OTTO 26631 Saunahaus Klaas Instruction Manual
- June 1, 2024
- OTTO
Table of Contents
- 26631 Saunahaus Klaas
- Product Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Length Determination and Cutting:
- 2. Assembly Process:
- 3. Use of Accessories:
- 4. Temporary Fixation:
- 5. Inventory Check:
- Q: What should I do if certain parts are missing from the
- Q: Can complaints about missing parts be addressed after
26631 Saunahaus Klaas
“`html
Product Specifications:
- Netzspannung: 400V ~ 3N / 230V ~ 1N
- Wattage: 9kW / 4,5kW / 3,6kW
- Max Power Consumption: Max. 10,8kW / Max.
10,5kW / Max. 12kW
Product Usage Instructions:
1. Length Determination and Cutting:
Before assembly, determine the required length of components
according to the provided instructions and cut them
accordingly.
2. Assembly Process:
Follow the step-by-step assembly instructions provided in the
manual. Ensure all components are used as specified.
3. Use of Accessories:
Utilize the provided accessories as needed during the assembly
process for a secure and proper installation.
4. Temporary Fixation:
Temporarily fix certain components as instructed to facilitate
the overall assembly process.
5. Inventory Check:
Verify the inventory of components against the provided list to
ensure all parts are accounted for before starting the
assembly.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What should I do if certain parts are missing from the
package?
A: Before starting the assembly, compare the
list of materials with the contents of your package. If any parts
are missing, contact customer support for assistance.
Q: Can complaints about missing parts be addressed after
assembly?
A: No, complaints regarding missing parts can
only be processed before assembly. Please ensure all components are
accounted for before starting the assembly process.
“`
26631 26624
09.11.2021
Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding
Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
Montázní návod
Karibu Holztechnik GmbH Eduard-Suling-Str. 17 28217 Bremen info@karibu.de
Bitte bewahren Sie die Anleitung und den Garantieschein zur Seriennummer auf. Vernichten Sie diese erst nach Ablauf der Garantiezeit. Eventuelle Beanstandungen können mithilfe der Stückliste einfacher zugeordnet werden.
Beigelegte Dokumente: · Informationsheft · Garantieschein zur Seriennummer · Typenschild inkl. Warnhinweise (Sauna) · ggf. Zubehör-Anleitungen in externen Paketen
Nicht im Lieferumfang enthalten Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro Non incluso V cen není zahrnuto Ikke inkluderet
1
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada La lunghezza deve essere determinata e segata Délka musí být urcena a rozezána Længden skal bestemmes og saves
2
Nicht gebraucht
Not needed
Pas nécessaire
Niet nodig
3
mit Zubehör!
met toebehoren!
with accessories!
avec accessoires!
4
Fixiert vorübergehend
tijdelijk vast
Fixed temporarily
temporairement fixe
5
Bestand vom Haus
Inventaris von het huis
Inventory of the house
Inventaire de la maison
No es necesario Non necessario Není nutná
con accesorios! con accessori! s píslusenstvím! z dodatki!
temporalmente fijo temporaneamente fisso docasn pevný Zacasno pritrjeno
Inventario de la casa Inventario della casa Inventá domu Inventar hise
Werkzeuge / Tools* X X X X X X
Technische Daten
In der Auftragsbestätigung bzw. Lieferschein ist der gekaufte Ofentyp bzw. das erworbene Steuergerät zu fnden. Bitte entnehmen Sie die technischen Daten Ihrer Geräte der folgenden Auflistung
Gerät Öfen 9kW Ofen Bio 9kW Ofen (Finnisch) 9kW Ofen integr. Steuerung 4,5kW Ofen Bio 4,5kW Ofen (Finnisch) 4,5kW Ofen integr. Steuerung 3,6kW Ofen Bio 3,6kW Ofen (Finnisch) 3,6kW Ofen integr. Steuerung
Netzspannung
400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 230V ~ 1N 230V ~
1N 230V ~ 1N
Wattage
9kW 9kW 9kW 4,5kW 4,5kW 4,5kW 3,6kW 3,6kW 3,6kW
Steuergeräte externe Steuerung Easy Bio externe Steuerung Plug&Play Bio externe Steuerung (Finnisch) externe Steuerung Plug&Play (Finnisch) Multisteuergerät externe Steuerung Classic Bio externe Steuerung Classic (Finnisch) externe Steuerung Premium Bio externe Steuerung Premium (Finnisch)
400V ~ 3N 240V ~ 3N 400V ~ 3N 240V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N 400V ~ 3N
max. 10,8kW max. 10,8kW max. 10,8kW max. 10,8kW max. 10,5kW
max. 9kW max. 9kW max. 12kW max. 9kW
X X
X X
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
Nejprve pekontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mjte pochopení pro to, ze pípadnou reklamací se mzeme zabývat pouze tehdy, kdyz díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu mzete jednotlivé díly piadit k montáznímu návodu.
