BREITLING Navitimer B02 Chronograph 41 Cosmonaut Watch User Guide
- June 1, 2024
- BREITLING
Table of Contents
Navitimer B02 Chronograph 41 Cosmonaut Watch
“`html
Product Specifications
- Model: Navitimer B02 Chronograph 41 Cosmonaute
- Functions: Chronograph, Hour, Minute, Second hands
- Water Resistance: 30 meters
- Accuracy: Certified by COSC (Swiss Official Chronometer Testing
Institute)
Product Usage Instructions
Preparation for Use
-
Wind the watch through approximately 40 clockwise turns of the
crown. Do not force. -
Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust
the calendar to the day prior to the activation date. -
Pull the crown out to position 3. Turn the hands forward to
make the calendar jump once when passing through midnight. Adjust
the hour and minute. -
Push the crown back into position 1.
Using the Chronograph
I. Measuring a Single Short Time
-
Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the
measurement in seconds. -
Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The
measurement is made in hours, minutes, seconds, and 1/4 of a second
(hand 3). -
Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
II. Measuring an Interrupted Short Time
-
Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the
measurement in seconds. -
To interrupt the measurement, press pushpiece A again. To
restart, press pushpiece A. This allows adding up several short
times.
Frequently Asked Questions (FAQ)
What is the difference between a chronometer and a
chronograph?
A chronometer is a high-precision instrument certified by COSC,
while a chronograph is a watch with an additional mechanism for
measuring event durations. Breitling chronographs are also
chronometer-certified.
How do I wind the watch?
Wind the watch through approximately 40 clockwise turns of the
crown each day at the same time. Do not force the winding
process.
How can I reset the chronograph?
To reset the chronograph to zero, press pushpiece B after
stopping the measurement using pushpiece A.
“`
INSTRUCTIONS FOR USE NAVITIMER B02 CHRONOGRAPH 41 COSMONAUTE
NAVITIMER B02 CHRONOGRAPH 41 COSMONAUTE
3 A
2 B 1
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de las
horas Ponteiro das horas
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de
los minutos Ponteiro dos minutos
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja
de los segundos Ponteiro dos segundos
Compteur des heures du chronographe Chronograph hour totalizer Chronograf-
Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del
cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Compteur des minutes du chronographe Chronograph minute totalizer Chronograf-
Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del
cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph seconds hand Chronograf-
Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del
cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Poussoir Start / Stop Start / Stop pushpiece Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start/Stop Botão Start/Stop «/»
Règle à calcul Slide rule Rechenschieber Regolo calcolatore Regla de cálculo Régua de cálculo
Poussoir Reeset Reset pushpiece Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset Botão Reset
Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Beidseitig drehbare Lünette Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidirecional ,
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE PARTICULARITÉS MAINTENANCE
ENGLISH
PREPARATION FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ MANUTENZIONE
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA PARTICULARIDADES MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES MANUTENÇÃO
5
53
8
56
9
57
13
61
16
64
17
65
21
69
24
72
25
73
29
77
32
80
33
81
37 40 41
45
48
Up-to-date user manuals are
49
available on breitling.com
under SERVICE section.
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec
succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des
Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement
chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les
performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont
un écart de marche quotidien limité à -4/+6 secondes.
Le terme de « chronomètre » ne doit pas être confondu avec celui de «
chronographe », qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel
permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chronographe n’est pas
forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Breitling portent
le titre très convoité de chronomètre.
4
MISE EN SERVICE
REMONTAGE MISE À L’HEURE
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le
sens horaire. Ne pas forcer.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour
ajuster le calendrier sur le jour précédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de
manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite
l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1.
Note : remonter chaque jour la montre à fond (de préférence à la même heure).
Ne pas forcer.
5
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE I. MESURE D’UN TEMPS COURT UNIQUE 1. Appuyer sur
le poussoir A pour enclencher le chrono-
graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure
s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et 1/4 de
seconde (aiguille 3).
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
6
II. MESURE D’UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION 1. Appuyer sur le poussoir A
pour enclencher le chronographe.
L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour
reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible
de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le poussoir B, une fois la
mesure finale arrêtée.
7
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire,
permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de
l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
S
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil.
Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance
entre l’heure actuelle et 12h indique le sud, le nord se trouvant
à l’opposé.
N
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du
soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre
l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
8
MAINTENANCE
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que
l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le
remplacement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument
de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance
régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel : la périodicité de cette
opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre
concessionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de
joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou
poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut
pas être garantie de manière permanente et les joints doivent périodiquement
être remplacés, idéalement tous les deux ans. Il est recommandé de procéder
chaque année à un contrôle de l’étanchéité. Cette opération, qui ne prend que
quelques minutes, peut être effectuée par un centre officiel de service après-
vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com).
9
La construction complexe du boîtier des modèles Navitimer, dont le design est
fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des activités
aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en
aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication
d’étanchéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une
sécurité, protégeant votre chronomètre de la poussière et des éclaboussures.
Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des
immersions répétées.
Si votre montre est équipée d’une couronne vissée, assurez-vous que cette
dernière est verrouillée avant toute utilisation en milieu aquatique. De même
pour les poussoirs vissés.
CONSEILS UTILES
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les matériaux
les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les
objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie
sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les
cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des
meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un
nettoyage régulier au moyen d’une
10
brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre.
Pour les montres munies d’un bracelet en cuir, procéder de la même façon, mais
en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un
soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des
objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz
dangereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre
0°C et 50°C.
11
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by COSC (Swiss Official Chronometer Testing
Institute), a neutral and independent body which individually tests each
movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to standard ISO 3159, consists of observing each movement for 15
days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°C, 23°C,
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only -4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
which is a complicated watch fitted with an additional mechanism for
measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily
chronometer-certified, but all Breitling chronographs bear the much-coveted
title of “chronometer”.
12
PREPARATION FOR USE
WINDING TIME-SETTING
1. Wind the watch through approximately 40 clockwise turns of the crown. Do
not force.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar
to the day prior to the activation date.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands forward so as to make the
calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour
and minute.
4. Push the crown back into position 1.
Nota bene : wind the watch completely each day (preferably at the same time).
Do not force.
13
USING THE CHRONOGRAPH I. MEASURING A SINGLE SHORT TIME 1. Press pushpiece A to
start the chronograph.
Hand 3 shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is
made in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a
second (hand 3).
3. Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
14
II. MEASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME 1. Press pushpiece A to start the
chronograph. Hand 3 shows the
measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the
time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add
up several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing pushpiece B, once the final
measurement has been stopped.
15
SUN COMPASS
Your Breitling chronometer may be used as a sun compass, thus enabling you to
determine North and South. For regions that have instated daylight saving
time, subtract one hour when aligning the watch.
In the Northern Hemisphere
S
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates South, North being exactly opposite.
N
In the Southern Hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the
sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the
current time and 12 o’clock indicates North, South being exactly opposite.
16
MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument which is constantly
subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small
volume, a large number of components contribute to handling all the functions.
Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear,
which may be controlled by maintenance consisting of renewing the lubrication
and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your
watch must be regularly maintained in order to function at its highest level
of potential: the frequency of this operation varies according to actual use.
Breitling or your authorized retailer will be happy to handle the procedure.
WATER RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a sophisticated case fitted
with waterresistant gaskets. Under the influence of certain external factors
such as perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, perfumes or dust,
these gaskets progressively deteriorate. That is why water resistance cannot
be permanently guaranteed, and the gaskets must be periodically replaced,
ideally every two years. We recommend having an annual water-resistance check
conducted. This operation, which takes only a few minutes, may be conducted by
a Breitling authorized maintenance centre, or by an authorized dealer
(www.breitling.com).
17
The complex construction of the case used for Navitimer models, featuring a
design faithful to the vintage 1950s model, means that they are not suited to
aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no
circumstances be operated when the watch is wet. The water resistance
indication, expressed in bars, must primarily be considered a safety factor,
protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are
waterresistant to 5 bars or more should be subjected to repeated immersions.
If your watch is equipped with a screw-lock crown, ensure that this is locked
before any use in water. This also applies to screw-lock pushpieces.
USEFUL TIPS
Breitling genuine leather straps are crafted with the most refined materials
and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural
hide (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. ln particular, water,
cosmetics and perspiration accelerate the ageing process.
Breitling metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and
ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush
will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed
in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
18
WHAT TO AVOID Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve
special care. It is important to protect them from jarring and knocks by hard
objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous
gases, or magnetic fields. Moreover, your Breitling chronometer is designed to
run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
19
IHR BREITLING-CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom
COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests
erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organisation prüft
jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und
Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und
38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen
sieben strenge Kriterien erfüllen, einschließlich der maximal zugelassenen
Gangabweichung zwischen -4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronografen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt
es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von
Zeitabschnitten misst. Ein Chronograf ist also nicht unbedingt ein
Chronometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronografen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
20
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN ZEITEINSTELLUNG
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen, um die Uhr aufzuziehen.
Nicht forcieren.
2. Die Krone in Position 2 ziehen und sie im Uhrzeigersinn drehen, bis das
Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärtsbewegen bis zum
Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit
stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstoßen.
Bitte beachten : Die Uhr jeden Tag (vorzugsweise zur gleichen Zeit) ganz
aufziehen. Nicht forcieren.
21
BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN I. EINFACHE KURZZEITMESSUNG 1. Drücker A betätigen,
um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger
3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in
Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und 1/4-Sekunden (Zeiger 3).
3. Zum Rückstellen des Chronografen auf null Drücker B betätigen.
22
II. KURZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG 1. Drücker A betätigen, um den
Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger
3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden.
2. Unterbrechung der Zeitmessung durch Betätigen des Drückers A.
Wiederaufnahme der Zeitmessung durch Betätigen des Drückers A. So lassen sich
mehrere Zeitspannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronografen auf null über
den Drücker B.
23
SONNENKOMPASS
Für Nord-Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling-Chronometer als Sonnenkompass
verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des
Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
S
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber
Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt
Süden.Norden befindet sich diagonal auf der gegenüberliegenden
Zifferblattseite.
N
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber
Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden.
Süden befindet sich diagonal auf der gegenüberliegenden Zifferblattseite.
24
WARTUNG
Ihr Breitling-Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das
ununterbrochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem
Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche
Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu
Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und
Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisionsmessgerät muss
auch Ihre Uhr regelmäßig gewartet werden, damit sie optimal funktioniert. Die
Periodizität dieses Services variiert je nach Gebrauchsintensität. Breitling
oder Ihr offizieller Händler übernimmt diese Arbeit gerne.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen
versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äußere Einflüsse wie
Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können
die Dichtungen beschädigen. Deshalb ist die Wasserdichtheitsgarantie zeitlich
begrenzt und die Dichtungen sollten regelmäßig alle zwei Jahre ausgetauscht
werden. Es ist ohnehin ratsam, die Wasserdichtheit jedes Jahr kontrollieren zu
lassen. Dieser Test dauert nur einige Minuten und kann von jedem offiziellen
Breitling-Servicezentrum oder -Händler durchgeführt werden
(www.breitling.com).
25
Wegen der komplexen Gehäusekonstruktion der Navitimer vom Design her eine
getreue Wiedergabe des Originals aus den 1950er Jahren sind diese Modelle
nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der
Drücker und der Lünette an der nassen Uhr ist unbedingt abzusehen. Der auf
Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und
Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren ab 5 Bar dürfen wiederholt dem Wasser
ausgesetzt werden.
Überprüfen Sie bei einer Uhr mit verschraubter Krone vor jedem Wasserkontakt,
dass sie verschraubt ist. Dies gilt auch für verschraubte Drücker.
NÜTZLICHE TIPPS
Breitling-Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefertigt
und stellen ein qualitativ hochstehendes Produkt dar. Wie bei allen Artikeln
aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebensdauer von der
Beanspruchung ab. Vor allem Wasser, Kosmetika und Transpiration beschleunigen
den Alterungsprozess.
