest cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouc nesmí být brzdn bocním protitlakem! bhem brzdní a krátce poté vydává motor brucivý zvuk. V této fázi nesmí být v zádném pípad stisknut spínac. (ani zapnut, ani vypnut). Az po vymizení brucivého zvuku lze motor opt zapnout.

Pílový kotúc este cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúc nesmie by brzdený bocným protitlakom! Pocas brzdenia a krátko potom vydáva motor brucivý zvuk. V tejto fáze sa nesmie v ziadnom prípade stlaci spínac (ani zapnú, ani vypnú). Az po vymiznutí brucivého zvuku je mozné motor opä zapnú.

A frésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a frésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!

max. 10 sec.

kroznik se vrti se 10 sekund po izklopu. ne zavirajte lista zage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor specificno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prizigaj, ne ugasaj). sele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon iskljucenja ureaj, e se zaustaviti. zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kocenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidac. (ni ukljucen, ni iskljucen). Motor se moze ponovo ukljuciti tek nakon nestanka zujanja.

. 10 . ! . . ( , ). .

discul ferstrului se mai rotete 10 secunde în virtutea ineriei. este interzis frânarea discului de ferstru prin contrapresiune lateral! în timpul frânrii i o perioad scurt dup aceea, motorul scoate un sunet înfundat. în aceast faz este interzis apsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia dup ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.

Tek poslije 10 sekundi poslije iskljucenja ureaj, e se zaustaviti. zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kocenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidac. (ni ukljucen, ni iskljucen). Motor se moze ponovo ukljuciti tek poslije nestanka zujanja.

1 AUTOSTOP

2 AUTOSTOP

3

R E S TA R T

°c

°c

10 – 20 min.

10

DE SäGEBLATTWECHSEL GB sAwblAde chAnge FR chAngeMenT de lAMe IT blAde cAMbiAMenTo NL wisselen VAn zAAgblAd CZ blAde zMnA SK blAde zMenA

HU blAde VálTozás SI loPATice sPreMinjAjo HR osTricA ProMjenA BG RO lAM de schiMbAre BA osTricA ProMjenA

1

2

3

Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Öffnen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen. The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times. l’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages. il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo. de zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.

samojisticí matici je teba nejpozdji po 2 povoleních nahradit novou maticí. samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradi novou maticou. Az önbiztosító anyacsavart legkésbb, a második lazítás után, feltétlenül ki kell cserélni újra! Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuscanjih zamenjati z novo. neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popustanja zamijeni novom. – 2 . Piulia de autoblocare trebuie înlocuit cu una nou cel târziu dup dou degajri. neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popustanja zamijeni novom.

DE SäGEBLATTWECHSEL GB sAwblAde chAnge FR chAngeMenT de lAMe IT blAde cAMbiAMenTo NL wisselen VAn zAAgblAd CZ blAde zMnA SK blAde zMenA

HU blAde VálTozás SI loPATice sPreMinjAjo HR osTricA ProMjenA BG RO lAM de schiMbAre BA osTricA ProMjenA

4

5

0 600 mm 0 700 mm

6

7

8

11

12

DE SäGEBLATTWECHSEL GB sAwblAde chAnge FR chAngeMenT de lAMe IT blAde cAMbiAMenTo NL wisselen VAn zAAgblAd CZ blAde zMnA SK blAde zMenA

HU blAde VálTozás SI loPATice sPreMinjAjo HR osTricA ProMjenA BG RO lAM de schiMbAre BA osTricA ProMjenA

9

10

ca. 70 n m
11

Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Öffnen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen. The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times. l’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages. il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo. de zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.

samojisticí matici je teba nejpozdji po 2 povoleních nahradit novou maticí. samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradi novou maticou. Az önbiztosító anyacsavart legkésbb, a második lazítás után, feltétlenül ki kell cserélni újra! Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuscanjih zamenjati z novo. neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popustanja zamijeni novom. – 2 . Piulia de autoblocare trebuie înlocuit cu una nou cel târziu dup dou degajri. neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popustanja zamijeni novom.

DE SäGEBLATTWECHSEL GB sAwblAde chAnge FR chAngeMenT de lAMe IT blAde cAMbiAMenTo NL wisselen VAn zAAgblAd CZ blAde zMnA SK blAde zMenA

HU blAde VálTozás SI loPATice sPreMinjAjo HR osTricA ProMjenA BG RO lAM de schiMbAre BA osTricA ProMjenA

13

12
min. 50 mm

13

14

14

DE REINIGUNG GB cleAning FR neTToyAge IT PUliziA NL schoonMAken CZ cisTní SK cisTenie

HU TiszTíTás SI ciscenje HR cisenje BG RO cUrAre BA cisenje

1

Öffnen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.

open the machine as specified in changing the saw blade.

ouvrez la machine selon la description figurant au chapitre remplacement de la lame de scie.

Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo sostituzione del disco da taglio.

open de machine zoals in het hoofdstuk “zaagblad vervangen” is beschreven.

stroj otevete podle popisu v kapitole Výmna pilového kotouce.

stroj otvorte poda popisu v kapitole Výmena pílového kotúca.

A gépet a ” frésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki!

stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju zamenjava zaginega lista.

stroj otvorite prema opisu u poglavlju zamjena lista pile.

.

deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul înlocuirea discului de ferstru.

Ureaj otvorite prema opisu u poglavlju zamjena lista pile.

2

3

Schließen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
close the machine as specified in changing the saw blade. fermez la machine selon la description figurant au chapitre remplacement de la lame de scie. chiudere l`apparecchio secondo la descrizione nel capitolo sostituzione del disco da taglio. sluit de machine zoals in het hoofdstuk “zaagblad vervangen” is beschreven. stroj zavete podle popisu v kapitole Výmna pilového kotouce. stroj zavrite poda popisu v kapitole Výmena pílového kotúca. A gépet a,, frésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint zárja be! stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju zamenjava zaginega lista. stroj zatvorite prema opisu u poglavlju zamjena lista pile. . închidei utilajul conform descrierii de la capitolul înlocuirea discului de ferstru. Ureaj otvorite prema opisu u poglavlju zamjena lista pile.

DE TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG GB TrAnsPorT / sTorAge FR TrAnsPorT / sTockAge IT TrAsPorTo / sToccAggio NL TrAnsPorT / bewAring CZ PePrAVA / Ulození SK TrAnsPorT / Ulozenie

HU szállíTás / Tárolás SI TrAnsPorT / shrAnjeVAnje HR PrijeVoz / UsklAdisTenje BG / RO TrAnsPorT / dePoziTAre BA PreVoz / UsklAdisTenje

1

STOP

2

15

3

4

16

DEUTSCH

gws 600 ec 230 VolT

Technische Daten
Wippsäge GWS 600 EC 230 VOLT
Artikel-nr. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………01815 Anschluss …………………………………………………………………………………………………………………………………………………230 V~50 hz Motorleistung P1 s6 40%…………………………………………………………………………………………………………………………………3,5 kw drehzahl………………………………………………………………………………………………………………………………………………………1420 min-1 sägeblattdurchmesser…………………………………………………………………………………………………………………………………..600 mm bohrung……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30 mm werkstück-Ø (min/max)…………………………………………………………………………………………………………………………80 – 220 mm gewicht ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 95 kg

Geräusch- und Vibrationsangaben

schalldruckpegel

l 1), pA

…………………………………………………………………………………………………………………………

102,3

db

(A)

schallleistungspegel gehörschutz tragen!

lwA

1),

………………………………………………………………………………………………………………………113

db

(A)

  1. gemessen nach en iso 3744: 1995, unter last, Unsicherheit k=3 db (A) 2) die angegebenen werte sind emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. obwohl es eine korrelation zwischen emissions- und immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen immissionspegel beeinflussen beinhalten die eigenart des Arbeitsraumes und andere geräuschquellen d.h. die zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von land zu land variieren. diese information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von gefährdung und risiko vorzunehmen.

DE

benutzen sie das gerät erst nachdem sie die bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. beachten sie alle in der Anleitung aufgeführten sicherheitshinweise. Verhalten sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. falls über den Anschluss und die bedienung des gerätes zweifel entstehen sollten wenden sie sich an den kundendienst.

Bestimmungsgemäße Verwendung
die brennholz wippsäge darf nur zum schneiden von brennholz – quer zur faserrichtung – verwendet werden; unter berücksichtigung der technischen daten und sicherheitshinweise. holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den haltekrallen im wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von einer Person bedient werden. Achten sie darauf, dass sich keine Personen im gefahrenbereich aufhalten. der Mindestabstand beträgt 2m.
dieses gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. bei nichtbeachtung der bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den bestimmungen aus dieser Anleitung, kann gÜde für schäden nicht verantwortlich gemacht werden.