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
26631
26624
1 x B1 2 x B2 2 x B3 1 x B4 8 x B5 1 x B6 4 x B7 4 x B8 10 x B9 2 x B10 1 x B11 4 x B12 2 x B13 2 x B14 2 x B15 6 x B16 4 x B17
1920 x 1810 x
800 x 910 x 2100 x 300 x 480 x 565 x 2300 x 2300 x 2340 x 1756 x 331 x 800 x
1940 x 1910 x 2250 x
20 x 90 x 45 x 45 x 45 x 95 x 95 x 95 x 95 x 190 x 190 x 38 x 58 x 58 x 58 x 60 x 45 x
3 mm 16 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 26 mm 26 mm 28 mm 28 mm 28 mm 28 mm 40 mm 45 mm
ID 20799 ID 71513 ID 24796 ID 35734 ID 19547 ID 19130 ID 20930 ID 15498 ID 16177 ID 63005 ID 63006 ID 20699 ID 48301 ID 15493 ID 15504 ID 29452 ID 46354
1 x W4 1845 x 121 x 38 mm ID 5968
4 x K1
60 x 36 x 36 mm ID 5512
2 x N1 1839 x 918 x 57 mm ID 5986
1 x E1 1820 x 140 x 26 mm ID 26480
2 x E2 555 x 45 x 45 mm ID 40301 2 x E3 1100 x 45 x 45 mm ID 40302
1 x G1 1845 x 299 x 38 mm ID 27397 1 x G2 1845 x 299 x 38 mm ID 27398
26 x R1 2240 x 96 x 16 mm ID 77754 21 x R2 1845 x 96 x 19 mm ID 18474
2 x L1 1810 x 550 x 95 mm ID 43994
2 x P1 175 x 95 x 54 mm ID 63030 1 x P2 1843 x 95 x 54 mm ID 22596
2 x W1 31 x W2 59 x W3
96 x 121 x 40 mm ID 27328 468 x 121 x 40 mm ID 21976 1845 x 121 x 40 mm ID 70465
1 x H1 340 x 318 x 157 mm ID 63452
50 x 100 x 125 x
90 x 350 x
16 x 2 x
20 x 10 x
400 x
4 x 30 mm 4 x 35 mm 4 x 40 mm 4 x 50 mm 4 x 70 mm 4,5 x 80 mm 6 x 60 mm 6 x 80 mm 6 x 100 mm
ID 3686 ID 3687 ID 21925 ID 3688 ID 3689 ID 9204 ID 14014 ID 47558 ID 11749
ID 25453
2 x
ID 86726
2 x M1 400 x 95 x 18 mm ID 27167
5 x
3 x 16mm
ID 46376
1 x
10 m
ID 14025
4 x
ID 21292
1 x
ID 71504
1 x
ID 15979
1 x
ID 50420
B 5
B 5
B 10
B 11
R 1
B 10
B 5 B 5
B 15 B 13
P 2
B 13
B 15
P 1
N 1 N 1
B 12
B 12
B 12
B 12
B 9 B 9
B 9
G 1
W 3
B 9
B 9
W 3 B 17
E 2
W 4
W 3
G 2
E 3
B 6
E 1
L 1
B 2 H 1
B 9 B 5
L 1 W 2
B 2 B 9
W 1
B 5 B 17
M 1
B 9
W 1
B 4 B 9
R 2
B 16
B 16
B 16
B 16
B 16
B 16
Nicht im Lieferumfang enthalten Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro Non incluso V cen není zahrnuto Ikke inkluderet
01
60mm
40mm
8x
3 mm
4,5 80
1910 mm
B 16
90°
B 16
B 16
1910 mm
B 16
Länge muss ermittelt und zugesägt werden Length must be determined and sawn La longueur doit être déterminée et sciée De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada La lunghezza deve essere determinata e segata Délka musí být urcena a rozezána Længden skal bestemmes og saves
02
8x
3 mm
4,5 80
B 16
B 16
A
A
A
03
2x
1x
1x
B 17
2020mm
B 5
1855mm
B 5
1057mm
04
3 mm
4×50
8x
1845mm
1845mm
B 17 B 17
B 17
04.1
B 17
04.2
04.3 04.4
04.1
04.2 32,5mm
32,5mm
04.3
04.4
32,5mm 32,5mm
32,5mm 32,5mm
32,5mm 32,5mm
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue! Look for the same height Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Lim! Vær opmærksom på samme højde Pegamento! Prestar atención a la misma altura
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza líh! Dávejte pozor na stejnou výsku
05
17x
18x
W 3
W 3
W 4 1
90°
90°
2x W 1
90° 90°
910mm
W 1 W 1
15x W 2
18x W 3
16x W 2
06
3 mm
4 70
288x
1835mm
B 5 (1855mm)
B 5 (1057mm)
3 mm
4×40
55x
35mm
B 5 (1855mm)
20mm
820mm
07
07.1
07.2
21 x R 2
07.2 07.3
R 2
Breite Seite nach oben Width side up Largeur vers le haut Breedte side up
07.1
Ancho de banda de hasta Larghezza verso l alto
íka stranou nahoru Bred side op
07.2
07.3
168x
ausrichten align aligner
08 AA
richten tilpasse alinear
allineare seadit
B B
09
3x
3 mm
4 35
19x
3 mm
4 50
4 50
B 4
10
20x
3 mm
4 40
B 12
B 12
60mm
B 12
B 12
ca 205mm
Sauna Dichtband Sauna sealing tape Ruban d étanchéité pour sauna Sauna tætningsbånd Sauna afdichtingstape Cinta de sellado de sauna Nastro sigillante per sauna Sauna tsnící páska
11
A
20x
3 mm
4 70
A
N 1
B 1
N 1
A
AA AA
4x
6x
6x
4x
12
G 1
12x
3 mm
4 70
G 2
13
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
3 x W 3
14x
3 mm
4 70
W 3
14
P 1
B 13
A
B 15
A
4x
A
6×100
P 1
A
4 50
B 15
14x
3 mm
4 50
8x
5 mm
6×100
B 13
213mm
15
4x 32x
3 mm
4 35
P 2
16
B 9 B 9
B 9 B 9
B 9 B 9
B 9
44x
3 mm
4 40
B 9 B 9
B 9
B 9
B 9 B 9
B 9
B 9
B 9
B 9 B 9
B 9
B 9 B 9 B 9
17
1x
3mm
4×35
8x
3mm
4×50
16x
4mm
6 80
Ansicht innen View Inside Voir à l intérieur Bekijk binnen Ver dentro
Visualizza dentro Zobrazit uvnit Se inde
17.1
E 2 6 80
E 3
17.1
K 1
E 2 K 1
E 3
4×35 B 6
17.2
K 1
E 2 K 1
E 3
17.2
10mm
10mm
10mm
10mm
E 2
6 80
6 80
E 3
500 mm
4×50
K 1
800 mm
800 mm
36mm
36mm
K 1
K 1
568mm
568mm
500 mm
4×50
K 1
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet. Regeln Sie damit die
Abluft nach Ihren eigenen Wünschen. Ceci représente le mode de fonctionnement
de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs. This
figure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air
according to your own wishes. Hier is de werking van het plankje afgebeeld.
Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens. Aquí está representada la forma
de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida seg n sus
propios deseos. Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta
di regolazione della ventilazione. Con essa si pu regolare a piacere la
ventilazione. Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch
dle Vaseho pání. Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere
udstødningsluften efter dine egne ønsker.
