nuna IM-001090E DEMI Next Carry Cot User Manual

June 4, 2024
nuna

IM-001090E DEMI Next Carry Cot

“`html

Specifications

Model Number: IM-001090E

Manufactured Date: [Date]

Product Information

This product is designed to grow with your child and family. It
comes with a custom warranty starting from the purchase date. For
warranty information, visit www.nunababy.com.

Product Usage Instructions

Product Set Up

  1. Take the carry cot out.

  2. A click sound confirms the support mount is attached
    securely.

  3. Pull up the canopy while pressing the buttons on both
    sides.

  4. Ensure the handle is secure before placing the child in the
    carry cot.

  5. Attach the cover to the carry cot with the zipper and snap
    buttons.

  6. To fold the carry cot, release the support mounts and fold the
    canopy while pressing the handle adjustment button.

Product Use

Canopy:

  1. To use the dream drapeTM, secure it to the two sides of the
    carry cot with magnets. Store it under the canopy when not in
    use.

  2. Fold the rear panel of the canopy up for more ventilation.

Carry Cot Attachment on Stroller Frame

FAQ

Q: What are the child usage requirements for this carry

cot?

A: This carry cot is suitable for children up
to 9 kg in weight and 68.5 cm in height.

Q: How do I clean and maintain the product?

A: The mattress cover is washable. Please refer
to the cleaning instructions in the manual for detailed maintenance
guidelines.

“`

IM-001090E

IMPORTANT READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

1

3

2

1

2

4

21

click

5
click
2
click
1

6

8

9

7

10

2

1

11

145

17

2

1 click

12

15

18

13

16

1

2

Designed around your life

Contents
Product Information
Warranty Contact
Child Usage Requirements Warning Parts List Product Set Up Product Use Cleaning and Maintenance
Français (FR) Deutsch (DE) Nederlands (NL) Italiano (IT) Español (ES) Português (PT) Polski (PL) Cesky (CZ) Slovencina (SK) Hrvatski (HR) Slovenscina (SL) (RU) Norsk (NO) Svenska (SV) Suomi (FI) Dansk (DK) Român (RO) (EL) Turkçe (TR) Hungarian (HU)
110

3
3 3 6 7 7 7
8 13 18 23 28 33 38 43 48 53 58 63 68 73 78 83 88 93 98 103 )AR( 113 117

DEMI next carry cot instructions

2

EN

EN EN

Product Information
Model Number:


Manufactured Date:


Warranty
We have purposely designed our high-quality products so that they can grow with both your child and your family. Because we stand by our product, our gear is covered by a custom warranty per product, starting from the day it was purchased. Please have the proof of purchase, model number and manufactured date available when you contact us.
For warranty information please visit: www.nunababy.com Click the “Warranty” link on the homepage.
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty questions, please contact our customer service department.
[email protected] www.nunababy.com
In the United Kingdom: [email protected] www.nunababy.com
NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C 2352JD Leiderdorp The Netherlands
Child Usage Requirements
This carry cot is suitable for use with children who meet the following requirements:
Weight: Up to 9 kg Height: 68.5 cm

WARNING
Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death. Any damage caused by the use of accessories not supplied by Nuna will not be covered in terms of warranty. A child’s safety is your responsibility. Be aware of the risk of open fire or other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot. Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position of use. Check that the attachment devices are correctly engaged before use. Ensure that all the locking devices are engaged before use. Keep small parts away from children as they pose a choking hazard.

3

DEMI next carry cot instructions

Only use on a firm, horizontal level and dry surface. Overloading, incorrect folding, and the use of accessories e.g. child seats, bag hooks, rain covers, buggy boards, etc… other than those approved by Nuna may damage or make carry cot unsafe. The carry cot is NOT to be used for long term sleeping. The carry cot is not suitable for running or skating. The carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg. The handle and the bottom should be inspected regularly for signs of damage and wear. The head of the child in the carry cot should never be lower than the body. To avoid any danger of suffocation, remove all plastic covers before using this item and destroy or keep away from babies and children. To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding the carry cot. DO NOT leave the child unattended. DO NOT store the carry cot in a damp place. Always allow the fabric to dry naturally away from direct heat. DO NOT carry additional children, goods, accessories in or on the carry cot except as permitted in this leaflet. They may cause the carry cot to become unstable. DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the carry cot by Nuna. DO NOT let the child play with the carry cot. DO NOT use the carry cot if any part of the carry cot is broken, torn or missing. DO NOT let other children play unattended near the carry cot.

DEMI next carry cot instructions

4

EN EN

DO NOT place the carry cot near an open fire or other source of strong heat. NEVER use the carry cot on a stand. NEVER place the child with their head at the foot end of the carry cot. NEVER leave a child in the carry cot when ascending or descending stairs or escalators, or when traveling on other forms of transport. NEVER carry more than one child at a time in the carry cot. USE original Nuna parts and accessories only. USE ONLY replacement parts supplied or approved by Nuna. WARNING Any load attached to the handle or canopy affects the stability of the carry cot.

Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.

1

Carry Cot Release Button

2 Carry Cot Lining

3 Accessory Bag (maximum load = 1.3 kg)

4 Carry Cot

5 Carry Cot Cover (style may vary)

6 Mattress Pad

7 Canopy 8 Handle 9 Handle Adjustment Button 10 Dream DrapeTM 11 Rain Cover

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

5

DEMI next carry cot instructions

11

DEMI next carry cot instructions

6

EN FR

Product Set Up
1 – Take the carry cot out. (1) 2 – A “click” sound means the support mount is attached
completely. (2) 3 – Pull up the canopy as illustrated while pressing the
buttons on both sides. (3) 4 – Check to make sure the handle is secure before placing
the child in the carry cot. (4)-1
Make sure that the handle is in the correct position of use before carrying or lifting.
Mattress cover can easily be removed to wash. 5 – Attach the cover to the carry cot with zipper (5)-1, then
attach snap buttons to the both sides of the handle (5)-2. 6 – To fold the carry cot, release the support mounts (6) and
fold the canopy while pressing the handle adjustment button (7).
Product Use
Canopy
1 – To use the dream drapeTM, secure it to the two sides of carry cot with magnets. (8) Store the dream drapeTM under the canopy when not in use. (9)
2 – Fold the rear panel of the canopy up, and the rear panel of the carry cot down for more ventilation. (10)
Carry Cot Attachment on Stroller Frame
The carry cot can be used with DEMI grow and DEMI next 1 – To attach carry cot to the stroller frame, align the sides of
the carry cot with the seat mounts. (11) Place the carry cot directly down until it clicks into place. A “click” sound means the carry cot is attached completely. 2 – The carry cot can be installed rear or forward facing on the top mount. When installing carry cot in lower mount, close the canopy. (12) 3 – DO NOT use the carry cot rear facing on the lower mount. (13) Carry Cot Removal 1 – To remove carry cot, press the carry cot release buttons (14)-1 and lift up (14)-2.
Remove carry cot before folding stroller.

Rain Cover
To use the rain cover, place it over the carry cot. (15)
ALWAYS check ventilation when the rain cover is on the product.
ALWAYS check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
Soft Goods Removal
1 – Detach the snap buttons and unzip the carry cot cover to remove it. (16)
2 – Take out the mattress pad and remove the cover. (17) 3 – To remove the carry cot lining. Unzip the zippers on the
carry cot. (18)
Cleaning and Maintenance
Clean the frame, plastic parts, and fabric with a damp cloth, but do not use abrasives or bleach. Do not use silicon lubricants as they will attract dirt and grime. Do not store the carry cot in a damp place.
To ensure long-lasting use, wipe this product off with a soft, absorbent cloth after using it in rainy weather and before storing away.
Refer to the care labels attached to the soft goods for washing and drying instructions.
It is normal for fabric to color from sunlight and to show wear and tear after a long period of use, even when used normally.
For reasons of safety, only use original Nuna parts.
Check regularly if everything functions properly. If any parts are torn, broken, or missing, stop using this product.

NUNA International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.

7

DEMI next carry cot instructions

IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ- LES POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.

Informations sur le produit
Numéro de modèle:__ Date de fabrication:__

Garantie
Nous avons conçu spécialement nos produits de haute qualité afin qu’ils puissent accompagner le développement de votre enfant et de votre famille. Nous soutenons notre produit en couvrant notre matériel par une garantie personnalisée, commençant le jour de son achat. Veuillez disposer de la preuve d’achat, du numéro de modèle et de la date de fabrication lorsque vous nous contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez vous rendre sur le site suivant : www.nunababy.com Cliquez sur le lien « Garantie » dans la page d’accueil.
Contact
Pour des demandes de pièces de rechange, de service ou des questions supplémentaires sur la garantie, veuillez contacter notre service client.
[email protected] www.nunababy.com
Exigences d’utilisation avec un enfant
Cette nacelle est adaptée aux enfants répondant aux exigences suivantes :
Poids : Jusqu’à 9 kg Taille : 68,5 cm

AVERTISSEMENT
Ne pas suivre ces avertissements et les instructions peut conduire à de sérieuses blessures ou la mort. Tout dommage causé par l’utilisation d’accessoires non fournis par Nuna ne seront pas couverts en termes de garantie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité. Faites attention aux risques présentés par les feux ouverts ou d’autres sources de chaleur intense, telles que les feux électriques, les gaz combustibles, etc. à proximité immédiate de la nacelle.

Instructions pour la nacelle DEMI next

8

FR FR

Avant de transporter ou de soulever, assurez-vous que la poignée est dans la bonne position d’utilisation. Overloading, incorrect folding, and the use of accessories e.g. cVérifiez que les dispositifs de fixation sont correctement enclenchés avant utilisation. Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Gardez les petites pièces à l’écart des enfants car elles présentent des risques d’étouffement. Utilisez uniquement sur une surface ferme, horizontale et sèche. Une surcharge, un pliage incorrect et l’utilisation d’accessoires tels que des sièges enfants, des crochets pour sacs, des housses de pluie, des marche-pieds, etc. autres que ceux approuvés par Nuna peuvent endommager ou compromettre la sécurité de la nacelle. La nacelle ne doit PAS être utilisée pour le sommeil prolongé. La nacelle n’est pas adaptée à la course ou au patinage. La nacelle est uniquement adaptée aux enfants qui ne parviennent pas à s’asseoir, se retourner ou se dresser sur leurs mains et genoux sans assistance. Poids maximum de l’enfant: 9 kg. La poignée et la partie inférieure doivent être inspectées régulièrement pour rechercher des signes de dommages et d’usure. La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le corps. Pour éviter tout risque de suffocation, retirez toutes les protections en plastique avant d’utiliser ce produit et détruisezles ou conservez-les hors de portée des bébés et des enfants. Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du dépliage et du pliage de la nacelle. Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. NE CONSERVEZ PAS la nacelle dans un endroit humide. Laissez toujours sécher naturellement le tissu à l’écart des sources directes de chaleur.

9

Instructions pour la nacelle DEMI next

NE TRANSPORTEZ PAS d’enfants, de biens ou d’accessoires supplémentaires dans ou sur la nacelle, à l’exception des autorisations de ce livret. Ils pourraient rendre la nacelle instable. N’UTILISEZ PAS ou n’ajoutez pas de matelas autre que celui fourni avec la nacelle par Nuna. Ne laissez pas l’enfant jouer avec la nacelle. N’utilisez pas la nacelle si une pièce de la nacelle est cassée, abimée ou manquante. Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle. Ne pas placer la nacelle près d’un feu ouvert ou d’une quelconque autre source de forte chaleur. N’utilisez jamais cette nacelle sur un socle. NE PLACEZ JAMAIS l’enfant avec la tête à l’extrémité côté pieds de la nacelle. Ne laissez JAMAIS un enfant dans la nacelle lorsque vous empruntez des escaliers ou des escalators, ou lorsque vous vous déplacez avec un moyen de transport. Ne transportez jamais plus d’un enfant à la fois dans la nacelle. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires Nuna d’origine. Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par Nuna. AVERTISSEMENT Toute charge attachée à la poignée ou à la voilure affecte la stabilité de la nacelle.

Instructions pour la nacelle DEMI next

10

FR FR

Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.

1

Bouton de déverrouillage de la nacelle

2 Revêtement de la nacelle

3 Sac d’accessoires (poids maximum = 1,3 kg)

4 Nacelle

5 Couverture de la nacelle (le style peut varier)

6 Coussin de matelas

7

Voilure

8 Poignée

9 Bouton de réglage de la poignée

10 Dream DrapeTM

11 Housse de pluie

2

3

1

4

7 8
9

11

11

Instructions pour la nacelle DEMI next

5

6

10

Installation du produit
1 – Sortez la nacelle. (1) 2 – Un son « clic » signifie que le support est fixé
correctement. (2) 3 – Tirez la voilure comme indiqué out en appuyant sur les
boutons des deux côtés. (3) 4 – Vérifiez que la poignée de transport est bien fixée avant
de placer l’enfant dans la nacelle. (4)-1
Assurez-vous que la poignée est dans la bonne position d’utilisation avant de porter ou de soulever la nacelle.
La couverture du matelas peut être retirée et lavée facilement. 5 – Attachez la housse à la nacelle à l’aide de la fermeture éclair (5)-1, puis fixez les boutons-pression des deux côtés de la poignée (5)-2. 6 – Pour plier la nacelle, relâchez les supports de montage (6) ået repliez la voilure tout en appuyant sur le bouton de réglage de la poignée. (7)
Utilisation du produit
Voilure
1 – Avant d’utiliser le dream drapeTM, fixez-le sur les deux côtés de la nacelle à l’aide des aimants. (8) Rangez le dream drapeTM sous la voilure lorsque vous ne l’utilisez pas. (9)
2 – Pour une meilleure ventilation, rabattez le panneau arrière de la voilure vers le haut pour faire apparaître la fenêtre de la voilure. (10)
Fixation de la nacelle sur le châssis d’une poussette
La nacelle peut être utilisée avec DEMI grow et DEMI next 1 – Pour fixer la nacelle sur le châssis de la poussette, alignez
les côtés de la nacelle avec les supports du siège. (11)
Placez la nacelle directement vers le bas jusqu’à ce que les verrous s’enclenchent.
Un « clic » signifie que la nacelle est bien fixée. 2 – La nacelle peut être installée face à l’avant ou face à
l’arrière sur le support supérieur. Lors de l’installation de la nacelle sur le support inférieur, fermez la voilure. (12) 3 – NE PAS utiliser la nacelle face à l’arrière sur le support inférieur. (13) Retirer la nacelle 1 – Pour retirer la nacelle, appuyez sur les boutons de déverrouillage (14)-1 de la nacelle et soulevez-la (14)-2.
Retirez la nacelle avant de plier la poussette.

Housse anti-pluie
Pour utiliser la housse anti-pluie, placez-la au-dessus de la nacelle. (25)
Vérifiez TOUJOURS qu’il y a une ventilation appropriée, surtout lorsqu’il faut chaud, lorsque la housse anti-pluie est placée sur le produit.
Vérifiez TOUJOURS que la housse anti-pluie a été nettoyée et séchée avant de la replier.
Retrait des parties souples
1 – Détachez les boutons-pression et ouvrez la fermeture éclair pour retirer la housse de la nacelle. (16)
2 – Sortez le coussin de matelas et retirez la housse. (17)
3 – Pour enlever le revêtement de la nacelle. Dézippez les fermetures éclair de la nacelle. (18)
Nettoyage et maintenance
Nettoyez le cadre, les pièces en plastique et le tissu à l’aide d’un chiffon humide, mais n’utilisez pas de produits abrasifs ou d’eau de Javel. N’utilisez pas de lubrifiants à base de silicone car ils attirent la saleté et la crasse. Ne conservez pas la nacelle dans un endroit humide.
Pour garantir une longue durée d’utilisation, essuyez ce produit avec un chiffon doux et absorbant après l’avoir utilisé par temps pluvieux et avant de le ranger.
Consultez les étiquettes d’entretien apposées sur les pièces souples pour obtenir les instructions de lavage et de séchage.
La coloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de déchirement après une longue période d’utilisation, même normale.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que les pièces Nuna d’origine.
Contrôlez régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, cassées ou manquantes, arrêtez d’utiliser ce produit.

NUNA International B.V. Nuna et tous les logos associés sont des marques commerciales.

Instructions pour la nacelle DEMI next

12

D E D E

WICHTIG LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG AUFMERKSAM DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.

Produktdaten
Modellnummer:


Fertigungsdatum:


Garantie
Wir haben unsere hochwertigen Produkte so entwickelt, dass Sie mit Ihrem Kind und Ihrer Familie wachsen. Da wir uns durch unsere Produkte hervorheben, ist unser Sortiment je nach Produkt durch eine angepasste Garantie ab Kaufdatum abgedeckt. Bitte halten Sie bei Kontaktaufnahme mit uns Kaufbeleg, Modellnummer und Fertigungsdatum bereit.
Garantieinformationen finden Sie unter: www.nunababy.com Klicken Sie auf der Startseite auf den ,,Garantie”-Link.
Kontakt
Wenden Sie sich für Ersatzteile, Service und weitere Garantiefragen an unseren Kundendienst.
[email protected] www.nunababy.com
Anforderungen an die Nutzung mit Kind
Dieser Babykorb eignet sich für Kinder, die folgende Anforderungen erfüllen:
Gewicht: Bis zu 9 kg Höhe: 68,5 cm

EWISAERNHINW-
Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen könnte zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Jegliche durch den Einsatz von Zubehörteilen, die nicht von Nuna bereitgestellt wurden, verursachten Schäden werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Die Sicherheit des Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.