Anforderungen an den Bediener
der bediener muss vor gebrauch des gerätes aufmerksam die bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Qualifikation: die benutzung des geräts kann bei falscher handhabung mit erheblichen gefahren verbunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen mit der benutzung betraut werden. der bediener muss angemessen in der einstellung und der bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein. Mindestalter: das gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. lebensjahr vollendet haben. eine Ausnahme stellt die benutzung als jugendlicher dar, wenn die benutzung im zuge einer berufsausbildung zur erreichung der fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung: die benutzung des gerätes bedarf einer entsprechenden Unterweisung durch eine sachkundige Person bzw. die bedienungsanleitung. der bediener ist verantwortlich für Unfälle oder gefahren gegenüber dritten.

gws 600 ec 230 VolT

DEUTSCH

Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz einhaltung aller relevanter bauvorschriften können beim betreiben der Maschine noch restrisiken verbleiben:
· Verletzungsgefahr für Finger und Hände: niemals die hände in den bereich des sägeblattes bringen.
· Wegfliegen von Werkstückteilen, und Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen: Tragen sie Augenschutz
· Geräuschemission: Unbedingt gehörschutz tragen
· Holzstaubemission: Tragen sie eine staubschutzmaske
· Gefahrenabwehr Mechanik: Alle durch bewegliche Teile (z.b. sägeblatt) bestehende gefahren sind durch feststehende, sicher befestigte und nur mit werkzeug zu entfernende schutzeinrichtungen verkleidet. Restrisiko: Werden die feststehenden, sicher befestigten Schutzeinrichtungen bei laufender Maschine mit Werkzeug entfernt, sind Verletzungen möglich.
· Gefahrenabwehr Elektrik: Alle unter spannung stehende Teile der Maschine sind gegen berühren isoliert oder durch feststehende, sicher befestigte und nur mit werkzeug zu entfernende schutzeinrichtungen verkleidet. Restrisiko: Wird eine feststehende, sicher befestigte Verkleidung bei laufener Maschine und bei nicht gezogener Anschluss entfernt, sind Stromschläge möglich.
· Gefahrenabwehr Holzstaub: die wippsäge ist nur für die Verwendung im freien zugelassen. Restrisiko: Wird die Wippsäge in geschlossenen Räumen verwendet, kann es zu Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Holzstaub kommen.
des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche restrisiken bestehen.
restrisiken können minimiert werden, wenn die sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
die staubexposition wird beeinflusst durch die Art des zu bearbeiteten Materials. es ist wichtig, eine örtliche Absaugung (erfassung an der quelle) zu verwenden und die Absaughauben, leitelemente und Auffangrinnen richtig einzustellen. beim Arbeiten entstehender staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den körper gelangen. staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete staubschutzmaske tragen. Abgelagerten staub gründlich entfernen, z.b. Aufsaugen. Verwenden sie sägeblätter, die zur reduzierung des emittierten lärms konstruiert sind. halten sie die Maschine und das sägeblatt in stand. Um die geräuschentwicklung zu minimieren muss das werkzeug geschärft sein und alle elemente zur lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.

Verhalten im Notfall
leiten sie die der Verletzung entsprechend notwendigen erste hilfe Maßnahmen ein und fordern sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche hilfe an. bewahren sie den Verletzten vor weiteren schädigungen und stellen sie diesen ruhig. für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach din 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. wenn sie hilfe anfordern, machen sie folgende Angaben: 1. ort des Unfalls 3. zahl der Verletzten 2. Art des Unfalls 4. Art der Verletzungen
Symbole
AchTUng!!
bitte lesen sie die gebrauchsanweisung vor inbetriebnahme sorgfältig durch. Vor durchführung jeglicher Arbeiten am gerät immer den stecker aus der steckdose ziehen beim Arbeiten mit der Maschine stets schutzbrille tragen. gehörschutz tragen! sicherheitsschuhe mit stahlkappen tragen!
schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
nur im Außenbereich verwenden. nicht in wohngebieten verwenden. benutzen sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. setzen sie die Maschine nicht dem regen aus. niemals die hände in den bereich des sägeblattes bringen.
halten sie kinder von der Maschine fern.
Abstand anderer Personen! Achten sie darauf, dass sich keine Personen im gefahrenbereich aufhalten.

17

DE

DE

18

DEUTSCH

gws 600 ec 230 VolT

warnung vor zurückschleudernden Teilen
warnung vor gefährlicher elektrischer spannung
warnung vor schnittverletzungen
DIN847-1 es dürfen nur werkzeuge verwendet werden, die en 847-1 entsprechen.
drehrichtung des sägeblatts schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische geräte müssen an den dafür vorgesehen recycling-stellen abgegeben werden. entfernen sie vor der bearbeitung alle fremdkörper wie z.b. nägel und draht
nicht mit zu starker kraft
stark
langsam
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der einhaltung der sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen schlag, brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. der in den sicherheitshinweisen verwendete begriff ,,elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene elektrowerkzeuge (mit netzkabel) und auf akkubetriebene elektrowerkzeuge (ohne netzkabel). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. elektrowerkzeuge erzeugen funken, die den staub oder die dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. bei Ablenkung können sie die kontrolle über das gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte stecker und passende steckdosen verringern das risiko eines elektrischen schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. es besteht ein erhöhtes risiko durch elektrischen schlag, wenn ihr körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. das eindringen von wasser in ein elektrowerkzeug erhöht das risiko eines elektrischen schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. beschädigte oder verwickelte kabel erhöhen das risiko eines elektrischen schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das risiko eines elektrischen schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. der einsatz eines fehlerstromschutzschalters vermindert das risiko eines elektrischen schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. ein Moment der Unachtsamkeit beim gebrauch des elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. das Tragen persönlicher schutzausrüstung, wie staubmaske, rutschfeste sicherheitsschuhe, schutzhelm oder gehörschutz, je nach Art und einsatz des elektrowerkzeuges, verringert das risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. wenn sie beim Tragen des elektrowerkzeuges den finger

gws 600 ec 230 VolT

DEUTSCH

am schalter haben oder das gerät eingeschaltet an die stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. ein werkzeug oder schlüssel, der sich in einem drehenden geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. dadurch können sie das elektrowerkzeug in unerwarteten situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. lockere kleidung, schmuck oder lange haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer staubabsaugung kann gefährdungen durch staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden elektrowerkzeug arbeiten sie besser und sicherer im angegebenen leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. ein elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten start des elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. sorgfältig gepflegte schneidwerkzeuge mit scharfen schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. der gebrauch von elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. damit wird sichergestellt, dass die sicherheit des elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Brennholz Wippsägen
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30 mA) zulässig. das gerät muss an einer 230 V steckdose mit einer Absicherung von 16 A angeschlossen werden.
Tragen sie gehörschutz. die einwirkung von lärm kann gehörverlust bewirken. beim hantieren mit sägeblättern und rauen werkstoffen handschuhe tragen. die Maschine muss während des betriebs auf einem waagerechten, ebenen boden stehen und der fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.b. spänen und abgeschnittenen werkstücken sein. ordnen sie den zu bearbeitenden werkstückstapel und die fertigen werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des operators an. schalten sie die Maschine aus, solange sie unbeaufsichtigt ist und trennen sie diese von der netzzufuhr.
Überprüfen sie vor jeder inbetriebnahme sämtliche schraub- und steckverbindungen sowie schutzeinrichtungen auf festigkeit und richtigen sitz und ob alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
es ist strengstens untersagt, die an der Maschine befindlichen schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder zweck zu entfremden oder fremde schutzeinrichtungen anzubringen.
das gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Vor jedem gebrauch gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und stecker auf beschädigung und Alterung kontrollieren. beschädigte Teile nur von einem fachmann reparieren lassen. fehler in der Maschine, einschließlich der schutzeinrichtung oder der sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die sicherheit verantwortlichen Person zu melden.

19

DE

DE

20

DEUTSCH

gws 600 ec 230 VolT

bevor sie den ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern sie sich, ob das sägeblatt richtig montiert ist. die säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die wippe nicht automatisch in die ruhestellung zurückfedert. wenn nach dem Ausschalten der Maschine das sägeblatt nicht in max. 10 sek. zum stillstand kommt, darf die säge nicht mehr betrieben werden. benutzen sie zum sicheren Arbeiten einrichtungen wie z.b. schutz- und druckvorrichtung, Anschlagplatte, zuführschieber etc.! es ist strengstens untersagt, späne oder splitter bei laufender Maschine zu entfernen. es ist zu unterlassen, jegliche Abschnitte oder Teile des werkstücks bei laufender Maschine aus dem schneidebereich zu entfernen. keine sägeblätter benutzen die stumpf, beschädigt oder verformt sind. Verwenden sie nur korrekt geschärfte sägeblätter. befolgen sie die Anleitungen der hersteller zur Verwendung, einstellung und reparatur von sägeblättern. sägeblätter, die nicht den kenndaten in dieser gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. die auf dem sägeblatt angegebene höchstdrehzahl ist einzuhalten. es dürfen nur werkzeuge verwendet werden, die en 847-1 entsprechen. die werkzeuge müssen in einem geeigneten behältnis transportiert und aufbewahrt werden. Um die geräuschentwicklung zu minimieren muss das werkzeug geschärft sein und alle elemente zur lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Abgenutzte Tischeinlage ersetzen. Machen sie sich zu eigen die sicheren Vorgehensweisen zum reinigen, zur instandhaltung und zum regelmäßigen entfernen von spänen und staub zur Verminderung eines brandrisikos. stellen sie sicher, dass die verwendeten flansche wie vom hersteller angegeben , für den einsatzzweck geeignet sind. nur originalzubehör und originalersatzteile verwenden. schalten sie die Maschine bei einer blockade sofort ab. ziehen sie den netzstecker und entfernen sie das verklemmte schnittgut. beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden.
Das Gerät ist geeignet für das Querschneiden von Brennholz im Haus- und Hobbybereich.
das schneiden von rundmaterial mit einem Durchmesser von über 220 mm ist nicht zulässig, da diese werkstücke nicht sicher festgehalten werden können.
Der Minimaldurchmesser beträgt 80 mm.
(holzstücke mit einem kleineren durchmesser kön-

nen durch die haltekrallen nicht erfasst und aus der wippe geschleidert werden.)
Werkstückdurchmesser: Minimal 80 mm Maximal 220 mm
die maximale Länge des schnittgutes darf 1000 mm betragen. die Mindestlänge des schnittgutes darf 500 mm nicht unterschreiten.
Die Brennholz-Wippsäge darf wegen fehlender Absaugvorrichtung nur im Freien betrieben werden. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und in der Wippe gehalten werden können. Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS-Stahl (hochlegierter Schnellarbeiterstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und herausschleudern von Sägeblattstücken. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten düfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu entfernen.
Eventuelle Blockierung gefahrlos lösen
Trennen sie die Maschine vom stromnetz. Verschaffen sie sich einen Überblick und lokalisieren sie die blockierung. entfernen sie die blockierung under berücksichtigung aller sicherheitshinweise. führen sie eine sichtprüfung an der Maschine durch und überzeugen sie sich, dass die Maschinen keinen