18
M 1
M 1
19 2x
10x
3 mm
4×50
B 2
14x
3 mm
4×35
L 1
20
H 1
H 1
63452 70284
27.07.2021
Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding
Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
Montázní návod
Karibu Holztechnik GmbH Eduard-Suling-Str. 17 28217 Bremen info@karibu.de
5 mm
6×60
2x
21 2x
B 8
B 7
B 8
B 7
16x
3 mm
4×35
22 a
Nur bei 9 kW-Ofen Seulement 9 kW chauffe Only 9 kW heater Slechts 9 kW heater
Sólo calentador de 9 kW Solo riscaldamento 9 kW Pouze topné tleso 9 kW
4x
B 3/14
595mm
22 b
Bei allen anderen Öfen Pour tous les autres fours For all other furnaces Voor
alle andere ovens Para todos los otros hornos Per tutti gli altri tipi di
forni U vsech ostatních pecích
100mm
16x
3 mm
4×35
210mm
B 14 (595mm)
B 14 (595mm)
B 3 (595mm)
B 3 (595mm)
100mm
16x
3 mm
4×35
200mm
B 14 B 14
B 3 B 3
23
1640mm
24
L 1 + B 2
L 1 + B 2
E 1 (1640)
E 1
8x
3 mm
4 50
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
E 1 (1640)
185mm
25 26
15mm
4x
3 mm
4 50
B 3/ 7/ 8/ 14
27
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
R 1
27.3
27.2
R 1
27.1
156x
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
27.1
27.2
27.3
170mm
28
B 5
29 7x
3mm
4 30
95mm 95mm 171 mm 171 mm 171 mm
B 5
30
7x
3mm
4 30
B 5 (171 mm)
B 5 (171 mm) B 5
Montage Bitumendachbelag 5RR¿QJIHOWLQVWDOODWLRQ
Montage de toiture en bitume Montage dakvilt
Montage bitumen underpap 0RQWDMHGHWHODDVIiOWLFD
&RSHUWXUDELWXPLQRVD PRQWiåVWHãQtNUWLQ
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
‘HU%LWXPHQGDFKEHODJGLHQW]XU(UVWHLQGHFNXQJXQGVROOWHQDFK0RQDWHQGXUFKHLQHLJHQHV3URGXNWHUJlQ]WZHUGHQ’LH$Q]DKOGHU%DKQHQULFKWHQVLFKQDFK,KUHU+DXVJU|H
9HUELQGXQJHQ ]ZLVFKHQ GHQ %DKQHQ VLQG PLW HLQHU hEHUODSSXQJ YRQ FD FP
DXV]XIKUHQ ‘DV ‘DFK LVW QLFKW EHJHKEDU ‘LH .RQVWUXNWLRQ LVW IU HLQH
*HVDPWEHODVWXQJ
6FKQHH:LQGXQGQLFKWIUHLQH3XQNWEHODVWXQJDXVJHOHJW=XU0RQWDJHHPSIHKOHQZLUHLQHEDXVHLWLJH$EVWW]XQJGHV’DFKHVYRQXQWHQ’LH$EGLFKWXQJGHU’DFKÀlFKHQ]X
DQJUHQ]HQGHQ%DXWHLOHQPLW%LWXPHQGLFKWPDVVHLVWEDXVHLWV]XO|VHQ6RIHUQHVVLFKXPHLQ+DXVPLW6DWWHOGDFKKDQGHOWVROOWHEHLGHU9HUZHQGXQJYRQ’DFKVFKLQGHOQNHLQH
9RUHLQGHFNXQJPLW’DFKSDSSHYRUJHQRPPHQZHUGHQ+LHUVROOWHOHGLJOLFKDQGHQEHLGHQ7UDXIVHLWHQHLQFPEUHLWHU6WUHLIHQPLWhEHUVWDQGDQJHEUDFKWZHUGHQ%HL+lXVHUQPLW
HLQHP7RQQHQGDFKYHUOHJHQ6LHELWWHHLQHQ%LWXPHQEHODJXQWHUGLH6FKLQGHOQ%HLHLQHP)ODFKGDFKLVWGLH9HUOHJXQJYRQ’DFKVFKLQGHOQQLFKWP|JOLFK
Note! This description is only an example!
7KHELWXPHQURR¿QJLVXVHGIRULQLWLDOFRYHUDQGVKRXOGEHVXSSOHPHQWHGEDVHSDUDWHSURGXFWDFFRUGLQJWRFXVWRPHUVFKRLFHDIWHUWZRPRQWKV7KHQXPEHURIELWXPHQVWULSV
WREHXVHGGHSHQGVRQRXUDFWXDOKRXVHVL]H:KHQMRLQLQJUROOVRIURR¿QJIHOWHQGWRHQGWKHRYHUODSPXVWEHDSUR[[LPDWHOFP7KHURRILVQRWVDIHWRZDONRQ7KHURRILV
GHVLJQHGIRUDWRWDOORDGVQRZZLQGDQGQRWIRUDSRLQWORDG:HUHFRPPHQGRXWRDOZDVVXSSRUWWKHURRIIURPEHORZGXULQJLQVWDOODWLRQ7KHVHDOLQJRIWKHURRIVXUIDFHVWR
DGMDFHQWFRPSRQHQWVZLWKELWXPHQVHDODQWKDVWREHHIIHFWHGEWKHFXVWRPHU,ILWLVDVDGGOHURRIHGKRXVHGRQRWXVHURR¿QJWLOHVIRUURR¿QJ,QWKLVFDVHDFPZLGHVWULSRI
ELWXPHQZLWKRYHUKDQJVKRXOGEHLQVWDOOHGRQERWKVLGHVRIWKHHDYHV)RUKRXVHVZLWKDWRQQHURRISOHDVHLQVWDOODELWXPHQURR¿QJXQGHUWKHVKLQJOHV,QWKHFDVHRIDÀDWURRI
WKHODLQJRIURRIVKLQJOHVLVQRWSRVVLEOH
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose! /D UHYrWHPHQW VH
FRPSUHQG FRPPH GRWDWLRQ LQLWLDOH ,O HVW GRQF UHFRPPDQGp GH OH FRPSOHPHQW SDU
XQ SURGXLW GH YRWUH FKRL[ DSUqV PRLV /H QRPEUH GH EDQGHV GH ELWXPH