Breitling-Gehäuse und -Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen
gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragekomfort. Regelmäßiges Reinigen
mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses
Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Lederband, wobei das Leder nicht mit
Wasser in Kontakt kommen sollte.
26
UNBEDINGT VERMEIDEN Wie jedem Wertobjekt gebührt auch den Breitling-
Chronometern besondere Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stößen und
Schlägen mit harten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen
Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr
Breitling-Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich
von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
27
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
ln base alla norma ISO 3159, la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8°C, 23°C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro,
le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui
uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il “cronometro” non va confuso con il “cronografo”, un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un
avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certificato di
cronometro, mentre tutti i cronografi Breitling possiedono l’ambitissimo
titolo di cronometro.
28
MESSA IN FUNZIONE
CARICA REGOLAZIONE DELL’ORA
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso
orario. Non forzare.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso orario
per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell’entrata in
funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruotare le lancette in modo
che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il
minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1.
N.B. Caricare a fondo l’orologio ogni giorno (preferibilmente alla stessa
ora). Non forzare.
29
COME SI USA IL CRONOGRAFO I. MISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE 1. Premere il
pulsante A per avviare il cronografo.
La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsante A. La misura si
effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e
in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
30
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE 1. Premere il pulsante A per
mettere in funzione il cronografo.
La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare
la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo sul pulsante B, dopo aver bloccato la
misura finale.
31
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro Breitling può essere usato come bussola solare, permettendo
così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adottato
l’ora estiva, è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
S
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. Rispetto
al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora
attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza
delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza
distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova
al punto opposto.
32
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofisticato che funziona
costantemente e in condizioni disparate. Racchiude in un volume ridottissimo
un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di
cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che
consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione
dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di precisione, per
funzionare al meglio delle sue possibilità il Suo orologio deve essere
sottoposto a una manutenzione regolare, la cui periodicità varia secondo l’uso
che ne viene fatto. Breitling o il Suo concessionario autorizzato si
incaricheranno volentieri di questo compito.
IMPERMEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di
giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni
– sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti
si degradano con l’andare del tempo. Per questo motivo l’impermeabilità non
può essere garantita in maniera permanente e le giunti vanno sostituiti a
scadenza periodica, idealmente ogni due anni. Si raccomanda di far effettuare
ogni anno un controllo dell’impermeabilità. L’operazione, che richiede appena
pochi minuti, potrà essere eseguita presso un centro ufficiale di servizio
postvendita Breitling o da un concessionario autorizzato (www.breitling.com).
33
Nei modelli Navitimer la struttura della cassa, fedele al modello originale
degli anni ’50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche.
Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta
quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata
piuttosto come protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua.
Soltanto gli orologi disponibili a 5bar o più possono affrontare immersioni
ripetute.
Se l’orologio possiede una corona a vite, accertarsi che questa sia bloccata,
prima di usare l’orologio in ambiente acquatico. Lo stesso vale per i pulsanti
a vite.
CONSIGLI UTILI
I cinturini Breitling sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto di elevata qualità. Come
tutti gli oggetti di vera pelle {scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se ne fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano
l’invecchiamento della pelle.
Le casse e i bracciali di metallo Breitling sono ottenuti dalle migliori
leghe, e garantiscono robustezza e comfort al polso. Per conservare
all’orologio la sua brillantezza, si consiglia di pulirlo regolarmente con una
spazzola morbida inumidita. Quanto agli orologi con cinturino di pelle,
procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
34
DA EVITARE Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri Breitling
meritano d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò
proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di
prodotti chimici, solventi o gas pericolosi e neppure a campi magnetici.
lnoltre il cronometro Breitling è progettato per funzionare idealmente a una
temperatura compresa tra 0°C e 50°C.
35
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros),
un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo
individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a la que son sometidos los
cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en
observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3
grados de temperatura diferentes (8 °C, 23 °C, 38 °C). Para que un mecanismo
pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy
estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre -4
y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este
ultimo es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite
medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica
forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los
cronógrafos Breitling ostentan el codiciado titulo de cronómetro.
36
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA PUESTA EN HORA
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido horario.
No forzar.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido horario
hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas hasta obtener la
fecha exacta, que salta al llegar a medianoche. A continuación, ajustar la
hora y el minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1.
Nota : Dar cuerda cada día al reloj, de preferencia a la misma hora. No
forzar.
37
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO I. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO 1.
Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se
efectúa en horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos y 1/4 de segundo
(aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
38
II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN 1. Presionar el pulsador A para
activar el cronógrafo. La aguja 3
efectúa la medida en segundos.
2. Para interrumpir la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Para
reanudar la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Esta operación permite
la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada
la medición final.
39
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro Breitling puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo que
permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso
de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el
reloj.
Utilización en el hemisferio norte
S
Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando
la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y
mediodía indica el sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el
norte.
N
Utilización en el hemisferio sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12 h en la esfera en dirección
del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia
entre la hora local y mediodía indica el norte, mientras que en el extremo
opuesto aparece indicado el sur.
40
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar
de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y
situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una
multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funciones. Su
acción mecánica genera un desgaste inevitable que solo puede ser subsanado con
un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como cualquier
instrumento de medida preciso, su reloj debe ser objeto de un mantenimiento
periódico para que funcione al máximo de su potencial. La frecuencia de esta
operación varia en función del uso del reloj. Breitling o su concesionario
autorizado se harán cargo de la misma en el momento indicado.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja
provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes
externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos,
perfumes o partículas de polvo va deteriorando progresivamente las juntas,
razón por la cual no se puede garantizar su estanqueidad de modo permanente.
Las juntas deben ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años.
Se recomienda proceder a un control de la estanqueidad una vez al año.
41
Dicha operación, que dura tan solo unos minutos, podrá llevarse a cabo en un
centro oficial de servicio postventa Breitling o a través de un concesionario
autorizado (www.breitling.com). Sin embargo, la compleja construcción de la
caja de los modelos Navitimer, de un estilo fiel a los años 50, no está
indicada para las actividades acuáticas. Por consiguiente, nunca deberán
accionarse la corona, los pulsadores y el bisel cuando el reloj esté húmedo.
La indicación del grado de estanqueidad, expresado en bares, deberá
considerarse ante todo como un elemento de seguridad, capaz de proteger su
cronómetro contra el polvo y las salpicaduras. Únicamente deberían someterse a
inmersiones repetidas los relojes estancos a 5 bares o más.
Si su reloj va provisto de una corona atornillada, comprobar que esta última
está bloqueada antes de realizar cualquier actividad en medio acuático. Actuar
del mismo modo con los pulsadores atornillados.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas Breitling se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
el proceso de deterioro.
42
Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling se construyen a partir de las
mejores aleaciones y garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Se
recomiendo limpiarlos periódicamente con un cepillo suave y húmedo para
conservar su aspecto a lo largo del tiempo. Para los relojes provistos de
correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE Como todo objeto de valor, los cronómetros Breitling merecen
un cuidado muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos de los impactos
y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases
peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para
funcionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0 °C y 50 °C.
43
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os
testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres),
organismo neutro e independente que controla individualmente cada movimento
conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço
em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada movimento
durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas
(8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o
movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima
de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio
com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um
acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os
cronógrafos Breitling são certificados cronómetro.
44
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DAR CORDA ACERTO DA HORA
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido
horário. N o forçar.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para
ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em
funcionamento.
3. Puxar a coroa para a posição 3. Fazer rodar os ponteiros para a frente, de
forma a que a data mude à meia-noite, passando a estar correta. Em seguida,
acertar a hora e os minutos.
4. Repor a coroa na posição 1.
Nota : Dar corda ao relógio diariamente até prender (de preferência à mesma
hora). N o forçar.
45
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO I. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO 1. Premir o pistão
A para acionar o cronógrafo.
O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos.
2. Parar a medição premindo novamente o pistão A. A medição é efetuada em
horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos e 1/4 de segundo (ponteiro
3).
3. Repor o cronógrafo a zero premindo o pistão B.
46
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO 1. Premir o pistão A para
acionar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite
seguir a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, premir novamente o pistão A. Para retomar a
medição do tempo, premir o pistão A. Desta forma, é possível acumular vários
tempos curtos.
3. A reposição a zero é efetuada premindo o pistão B, depois de concluída a
medição final.
47
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitindo a
determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora
de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
S
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol.
Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-
distância entre a hora e as 12h indica o sul, o norte encontrando-se
no oposto.
N
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o índex posicionado nas 12h no mostrador na direcção do
sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora
actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
48
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito restrito, uma
grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A
sua ação mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da
lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar.
Como todos os instrumentos de medição de precisão, o seu relógio deve ser
submetido a uma manutenção regular para funcionar da melhor forma: a
periodicidade deste procedimento varia, em função da utilização. A Breitling
ou o seu revendedor autorizado encarregar-se-á prontamente do seu relógio.
ESTANQUEIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa, com juntas
que garantem a sua estanqueidade. Sob a influência de diversos agentes
exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó –
estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma
regularidade. Por este motivo, a estanqueidade não pode ser garantida de forma
permanente e as juntas devem ser substituídas periodicamente, idealmente a
cada dois anos. Recomenda-se que seja efetuada uma verificação da
estanqueidade anualmente.
49
Este teste, que demora apenas alguns minutos, pode ser efetuado num centro
oficial pós-venda Breitling ou num revendedor autorizado (www.breitling.com).
A construção complexa da caixa dos modelos Navitimer, cujo design é fiel ao
modelo dos anos 50, não os torna adequados a atividades aquáticas. Desta
forma, a coroa, os botões e a lunete nunca devem ser acionados enquanto o
relógio estiver húmido. A indicação de estanqueidade, expressa em bar, deve
ser considerada, antes de mais, como uma segurança, protegendo o seu
cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques até 5 bar ou mais
devem ser sujeitos a imersões repetidas.
Se o seu relógio estiver equipado com uma coroa de rosca assegure-se que esta
última está apertada antes de qualquer uso em meio aquático. O mesmo se aplica
aos pistões de rosca.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras Breitling em pele verdadeira são produzidas com os mais
requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os
objetos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia
sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e
o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
As caixas e pulseiras metálicas Breitling são concebidas a partir das melhores
ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Uma limpeza regular, com
uma escova macia humedecida, permite conservar o brilho do seu relógio. Para
os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando molhar a
pele.
EVITAR
Como todos os objetos de valor, os cronómetros Breitling merecem um cuidado
especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expor a produtos
químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos. O seu
cronómetro Breitling é concebido para funcionar idealmente entre os 0° e 50°C.
50
51
BREITLING
, COSC ( ). .
ISO 3159 15 (8, 23 38 °). 7 , -4/+ 6 .
. , . , . BREITLING .
1. , 40 .
2. 2 , .
3. 3. ( ). .
4. 1.
52
53
I. 1. A .
3 .
2. A. : ( 1), ( 2), 1/4 ( 3).
3. B.
54
II. 1. A .
3 .
2. , A. , A. .
3. B.
55
BREITLING /. , , .
S
. ,
«12 »,
.
N
12- . , «12 », .
56
Breitling , . , . , , . , . . , . Breitling .
. , , , . , . . Breitling (www.breitling.com).
57
. Navitimer, 50- , . , . , , . 5 .
, , , .
BREITLING . (, . .) . .
BREITLING , . . , .
58
! , BREITLING . , . 0 50 °.
59
60
61
62
63
S N
64
65
66
67
68
69
70
71
S N
72
73
74
75
76
77
78
79
S N
80
81
82
83
Printed in Switzerland 2022
This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood. The paper is biodegradable, compostable, and recyclable.
INSTRUCTIONS FOR USE SLIDE RULE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DE LA RÈGLE À CALCUL . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .2 INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SLIDE RULE . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES
RECHENSCHIEBERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZO DEL REGOLO CALCOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26 MODO DE EMPLEO PARA LA UTILIZACIÓN DE LA REGLA DE CÁLCULO . . . . . . . . .