gws 600 ec 230 VolT

DEUTSCH

schaden genommen hat. insbesondere das sägeblatt darf keinerlei beschädigung aufweisen. sollten zweifel bezüglich der blockierungsbeseitigung oder der vollen einsatzbereitschaft bestehen kontaktieren sie den Technischen service (siehe kapitel service).
Wartung
wartungs-, instandhaltungs- und reinigungsarbeiten sind nur bei abgeschaltetem Antrieb und stillstehendem werkzeug durchzuführen. bei funktionsstörungen ist grundsätzlich der Antrieb abzuschalten.
· Überprüfen sie vor jeder inbetriebnahme sämtliche schraub- und steckverbindungen sowie schutzeinrichtungen auf festigkeit und richtigen sitz und ob alle beweglichen Teile leichtgängig sind.
· führen sie vor benutzung stets eine sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das gerät, insbesondere netzkabel und stecker, beschädigt ist.
· bevor sie den ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern sie sich, ob das sägeblatt richtig montiert ist.
Maschine, insbesonders lüftungsschlitze, stets sauber halten. späneauswurf und/ oder staubabsaugung regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser abspritzen! behandeln sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen öl. Niemals Fett verwenden! sägeblatt auf Abnutzung kontrollieren, stumpfe sägeblätter müssen nachgeschliffen werden, verharzte sägeblätter reinigen. die kugellager der sägewelle sind staubgeschützt und somit wartungsfrei, d.h. die lager müssen nicht geschmiert werden. reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem fachpersonal durchführen lassen. nur originalzubehör und originalersatzteile verwenden. nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes gerät kann ein zufriedenstellendes hilfsmittel sein. wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Außerbetriebnahme und Entsorgung
wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und verschrottet werden soll, muss sie deaktiviert und demontiert werden, d.h. sie muss in einen zustand gebracht werden, in dem sie nicht mehr für die zwecke, für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann. der Verschrottungsprozess muss die rückgewinnung der grundstoffe der Maschine im Auge behalten. diese stoffe können eventuell in einem recyclingprozess wiederverwendet werden. die herstellerfirma lehnt

jede Verantwortung für eventuelle Personen- oder sachschäden ab, die durch die wiederverwendung von Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile für einen anderen als den ursprünglichen sachzweck eingesetzt werden. deaktivierung der Maschine: jede deaktivierungs- oder Verschrottungsvorgang muss dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. · die Maschine in ihre einzelteile zerlegen. · jedes bewegliche Maschinenteil blockieren. · jede komponente bei kontrollierten entsorgungs-
stellen abgeben. · gummiteile von der Maschine abbauen und zur
Annahmestelle von gummiteilen bringen. · nach der deaktivierung und der blockierung der
beweglichen Teile besteht kein weiteres restrisiko. · elektrische bauelemente gehören zum sondermüll
und sind getrennt von der Maschine zu entsorgen. bei einem brand an der elektrischen Anlage des gerätes sind löschmittel zu verwenden, die hierfür zugelassen sind (z.b. Pulverlöscher).
Gewährleistung
gewährleistungsansprüche laut beiliegender gewährleistungskarte. die gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder herstellungsfehler zurückzuführen sind. bei geltendmachung eines Mangels im sinne der gewährleistung ist der original kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Von der gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. b. Überlastung des gerätes, gewaltanwendung, beschädigungen durch fremdeinwirkung oder durch fremdkörper. nichtbeachtung der gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der gewährleistung ausgeschlossen.
Service
sie haben technische fragen? eine reklamation? benötigen ersatzteile oder eine bedienungsanleitung? Auf der homepage der firma güde gmbh & co. kg (www.guede.com) im bereich service helfen wir ihnen schnell und unbürokratisch weiter. bitte helfen sie uns ihnen zu helfen. Um ihr gerät im reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die seriennummer sowie Artikelnummer und baujahr. Alle diese daten finden sie auf dem Typenschild. Um diese daten stets zur hand zu haben, tragen sie diese bitte unten ein. seriennummer::
Artikelnummer::
baujahr::

21

DE

22

ENGLISH

gws 600 ec 230 VolT

Technical Data
Log Cutting Saw GWS 600 EC 230 VOLT
Art. no ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………01815 connection………………………………………………………………………………………………………………………………………………230 V~50 hz P1 s6 40% engine output ………………………………………………………………………………………………………………………………..3,5 kw revolutions ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1420 min-1 circular-saw blade Ø………………………………………………………………………………………………………………………………………600 mm drilling ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….30 mm Min./max. Ø of workpiece……………………………………………………………………………………………………………………..80 – 220 mm weight………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 95 kg

Noise and Vibration Information

sound

pressure

level

l 1), pA

……………………………………………………………………………………………………………………

102,3

db

(A)

wear

sound power level ear protectors!

lwA

1),

2)…………………………………………………………………………………………………………………………..113

db

(A)

  1. Measured according to en iso 3744: 1995, loaded, hazardousness k=3 db (A)

  2. The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces- sary cannot be derived from this. factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.

GB

read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. in case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center

Specified Conditions Of Use
The circular saw for firewood is used for cross cutting of firewood. it is necessary to follow all technical specifications and safety instructions. Pieces of wood that are too short, too light or too thin to get caught by the barbs in the feed cradle must not be processed by the machine.
The machine may only be operated by one person. Make sure there is nobody present in the dangerous area. The minimum distance is 2 m.
do not use this product in any other way as stated for normal use. not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.

Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the operating instructions before using the appliance. Qualification: Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using. Minimum age: Persons over 18 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education. Training: Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the operating instructions. no special training is necessary.

gws 600 ec 230 VolT

ENGLISH

Residual risks
Danger of injury ! Caution: There may still be some residual risks when operating the machine despite complying with all applicable design regulations. · Risk of injury to fingers and hands. never put
your hands in the saw blade area. · Parts of workpieces and tools fly off from dama-
ged tools: wear eye protectors! · Noise emission: it is necessary to wear ear
protectors! · Wood dust emission: wear a respirator! · Risk prevention – mechanical equipment: All
dangerous moving parts (e.g. saw blade) are wrapped with fixed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. residual risk: risk of injury if the fixed, safely attached safety equipment is removed from a running machine with a tool. · Risk prevention – electrical equipment: All conductive parts of the machine are insulated against contact or wrapped with fixed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. residual risk: risk of electric shock if the fixed, safely attached cover removed from a running and plugged machine. · Risk prevention – wooden dust: The circular saw may only be used outdoors. Residual risk: If the circular saw is used in enclosed places, health can be damaged as a result of inhaling wooden dust. There may still be some hidden residual risks despite all the preventive measures taken. residual risks may be minimised by following the safety instructions and use as designated provisions and the operating instructions. The exposure to dust is influenced by the type of the material processed. it is important to use local exhaust (catching near the source) and adjust well the exhaust covers, guide elements and the grab channels. dust produced during work is often harmful and must not get in your body. Use the exhauster and wear an appropriate respirator, too. remove thoroughly any deposited dust, e.g. by vacuuming. Use saw blades designed to reduce emitted noise. keep the machine and saw blade running. To minimise noise production, the tool must be sharpened and all elements for noise minimisation (covers, etc.) must be properly adjusted.
Emergency procedure
conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. for the sake of eventual accident, in accordance with din 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit.

it is essential to replace any used material in the firstaid kit immediately after it has been used. if you seek help, state the following pieces of information: 1. Accident site 2. Accident type 3. number of injured persons 4. injury type(s)
Symbols
caution!
Please read the instructions carefully before starting the machine. before carrying out any work on the machine, disconnect the plug from the socket. Always wear goggles when using the machine. wear ear protectors! wear safety shoes with steel reinforcement!
wear protective gloves!
wear a respirator!
To be used outdoors only. do not use in residential areas. do not use the machine in wet or moist conditions. do not expose the machine to rain. Always keep hands away from the path of the saw blade. keep the machine out of reach of children. keep other persons away! Make sure there is nobody in the dangerous area. warning against thrown-away items
warning against dangerous electric voltage
warning against cutting injuries

23

GB

GB

24

ENGLISH

gws 600 ec 230 VolT

DIN847-1 circular-saw blade according to din 847-1
rotation direction
Any defective and/or disposed electric or electronic devices must be delivered to respective collection centres.
remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
do not press too much
strong
slow
General instructions for electric tools
WARNING Read all safety instructions and manuals. failure to follow the safety instructions and manuals may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference. The term ,,electric tools” used in the safety instructions refers to electricity- powered tools (including electric cable) and battery-powered tools (without electric cable). 1) Safety in the place of work a) Keep the place of your work clean and well lit.
Mess or an unlit workplace may lead to injuries. b) Do not work with electric tools in conditions
with flammable liquids, gases or dust. electric tools produce sparks able to ignite dust or fumes. c) Keep children and other persons outside the place where the electric tools are used. when not concentrated, you may lose control over the machine. 2) Electrical safety a) The plug of an electric tool must strictly correspond to the socket. The plug must not be altered in any case. Do not use any adapters together with earthed electric tools. Unaltered plugs and appropriate sockets reduce the risk of electric shock. b) Prevent contact of your body with earthed surfaces, such as tubes, heating, cookers and fridges. There is an increased risk of electric shock

if your body is earthed. c) Do not expose electric tools to rain and moisture.
water entered in electric tools increases the risk of electric shock. d) Do not use the cable in conflict with its designation, to carry or hang electric tools or to pull the plug out of socket. Protect the cable against high temperatures, oil, sharp edges or moving parts of the machine. damaged or entangled cables increase the risk of electric shock. e) When working with electric tools outdoors, use extension cables suitable for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating electric tools in wet conditions cannot be avoided, use a safety switch against stray current. Using a safety switch against stray current reduces the risk of electric shock.
3) Safety of persons a) Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with electric tools. Do not use electric tools when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment if inattention when using electric tools may lead to serious injuries. b) Use personal protective equipment and protective glasses at all times. Using personal protective equipment, such as the respirator, non-slip shoes, protective helmet or ear protectors, depending on the type and use of electric tools, reduces the risk of injuries. c) Prevent the machine from unintentional starting. Before plugging and/or connecting the machine to battery, handling or carrying, make sure the electric tools are switched off. having a finger on the switch when carrying the electric tool or when the machine is on when plugging it may lead to injuries. d) Before starting any electric tool, remove any adjusting wrenches and screwdrivers. A tool or a wrench present in the rotating part of the machine may lead to injuries. e) Avoid any abnormal body posture. Provide good stability and keep balance at all times. by this, electric tools are better controlled in unexpected situations. f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing and jewels. Keep hair, clothing and gloves out of rotating parts. loose clothing, jewels and long hair may get caught by moving parts. g) If dust exhausters and catchers are to be installed, make sure they are fitted and used properly. Using a dust exhauster may reduce the exposure to dust.
4) Use and treatment of electric tools a) Do not overload the machine. Use appropriate
electric tools for your work. working with appropriate electric tools is better and safer when within the specified power range.