XWLOLVpVGpSHQGGHODGLPHQVLRQGHODPDLVRQ/DMRLQWXUHGHVEDQGHVGHELWXPHGRLWrWUHUpDOLVpHDYHFXQFKHYDXFKHPHQWGHFP1HSDVPDUFKHUVXUOHWRLW/DFRQVWUXFWLRQHVW
DSSURSULpHSRXUXQHFKDUJHWRWDOHQHLJHYHQWHWQHSDVXQHFKDUJHSRQFWXHOOHVXUXQSRLQWSUpFLV/RUVGXPRQWDJHLOYRXVHVWUHFRPPDQGpGHVRXWHQLUOHWRLWGµHQGHVVRXV
/µLPSHUPpDELOLVDWLRQGHVVXUIDFHVGHWRLWDX[FRPSRVDQWVDGMDFHQWVDYHFXQPDVWLFGHELWXPHGRLWrWUHHIIHFWXpHSDUOHFOLHQW/RUVTXHYRXVXWLOLVH]GHVEDUGHDX[SRXUFRXYULUXQH
PDLVRQDYHFXQWRLWjGHX[YHUVDQWVQHMDPDLVXWLOLVHUWRLWXUHHQELWXPHFLGHVVRXV3RXUOHVPDLVRQVDYHFWRLWHQEHUFHDXSRVHUGXFDUWRQELWXPpVRXVOHVEDUGHDX[3RXUOHV
PDLVRQVGHWRLWSODWGHODSRVHGHEDUGHDX[GHWRLWXUHQµHVWSDVSRVVLEOH
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! ‘H ELWXPHQ GDNEHGHNNLQJ ZRUGW
JHEUXLNW YRRU LQLWLsOH HQ PRHW ZRUGHQ DDQJHYXOG PHW HHQ DI]RQGHUOLMNH SURGXNW
QD PDDQGHQ +HW DDQWDO GDNYLOWEDQHQ LV DIKDQNHOLMN YDQ GH
JURRWWHYDQXZKXLV9HUELQGLQJHQWXVVHQGHVWURNHQXLWWHYRHUHQPHWHHQRYHUODSSLQJYDQRQJHYHHUFP+HWGDNLVQLHWEHORRSEDDU’HFRQVWUXFWLHLVRQWZRUSHQYRRUHHQ
WRWDDOEHODVWLQJVQHHXZZLQGHQQLHWYRRUHHQSXQWEHODVWLQJ9RRUGHPRQWDJHDGYLVHUHQZHWHYRRU]LHQLQHHQ]HOIDDQWHEUHQJHQVWHXQYRRUKHWGDNYDQRQGHUHQ’HDIGLFKWLQJ
YDQGHGDNRSSHUYODNNHQYDQDDQJUHQ]HQGHFRPSRQHQWHQPHWELWXPHQDIGLFKWPLGGHORSWHORVVHQGRRUGHNODQW$OVKHWJDDWRPKXLVPHWHHQ]DGHOGDNPDJJHHQ9RUHLQGHFNXQJ
ZRUGHQ JHPDDNW PHW GDNOHHU LQ KHW JHEUXLN YDQ GDNEHGHNNLQJ JRUGHOURRV +LHU
PRHW DOOHHQ GH WZHH GDNUDQG ]LMGHQ HHQ FP EUHGH VWURRN GDNOHHU DDQ WH OHJJHQ
PHW HHQ
RYHUVWHN9RRUKXL]HQPHWHHQGDNYDWLQVWDOOHHUGDQHHQGDNOHHURQGHUGHJRUGHOURRV0HWHHQSODWGDNOHJJHQVKLQJOHVLVQLHWPRJHOLMN
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel! ‘HQLQGG
NQLQJWMHQHUNXQWLOPLGOHUWLGLJLQGG
NQLQJRJVNDOVHQHVWHIWHUPnQHGHUHUVWDWWHVPHGHWKHUWLOHJQHWSURGXNW$QWDOOHWDISnNU
YHGHUXOOHUDIWDJEHNO GQLQJDIK QJHU
DIKXVHWVIDNWLVNHVW¡UUHOVH9HGVDPPHQI¡MQLQJDIWDJG
NQLQJUXOOHUHQGHWLOHQGHVNDORYHUODSQLQJHQY
UHFP1nUGXNXQEUXJHUEDQHUDIWDJSDSVNDOGXDOWLGG NNHGHQ YDQGUHWWHNDQWEM
ONHPHGUXOOHUQHIUDEHJJHVLGHU7DJHWHULNNHVLNNHUWDWJnSn7DJHWHUGHVLJQHWWLOHQWRWDOEHODVWQLQJVQHYLQGRJLNNHIRUHQSXQNWEHODVWQLQJ9LDQEHIDOHUDWGX
DOWLGVW¡WWHUWDJHWQHGHQXQGHUXQGHULQVWDOODWLRQHQ7 WQLQJHQDIWDJÀDGHUQHWLOYLQGEU
WWHWLIRUHQGHUQHVNDOO¡VHVDINXQGHQ1nUGXEUXJHUWDJVKLQJOHVWLODWLQGG NNHHWKXVPHG
JDYOWDJVNDOGXDOWLGEUXJHXQGHUSDSWDJEHNO GQLQJHQ+HUO JJHVHWFPEUHGWEnQGDIWDJEHNO
GQLQJPHGRYHUO JSnEHJJHVLGHU0RQWHUDOWLGXQGHUSDSWDJEHNO GQLQJHQ
XQGHUWDJVKLQJOHVWLOKXVHPHGHWEXHWWDJ9HGÀDGWWDJNDQWDJVKLQJOHVLNNHDQYHQGHV
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
/DFXELHUWDGHEHW~QVHXWLOL]DSDUDLQLFLDOGHEHFRPSOHPHQWDUVHFRQXQSURGXFWRVHSDUDGRGHVSXpVGHPHVHV/DFDQWLGDGGHWLUDVGHWHODDVIiOWLFDGHSHQGHGHOWDPDxRGH
VXFDVHWD/DVMXQWDVGHWHODHQXQDWLUDVHUHDOL]DQVRODSDQGRODWHODDVIiOWLFDFP(OWHFKRQRHVWUDQVLWDEOH/DFRQVWUXFFLyQHVWiSUHSDUDGDSDUDFDUJDVWRWDOHVQLHYHYLHQWR
QRSDUDFDUJDVSXQWXDOHV3DUDHOPRQWDMHVHUHFRPLHQGDDSXQWDODUHOWHFKRSRUGHEDMR$PHQRVTXHKDDXQDFDVDGHWHFKRDGRVDJXDVVLQ9RUHLQGHFNXQJGHEHKDFHUVH
FRQWHODDVIiOWLFDHQHOXVRGHWHMDVSDUDWHFKRV(QHVWHFDVRVyORORVGRVDOHURVSDUWHVGHEHQVHUGHXQDDPSOLDIUDQMDGHFPGHWHODDVIiOWLFDTXHGHEHQFRORFDUVHFRQXQ
YRODGL]R3DUDODVFDVDVFRQHOWHFKRDERYHGDGRSRUIDYRULQVWDOHXQWHFKRVLQWLyGHEDMRGHODVWHMDV&RQXQWHFKRSODQRSRUHOTXHODVWHMDVQRHVSRVLEOH
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
/DFRSHUWXUDELWXPHqXWLOL]]DWRSHULQL]LDOHHGHYHHVVHUHFRPSOHWDWRGDXQSURGRWWRVHSDUDWRGRSRPHVL/DTXDQWLWjGHLUXOOLGLFDUWRQHFDWUDPDWRGLSHQGHGDOOHGLPHQVLRQLGHOOD
FDVD,OFRQFDWHQDPHQWRWUDLQDVWULGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDFRQXQDVRYUDSSRVL]LRQHGLFLUFDFP1RQVDOLUHVXOWHWWR/DFRVWUX]LRQHqSURJHWWDWDSHUXQFDULFRGLIIXVRQHYH