. . . 34 INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DA RÉGUA DE CÁLCULO . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 42 . . 50
58 ………………………………… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .66
74 ……………………………….
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
RÈGLE À CALCUL
Si le pilote n’est pas familiarisé avec l’emploi du computer de navigation
aérienne standard, il lui faudra du temps et de la patience pour maîtriser le
computer . C’est une règle à calcul circulaire, permettant multiplications et
divisions pour les calculs de temps, distance, consommation de carburant,
vitesse, etc ., soit tous problèmes pouvant se poser en cours de navigation
aérienne . En examinant la montre, nous trouvons une échelle intérieure sur la
lunette tournante, portant les chiffres 10-10 (le chiffre 10 pouvant être 1,
10, 100) . Dans le présent mode d’emploi nous appellerons ce disque: le disque
mobile . Un second disque se trouve autour du cadran; nous appellerons ce
disque : le disque fixe . Il y a lieu de noter que les chiffres du disque
mobile seront toujours en relation avec des milles (ou km) ou milles à
l’heure, pieds (ou mètres) ou pieds à la minute, gallons (ou litres) ou
gallons à l’heure ou toute quantité qui varie selon le temps . Les chiffres du
disque fixe indiqueront des minutes ou heures dans tous les problèmes
concernant le temps . Sur le disque fixe, à 60 min, nous trouvons une flèche
marquée MPH . Ce signe représente le repère de vitesse horaire, ou le repère
«heures» . Ce repère est utilisé dans tous les problèmes concernant toute
quantité à l’heure (tant pour les milles que pour les km) .
2
POUR MULTIPLIER
Pour multiplier avec le Navitimer, utiliser le repère d’unité (chiffre 10 sur
l’échelle fixe) . Choisir le multiplicateur (nombre par lequel un autre est
multiplié) sur le disque mobile et le placer en regard du repère d’unité de
l’échelle fixe . Lire le résultat sur le disque mobile en regard du
multiplicande (nombre qui est multiplié par un autre) de l’échelle fixe .
1
Pour multiplier 7 x 12, placer le chiffre 12 (multiplicateur) du disque mobile
en regard du repère «10» en rouge du disque fixe . En regard du chiffre 7
(multiplicande) du disque fixe, on lira, sur le disque mobile: 84 .
POUR DIVISER Pour diviser avec le Navitimer, utiliser ce même repère d’unité .
Placer le dividende (quantité qui doit être divisée par un autre nombre)
choisi sur le disque mobile en regard du diviseur (nombre par lequel un autre
est divisé) choisi sur le disque fixe . En regard du repère d’unité (chiffre
10 sur le disque fixe), lire la réponse sur le disque mobile .
3
2 Pour diviser 120 par 4, placer le chiffre 120 du disque mobile en regard du
chiffre 4 du disque fixe . Lire la réponse, soit 30, sur le disque mobile en
regard du repère d’unité (chiffre 10 sur l’échelle fixe) .
VITESSE HORAIRE Les disques mobile et fixe sont utilisés pour résoudre les
problèmes de vitesse horaire . Deux des données suivantes sont connues: temps,
distance, vitesse horaire .
3 Sont connus: le temps et la distance . Inconnue: la vitesse horaire . Un
pilote constate, en utilisant des points de repères, qu’il a parcouru 104
milles (ou km) en 35 minutes . Quelle est la vitesse horaire? Solution: Placer
le chiffre 104 du disque mobile en regard du chiffre 35 de l’échelle fixe . En
regard du repère heures (flèche marquée MPH au-dessus de 12 heures), lire, sur
le disque mobile: 178 milles (ou km) à l’heure .
4
4
Sont connues: la distance et la vitesse horaire . Inconnu: le temps . Un
pilote désire connaître le temps nécessaire pour parcourir 486 milles (ou km)
à la vitesse horaire de 156 milles (ou km) . Solution: Placer le chiffre 156
du disque mobile en regard du repère heures (MPH) de l’échelle fixe . Lire,
sur l’échelle fixe, en regard du chiffre 486 du disque mobile: 187 (ou 3
heures et 7 minutes) .
MILLES OU KM À LA MINUTE Après avoir obtenu la vitesse horaire en milles (ou
km), on pourra lire la vitesse à la minute . La vitesse horaire indiquée sur
le disque mobile en regard du repère heures (MPH) peut être rapidement
convertie en miles (ou km) à la minute en lisant le chiffre placé sur le
disque mobile, en regard du repère d’unité («10» sur le disque fixe) .
5
Dans l’exemple 4, la vitesse horaire était de 156 milles (ou km) . Le chiffre
156 du disque mobile étant placé en regard du repère heures, quelle est la
vitesse milles (ou km) à la minute?
5
Solution: Le chiffre 156 du disque mobile est placé en regard du repère heures
. Lire le chiffre apparaissant sur le disque mobile en regard du repère
d’unité («10» sur l’échelle fixe): 2,6 milles (ou km) à la minute . Un pilote
a parfois besoin de connaître le temps nécessaire pour parcourir une courte
distance (distance entre tel et tel point de l’aéroport) . Comme la distance
est courte, le temps nécessaire à la parcourir sera de moins d’une minute; il
est donc préférable de le lire en secondes . Dans des cas pareils, le repère
«secondes» sera utilisé . Ce repère est le chiffre 36 de l’échelle fixe (il y
a 3600 secondes dans une heure) .
CONSOMMATION DE CARBURANT
Deux des quantités suivantes sont connues dans les problèmes ayant trait à la
consommation de carburant: quantité de gallons (ou litres) utilisés, temps,
taux de consommation .
6
Sont connus: le temps et le taux de consommation . Inconnue: la quantité de
gallons (litres) utilisée . Un pilote désire savoir combien de gallons (ou
litres) sont nécessaires pour voler 31/2 h à un temps moyen de consommation de
111/2 gallons à l’heure .
6
Solution: Placer le chiffre 11,5 du disque mobile en regard du repère heures .
Puis lire sur le disque mobile, en regard de 31/2 heures (210 minutes sur
l’échelle fixe): 41 gallons (ou litres) .
MOYENNE DE DESCENTE OU D’ÉLÉVATION Deux des données suivantes sont connues
pour résoudre ces problèmes: niveau (altitude), temps et moyenne de descente
ou d’élévation .
7
Sont connus: la moyenne d’élévation et le niveau d’élévation . Inconnu: le
temps . Un pilote s’élève à 7400 pieds (ou mètres) au-dessus de son point de
départ à la moyenne de 500 pieds à la minute . Combien de temps a-t-il
nécessité? Solution: Placer le chiffre 500 du disque mobile en regard du
repère d’unité («10» sur l’échelle fixe) . En regard du chiffre 7400 du disque
mobile, lire la réponse sur le disque fixe, soit 14,8 minutes .
DISTANCE EN ÉLÉVATION OU DESCENTE Deux des données suivantes sont connues:
distance, temps, vitesse . Le procédé des exemples 4 et 5 peut être utilisé .
7
8
Le pilote de l’exemple 7 désire connaître la distance qu’il aura parcourue
lorsque son élévation sera terminée . Sa vitesse horaire normale est de 120
milles et il est aidé par un vent arrière de 20 milles à l’heure . Solution:
Placer le chiffre 140 (120 + 20) (milles à l’heure) du disque mobile en regard
du repère heures (MPH) . En regard du chiffre 14,8 (résultat en minutes de
l’exemple 7) du disque fixe, lire sur le disque mobile: 34,5 milles .
CONVERSION EN MILLES NAUTIQUES, STATUAIRES OU KM Sur l’échelle fixe, on trouve
les indications: Naut (= milles nautiques), Stat (= milles statuaires) et KM
(= kilomètres) (flèche rouge située à droite de MPH) . La conversion de milles
stat . en milles naut ou en km (ou vice versa) se lit directement sur le
disque mobile .
9
Connu: 60 milles stat . Inconnu: milles naut . Solution: Placer le chiffre 60
du disque mobile en regard de l’indication «Stat» de l’échelle fixe . En
regard de «Naut», lire, sur le disque mobile: 52 milles naut .
8
10 Connu: 60 milles stat . Inconnu: km . Solution: Placer le chiffre 60 du
disque mobile en regard de «Stat» . En regard de la flèche KM (= flèche rouge
située à droite de MPH sur le disque fixe), lire, sur le disque mobile: 96,5 .
TAUX DE CHANGE 11 Pour convertir des sommes différentes d’euros en US$ à un
taux de 1e = US$ 1,20, il suffit d’aligner le chiffre 12 (= 1,20) sur le
repère «10» de l’échelle intérieure . L’échelle intérieure indique alors des
sommes en e avec leur équivalent en US$ sur l’échelle extérieure: 40e = US$ 48
.
9
SLIDE-RULE
The computer portion of the watch will require a little time and patience to
master, if the pilot is unfamiliar with standard flight computers . It is
actually a circular slide rule and will make accurate computations involving
multiplication and division in terms of time, distance, fuel consumption and
other normal flight and navigation computations dealing with speed, time and
distance .
Inspection of the watch will reveal that there is an outer scale on which will
be found numbers running from 10 to 10 (the figure «10» may be 1 .0, 10, 100
.) . On the outer perimeter of the dial of the watch is a second similar scale
. Note that the outer scale will always be related to miles, or miles per
hour, feet, or feet per minute, gallons, or gallons per hour, or any quantity
which varies with time . The inner scale deals with minutes or hours in all
problems involving time . At 60 minutes on the inner scale there is an arrow
which is marked «MPH» . This is sometimes known as the «ground speed index» or
«hour index» . This index is used in problems involving any quantity per hour
.
10
MULTIPLICATION
To multiply with the Navitimer use the unit index (number «10» in red on the
inner scale) . Always set the multiplier (the number by which another is
multiplied) opposite the unit index on the inner scale and read the answer on
the outer scale opposite the multiplicand (number to be multiplied by another)
appearing on the inner scale .
1 To multiply 7 x 12, set 12 (the multiplier) on outer scale opposite unit
index («10») on the inner scale . Opposite 7 (the multiplicand) on the inner
scale, read the answer 84 on the mobile dial .
DIVISION To divide with Navitimer also use the unit index (red 10) . Place the
dividend (the quantity to be divided by another number) on the outer scale
opposite the divisor (quantity by which another is divided) on the inner scale
. Opposite the unit index (numeral «10» on inner scale), read answer on outer
scale .
11
2 Divide 120 by 4 . Place 120 on outer scale opposite 4 on the inner scale .
Read answer, 30, on outer scale opposite unit index (numeral «10» on inner
scale) .
CALCULATING GROUND SPEED The mobile outer and fixed inner scales are used for
determination of ground speed problems . Two of the following quantities are
available for its solution: time, distance, ground speed .
3 Known: Distance and Time . Required: Ground speed . A pilot finds by the use
of check point that he has travelled 104 miles in 35 minutes . What is the
ground speed? Solution: Move the mobile scale until 104 on the mobile scale is
set opposite 35 on the fixed scale . Opposite the hour index (the arrow marked
«MPH» directly over the hour 12) read 178 miles per hour on the mobile scale .
12
4
Known: Distance and speed . Required: Time . A pilot wants to know how long it
will take to go 486 miles at a ground speed of 156 miles per hour . Solution:
On the mobile scale set 156 opposite the hour index on the fixed scale . On
the inner scale opposite 486 on the mobile scale read 187 minutes (or 3 hours
and 7 minutes) .
CALCULATING MILES PER MINUTE This may be read after the speed in miles per
hour has been obtained . The speed given in miles per hour on the mobile scale
when set opposite the hour index on the fixed scale can be readily converted
into miles per minute by reading the number on the mobile scale appearing
opposite the figure «10» on the fixed scale . The figure «10» is often
referred to as the unit index .
5
In Example 4, the ground speed was 156 miles per hour . With the 156 on the
mobile scale set opposite the hour index, what is the speed in miles per
minute?