gws 600 ec 230 VolT

ENGLISH

b) Do not use electric tools with a defective switch. An electric tool that cannot be switched on or off is dangerous and must be repaired.
c) Unplug the machine and/or remove the battery before any machine adjustment, replacement of accessory equipment and storing the machine. This safety measure prevents unintentional starting of the electric tool.
d) Keep any electric tool that is not being used out of reach of children. The machine must not be used by persons not familiarised with its use and not having read these Instructions. electric tools are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Treat electric tools carefully. Check whether the moving parts work perfectly and do not drag, whether not broken or damaged to such an extent that functioning of electric tools could be affected. Have any damaged parts repaired before using the machine. Poor maintenance of electric tools is a cause of many injuries.
f) Keep the cutting tools sharp and clean. carefully treated cutting tools with sharp edges get stuck less often and are easier to guide.
g) Electric tools, accessory equipment, extensions, etc. to be used in accordance with these Instructions. Consider the working conditions and the activity being performed. Using electric tools for purposes other than those specified may lead to dangerous situations.
5) Service a) Have your electric tools repaired by qualified
authorised staff only, using original spare parts only. The safety of electric tools will be maintained by this.
Safety instructions for circular saws for firewood
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). The machine must be plugged to 230 V with 16A fuse.
wear ear protectors. exposure to noise can cause hearing loss. wear gloves when handling saw blades and rough materials. when being operated, the machine must stand on a horizontal and flat surface and the floor around the machine must be flat, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings. The processed bundle of workpieces and finished workpieces should be placed near the standard place of work of the operator. switch the machine off and unplug it when unattended.

check all screw and plug-in connections and protective equipment if firm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conflict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
The machine must not be used under any circumstances if the machine or the safety devices are damaged.
before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. repairs should only be carried out by authorised service Agents. Any faults with the machine, including any related to the safeguard or the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety as soon as the faults are discovered. before pressing on/off, make sure the saw blade has been fitted properly. The saw must not be used any longer if the cradle fails to automatically return to the rest position. The saw must not be used any longer if the saw blade fails to stop in 10 seconds after switching the machine off. for security, use devices such as safety- and pressure device, guide slide, rip fence, etc. removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited. it is necessary to refrain from removing any cuttings and parts of workpieces from the cutting area. do not use saw blades which are damaged or deformed. Properly sharpened saw blades to be used only. follow instructions for use, adjustment and repair of saw blades of manufacturers. do not use saw blades not corresponding to the key data given in these instructions for use. it is essential to adhere to the maximum speed specified on the saw blade. only use tools that meet standard en 847-1. Transport and store the tools in a suitable container. To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted. replace the table insert when worn. familiarise with the safety procedures for cleaning, maintenance and regular removal of sawdust and dust to reduce the risk of fire. Make sure the flange used is suitable for the given purpose of use, as specified by the manufacturer. Use only original accessories and original spare parts. switch the machine immediately off when blocked. Unplug the machine and remove the stuck piece of wood.

25

GB

GB

26

ENGLISH

gws 600 ec 230 VolT

handling equipment to be used only when handling the machine.
The machine has been designed for DIY to cross cut fire wood. cutting logs with diameter of more than 220 mm (depending on the model) is not allowed as such workpieces would not be safe to hold. The minimum diameter is 80 mm (pieces of wood with a smaller diameter cannot be caught to barbs and may slip off the cradle).
Workpiece diameter: Minimum 80 mm Maximum 220 mm
The maximum length of the material cut is 1000 mm and the minimum length of the material cut is 500 mm. As there is no exhauster, the circular saw for fire wood may only be used outdoors. Only such workpieces that can be safely laid and held in the cradle may be processed. Using HSS saw blades is not allowed as such steel is hard and fragile. Risk of injury as a result of saw blade breaking and saw blade pieces being thrown away. The use in accordance with the designation also includes the satisfaction of manufacturer-specified conditions for operation, maintenance and repairs and following safety instructions included in the manual. It is necessary to follow the safety regulations applicable for operation and other generally recognised occupational therapy and safety technique regulations. Any other use is considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage of any type: the risk will be borne by the user. Optional changes to the saw exclude the liability of the manufacturer for consequential damage of any type. The saw may only be made ready, used and maintained by persons familiarised with such acts and instructed in possible risks. Repairs may only be executed by us or by customer services specified by us. The machine must not be used in an explosionrisk environment and must not be exposed to rain. Metal parts (nails, etc.) must necessarily be removed from the material cut.

Safe removal of possible blocking
Unplug the machine. check it and localise the blocking. remove the blocking while considering all safety instructions. check the machine visually and make sure it is not damaged. in particular, the saw blade must not show any sign of damage. contact the Technical Assistance (see servicing) if there is any doubt regarding the blocking removal or full operability.
Maintenance
Treatment, maintenance and cleaning may only be performed when the drive is off and the machine idle. The drive must necessarily be turned off when the machine is not working properly.
· check all screw and plug-in connections and protective equipment if firm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
· Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
· before pressing on/off, make sure the saw blade has been fitted properly.
At all times, keep the machine, ventilation slots, in particular, clean. The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals. Never spray water on the machine! All moving parts should be treated with environmental-friendly oil. Never use any grease! check the wear of the saw blade. blunt saw blades must be sharpened. clean saw blades covered with resin. The ball bearings of the saw shaft are protected against dust and are therefore service-free, i.e. the bearings need not be lubricated. repairs and works specified in these instructions may only be performed by qualified authorised staff. Use only original accessories and original spare parts. only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.

gws 600 ec 230 VolT

ENGLISH

Deactivation and disposal
if the machine can no longer be used and it is to be disposed, it must be deactivated and disassembled, i.e. it must be put to a state in which it may not be used for purposes for which it has been designed. The process of disposal must consider the recovery of basic materials of the machine. These materials can be potentially reused in the recycling process. The manufacturer rejects any liability for any personal or property damage incurred as a result of reuse of parts of the machine if such parts are used for purpose other than the original respective purpose. Machine deactivation: each process of deactivation or disposal must be performed by staff trained for this purpose. · The machine is disintegrated into parts. · block each moving part of the machine. · each machine element should be delivered to
certified collection centres. · rubber parts should be removed from the machine
and delivered to a rubber parts collection centre. · There is no other residual risk after deactivation and
blocking of the moving parts. · electrical structural elements are a special waste and
need to be disposed separately from the machine. Approved extinguishers (e.g. powder extinguisher) need to be used in case of fire of the electrical equipment of the machine.

Service
do you have any technical questions? Any claim? do you need any spare parts or operating instructions? we will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the servicing part. Please help us be able to help you. in order to identify your device in case of claim we need the serial no., product no. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference: serial no.:
Art. no:
year of production:

Guarantee
guarantee claims as per guarantee card attached. The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee..

27

GB

28

FRANÇAIS

gws 600 ec 230 VolT

Caractéristiques Techniques
Scies à bascule GWS 600 EC 230 VOLT
n° de commande………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….01815 ficher………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..230 V~50 hz Puissance du moteur P1 s6 40% …………………………………………………………………………………………………………………….3,5 kw rotations……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..1420 min-1 Ø de la lame de scie ……………………………………………………………………………………………………………………………………….600 mm Perçage ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………30 mm Ø min/max du tronçon ………………………………………………………………………………………………………………………….80 – 220 mm Poids …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 95 kg

Informations sur le bruit et les vibrations

niveau niveau

dde’inptreensssiitoénaaccoouustsitqiquueelwlApA11),),22).)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….1…0121,33

db db

(A) (A)

Portez une protection auditive!

  1. Mesuré selon en iso 3744: 1995, sous charge, dangerosité k=3 db (A)

  2. les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres sur le poste de travail. bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière fiable si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations effectuées à proximité. les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.

FR

lisez attentivement ce mode demploi avant la première utilisation de la pompe et assurezvous de lavoir bien compris. respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode d’emploi. comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes. si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et lutilisation de lappareil, contactez le service clients.

Utilisation Conforme à la destination
la scie à bascule pour bois de chauffage sert à la coupe transversale du bois de chauffage en respectant toutes les caractéristiques techniques et consignes de sécurité. il est interdit de couper des morceaux de bois trop courts, trop légers ou trop fin pour être bloqués par les contre-pointes dans la bascule de chargement.
La machine doit être manipulée par une seule personne. Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. la distance minimale sélève à 2 m. ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode demploi.