YHQWRHQRQSHUXQDFRQFHQWUD]LRQHSXQWXDOHGHOSHVR3HULOPRQWDJJLRVLFRQVLJOLDXQVXSSRUWRGHOWHWWRFRQXQDFRVWUX]LRQHSRVWDVRWWRGLHVVR6HVLGLVSRQHGLXQDFDVDFRQ
XQWHWWRDFDSDQQDHVLGHVLGHUDXWLOL]]DUHWHJROHGLFRSHUWXUDGHYHHVVHUHSRVDWRVHQ]DIRJOLGLELWXPH4XLXQODUJRFPVWULVFLDGLELWXPHGHYHHVVHUHPRQWDWRHVFOXVLYDPHQWH
DGHQWUDPELLODWLGHOODJURQGDLDVSRUJHQWHFP3HUOHFDVHFRQIRJOLGLELWXPHSHUWHWWLDERWWHVRWWRLOIXRFRGL6DQWµ$QWRQLRGDLQVWDOODUH6LSUHJDGLQRQXWLOL]]DUHLOIXRFRGL
6DQWµ$QWRQLR’DFNGHFNXQJFRQXQWHWWRSLDWWR
3R]RUWRWRMHMHQStNODGNWHUìP
%LWXPHQVHSRXåtYiSURSRþiWHþQtDEPCOEêWGRSOQCQVDPRVWDWQêSURGXNWSRPCVtFtFK
3RþHW’DFKSDSSEDKQHQ]iYLVtQDYHOLNRVWLGRPX6SRMHQtPH]LDVIDOWHPSiVXPiEêWSURYHGHQDVSHVDKHPDVLFP3LSRXåLWtSRX]HþWLECKQH)LUVWEDKQSRXåLWtERþQt
SDQHOVOHåHOSHVKHEHQ6WHFKDQHQtStVWXSQê.RQVWUXNFHMHVQtKYtWUDQHQtXUþHQSURERGRYp]DWtåHQtQDFHONRYp]DWtåHQt3URPRQWiåGRSRUXþXMHPH]QRYXSRGSRUXQD
PtVWCVWHFK]HVSRGX8WCVQCQtVWHãQtFKREODVWtGRSRGKOHGQDþHOQtFKSORFKiFKMHQDPtVWCHãLW0iWHOLGPVHVHGORYRXVWHFKRXMHWHEDåiGQp$VIDOWRYpSiVXPtVWCQ
SRGãLQGHOH=GHMHFPãLURNêSiVVWHãQtSOVMHSRX]HQDRERXVWUDQiFKRNDSRYpKRVHVXSHUQDWDQWHPRGORåHQRX3URURGLQQpGRPVYDOHQRXVWHFKRXSURVtPOHåHOOHSHQNRYê
SRGãLQGHOHP3URSORFKpVWHFKGRPSRNOiGNDVWHãQtFKãLQGHOQHQtPRåQp
ca 1 cm ca 1 cm
1 cm
5cm
1 cm
**
1LFKWLP/LHIHUXPIDQJHQWKDOWHQ9RU)HXFKWLJNHLWVFKW]HQ
1RWLQFOXGHG3URWHFWIURPPRLVWXUH
1RQFRPSULVHVGDQVODOLYUDLVRQ3URWpJHUGHOµKXPLGLWp
1LHWELMJHOHYHUG%HVFKHUPHQWHJHQYRFKW
,NNHLQNOXGHUHW%HVNWLPRGIXJW
1RIRUPDQSDUWHGHOVXPLQLVWUR3URWHJHUORGHODKXPHGDG
1RQLQFOXVR3URWHJJHUHGDOOµXPLGLWj
9FHQCQHQt]DKUQXWR&KUiQLWSHGYOKNRVWt
- Nicht im Lieferumfang enthalten
Not included Non comprises dans la livraison Niet bijgeleverd No forman parte del suministro Non incluso V cen není zahrnuto Ikke inkluderet
Montage Bitumendachbelag Roofing felt installation Montage de toiture en bitume
Montage dakvilt Samling bitumen tagdækning Montaje de tela asfáltica
Copertura bituminosa montáz stesní krytiny Montaza bitumenske stresne kritine
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel! Die Anzahl der Bahnen richtet sich
nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer
Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die
Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine
Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung
des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachflächen zu angrenzenden Bauteilen
mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit
Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den
beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden.
Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter
die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht
möglich!
Note! This description is only an example! The number of bitumen strips to be
used depends on your actual house size. When joining rolls of roofing felt end
to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk
on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point
load. We recommend you to always support the roof from below during
installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with
bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed
house, do not use roofing tiles for roofing. In this case, a 20 cm wide strip
of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For
houses with a tonne roof, please install a bitumen roofing under the shingles.