13
Solution: With 156 miles on the mobile scale set opposite the hour index read
the speed in miles per minute, or the figure on the mobile scale which appears
above the figure «10» on the fixed scale which is 2 .6 miles per minute .
There are times when a pilot may want to know the time required to travel a
short distance, such as the distance from the cone of silence to the edge of
an airport, or between the inner marker and range station . Since the distance
is short, the time required may be less than a minute, in which case the time
has more significance when expressed in seconds . In such cases the «second»
index is used . This is the figure «36» on the inner scale (there are 3600
seconds in an hour) .
CALCULATING GASOLINE CONSUMPTION
Two of the following quantities are available for gasoline consumption
problems: Total gallons used, time, rate of consumption .
6
Known: Time and rate of consumption . Required: Total gallons used . A pilot
wishes to know how many gallons are necessary to fly 31/2 hours at an average
rate of consumption of 111/2 gallons per hour . Solution: Opposite the «hour
index » set 11 .5 on the mobile scale . Then, opposite of 31/2 hours (210
minutes on inner scale on the mobile scale) read 41 gallons .
14
CALCULATING THE RATE OF CLIMB OR DESCENT
Two of the following quantities are available for solution: total altitude of
descent, time and rate of descent (or climb) .
7 Known: Rate of ascent and total elevation in ascent . Required: Time . A
pilot climbs to 7400 feet above his starting point at the average rate of 500
feet per minute . How long will this require? Solution: Set 500 on the mobile
scale opposite the «unit index» («10» on the fixed scale) . Opposite 7400 on
the mobile scale, read answer, 14,8 minutes on the fixed scale .
CALCULATING THE DISTANCE OF CLIMB OR DESCENT Two of the following quantities
are available: Distance, time, speed . The method used in examples 4 and 5
should be used .
15
8
The pilot in example 7 wishes to know how far he will have travelled when his
climb is finished . His average true air speed is 120 miles per hour and he is
aided by a tail wind of 20 miles per hour . Solution: Set 140 miles per hour
(120 + 20) on mobile scale opposite «hour index» on fixed scale . Opposite 14
.8 minutes (computed from example 7) on fixed scale read 34 .5 miles on mobile
scale .
NAUTICAL AND STATUE MILE CONVERSION On the fixed scale both nautical (Naut)
and statute (Stat) miles are shown, also kilometers (KM) (red mark just to the
right of MPH) . The conversion from statute to nautical or nautical to statute
miles is read directly on the mobile scale .
9
Known: 60 statute miles . Required: Nautical miles . Solution: Set 60 on
mobile scale opposite «Stat» on fixed scale . Opposite «Naut» on fixed scale,
read 52 nautical miles on mobile scale .
16
10 Known: 60 statute miles . Required: Kilometers . Solution: Set 60 on mobile
scale opposite «Stat» . Opposite the «KM» mark (= the red mark, just to the
right of «MPH» on the fixed scale), read 96 .5 kilometers on mobile scale .
EXCHANGE RATES
11 To convert amounts expressed in Euros into U .S . Dollars at the rate of 1e
= US$ 1 .20, simply place the figure 12 (= 1 .20) on the outside mobile scale
opposite the “10” marking on the inside scale . Amounts express in Euros can
now be read on the inside scale and their equivalents in U .S . Dollars on the
outside scale: 40e = US$ 48 .
17
RECHENSCHIEBER Ist der Pilot mit der Anwendung des normalen Flugcomputers
nicht vertraut, wird er etwas Zeit und Geduld brauchen, um dieses Instrument
zu beherrschen . Es handelt sich um eine runde Rechenscheibe, anhand welcher
Multiplikationen und Divisionen zur Ermittlung der Zeit, der Distanz, des
Brennstoffverbrauchs, der Geschwindigkeit un anderer, normaler Flugprobleme
ausgeführt werden können . Betrachten wir die Uhr: Auf dem Drehring finden wir
eine Skala mit dem Zahlen 10-10 (die Ziffer 10 kann ebenfalls 1, 10 oder 100
bedeuten) . Wir nennen in dieser Gebrauchsanweisung diesen Ring di «drehbare
Skala» . Auf dem feststehenden Teil des Zifferblattes finden wir am äusseren
Rand eine zweite Skala, die wir «feststehende Skala» nennen . Es ist zu
bemerken, dass die stets in Verbindung mit Meilen (oder km) oder
Stundenmeilen, Fuss (oder Meter) oder Fuss (oder Meter) in der Minute, Gallons
(oder Liter) oder Gallons (oder Liter) in der Stunde, oder einer anderen je
nach der Zeit veränderlichen Menge stehen . Auf der feststehenden Skala, bei
60 Min ., finden wir einen Pfeil, markiert durch die Benennung MPH . Diese
Bezeichnung ist das Merkzeichen für Stundengeschwindigkeiten oder für
«Stunden» . Dieses Merkzeichen ist bei allen Problemen anzuwenden, die mit
einer Stundenquantität in Verbindung stehen (sei es in Meilen oder km) .
MULTIPLIZIEREN Beim Multiplizieren mit dem Navitimer wird das
Einheitsmerkzeichen benützt (Ziffer 10 auf der äusseren feststehenden Skala) .
Der Multiplikator (Ziffer mit
18
welcher eine andere Ziffer multipliziert wird) befindet sich auf der drehbaren
Skala und wird der Einheitsmerkzeichen auf der feststehenden Skala
gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem
Multiplikand (Ziffer, die durch eine andere Ziffer multipliziert wird)
abgelesen . (Der Multiplikand befindet sich auf der äusseren schwarzen Skala)
.
1
Um 7 x 12 zu multiplizieren, wird die Ziffer 12 (Multiplikator) auf der
drehbaren Skala dem Merkzeichen «10» auf der feststehenden Skala
gegenübergestellt . Man liest gegenüber der Ziffer 7 (Multiplikand) der
schwarzen Skala das Resultat: 84, auf der drehbaren Skala .
DIVIDIEREN Beim Diviedieren mit dem Navitimer wird das gleiche
Einheitsmerkzeichen benützt . Der Dividend (Quantität, die durch eine Zahl
geteilt wird) auf der drehbaren Skala wird dem Divisor (Zahl, durch welche
eine andere Zahl geteilt wird) auf der feststehenden Skala gegenübergestellt .
Das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen
(10 auf der feststehenden Skala) abgelesen .
19
2
Um 120 durch 4 zu dividieren, wird die Ziffer 12 der drehbaren Skala der
Ziffer der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat: 30, wird auf
der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der
feststehenden Skala) abgelesen .
STUNDENGESCHWINDIGKEIT Die drehbare und die feststehende Skala werden zur
Berechnung der Stundengeschwindigkeiten benötigt . Zwei der nachstehenden
Grössen sind bekannt: Zeitdauer, Distanz, Stundengeschwindigkeit .
3
Bekannt: Zeitdauer und Distanz . Unbekannt: Stundengeschwindigkeit . Ein pilot
stellt anhand von Merkpunkten fest, dass er 104 Meilen (oder km) in 35 Minuten
zurückgelegt hat . Welches ist seine Stundengeschwindigkeit? Lösung: Die
Ziffer 104 der drehbaren Skala wird der Ziffer 35 der feststehenden
gegenübergestellt . Gegenüber dem Stundenmerkzeichen (Pfeil mit Benennung MPH
bei 12 Uhr) wird das Resultat auf der drehbaren Skala abgelesen: 178 Meilen
(oder km) in der Stunde .
20
4
Bekannt: Distanz und Stundengeschwingdigkeit . Unbekannt: Zeitdauer . Ein
Pilot wünscht die Zeitdauer zu ermitteln, die er braucht, um eine Distanz von
486 Meilen (oder km) mit einer Stundengeschwindigkeit von 156 Meilen (oder km)
zu durchfliegen . Lösung: Die Ziffer 156 auf der drehbaren Skala wird dem
Stundenmerkzeichen (MPH) auf der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das
Resultat ist auf der äusseren feststehenden Skala abzulesen gegenüber der
Ziffer 486 der drehbaren Skala: 187 (oder 3 Stunden und 7 Min . auf der
inneren feststehenden Skala) .
MEILEN ODER KM IN DER MINUTE Ist die Stundengeschwindigkeit in Meilen (oder
km) bekannt, kann die Geschwindigkeit in der Minute festgestellt werden . Die
Stundengeschwindigkeit, angegeben auf der drehbaren Skala und dem
Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt, kann rasch in Meilen (oder km) in
der Minute umgewandelt werden, indem das Resultat auf der mobilen Skala
abgelesen wird gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der feststehenden
Skala) .
21
5
Im Beispiel 4 war die Stundengeschwindigkeit 156 Meilen (oder km) . Die Ziffer
156 der drehbaren Skala war dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt .
Welches ist die Geschwindigkeit in Meilen (oder km) per Minute? Lösung: Die
Ziffer 156 der drehbaren Skala ist dem Stundenmerkzeichen gegenübergestellt,
das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen
(10 auf der äusseren feststehenden Skala) abgelesen: 2,6 Meilen (oder km) in
der Minute . Es kann dem Piloten nutzbrigend sein, die Zeitdauer einer kurzen
Distanz zu kennen (z .B . Distanz zwischen zwei Punkten des Flughafens) . In
einem solchen Falle ist die Zeitdauer sehr kurz, weniger als eine Minute und
es ist daher notwendig, die Ablesung in Sekunden vornehmen zu können . Wir
benützen dafür das «Sekundenmerkzeichen», das durch die Ziffer 36 auf der
äusseren feststehenden Skala dargestellt ist (es hat 3600 Sek . in einer
Stunde) .
BRENNSTOFFVERBRAUCH Zwei der nachstehenden Grössen sind bekannt, um den
Brennstoffverbrauch zu berechnen: verbrauchte Quantität in Gallons (oder
Liter), Zeit, Stundenverbrauch .
22
6
Bekannt: Zeit und Stundenverbrauch . Unbekannt: Verbrauchte Quantität in
Gallons (oder Liter) . Ein Pilot will wissen, Wieviel Gallons (oder Liter)
notwendig sind, um 31/2 Stunden fliegen zu können bei einem mittleren
Stundenverbrauch von 111/2 Gallons (oder Liter) . Lösung: Die Ziffer 11,5 der
drehbaren Skala wird dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt . Das
Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Ziffer 31/2
Stunden auf der inneren feststehenden Skala (oder 210 Min . auf der äusseren
feststehenden Skala): 41 Gallons (oder Liter) .
DURCHSCHNITTLICHER HÖHENGEWINN ODER VERLUST Zwei der nachstehenden Grössen
sind bekannt, um diese Probleme zu lösen: Höhe, Zeitdauer, mittlerer
Höhengewinn oder -verlust .
7
Bekannt: Durchschnittlicher Höhengewinn, Höhe . Unbekannt: Zeitdauer . Ein
Pilot steigt um 7400 Fuss (oder Meter) mit einem durchschnittlichen
Höhengewinn von 500 Fuss (oder Meter) in der Minute . Wieviel Zeit hat er
benötigt?
23
Lösung: Die Ziffer 500 der drehbaren Skala wird dem Einheitsmerkzeichen (10
auf der äusseren feststehenden Skala) gegenübergestellt . Das Resultat ist auf
der feststehenden Skala abzulesen gegenüber der Ziffer 7400 der drehbaren
Skala: 14,8 Minuten .
DISTANZ BEIM AUFSTEIGEN UND LANDEN Der nachstehenden Grössen sind bekannt:
Distanz, Zeitdauer, Geschwindigkeit . Die Anwendung ist die gleiche wie in den
Beispielen 4 und 5 .
8 Der Pilot im Beispiel 7 will die Distanz kennen, die sein Flugzeug
zurückgelegt hat, wenn sein Aufstieg beendet ist . Die durschnittliche
Geschwindigkeit ist 120 Meilen (oder km) mit einem Rückenwind von 20
Stundenmeilen (oder Std ./km) . Lösung: Die Ziffer 140 (120 + 20) der
drehbaren Skala wird dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt . Das
Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Ziffer 14,8 (S .
Resultat Beispiel 7) und ist: 34,5 Meilen (oder km) .