Opérateur
l’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification: Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Âge minimal: l’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation: l’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.

gws 600 ec 230 VolT

FRANÇAIS

Risques résiduels
Risque de blessures! Avertissement: Même en cas de respect de toutes les règles de construction correspondantes, certains risques résiduels peuvent persister lors de lutilisation de la machine: · Risque de blessures des doigts et des mains. ne mettez jamais les mains dans la zone de la lame de scie. · Éjection des parties de la pièce travaillée et doutils en cas doutils endommagés. Portez une protection des yeux. · Émission du bruit: portez absolument une protection auditive. · Émission de poussière de bois: Portez un masque. · Prévoyance des risques ­ dispositif mécanique: Toutes les pièces mobiles dangereuses (telles que lame de scie), sont protégées par des dispositifs de protection sûrement fixés, pouvant être retirés uniquement à laide doutils. Risques résiduels: Lapparition du risque de blessures en cas de retrait des dispositifs de protection fixes, sûrement montés, à laide dun outil lorsque la machine est en marche.
· Prévoyance des risques ­ dispositifs électriques: Toutes les parties conductrices de la machine sont isolées contre le contact ou emballées par des dispositifs de protection fixes, sûrement montés et retirables uniquement à laide doutils. Risque résiduel: Risque délectrocution en cas de retrait du capot fixe, sûrement monté de la machine en marche, alors que la fiche nest pas retirée de la prise.
· Prévoyance des risques ­ poussière de bois: la scie à bascule peut être utilisée uniquement à lextérieur. Risque résiduel: utilisation de la scie à bascule à lintérieur entraîne le risque de problèmes de santé consécutifs à laspiration de la poussière de bois. Malgré ladoption de toutes les mesures de prévention, certains risques résiduels cachés peuvent persister. les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les consignes de sécurité et lutilisation en conformité avec la destination ainsi que le mode demploi. lexposition à la poussière est influencée par le type de matériel travaillé. il est important dutiliser laspiration locale (capture à la source) et de bien régler les capots daspiration, les éléments de guidage et les goulottes de retenue. la poussière formée lors du travail est souvent nuisible à la santé et ne doit pas pénétrer dans le corps. Utilisez un aspirateur et portez en plus un masque adéquat. retirez toute la poussière déposée à laide dun aspirateur, par exemple. Utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit émis. Maintenez la machine et la lame de scie en marche.

Pour minimiser le bruit, loutil doit être affûté et tous les éléments prévus pour minimiser le bruit (capots, etc.) correctement réglés. Conduite en cas d’urgence effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon din 13164. il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. lieu daccident 2. Type daccident 3. nombre de blessés 4. Type de blessure Symboles Attention! Avant de mettre lappareil en marche, lisez attentivement le mode demploi. Avant de procéder à n’importe quelle intervention sur l’appareil, débranchez la fiche du câble d’alimentation de la prise. Utilisez toujours lors du travail avec la machine des lunettes de protection Portez une protection auditive! Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier ! Portez des gants de protection! Portez un masque respiratoire ! Utilisation uniquement à l’extérieur. ne pas utiliser dans les zones résidentielles. n’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou mouillé. ne l’exposez pas à la pluie. ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie. éloignez la machine des enfants. distance de sécurité dautres personnes! Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.

29

FR

FR

30

FRANÇAIS

gws 600 ec 230 VolT

Avertissement ­ projection d’objets
Avertissement: tension électrique dangereuse Avertissement ­ risque de blessures par coupure
DIN847-1 lame de scie conforme à din 847-1
sens de rotation déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Avant le travail, retirez tout objet étranger, tel que clous et fils métalliques
n’appuyez pas trop fort
fortement
lentement
Consignes générales relatives aux outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et notices. le non respect des consignes de sécurité et des notices peut engendrer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Bien garder tous les avertissements et instructions. le terme ,,outil électrique” utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques sur secteur (avec câble électrique) ou sur accumulateur (sans câble électrique). 1) Sécurité sur le lieu de travail a) ,,Maintenez votre lieu de travail en ordre !
le désordre sur le lieu de travail ou un lieu de travail mal éclairé peut provoquer des blessures. ,, b) Nutilisez pas les outils électriques dans un environnement avec risque dexplosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inflammables. les outils électriques provoquent la formation d`étincelles pouvant enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Éloignez les enfants et dautres personnes de la zone dutilisation de loutil électrique. Toute distraction peut provoquer la perte du contrôle de lappareil.
2) Sécurité électrique a) La fiche de loutil électrique doit précisément correspondre à la prise. il est strictement interdit de changer la fiche. nutilisez aucun adaptateur avec loutil électrique mis à la terre. les fiches non modifiées et les prises adéquates réduisent le risque délectrocution. b) Évitez le contact du corps avec les parties mises à la terre, telles que conduites, chauffage, cuisinières et réfrigérateurs. lorsque votre corps est mis à la terre, le risque délectrocution augmente. c) Nexposez pas les outils électriques à la pluie et à lhumidité. la pénétration de leau à lintérieur de loutil électrique augmente le risque délectrocution. d) Nutilisez pas le câble en désaccord avec sa destination pour porter loutil électrique, pour laccrocher ou pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de lhuile, des bords tranchants ou des pièces mobiles de la machine. les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque délectrocution. e) Si vous utilisez loutil électrique à lextérieur, utilisez des rallonges convenant à lutilisation à lextérieur. lutilisation dune rallonge prévue pour lutilisation extérieure réduit le risque délectrocution. f) Lorsquil est impossible déviter lutilisation de loutil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur-différentiel. lutilisation dun disjoncteur différentiel réduit le risque délectrocution. 3) Sécurité des personnes a) Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites, utilisez le bon sens lors du travail avec un outil électrique. Nutilisez pas loutil électrique si vous êtes fatigué, sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un instant dinattention lors de lutilisation doutils électriques peut provoquer de graves blessures. b) Portez des accessoires de protection personnels et toujours des lunettes de protection. le port daccessoires de protection personnels tels que masque, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive en fonction du type et de lutilisation de loutil électrique réduit le risque de blessures. c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de brancher loutil électrique au secteur et/ou sur laccumulateur, avant de le saisir ou de le porter, vérifiez sil est arrêté. le port de loutil électrique avec doigt sur linterrupteur ou le branchement de loutil au secteur avec interrupteur mis en marche, peut provoquer des blessures. d) Avant de mettre loutil électrique en marche, retirez toutes les clés de réglage et tournevis. Un

gws 600 ec 230 VolT

FRANÇAIS

outil ou clé se trouvant dans la partie rotative de lappareil peut provoquer des blessures. e) Évitez des postures anormales. Veillez à une bonne stabilité et maintenez léquilibre. Ainsi, vous pourrez mieux contrôler loutil électrique dans des situations inattendues. f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges et bijoux. Éloignez les cheveux, les vêtements et les gants des parties mobiles. les vêtements larges, bijoux ou cheveux longs peuvent être accrochés par les parties mobiles. g) En cas de montage daspirateurs et de capteurs de poussière, veillez à ce quils soient branchés et correctement utilisés. lutilisation dun aspirateur de poussières peut réduire le risque provoqué par la poussière. 4) Utilisation et entretien doutils électriques a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour votre
travail loutil électrique adéquat. Un outil électrique adéquat vous permettra de travailler mieux et plus en sécurité dans la gamme de puissance indiquée. b) Nutilisez pas loutil électrique avec interrupteur endommagé. Un outil électrique impossible de mettre en marche ou darrêter est dangereux et doit être réparé. c) Avant tout réglage, remplacement des pièces daccessoires et mise hors service de lappareil, retirez la fiche de la prise et/ou retirez laccumulateur. cette mesure de sécurité permet déviter la mise en marche accidentelle de loutil électrique. d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Lappareil ne doit pas être utilisé par des personnes ne connaissant pas son fonctionnement et nayant pas lu ces consignes. Un outil électrique dans les mains dune personne non expérimentée est dangereux. e) Entretenez bien les outils électriques. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, si elle ne sont pas fissurées ou endommagées au point dinfluencer négativement le fonctionnement de loutil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant lutilisation de lappareil. Un entretien incorrect de loutil électrique est la cause de nombreux accidents. f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. les outils de coupe bien entretenus avec arêtes affûtées coincent moins et sont plus faciles à diriger. g) Utilisez les outils électriques, accessoires, embouts, etc. en conformité avec ces consignes. Prenez en considération les conditions de travail et lactivité réalisée. lutilisation doutils électriques dans d`autre buts que ceux indiqués dans la notice peut provoquer des situations dangereuses.
5) Service a) Confiez la réparation de vos outils électriques
uniquement à un personnel qualifié agréé utili-

sant des pièces détachées dorigine. Ainsi, vous êtes sûr que la sécurité de loutil électrique sera conservée.
Consignes de sécurité relatives aux scies à bascule pour bois de chauffage
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). lappareil peut être branché uniquement à une prise de 230 V avec sécurité de 16 A. Portez une protection auditive! le bruit peut endommager laudition. Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux bruts. la machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la machine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux. Placez les pièces à travailler et les pièces finies à proximité du lieu de travail normal de lopérateur. Arrêtez la machine dès quelle est sans surveillance et débranchez-la du secteur.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, du point de vue de fixation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur lappareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de fixer dautres dispositifs de protection dautres fabricants. ne pas mettre en marche lappareil en cas de détériorations constatées sur lappareil ou sur les dispositifs de sécurité. Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble d’alimentation, le câble de rallonge et la fiche ne sont pas endommagés ni usés. le cas échéant, les faire remplacer par un spécialiste. les défauts dans la machine, y compris le dispositif de protection ou les lames de scie, doivent être signalés à la personne responsable de la sécurité dès quils sont constatés. Avant dappuyer sur linterrupteur marche/arrêt, assurez-vous si la lame de scie est bien fixée. il est interdit de continuer à utiliser la scie si la bascule ne revient pas automatiquement à sa position de repos. il est interdit de continuer à utiliser la scie si la lame de scie ne sarrête pas dans les 10 secondes après larrêt de la machine.