13

Anweisungen zum Babykorb DEMI next

Beachten Sie die Gefahr von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie eingeschalteten Elektro- und Gasherden etc. in der Nähe des Babykorbs. Stellen Sie vor dem Tragen oder Anheben sicher, dass der Griff richtig ausgerichtet ist. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Befestigungsvorrichtungen richtig eingerastet sind. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Verriegelungen eingerastet sind. Halten Sie Kleinteile von Kindern fern; es besteht Verschluckungsgefahr. Nur auf einem festen, ebenerdigen und trockenen Untergrund verwenden. Überlastung, falsches Aufklappen und der Einsatz von Zubehörteilen wie Kindersitzen, Taschenhaken, Regenschutzabdeckungen, Buggyhalterungen etc., die nicht von Nuna zugelassen sind, können den Babykorb beschädigen und Gefahren verursachen. Der Babykorb eignet sich NICHT für längeres Schlafen. Der Babykorb eignet sich nicht zum Jogging oder Skating. Der Babykorb eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen, sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalgewicht des Kindes: 9 kg. Griff und Unterseite sollten regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen geprüft werden. Der Kopf des Kindes im Babykorb sollte niemals tiefer liegen als der Körper. Vermeiden Sie Erstickungsgefahr, indem Sie vor Benutzung des Produktes sämtliche Kunststoffabdeckungen entfernen und zerstören oder außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Halten Sie Ihr Kind zur Vermeidung von Verletzungen in sicherem Abstand, während Sie diesen Babykorb auf- und zusammenklappen.

Anweisungen zum Babykorb DEMI next

14

D E D E

LASSEN SIE Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. Bewahren Sie den Babykorb nicht an einem feuchten Ort auf. Lassen Sie die Textilien immer auf natürliche Weise trocknen, ohne direkte Hitzeeinwirkung. Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder, Waren, Zubehörteile in oder auf diesem Babykorb, sofern dies in dieser Anleitung nicht erlaubt ist. Andernfalls kann der Babykorb instabil werden. Verwenden Sie nur die mit der Babykorb gelieferte Matratze; fügen Sie keine weitere Matratze von Nuna hinzu. Lassen Sie das Kind NICHT in der Nähe des Babykorbs spielen. Babyschale NICHT in die Nähe von offenem Feuer oder anderen Hitzequellen stellen. Verwenden Sie den Babykorb NICHT, wenn ein Teil des Babykorbs gebrochen oder verschlissen ist bzw. fehlt. Lassen Sie andere Kinder NICHT unbeaufsichtigt in der Nähe des Babykorbs spielen. Verwenden Sie den Babykorb NIEMALS mit einem Gestell. Legen Sie das Kind NIEMALS mit dem Kopf zum Fußende in den Babykorb. Lassen Sie Kinder NIEMALS im Babykorb, während Sie Treppen oder Rolltreppen bzw. andere Transportmöglichkeiten nutzen. Tragen Sie NIEMALS mehr als ein Kind gleichzeitig im Babykorb. Verwenden Sie nur Originalteile und -zubehör von Nuna. Verwenden Sie NUR mitgelieferte oder von Nuna genehmigte Ersatzteile. WARNUNG Jegliche an Griff oder Verdeck angebrachte Last beeinflusst die Stabilität des Babykorbs.

15

Anweisungen zum Babykorb DEMI next

Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.

1

Babykorb-Freigabeknopf

2 Babykorb-Bezug

3 Zubehörbeutel (maximale Last = 1,3 kg)

4 Babykorb

5 Bezug des Babykorbs (Stil kann variieren)

6 Matratzenauflage

7 Verdeck 8 Griff 9 Griffeinstellknopf 10 Dream DrapeTM 11 Regenschutz

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

11

Anweisungen zum Babykorb DEMI next

16

D E N L

Produkt aufbauen
1 – Nehmen Sie den Babykorb heraus. (1) 2 – Ein Klickgeräusch bedeutet, dass die Halterung
vollständig angebracht ist. (2) 3 – Ziehen Sie das Verdeck wie abgebildet nach oben,
während Sie die Knöpfe an beiden Seiten drücken. (3) 4 – Stellen Sie sicher, dass der Griff gesichert ist, bevor Sie
das Kind in den Babykorb legen. (4)-1
Achten Sie vor dem Tragen oder Anheben darauf, dass sich der Griff in der richtigen Nutzungsposition befindet.
Der Matratzenbezug kann zum Waschen einfach entfernt werden. 5 – Bringen Sie die Abdeckung an der Babywanne mit dem Reißverschluss an (5)-1, schließen sie dann die Druckknöpfe an beiden Seiten des Griffs (5)-2. 6 – Klappen Sie den Babykorb zusammen, indem Sie die Halterungen (6) lösen und das Verdeck zusammenklappen, während Sie den Griffverstellknopf gedrückt halten. (7)
Produkt verwenden
Verdeck
1 – Zur Verwendung des dream drapeTM sichern Sie es mit Magneten an den beiden Seiten der Babyschale. (8) Bewahren Sie das dream drapeTM bei Nichtbenutzung unter den Verdeck auf. (9)
2 – Klappen Sie die Rückwand des Verdecks für eine bessere Belüftung zum Freilegen des Verdeckfensters. (10)
Babykorb am Kinderwagengestell anbringen
Die Babywanne kann mit DEMI grow und DEMI next verwendet werden 1 – Richten Sie zur Anbringung der Babywanne am
Kinderwagengestell die Seiten der Babywanne den Sitzhalterungen aus. (11) Drücken Sie die Babywanne direkt nach unten, bis sie hörbar einrastet. Ein Klickgeräusch bedeutet, dass die Babywanne richtig montiert ist. 2 – De draagwieg kan in de bovenste beugel richting vooruit of achteruit worden bevestigd. Vouw de kap op als u de draagwieg in de onderste beugel monteert. (12) 3 – Gebruik de draagwieg niet naar achteren kijkend op de onderste beugel. (13) Demontage draagwieg 1 – Om de mandweg te verwijderen, knijpt u de ontgrendelknoppen in (14)-1 en tilt u de mandwieg op (14)-2.
Verwijder de draagwieg voordat u de kinderwagen opvouwt.

Housse anti-pluie
Pour utiliser la housse anti-pluie, placez-la au-dessus de la nacelle. (15)
Vérifiez TOUJOURS qu’il y a une ventilation appropriée, surtout lorsqu’il faut chaud, lorsque la housse anti-pluie est placée sur le produit.
Vérifiez TOUJOURS que la housse anti-pluie a été nettoyée et séchée avant de la replier.
Retrait des parties souples
1 – Öffnen Sie die Druckknöpfe und den Reißverschluss der Abdeckung der Babywanne, um sie zu entfernen. (16)
2 – Sortez le coussin de matelas et retirez la housse. (17)
3 – Pour enlever le revêtement de la nacelle. Dézippez les fermetures éclair de la nacelle. (18)
Nettoyage et maintenance
Nettoyez le cadre, les pièces en plastique et le tissu à l’aide d’un chiffon humide, mais n’utilisez pas de produits abrasifs ou d’eau de Javel. N’utilisez pas de lubrifiants à base de silicone car ils attirent la saleté et la crasse. Ne conservez pas la nacelle dans un endroit humide.
Pour garantir une longue durée d’utilisation, essuyez ce produit avec un chiffon doux et absorbant après l’avoir utilisé par temps pluvieux et avant de le ranger.
Consultez les étiquettes d’entretien apposées sur les pièces souples pour obtenir les instructions de lavage et de séchage.
La coloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de déchirement après une longue période d’utilisation, même normale.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que les pièces Nuna d’origine.
Contrôlez régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, cassées ou manquantes, arrêtez d’utiliser ce produit.

NUNA International B.V. Nuna et tous les logos associés sont des marques commerciales.

17

Anweisungen zum Babykorb DEMI next

BELANGRIJK LEES DE INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.

Productinformatie
Modelnummer:


Fabricagedatum:


Garantie
Wij hebben onze hoogwaardige producten opzettelijk zo ontworpen dat ze kunnen mee kunnen groeien met zowel uw kind als uw familie. Omdat wij achter ons product staan, wordt onze uitrusting gedekt door een aangepaste garantie per product, beginnend op de dag van aanschaf. Houd het aankoopbewijs, het modelnummer en de fabricagedatum klaar als u contact met ons opneemt.
Ga voor garantie-informatie naar: www.nunababy.com Klik op de link “Garantie” op de homepage.
Contact
Neem contact op met onze klantenservice-afdelingen voor vervangende onderdelen, service of aanvullende vragen over de garantie.
[email protected] www.nunababy.com
Vereisten kindergebruik
Deze draagwieg is geschikt voor gebruik met kinderen die aan de volgende eisen voldoen:
Gewicht: tot 9 kg Lengte: 68,5 cm

WWAINAGRSCHU-
Niet-naleving van deze waarschuwingen en de instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken. Alle schade als gevolg van het gebruik van accessoires die niet door Nuna zijn geleverd, wordt niet gedekt door de garantie. De veiligheid van uw kinderen is uw verantwoordelijkheid! Houd rekening met het gevaar van open vuur of andere bronnen van grote warmte, zoals elektrische straalkachels, gaskachels, enz. in de buurt van de draagwieg.

Instructies DEMI next-reiswieg

18

N L N L

Voorafgaand aan dragen of optillen moet u ervoor zorgen dat het handvat in de juiste gebruiksstand staat. Controleer voor het gebruik of de verbonden accessoires goed zijn vastgezet. Controleer voor het gebruik of alle sluitingen goed vast zitten. Houd kleine onderdelen uit de buurt van kinderen want deze vormen een gevaar voor verstikking. Alleen gebruiken op een stevig, horizontaal en droog oppervlak. Overbelasten, onjuist opvouwen, en het gebruik van accessoires zoals kinderzitjes, tashaken, regenkappen, meerijdplankjes, enz. anders dan goedgekeurd door Nuna, kunnen de draagwieg beschadigen of onveilig maken. De draagwieg mag NIET worden gebruikt voor langdurig slapen. De draagwieg is NIET geschikt om mee hard te lopen of te skaten. De draagwieg is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp rechtop kan zitten, om kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. De handgreep en bodem moet regelmatig gecontroleerd worden op tekenen van schade en slijtage. Het hoofd van het kind in de draagwieg mag zich nooit lager bevinden dan het lichaam. Om gevaar voor verstikking te voorkomen, moet u alle plastic afdekkingen verwijderen voordat u dit product gebruikt en deze vernietigen of uit de buurt van baby’s en kinderen houden. Om letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt houden tijdens het open- of samenvouwen van de draagwieg. Laat uw kind NIET zonder toezicht achter. Bewaar de draagwieg NIET in een vochtige omgeving. Laat het materiaal altijd op natuurlijke wijze drogen, uit de buurt van warmtebronnen.

19

Instructies DEMI next-reiswieg

Vervoer GEEN extra kinderen, goederen, accessoires in of op de draagwieg, behalve op de manier zoals toegestaan in deze brochure. Hierdoor kan de draagwieg instabiel worden. GEEN ander matras gebruiken dan is meegeleverd door Nuna met de draagwieg. Laat het kind NIET spelen met de draagwieg. De draagwieg NIET gebruiken als een onderdeel van de draagwieg kapot of gescheurd is, of ontbreekt. Laat andere kinderen NIET zonder toezicht in de omgeving van de draagwieg spelen. Plaats de draagwieg NIET in de buurt van open vuur of een andere hittebron. Gebruik de draagwieg NOOIT op een onderstel. NOOIT het kind met het hoofd aan het voeteneinde van de draagwieg leggen. Laat een kind NOOIT achter in de draagwieg als u omhoog of omlaag gaat over trappen of roltrappen, of bij reizen in andere transportmiddelen. Draag NOOIT meerdere kinderen tegelijkertijd in de draagwieg. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires van Nuna. Gebruik alleen vervangende onderdelen die door Nuna zijn geleverd of goedgekeurd. WAARSCHUWING Elke last die aan de handgreep of kap is bevestigd, beïnvloedt de stabiliteit van de draagwieg
Instructies DEMI next-reiswieg 20

N L N L

Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.

1

Ontgrendelknop draagwieg

2 Voering draagwieg

3 Tas voor accessoires (maximale belasting = 1,3 kg)

4 Draagwieg

5 Afdekking draagwieg (stijl kan variëren)

6 Matrasvulling

7

Kap

8 Handgreep

9 Instelknop handgreep

10 Dream DrapeTM

11 Regenkap

2

3

1

4

7 8
9

11

21

Instructies DEMI next-reiswieg

5

6

10

Installeren product
1 – Neem de draagwieg eruit. (1) 2 – Een “klikkend” geluid betekent dat de steunhouder
volledig is bevestigd. (2) 3 – Trek de kap als weergegeven omhoog terwijl u op de
knoppen aan beide zijden drukt. (3) 4 – Controleer om ervoor te zorgen dat het handvat stevig
vast zit voordat u het kind in de draagwieg plaatst. (4)-1
Zorg ervoor dat het handvat in de juiste gebruiksstand staat voorafgaand aan dragen of optillen.
U kunt het matrasdek afnemen om te wassen. 5 – Maak de hoes vast aan de reiswieg met rits (5)-1 en
klik vervolgens de drukknopen aan beide zijden van de handgreep (5)-2 vast. 6 – Voor het opvouwen van de draagwieg, ontgrendelt u de steunhouders (6) en vouwt u de kap op terwijl u drukt op de instelknop handgreep. (7)
Gebruik product
Kap
1 – Voor het gebruik van de dream drapeTM, zet u het met magneten aan de twee kanten van de draagwieg vast. (8) Bewaar de dream drapeTM onder de kap wanneer het niet wordt gebruikt. (9)
2 – Voor meer ventilatie vouwt u het achterpaneel van de kap omhoog voor het onthullen van het raampje van de kap. (10)
Draagwieg bevestigen op wandelwagen
De draagwieg kan worden gebruikt met DEMI grow en DEMI next 1 – Lijn om de draagwieg op het kinderwagenframe te
bevestigen de zijkanten van de draagwieg uit met de zitbeugels. (11)
Druk de draagwieg omlaag tot deze op zijn plaats klikt.
Een “klik”-geluid betekent dat de draagwieg volledig bevestigd is. 2 – De draagwieg kan in de bovenste beugel richting vooruit of achteruit worden bevestigd. Vouw de kap op als u de draagwieg in de onderste beugel monteert. (12) 3 – Gebruik de draagwieg niet naar achteren kijkend op de onderste beugel. (13) Demontage draagwieg 1 – Om de mandweg te verwijderen, knijpt u de ontgrendelknoppen in (14)-1 en tilt u de mandwieg op (14)-2.
Verwijder de draagwieg voordat u de kinderwagen opvouwt.

Regenkap
Plaats de regenkap over de draagwieg om deze te gebruiken. (15)
Controleer ALTIJD de ventilatie met name bij warm weer als het product is afgedekt door de regenkap.
Controleer ALTIJD of de regenkap schoon en droog is voor u deze weer opvouwt.
Verwijderen zachte voorwerpen
1 – Maak de drukknopen los en open de rits van de reiswieg om deze te verwijderen. (16)
2 – Haal de matrasvulling eruit en verwijder de afdekking. (17)
3 – Het verwijderen van de voering van de draagwieg. Doe de rits op de draagwieg open. (18)
Reiniging en onderhoud
Reinig het frame, de plastic onderdelen en het weefsel met een vochtige doek, maar gebruik geen schurende middelen of bleekwater. Gebruik geen silicone smeermiddelen omdat ze vuil en roet aantrekken. Bewaar de draagwieg niet in een vochtige omgeving.
Om er voor te zorgen dat de kinderwagen lang meegaat, moet u hem na gebruik in de regen en voorafgaand aan opbergen afvegen met een zachte absorberende doek.
Raadpleeg de verzorgingslabels die aan de zachte goederen zijn bevestigd voor was- en drooginstructies.
Het is normaal dat materialen verkleuren door blootstelling aan zonlicht en na langdurig gebruik slijtage vertonen, zelfs bij gangbaar gebruik.
Uit veiligheidsoverwegingen mag u uitsluitend originele onderdelen van Nuna gebruiken.
Controleer regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik de kinderwagen niet meer als onderdelen zijn gescheurd, gebroken of ontbreken.

NUNA International B.V. Nuna en alle bijbehorende logo’s zijn handelsmerken.

Instructies DEMI next-reiswieg 22

I T I T

IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER USO FUTURO.

Informazioni sul prodotto
Numero modello:


Data di produzione:


Garanzia
Abbiamo progettato appositamente i nostri prodotti di alta qualità in modo che crescano con il bambino e con la famiglia. Poiché crediamo nel nostro prodotto, i meccanismi sono coperti da una garanzia personalizzata per prodotto che comincia dal giorno dell’acquisto. Al momento di contattarci, sono necessari la prova d’acquisto, il numero di modello e la data di produzione.
Per informazioni sulla garanzia, visitare il sito: www.nunababy.com Fare clic sul link “Garanzia” nella homepage.
Contatti
Per la sostituzione di parti, manutenzione o domande sulla garanzia, contattare il dipartimento di assistenza al cliente.
[email protected] www.nunababy.com
Requisiti del bambino per l’utilizzo
Questa navicella è adatta per l’uso con bambini con i seguenti requisiti:
Peso: Fino a 9 kg Altezza: 68,5 cm

AVVERTENZE
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe causare lesioni gravi o decesso. Eventuali danni causati dall’uso di accessori non forniti da Nuna non saranno coperti dalla garanzia. La sicurezza dei bambini è vostra responsabilità. Evitare di avvicinare la navicella a fiamme libere o ad altre fonti di forte calore, come gli accenditori elettrici o fornelli a gas, ecc.

23 Istruzioni della navicella DEMI next

Prima di trasportare o sollevare la navicella, assicurarsi che la maniglia sia in posizione corretta. Prima dell’uso, assicurarsi che i dispositivi di blocco siano correttamente agganciati. Prima dell’uso, assicurarsi che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti. Tenere lontano dai bambini i piccoli componenti, perché possono costituire un pericolo di soffocamento. Posizionare esclusivamente su una superficie solida, in piano e asciutta. Il sovraccarico, l’errata chiusura e l’uso di accessori, come per es. seggiolini per bambini, ganci per borse, parapioggia, pedane, ecc…, diversi da quelli approvati da Nuna possono danneggiare la culla portatile o renderla non sicura. La navicella NON deve essere utilizzata per sonni lunghi. La navicella non è adatta per correre o pattinare. La navicella è adatta per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo, si rovescia e non può alzarsi sulle braccia e mettersi in ginocchio. Peso massimo del bambino: 9 kg. La maniglia e il fondo devono essere controllati regolarmente per l’eventuale presenza di segni di danno e usura. La testa del bambino nella navicella non deve mai essere più bassa del corpo. Per evitare il pericolo di soffocamento, prima di ogni utilizzo togliere tutte le coperture di plastica ed eliminarle o tenerle lontane da neonati e bambini. Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino venga allontanato quando si chiude o si apre la navicella. NON lasciare mai il bambino incustodito. NON riporre la navicella in luoghi umidi. Lasciare sempre che il tessuto si asciughi naturalmente lontano da fonti di calore dirette. NON trasportare altri bambini, prodotti o accessori nella o sulla navicella, salvo nei casi ammessi nel presente opuscolo. Possono
Istruzioni della navicella DEMI next 24

I T I T

causare l’instabilità della navicella. NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla portatile Nuna. NON lasciare che altri bambini giochino con la navicella. NON usare se una parte della navicella è rotta, strappata o mancante. NON lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla navicella. NON collocare la navicella in prossimità di un camino o altra fonte di calore intenso. NON utilizzare mai la navicella su un supporto. NON mettere il bambino con la testa sull’estremità dei piedi della navicella. NON lasciare mai il bambino dentro la navicella nel salire o scendere le scale o le scale mobili o se si utilizzano altre forme di trasporto. NON trasportare mai più di un bambino per volta sulla navicella. Utilizzare esclusivamente parti ed accessori originali Nuna. Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o approvati da Nuna. AVVERTENZA Un peso attaccato alla maniglia o alla capottina può influire sulla stabilità della navicella.

Elenco parti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell’assemblaggio. Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l’assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.

1

Pulsante di sgancio navicella

2 Imbottitura navicella

3 Borsa accessori (carico massimo = 1,3 kg)

4 Navicella

5 Coprigambe navicella (lo stile potrebbe variare)

6 Materassino 7 Capottina 8 Maniglia 9 Pulsante di regolazione della maniglia 10 Dream DrapeTM 11 Parapioggia

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

25 Istruzioni della navicella DEMI next

11 Istruzioni della navicella DEMI next 26

I T ES

Configurazione del prodotto
1 – Estrarre la navicella. (1) 2 – Quando si sente un “clic” significa che il supporto è
fissato completamente. (2) 3 – Sollevare la capottina come mostrato in figura premendo i
pulsanti su entrambi i lati. (3) 4 – Verificare che la maniglia sia agganciata saldamente
prima di mettere il bambino nella navicella. (4)-1
Assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d’uso prima di trasportarla o sollevarla.
La coperta del materassino è facilmente estraibile per il lavaggio. 5 – Fissare il coprigambe alla navicella con la cerniera (5)-1, quindi fissare i bottoni a pressione su entrambi i lati della maniglia (5)-2. 6 – Per chiudere la navicella, rilasciare i supporti (6) e chiudere la capottina mentre si preme il pulsante di regolazione della maniglia. (7)
Utilizzo del prodotto
Capottina
1 – Per utilizzare dream drapeTM, fissarlo sui due lati della navicella con magneti. (8) Conservare dream drapeTM sotto la capottina quando non è in uso. (9)
2 – Per una maggiore ventilazione, sollevare il pannello posteriore della capottina per mostrare la finestrella del tettuccio. (10)
Fissaggio della navicella sul telaio del passeggino
La navicella può essere utilizzata con DEMI grow e DEMI next 1 – Per fissare la navicella sul telaio del passeggino, allineare i
lati della navicella con i supporti della seduta. (11)
Appoggiare direttamente la navicella finché non scatta in posizione con un clic.
Quando si sente il “clic” significa che la navicella è montata completamente. 2 – La navicella può essere installata rivolta fronte genitore o fronte mondo. Quando si installa la navicella nel supporto inferiore, chiudere la capottina. (12) 3 – NON utilizzare la navicella rivolta fronte genitore nel supporto inferiore. (13) Rimozione della navicella 1 – Per rimuovere la navicella, premere i pulsanti di sgancio (14)-1 e sollevare la navicella (14)-2.
Rimuovere la navicella prima di piegare il passeggino.

Parapioggia
Per utilizzare il parapioggia, collocarlo sopra la navicella. (15)
Con il parapioggia applicato al passeggino, controllare SEMPRE la ventilazione.
Controllare SEMPRE che il parapioggia sia pulito e asciutto prima di ripiegarla.
Rimozione del rivestimento imbottito
1 – Staccare i bottoni a pressione e aprire la cerniera del coprigambe della navicella per rimuoverla. (16)
2 – Estrarre l’imbottitura del materassino e rimuovere la copertura. (17)
3 – Rimuovere l’imbottitura della navicella. Aprire le cerniere sulla navicella. (18)
Pulizia e manutenzione
Pulire il telaio, le parti in plastica e il tessuto con un panno umido, ma senza utilizzare prodotti abrasivi o candeggina. Non utilizzare lubrificanti al silicone, in quanto attraggono sporcizia e polvere. Non riporre la navicella in luoghi umidi.
Per assicurare una lunga durata, dopo averlo usato con la pioggia e prima di conservarlo, strofinare il prodotto con un panno assorbente morbido.
Fare riferimento alle etichette sui rivestimenti imbottiti per le istruzioni di lavaggio e asciugatura.
È normale che i tessuti si scoloriscano per effetto della luce solare e che presentino tracce di usura dopo un lungo periodo d’uso, anche se utilizzati in modo normale.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare soltanto ricambi originali Nuna.
Controllare periodicamente se tutto funziona correttamente. Se alcune parti sono danneggiate, rotte o mancanti, cessare di utilizzare questo prodotto.

NUNA International B.V. Nuna e tutti i logo associati sono marchi di fabbrica.

27

Istruzioni della navicella DEMI next

IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUÁRDELAS PARA FUTURA REFERENCIA.

Información del producto
Número de modelo:


Fecha de fabricación:


Garantía
Hemos diseñado a propósito nuestros productos de alta calidad para que puedan crecer tanto con su hijo como con su familia. Como respaldamos nuestros productos, nuestros artículos están cubiertos por una garantía a medida para cada producto, a partir de la fecha en la que fue adquirido. Tenga preparada la prueba de compra, el número de modelo y la fecha de fabricación cuando se ponga en contacto con nosotros.
Para obtener información acerca de la garantía, visite: www.nunababy.com Haga clic en el enlace “Garantía” en la página de inicio.
Contacto
Para obtener información sobre piezas de repuesto y servicio técnico, o para resolver dudas acerca de la garantía adicional, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente.
[email protected] www.nunababy.com
Requisitos de los niños para su uso
Este capazo es apto para su uso con niños que cumplan los siguientes requisitos:
Peso: Hasta 9 kg Altura: 68,5 cm

CADIAVERTEN-
Si no sigue estas advertencias e instrucciones, podría provocar graves lesiones o, incluso, la muerte. Cualquier daño causado por el uso de accesorios no suministrados por Nuna no estará cubierto por la garantía. La seguridad del niño es su responsabilidad. Evite utilizar en las cercanías de chimeneas u otras fuentes de calor intenso como calefactores eléctricos, calentadores de gas, etc…
Instrucciones del capazo DEMI next 28

E S ES

Antes de transportar o levantar, asegúrese de que el asa se encuentran la posición correcta de uso. Asegúrese de que los dispositivos de fijación estén bien sujetos antes del uso. Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están bloqueados antes de usarlos. Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños, ya que existe el riesgo de asfixia. Utilice solamente una superficie firme, nivelada y seca. Si sobrecarga, pliega de forma incorrecta o utiliza accesorios como asientos para niños, enganches para bolsos, capotas impermeables, patinetes Buggy Board, etc. que no estén aprobados por Nuna, podría dañar el capazo o provocar que este ya no sea seguro. El capazo NO se deberá utilizar para dormir durante un periodo prolongado de tiempo. El capazo no es adecuado para correr ni patinar. El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. Inspeccione regularmente el asa y la parte inferior para comprobar la presencia de señales de daños o desgaste. La cabeza del niño en la cuna portátil nunca debe estar por debajo del cuerpo. Para evitar el riesgo de asfixia, retire los plásticos que lo recubren antes de utilizar este producto y destrúyalos o manténgalos fuera del alcance de bebés y niños. Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del capazo cuando lo pliegue y lo despliegue. NO deje a su hijo sin supervisión. NO guarde el capazo en lugares húmedos. Deje siempre que su tejido se seque al aire libre, alejado del calor directo.
29 Instrucciones del capazo DEMI next

NO deberá llevar más niños, objetos o accesorios en el capazo, a excepción de lo que se indica en este folleto. Si lo hace, podría provocar que el capazo se vuelva inestable. NO lo utilice con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el que se incluye con el capazo de Nuna. NO permita que otros niños jueguen con el capazo. NO utilice el capazo si cualquier parte de la cuna portátil está rota, rasgada o falta. NO permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca del capazo. NO coloque el capazo cerca de un fuego active u otra fuente de calor intenso. NUNCA utilice la cuna portátil sobre una base. NUNCA coloque al niño con su cabeza en el extremo de los pies del capazo. NUNCA deje a un niño en el capazo cuando suba o baje escaleras o escaleras mecánicas, o cuando viaje en otras formas de transporte. NUNCA lleve a más de un niño al mismo tiempo en el capazo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales de Nuna. Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por Nuna. ADVERTENCIA Si sujeta algún objeto al asa o a la capota, la estabilidad del capazo se verá afectada.
Instrucciones del capazo DEMI next 30

E S ES

Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.

1

Botón de desbloqueo del capazo

2 Forro del capazo

3 Bolsa de accesorios (carga máxima: 1,3 kg)

4 Capazo

5 Cubierta del capazo (el estilo puede variar)

6 Acolchado del colchón

7

Capota

8 Manillar

9 Botón de ajuste del manillar

10 Dream DrapeTM

11 Capota impermeable

2

3

1

4

7 8
9

11

31

Instrucciones del capazo DEMI next

5

6

10

Montaje del producto
1 – Saque el capazo. (1) 2 – Cuando escuche un “clic”, significará que el soporte está
completamente acoplado. (2) 3 – Tire de la capota como se muestra en la imagen pulsando
al mismo tiempo los botones situados a ambos lados. (3) 4 – Asegúrese de que el asa esté bien fijada antes de colocar
al bebé en el capazo. (4)-1
Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta de uso antes de transportar o levantar el capazo.
Podrá quitar fácilmente la funda del colchón para lavarla. 5 – Coloque la cubierta al capazo con la cremallera (5)-1 y, a
continuación, coloque los automáticos a ambos lados del asa (5)-2. 6 – Para plegar el capazo, libere los soportes de apoyo (6) y pliegue la capota mientras presiona el botón de ajuste del mango. (7)
Uso del producto
Capota
1 – Para usar el dream drapeTM, asegúrelo a los dos lados del capazo con imanes. (8) Guarde el dream drapeTM debajo de la capota cuando no lo use. (9)
2 – Para una mayor ventilación, pliegue el panel trasero de la capota hacia arriba para dejar al descubierto la ventana de dicha capota. (10)
Sujeción del capazo en la estructura del cochecito
El capazo se puede utilizar con DEMI grow y DEMI next 1 – Para acoplar el capazo a la estructura del cochecito,
alinee los laterales del capazo con los soportes del asiento. (11)
Coloque el capazo directamente hacia abajo hasta que quede sujeto en su posición.
Cuando escuche un “clic”, significará que el capazo está completamente acoplado. 2 – El capazo se puede instalar orientado hacia adelante o hacia atrás en el soporte superior. Cuando instale el capazo en el soporte inferior, cierre la capota. (12) 3 – NO utilice el capazo orientado hacia atrás en el soporte inferior. (13) Retirada del capazo 1 – Para quitar el capazo, pulse los botones de desbloqueo del mismo (14)-1 y levántelo (14)-2.
Quite el capazo antes de plegar el cochecito.

Capota impermeable
Para usar la capota impermeable, colóquela sobre el capazo. (15)
SIEMPRE asegúrese de que haya una ventilación adecuada cuando coloque la capota impermeable en el producto.
SIEMPRE asegúrese de que la capota impermeable está limpia y seca antes de plegarla.
Retirada del acolchado
1 – Suelte los automáticos y desabroche la cremallera de la cubierta del capazo para quitarla. (16)
2 – Saque el acolchado del colchón y retire la funda. (17)
3 – Para quitar el forro del capazo. Abra las cremalleras situadas en el capazo. (18)
Limpieza y mantenimiento
Limpie la estructura, las piezas de plástico y el tejido con un paño húmedo, pero no utilice productos abrasivos ni lejía. No utilice lubricantes con silicona ya que atraerán la suciedad. No guarde el capazo en lugares húmedos.
Para garantizar un uso duradero, limpie este producto con un paño suave y absorbente después de usarlo en un día lluvioso y antes de guardarlo.
Consulte las etiquetas de cuidados cosidas al acolchado para conocer las instrucciones de lavado y secado.
Es normal que la tela se decolore debido a la luz del sol, y se desgaste y se rompa después de un largo periodo de uso, incluso si se utiliza de una forma normal.
Por razones de seguridad, utilice únicamente piezas originales de Nuna.
Compruebe periódicamente que todo funciona correctamente. Si falta alguna pieza o si alguna de ellas está rota o desgastada, deje de utilizar este producto.

NUNA International B.V. Nuna y todos los logotipos asociados son marcas comerciales.

Instrucciones del capazo DEMI next 32

P T PT

IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA.

Informações sobre o produto
Número de modelo: _____ Data de fabrico:


Garantia
Concebemos propositadamente os nossos produtos de alta qualidade para que possam acompanhar o crescimento do seu filho e da sua família. Porque confiamos nos nossos produtos, os nossos equipamentos estão cobertos por uma garantia personalizada por produto, a partir do dia da respetiva compra. Quando nos contactar, tenha disponíveis o comprovativo de compra, o número do modelo e a data de fabrico.
Para obter informações sobre a garantia, consulte: www.nunababy.com Clique no link “Garantia” na página inicial.
Contactos
Para peças de substituição, assistência técnica ou outras questões sobre a garantia, contacte o nosso departamento do apoio ao cliente.
[email protected] www.nunababy.com
Requisitos de utilização
Esta alcofa é adequada para crianças que cumpram os seguintes requisitos:
Peso: até 9 kg Altura: 68,5 cm

AVISO
O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em lesões graves ou morte. Os danos causados pela utilização de acessórios não fornecidos pela Nuna não estão cobertos pela garantia. A segurança da criança é da sua responsabilidade. Tenha atenção ao risco de fogo ou a outras fontes de calor intenso nas proximidades da alcofa, como aquecedores elétricos, lareiras a gás, etc.

33 Instruções da alcofa DEMI next

Antes de transportar ou levantar o produto, certifique-se de que a pega está na posição correta de utilização. Verifique se os dispositivos de encaixe estão devidamente acionados antes de utilizar a alcofa. Certifique-se de que os dispositivos de bloqueio estão acionados antes de utilizar a alcofa. Mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças, pois representam um risco de asfixia. Utilize o produto apenas sobre superfícies firmes, horizontais e secas. A sobrecarga, fecho incorreto e utilização de acessórios como cadeiras para criança, ganchos para sacos, capas impermeáveis, plataformas, etc. que não sejam aprovados pela Nuna podem danificar ou tornar esta alcofa insegura. A alcofa NÃO se destina a ser utilizada durante longos período de sono. A alcofa não é adequada para correr ou patinar. A alcofa é indicada apenas para crianças que não são capazes de se sentar sozinhas, rolar e que não conseguem levantar-se apoiando-se nas mãos e nos joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg. A pega e a parte inferior devem ser inspecionadas regularmente, procurando sinais de danos e desgaste. Durante a utilização da alcofa, a cabeça da criança nunca deve ficar numa posição inferior ao corpo. Para evitar o risco de asfixia, remova todos os revestimentos de plástico antes de utilizar este artigo e destrua-os ou mantenha-os fora do alcance de bebés e crianças. Para evitar lesões assegure-se de que mantém a criança afastada ao dobrar e desdobrar a alcofa. NÃO deixe a criança sem supervisão. NÃO armazene a alcofa num local húmido. Permita sempre que o tecido seque naturalmente afastado de fontes de calor direto.
Instruções da alcofa DEMI next 34

NÃO utilize a alcofa para transportar outras crianças, mercadorias ou acessórios, exceto nas situações permitidas neste folheto. Se o fizer, a alcofa pode ficar instável. NÃO utilize ou adicione outro colchão além do fornecido com a alcofa da Nuna. NÃO deixe a criança brincar com a alcofa. NÃO utilize a alcofa se alguma peça estiver partida, rasgada ou em falta. NÃO deixe outras crianças brincar sem supervisão perto da alcofa. NÃO coloque a alcofa próximo de chamas ou outras fontes de calor intenso. NUNCA utilize a alcofa num suporte. NUNCA coloque a criança com a cabeça na zona da alcofa onde devem estar os pés. NUNCA deixe a criança na alcofa ao subir ou descer escadas rolantes ou convencionais, ou ao viajar noutras formas de transporte. NUNCA transporte mais do que uma criança ao mesmo tempo nesta alcofa.Utilize apenas peças e acessórios originais da Nuna. Utilize apenas peças fornecidas ou aprovadas pela Nuna. AVISO Qualquer carga aplicada na pega ou cobertura afeta a estabilidade da alcofa.

Lista de componentes
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.

1

Botão de desbloqueio da alcofa

2 Revestimento da alcofa

3 Bolsa de acessórios (carga máxima = 1,3 kg)

4 Alcofa

5 Capa da alcofa (o estilo pode variar)

6 Capa de tecido acolchoado do colchão

7 Cobertura 8 Pega 9 Botão de ajuste da pega 10 Dream DrapeTM 11 Capa impermeável

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

P T PT

35 Instruções da alcofa DEMI next

11 Instruções da alcofa DEMI next 36

P T PL

Montagem do produto
1 – Retire a alcofa. (1) 2 – O som de um “clique” significa que o suporte está
corretamente encaixado. (2) 3 – Puxe a cobertura conforme ilustrado enquanto pressiona
os botões em ambos os lados. (3) 4 – Certifique-se de que a pega está segura antes de colocar
a criança na alcofa. (4)-1
Certifique-se de que a pega está na posição correta de utilização antes de transportar ou levantar.
A capa do colchão é fácil de remover para lavar. 5 – Fixe a capa à alcofa com o fecho de correr (5)-1 e, em
seguida, aperte as molas em ambos os lados da pega (5)-2. 6 – Para dobrar a alcofa, desencaixe os suportes (6) e dobre a cobertura enquanto pressiona o botão de ajuste da pega. (7)
Utilização do produto
Cobertura
1 – Para utilizar o dream drapeTM, prenda-o em ambos os lados da alcofa com os ímanes. (8) Quando não estiver a utilizar o dream drapeTM guarde-o debaixo da cobertura. (9)
2 – Para aumentar a ventilação, dobre o painel traseiro da cobertura da alcofa para cima para revelar a janela da cobertura. (10)
Encaixe da alcofa na estrutura do carrinho de passeio
A alcofa pode ser utilizada com o carrinho DEMI grow e DEMI next 1 – Para encaixar a alcofa na estrutura do carrinho, alinhe as
partes laterais da alcofa com os suportes do carrinho. (11)
Encaixe a alcofa diretamente para baixo até ouvir um clique.
O clique indica que a alcofa está completamente encaixada. 2 – A alcofa pode ser instalada no suporte superior virada para trás ou para a frente. Feche a cobertura quando instalar a alcofa no suporte inferior. (12) 3 – NÃO utilize a alcofa virada para trás no suporte inferior. (13) Remoção da alcofa 1 – Para remover a alcofa, pressione os botões de desbloqueio da mesma (14)-1 e levante-a (14)-2.
Remova a alcofa antes de dobrar o carrinho de passeio.

Capa impermeável
Para utilizar a capa impermeável, coloque-a sobre a alcofa. (15)
Verifique SEMPRE a ventilação quando a capa impermeável estiver instalada no produto.
Verifique SEMPRE se a capa impermeável foi limpa e seca antes de a dobrar.
Retirar capas de tecido
1 – Abra as molas e o fecho da capa da alcofa para a retirar. (16)
2 – Retire o sobrecolchão e remova a capa. (17) 3 – Para remover o revestimento da alcofa. Abra os fechos da
alcofa. (18)
Limpeza e manutenção
Limpe a estrutura, peças de plástico e o tecido com um pano humedecido sem utilizar produtos abrasivos ou lixívia. Não utilize lubrificantes de silicone, pois os mesmos atraem sujidade e gordura. Não armazene a alcofa num local húmido.
Para garantir uma utilização duradoura, limpe este produto com um pano macio e absorvente após a utilização em tempo chuvoso e antes de o armazenar.
Consulte as instruções de lavagem e secagem nas etiquetas afixadas na capa de tecido.
É normal que o tecido exiba cores desvanecidas devido à luz solar e que apresente desgaste após um longo período de utilização, mesmo quando utilizado de forma normal.
Por motivos de segurança, utilize apenas peças originais da Nuna.
Verifique regularmente se tudo funciona corretamente. Se alguma peça estiver rasgada, partida ou em falta, interrompa a utilização deste produto.

NUNA International B.V. Nuna i wszystkie powizane loga s zastrzeonymi znakami towarowymi.
37 Instruções da alcofa DEMI next

WANE! PRZED UYCIEM PROSIMY ZAPOZNA SI Z ZAWIERAJC WANE INFORMACJE INSTRUKCJ I ZACHOWA J NA PRZYSZLY UYTEK. CZYTAJ UWANIE

Informacje o produkcie
Numer modelu:


Data produkcji:___

Gwarancja
Nasze wysokiej jakoci produkty zaprojektowalimy tak, aby mogly rosn razem z Twoim dzieckiem jak równie z cal rodzin. Poniewa jestemy przekonani o jakoci naszych produktów, nasz produkt objty jest 2 letni gwarancj konsumenck ju od dnia jego zakupu. Zachowaj dowód zakupu, numer modelu oraz dat produkcji podczas kontaktu w sprawie gwarancji. W celu uzyskania informacji na temat gwarancji, odwied nasz stron internetow: nunababy.com/warranty
Kontakt
W celu uzyskania informacji na temat czci zamiennych, serwisu lub jakichkolwiek dodatkowych pyta skontaktuj si z naszym dzialem obslugi klienta. [email protected] www.nunababy.com W Polsce: [email protected] www.nunababy.com/pl
Przeznaczenie
Produkt nadaje si dla dzieci spelniajcych nastpujce wymagania: Waga: Do 9 kg Wzrost: 68,5 cm

NOSIETRZEE-
Niestosowanie si do tych ostrzee i instrukcji moe spowodowa powane obraenia lub mier. Jakiekolwiek zniszczenie spowodowane uytkowaniem akcesoriów niezatwierdzonych przez firm Nuna nie bdzie naprawione w ramach umowy gwarancyjnej. Bezpieczestwo Twojego dziecka zaley od Ciebie.

DEMI next gondola instrukcja 38

P L PL

Miej wiadomo ryzyka i zagroenia wynikajce z bliskiego kontaktu gondoli z ogniem i innymi ródlami mocnego ciepla, jak np. grzalki, palniki gazowe itp. Przed przenoszeniem lub podnoszeniem, upewnij si, e uchwyt jest we wlaciwej pozycji uycia. Przed uyciem gondoli sprawd, czy elementy mocujce gondol do wózka s poprawnie zamocowane. Upewnij si, e wszystkie blokady s zalczone zanim rozpoczniesz korzystanie z produktu. Trzymaj male elementy poza zasigiem dzieci, gdy stwarzaj ryzyko zadlawienia. Stawiaj gondol tylko na plaskich, twardych oraz suchych powierzchniach. Przeladowanie, niepoprawne zloenie oraz uywanie akcesoriów innych ni te rekomendowane przez firm Nuna mog spowodowa zniszczenie gondoli i w rezultacie sprawi, e nie bdzie ona bezpieczna. Gondola NIE jest przeznaczona na dlugie spanie. Ten produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach. Gondola jest dostosowana dla dzieci, które nie potrafi samodzielnie usi, przewraca si oraz podnosi si na rkach czy kolanach. Maksymalna waga dziecka, które moe korzysta z tego produktu wynosi 9kg. Uchwyt oraz spód gondoli powinny by regularnie sprawdzane pod ktem oznak uszkodzenia i zuycia produktu. Podczas przewoenia w gondoli glowa dziecka nigdy nie moe by niej ni reszta ciala. Aby unikn ryzyka uduszenia, usu wszystkie folie i plastikowe elementy ochronne. Zniszcz je lub schowaj tak, aby dzieci nie mialy do nich dostpu. Upewnij si, e Twoje dziecko znajduje si w bezpiecznej odlegloci podczas skladania i rozkladania tego produktu, aby unikn obrae ciala.
39 DEMI next gondola instrukcja

Nigdy NIE pozostawiaj swojego dziecka bez opieki. NIE przechowuj gondoli w wilgotnych miejscach. Pozwól, aby wszystkie materialy wyschly naturalnie z dala od bezporedniego ródla ciepla. Pod adnym pozorem nie przewo dodatkowych dzieci, przedmiotów czy akcesoriów w lub na gondoli (chyba, e s one dozwolone w tej instrukcji obslugi). Mog one spowodowa niestabilno gondoli. NIE uywaj i nie dokladaj adnego innego materaca ni ten, który znajduje si oryginalnie w gondoli. NIE pozwól, aby dziecko bawilo si tym produktem. NIE uywaj gondoli jeli którakolwiek cz jest uszkodzona, rozerwana lub jej brakuje. NIE pozwól, aby inne dzieci bawily si bez opieki w pobliu gondoli. NIE zostawiaj produktu w pobliu otwartego ognia lub innych silnych ródel ciepla. NIGDY nie uywaj tej gondoli na podwyszeniu. Zaprzesta uywania gondoli, gdy dziecko z niej wyronie. NIGDYnie pozostawiaj dziecka w gondoli podczas schodzenia lub wchodzenia po schodach czy schodach ruchomych lub podczas podróy innymi rodkami transportu. NIGDY nie przewo wicej ni jednego dziecka w gondoli. Korzystaj wylcznie z oryginalnych czci i akcesoriów Nuna. Uywaj tylko czci zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez Nuna. OSTRZEENIE! Kady dodatkowy ciar zawieszony na rczce wplywa na stabilno wózka.
DEMI next gondola instrukcja 40

P L PL

Lista czci
Upewnij si, e posiadasz wszystkie czci zanim rozpoczniesz proces montau. Jeli której z czci brakuje, naley si skontaktowa z lokalnym sprzedawc. Monta nie wymaga uycia adnych dodatkowych narzdzi.

1

Przycisk zwalniania gondoli

2 Wyciólka gondoli

3 Torba na akcesoria (Maksymalne obcienie = 1,3kg)

4 Gondola

5 Oslona gondoli (styl moe by róny)

6 Materac

7

Oslona

8 Uchwyt

9 Przycisk regulacji uchwytu

10 Dream DrapeTM

11 Folia przeciwdeszczowa

2

3

1

4

7 8
9

11

41

DEMI next gondola instrukcja

5

6

10

Konfiguracja produktu
1 – Wyjmij gondol z opakowania. (1) 2 – Dwik “kliknicia” oznacza, e wspornik podtrzymujcy
jest calkowicie zamontowany. (2) 3 – Podnie oslon naciskajc przyciski po obu stronach, jak
na ilustracji. (3) 4 – Przed umieszczeniem dziecka w gondoli, sprawd czy
uchwyt jest prawidlowo zamontowany. (4)-1 Przed przenoszeniem lub podnoszeniem naley si upewni, e uchwyt gondoli jest zablokowany w odpowiedniej pozycji do noszenia. Pokrowiec na materac mona latwo zdj do prania. 5 – Przymocuj pokrowiec do gondoli za pomoc zamka blyskawicznego (5)-1, a nastpnie przymocuj zatrzaski po obu stronach rczki (5)-2. 6 – Aby zloy gondol, zwolnij wsporniki podtrzymujce (6) i zló gondol naciskajc przycisk regulacji uchwytu. (7)
Korzystanie z produktu
Oslona
1 – Aby uy oslon dream drapeTM, przymocuj j magnesami do dwóch boków gondoli. (8) Gdy nie jest uywana, oslon dream drapeTM naley wloy pod gondol. (9)
2 – Dla lepszej wentylacji, zló w gór tylny panel gondoli, aby odsloni okno oslony. (10)
Monta gondoli na stelau wózka
Gondol mona uywa z DEMI grow i DEMI next 1 – Aby zamontowa gondol na ramie wózka, dopasuj boki
gondoli do mocowa siedziska. (11) Umie gondol bezporednio, a do zatrzanicia na miejscu. Dwik “kliknicia” wskazuje calkowite zamocowanie gondoli. 2 – Gondol mona zamontowa tylem lub przodem do kierunku jazdy na górnym mocowaniu. Podczas montau gondoli w dolnym mocowaniu, zamknij daszek. (12) 3 – NIE naley uywa gondoli tylem do kierunku jazdy na dolnym mocowaniu. (13) Demonta gondoli 1 – Aby zdj gondol, nacinij przyciski zwalniajce gondol (14)-1 i podnie (14)-2. Gondol naley zdj przed zloeniem wózka.

Folia przeciwdeszczowa
W celu uycia oslony przeciwdeszczowej naley j umieci nad gondol. (15)
Kiedy na produkcie znajduje si oslona przeciwdeszczowa, naley ZAWSZE sprawdzi wentylacj. Przed zloeniem naley ZAWSZE sprawdzi, czy oslona przeciwdeszczowa jest czysta i sucha.
Wyjmowanie mikkich wkladek
1 – Odepnij zatrzaski i rozepnij pokrowiec gondoli, aby go zdj. (16)
2 – Wyjmij wkladk materaca i zdejmij oslon. (17) 3 – Aby wyj wyciólk gondoli. Rozepnij zamki
blyskawiczne na gondoli. (18)
Czyszczenie i konserwacja
Moesz my ram, elementy plastikowe oraz tworzywa za pomoc ciereczki, ale nie uywaj chropowatych cierek lub wybielaczy. Nie uywaj lubrykantów poniewa bd one gromadzily brud. Nie przechowuj wózka w wilgotnym miejscu. Aby zapewni dlug ywotno produktowi , przetrzyj go mikk ciereczk, aby usun wilgo po kadym uyciu w deszczu i przed przechowywaniem. Skorzystaj z dolczonych metek na mikkich materialach w celu pozyskania informacji odnonie mycia i suszenia tych komponentów. Normalnym jest, e kolory materialów mog wyblakn ze wzgldu na dzialanie promieni slonecznych. Mog si równie przeciera po dlugim okresie uytkowania nawet jeli jest on zgodny z instrukcj. Ze wzgldów bezpieczestwa, uywaj tylko oryginalnych czci Nuna. Regularnie sprawdzaj czy wszystko dziala jak naley. Jeli jakakolwiek cz jest rozerwana, zepsuta czy czego brakuje natychmiast zaprzesta dalszego korzystania z produktu.

NUNA International B.V. Nuna i wszystkie powizane loga s zastrzeonymi znakami towarowymi.

DEMI next gondola instrukcja 42

C Z CZ

DLEZITÉ PED POUZITÍM SI POZORN PECTTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ.

Informace o produktu
Císlo modelu:


Datum výroby:


Záruka
Nase vysoce kvalitní produkty jsou navrzeny tak, aby mohly rst s vasím díttem i s vasí rodinou. Protoze si za svým produktem stojíme, vztahuje se na nj individuální záruka na produkt, která zacíná platit dnem jeho zakoupení. Nez nás budete kontaktovat, pipravte si doklad o zakoupení, císlo modelu a datum výroby. Informace o záruce najdete na webu: www.nunababy.com Kliknte na odkaz ,,Záruka” na domovské stránce.
Kontakt
V pípad náhradních díl, servisu nebo dalsích dotaz k záruce kontaktujte prosím nase oddlení zákaznického servisu. [email protected] www.nunababy.com
Pozadavky na pouzívání s díttem
Toto hluboké lzko je vhodné pro dti, které splují následující pozadavky: Hmotnost: Do 9 kg Výska: 68,5 cm

VAROVÁNÍ
Nerespektování tchto varování a pokyn mze vést k váznému poranní nebo úmrtí. Na jakékoli poskození zpsobené pouzíváním píslusenství, které nebylo dodáno spolecností Nuna, se nebude vztahovat záruka. Nesete odpovdnost za bezpecnost dítte. Pozor na nebezpecí oteveného ohn nebo dalsích zdroj silného záru, napíklad elektrických stojanových topidel, plynových krb atd. v tsné blízkosti tohoto hlubokého lzka.

43 DEMI next hluboké lzko ­ návod k pouzití

Ped penásením nebo zvedáním zkontrolujte, zda se drzadlo nachází ve správné poloze pro pouzití. Ped pouzitím zkontrolujte, zda jsou správn zajistny upevovací prvky. Ped pouzitím zkontrolujte, zda jsou vsechny pojistky aktivovány. Malé pedmty, které pedstavují nebezpecí udusení, uchovávejte mimo dosah dtí. Pouzívejte pouze na pevném, rovném a suchém povrchu. Petzování, nesprávné skládání a pouzívání píslusenství, napíklad dtských sedacek, háck na tasky, plástnek, stupátek atd…, které nebyly schváleny spolecností Nuna, mohou toto hluboké lzko poskodit nebo omezit jeho bezpecnost. Toto hluboké lzko NENÍ urceno pro dlouhodobé spaní. Toto hluboké lzko není vhodné pro bhání nebo bruslení. Toto hluboké lzko je vhodné pouze pro dít, které nedokáze sedt bez pomoci, nedokáze se petocit a nedokáze se samo zvednout na rukou a kolenou. Maximální hmotnost dítte: 9 kg. Pravideln kontrolujte, zda není poskozená nebo opotebovaná rukoje a spodní strana. Hlava dítte v hlubokém lzku se v zádném pípad nesmí nacházet níze, nez tlo. Aby se zabránilo nebezpecí udusení, ped pouzíváním tohoto pedmtu odstrate a zlikvidujte vsechny plastové kryty nebo je uchovávejte mimo dosah novorozenc a dtí. Rozkládání a skládání tohoto hlubokého lzka provádjte v bezpecné vzdálenosti od dítte, aby se zabránilo zranní. Neponechávejte dít bez dozoru. NESKLADUJTE hluboké lzko na vlhkém míst. Textil nechte vzdy uschnout pirozen mimo pímého tepla. NEVOZTE dalsí dti, zbozí, píslusenství v nebo na tomto hlubokém lzku vyjma pípad, které jsou v tomto letáku povoleny. Mohlo by dojít k omezení stability hlubokého lzka.
DEMI next hluboké lzko ­ návod k pouzití 44

NEPOUZÍVEJTE ani nepidávejte jinou matraci, nez byla dodána s tímto hlubokým lzkem Nuna. Zabrate, aby si s hlubokým lzkem hrálo dít. NEPOUZÍVEJTE hluboké lzko, pokud je nkterá jeho soucást poskozená, roztrzená nebo chybí. Nenechávejte si v blízkosti hlubokého lzka hrát jiné dti bez dozoru. Nepokládejte penosné lzko do blízkosti oteveného ohn nebo jiných zdroj silného tepla. V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte toto hluboké lzko na stojanu. V ZÁDNÉM PÍPAD neumísujte dít hlavou do nozní cásti hlubokého lzka. V ZÁDNÉM PÍPAD nenechávejte dít v tomto hlubokém lzku pi vystupování nebo sestupování ze schod nebo eskalátor nebo pi cestování jinými zpsoby dopravy. V ZÁDNÉM PÍPAD nepenásejte v tomto hlubokém lzku více dtí najednou.Pouzívejte pouze originální díly a píslusenství Nuna. Pouzívejte pouze náhradní soucásti dodávané nebo schválené spolecností Nuna. VAROVÁNÍ Jakákoli zátz pipevnná na rukoje nebo stísku omezuje stabilitu hlubokého lzka.

Seznam soucástí
Ped sestavením se ujistte, ze nechybí zádné soucásti. V pípad, ze nkterá soucást chybí, kontaktujte prodejce. K sestavení nejsou zapotebí zádné nástroje.

1

Uvolovací tlacítko hluboké korby

2 Vlozka hluboké korby

3 Taska na píslusenství (maximální zatízení = 1,3 kg)

4 Hluboká korba

5 Kryt hluboké korby (provedení se mze lisit)

6 Matrace

7

Stíska

8 Rukoje

9 Tlacítko nastavení drzadla

10 Dream DrapeTM

11 Plástnka

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

C Z CZ

45 DEMI next hluboké lzko ­ návod k pouzití

11 DEMI next hluboké lzko ­ návod k pouzití 46

C Z SK

Píprava produktu
1 – Vytáhnte korbu ven. (1) 2 – ,,Cvaknutí” znamená, ze podprný drzák je ádn
zajistný. (2) 3 – Stisknte tlacítka na obou stranách a zvednte stísku
podle obrázku. (3) 4 – Nez do hluboké korby polozíte dít, zkontrolujte, ze je
drzadlo zajistné. (4)-1 Ped penásením nebo zvedáním zkontrolujte, ze se drzadlo nachází ve správné poloze. Potah matrace lze snadno sejmout a vyprat. 5 – Pipevnte kryt k hluboké korb pomocí zipu (5)-1, potom pipnte patenty na ob strany rukojeti (5)-2. 6 – Chcete-li korbu slozit, uvolnte podprné drzáky (6) a slozte stísku, zatímco budete drzet tlacítko pro nastavení drzadla. (7)
Pouzívání produktu
Stíska
1 – Chcete-li pouzít zástnu dream drapeTM, zajistte ji magnety na obou stranách hluboké korby. (8) Kdyz zástnu dream drapeTM nepouzíváte, ulozte ji pod stísku. (9)
2 – Chcete-li zajistit lepsí vtrání, odklopte zadní panel stísky nahoru, címz odkryjete okénko stísky. (10)
Instalace hluboké korby na rám kocárku
Tuto hlubokou korbu lze pouzívat s modely DEMI grow a DEMI next 1 – Chcete-li nainstalovat hlubokou korbu na rám kocárku,
zorientujte strany korby s drzáky sedátka. (11) Umístte hlubokou korbu pímo dol tak, aby zacvakla na místo. ,,Cvaknutí” znamená, ze hluboká korba je zcela pipojena. 2 – Hlubokou korbu lze nainstalovat do horního drzáku v orientaci proti nebo po smru jízdy. Pi instalaci hluboké korby na dolní drzák rozlozte stísku. (12) 3 – NEPOUZÍVEJTE hlubokou korbu v orientaci proti smru jízdy na dolním drzáku. (13) Demontáz hluboké korby 1 – Chcete-li hlubokou korbu odpojit, stisknte uvolovací tlacítka hluboké korby (14)-1 a zvednte (14)-2. Hluboké korbu sejmte ped rozlozením kocárku.

Plástnka
Chcete-li pouzít plástnku, nasate ji na korbu. (15)
Kdyz je na kocárku nasazena plástnka, VZDY kontrolujte vtrání.
Ped slozením plástnky ji VZDY ocistte a vysuste.
Snímání látkových cástí
1 – Chcete-li kryt hluboké korby sejmout, rozepnte patenty a rozepnte zip krytu. (16)
2 – Vyjmte podlozku matrace a sejmte potah. (17) 3 – Chcete-li vyndat vlozku korby, rozepnte zipy na korb.
(18)
Cistní a údrzba
Rám, plastové cásti a potah mzete cistit vlhkým hadíkem. Nepouzívejte abrazivní prostedky ani blidlo. Nepouzívejte silikonová maziva, která pitahují prach a necistoty. Neskladujte hluboké lzko na vlhkém míst. Aby byla zajistna dlouhá zivotnost, po pouzívání v destivém pocasí a ped ulozením otete kocárek mkkým savým hadíkem. Pokyny pro praní a susení jsou uvedeny na stítcích s pokyny pro péci a údrzbu, které jsou pipevnny na textilních cástech. Je normální, ze barva potahu casem vybledne a opotebuje se v dsledku praní a/nebo slunecního záení, a to i pi bzném pouzívání. Z bezpecnostních dvod pouzívejte pouze originální díly Nuna. Pravideln kontrolujte, zda vse funguje správn. Pokud se nkterá cást produktu roztrhne, praskne nebo se ztratí, pestate produkt pouzívat.

NUNA International B.V. Nuna a veskerá pidruzená loga jsou obchodní známky.

47

DEMI next hluboké lzko ­ návod k pouzití

DÔLEZITÉ PRED POUZITÍM SI POZORNE PRECÍTAJTE TIETO POKYNY A UCHOVAJTE ICH PRE NESKORSIE POUZITIE.

Informácie o výrobku
Císlo modelu:


Dátum výroby:


Záruka
Zámerne sme navrhli nase výrobky vysokej kvality tak, aby mohli rás s vasím dieaom aj vasou rodinou. Pretoze si stojíme za nasím výrobkom, nase vybavenie je kryté vlastnou zárukou na kazdý výrobok, zacínajúc dom zakúpenia. Ak nás budete kontaktova, pripravte si doklad o kúpe, císlo modelu a dátum výroby. Viac informácií o záruke nájdete na stránke: www.nunababy.com Na domovskej stránke kliknite na odkaz ,,Záruka”.
Kontakt
Ohadne náhradných dielov, servisu alebo alsích otázok o záruke sa obráte na nase oddelenie sluzieb zákazníkom. [email protected] www.nunababy.com
Poziadavky na pouzívanie s demi
Táto hlboká korba je vhodná na pouzívanie s demi, ktoré spajú nasledujúce poziadavky: Hmotnos: Do 9 kg Výska: 68,5 cm

VÝSTRAHA
Nedodrzanie týchto výstrah a pokynov môze vies k váznemu poraneniu alebo smrti. Na ziadne poskodenie spôsobené pouzívaním príslusenstva, ktoré nie je dodávané spolocnosou Nuna, sa nebudú vzahova podmienky záruky. Bezpecnos dieaa je vasou zodpovednosou. Bute si vedomí rizika otvoreného oha alebo iného zdroja intenzívneho tepla, ako napríklad elektrické a plynové krby v blízkosti hlbokej korby.

Pokyny k prenosnej postieke DEMI next 48

SK SK

Pred nesením alebo zdvíhaním sa uistite, ze je rukovä v správnej polohe pouzívania. Pred pouzitím skontrolujte, ci sú upevovacie prvky správne zapojené. Pred pouzitím skontrolujte, ci sú zapojené vsetky zaisovacie zariadenia. Malé casti uchovávajte mimo dosahu detí, pretoze predstavujú nebezpecenstvo zadusenia. Pouzívajte len na pevnej, vodorovnej a suchej ploche. Preazenie, nesprávne skladanie a pouzívanie príslusenstva, napr. detských sedaciek, hácikov na tasky, krytov proti dazu, závesných stúpadiel at…, okrem tých, ktoré schválila spolocnos Nuna, môze túto hlbokú korbu poskodi alebo spôsobi, ze nebude bezpecná. Hlboká korba SA NESMIE pouzíva na dlhodobé spanie. Hlboká korba nie je vhodná na behanie alebo korcuovanie. Hlboká korba je vhodná len pre diea, ktoré nemôze sedie bez pomoci, prevráti sa a nemôze sa vytlaci na ruky a kolená. Maximálna hmotnos dieaa: 9kg. Pravidelne sa musí kontrolova, ci rukovä a spodná cas nenesú známky poskodenia a opotrebovania. Hlava dieaa v hlbokej korbe nesmie by nikdy nizsie ako telo. Aby ste zabránili akémukovek nebezpecenstvu zadusenia, pred pouzitím tejto polozky odstráte vsetky plastové kryty a znicte ich alebo ich uchovávajte mimo dosahu dojciat a detí. Aby ste sa vyhli poraneniu, uistite sa, ze je vase diea pri rozkladaní a skladaní tejto hlbokej korby v bezpecnej vzdialenosti. NENECHÁVAJTE diea bez dozoru. NESKLADUJTE hlbokú korbu na vlhkom mieste. Textil nechajte vzdy prirodzene vyschnú mimo priameho tepla. NENOSTE alsie deti, tovar ani príslusenstvo v tejto hlbokej korbe alebo na nej iným spôsobom, ako je povolený v tomto letáku. Môzu spôsobi, ze sa hlboká korba stane nestabilnou.
49 Pokyny k prenosnej postieke DEMI next

NEPOUZÍVAJTE ani nepridávajte ziadny iný matrac ako ten, ktorý sa dodáva s hlbokou korbou od spolocnosti Nuna. NENECHÁVAJTE diea hra sa s hlbokou korbou. NEPOUZÍVAJTE hlbokú korbu ak je ktorákovek jej cas poskodená, roztrhnutá alebo chýba. NENECHÁVAJTE iné deti hra sa bez dozoru v blízkosti hlbokej korby. Neumiestujte hlbokú korbu do blízkosti otvoreného oha ani iného zdroja silného tepla. NIKDY nepouzívajte hlbokú korbu na stojane. NIKDY neukladajte diea tak, aby malo hlavu na konci hlbokej korby ktorý je urcený pre nohy. NIKDY nenechávajte diea v hlbokej korbe pri chôdzi hore alebo dole po schodoch alebo na eskalátoroch, alebo pri cestovaní inými spôsobmi dopravy. NIKDY neprenásajte v tejto hlbokej korbe naraz viac ako jedno diea.Pouzívajte len originálne diely a príslusenstvo od spolocnosti Nuna. Pouzívajte len náhradné diely dodávané alebo schválené spolocnosou Nuna. VÝSTRAHA Akékovek zaazenie pôsobiace na rukovä alebo plátennú striesku ovplyvní stabilitu hlbokej korby.
Pokyny k prenosnej postieke DEMI next 50

SK SK

Zoznam dielov
Pred zostavením skontrolujte, ci máte vsetky casti. Ak chýba ktorákovek cas, obráte sa na miestneho predajcu. Na zostavenie nie sú potrebné ziadne nástroje.

1

Uvoovacie tlacidlo hlbokej korby

2 Podsívka hlbokej korby

3 Vrecko na príslusenstvo (maximálna záaz = 1,3 kg)

4 Hlboká korba

5 Kryt hlbokej korby (stýl sa môze lísi)

6 Calúnenie matraca

7

Plátenná strieska

8 Rukovä

9 Tlacidlo na nastavenie rukoväte

10 Clona Dream DrapeTM

11 Plástenka

2

3

1

4

7 8
9

11

51

Pokyny k prenosnej postieke DEMI next

5

6

10

Zostavenie výrobku
1 – Rozlozte hlbokú korbu. (1) 2 – Zvuk ,,cvaknutia” znamená, ze je nosný drziak úplne
pripojený. (2) 3 – Vytiahnite plátennú striesku, ako to je zobrazené na
obrázku, a zárove stlacte tlacidlá na oboch stranách. (3) 4 – Pred vlozením dieaa do hlbokej korby sa kontrolou
uistite, ze je rukovä zaistená. (4)-1 Pred nesením alebo zdvíhaním sa uistite, ze je rukovä v správnej polohe na pouzívanie.
Kryt matraca sa dá ahko vybra kvôli praniu. 5 – Pripevnite poah na hlbokú korbu pomocou zipsu (5)-1,
potom pripnite cvocky na obe strany rukoväte (5)-2. 6 – Ak chcete hlbokú korbu zlozi, uvonite podperné drziaky
(6) a zlozte plátennú striesku, pricom drzte stlacené tlacidlo nastavenia rukoväte. (7)
Pouzívanie výrobku
Plátenná strieska
1 – Ak chcete pouzi clonu dream drapeTM, zaistite ju na oboch stranách hlbokej korby pomocou magnetov. (8) Ke sa clona dream drapeTM nebude pouzíva, ulozte ju pod plátennú striesku. (9)
2 – Aby ste zlepsili vetranie, zlozte zadný panel plátennej striesky nahor, aby sa odkrylo okno plátennej striesky. (10)
Pripevnenie hlbokej korby na rám kocíka
Hlbokú korbu mozno pouzi s výrobkami DEMI grow a DEMI next 1 – Ak chcete pripevni hlbokú korbu k rámu kocíka,
zarovnajte boky hlbokej korby s drziakmi sedacky. (11) Zatlacte hlbokú korbu priamo nadol, kým nezacvakne na miesto. Zvuk ,,cvaknutia” znamená, ze je hlboká korba úplne pripevnená. 2 – Hlboká korba sa môze do horného drziaka nainstalova v smere tvárou dozadu alebo dopredu. Pri instalácii hlbokej korby do dolného drziaka zlozte plátennú striesku. (12) 3 – NEPOUZÍVAJTE hlbokú korbu na dolnom drziaku v rezime tvárou dozadu. (13) Odstránenie hlbokej korby 1 – Ak chcete hlbokú korbu vybra, zatlacte na uvoovacie tlacidlá hlbokej korby (14)-1 a zdvihnite ju (14)-2. Pred zlozením kocíka vyberte hlbokú korbu.

Plástenka
Ak chcete pouzi plástenku, umiestnite ju nad hlbokú korbu. (15)
Ke je plástenka na výrobku, VZDY skontrolujte vetranie.
Pred zlozením VZDY skontrolujte, ci je plástenka vycistená a vysusená.
Odstránenie mäkkých textílií
1 – Odopnite cvocky a rozopnite kryt hlbokej korby, aby ste ho mohli odstráni. (16)
2 – Vyberte calúnenie matraca a dajte dole kryt. (17) 3 – Ak chcete vybra podsívku hlbokej korby. Rozopnite zipsy
na hlbokej korbe. (18)
Cistenie a údrzba
Ocistite rám, plastové casti a textil vlhkou handrickou, ale nepouzívajte brúsne cistiace prostriedky ani bielidlo. Nepouzívajte silikónové mazivá, pretoze viazu na seba necistoty a spinu. Neskladujte hlbokú korbu na vlhkom mieste. Aby ste zaistili dlhodobé pouzívanie, po pouzití v dazdivom pocasí a pred uskladnením utrite tento výrobok mäkkou absorpcnou handrickou. Pozrite si stítky s návodom na osetrovanie, ktoré sú pripevnené k mäkkým textíliám, a kde sú uvedené pokyny na umývanie a susenie. Je normálne, ze sa farba textilu zmení pôsobením slnecného ziarenia a po dlhom pouzívaní bude vykazova opotrebovanie aj pri normálnom pouzívaní. Z bezpecnostných dôvodov pouzívajte len originálne diely od spolocnosti Nuna. Pravidelne kontrolujte, ci vsetko funguje ako má. Ak sú ktorékovek casti roztrhnuté, zlomené alebo chýbajú, prestate tento výrobok pouzíva.

NUNA International B.V. Nuna a vsetky pridruzené logá sú ochranné známky.

Pokyny k prenosnej postieke DEMI next 52

HR HR

VAZNO PRIJE UPORABE PAZLJIVO PROCITAJTE OVE UPUTE I ZADRZITE IH ZA BUDUU UPORABU.

Podaci o proizvodu
Broj modela:


Datum proizvodnje:


Jamstvo
Osmislili smo i proizveli nase proizvode visoke kvalitete kako bi mogli rasti s vasim djetetom i obitelji. Budui da stojimo iza naseg proizvoda, nasa je oprema pokrivena jamstvom za proizvod, pocevsi od dana kupnje. Prije no sto nas kontaktirate pripremite dokaz o kupnji, broj modela i datum proizvodnje. Za informacije o jamstvu posjetite: www.nunababy.com Kliknite na vezu “Jamstvo” na pocetnoj stranici.
Kontakt
Za zamjenske dijelove, servis ili mogua pitanja u svezi jamstva kontaktirajte nasu sluzbu za korisnike. [email protected] www.nunababy.com
Uvjeti za upotrebu
Ova nosiljka prikladna je za nosenje djece koja su sljedeih mjera: Tezina: Do 9 kg Visina: 68,5 cm

UPOZORENJE
Nepostivanje ovih upozorenja i uputa moze predstavljati opasnost od ozbiljnih ozljeda sa smrtnim ishodom. Svaka steta uzrokovana koristenjem dodatne opreme koju nije isporucila tvrtka Nuna nee biti pokrivena jamstvom. Vi ste odgovorni za sigurnost djeteta. Pazite na opasnost od otvorene vatre i drugih jakih izvora topline poput elektricnih grijalica, plinskih grijalica i sl. u blizini nosiljke. Prije nosenja ili podizanja provjerite je li rucka u pravilnom polozaju za koristenje.

53 Upute za DEMI next nosiljku

Prije upotrebe provjerite jesu li dijelovi za prikljucivanje pravilno ucvrseni. Prije upotrebe provjerite jesu i ureaji za blokadu aktivirani. Male dijelove udaljite od djece jer predstavljaju opasnost od gusenja. Koristite samo na cvrstoj, ravnoj i suhoj povrsini. Preoptereenje, nepravilno preklapanje i upotreba pribora, na primjer djecje sjedalice, kuke za torbu, prekrivke protiv kise, dodatni nosaci za vee dijete i sl., osim onih koje je odobrila tvrtka Nuna, mogu ostetiti ili uciniti nosiljku opasnom. Nosiljka se NE smije koristiti za dulje spavanje. Nosiljka nije prikladna za trcanje ili rolanje. Nosiljka je prikladna samo za dijete koje ne moze samostalno sjediti, prekrenuti se i ne moze se uspraviti na ruke i koljena. Maksimalna tezina djeteta: 9kg. Rucku i dno treba redovito pregledavati kako bi se odmah uocili znakovi osteenja i istrosenosti. Glava djeteta u nosilji nikad ne smije biti na nizem polozaju od tijela. Kako biste sprijecili i najmanju opasnost od gusenja prije upotrebe ovog proizvoda uklonite i unistite ili drzite dalje od beba i djece sve plasticne pokrove. Prilikom sklapanja i rasklapanja nosiljke udaljite djecu kako se ne bi ozlijedila. NE ostavljajte dijete bez nadzora. NE spremajte nosiljku na vlazno mjesto. Uvijek pustite neka se tkanina prirodno osusi dalje od izvora topline. NE nosite jos koje dijete, namirnice i druge predmete u ili na nosiljci osim kako je navedeno u ovom letku. To moze prouzrociti nestabilnost nosiljke. NE koristite niti ne dodajte nikakve madrace osim onog koji je isporucen s nosiljkom Nuna.
Upute za DEMI next nosiljku 54

NE dopustajte djeci da se igraju nosiljkom. NE koristite nosiljku ako je bilo koji dio slomljen, istrosen ili nedostaje. NE dopustajte drugoj djeci da se bez nadzora igraju blizu nosiljke. NE stavljajte prijenosni djecji kreveti blizu otvorene vatre ili drugog jakog izvora topline. NIKAD ne koristite nosiljku na stalku. NIKAD ne postavljajte dijete glavom na podnozje nosiljke. NIKAD ne ostavljajte dijete u nosiljci prilikom penjanja ili spustanja stepenicama ili pokretnim stepenicama ili tijekom putovanja drugim transportnim sredstvima. NIKAD ne nosite istodobno vise djece u nosiljci.Koristite iskljucivo originalne Nuna dijelove i dodatnu opremu. Koristite iskljucivo zamjenske dijelove koje isporucuje ili je odobrila tvrtka Nuna. UPOZORENJE Svako optereenje postavljeno na rucku ili krovi utjece na stabilnost nosiljke.

Popis dijelova
Prije sklapanja provjerite jesu li raspolozivi svi dijelovi. Ako bilo koji dio nedostaje kontaktirajte lokalnog prodavaca. Za sklapanje nije potreban alat.

1

Gumb za oslobaanje nosiljke

2 Obloga nosiljke

3 Torba za pribor (maksimalno optereenje = 1,3 kg)

4 Nosiljka

5 Pokrivalo nosiljke (stil moze varirati)

6 Jastuk madraca

7

Krovi

8 Rucka

9 Gumb za podesavanje rucke

10 Dream DrapeTM

11 Pokrov protiv kise

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

HR HR

55 Upute za DEMI next nosiljku

11 Upute za DEMI next nosiljku 56

HR SL

Postavljanje proizvoda
1 – Izvadite nosiljku. (1) 2 – Zvuk ,,klik” znaci kako su potporni nosaci pravilno
ucvrseni. (2) 3 – Povucite krovi prema gore kako je prikazano slikom dok
pritisete tipke na obje strane. (3) 4 – Prije stavljanja djeteta u nosiljku provjerite jesu li rucke
sigurno ucvrsene. (4)-1 Prije nosenja ili podizanja provjerite je li rucka u pravilnom polozaju za koristenje.
Obloga madraca jednostavno se skida radi pranja. 5 – Patentnim zatvaracem (5)-1 pricvrstite pokrov na nosiljku,
a zatim na obje strane rucke pricvrstite gumbe kopcica (5)-2. 6 – Za preklapanje krovia nosiljke oslobodite potporne nosace (6)i preklopite krovi dok pritisete gumb za podesavanje rucke. (7)
Uporaba proizvoda
Krovi
1 – Kako biste koristili sjenilo dream drapeTM magnetima ga ucvrstite na obje strane nosiljke za bebe. (8) Sjenilo dream drapeTM pohranite ispod krovia kad ga ne koristite. (9)
2 – Za bolje prozracivanje preklopite straznji dio krovia prema gore kako biste otkrili prozorci na kroviu. (10)
Postavljanje nosiljke na okvir kolica
Kosara za bebu moze se koristiti s DEMI grow i DEMI next 1 – Da biste kosaru za bebu pricvrstili na okvir kolica
poravnajte njene stranice s nosacima za sjedalicu. (11) Stavite kosaru za bebu izravno prema dolje dok se sigurno ne ucvrsti na mjesto. Zvuk ,,klik” znaci da je kosara za bebu pricvrsena. 2 – Kosara za bebu moze se postaviti na gornji nosac okrenuta prema natrag ili prema naprijed. Prilikom postavljanja kosare za bebu na donji nosac, zatvorite krovi. (12) 3 – NE KORISTITE kosaru za bebu okrenutu prema natrag na donjem nosacu. (13) Skidanje nosiljke 1 – Da biste skinuli kosaru za bebu pritisnite gumbe za njeno oslobaanje (14)-1 i podignite je (14)-2. Prije sklapanja kolica skinite kosaru za bebu.

Pokrov protiv kise
Kako biste koristili pokrov protiv kise stavite ga preko nosiljke. (15)
UVIJEK provjeravajte prozracivanje dok je na nosiljku postavljen pokrov protiv kise.
UVIJEK prije sklapanja provjerite je li pokrov protiv kise ocisen i suh.
Uklanjanje obloga i pokrova
1 – Odvojite gumbe kopcica i otvorite patentni zatvarac pokrova nosiljke da biste ga uklonili. (16)
2 – Izvadite jastuk madraca i skinite oblogu. (17) 3 – Za skidanje obloge nosiljke. Otvorite patentne zatvarace
na nosiljci. (18)
Cisenje i odrzavanje
Ocistite okvir, plasticne dijelove i tkaninu vlaznom krpom, ali nemojte koristiti abrazivna sredstva ili izbjeljivac. Ne koristite silikonska sredstva za podmazivanja jer e privlaciti prljavstinu i prasinu. Ne spremajte nosiljku na vlazno mjesto. Kako biste osigurali dugotrajnu uporabu proizvoda nakon koristenja po kisnom vremenu i prije odlaganja obrisite mekanom, upijajuom krpom. Pogledajte upute za pranje i susenje na naljepnicama pricvrsenim na obloge. Normalno je da nakon duljeg normalnog koristenja tkanina promijeni boju zbog sunceve svjetlosti te da pokazuje znakova trosenja i habanja. Radi sigurnosti koristite iskljucivo originalne Nuna dijelove. Redovito provjeravajte djeluje li sve pravilno. Ako je bilo koji dio istrosen, slomljen ili nedostaje prestanite koristiti ovaj proizvod.

NUNA International B.V. Nuna i svi pridruzeni logotipi i zastitni znaci.
57 Upute za DEMI next nosiljku

POMEMBNO PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO.

Informacije o izdelku
Stevilka modela:


Datum proizvodnje:


Garancija
Nase visokokakovostne izdelke smo z namenom oblikovali tako, da lahko rastejo skupaj z vasim otrokom in vaso druzino. Ker stojimo za svojimi izdelki, naso opremo od dneva nakupa dalje pokriva garancija, ki je prilagojena izdelku. Kadar nas boste kontaktirali, imejte pripravljeno potrdilo o nakupu, stevilko modela in datum proizvodnje.
Za informacije o garanciji obiscite spletno mesto: www.nunababy.com Na zacetni strani kliknite povezavo “Garancija”.
Kontakt
Za nadomestne dele, servis ali dodatna vprasanja glede garancije se obrnite na nas oddelek za pomoc strankam. [email protected] www.nunababy.com
Zahteve za uporabo
Ta kosara je primerna za uporabo pri otrocih, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:
Teza: do 9 kg Visina: 68,5 cm

OPOZORILO
Neupostevanje teh opozoril in navodil lahko povzroci resne poskodbe ali smrt. Poskodb, ki bi nastale zaradi uporabe dodatne opreme, ki je ni dobavilo podjetje Nuna, garancija ne bo krila. Varnost otroka je vasa odgovornost. Zavedajte se nevarnosti odprtega plamena ali drugih virov mocne vrocine, kot so elektricni in plinski grelci itd. v blizini kosare. Pred nosenjem ali dvigovanjem se prepricajte, da je rocaj v pravilnem polozaju.

Navodila za kosaro DEMI next 58

SL SL

Pred uporabo preverite, ali so pritrdilne naprave pravilno aktivirane. Pred uporabo se prepricajte, ali so zaklepne naprave aktivirane. Majhne dele hranite stran od otrok, saj predstavljajo nevarnost zadusitve. Izdelek uporabljajte na cvrsti, vodoravni in suhi povrsini. Preobremenitev, nepravilno zlaganje in uporaba dodatne opreme npr. otroskih sedezev, kavljev za torbe, deznih pregrinjal, polic za otroke itd., ki jih ni odobrilo podjetje Nuna, lahko poskoduje kosaro oziroma povzroci, da kosara ni vec varna. Ta kosara NI namenjena dolgotrajnemu spanju. Ta kosara ni primerna za tek ali kotalkanje. Kosara je primerna za otroke, ki ne morejo sedeti brez opore, ki se ne morejo obracati oziroma se postaviti na roke in kolena. Najvecja teza otroka: 9 kg. Rocaj in dno kosare redno preverjajte za znake poskodb in obrabe. Otrokova glava ne sme biti v kosari nikoli nizje od telesa. Da se izognete nevarnosti zadusitve pred uporabo izdelka odstranite vse plasticne pokrove ter jih unicite oziroma hranite stran od otroka. Da se izognete poskodbam, poskrbite, da med odpiranjem in zlaganjem izdelka v blizini ne bo otroka. Otroka ne puscajte brez nadzora. Kosare NE shranjujte v vlaznem prostoru. Vedno pustite, da se tkanina posusi naravno, stran od neposredne vrocine. V kosari NE vozite vec kot enega otroka, dodatnega blaga, dodatne opreme, razen kot je dovoljeno v tem letaku. To lahko povzroci nestabilnost kosare. V kosari NE uporabljajte oziroma dodajajte blazin, ki niso bile dobavljene skupaj s kosaro Nuna. NE dovolite, da bi se otrok igral s kosaro.
59 Navodila za kosaro DEMI next

Kosare NE uporabljajte, ce je kateri koli del kosare pocen, strgan ali manjka. NE dovolite, da bi se drugi otroci brez nadzora igrali v blizini kosare. Kosare ne postavljajte v blizino odprtega ognja ali drugih virov vrocine. Kosare NIKOLI ne uporabljajte na stojalu. Otroka NIKOLI ne polozite tako, da bo imel glavo pri noznem delu kosare. Otroka NIKOLI ne pustite v kosari pri hoji po stopnicah navzdol ali navzgor, v dvigalih oziroma pri potovanju z drugimi oblikami prevoza. V kosari ne sme biti naenkrat nikoli vec kot eden otrok. Uporabljajte samo originalne dele in dodatno opremo Nuna. Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih dobavlja oziroma jih je odobrila Nuna. OPOZORILO Kakrsno koli breme, pritrjeno na rocaj ali strehico kosare vpliva na stabilnost kosare.
Navodila za kosaro DEMI next 60

SL SL

Seznam delov
Prepricajte se, da imate pred namestitvijo na voljo vse dele. Ce kateri od delov manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za namestitev ne potrebujete nobenega orodja.

1

Gumb za sprostitev kosare za vozicek

2 Notranja prevleka kosare za vozicek

3 Odlagalna vrecka (najvecja nosilnost = 1,3 kg)

4 Kosara za vozicek

5 Prevleka za kosaro za vozicek (slog se lahko razlikuje)

6 Zimnica

7

Strehica

8 Rocaj

9 Gumb za nastavitev rocaja

10 Dream DrapeTM

11 Dezno pregrinjalo

2

3

1

4

7 8
9

11

61

Navodila za kosaro DEMI next

5

6

10

Priprava izdelka
1 – Kosaro za vozicek vzemite iz embalaze. (1) 2 – Zvocni »klik« oznacuje, da je podporni nastavek v celoti
pritrjen. (2) 3 – Strehico dvignite, kot je prikazano na sliki, pri cemer hkrati
pritisnite stranska gumba. (3) 4 – Prepricajte se, da je rocaj stabilen, preden otroka polozite
v kosaro za vozicek. (4)-1 Prepricajte se, da je rocaj v pravem polozaju, preden kosaro nosite ali dvigate.
Prevleko zimnice lahko preprosto odstranite, da jo operete. 5 – Z zadrgo (5)-1 pritrdite pokrivalo na prenosno posteljico in nato na obe strani rocaja pritrdite gumba (5)-2. 6 – Kosare za vozicek zlozite tako, da sprostite podporne nastavke (6) in strehico zlozite, medtem ko pritiskate na gumb za nastavitev rocaja. (7)
Uporaba izdelka
Strehica
1 – Zagrinjalo dream drapeTM uporabite tako, da ga na obeh straneh lupinice pripnete z magnetoma. (8) Kadar zagrinjala dream drapeTM ne uporabljate, ga shranite pod stresico. (9)
2 – Za boljse zracenje zlozite zadnjo stranico strehice, da odkrijete okno strehice. (10)
Pritrditev kosare za vozicek na ogrodje vozicka
Kosaro za vozicek lahko uporabljate z modeloma DEMI grow in DEMI next 1 – Ce zelite kosaro za vozicek pritrditi na okvir vozicka,
poravnajte stranice kosare za vozicek z nosilci za sedez. (11) Kosaro za vozicek spustite neposredno navzdol, dokler se ne zaskoci. Ko zaslisite “klik”, se je kosara za vozicek popolnoma namestila. 2 – Kosaro za vozicek lahko na zgornji nosilec namestite obrnjeno nazaj ali naprej. Pri namestitvi prenosne posteljice na spodnji nosilec zaprite steho. (12) 3 – Kosare za vozicek na spodnji nosilec NE namestite obrnjene nazaj. (13) Odstranjevanje kosare za vozicek 1 – Ce zelite odstraniti kosaro za vozicek, pritisnite gumbe za sprostitev kosare za vozicek (14)-1 in jo dvignite (14)-2. Odstranite kosaro za vozicek, preden zlozite vozicek.

Dezno pregrinjalo
Dezno pregrinjalo namestite na kosaro za vozicek. (15)
VEDNO preverite zracenje, ko je dezno pregrinjalo na izdelku.
VEDNO preverite, da je dezno pregrinjalo pred zlaganjem ocisceno in suho.
Odstranjevanje mehkega blaga
1 – Odstranite pritiskace in odpnite zadrgo pokrivala prenosne posteljice, da ga odstranite. (16)
2 – Vzemite blazinico ven in snemite pokrov. (17) 3 – Notranjo prevleko kosare za vozicek odstranite tako, da
odpnete zadrge na kosari za vozicek. (18)
Ciscenje in vzdrzevanje
Okvir, plasticne dele in tkanino ocistite z vlazno krpo, vendar ne uporabljajte abrazivnih cistil ali belila. Ne uporabljajte silikonskih maziv, saj bodo pritegnili umazanijo. Kosare ne shranjujte v vlaznem prostoru. Da zagotovite dolgotrajno uporabo, izdelek po uporabi v dezju in pred shranjevanjem obrisite z mehko in vpojno krpo. Za navodila glede pranja in susenja glejte etikete za vzdrzevanje. Normalno je, da se izdelek zaradi izpostavljenosti soncu obledi ter da se po dolgi uporabi obrabi, tudi ce ga uporabljate normalno. Zaradi varnosti uporabljajte le originalne dele Nuna. Redno preverjajte, ali vse ustrezno deluje. Ce je kateri koli del strgan, pocen ali manjka, izdelek prenehajte uporabljati.

NUNA International B.V. Nuna in vsi povezani logotipi so blagovne znamke.

Navodila za kosaro DEMI next 62

RU RU

! .

:___ : _

, , , , ,
-: www.nunababy.com “”

, [email protected] www.nunababy.com

, : 9 : 68,5

!
.
, , Nuna

63 DEMI next

, , ,
, ,
,
,
,

, , , , , , Nuna,

, , :

,
,
DEMI next 64

RU RU

, ,
, Nuna

, ,

,
,
Nuna
, Nuna
!
65 DEMI next

,

1

2

3

(=1,3 )

4

5 ( )

6

7

8

9

10 Dream DrapeTM

11

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

11 DEMI next 66

RU NO

1 – . (1) 2 – A “” ,
(2) 3 – , ,
(3) 4 – ,
, , (4)-1
, , ,
5 –
– (5)-1, (5)-2 6 – , (6) , (7)

1 – dream drapeTM (8) dream drapeTM , (9)
2 – , (10)

DEMIgrowDEMI next 1 – ,
(11)

“” 2 – (12) 3 – (13) 1 – , (14)-1 (14)-2
,

. (15)
, .
, .

1 – , (16)
2 – (17)
3 – , (18)

, , ,
,
,

Nuna
, ,

NUNA International B.V. Nuna .

67

DEMI next

VIKTIG ­ LES INSTRUKSJONENE NØYE FØR BRUK, OG BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG.

Produktinformasjon
Modellnummer:


Produksjonsdato:


Garanti
Vi har med hensikt designet våre høykvalitetsprodukter slik at de kan vokse med både barnet ditt og familien din. Da vi stoler på produktet vårt, er det dekket av en tilpasset garanti avhengig av produktet, som gjelder fra og med kjøpsdato. Vi ber om at du har klart kjøpsbevis, modellnummer og produksjonsdato når du kontakter oss.
Du finner garantiinformasjon på: www.nunababy.com Klikk koblingen «Garanti» på hjemmesiden.
Kontakt
For reservedeler, service eller andre spørsmål om garantier kan du kontakte vår kundeserviceavdeling.
[email protected] www.nunababy.com
Krav for bruk med barn
Denne bæresengen er egnet for bruk med barn som oppfyller følgende:
Vekt: Opptil 9 kg Høyde: 68,5 cm

ADVARSEL
Dersom ikke disse advarslene og instruksjonene følges, kan det føre til alvorlig personskade eller dødsfall. Eventuell skade forårsaket av bruk av tilbehør som ikke er levert av Nuna, dekkes ikke av garantivilkårene. Barnas sikkerhet er ditt ansvar. Før bæring eller løfting, må du sørge for at håndtaket er i riktig posisjon for bruk. Kontroller at tilbehør er riktig festet før bruk. Sørg for at alle låsene er låst før bruk. Hold små deler borte fra barn, da de utgjør en kvelningsfare. Bruk kun på en fast, vannrett og tørr overflate.

Instruksjoner for DEMI next bæreseng 68

NO NO

Overbelastning, feil bretting og bruk av tilbehør som barneseter, posekroker, regntrekk, vognbrett osv. utenom de som er godkjent av Nuna, kan skade eller gjøre bæresengen utrygg. Bæresengen skal IKKE brukes til langvarig søvn. Bæresengen er ikke egnet for løping eller skøyteløp. Bæresengen er kun egnet for et barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, rulle på siden og ikke skyve seg opp på hender og knær. Maksimal vekt på barnet: 9 kg.Håndtaket og bunnen bør inspiseres regelmessig for tegn på skader og slitasje. Hodet til barnet i bæresengen skal aldri være lavere enn kroppen. For å unngå fare for kvelning må alt av plastomslag fjernes før produktet brukes. Det må ødelegges eller holdes unna barn. For å unngå skade må du sørge for at barnet holdes vekke når bæresengen brettes og brettes opp. IKKE la barnet være uten tilsyn. IKKE oppbevar bæresengen på et fuktig sted. La alltid stoffet tørke naturlig og vekke fra direkte varme. IKKE transporter flere barn, varer, tilbehør i eller på bæresengen, enn det som er tillatt i dette heftet. De kan gjøre bæresengen ustabil. IKKE bruk eller legg i noen annen madrass enn den som leveres av bæresengen fra Nuna. IKKE la barnet leke med bæresengen. IKKE bruk bæresengen hvis noen del er ødelagt, revet eller mangler. IKKE la andre barn leke uten tilsyn nær bæresengen. IKKE plasser bæresengen i nærheten av en åpen ild eller annen sterk varmekilde. Bruk ALDRI bæresengen på et stativ. Plasser ALDRI barnet med hodet i fotenden av bæresengen.
69 Instruksjoner for DEMI next bæreseng

La ALDRI barn ligge i bæresengen når du går opp eller ned trapper eller rulletrapper eller ved reiser med andre transportformer. Ha ALDRI mer en ett barn i bæresengen av gangen. BRUK bare originale Nuna deler og tilbehør. BRUK BARE reservedeler levert eller godkjent av Nuna. ADVARSEL Eventuell belastning som festes til håndtaket eller kalesjen påvirker stabiliteten til bæresengen.

Instruksjoner for DEMI next bæreseng

70

NO NO

Deleliste
Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler, kontakter du din lokale forhandler. Det kreves ingen verktøy for montering.

1

Utløserknapp for bæreseng

2 Bæresengforing

3 Tilbehørspose (maksimal belastning = 1,3 kg)

4 Bæreseng

5 Bæresengtrekk (fasongen kan variere)

6 Madresspute

7

Kalesje

8 Håndtak

9 Håndtakjusteringsknapp

10 Dream DrapeTM

11 Regntrekk

2

3

1

4

7 8
9

11

71

Instruksjoner for DEMI next bæreseng

5

6

10

Produktoppsett
1 – Ta ut bæresengen. (1) 2 – Når du hører et «klikk», betyr det at støttemonteringen er
festet riktig. (2) 3 – Dra opp kalesjen som illustrert mens du trykker knappene
på begge sider. (3) 4 – Kontroller at håndtaket er fast før du legger barnet i
bæresengen. (4)-1
Sørg for at håndtaket er i riktig stilling før du bærer eller løfter. Madrasstrekket kan enkelt fjernes for vask. 5 – Fest trekket til bæresengen med glidelåsen (5)-1, og feste smekknappene på begge sider av håndtaket (5)-2. 6 – For å brette bæresengen frigjør du støttefestene (6) og bretter kalesjen mens du trykker håndtaksjusteringsknappen. (7)
Bruke produktet
Kalesje
1 – Når du skal bruke dream drapeTM, fester du den til de to sidene av bæresengen med magneter. (8) Oppbevar dream drapeTM under kalesjen når den ikke er i bruk. (9)
2 – Du kan få ventilasjon ved å brette bakpanelet på kalesjen opp for å se kalesjen. (10)
Feste bæresengen på barnevognrammen
Bæresengen kan brukes med DEMI grow og DEMI next 1 – For å feste bæresengen til barnevognsrammen setter du
sidene av barnesengen på linje med setefestene. (11)
Trykk bæresengen rett ned til den klikker på plass.
Når du hører et «klikk», betyr det at bæresengen er festet. 2 – Bæresengen kan monteres bak- eller forovervendt på toppfestet. Når du installerer bæresengen i nedre feste, lukker du kalesjen. (12) 3 – IKKE bruk bæresengen bakovervendt på det nedre festet. (13) Fjerne barnesengen 1 – Trykk utløserknappene for barnesengen (14)-1 og løft opp (14)-2 for å fjerne barnesengen.
Fjern bæresengen før du bretter vognen.

Regntrekk
Regntrekket plasseres det over setet i bæresengen. (15)
Sjekk ALLTID ventilasjonen når regntrekket er satt på produktet.
Sørg ALLTID for at regntrekket er rent og tørt før du bretter det sammen.
Fjerne de myke delene
1 – Fjern smekknappene og åpne glidelåsen for å fjerne trekket til bæresengen. (16)
2 – Ta ut madrassputen, og ta av trekket. (17) 3 – For å fjerne bæresengforingen. Åpne glidelåsene på
bæresengen. (18)
Rengjøring og vedlikehold
Rengjør rammen, plastdelene og stoffet med en fuktig klut, men ikke bruk skuremidler eller blekemiddel. Ikke bruk silikonsmøring, da det vil tiltrekke smuss og skitt. Ikke oppbevar bæresengen på et fuktig sted.
For å sikre langvarig bruk bør produktet tørkes med en myk, absorberende klut etter bruk i regnvær og før oppbevaring.
Se på vedlikeholdsetikettene som er festet på de myke delene for instruksjoner for vasking og tørking.
Det er normalt at stoffet misfarges av sollys og viser slitasje etter bruk over lang tid, selv ved normal bruk.
Av sikkerhetshensyn må du kun bruke originalreservedeler fra Nuna.
Kontroller regelmessig at alt fungerer som det skal. Hvis noen del er revnet, ødelagt eller mangler, må du slutte å bruke produktet.

NUNA International B.V. Nuna og alle tilknyttede logoer er varemerker.

Instruksjoner for DEMI next bæreseng

72

SV SV

VIKTIGT LÄS NOGA IGENOM INSTRUKTIONERNA INNAN ANVÄNDNING OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.

Produktinformation
Modellnummer:


Tillverkningsdatum:


Garanti
Vi har avsiktlig designat våra högkvalitativa produkter så att de kan växa med både ditt barn och med din familj. Eftersom vi står för våra produkter täcks vår utrustning av en kundgaranti per produkt, med start från inköpsdagen. Ha bevis på köpet, modellnumret och tillverkningsdatum tillgängligt när du kontaktar oss.
För garantiinformation besök: www.nunababy.com Klicka på länken “Garanti” på startsidan.
Kontakt
För utbytesdelar, service eller ytterligare garantifrågor, kontakta vår kundtjänstavdelning.
[email protected] www.nunababy.com
Krav barnanvändning
Denna babylift är lämplig att använda för barn som uppfyller följande krav:
Vikt: Upp till 9 kg Längd: 68,5 cm

VARNING
Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan resultera i allvarlig skada eller dödsfall. Eventuella skador som orsakas av användning av tillbehör som inte levereras av Nuna kommer inte att omfattas av garantin. Barnets säkerhet är ditt ansvar. Vara medveten om risken med en öppen eld eller andra källor med stark värme, såsom värmeelement, gaskaminer etc. i närheten av babyliften. Innan den bärs eller lyfts, se till att handtaget är i korrekt position för att användas.

73

DEMI next babylift instruktioner

Kontrollera att tillsatsenheterna är korrekt aktiverade före användning. Kontrollera att alla spärrar är inkopplade före användning. Håll smådelar borta från barn eftersom de utgör en kvävningsrisk. Använd endast på en stabil, horisontell nivå och torr yta. Överbelastning, inkorrekt ihopfällning och användning av tillbehör, t.ex. barnstolar, väskkrokar, regnskydd, åkbrädor, etc… andra än de som är godkända av Nuna, kan skada eller göra denna babylift osäker. Babyliften får INTE användas för långvariga sovperioder. Babyliften är inte lämplig att användas vid jogging eller skridskoåkning. Babyliften är endast lämplig för barn som inte kan sitta upp själv, rulla över eller komma upp på sina händer och knän. Barnets maximala vikt: 9kg. Handtaget och botten bör kontrolleras regelbundet efter tecken på skador och slitage. Barnets huvud i babyliften skall aldrig vara lägre än kroppen. För att undvika varje risk för kvävning, ta bort all täckplast innan du använder den här produkten och förstör det eller håll det borta från spädbarn och barn. För att undvika skador så kontrollera att ditt barn hålls undan när den här babyliften fälls upp och fälls ihop. Lämna inte barnet utan tillsyn. Förvara INTE babyliften i ett fuktigt utrymme. Tillåt alltid tyget att torka naturligt, bort från direkt värme. Transportera INTE ytterligare barn, varor eller tillbehör i denna babylift förutom vad som tillåts i den här broschyren. Detta kan göra att babyliften blir instabil. Använd INTE eller lägg till någon annan madrass än den som följde med babyliften från Nuna. Låt INTE barnet leka med babyliften.
DEMI next babylift instruktioner 74

SV SV

Använd INTE babyliften om någon del av babyliten är trasig, sliten eller saknas. Låt INTE andra barn leka utan tillsyn nära babyliften. Placera INTE babyliften vid öppna lågor eller annat som alstrar hög värme. Använd aldrig babyliften på en ställning Placera ALDRIG barnet med huvudet vid fotändan på babyliften. Lämna ALDRIG ett barn i babyliften när du går i trappor och rulltrappor eller andra färdsätt. Bär ALDRIG mer än ett barn i taget i bärliften.Använd endast Nuna original reservdelar och tillbehör. Använd endast de reservdelar som är levererade eller godkända av tillverkaren. VARNING All belastning på handtaget påverkar stabiliteten hos babyliften.

Lista över delar
Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering.

1

Babyliftens frigöringsknapp

2 Babyliftens foder

3 Tillbehörsväska (max.last = 1,3 kg)

4 Babylift

5 Babyliftens överdrag (utformning kan variera)

6 Madrassdyna

7 Sufflett 8 Handtag 9 Justeringsknapp för handtag 10 Dream DrapeTM 11 Regnskydd

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

75

DEMI next babylift instruktioner

11 DEMI next babylift instruktioner 76

SV F I

Produktinställning
1 – Ta ut babyliften. (1) 2 – Ett “klick”-ljud innebär att stödfästet sitter fast ordentligt.
(2) 3 – Dra upp suffletten som bilden visar under tiden som du
trycker på knapparna på båda sidorna. (3) 4 – Kontrollera för att vara säker på att handtaget sitter på
plats innan barnet placeras i babyliften. (4)-1
Kontrollera att handtaget sitter korrekt på avsedd plats för användning innan du bär eller lyfter.
Madrassöverdraget kan lätt tas av och tvättas. 5 – Dra fast liggdelens överdrag med dragkedjan (5)-1, stäng
sedan tryckknapparna på handtagets båda sidor (5)-2. 6 – Vik babyliften genom att frigöra stödfästena (6) och vik
suffletten under tiden som du trycker på handtagets justeringsknapp. (7)
Produktanvändning
Sufflett
1 – När dream drapeTM används ska det fästas med magneter på sittvagnens två sidor. (8) Förvara dream drapeTM under suffletten när den inte används. (9)
2 – För att få mer ventilation så vik upp den bakre panelen på suffletten för att ta fram sufflettens fönster. (10)
Fästa babyliften på sittvagnens ram
Babyliften kan användas med DEMI grow och DEMI next 1 – Sätt fast babyliften på sittvagnens ram genom att rikta in
sidorna på babyliften med sitsfästena. (11) För babyliften direkt nedåt tills den klicka på plats. När det låter “klick” betyder det att babyliften sitter fast helt och hållet. 2 – Babyliften kan monteras bakåt- eller framåtvänd i det övre fästet. Stäng suffletten när babyliften monteras i nedre fästet. (12) 3 – Använd INTE babyliften bakåtvänd i det nedre fästet. (13) Ta bort babyliften 1 – Ta bort babyliften genom att trycka på babyliftens frigöringsknappar (14)-1 och lyfta uppåt (14)-2.
Ta bort babyliften innan sittvagnen fälls ihop.

Regnskydd
Använd regnskyddet genom att placera den över babyliften. (15)
Kontrollera ALLTID ventilationen när regnskyddet används på produkten.
Kontrollera ALLTID att regnskyddet har rengjorts och torkats innan det viks ihop.
Borttagning av tygdelar
1 – Öppna tryckknapparna och öppna dragkedjan till överdraget för att ta bort det. (16)
2 – Ta ut madrassdynan och ta bort överdraget. (17) 3 – Ta bort babyliftens foder. Öppna babyliftens dragkedjor.
(18)
Rengöring och underhåll
Rengör ramen, plast- och tygdelar med en fuktig trasa men använd inte slipande rengöringsmedel eller blekmedel. Använd inte silikonsmörjmedel då den kan dra åt sig smuts och fett. Förvara inte babyliften i ett fuktigt utrymme.
För att garantera lång hållbarhet, torka av produkten med en mjuk absorberande trasa efter användning i regnigt väder och innan den läggs undan.
Se skötseletiketterna som är fästa på mjuka delar för information om tvätt och torkning.
Det är normalt att tyget färgas av solljus och visar slitage efter lång tids användning, även vid normal användning.
Av säkerhetsskäl, använd endast Nuna-delar.
Kontrollera regelbundet att allt fungerar korrekt. Om någon del är sliten, trasig eller saknas, sluta att använda produkten.

NUNA International B.V. Nuna och alla associerade logotyper är varumärken.

77

DEMI next babylift instruktioner

TÄRKEÄÄ LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ NE TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.

Tuotetiedot
Mallinumero:


Valmistuspäivämäärä:


Takuu
Olemme tarkoituksella suunnitelleet korkealaatuiset tuotteemme niin, että ne voivat kasvaa sekä lapsesi että perheesi kanssa. Koska luotamme tuotteeseemme, laitteella on tuotekohtainen mukautettu takuu, joka alkaa ostopäivästä. Pidä ostotosite, mallinumero ja valmistuspäivämäärä käsillä, kun otat meihin yhteyttä.
Saadaksesi lisätietoja takuusta, siirry osoitteeseen: www.nunababy.com Napsauta kotisivulla “Takuu”-linkkiä.
Yhteystiedot
Saadaksesi vaihto-osia, huoltoa tai tietoja lisätakuusta, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
[email protected] www.nunababy.com
Lapsikäytön vaatimukset
Tämä kantokoppa sopii käytettävissä lapsilla, jotka täyttävät seuraavat vaatimukset:
Paino: Enintään 9 kg Pituus: 68,5 cm

VAROITUS
Näiden varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. Mikään vahinko, joka on aiheutunut muiden kuin Nunan toimittamien lisävarusteiden käytöstä, ei kuulu takuun piiriin. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Tiedosta avotulen riski ja muut korkean kuumuuden lähteet, kuten sähkölämmittimet, kaasuliedet jne. kantokopan lähellä. Varmista ennen kantamista tai nostamista, että kädensija on oikeassa käyttöasennossa.

DEMI next-kantokopan ohjeet 78

F I F I

Tarkista onko kiinnityslaitteet kiinnitetty oikein ennen käyttöä. Varmista, että kaikki lukituslaitteet on kytketty ennen käyttöä. Pidä pienet osat etäällä lapsista, ne muodostavat tukehtumisvaaran. Käytä ainoastaan, lujalla, vaakasuoralla ja kuivalla pinnalla. Ylikuorma, väärä taittelu ja muiden kuin Nunan hyväksymien lisävarusteiden, kuten lastenistuinten, kassikoukkujen sateensuojien ja seisomatelineiden käyttö voi vahingoittaa kantokoppaa tai tehdä siitä epäturvallisen. Kantokoppaa EI tule käyttää pitkäkestoiseen nukkumiseen. Kantokoppa ei ole sopiva käytettäväksi juostessa tai luistellessa. Kantokoppa sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman apua, kääntyä, eivätkä työntää itseään ylös käsien tai polvien avulla. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. Kädensija ja pohja tulee tarkistaa säännöllisesti vahinkojen ja kulumisen varalta. Lapsen pää ei saa koskaan olla kantokopassa alempana kuin keho. Välttääksesi tukehtumisvaaran, poista kaikki muovisuojukset ennen tämän laitteen käyttöä ja hävitä ne tai säilytä vauvojen ja lasten ulottumattomissa. Välttääksesi vamman vaaran, varmista, että lapset pysyvät loitolla, kun kantokoppa avataan tai taitetaan kokoon. ÄLÄ jätä lasta valvomatta. ÄLÄ säilytä kantokoppaa kosteassa paikassa. Anna kankaan kuivua aina luonnollisesti loitolla suorasta kuumuudesta. ÄLÄ kanna useampia lapsia, tavaroita tai lisävarusteita kantokopassa, paitsi tässä lehtisessä sallittuja. Ne voivat tehdä kantokopasta epävakaan. ÄLÄ käytä tai lisää mitään muuta patjaa kantokoppaan kuin Nunan toimittama. ÄLÄ anna lapsen leikkiä kantokopalla.
79 DEMI next-kantokopan ohjeet

ÄLÄ käytä kantokoppaa, jos minkään osa on rikkoutunut, revennyt tai puuttuu. ÄLÄ anna muiden lasten leikkiä valvomatta kantokopan lähellä. ÄLÄ sijoita kantokoppaa läähelle avotulta tai muita voimakkaita lämmönlähteitä. ÄLÄ koskaan käytä kantokoppaa telineessä. ÄLÄ KOSKAAN sijoita lasta kantokoppaan pää jalkopäätä kohti. ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta kantokoppaan, kun nouset tai laskeudut portaita tai liukuportaita, tai kun matkustat muilla kuljetusmuodoilla. ÄLÄ KOSKAAN kanna kantokopassa useampaa kuin yhtä lasta kerrallaan.Käytä ainoastaan alkuperäisiä Nuna-osia ja lisävarusteita. Käytä ainoastaan Nunan hyväksymiä vaihto-osia. VAROITUS Mikä tahansa kädensijaan tai katokseen kiinnitetty kuorma vaikuttaa kantokopan vakauteen.
DEMI next-kantokopan ohjeet 80

F I F I

Osaluettelo
Varmista ennen kokoamista, että kaikki osat ovat käytettävissä. Jos jokin osa puuttuu, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.

1

Kantokorin vapautuspainike

2 Kantokorin vuoraus

3 Lisävarustepussi (maksimikuorma = 1,3 kg)

4 Kantokori

5 Kantokoriin kansi (tyyli voi vaihdella)

6 Patja

7

Kuomu

8 Kahva

9 Kahvan säätöpainike

10 Dream DrapeTM

11 Sateensuoja

2

3

1

4

7 8
9

11

81

DEMI next-kantokopan ohjeet

5

6

10

Tuotteen asetus
1 – Ota kantokori ulos. (1) 2 – Naksahdus tarkoittaa, että tukikiinnitys on täysin
kiinnitetty. (2) 3 – Vedä kuomu ylös, kuten kuvassa, samalla painat
painikkeita molemmilla puolilla. (3) 4 – Varmista, että kahva on kiinni ennen lapsen asettamista
kantokoriin. (4)-1
Varmista, että kahva on oikeassa käyttöasennossa ennen kantamista tai nostamista.
Patjan kannen voi irrottaa helposti pestäväksi. 5 – Kiinnitä kansi kantokoppaan vetoketjulla (5)-1, kiinnitä
sitten nepparit kahvan molemmille puolille (5)-2. 6 – Taittaaksesi kantokorin, vapauta tukikiinnitykset (6) ja
taita kuomu painaen samalla kahvansäätöpainiketta. (7)
Tuotteen käyttö
Kuomu
1 – Käyttääksesi dream drapeTM -tuotetta, kiinnitä se magneeteilla kantokopan kahdelle puolelle. (8) Säilytä dream drapeTM -tuotetta kuomun alla, kun sitä ei käytetä. (9)
2 – Saadaksesi lisää tuuletusta, taita kuomun takapaneeli ylös tuodaksesi näkyviin kuomun ikkunan. (10)
Kantokorin kiinnike lastenvaunujen rungossa
Kantokoria voi käyttää malleissa DEMI grow ja DEMI next 1 – Kantokorin kiinnittämiseksi lastenvaunujen runkoon,
kohdista kantokorin sivut istuimen kiinnikkeisiin. (11) Aseta kantokori suoraan alas niin, että se naksahtaa paikalleen. “Naksahdus” tarkoittaa, kantokori on kiinnitetty kokonaan. 2 – Kantokorin voi asentaa yläkiinnikkeeseen kasvot menosuuntaan tai taaksepäin. Kun asennat kantokorin alakiinnikkeeseen, sulje kuomu. (12) 3 – ÄLÄ käytä kantokoria alakiinnikkeessä taaksepäin. (13) Kantokorin irrottaminen 1 – Irrottaaksesi kantokorin, paina kantokorin vapautuspainikkeita (14)-1 ja nosta ylös (14)-2.
Irrota kantokori ennen lastenvaunujen taittamista.

Sateensuoja
Käyttääksesi sateensuojaa, aseta se kantokorin päälle. (15)
Tarkista AINA tuuletus, kun sateensuoja on tuotteen päällä.
Tarkista AINA, että sateensuoja on puhdas ja kuva ennen sen taittamista.
Pehmyttarvikkeiden irrottaminen
1 – Avaa nepparit ja avaa kantokopan vetoketju poistaaksesi sen. (16)
2 – Ota patja ulos ja irrota suojus. (17)
3 – Kantokorin vuorauksen poistaminen. Avaa kantokorin vetoketjut. (18)
Puhdistus ja kunnossapito
Puhdista kehikko, muoviosat ja kangas kostealla liinalla, mutta älä käytä hiovia puhdistusaineita tai valkaisuainetta. Älä käytä silikonivoiteluaineita, ne keräävät likaa ja tahroja. Älä säilytä kantokoppaa kosteassa paikassa. Varmistaaksesi pitkäkestoisen käytön, pyyhi tuote pehmeällä imukykyisellä liinalla käytettyäsi sitä sateella ja ennen säilytykseen asettamista. Tarkista pehmusteisiin kiinnitetyt huolto- ja kuivausmerkinnät ennen pesua. On normaalia, että kangas haalistuu auringonvalossa, ja että siinä näkyy kulumisen merkkejä pitkän käytön jälkeen, vaikka tuotetta käytettäisiin normaalisti. Käytä turvallisuussyistä ainoastaan alkuperäisiä Nuna-osia. Tarkista säännöllisesti, että kaikki toimii normaalisti. Jos jokin osa on revennyt, rikkoutunut tai puuttuu, lopeta tämän tuotteen käyttö.

NUNA International B.V. Nuna ja kaikki asiaan kuuluvat logot ovat tavaramerkkejä.

DEMI next-kantokopan ohjeet 82

DK DK

VIGTIGT – LÆS DISSE VEJLEDNINGER OMHYGGELIGT FØR BRUG BEHOLD DEM TIL SENERE REFERENCE.

Produktoplysninger
Modelnummer:


Fremstillingsdato:


Garanti
Vores højkvalitetsprodukter er designet, så de kan tilpasses til dit barns voksende størrelse. Da vi står ved vores produkter, er vores udstyr dækket med en garanti, der er tilpasset hver produkt, og som starter den dag produktet købes. Du bedes venligst have dit købsbevis, modelnummer og fremstillingsdato klar, når du kontakter os.
Du kan finde flere garantioplysninger på: www.nunababy.com Klik på linket “Garanti” på hjemmesiden.
Kontakt
For oplysninger om reservedele, service og garantien, bedes du venligst kontakte vores kundeservice.
[email protected] www.nunababy.com
Brugskrav
Denne babylift er velegnet til brug med børn, der opfylder følgende krav:
Vægt: Op til 9 kg Højde: 68,5 cm

ADVARSEL
Manglende overholdelse af disse advarsler og vejledninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Eventuelle skader på grund af brugen af tilbehør, der ikke er fra Nuna, dækkes ikke af garantibetingelserne. Et barns sikkerhed er dit ansvar. Før du bærer eller løfter produktet, skal du sørge for at håndtaget er i den rigtige brugsposition. Sørg for, at fastgørelsesenhederne er låst ordentligt fast inden brug. Sørg for, at alle låsene er låst inden brug.

83 DEMI next babylift – vejledninger

Hold små dele væk fra børn, da de udgør en kvælningsfare. Må kun bruges på en fast, vandret og tør overflade. Overbelastning, forkert foldning og brug af tilbehør, som fx børnesæder, posekroge, regnslag, buggyboard, osv end dem, der er godkendt af Nuna, kan beskadige babyliften og gøre den farlig at bruge. En babylift er IKKE beregnet til at sove i længere tid. Denne babylift er ikke beregnet til brug under løb eller skating. En babylift er kun beregnet til et barn, der ikke selv kan sidde op, rulle over, eller skubbe sig selv op med hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg. Håndtaget og bunden skal regelmæssigt ses efter for tegn på skader og slid. Når barnet ligger i babyliften, må dets hoved ikke være lavere end kroppen. For at undgå fare for kvælning, skal du fjerne alle plastikdæksler, inden produktet tages i brug, og ødelæg dem eller hold dem væk fra babyer og børn. For at undgå skader, skal børn altid holdes væk fra babyliften, når du folder den ud eller sammen. EFTERLAD IKKE barnet uden opsyn. Opbevar IKKE babyliften på et fugtigt sted. Lad altid stoffet tørre naturligt, væk fra direkte varme. Der må IKKE puttes flere børn, varer eller tilbehør i eller på babyliften, udover antallet, der tillades i denne brochure. Dette kan gøre babyliften ustabilt. Der må IKKE bruges eller lægges en anden madras i babyliften end den, der følger med fra Nuna. LAD IKKE barnet lege med babyliften. BABYLIFTEN MÅ IKKE bruges, hvis nogen af dens dele er ødelagt, revet eller mangler. LAD IKKE andre børn lege uden opsyn i nærheden af babyliften.
DEMI next babylift – vejledninger 84

DK DK

PLACER IKKE babyliften i nærheden af åben ild eller andre stærke varmekilder. Babyliften må ALDRIG bruges på et stativ. Et barn må ALDRIG placeres med hovedet i fodenden af babyliften. Efterlad ALDRIG et barn babyliften, når du går op og ned at trapper eller rulletrapper, eller når du rejser på andre former for transportmidler. Bær ALDRIG mere end et barn ad gangen i denne babylift. BRUG KUN originale Nuna-dele og tilbehør. BRUG KUN reservedele fra Nuna eller som er godkendt af Nuna. ADVARSEL Enhver belastning, der er fastgjort til håndtaget, påvirker babyliftens stabilitet.

Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.

1

Frigørelsesknap til babyliften

2 Foring på babyliften

3 Tilbehørspose (maksimal belastning = 1,3 kg)

4 Babylift

5 Betræk til babylift (stilen kan variere)

6 Madraspude

7 Kaleche 8 Håndtag 9 Justeringsknap til håndtag 10 Dream DrapeTM 11 Regnslag

2

3

1

4

5

6

7

10 8

9

85 DEMI next babylift – vejledninger

11 DEMI next babylift – vejledninger 86

DK RO

Samling af produktet
1 – Tag babyliften ud. (1) 2 – En “kliklyd” betyder, at støttebeslagene er sat ordentligt
på. (2) 3 – Træk kalechen op som vist på billedet, mens du trykker på
knapperne på begge sider. (3) 4 – Kontroller, at håndtaget er låst fast, før du anbringer
barnet i babyliften. (4)-1
Sørg for, at håndtaget er i den rigtige brugsposition, før du bærer eller løfter babyliften.
Madrasbetrækket kan let tages af og vaskes. 5 – Sæt overtrækket på bæresengen med lynlåsen (5)-1, og
knap derefter knapperne på begge sider af håndtaget (5)-2. 6 – For at folde babyliften sammen, skal du løsne støttebeslagene (6)og folde kalechen sammen, mens du trykker på justeringsknappen til håndtaget. (7).
Brug af produktet
Kaleche
1 – For at bruge din dream drapeTM, skal den sættes fast på siderne af barnesengen med magneterne. (9) Gem din dream drapeTM væk under kalechen, når den ikke skal bruges. (10)
2 – For at få mere ventilation, skal du folde bagsiden på kalechen op, så du kan se vinduet i kalechen. (11)
Sådan sættes babyliften i klapvognen
Bæresengen kan bruges med DEMI grow og DEMI next 1 – For at sætte bæresengen fast i klapvognen, skal du sætte
siderne på bæresengen mod monteringsbeslaget på sædet. (11)
Tryk bæresengen nedad, indtil den klikkes på plads.
Når du hører et “klik”, er bæresengen er sat ordentligt på. 2 – Bæresengen kan vende begge veje, når den sættes i det
øvre monteringsbeslag. Hvis du sætter bæresengen på nedre monteringsbeslag, skal du lukke kalechen. (12) 3 – Bæresengen må IKKE vende bagud, når den sættes i det nedre monteringsbeslag. (13) Sådan tages babyliften ud 1 – For at tage bæresengen ud, skal du trykke på frigørelsesknapperne (14)-1 og løfte den op (14)-2.
Fjern bæresengen, før klapvognen foldes sammen.

Regnslag
For at bruge regnslaget, skal det placeres over babyliften. (25)
Kontroller ALTID ventilationen, når regnslaget er på produktet.
Sørg ALTID for at regnslaget er rengjort og er ordentligt tørt inden det pakkes sammen.
Sådan fjernes de bløde dele
1 – For at tage overtrækket af, skal du knappe knapperne op og lyn lynlåsen op. (16)
2 – Tag madraspuden ud og tag betrækket af. (17) 3 – Sådan tages foringen af babyliften. Lyn lynlåsene op på
babyliften. (18)
Rengøring og vedligeholdelse
Rengør rammen, plastdelene og stoffet med en fugtig klud, men brug ikke slibemidler eller blegemiddel. Brug ikke siliciumsmøremidler, da de tiltrækker skidt og snavs. Opbevar ikke babyliften på et fugtigt sted.
Tør dette produkt af med en blød, absorberende klud efter brug i regnvejr og før opbevaring.
Se vejledninger om vask og tørring på etiketterne vedrørende pleje, der sidder på de bløde dele.
Det er normalt, at farverne på stof falmer fra sollys og viser slid efter lang tids brug, også når det bruges normalt.
Af sikkerhedsmæssige årsager, må du kun bruge reservedele fra Nuna.
Kontroller regelmæssigt, om alt virker ordentligt. Hvis nogle dele er revet, ødelagt eller mangler, skal du holde op med at bruge dette produkt.

NUNA International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.
87 DEMI next babylift – vejledninger

IMPORTANT CITII INSTRUCIUNILE CU ATENIE ÎNAINTE DE UTILIZARE I PSTRAI-LE PENTRU CONSULTARE ULTERIOAR.

Informaii referitoare la produs
Numrul modelului:__ Data fabricaiei:


Garania
Am proiectat produsele noastre de calitate superioar astfel încât acestea s poat crete odat cu copilul i cu familia dvs. Pentru c suntem mândri de produsul nostru, acesta este acoperit de o garanie specific fiecrui produs, începând de la data achiziiei. Atunci când ne contactai, v rugm s avei la îndemân dovada de achiziie, numrul modelului i data fabricaiei. Pentru informaii privind garania, accesai: www.nunababy.com Facei clic pe linkul ,,Garanie” de pe pagina principal.
Contact
Pentru piese de schimb, reparaii sau întrebri suplimentare privind garania, contactai departamentul nostru de asisten clieni. [email protected] www.nunababy.com
Capacitatea
Acest landou este recomandat pentru copiii care îndeplinesc urmtoarele cerine: Greutate: Max. 9 kg Înlime: 68,5 cm

AVERTIZARE
Nerespectarea acestor avertizri i instruciuni poate cauza vtmri corporale grave sau decesul. Defeciunile cauzate ca urmare a utilizrii altor accesorii decât cele furnizate de Nuna nu vor fi acoperite prin garanie. Sigurana copilului este rspunderea dvs. inei cont de faptul c existena unei flcri deschise sau a altor surse de cldur puternic, precum aparate de înclzire electrice, flcri de gaz etc., în apropierea landoului reprezint un risc.

Instruciuni pentru landoul DEMI next 88

RO RO

Înainte de a deplasa sau ridica landoul, asigurai-v c mânerul este în poziia corect de utilizare. Verificai ca accesoriile de fixare s fie cuplate corect înainte de utilizare. Asigurai-v c

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

nuna User Manuals

Related Manuals