UMWANDLUNG VON SEE-, STAT. MEILEN ODER KM Auf der äusseren feststehenden Skala
findet man die Angaben: Naut (= Seemeilen), Stat (= Statuarische Meilen), KM
(= km) . Die Umwandlung von stat . Meilen in Seemeilen oder in km (oder
umgekehrt) kann ohne weiteres auf der drehbaren Skala abgelesen werden .
24
9
Bekannt: 60 stat . Meilen Unbekannt: Seemeilen . Lösung: Die Ziffer 60 der
drehbaren Skala wird der Benennung «Stat» der äusseren feststehenden Skala
gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen
gegenüber der Benennung «Naut»: 52 Seemeilen .
10
Bekannt: 60 stat . Meilen . Unbekannt: km . Lösung: Die Ziffer 60 der
drehbaren Skala wird der Benennung «Stat» der äusseren feststehenden Skala
gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen
gegenüber der Benennung KM: 96,5 km .
WECHSELKURSEN
11
Um unterschiedliche Währungen, z . B . Euros in USD zu einem Wechselkurs von 1
e = 1,20 USD umzurechnen, die 12 (=1,20) genau auf die Markierung 10 der
Innenskala stellen . Auf der Innenskala erscheinen die Beträge in e, und auf
der Aussenskala die Gegenwerte in USD: 40 e = 48 USD .
25
REGOLO CALCOLATORE
Se il pilota non ha familiarità con l’impiego del computer di navigazione
aerea standard, necessiterà un pò di tempo e pazienza per acquisire perfetta
padronanza del sistema di calcolo . Si tratta di un regolo calcolatore
circolare, che permette moltiplicazioni e divisioni per i calcoli dei tempi,
distanze, consumi di carburante, velocità, etc ., cioè tutti i problemi che
possono porsi durante la navigazione aerea . Esaminando il orologio, troviamo
una scala interna sulla lunetta girevole, che porta le cifre di 10 in 10 (la
cifra 10 potrebbe essere 1, 10, 100) . Nel presente bolletino di istruzioni,
chiameremo questo disco: il disco mobile . Un secondo disco si trova attorno
al quadrante; chiameremo questo disco: il disco fisso . È necessario notare
che le cifre del disco mobile saranno sempre in relazione alla miglia (o km .)
o miglia all’ora, piedi (o metri) o piedi al minuto, gallon (o litri) o
galloni all’ora o qualsiasi quantità che varia col variare del tempo . Le
cifre del disco fisso indicheranno minuti e ore in tutti i problemi
riguardanti il tempo . Sul disco fisso, a 60 min ., troviamo una freccia con
l’indicazione MPH . Questo segno rappresenta il riferimento di velocità
oraria, o il riferimento «ore» . Questo punto di riscontro è utilizzato nella
soluzione di tutti i problemi riguardanti ogni quantità in rapporto all’ora
(per le miglia come per i km .) .
26
PER MOLTIPLICARE
Per moltiplicare con il Navitimer, utilizzare il punto di riferimento di unità
(cifra 10 in rosso sulla scala fissa esterna) . Scegliere il moltiplicatore
(numero per il quale un altro è motiplicato) sul disco mobile e situarlo in
corrispondenza del punto di riferimento della scala esterna fissa . Leggere il
risultato sul disco mobile, in correspondenza del moltiplicando (numero che è
moltiplicato per un altro) della scala fissa esterna .
1
Per moltiplicare 7 x 12, situare la cifra 12 (moltiplicatore) del disco mobile
in corrispondenza del punto di riferimento «10» in rosso del disco fisso
esterno . In corrispondenza della cifra 7 (moltiplicando) del disco fisso
esterno, si leggerà, sul disco mobile: 84 .
PER DIVIDERE Per dividere con il Navitimer, utilizzare lo stesso punto di
riferimento di unità . Posizionare il dividendo (quantità che deve essere
divisa per un altro numero) scelto sul disco mobile in corrispondenza del
divisor (numero per il quale un altro è diviso) scelto sul disco fisso esterno
. In corrispondenza del punto di riferimento (cifra 10 sul disco fisso
esterno), leggere la risposta sul disco mobile .
27
2
Per dividere 120 per 4, posizionare la cifra 12 del disco mobile in
corrispondenza della cifra 4, del disco fisso esterno . Leggere la risposta,
cioè 30, sul disco mobile, in corrispondenza del punto di riferimento di unità
(cifra 10 in rosso sulla scala fissa esterna) .
VELOCITÀ ORARIA I dischi mobile e fisso sono utilizzati per risolvere i
problemi di velocità oraria . Due dei seguenti dati sono conosciuti: tempo,
distanza, velocità oraria .
3
Sono conosciuti: il tempo e la distanza . Sconosciuta: la velocità oraria . Un
pilota constata, utilizzando dei punti di riferimento, che ha percorso 104
miglia (o km) in 35 minuti . Qual’è la velocità oraria? Soluzione: posizionare
la cifra 104 del disco mobile in corrispondenza della cifra 35 della scala
fissa . In corrispondenza del punto di riferimento orario (freccia indicante
MPH in correspondenza delle ore 12) leggere, sul disco mobile: 178 miglia (o
km) all’ora .
28
VELOCITÀ ORARIA
4
Sono conosciute: la distanza e la velocità oraria . Sconosciuto: il tempo . Un
pilota desidera conoscere il tempo necessario per percorrere 486 miglia (o km)
alla velocità oraria di 156 miglia (o km) . Soluzione: posizionare la cifra
156 del disco mobile in corrispondenza del punto di riferimento orario (MPH)
della scala fissa . Leggere, sulla scala fissa esterna, in corrispondenza
della cifra 486 del disco mobile: 187 .
MIGLIA O KM. AL MINUTO
Dopo avere ottenuto la velocità oraria in miglia (o km) potremo leggere la
velocità al minuto . La velocità oraria indicata sul disco mobile all’altezza
del riferimento ora può essere rapidamente, convertita in miglia (o km) al
minuto, leggendo la cifra posta sotto il disco mobile, in linea col
riferimento di unità (10 sulla scala fissa) .
5
Nell’esempio 4, la velocità oraria era di 156 miglia (o km) . La cifra 156 del
disco mobile era situata in corrispondenza del riferimento orario (MPH);
qual’è la velocità in miglia (o km) al minuto?
29
Soluzione: La cifra 156 del disco mobile è situata in corrispondenza del
riferimento orario . Leggere la cifra indicata sul disco mobile in
corrispondenza del riferimento di unità («10») sulla scala fissa: 2,6 miglia
(o km) al minuto . Un pilota ha talvolta bisogno di conoscere il tempo
necessario per percorrere una corta distanza (distanza tra due punti
dell’aeroporto) . Essendo corta la distanza, il tempo necessario per
percorrerla sarà inferiore ad un minuto; è quindi preferibile leggerla in
secondi . In simili casi, sarà utilizzato il punto di riferimento «secondi» .
Questo riferimento è la cifra 36 della scala fissa esterna (ci sono 3600
secondi in un’ora) .
CONSUMO DI CARBURANTE Due delle seguenti quantità sono conosciute nel problema
attinente il consumo di carburante: quantità di galloni (o litri) utilizzati,
tempo, tasso di consumo .
6
Sono conosciuti: il tempo e il tasso di consumo . Sconosciuta: la quantità di
galloni (o litri) utilizzati . Un pilota desidera sapere quanti galloni (o
litri) sono necessari per volare 31/2 h ad un tasso medio di consumo di 111/2
galloni all’ora .
30
Soluzione: Posizionare la cifra 11,5 del disco mobile in corrispondenza del
riferimento orario (MPH) . Poi leggere sul disco mobile, in corrispondenza di
31/2 h (210 minuti della scala fissa esterna): 41 galloni (o litri) .
MEDIA DI DISCESA O DI ELEVAZIONE Due dei seguenti dati sono conosciuti per la
soluzione di questo problema: livello (altitudine), tempo e media di discesa o
di elevazione .
7
Sono conosciuti: la media di elevazione ed il livello di elevazione .
Sconosciuto: il tempo . Un pilota si vuole innalzare a 7400 piedi (o metri) al
di sopra del suo punto di partenza alla media di 500 piedi al minuto . Quanto
tempo è necessario? Soluzione: Posizionare la cifra 500 del disco mobile in
corrispondenza del riferimento unità («10» sulla scala fissa esterna) . Di
fronte alla cifra 7400 del disco mobile, leggere la risposta sul disco fisso
esterno, cioè 14,8 minuti .
DISTANZA IN ELEVAZIONE O DISCESA Due dei seguenti dati sono conosciuti:
distanza, tempo, velocità . Il procedimento degli esempi 4 e 5 può essere
utilizzato .
31
8
Il pilota dell’esempio 7 desidera conoscere la distanza che avrà percorso
quando la sua elevazione sarà terminata . La sua velocità oraria normale è di
120 miglia ed è aiutato da un vento posteriore di 20 miglia all’ora .
Soluzione: Posizionare la cifra 140 (120 + 120) (miglia all’ora) del disco
mobile in corrispondenza del riferimento oraria (MPH) . In corrispondenza
della cifra 14,8 (risultato in minuti dell’esempio 7) del disco fisso, leggere
sul disco mobile: 34,5 miglia .
CONVERSIONE IN MIGLIA NAUTICHE, STATUARIE O KM Sulla scala fissa esterna,
troviamo le indicazioni: Naut (= miglia nautiche), Stat (= miglia statuarie) e
KM (= kilometri) (frecchia rossa a destra di MPH) . La conversione di miglia
statuarie in miglia nautiche o in km (o viceversa) si legge direttamente sul
disco mobile .
9
Conosciuto: 60 miglia stat . Sonosciuto: miglia naut . Soluzione: Posizionare
la cifra 60 del disco mobile di fronte all’indicazione «Stat»
32
della scala fissa esterna . In corrispondenza di «Naut», leggere sul disco
mobile: 52 miglia naut . 10 Conosciuto: 60 miglia stat . Sconosciuto: km .
Soluzione: Posizionare la cifra 60 del disco mobile di fronte a «Stat» . In
corrispondenza della freccia KM (= freccia rossa situata a destra di MPH sul
disco fisso), leggere, sul disco mobile: 96,5 .
TASSI DI CAMBIO
11 Per convertire in USD somme espresse in e al tasso di 1 e = 1,20 USD basta
allineare la cifra 12 (= 1,20) al rèpere «10» della scala interna . La scala
interna indica somme espresse in e, mentre sulla scala esterna si legge il
loro equivalente in USD: 40 e = 48 USD .
33
REGLA DE CÁLCULO
Si el piloto no está familiarizado con el empleo de la calculadora normal de
navegación aérea, necesitará tiempo y paciencia para adquirir soltura con ella
. Se trata de una regla de cálculo circular que permite multiplicaciones y
divisiones para los cálculos de tiempo, distancia, consumo de carburante, etc
., o sea todos los problemas que pueden plantearse en el curso de una
navegación aérea . Al examinar el reloj encontramos una escala interior sobre
el bisel giratorio, que va provista de cifras 10-10 (la cifra 10 puede ser 1,
10, 100) . En este modo de empleo le Ilamaremos a este disco: el disco móvil .
Hay que tener en cuenta que las cifras del disco móvil serán siempre en
relación con millas (o kilómetros) o millas por hora, pies (o metros) o pies
por hora, galones (o litros) o galones por hora o con cualquier cantidad que
varie con el tiempo . Los números del disco fijo indicarán minutos o horas en
todos los problemas relativos al tiempo . En el disco fijo, en 60 min .,
encontramos una flecha marcada MPH . Este signo representa la marca de
velocidad horaria o de «horas» y se emplea en los problemas relativos a
cualquier cantidad por hora (los mismos con millas que con kilómetros) .
34
PARA MULTIPLICA
Para multiplicar con el Navitimer, empléese la referencia de unidad (cifra 10
de la escala fija exterior) . Elíjase el multiplicador (número por el que hay
que multiplicar otro dado) en el disco móvil y colóquese frente a la
referencia de unidad de la escala exterior fija . Léase el resultado en el
disco móvil, frente al multiplicando (número que se está multiplicando) de la
escala fija exterior .