31

FR

FR

32

FRANÇAIS

gws 600 ec 230 VolT

Pour un travail sûr, utiliser des dispositifs tels que dispositifs de protection et de pression, plaque de butée, poussoir dalimentation, etc. il est strictement interdit de retirer les sciures et copeaux de la machine en marche. il est interdit de retirer tous morceaux et parties des pièces travaillées de la zone de coupe tant que la machine est en marche. ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées. respectez les consignes des fabricants relatives à lutilisation, au réglage et à la réparation des lames de scie. il est interdit dutiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux paramètres indiqués dans ce mode demploi. respectez le nombre de tours maximal indiqué sur la lame de scie. Utiliser uniquement des outils conformes à en 847-1. les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient approprié. Pour réduire le niveau de bruit, loutil doit être aiguisé et tous les éléments servant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être réglés correctement. remplacer la garniture de table si elle est usée. familiarisez- vous avec les procédés sûrs lors du nettoyage, de lentretien et de lenlèvement régulier des sciures et poussières dans le but de réduire le risque dincendie. Veillez à ce que la bride utilisée, indiquée par le fabricant, convienne au but dutilisation indiqué. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Arrêtez immédiatement la machine en cas de blocage. retirez la fiche de la prise, puis le morceau de bois coincé. Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport. Lappareil convient aux bricoleurs pour la coupe transversale du bois de chauffage.
la coupe de bois rond de diamètre supérieur à 220 mm (en fonction du modèle) est interdite, car il est impossible de maintenir en sécurité les pièces travaillées.
Le diamètre minimal s`élève à 80 mm. (les morceaux de bois avec diamètre inférieur peuvent être accrochées par les contrepointes et glisser de la bascule).
Diamètre de la pièce travaillée Minimale 80 mm Maximale 220 mm

la longueur maximale du matériel coupé doit sélever à 1000 mm. la longueur minimale du matériel coupé ne doit pas être inférieure à 500 mm. Pour cause dabsence daspirateur, la scie à bascule pour bois de chauffage peut être utilisée uniquement à lextérieur. Seuls les pièces pouvant être placées et maintenues en toute sécurité dans la bascule peuvent être travaillées. Lutilisation de lames de scie en acier HSS (acier rapide hautement allié) est interdite, car cet acier est dur et fragile. Risques consécutifs à la rupture de la lame de scie et à léjection des morceaux de lame de scie. Lutilisation en conformité avec la désignation inclut également le respect des conditions de service, dentretien et de réparation prescrites par le fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans le mode demploi. Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité correspondantes, valables pour le fonctionnement ainsi que toutes les autres règles généralement admises relatives à la médecine du travail et à la technique de sécurité. Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la désignation. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs, seul lutilisateur est responsable. Des modifications volontaires réalisées sur la scie rendent caduque la garantie du fabricant pour les dommages consécutifs de toutes sortes. La scie peut être montée, utilisée et entretenue uniquement par des personnes ayant été familiarisées avec ces opérations et informées sur les dangers. Les réparations doivent être réalisées uniquement par nos soins ou par les services après-vente recommandés par nos soins. Il est interdit dutiliser la machine dans un environnement avec risque dexplosion et sous la pluie. Tout élément métallique (clous, etc.) doit être retiré du matériel à couper.
Suppression en toute sécurité d’un blocage éventuel.
débranchez la machine du secteur examinez-la et localisez le blocage. supprimez le blocage en prenant en considération toutes les consignes de sécurité. contrôlez visuellement la machine et assurez-vous quelle nest pas endommagée. en particulier la lame de scie ne doit présenter aucun endommagement. en cas de doutes sur le déblocage ou sur l`aptitude au fonctionnement, contactez le service technique (voir chapitre ,,service”).

gws 600 ec 230 VolT

FRANÇAIS

Entretien
Tous les soins, entretien et nettoyage doivent être réalisés sur machine arrêtée. en cas de panne de fonctionnement, il est nécessaire darrêter lentrainement.
· Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, du point de vue de fixation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
· Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de détecter déventuelles détériorations de lappareil et notamment du câble dalimentation et de sa fiche. · Avant dappuyer sur linterrupteur marche/arrêt, contrôlez si la lame de scie est correctement fixée. Maintenez la machine et en particulier les fentes daération toujours propres. nettoyez régulièrement la goulotte déjection de sciures et/ou laspirateur de poussière. Ne pulvérisez jamais de leau sur lappareil! Appliquez de lhuile écologique sur toutes les parties mobiles. Nutilisez jamais de graisse! contrôlez lusure de la lame de scie, les lames de scie émoussées doivent être affûtées. nettoyez les lames de scie recouvertes de résine. les roulements à billes de larbre de scie sont protégés contre la poussière et donc sans entretien, cest-àdire, il nest pas nécessaire de les graisser. les réparations et travaux non décrits dans ce mode demploi doivent être effectués uniquement par un personnel qualifié agréé. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures Mise hors service et liquidation lorsque lutilisation de lappareil nest plus possible et il est nécessaire de le broyer, il doit être désactivé et démonté, cest-à-dire, il doit être mis en état dans lequel son utilisation dans le but pour lequel il a été conçu nest plus possible. le procédé de broyage doit prendre en considération la récupération du matériel de base de la machine. ces matières peuvent être éventuellement réutilisées dans le procédé de recyclage. le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages personnels et matériels éventuels, consécutifs à la réutilisation des parties de la machines, si ces parties sont utilisées dans dautres buts que ceux dorigine. désactivation de la machine : Tout procédé de désactivation ou de broyage doit être réalisé par le personnel formé pour ce type de travail.

· démonter la machine en pièces individuelles. · bloquez chaque partie mobile de la machine. · déposez chaque composante dans un centre de
collecte contrôlée. · démontez les pièces en caoutchouc de la machine
et déposez-les dans un centre de collecte de pièces en caoutchouc · Après la désactivation et le blocage de pièces mobiles, aucun autre risque résiduel nexiste. · les éléments de construction électriques font partie de déchets spéciaux et doivent être liquidés séparément de la machine. en cas dincendie du dispositif électrique de lappareil, il est nécessaire dutiliser des produits dextinctions approuvés (tels quextincteur à poudre).
Garantie
selon le bulletin de garantie joint. la garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. en cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat. la garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie..
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
numéro de série:
numéro de commande :
Année de fabrication:

33

FR

34

ITALIANO

gws 600 ec 230 VolT

Dati Tecnici
Seghe a culla GWS 600 EC 230 VOLT
cod. ord. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..01815 Allacciamento………………………………………………………………………………………………………………………………………….230 V~50 hz Potenza del motore P1 s6 40%……………………………………………………………………………………………………………………….3,5 kw giri ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..1420 min-1 Ø del disco da taglio ………………………………………………………………………………………………………………………………………600 mm Trapanatura……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….30 mm Ø della legna min./max. ……………………………………………………………………………………………………………………….. 80 – 220 mm Peso………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 95 kg

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

lPiovteelnlozadidreulmlaoruromsiotàrolspiAt1à),

2)……………………………………………………………………………………………………………………. 102,3 lwA 1), 2)……………………………………………………………………………………………………………….113

db db

(A) (A)

Utilizzare le protezioni dell’udito!

  1. Misurato secondo la norma en iso 3744: 1995, sotto carico, pericolosità k=3 db (A) 2) i valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul posto di lavoro. benché vi sia una correlazione tra i livelli demissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. i fattori che influiscono sul livello delle immissioni effettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dellambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. l`utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.

IT

Usare lapparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per luso. rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. comportarsi con cura verso le altre persone. in caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell`apparecchio, rivolgersi cortesemente al cAT.

Uso in conformità alla destinazione
la sega circolare con culla ribaltabile per legna da ardere serve per taglio trasversale di legna da ardere nel rispetto di tutte le caratteristiche tecniche ed istruzioni di sicurezza. i pezzi di legno troppo corti, troppo leggeri o sottili per poter essere fissati dalle contropunte della culla di carico, non vanno più lavorati con lapparecchio. Lapparecchio può essere manovrato solo da unica persona. Assicurarvi che nessuno si trovi nella zona di lavoro pericolosa. la minima distanza sicura è di 2 m.
questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All`inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.

Requisiti all’operatore
l’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica: oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale. Età minima: Possono lavorare con lapparecchio solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. l’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dellistruttore. Istruzioni: luso dellapparecchio richiede solo le adeguate istruzioni del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. non sono necessarie le istruzioni speciali.

gws 600 ec 230 VolT

ITALIANO

Pericoli residuali
Pericolo delle ferite!
Attenzione: nonostante il rispetto di tutte le relative normative strutturali, alcuni pericoli residuali possono persistere durante il funzionamento dellapparecchio: · Pericolo di ferite alle dita e alle mani: Mai mettere le mani nella zona del disco da taglio. · Oggetti volanti: lancio delle parti di pezzi e strumenti danneggiati: indossare le protezioni per gli occhi · Emissione di rumore: indossare assolutamente protezioni per le orecchie · Emissione di polveri di legno: Usare un respiratore · Evitare il pericolo ­ dispositivo meccanico: Tutte le parti in movimento (ad es. disco da taglio) sono protette da dispositivi di protezione fissi, ben montati e asportabili solo con apposito utensile. Il rischio residuale: In caso di rimozione dei dispositivi di sicurezza fissi e ben montati con apposito utensile e se lapparecchio è in funzione, esiste il rischio di lesioni.
· Evitare il rischio ­ impianto elettrico: Tutte le parti condutrici dellapparecchio sono isolate contro il contatto o protette dai dispositivi di protezione fissi, ben montati ed asportabili solo con apposito strumento. Il rischio residuale: Se viene eliminato il carter fisso e ben montato e lapparecchio è in funzione, e la spina non è sconnessa, potranno verificarsi scosse elettriche.
· Evitare il rischio ­ polveri di legno: la sega a culla può essere usata solo allesterno. Il rischio residuale: In caso di uso della sega a culla allinterno degli ambienti chiusi possono verificarsi dei danni alla salute provocati dallinalazione delle polveri di legno. inoltre possono esistere, nonostante tutte le misure di prevenzione adottate, dei pericoli residuali nascosti. i pericoli residuali possono essere minimizzati seguendo tutte le istruzioni di sicurezza e usando lapparecchio in conformità al suo scopo attenendosi anche al manuale duso. lesposizione alle polveri è influenzata dalla tipologia del materiale da lavorare. eimportante di utilizzare unaspirazione locale (cattura presso la fonte) e regolare bene i carter di aspirazione, elementi di guida e canalette di raccolta.
le polveri nate durante il lavoro sono spesso nocive alla salute e non vanno inalate. Usare un adeguata cappa di aspirazione e in più indossare un apposito respiratore. Togliere con cura le polveri depositate, ad es. aspirandole.
Utilizzare solo i dischi da taglio costruiti al fine di ridurre il rumore emesso. Mantenere l`apparecchio e il disco da taglio in corso.
Al fine di minimizzare la nascita del rumore, lo strumento deve essere affilato e tutti gli elementi mirati a minimizzare il rumore (carter, ecc.) correttamente regolati.

Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. con riferimento alla din 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. in caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. numero dei feriti 4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione! leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione lelettroutensile. Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla il dispositivo sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete. durante luso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Utilizzare le protezioni delludito! indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio! Utilizzare i guanti di protezione! Usare un respiratore adeguato! Usare solo all’esterno. non per luso in aree residenziali. non usare l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati. evitare l’esposizione dell’apparecchio alla pioggia. Mai mettere le mani nella zona della lama da taglio.
Tenere l`apparecchio lontano dai bambini. Tenere le altre persone in distanza sicura! fare attenzione che nessuno sia presente nella zona di pericolo.

35

IT

IT

36

ITALIANO

gws 600 ec 230 VolT

Avviso agli oggetti lanciati
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
DIN847-1 disco da taglio secondo din 847-1
senso di rotazione
gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Prima di iniziare a lavorare asportare tutti gli oggetti estranei, ad es. chiodi e filo
non spingere troppo
fortemente
lentamente
Istruzioni generali per l’uso degli elettroutensili
AVVISO Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e manuali duso. il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza e manuali duso può provocare delle scosse elettriche, incendio e/o gravi infortuni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. la nozione di ,,elettroutensili” usato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce agli elettroutensili azionati tramite la tensione di rete (dotati da cavo elettrico) e agli elettroutensili azionati tramite accumulatore (senza cavo elettrico). 1) Sicurezza sul luogo di lavoro a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio
luogo di lavoro. la mancanza di pulizia o di luce nella zona di lavoro può provocare degli infortuni. b) Non utilizzare elettroutensili all`interno degli ambienti con il rischio di esplosione, dove si trovano dei liquidi, gas o polveri infiammabili. gli elettroutensili creano scintille che possono incendiare le polveri o vapori.

c) Tenere lontani i bambini ed altre persone dalla zona di utilizzo dellelettroutensile. in caso di distrazione potete perdere il controllo dellapparecchio.
2) Sicurezza elettrica a) La spina degli elettroutensili deve risponde-
re correttamente alla presa. La spina non va assolutamente sostituita. Non utilizzare insieme allutensile elletrico messo a terra alcun adattatore. le spine non sostituite e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto del corpo con le superfici messe a terra quali tubi, riscaldamento, forni o frigoriferi. se il vostro corpo è messo a terra, esiste un elevato rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia ed umidità. lentrata di acqua nellelettroutensile fa aumentare il rischio di scosse elettriche. d) Non utilizzare il cavo, in conflitto con il suo scopo, per portare lelettroutensile, per sospenderlo o per tirare la spina dalla presa. Proteggere il cavo contro le temperature alte, olio, spigoli vivi od organi mobili dellapparecchio. i cavi danneggiati od aggrovigliati fanno aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Se volete lavorare con il vostro elettroutensile allesterno, utilizzare il cavo di prolunga idoneo alluso esterno. lutilizzo del cavo di prolunga idoneo alluso esterno diminuisce il rischio di scosse elettriche. f ) Se non è possibile evitare lutilizzo dellelettroutensile nellambiente umido, utilizzare il dispositivo di protezione contro le correnti di guasto. lutilizzo del dispositivo di protezione contro le correnti di guasto diminuisce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) Fate attenzione a quello che state facendo, effettuare i lavori con gli elettroutensili con buon senso. Non utilizzare gli elettroutensili se siete stanchi o sotto influenza di droghe, alcool o medicine. Anche un solo momento di disattenzione durante lutilizzo dellelettroutensile può provocare dei gravi infortuni. b) Indossare i mezzi di protezione personali e sempre anche gli occhiali di protezione. luso dei mezzi di protezione individuale quali respiratore, scarpe antifortunistiche antiscivolo, casco o protezioni delle orecchie, in funzione al tipo e luso degli elettroutensili, riduce il rischio di infortuni. c) Evitare laccensione involontaria dellapparecchio. Accertarsi, prima di connettere la spina in rete e/o accumulatore, portando o tenendolo, che lelettroutensile sia disattivato. se, portando lelettroutensile, tenete il dito sullinterruttore o se connettete la spina dellapparecchio accesso alla presa, si possono provocare degli infortuni. d) Prima di accendere lelettroutensile togliere via tutte le chiavi e cacciaviti di aggiustaggio. Un

gws 600 ec 230 VolT

ITALIANO

attrezzo o chiave che si trovi allinterno dellorgano rotante dellapparecchio può provocare degli infortuni. e) Evitare le posizioni inabituali per il vostro corpo. Lavorare con una buona stabilità e mantenere sempre lequilibrio. in tal modo è possibile controllare meglio lelettroutensile nelle situazioni inaspettate. f) Indossare i vestiti idonei. Non indossare capi troppo larghi e gioielli. Tenere i cappelli, vestiti e guanti lontano dagli organi mobili. i vestiti liberi, gioielli e cappelli lunghi possono essere afferrati dagli organi in movimento. g) Se devono essere montate le cappe aspiranti e collettori di polveri, assicurarvi che essi sono ben collegati e correttamente utilizzati. lutilizzo di una cappa aspirante può diminuire il pericolo delle polveri .
4) Uso e cura degli elettroutensili a) Non sovraccaricare lapparecchio. Utilizzare per il vostro lavoro solo gli elettroutensili idonei. si lavora meglio e più in sicuro con gli elettroutensili idonei e rispettando la potenza indicata. b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore guasto. lelettroutensile che non può essere spento od acceso è pericoloso e va riparato. c) Prima di ogni regolazione dellapparecchio, applicazione degli accessori o della messa dellapparecchio in deposito sconnettere la spina dalla prese e/o rimuovere laccumulatore. Tale misura di sicurezza evita laccensione involontaria di elettroutensili. d) Mettere gli elettroutensili non usati fuori dalla portata dei bambini. Lapparecchio non va utilizzato dalle persone che non lo sanno manovrare e non hanno letto queste istruzioni. ogni elettroutensile piò essere pericoloso se utilizzato da persone inesperte. e) Prendere cura dellelettroutensile. Controllare se gli organi funzionano perfettamente e se non risultano grippati, se non presentano rotture o danneggiamenti tali da poter influenzare, in modo attivo, il funzionamento del detto elettroutensile. Far riparare le parti danneggiate prima di iniziare ad utilizzare lapparecchio. la causa di tanti infortuni sta proprio nella manutenzione scadente degli elettroutensili. f) Mantenere puliti e affilati gli strumenti taglienti. gli strumenti taglienti ben trattati con lame appuntite diventano meno spesso storti e sono più facili da guidare. g) Utilizzare gli elettroutensili, accessori, adattatori, ecc. in conformità a queste istruzioni. Tenere conto delle condizioni di lavoro ed operazioni eseguite. lutilizzo dell`elettroutensile agli scopi diversi da quelli riportati può provocare delle situazioni di pericolo.
5) Servizio a) Fare riparare i vostri elettroutensili solo da perso-
nale qualificato autorizzato e solo con i pezzi di

ricambio originali. in tal modo potete essere sicuri che la sicurezza degli elettroutensili rimane mantenuta.
Istruzioni di sicurezza per le seghe a culla ribaltabile per la legna da ardere
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA). lapparecchio va collegato alla presa di 230 V con fusibile di 16 A. Utilizzare la protezione delludito. lesposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni sulludito. indossare i guanti protettivi mentre si maneggiano le liste da sega e materiali grezzi. lapparecchio deve essere appoggiato, durante il lavoro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attorno allapparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di rifiuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi. collocare la pila di pezzi da lavorare e i pezzi pronti nelle vicinanze del luogo di lavoro normale delloperatore. spegnere lapparecchio uscendo dal luogo di lavoro, sconnettere la spina dalla presa.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
e’ severamente vietato smontare, modificare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
l’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. cambiare le parti usurate e danneggiate.
Prima di ogni utilizzo controllare che lapparecchio, cavo dalimentazione, cavi da prolunga e la spina siano integri e senza danni. le parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico. guasti della macchina, inclusi quelli del dispositivo di protezione o delle lame della sega, devono essere segnalati alla persona responsabile della sicurezza, non appena vengono individuati. Assicurarsi prima di premere il pulsante start/stop se il disco da taglio è correttamente montato. la sega non va più usata se la culla non torna automaticamente nella sua posizione iniziale. dopo il spegnimento dell`apparecchio, se il disco da taglio non si ferma dopo max. 10 secondi, la sega non va più usata.

37

IT

IT

38

ITALIANO

gws 600 ec 230 VolT

Per un lavoro più sicuro, utilizzate sempre dispositivi di protezione, piastre di arresto e dispositivi di alimentazione. eseveramente vietato di eliminare schegge e trucioli dallapparecchio in funzione. occorre assolutamente evitare di eliminare qualsiasi pezzo di legno o schegge dalla zona di lavoro se lapparecchio è in funzione. non usare lame danneggiate o deformate. Utilizzare solo i dischi da taglio correttamente affilati. seguire i relativi manuali duso forniti da costruttore e relativi allutilizzo, aggiustaggio e riparazione dei dischi da taglio. non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in queste istruzioni duso. il numero massimo di giri indicato sulla lama della sega deve essere rispettato. È consentito esclusivamente luso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma en 847-1. gli utensili devono essere trasportati e conservati in un contenitore adatto; Per ridurre al minimo la rumorosità, affilare lutensile, regolando tutti gli elementi in modo tale da ridurre la rumorosità (fissare coperture, ecc.). sostituire inserti da banco consumati. fare conoscenza con le operazioni sicure di pulizia, manutenzione e rimozione regolare delle schegge e delle polveri in modo da diminuire il rischio di incendio. Assicurarsi che la flangia usata sia idonea al relativo scopo di uso secondo le indicazioni del costruttore. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. immediatamente spegnere lapparecchio in caso di incastramento. sconnettere la spina dalla presa di corrente ed eliminare il pezzo di legno incastrato. Per trasportare lapparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto.
Lapparecchio è idoneo per taglio trasversale della legna da ardere per uso domestico. il taglio dei tronchi di dimensione oltre a 220 mm (dipende dal modello) non è ammissibile, in quanto i pezzi non possono essere afferrati con sicurezza. Il diametro minimo è pari a 80 mm (i pezzi di legno di diametro minore non vengono afferrati con le contropunte e possono scivolare dalla culla.) Diametro del pezzo: Minimo 80 mm Massimo 220 mm la lunghezza massima del materiale da tagliare può risultare pari a 1000 mm. la lunghezza minima del materiale da tagliare non deve risultare inferiore di 500 mm. La sega a culla ribaltabile per la legna da ardere può essere usata solo allesterno vista la mancanza di cappa aspirante.