In the case of a flat roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose! Le nombre de bandes de
bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de
bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur
le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent)
et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous
est recommandé de soutenir le toit den dessous. L
imperméabilisation des
surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être
effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-
dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous
les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture
n`est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! Het aantal dakviltbanen is
afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te
voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De
constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor
een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te
brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken
van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de
klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden
gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet
alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met
een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de
gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel! Antallet af påkrævede ruller af
tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af
tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun
bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med
rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet
til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi
anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen
af tagfladerne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du
bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge
underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med
overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under
tagshingles til huse med et buet tag. Ved fladt tag kan tagshingles ikke
anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación! La cantidad de tiras de tela
asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se
realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La
construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para
cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo.
A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos
aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que
deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por
favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el
que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La quantità dei rulli di cartone
catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri
deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul
tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non
per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un
supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di
una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura,
deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di
bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia
sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il
fuoco di SantAntonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant
Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen píklad, kterým! Pocet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s pesahem asi 10 cm. Pi pouzití pouze ctyi bhy ne Firstbahn pouzití, bocní panely s lezel pes heben. Stecha není pístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není urcen pro bodové zatízení na celkové zatízení. Pro montáz doporucujeme znovu podporu na míst stechy zespodu. Utsnní stesních oblastí do podhled na celních plochách je na míst esit! Máte-li dm se sedlovou stechou, je teba zádné Asfaltové pásy umístny pod sindele. Zde je 20 cm siroký pás stesní pls je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odlozenou. Pro rodinné domy s valenou stechou prosím lezel lepenkový pod sindelem. Pro ploché stechy dom pokládka stesních sindel není mozné!
Pozor, to je le primer namestitve! Prilozena bitumenska stresna kritina je namenjena zacetnemu prekrivanju in jo je treba po dveh mesecih dopolniti z lastnim izdelkom. Stevilo listov je odvisno od velikosti vase hise. Stiki med ploscami morajo biti izvedeni s prekrivanjem priblizno 10 cm. Po strehi se ne sme hoditi. Konstrukcija je zasnovana za splosno obremenitev (sneg, veter) in ne za tockovno obremenitev. Pri montazi priporocamo, da streho od spodaj podpre stranka. Tesnjenje stresnih povrsin s sosednjimi gradbenimi elementi z bitumensko tesnilno maso mora resiti stranka! Ce gre za hiso z dvokapno streho, pri uporabi stresnikov ni treba izvesti predhodnega prekrivanja s stresno lepenko. V tem primeru je treba na obeh straneh ostresja uporabiti le 20 cm sirok pas s previsom. Pri hisah s sodasto streho pod skodle polozite bitumensko prevleko. Na ravno streho ni mogoce poloziti skodel!
ca 10cm
ca 10cm
10cm
5cm
10cm
**
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall umidità!
V cen není zahrnuto! Chránit ped vlhkostí!
31
B 5
B 5 (95 mm)
32
B 10
10mm
10mm
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
B 5
B 5 (95 mm)
B 5
16x
3mm
4 30
8x
3mm
4×50
B 10
33
B 11
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný !
6x
3mm
4 50
34
Ofenbefestigung
oven vaststelling
oven fixing
fixation four
fijación horno
fissaggio forno
upev ovací trouba
ovn fastsættelse
35
83522 83955
30.08.2023
Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding
Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
Montázní návod Navodila za sestavljanje
Karibu Holztechnik GmbH Eduard-Suling-Str. 17 28217 Bremen info@karibu.de
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
Nejprve pekontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mjte pochopení pro to, ze pípadnou reklamací se mzeme zabývat pouze tehdy, kdyz díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu mzete jednotlivé díly piadit k montáznímu návodu.
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
Najprej primerjajte seznam materialov z vsebino vasega paketa! Upostevajte, da lahko pritozbe obravnavamo le v nesestavljenem stanju!
83522
83955
1 x D1 1765 x 705 x 40 mm ID 86710
4 x C1 2300 x 45 x 45 mm ID 67835
30 x
4,5 x 25 mm
ID 71185
10 x
4 x 50 mm
ID 3688
01
02
910mm
1835mm
03
Ø3mm
4×50
4x
04
außen outside à lextérieur udenfor buiten fuera al di fuori vn zunaj innen Inside à l
intérieur inde på binnen dentro dentro uvnit znotraj
05
05.2
05.1
!
05.1
05.2
06
C 1
Bündig ! Flush ! Affleurement ! Gelijk ! I flugt! Aras ! Combacia ! Stejný!
Splakovanje!
C 1
Beispielsauna
Sauna example
sauna exemple
C 1
bijvoorbeeld sauna
eksempel sauna
ejemplo sauna
esempio sauna
píklad sauna
Primer savne
C 1
C 1 C 1
07
Ø3mm
24x
4,5×25
3x 3x
Handling · Wartung · Pflege der Tür
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung Zur nachhaltigen
Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist auch während des
Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung und Pflege erforderlich,
die nicht in die Gewährleistungsverpflichtung eingeschlossen ist. Defekte
müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür Alle Bauteile der Tür müssen immer
holzschutztechnisch behandelt werden. Die Stellen des Holzes, die später durch
den Aufbau nicht mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig
behandelt werden. Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend
versehen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen
Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich
wiederholen. Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten
Werkstoffplatten bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu
den Türen bekommen. Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen
lediglich die naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile
nachbehandelt werden. Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch
einmaliges Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen
Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis. Um eine hohe Lebensdauer Ihres
Produktes zu gewährleisten sollten beschädigte Stellen sofort repariert
werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht anschleifen und erneut mit Farbe
versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem
Farbenfachberater. Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu
gewährleisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-
Fensterscheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese
Pflegemaßnamen nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue,
Pilzbefall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung Regelmäßige Reinigung und Pflege ist eine Grundvoraussetzung zur
Erhaltung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es
sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die
Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein,
was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür Holz reagiert auf Umwelteinflüsse. So kommt es je nach
Witterung zum Quellen und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen
und leichte Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten,
muss je nach Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder
ausgerichtet werden. Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die
Funktion durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein
Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine
einwandfreie Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und
lotrecht eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass
er oben und unten dieselbe Breite hat. Schließt die Tür nicht, oder ein
Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes Rein- oder Herausdrehen der
Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelflügeltür
haben, muss der Feststellflügel stets nach oben und unten mittels der dafür
vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling · Maintenance · Care of the door
The guarantee is conditional on proper upkeep! For lasting protection of the
value and suitability for use, professional care and maintenance is also
recommended during the warranty period; this is not included in the warranty
obligations. Defects must be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door All parts of the door must receive wood
protection treatment. Those sections of the wood, which will not be accessable
after installation, should receive complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double
protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a
protective coating should be repeated at least every two years. Please beware
that the inserted plates of other material may come to differ in colour to the
doors if you use unsuitable coating material. With coloured and boiler
pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts) and
parts should need extra treatment. You can obtain an even colour covering in
inside areas with one coat of paint. For that you should use an open-pored,
acrylic based water dispersed lacquer. In order to guarantee a long service
life of your product you should repair damaged areas immediately. Do this by
whetting the damaged area and apply a new coat of paint. Enquire about
suitable glazes at your local paint retailer. Furthermore, you can seal the
joining of the wood-window pane with a suitable sealant to guarantee a long
service life of the door and prevent leakage from heavy rain. If these
precautions of care are not properly carried out, it can result in
deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and frames and loss
of warranty.
Cleaning Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the
service life and functionality of high-value products. Cleaning is to take
place outside, inside and also in the rabbet-area. The cleaning agent used
must be suitable for the relevant material; please do a test before you start
cleaning.
Deformation of the door Wood reacts to environmental influences. Weather
exposure will lead to swelling and contraction of the wood. This causes
variances of dimensions and slight deformation. Dependant on the weather
exposure, the door may need realignment by turning the hinges in- or outwards.
Some door warpage is acceptable as long as the door can be made to function
through the alignment options specified here. The warranty does not cover
damage caused by use of excessive force.
Adjustment of the door The door must be accurately adjusted to ensure trouble-
free operation. The door frames must be installed right-angled and
perpendicular. Furthermore, they must be installed so the width of the frame
is the same at the top and bottom. If the door doesn’t close or if one panel
is askew, this can be rectified by limited in- or outwards turning of the
hinges. You can turn the hinges outwards up to 5 rotations. If you have a
double-door, the door to be secured must always be correctly aligned at the
top and bottom with the appropriate hinges.
Einschraubband Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen: Examples of the adjustment of the doors:
Usage · Maintenance · Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien. Afin d’assurer
au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une maintenance et un
entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont nécessaires
mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier aux
anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois Les éléments de la porte
au complet font l’objet d’une technique de traitement de préservation du bois.
Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus accessibles. Elles
seront par conséquent traitées entièrement avant le montage. Apposer avec une
couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de lasure à pores
ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection au moins tous
les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en
contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de celle des
portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls
les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et les
divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffit de passer une
seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour
ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à
pores ouverts à base de résine acrylique. Afin d’assurer au produit une
longévité maximum, il est recommandé de réparer immédiatement les parties
endommagées qui seront légèrement poncées dans un premier temps puis enduites
d’une nouvelle couche de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées
auprès de votre magasin de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la
porte et une optimisation de son imperméabilité contre les intempéries,
colmater les espaces entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un
mastic ou une pâte de colmatage adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne
sont pas appliquées de manière appropriée, peuvent provoquer des déformations,
des attaques de corrosion, des attaques fongiques des portes et des
encadrements et entraînent la perte de la garantie liée au produit.
Nettoyage Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité
maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer
les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de
nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifier leur
compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte Le bois réagit sous l’influence de son environnement.
C’est ainsi qu’il gonfle et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il
peut en résulter des variations de proportions et des déformations. C’est
pourquoi, afin d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est nécessaire de
procéder à un ajustement de la fixation au cours des changements de saison en
enfonçant les fiches vers l’intérieur ou en les dévissant vers l’extérieur.
Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où son fonctionnement
est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites ici. Aucun droit
de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de manipulations
violentes.
Réglage de la porte Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être
assemblée avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à
la verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie
supérieure et dans sa partie inférieure. Si une porte ne ferme pas ou si un
battant est de travers, enfoncer les fiches à visser ou les dévisser
légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être
fixé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling · Onderhoud · Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie! Om de bruikbaarheid en
waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens de garantieperiode
deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van de
garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden
verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur Alle onderdelen van de deur
moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden behandeld. De plaatsen van het
hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer toegankelijk zijn, dient
u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de deur vóór het opbouwen
met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele beschermende coating van
ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag
over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden genomen dat de
gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf
kleurafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder
vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen
(zaagkant) en houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur
kan binnen door één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een
ademende watergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur
van uw product te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te
worden gerepareerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een
nieuwe verflaag voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw
verfspeciaalzaak. Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te
waarborgen en de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout
en de ruiten met een geschikte kit afdichten. Als deze onderhoudsmaatregelen
niet oordeelkundig worden uitgevoerd, bestaat het risico van
vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting van de deuren en kozijnen en
daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor
het behoud van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten.
Binnen en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden.
Daarbij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende
materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden
gecontroleerd.
Vervorming van de deur hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout
afhankelijk van de weersomstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden
er maatafwijkingen en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur
goed blijft sluiten, moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in-
en uitschroeven van de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de
deuren moet worden geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde
instelmogelijkheden is gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het
toepassen van geweld bestaat geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te
kunnen werken. Het deurkozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder
moet het frame zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de
deur niet sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd
door de schroefscharnieren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze
scharnieren kunnen max. 5 slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een
dubbele openslaande deur heeft, moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe
en met behulp van het daarvoor bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes: Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Installazione · Manutenzione · Cura del portoncino
Manejo · Mantenimiento · Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia. Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación! Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Trattamento protettivo del portoncino Tutte le parti in legno del portoncino
devono essere sempre sottoposte a trattamento protettivo. Prima
dell’installazione, è necessario eseguire il trattamento integrale dei punti
che successivamente non risulteranno più accessibili. Nel caso venga
utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere successivamente
l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno a poro aperto. Si
consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al massimo ogni
due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici non
adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze
cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifici colorati e impregnati a
pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti
in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area
interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una
vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per
assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono
essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando
nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fiducia saprà consigliarvi
degli impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e
aumentarne la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione
vetrolegno con un’apposita pasta. Un’esecuzione non corretta delle operazioni
indicate può determinare la comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi
sul legno di porte e telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fini della durata e
dell’efficienza di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul
lato interno, su quello esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di
iniziare la pulizia, verificare la compatibilità dei detergenti con il
materiale da pulire.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta Todas las piezas
constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica para
protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el
montaje, ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de
proceder a su montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora
contra el hongo de azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz
protector de madera de poros abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería
aplicar de nuevo una mano de protección. En las puertas deberá tenerse en
cuenta que las planchas utilizadas pueden presentar variaciones de color, si
no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En casas de colores e
impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán tratar
posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se
hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de
pintura homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fin de garantizar
una larga duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se
deberán reparar de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y
se volverá a aplicar pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su
asesor técnico de colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de
la puerta y para aumentar la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por
el viento se deberán sellar las transiciones entre la madera y el vidrio de la
ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han llevado a cabo
correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán producirse
deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas, bordes y
cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para
mantener la vida útil y la funcionalidad de los productos de alta calidad.
También se deberán limpiar las partes interiores y exteriores en la zona de
los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o agentes limpiadores deberán
ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá comprobar la
idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il
rigonfiamento e il ritiro, cui può essere soggetto il legno a seconda delle
condizioni atmosferiche, comportano variazioni dimensionali e lievi
deformazioni. Affinchè il portoncino continui a chiudersi correttamente, può
rendersi necessario un intervento sulle cerniere, avvitandole o svitandole, a
seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il funzionamento viene garantito
dalle possibilità di regolazione indicate, la deformazione del portoncino è
considerata accettabile. La garanzia non copre danni derivanti dall’uso di
forza.
Regolazione del portoncino Per assicurare il corretto funzionamento del
portoncino, lo stesso deve essere posizionato con precisione. Il telaio deve
essere incassato in posizione perpendicolare al pavimento e ad angolo retto.
Il telaio va inoltre montato in modo da avere la stessa larghezza sia
superiormente che inferiormente. Se il portoncino non si chiude o un battente
non è ben bilanciato, il problema può essere corretto intervenendo sulle
cerniere a vite, avvitandole e svitandole fino a 5 giri. Nel caso di
portoncini a doppio battente, il battente fisso deve essere sempre assicurato
verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta La madera reacciona a las influencias del medio
ambiente. Así, según el clima que haga, pueden producirse hinchamientos y
encogimientos de la madera. Debido a este fenómeno se producen variaciones o
desviaciones de las medidas y dimensiones y, por tanto, ligeras deformaciones.
Para mantener la capacidad de cierre de la puerta se adaptará la misma, según
las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando hacia fuera o hacia
adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la puerta, siempre
que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades de ajuste
indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna por
aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta La puerta deberá estar exactamente alineada a fin de que su
funcionamiento perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar
montado en ángulo recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta
deberá estar montado de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si
la puerta no cierra o una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir
roscando o desenroscando un poco los pernios. Estos pernios se pueden
desenroscar hasta 5 vueltas. Si tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja
de retención siempre se deberá fijar tanto arriba como abajo con los herrajes
correspondientes previstos para dicho fin.
Cerniera a vite Pernio de roscar
Esempio di regolazione del portoncino: Ejemplos para ajustar las puerta:
Osetování a údrzba dveí
Údrzba je pedpokladem pro zachování záruky! Pro udrzení trvalé funkcnosti a
dobrého stavu je teba i bhem zárucní lhty provádt odbornou péci a údrzbu,
která není zahrnuta v zárucních podmínkách. Veskerá poskození musí být ihned
po jejich zjistní odstranna.
Ochranný nátr devných dveí: Vsechny cásti dveí musí být oseteny ochranným
nátrem. Místa, která budou po montázi nedostupná, je teba osetit jest ped
montází. Nejprve osetete výrobek nátrem pro ochranu deva proti zamodralosti,
následn jej opatete dvojí vrstvou ochranné lazury s otevenými póry. Nejpozdji
kazdé dva roky byste mli ochranný nátr nanést znovu. U dveí je teba dát pozor
na to, aby pi pouzití nevhodných nátrových látek nedoslo k barevným
odlisnostem mezi pouzitými deskami a dvemi. U barvených a tlakovou impregnací
osetených domk je teba osetit pouze ty cásti a díly, které nebyly dosud
oseteny (nap. Vámi provedené ezy). Souvislý barevný nátr ve vnitní cásti
získáte jedním natením. Pouzijte k tomu disperzní vodou editelný lak s
otevenými póry na bázi akrylové pryskyice. Aby byla zachována dlouhá zivotnost
produktu, mla by být poskozená místa ihned opravena. Poskozené místo byste mli
nejprve lehce obrousit a poté znovu opatit barevným nátrem. Na pouzití
vhodných lazur se informujte u odborník. Pro udrzení dlouhé zivotnosti dveí a
zvýsení jejich odolnosti proti prudkému desti je mozno utsnit pechod mezi
tabulí skla a devem píslusnou tsnící hmotou. Pokud nebudou tato opatení ádn
provedena, mze dojít u dveí a zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení
houbou a tím i ztrát záruky.
Cistní Pravidelné cistní a péce jsou základním pedpokladem pro udrzení dlouhé
zivotnosti a funkcnosti produktu. Je teba cistit vnitní i vnjsí stranu, a
stejn tak oblast záhyb. Je teba pouzívat cistící prostedky k tomu urcené, coz
je teba ped zapocetím práce znovu pekontrolovat.
Deformace dveí Devo reaguje na vlivy okolního prostedí. Tím dochází k bobtnání
a vysychání deva. Vznikají tak lehké rozmrové odchylky a deformace. Aby byla
zachována tsnost dveí, je teba dvee vyrovnat zasroubováním nebo vysroubováním
závs dveí. Pokivení deva je akceptovatelné do té míry, pokud je mozno pomocí
výse uvedených úprav zarucit jeho funkcnost. Na skody, které jsou zpsobeny
pouzitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveí Dvee musí být pesn vyrovnány, aby byla zarucena jejich
bezchybná funkcnost. Rám dveí musí být pravoúhlý a kolmý. Zárove musí být rám
umístn tak, aby ml nahoe i dole stejnou síku. Pokud nelze dvee zavít, nebo
jsou dvee nakivo, je mozné toto upravit zasroubováním nebo vysroubováním závs
dveí. Závsy lze vysroubovat az o 5 otocení. Pokud máte dvoukídlé dvee, musí
být pevn stojící kídlo vzdy nahoe a dole zajistno aretací.
sroubovatelné závsy dveí
Píklady srovnání dveí:
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>