1
Para multiplicar 7 x 12, colóquese la cifra 12 (multiplicador) del disco móvil
frente a la marca «10» del disco fijo exterior . Frente a la cifra 7
(multiplicando) del disco fijo exterior se leerá, en el disco móvil, el
resultado: 84 .
PARA DIVIDIR
Para dividir con el Navitimer, empléese esta misma referencia de unidad .
Colóquese el dividendo (cantidad que ha de dividirse por otra cifra) elegido
en el disco móvil, frente al divisor (número por el que se divide), elegido en
el disco fijo exterior . Frente a la marca de unidad (cifra 10 del disco fijo
exterior) se leerá el resultado en el disco móvil .
35
2
Para dividir 120 por 4, colóquese la cifra 12 del disco móvil frente al 4 del
disco fijo exterior . Léase la respuesta, o sea 30, en el disco móvil, frente
a la marca de unidad (cifra 10 de la escala fija exterior) .
VELOCIDAD HORARIA Los discos móvil y fijo se emplean para resolver problemas
de velocidad horaria, conociendo dos de las incógnitas: tiempo, distancia y
velocidad horaria .
3
Se conocen el tiempo y la distancia: es incógnita la velocidad horaria . Un
piloto comprueba, mediante los puntos de referencia, que ha recorrido 104
millas (o kilómetros) en 35 minutos . ¿Cual es su velocidad horaria? Solución:
Colóquese la cifra 104 del disco móvil frente a la 35 de la escala fija
exterior . Frente a la marca de horas (flecha marcada MPH encima de las 12) se
leerá en el disco móvil: 178 millas (o kilómetros) por hora .
4
Se conocen la distancia y la velocidad horaria, siendo incógnito el tiempo .
36
Un piloto quiere saber el tiempo necesario para recorrer 486 millas (o
kilómetros) con una velocidad horaria de 156 millas (o kilómetros) . Solución:
Colóquese la cifra 156 del disco móvil frente a la marca horas (MPH) de la
escala fija . En la escala fija exterior, se leerá el resultado frente a la
cifra 486 del disco móvil: 187 (o 3 horas y 7 minutos en la escala fija
interior) .
MILLAS O KM. POR MINUTO
Tras haber obtenido la velocidad horaria en millas (o kilómetros), se podrá
leer la velocidad por minuto . La velocidad horaria indicada en el disco móvil
frente a la marca horas (MPH) puede convertirse rápidamente en millas (o
kilómetros) por minuto leyendo la cifra que queda en el disco móvil frente a
la indicación de unidad («10» en el disco fijo exterior) .
5
En el ejemplo 4, la velocidad horaria era di 156 millas (o kilómetros) . La
cifra 156 del disco móvil queda frente a la marca de horas . ¿Cual es la
velocidad en millas (o kilómetros) por minuto? Solución: La cifra 156 del
disco móvil está colocada frente a la marca de horas . Léase la cifra que
aparece en el disco móvil frente a la marca de unidad («10» en la escala fija
exterior): 2,6 millas (o kilómetros) por minuto .
37
A veces el piloto necesita saber el tiempo necesario para recorrer una
distancia corta (distancia entre dos puntos del aeródromo) . Como dicha
distancia es corta, el tiempo necesario para recorrerla será inferior al
minuto, por lo que resultará preferable leerlo en segundos . En casos
similares se empleará la marca «segundos » . Esta marca es la cifra 36 de la
escala fija exterior (la hora tiene 3600 segundos) .
CONSUMO DE CARBURANTE
De las cantidades siguientes, relativas a los problemas del consumo de
carburante, la cantidad de galones (o litros) empleados, el tiempo y el indice
de consumo, dos son conocidas .
6
Datos: el tiempo y el indice de consumo . Incógnita: la cantidad de galones (o
litros) necesarios . Un piloto quiere saber cuantos galones (o litros) hacen
falta para volar tres horas y media con un índice medio de consumo de 11,5
galones por hora . Solución: Colóquese la cifra 11,5 del disco móvil frente a
la marca de horas . A continuación, léase en el disco móvil frente à 3,5 horas
de la escala fija interior (o frente a 210 minutos de la escala fija
exterior), el resultado: 41 galones (o litros) .
38
MEDIA DE DESCENSO O DE ELEVACIÓN Para resolver estos problemas hay que saber
dos de las tres variables siguientes: nivel (altitud), tiempo y media de
descenso o de elevación .
7 Datos: la media de elevación y el nivel de elevación . Incógnita: el tiempo
. Un piloto se eleva a 7400 pies (o metros) de su punto de despegue con una
media de 500 pies por minuto . ¿Cúanto tiempo ha necesitado para ello?
Solucíon: Colóquese la cifra 500 del disco móvil frente a la marca de unidad
(«10» en la escala fija exterior) . Frente a la cifra 7400 del disco móvil,
léase la respuesta en el disco fijo exterior: 14,8 minutos .
DISTANCIA DE ELEVACIÓN O DESCENSO Para este tipo de ejemplos hay que conocer
dos de los datos siguientes: distancia, tiempo y velocidad . Puede emplearse
el procedimiento de los ejemplos 4 y 5 .
39
8
El piloto del ejemplo 7 quiere saber la distancia que habrá recorrido al final
de su elevación . Su velocidad horaria normal es de 120 millas y está ayudado
por un viento de cola de 20 millas por hora . Solución: Colóquese la cifra 140
(120 + 20) del disco móvil (millas por hora) frente a la marca de horas (MPH)
. Enfrente de la cifra 14,8 (resultado en minutos del ejemplo 7) del disco
fijo se leerá en el disco móvil 34,5 millas .
CONVERSIÓN EN MILLAS NÁUTICAS, TERRESTRES O KM En la escala fija exterior se
encuentran las indicaciones: Naut (= millas nauticas), Stat (=millas
terrestres) y KM (kilómetros) . La conversión de millas stat . en millas náut
. o en km (o viceversa) se hace directamente en el disco móvil .
9
Dato: 60 millas stat . Incógnita: millas náut . Solución: Colóquese la cifra
60 del disco móvil frente al índice «Stat» de la escala fija exterior .
Entonces, frente a «Naut» se lee en el disco móvil: 52 millas náut .
40
10 Dato: 60 millas stat . Incógnita: km . Solución: Colóquese la cifra 60 del
disco móvil frente a «Stat» . Frente a «KM», se lee en el disco móvil: 96,5 .
CONVERSIONES DE MONEDA 11 Para convertir euros en USD tomando como tipo de
cambio 1 e = 1,20 USD, bastará con colocar la cifra 12 (= 1,20) enfrente de la
indicación «10» de la escala interior . La escala interior indicará los
importes en e con su equivalente en USD en la escala exterior: 40 e = 48 USD .
41
RÉGUA DE CÁLCULO
Se o piloto não está familiarizado com a utilização do computador de navegação
aérea comum, ele necessitará de tempo e de paciência para dominar o computador
. Trata-se de uma régua de cálculo circular que permite multiplicações e
divisões para os cálculos de tempo, distância, consumo de combustível,
velocidade, etc ., ou seja, todos os problemas que podem surgir durante a
navegação aérea . Examinando o relógio, nós encontramos uma escala interior na
lunete rotativa, dotada dos numerais 10-10 (o numeral 10 que pode ser 1, 10,
100) . No presente manual de instruções, nós apelidaremos este disco de disco
móvel . Um segundo disco encontra-se em redor do mostrador; nós apelidaremos
este disco de disco fixo . É conveniente ter em atenção que os numerais do
disco móvel estarão sempre relacionados com milhas (ou quilómetros) ou milhas
por hora, pés (ou metros) ou pés por minuto, galões (ou litros) ou galões por
hora ou qualquer quantidade que varia, de acordo com o tempo . Os numerais do
disco fixo indicarão minutos ou horas em todos os problemas relacionados com o
tempo . No disco fixo, situada nos 60 minutos, nós encontramos uma seta com a
indicação MPH . Este sinal representa o ponto de referência da velocidade
horária ou o ponto de referência «horas» . Este ponto de referência é
utilizado em todos os problemas relacionados com qualquer quantidade por hora
(tanto para as milhas como para os quilómetros) .
42
PARA MULTIPLICAR Para multiplicar com o Navitimer, utilizar o ponto de
referência da unidade (o numeral 10 da escala fixa) . Escolher o multiplicador
(um número pelo qual outro número é multiplicado) do disco móvel e colocá-lo
diante do ponto de referência da unidade da escala fixa . Ler o resultado no
disco móvel, que está diante do multiplicando (um número que é multiplicado
por outro número) da escala fixa .
1
Para multiplicar 7 x 12, colocar o numeral 12 (multiplicador) do disco móvel
diante do ponto de referência «10» em vermelho do disco fixo . Diante do
numeral 7 (multiplicando) do disco fixo, nós poderemos ler, no disco móvel: 84
.
PARA DIVIDIR Para dividir com o Navitimer, utilizar este mesmo ponto de
referência da unidade . Colocar o dividendo (a quantidade que deve ser
dividida por outro número), escolhido do disco móvel, diante do divisor (o
número pelo qual um outro número é dividido), escolhido do disco fixo . Diante
do ponto de referência da unidade (o numeral 10 do disco fixo), ler a resposta
no disco móvel .
43
2 Para dividir 120 por 4, colocar o numeral 120 do disco móvel diante do
numeral 4 do disco fixo . Ler a resposta, ou seja, 30, no disco móvel, que
está diante do ponto de referência da unidade (o numeral 10 da escala fixa) .
VELOCIDADE HORÁRIA Os discos móvel e fixo são utilizados para resolver os
problemas de velocidade horária . Dois dos dados seguintes são conhecidos:
tempo, distância, velocidade horária .
3 São conhecidos: o tempo e a distância . Desconhecida: a velocidade horária .
Um piloto constata, utilizando os pontos de referência, que percorreu 104
milhas (ou quilómetros) em 35 minutos . Qual é a velocidade horária? Solução:
Colocar o numeral 104 do disco móvel diante do numeral 35 da escala fixa .
Diante do ponto de referência horas (a seta com a indicação MPH, situada por
cima das 12 horas), ler, no disco móvel: 178 milhas (ou quilómetros) por hora
.
44
4
São conhecidas: a distância e a velocidade horária . Desconhecido: o tempo .
Um piloto deseja saber o tempo necessário para percorrer 486 milhas (ou
quilómetros) à velocidade horária de 156 milhas (ou quilómetros) . Solução:
Colocar o numeral 156 do disco móvel diante do ponto de referência horas (MPH)
da escala fixa . Ler, na escala fixa, diante do numeral 486 do disco móvel:
187 (ou 3 horas e 7 minutos) .
MILHAS OU QUILÓMETROS POR MINUTO Após ter obtido a velocidade horária em
milhas (ou quilómetros), nós poderemos ler a velocidade por minuto . A
velocidade horária indicada no disco móvel, que está diante do ponto de
referência horas (MPH), pode ser rapidamente convertida em milhas (ou
quilómetros) por minuto, lendo o numeral do disco móvel, colocado diante do
ponto de referência da unidade («10» do disco fixo) .
5
No exemplo 4, a velocidade horária era de 156 milhas (ou quilómetros) . Com o
numeral 156 do disco móvel, colocado diante do ponto de referência horas, qual
é a velocidade em milhas (ou quilómetros) por minuto?
45
Solução: O numeral 156 do disco móvel está colocado diante do ponto de
referência horas . Ler o numeral que aparece no disco móvel, que está diante
do ponto de referência da unidade («10» da escala fixa): 2,6 milhas (ou
quilómetros) por minuto . Um piloto necessita, por vezes, de saber o tempo
necessário para percorrer uma curta distância (a distância entre este e aquele
ponto do aeroporto) . Como a distância é curta, o tempo necessário para
percorrer será inferior a um minuto; por conseguinte, é preferível ler em
segundos . Em casos idênticos, será utilizado o ponto de referência dos
segundos . Este ponto de referência é o numeral 36 da escala fixa (uma hora
tem 3600 segundos) .
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL Duas das quantidades seguintes são conhecidas nos
problemas relacionados com o consumo de combustível: quantidade de galões (ou
litros) utilizados, tempo, taxa de consumo .
6
São conhecidos: o tempo e a taxa de consumo . Desconhecida: a quantidade de
galões (litros) utilizada .
46
Um piloto deseja saber quantos galões (ou litros) são necessários para voar
31/2 h, com um tempo médio de consumo de 111/2 galões por hora . Solução:
Colocar o numeral 11,5 do disco móvel diante do ponto de referência horas . Em
seguida, ler, no disco móvel, diante de 31/2 horas (210 minutos da escala): 41
galões (ou litros) .
MÉDIA DE DESCIDA OU SUBIDA Dois dos dados seguintes são conhecidos para
resolver estes problemas: nível (altitude), tempo e média de descida ou subida
.
7 São conhecidos: a média de subida e o nível de subida . Desconhecido: o
tempo . Um piloto sobe até os 7400 pés (ou metros) acima do seu ponto de
partida, com uma média de 500 pés por minuto . De quanto tempo necessitou ele?
Solução: Colocar o numeral 500 do disco móvel diante do ponto de referência da
unidade («10» da escala fixa) . Diante do numeral 7400 do disco móvel, ler a
resposta no disco fixo, ou seja, 14,8 minutos .
47
DISTÂNCIA NA SUBIDA OU DESCIDA Dois dos dados seguintes são conhecidos:
distância, tempo, velocidade . Pode ser utilizado o procedimento dos exemplos
4 e 5 .
8
O piloto do exemplo 7 deseja saber a distância que ele terá percorrido quando
a sua subida terminar . A sua velocidade horária normal é de 120 milhas e ele
é auxiliado por um vento de popa de 20 milhas por hora . Solução: Colocar o
numeral 140 (120 + 20) (milhas por hora) do disco móvel diante do ponto de
referência horas (MPH) . Diante do numeral 14,8 (o resultado em minutos do
exemplo 7) do disco fixo, ler, no disco móvel: 34,5 milhas .
CONVERSÃO EM MILHAS NÁUTICAS, ESTATUÁRIAS OU QUILÓMETROS Na escala fixa, nós
encontramos as indicações: Naut (= milhas náuticas), Stat (= milhas
estatuárias) e KM (= quilómetros) (seta vermelha, situada à direita de MPH) .
A conversão de milhas estatuárias em milhas náuticas ou em quilómetros (ou
vice-versa) lê-se directamente no disco móvel .
48
9 Conhecidas: 60 milhas estatuárias . Desconhecidas: as milhas náuticas .
Solução: Colocar o numeral 60 do disco móvel diante da indicação «Stat» da
escala fixa . Diante de «Naut», ler, no disco móvel: 52 milhas náuticas .
10 Conhecidas: 60 milhas estatuárias . Desconhecidos: os quilómetros .
Solução: Colocar o numeral 60 do disco móvel diante de «Stat» . Diante da seta
KM (= seta vermelha, situada à direita de MPH no disco fixo), ler, no disco
móvel: 96,5 .
TAXA DE CÂMBIO
11 Para converter quantias diferentes de euros em US$ a uma taxa de 1e = US$
1,20, basta alinhar o numeral 12 (= 1,20) no ponto de referência «10» da
escala interior . A escala interior indica então as quantias em e, com o seu
equivalente em US$ na escala exterior: 40e = US$ 48 .
49
, , , , , . , , , 10 10 ( «10» 1,0, 10, 100.). . , , /, /, /, , . , . 60 , «MPH». « » « ». , – .
Navitimer ( «10» ).
50
(, ) (, ), .
1
7 12, 12 () («10»). 7 () (84) .
Navitimer ( «10»). (, ) (, ) . ( «10» ) .
2
120 4. 120 4 . (30) ( «10» ).
51
. : , , .
3
: . : . , , 104 35 . ? : , 104 35 . ( «MPH» 12 ) 178 .
4
: . : . , 486 156 /. : 156 . 486 187 ( 3 7 ).
52
, . , , , , «10» . «10» .
5
4 156 . 156 , ? : 156 , , .. «10» , 2,6 / . , , , . , , ,
53
. «» . «36» ( 3600 ).
: , , .
6
: . : . , , 3,5 11,5 . : « » 11,5 . 210 41 .
: , ( ).
54
7 : . : . 7400 500 . ? : 500 « » («10» ). 7400 : 14,8 .
: , , . , 4 5.
8 7 , , . 120 , 20 .
55
: 140 (120 + 20) « » . 14,8 ( 7) 34,5 .
(Naut), (Stat) , (KM) ( MPH). .
9
: 60 . : . : 60 «Stat» . «Naut» 52 .
10
: 60 . : .
56
: 60 «Stat». «KM» (= , «MPH» ) 96,5 . 11 , , () 1e = 1,20 USD 12 (=1,20) «10»
. , , , : 40e = US$ 48.
57
1
2
58
59
3 4
60
5
61
6
7
62
8
63
9 10
11
64
65
1
2
66
67
3 4
68
5
69
6
70
7
71
8
9
72
10
11
73
1
2
74
75
3 4
76
5
77
6
78
7
79
8
9
80
10
11
81
Printed in Switzerland P01.06.1910
This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood . The paper is biodegradable, compostable, and recyclable .
Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and
might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est
fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis:
Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität
abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves
variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e
potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a
imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir
ligeiramente da realidade.
.
.
.
DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA
V3 – P200.03.1_ QSGB01B03B06B12B21
P200.03.1 – QSG B01, B03, B06, B12, B21
ENGLISH
Breitling Chronograph (Manufacture)
YOUR BREITLING CHRONOMETER A chronometer is a high-precision time-keeping
instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by
the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and
independent body which individually tests each movement according to the
specifications in force.
STEP 1 Check whether the crown should be unscrewed (counterclockwise) before
you carry out the following steps.
STEP 2 Wind the watch with approximately 40 clockwise turns of the crown.
STEP 3 If the watch has no date aperture, pull the crown out to position 2.
Set the hour and minute.
If the watch does have a date aperture, proceed as follows: pull the crown out
to position 2. Turn it clockwise to adjust it to the day before the activation
date. Pull the crown out to position 3. Move the hands forwards until the
correct date appears at midnight. Set the hour and minute hands.
STEP 4 Push the crown back into position 1. If you had to unscrew the crown in
step 1, follow this final step: press the crown gently, turning it clockwise,
then tighten it again until you feel some resistance. Do not force it!
STEP 5 For further details, please refer to the full User Manual which can be
accessed by scanning the QR Code on the Quick Start Guide or visit
www.breitling.com/ user-manuals
WHAT TO AVOID Like any valuable object, Breitling chronometers deserve special
care. It is important to protect them from jarring and knocks by hard objects.
Do not expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
magnetic fields. Your Breitling chronometer is designed to run smoothly at
temperatures ranging between 0°C and 50°C.
WARRANTY Please check if your warranty has been activated by scanning the QR
Code. Note that Breitling watches purchased from an authorized Breitling
retailer are guaranteed against any manufacturing defects, as indicated on our
website under www.breitling.com/ international-warranty
Detailed information about the specific warranty terms, coverage and
exclusions applicable to your product is accessible in your warranty account
at www.breitling.com/my-account
Detailed information about our after-sales service and applicable terms and
conditions is accessible on our website under www.breitling.com/service-terms
© June 2020, Breitling SA, Switzerland
FRANÇAIS
Breitling Chronograph (Manufacture)
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING Un chronomètre est un instrument horaire de haute
précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC
(Contrôle officiel suisse des chronomètres), organisme neutre et indépendant
qui teste individuellement chaque mouvement selon la norme en vigueur.
ÉTAPE 1 Si nécessaire, dévisser la couronne dans le sens anti-horaire pour
permettre le bon déroulement des prochaines étapes.
ÉTAPE 2 Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans
le sens horaire.
ÉTAPE 3 Si la montre n’est pas équipée d’un guichet de date, tirer la couronne
en position 2. Ajuster les aiguilles des heures et des minutes.
Si la montre est équipée d’un guichet de date, procéder comme suit : tirer la
couronne en position 2. Tourner la couronne dans le sens horaire pour ajuster
la date au jour précédent. Tirer la couronne en position 3. Tourner les
aiguilles en avant jusqu’à faire apparaître la date exacte qui s’actualise à
minuit. Ajuster les aiguilles des heures et des minutes.
ÉTAPE 4 Repousser la couronne en position 1. Si la couronne a été dévissée à
la première étape, procéder de la manière suivante : la revisser en appuyant
légèrement sur la couronne, puis en la tournant dans le sens horaire jusqu’à
sentir une légère résistance. Ne pas forcer !
ÉTAPE 5 Pour plus d’informations, scanner le code QR sur le guide de démarrage
rapide ou visiter www.breitling.com/ user-manuals pour consulter le mode
d’emploi.
À ÉVITER Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un
soin particulier. Il convient de les protéger des chocs et coups contre des
surfaces dures. Éviter toute exposition à des produits chimiques, des
solvants, des gaz dangereux ou encore aux champs magnétiques. Ce chronomètre
Breitling est conçu pour fonctionner idéalement à des températures comprises
entre 0 °C et 50 °C.
GARANTIE Veuillez vérifier si votre garantie a été activée en scannant le code
QR. Notez que les montres Breitling achetées chez un détaillant Breitling
agréé sont garanties contre tout défaut de fabrication, comme indiqué sur
notre site Web à l’adresse www.breitling.com/ international-warranty
Des informations détaillées sur les modalités spécifiques de garantie, la
couverture et l’exclusion applicables à votre produit sont accessibles dans
votre compte de garantie à l’adresse www.breitling.com/my-account
Des informations détaillées sur le service après-vente et les conditions
applicables sont accessibles sur notre site Web à l’adresse www.breitling.com
/service-terms
© Juin 2020, Breitling SA, Suisse
DEUTSCH
Breitling Chronograph (Manufaktur)
IHR BREITLING CHRONOMETER Ein Chronometer ist ein hochpräzises Instrument zur
Zeitmessung, das sämtliche von der COSC (Offizielle Schweizer
Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Die
COSC ist eine neutrale und unabhängige Einrichtung, die jedes einzelne Uhrwerk
nach den jeweils geltenden Vorgaben prüft.
SCHRITT 1 Prüfen Sie, ob die Krone (durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn)
gelöst werden muss, bevor Sie fortfahren.
SCHRITT 2 Ziehen Sie die Uhr durch etwa 40 Umdrehungen der Krone im
Uhrzeigersinn auf.
SCHRITT 3 Wenn die Uhr kein Datumsfenster hat, ziehen Sie die Krone auf
Position 2 heraus. Stellen Sie Stunden- und Minutenzeiger auf die korrekte
Zeit ein.
Wenn die Uhr ein Datumsfenster hat, gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie die
Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn und stellen Sie
das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme ein. Ziehen Sie die Krone auf
Position 3 heraus. Bewegen Sie die Zeiger vorwärts, bis das korrekte Datum
erscheint. Die Zeiger zeigen Mitternacht an. Stellen Sie Stunden- und
Minutenzeiger auf die korrekte Zeit ein.
SCHRITT 4 Drücken Sie die Krone wieder in Position 1. Sofern Sie unter Schritt
1 die Krone lösen mussten, gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie die Krone unter
leichtem Druck im Uhrzeigersinn und verschrauben Sie sie nur so lange, bis Sie
einen Widerstand spüren. Drehen Sie vorsichtig.
SCHRITT 5 Weitere Informationen finden Sie in der ausführlichen
Bedienungsanleitung. Diese finden Sie, indem Sie den QR-Code auf der
Kurzanleitung ,,Quick Start Guide” scannen oder indem Sie die Website
www.breitling.com/ user-manuals besuchen.
WAS SIE VERMEIDEN SOLLTEN Breitling Chronometer bedürfen wie alle Wertobjekte
einer besonderen Sorgfalt. Schützen Sie ihn vor ruckartigen Bewegungen oder
einem Zusammenprall mit harten Gegenständen. Vermeiden Sie den Kontakt des
Zeitmessers mit Chemikalien, Lösungsmitteln, gefährlichen Gasen oder
Magnetfeldern. Ihr Breitling Chronometer ist für den einwandfreien Betrieb bei
Temperaturen zwischen 0 und 50°C ausgelegt.
GARANTIE Bitte prüfen Sie, ob Ihre Garantie aktiviert wurde, indem Sie den QR-
Code scannen. Bitte beachten Sie, dass für Breitling-Uhren, die von einem
autorisierten Breitling-Händler erworben wurden, eine Garantie gegen
Produktionsfehler gilt. Die Garantiebedingungen können Sie auf unserer Website
unter www.breitling.com/international-warranty nachlesen.
Ausführliche Informationen zu den Garantiebedingungen, der Garantieabdeckung
und Garantieausschlüssen speziell für Ihr Produkt können Sie in Ihrem
Garantiekonto unter www.breitling.com/my-account nachlesen.
Ausführliche Informationen zu unserem Kundendienst sowie zu den geltenden
Geschäftsbedingungen sind auf unserer Website unter www.breitling.com/service-
terms einsehbar.
© Juni 2020, Breitling SA, Schweiz
ESPAÑOL
Breitling Chronograph (Manufactura)
SU CRONÓMETRO BREITLING Un cronómetro es un instrumento de medición del tiempo
de alta precisión que ha superado con éxito la batería completa de pruebas
establecida por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), organismo
independiente y neutral que prueba uno a uno los movimientos conforme a las
especificaciones vigentes.
PASO 1 Comprobar si es necesario desatornillar la corona (en el sentido
contrario a las agujas del reloj) antes de realizar los próximos pasos.
PASO 2 Dar cuerda al reloj mediante unos 40 giros de la corona en el sentido
de las agujas del reloj.
PASO 3 Si el reloj no tiene ventanilla de fecha, sacar la corona hasta la
posición 2. Ajustar la hora y los minutos.
Si el reloj tiene ventanilla de fecha, seguir estos pasos: sacar la corona
hasta la posición 2. Hacerla girar en el sentido de las agujas del reloj al
día anterior a la fecha de activación. Sacar la corona hasta la posición 3.
Hacer avanzar las agujas hasta que aparezca la fecha correcta a medianoche.
Ajustar las agujas de las horas y los minutos.
PASO 4 Volver a colocar la corona en la posición 1. Si en el paso 1 se ha
desatornillado la corona, ahora es necesario presionarla con suavidad,
mientras la giramos en el sentido de las agujas del reloj. Luego, ajustarla
otra vez hasta notar algo de resistencia. ¡No hay que forzarla!
PASO 5 Para más detalles, consultar el manual de instrucciones completo,
disponible escaneando el código QR de la guía de inicio rápido o accediendo a
www.breitling.com/ user-manuals
QUÉ SE DEBE EVITAR Como cualquier objeto valioso, los cronómetros Breitling
merecen una atención especial. Es importante protegerlos de sacudidas y golpes
de objetos duros, y evitar exponerlos a productos químicos, disolventes, gases
peligrosos o campos magnéticos. Su cronómetro Breitling ha sido diseñado para
funcionar correctamente a temperaturas de entre 0 °C y 50 °C.
GARANTÍA Compruebe si la garantía está activada escaneando el código QR. Los
relojes Breitling adquiridos en un punto de venta Breitling autorizado están
cubiertos por una garantía contra defectos de fabricación, tal como se indica
en nuestra página web www.breitling.com/ international-warranty
Puede consultar en detalle las modalidades de garantía, así como las
condiciones de cobertura y exclusión aplicables a su producto en la
información de su cuenta en www.breitling.com/my-account
Puede ver información detallada de los términos y condiciones del servicio
postventa aplicables en nuestra página web www.breitling.com/service-terms
© Junio de 2020, Breitling SA, Suiza
ITALIANO
Breitling Chronograph (Manifattura)
IL TUO CRONOMETRO BREITLING Il cronometro è uno strumento di misurazione del
tempo ad alta precisione che ha superato l’intera batteria di test imposti dal
COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), un ente neutrale e
indipendente che testa ogni singolo movimento secondo le specifiche in vigore.
PASSO 1 Controllare se la corona deve essere svitata (in senso antiorario)
prima di eseguire le seguenti operazioni.
PASSO 2 Caricare l’orologio eseguendo circa 40 giri della corona in senso
orario.
PASSO 3 Se l’orologio non ha la finestrella della data, estrarre la corona in
posizione 2. Impostare l’ora e i minuti.
Se l’orologio ha la finestrella della data, procedere come segue: estrarre la
corona in posizione 2. Ruotarla in senso orario per regolare la data sul
giorno precedente la data di attivazione. Estrarre la corona in posizione 3.
Spostare le lancette in avanti fino a quando, a mezzanotte, appare la data
corretta. Impostare le lancette delle ore e dei minuti.
PASSO 4 Spingere la corona in posizione 1. Se si è dovuto svitare la corona al
punto 1, seguire quest’ultimo passo: premere delicatamente la corona,
ruotandola in senso orario, quindi stringerla di nuovo fino ad avvertire una
certa resistenza. Non forzarla!
PASSO 5 Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso, accessibili
scansionando il codice QR nella guida rapida, oppure visitare
www.breitling.com/user-manuals
DA EVITARE Come ogni oggetto di valore, i cronometri Breitling meritano una
cura particolare. È importante proteggerli dagli scossoni e dagli urti. Non
esporli a prodotti chimici, solventi, gas pericolosi o campi magnetici. Il
cronometro Breitling è progettato per funzionare perfettamente a temperature
comprese tra 0 °C e 50 °C.
GARANZIA Verificare se la garanzia è stata attivata scansionando il codice QR.
Si noti che gli orologi Breitling acquistati presso un rivenditore autorizzato
Breitling sono garantiti da eventuali difetti di fabbricazione, come indicato
sul nostro sito web www.breitling.com/international-warranty
Informazioni dettagliate sulle modalità specifiche di garanzia sul prodotto,
sulla sua copertura e limitazioni sono accessibili nell’account garanzia
all’indirizzo www.breitling.com/my-account
Informazioni dettagliate sul servizio post-vendita e sulle condizioni
applicabili sono accessibili sul nostro sito web all’indirizzo
www.breitling.com/service-terms
© Giugno 2020, Breitling SA, Svizzera
PORTUGUÊS
Breitling Chronograph (Manufaturado)
O SEU CRONÓMETRO BREITLING Um cronómetro é um aparelho horário de alta
precisão que foi aprovado com sucesso no conjunto de testes impostos pelo COSC
(Controlo Oficial Suíço dos Cronómetros), um organismo neutro e independente
que testa individualmente cada movimento, de acordo com as especificações em
vigor.
PASSO 1 Verifique se é necessário desenroscar a coroa (no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio) antes de avançar para os passos seguintes.
PASSO 2 Dê corda ao relógio, rodando a coroa aproximadamente 40 vezes no
sentido dos ponteiros do relógio.
PASSO 3 Se o relógio não tiver janela da data, puxe a coroa para a posição 2.
Defina a hora e os minutos.
Se o relógio tiver janela da data, proceda da seguinte forma: puxe a coroa
para a posição 2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para
ajustá-la para o dia prévio à data de ativação. Puxe a coroa para a posição 3.
Mova os ponteiros para a frente até surgir a data correta à meia-noite. Defina
os ponteiros das horas e dos minutos.
PASSO 4 Empurre novamente a coroa para a posição 1. Se tiver sido obrigado a
desenroscar a coroa no passo 1, siga este último passo: pressione suavemente a
coroa, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio, e depois volte a
enroscá-la até sentir alguma resistência. Não exerça demasiada força!
PASSO 5 Para obter mais informações, consulte o Manual do Utilizador completo,
ao qual pode aceder através da leitura do código QR no Guia de Utilização
Rápida ou acedendo a www.breitling.com/user-manuals
O QUE EVITAR À semelhança de qualquer outro objeto de valor, os cronómetros
Breitling exigem um cuidado especial. É importante protegê-los de objetos
pesados, para que não fiquem danificados ou amolgados. Não exponha os
cronómetros a produtos químicos, solventes, gases perigosos ou campos
magnéticos. O seu cronómetro Breitling foi concebido para funcionar com
precisão em intervalos de temperaturas entre 0 °C e 50 °C.
GARANTIA Verifique se a sua garantia foi ativada efetuando a leitura do código
QR. Tenha em atenção que os relógios Breitling comprados a um revendedor
autorizado da Breitling têm garantia contra quaisquer defeitos de fabrico,
conforme indicado no nosso sítio da Internet em www.breitling.com
/international-warranty
Poderá encontrar informações detalhadas sobre as modalidades específicas de
garantia, a cobertura e a exclusão aplicáveis ao seu produto na sua conta de
garantia em www.breitling.com/my-account
Poderá encontrar informações detalhadas sobre o serviço de pós-venda e os
termos e condições aplicáveis no nosso sítio da Internet em www.breitling.com
/service-terms
© Junho 2020, Breitling SA, Suíça
Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and
might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est
fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis:
Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität
abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves
variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e
potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a
imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir
ligeiramente da realidade.
.
.
.
DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA
QUICK START GUIDE WARRANTY CARD HOLDER
Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and
might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est
fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis:
Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität
abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves
variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e
potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a
imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir
ligeiramente da realidade. . .
.
DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA
P
Breitling Chronograph
( )
BREITLING — , (COSC). COSC — , .
1 , ( ) .
2 40 .
3 , 2. .
, : 2. , , . 3. , , . .
4 1. 1 , : , , . !
5 « », , QR- « » www.breitling.com/user-manuals
, Breitling . . , , , . Breitling 0°C 50°C.
, , QR-. , Breitling, Breitling, , www.breitling.com/international-warranty
, , , , , www.breitling.com/ my-account
www.breitling.com/ service-terms
© 2020, Breitling SA,
( ) Breitling Chronograph (Manufacture)
COSC COSC
1
2 40
3 2
2 3 0
4 1 1
5 QR www.breitling.com/user-manuals
0°C 50°C
QR www.breitling.com/ international-warranty
www.breitling.com/my-account
www.breitling.com/ service-terms
© June 2020, Breitling SA, Switzerland
COSC
1
2 40
3 2
2 3
4 1 1
5 Quick Start Guide QR www.breitling.com/user-manuals
COSC
40
2
2 3 12
1
User ManualQuick Start Guide QR Code www.breitling.com/user-manuals
0 50
0° C 50° C
QR www.breitling.com/international-warranty
QR Code www.breitling.com/ international-warranty
www.breitling.com/ my-account
www.breitling.com/my-account
www.breitling.com/service-terms
© 2020 6
www.breitling.com/service-terms
©June 2020, Breitling SA, Switzerland2020 6
( )
COSC .
1 .
2 40 .
3 2 . .
. 2 . . 3 . . .
4 1 . 1 . . !
5 QR www.breitling.com/user-manuals .
. . , , . 0°C ~ 50°C .
QR . (www.breitling.com/ international-warranty) .
, (www.breitling.com/my-account) .
(www.breitling.com/ service-terms) .
© June 2020, Breitling SA, Switzerland
Breitling Chronograph ) (
)COSC( .
1 (
. )
2 40
.
3
. .2
: .2 .
.3 . .
4 .1 : 1
! .
5 ‘ QR
` www.breitling.com/user-manuals
. . . . 50 0
.QR
www.breitling.com/international-warranty
www.breitling.com/my-account
www.breitling.com/service-terms
Breitling SA 2020 ©
Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and
might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est
fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis:
Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität
abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves
variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e
potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a
imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir
ligeiramente da realidade. . .
.
DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>