Eammissibile lavorare solo i pezzi che possono essere messi e fissati con sicurezza allinterno della culla. Lutilizzo dei dischi da taglio in acciaio HSS (acciaio legato a taglio rapido) non è ammissibile in quanto questo acciaio è duro e fragile. Rischio di infortunio dovuto alla rottura del disco da taglio e al lancio di pezzi rotti del disco da taglio. Lutilizzo conforme allo scopo prevede anche il rispetto delle condizioni di esercizio, manutenzione e riparazioni prescritte dal costruttore così come osservazione delle istruzioni di sicurezza contenuti nel manuale duso. Occorre seguire le relative norme di sicurezza valide per lesercizio, così come tutte le altre regole comunemente valide della medicina di lavoro e tecnica di sicurezza. Ogni altro utilizzo risulta in conflitto con il suo scopo. Il produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno conseguente: è lutente stesso che assume il relativo rischio. Ogni modifica non autorizzata apportata alla sega fa decadere ogni responsabilità del produttore per danni di qualsiasi tipo. La sega può essere montata, utilizzata e mantenuta solo da persone che sono state addestrate per tali operazioni e conoscono i relativi pericoli. Le riparazioni possono essere eseguite solo da noi, risp. dalle officine da noi autorizzate. Lapparecchio non deve essere utilizzato in ambiente con pericolo di esplosione e non deve essere esposto alla pioggia. Le parti metalliche (chiodi, ecc.) vanno assolutamente tolte dal materiale da tagliare.
Eliminazione sicura di un eventuale incastramento
scollegare lapparecchio dalla rete. ispezionarlo localizzando il punto di incastramento. eliminare lincastramento tenendo presente tutte le istruzioni di sicurezza. controllare visualmente lapparecchio ed assicurarvi che non sia stato danneggiato. in particolare, il disco da taglio non deve riportare alcun segno di danneggiamento. nel caso di dubbi relativamente alleliminazione dellincastramento o alla totale capacità di servizio, contattare lAssistenza tecnica (vedi il capitolo Assistenza tecnica).
Manutenzione
Tutte le operazioni di manutenzione, cura e pulizia vanno eseguite a motore spento ed apparecchio fermo. in caso di funzionamento errato occorre assolutamente spegnere il motore.

gws 600 ec 230 VolT

ITALIANO

· Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
· Prima di ogni uso effettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati.
· Assicurarsi, prima di premere il pulsante start/stop, se il disco da taglio è correttamente montato.
Mantenere sempre pulito lapparecchio, in particolare le fessure di ventilazione. Pulire regolarmente la raccolta trucioli e/o cappa aspirante. Mai spruzzare lacqua sullapparecchio! Trattare tutti gli organi mobili con un olio ecologico. Mai utilizzare il grasso! controllare lusura del disco da taglio, i dischi da taglio ottusi vanno affilati, i dischi da taglio coperte di particelle in resina vanno puliti. i cuscinetti a rulli dellalbero della sega sono protetti contro la polvere, perciò non necessitano di manutenzione, ossia i cuscinetti non devono essere lubrificati. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale duso possono essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. solo lapparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. la manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili. Messa fuori al servizio e smaltimento se lapparecchio non può essere più usato e va smaltito, in tal caso va disattivato e smontato, ossia va messo in uno stato tale da non poter essere più utilizzato agli scopi, per chi è stato costruito. la modalità di smaltimento deve tener conto anche il recupero dei materiali base dellapparecchio. queste sostanze possono essere eventualmente riutilizzate nel processo di riciclaggio. il produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno materiale o a persone derivante dal riutilizzo delle parti dellapprecchio, se tali parti sono state utilizzate allo scopo diverso da quello originale. disattivazione dellapparecchio: ogni procedura di disattivazione o di smaltimento va eseguita da personale addestrato. · lapparecchio va smontato nelle sue singole parti. · bloccare ogni organo mobile dellapparecchio. · consegnare tutti i componenti presso i centri di raccolta autorizzati. · smontare le parti in gomma dallapparecchio e
consegnarle in centro di raccolta specializzato per le parti in gomma. · dopo la disattivazione e bloccaggio delle parti mobili non esistono più altri pericoli residuali.

· Tutti i componenti strutturali elettrici costituiscono rifiuti speciali e vanno smaltiti separatamente dallapparecchio. in caso di incendio dellimpianto elettrico dellapparecchio occorre usare solo i mezzi antincendio approvati (ad es. estintore a polvere). Garanzia i diritti di garanzia secondo la lista di garanzia. la garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita. la garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dellapparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. la garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore: n° serie:
cod. ord.:
Anno di produzione:

39

IT

40

NEDERLANDS

gws 600 ec 230 VolT

Technische Gegevens
Wipzagen GWS 600 EC 230 VOLT
Artikel-nr. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..01815 Aansluiting ………………………………………………………………………………………………………………………………………………230 V~50 hz Motorvermogen P1 s6 40% …………………………………………………………………………………………………………………………….3,5 kw Toerental ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..1420 min-1 zaagblad Ø………………………………………………………………………………………………………………………………………………………600 mm gatdiameter………………………………………………………………………………………………………………………………………………………30 mm werkstuk-Ø min./max. ………………………………………………………………………………………………………………………….. 80 – 220 mm gewicht ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 95 kg

Geluids-/trillingsinformatie

ggeelluuiiddssvderurmknoigveeanunilvpeAa1)u, 2)l..w…A..1.).,.2..)……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………1…0121,33

db db

(A) (A)

draag oorbeschermers!

  1. gemeten volgens en iso 3744: 1995, onder last, onveiligheid k=3 db (A) 2) de vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. de toegelaten werkplek- waarden kunnen ook van land tot land verschillen. deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere in- schatting van bedreiging en risico uit te voeren.

N L

gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. indien betreffende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.

Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
de brandhoutwipzaag mag uitsluitend voor het zagen van brandhout – haaks op de nerfrichting ­ gebruikt worden onder opvolging van de technische gegevens en veiligheidsinstructies. houtstukken, die te kort, te licht of te dun zijn om door de klauwen in de wiptafel gegrepen te worden, mogen niet met de machine verkleind worden.
De machine mag slechts door één persoon bediend worden. let op dat zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden. de minimale afstand bedraagt 2 m.
dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.

Eisen aan de bedienende persoon
de bedienende persoon moet, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben. Kwalificatie: behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd: het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing: om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. een speciale scholing is niet noodzakelijk.

gws 600 ec 230 VolT

NEDERLANDS

Restrisico’s
Letselgevaar!
Waarschuwing: ondanks nakoming van alle relevante bouwvoorschriften kunnen bij het gebruik van de machine noch restrisico’s blijven:
· Letselgevaar voor vingers en handen: nooit de handen in de buurt van het zaagblad houden.
· Wegspatten van werkstukdelen en gereedschapsonderdelen bij beschadigde gereedschappen: draag bescherming voor de ogen.
· Geluidsemissie: beslist gehoorbeschermer dragen.
· Houtstofemissie: draag een stofkapje.
· Mechanische gevaarsafwending: Alle door bewegelijke onderdelen (bijv. het zaagblad) bestaande gevaren zijn door vaste, veilig bevestigde en enkel met gereedschap te verwijderen beschermingsinrichtingen omgeven. Restrisico: Indien de vaste en veilig bevestigde beschermingsinrichtingen, bij een draaiende machine, met gereedschap verwijderd worden, zijn letsels mogelijk.
· Gevaarsafwending elektra: Alle onder stroom staande onderdelen van de machine zijn bij aanraking tegen stroom geïsoleerd of door een vaste en veilig bevestigde, enkel met gereedschap te verwijderen beschermingsinrichtingen, omgeven. Restrisico: Indien de vaste en veilig bevestigde ommanteling bij een draaiende machine en bij een niet afgekoppelde aansluiting verwijderd wordt, zijn elektrische schokken mogelijk.
· Gevaarsafwending houtstof: de wipzaag is enkel toegestaan voor buitengebruik. Restrisico: Indien de wipzaag in een gesloten ruimte wordt gebruikt, kan het tot gezondheidsbeschadigingen door houtstof komen.
Verder kunnen ondanks alle genomen voorzorgmaatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de veiligheidsinstructies en het gebruik volgens voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
de stofvorming wordt beïnvloed door de soort van het te bewerken materiaal. het is belangrijk een plaatselijke afzuiging aan te leggen, te gebruiken en de afzuigkap, de leidende elementen en opvanggoten juist in te stellen.
bij werkzaamheden ontstaand stof is vaak gezondheidsschadelijk en mag niet in het lichaam komen. stofafzuiging gebruiken en aanvullend een geschikt stofkapje dragen. het afgezette stof grondig verwijderen, bijv. afzuigen.
gebruik zaagbladen die tot een verlaging van het geluidsniveau ontworpen zijn. houd de machine en het zaagblad schoon.
om ruisontwikkeling te minimaliseren moet het gereedschap scherp en alle elementen voor het verlagen van het geluidsniveau (afdekkingen etc.) juist ingesteld te zijn.

Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens din 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval 2. soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. soort verwondingen
Symbolen
opgelet!
graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos. bij het werken

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals