MARATHON Multi600 Brushless Micro Motor User Manual
- June 1, 2024
- MARATHON
Table of Contents
Multi600 Brushless Micro Motor
Specifications:
- Electric rating: AC200~240V, 50/60Hz
- Fuse: 2.0A 250V
- Models available: SDE-S60 (desktop model) and SDE-L60 (knee
control model)
Product Usage Instructions:
1. Complete Set:
Ensure that your unit package includes the following items:
- Desktop model (SDE-S60) [Fig. 1]:
- Control unit (SDE-S60/L60)
- Control unit stand
- Motor handpiece (SDE-BH60S)
- Motor handpiece stand
- Foot pedal (SDE-FS60)
- Knee control model (SDE-L60) [Fig. 2]:
- Control unit (SDE-L60)
- Mounting bracket
- Motor handpiece (SDE-BH60S)
- Motor handpiece stand
- Tools [Fig. 3]:
- Spanner
- Test bur
2. Electric Power:
Follow these steps to ensure safe electric power usage:
-
1. Check the electric rating label affixed to the rear of the
unit.
-
Use only the specified fuse with allowable electric voltage for
the fuse holder.
CAUTION: Never handle the power cord with wet
hands to avoid electric shock.
3. Installation:
Proper installation guidelines for different models:
- SDE-S60 (Desktop Model):
- The control unit should rest on a flat, steady surface.
- Use the unit indoors for safety.
- SDE-L60 (Knee Control Model):
- Follow specific mounting instructions for this model.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How do I clean and maintain the product?
A: To clean the product, use a soft, damp cloth. Avoid using
harsh chemicals or abrasive materials. For maintenance, refer to
the care and maintenance section in the user manual for specific
instructions.
USER’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL UTILISATEUR DU MANUAL DE USUARIO MULTI
GB Read this User’s Manual thoroughly for safety before preparing the unit for
use.
DE Lisez attentivement ce manuel utilisateur par précaution avant de préparer
l’utilisation de l’appareil.
FR Lesen Sie bitte zur Sicherheit diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät auf den Erstgebrauch vorbereiten
ES Léase atentamente este manual de usuario por su seguridad antes de preparar
la unidad para su funcionamiento.
Fig-1
Fig-2
Fig-3
GB
Contents
1. Complete set 2. Electric power 3. Installation 4. Mounting & electric
connection 5. Components 6. What to do before operation 7. How to operate 8.
Care and maintenance 9. Technical data
1. Complete set
Make sure that the following items(1.1~1.3) are included in your unit package:
1.1 Desktop model(SDE-S60)[Fig. 1] – Control unit(SDE-S60/L60) – Control unit
stand – Motor handpiece(SDE-BH60S) – Motor handpiece stand – Foot pedal(SDE-
FS60)
1.2 Knee control model(SDE-L60)[Fig. 2] – Control unit(SDE-L60)[Fig. 2] –
Mounting bracket – Motor handpiece(SDE-BH60S) – Motor handpiece stand
1.3 Tools [Fig. 3] – Spanner – Test bur
DE Inhalt
1. Gerätebeschreibung 2. Versorgungsspannung 3. Installation 4. Aufstellung
und Elektrischer Anschluss 5. Bestandteile 6. Vor dem Gebrauch 7.
Inbetriebnahme 8. Pflege und Wartung 9. Technische Daten
1. Gerätebeschreibung
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Einzelteile (1.1~1.3) in Ihrer
Gerätspackung
FR Table des matières
1. Ensemble des pièces 2. Alimentation électrique 3. Installation 4. Montage
& connexion électrique 5. Composants 6. Ce qu’il faut faire avant mise en
fonctionnement 7. Comment utiliser 8. Soin et entretien 9. Données techniques
1. Ensemble des pièces
Assurez-vous que les éléments suivants(1.1~1.3) sont inclus dans
ES Contenidos
1. Set completo. 2. Potencia eléctrica. 3. Instalación 4. Montaje y conexión
a la red eléctrica. 5. Componentes. 6. Instrucciones antes de ponerlo en
funcionamiento. 7. Funcionamiento. 8. Cuidado y mantenimiento. 9. Datos
técnicos.
1. Set completo.
Compruebe que dispone de las siguientes
vorhanden sind: 1.1 Tischmodell (SDE-S60) [Abb. 1] – Steuergerät (SDE-S60/L60)
– Steuergerätstandsockel – Motorhandstück (SDE- BH60S) –
Motorhandstückstandsockel – Fußpedal (SDE-FS60) 1.2 Kniebedienungsmodell
(SDE-L60) [Abb. 2] – Steuergerät (SDE-L60) [Abb. 2] – Schienenplatte –
Motorhandstück (SDE-BH60S) – Motorhandstückstandsockel 1.3 Werkzeuge [Abb. 3]
– Schraubenschlüssel – Testbohrer
l’emballage de l’instrument: 1.1 Modèle de Bureau (SDE-S60)[Fig. 1] – Unité de
commande(SDE-S60/L60) – Support de l’unité de commande – Pièce à main
motorisée(SDE-BH60S) – Support de pièce à main motorisée – Pédale(SDE-FS60)
1.2 Modèle de commande au genou (SDE-L60)[Fig. 2] – Unité de
commande(SDE-L60)[Fig. 2] – Support de montage – Pièce à main motorisée(SDE-
BH60S) – Support de pièce à main motorisée 1.3 Outils [Fig. 3] – Clé – Fraise
rotative de test
piezas(1.1~1.3) en el conjunto completo: 1.1 Modelo
escritorio(SDE-S60)[Figura. 1] – Unidad de control(SDE-S60/L60) – Soporte para
la unidad de control – Handpiece del motor(SDE-BH60S) – Soporte para el
handpiece del motor – Pedal(SDE-FS60) 1.2 Modelo de control en escuadra
(SDE-L60)[Figura. 2] – Unidad de control(SDE-L60)[Figura. 2] – Consola de
montaje – Handpiece del motor(SDE-BH60S) – Soporte para el handpiece del motor
1.3 Herramienta [Figura. 3] – Llave fija – Barra patrón
Fig-4 Fig-5
GB
2. Electric power
2.1 Check the electric rating label (AC200~240V, 50/60Hz) affixed to the rear
of the unit.
2.2 Use only the fuse with allowable electric voltage(2.0A 250V) for fuse
holder .
CAUTION 1. Never plug or unplug the power cord with
wet hands to avoid electric shock.
3. Installation
3.1 The SDE-S60 is a desktop model. 3.2 The SDE-L60 is a knee control model.
CAUTION 1. The control unit should rest on a flat,
steady surface. 2. Use the unit in locations that have indoor
temperature(0~40°C). Avoid using the unit in an excessively dusty, warm or
humid location, due to electric shock or damage to the unit.
DE
2. Versorgungsspannung
2.1 Entnehmen Sie die Angaben über Versorgungsspannung (Ws 200~240V, 50/60Hz)
dem Typschild, das sich auf der Rückseite des Geräts befindet.
2.2 Verwenden Sie nur die Absicherung mit zulässiger Netzspannung (2.0A 250V)
für den Sicherungshalter .
VORSICHT 1. Um die Stromschlaggefahr zu vermeiden,
stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose oder ziehen Sie ihn niemals mit
den nassen Händen.
FR
2. Alimentation électrique
2.1 Vérifiez l’étiquette de consommation électrique (AC200~240V, 50/60 Hz)
affichée à l’arrière de l’appareil
2.2 N’utilisez qu’un fusible adapté à la tension électrique(2.0A 250V) pour le
portefusible .
ATTENTION 1. Ne branchez ou débranchez jamais le
cordon d’alimentation avec des mains mouillées pour éviter l’électrocution.
ES
2. Potencia eléctrica
2.1 Compruebe la identificación de potencia nominal(AC200~240V, 50/60Hz)
fijada en la parte anterior de la unidad.
2.2 Utilice únicamente un fusible con voltaje eléctrico admisible (2.0A 250V)
para el portafusible .
PRECAUCIÓNES 1. Nunca conecte o desconecte el cordón de
alimentación con las manos húmedas con el fin de evitar una descarga
eléctrica.
3. Installation
3.1 Das SDE-S60 ist ein Tischmodell. 3.2 Das SDE-L60 ist ein
Kniebedienungsmodell.
VORSICHT 1. Das Steuergerät sollte auf einer ebenen,
festen Unterlage stehen. 2. Benutzen Sie das Gerät an Orten mit der
Innenraumtemperatur von 0 bis 40 °C. Wegen der Stromschlag- oder
Gerätebeschädigungsgefahr, vermeiden Sie, das Gerät in einer übermäßig
staubigen, warmen oder feuchten Umgebung zu benutzen.
3. Installation
3.1 Le SDE-S60 est un modèle de bureau. 3.2 Le SDE-L60 est un modèle de
commande
au genou.
ATTENTION 1. L’unité de commande doit reposer sur une
support plat et stable. 2. Utilisez l’appareil dans un environnement
dont la température (0~40°C). Evitez d’utiliser l’appareil dans un endroit
très poussiéreux, un environnement chaud ou humide, afin d’éviter une
électrocution ou un endommagement de l’appareil.
3. Instalación
3.1 El SDE-S60 se trata de un modelo de escritorio.
3.2 El SDE-L60 se trata de un modelo de control en escuadra
PRECAUCIONES 1. La unidad de control debe estar dispuesta
sobre una superficie plana y firme. 2. Utilice la unidad en lugares con
temperatura de interior(0~40°C). Evite la utilización de la unidad en lugares
con excesivo polvo, con una temperatura elevada o con humedad debido al riesgo
de sufrir una descarga eléctrica o dañar la unidad.
Fig-6 Fig-8
Fig-7
GB
4. Mounting and electric connection
4.1 Desktop model(SDE-S60) 4.1.1 Tighten the bolts for control unit stand
on the bottom of control unit while keeping knee control panel pressed
fully[Fig. 6]. 4.1.2 Plug motor cord into motor connector located in the rear
of the control unit and then tighten plug nuts[Fig. 7]. 4.1.3 Plug foot pedal
cord into foot pedal connector located in the rear of the control unit[Fig.
7]. 4.1.4 Plug power cord into power connector in the rear of the control
unit[Fig. 7].
CAUTION 1. After setting up the control unit stand,
make sure that the knee control pedal is fully closed. 2. Make sure that the
bolts for the control unit stand are firmly tightened to set the control unit
in proper condition. 3. Make sure that all the cords are connected safely and
properly before plugging the power cord.
DE
4. Aufstellung und Elektrischer Anschluss
4.1 Das Tischmodell (SDE-S60) 4.1.1 Beim Halten das Kniesteuerpedal bis
zum Anschlag gedrückt, ziehen Sie die Schraubbolzen für den
Steuergerätstandsockel auf der Unterseite des Steuergeräts fest zu. [Abb. 6]
4.1.2 Stecken Sie das Motorkabel in die Motorkabelanschlussstelle , die sich
auf der Rückseite des Steuergeräts befindet, und ziehen Sie die Steckermuttern
fest zu. [Abb. 7] 4.1.3 Stecken Sie das Fußpedalkabel in die
Fußpedalkabelanschlussstelle , die sich auf der Rückseite des Steuergeräts
befindet. [Abb. 7] 4.1.4 Stecken Sie das Netzkabel in die
Netzkabelanschlussstelle auf der Rückseite des Steuergeräts. [Abb. 7] VORSICHT
- Nach der Aufstellung des Steuergerätstandsockels, überprüfen Sie, ob das Kniesteuerpedal vollstandig verschlossen ist. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Schraubbolzen des Steuergerätstandsockels fest zugezogen sind und das Steuergerät in richtigem Zustand ist. 3. Vor dem Einstecken des Netzkabels, überprüfen Sie, ob alle Kabel sicher und richtig angeschlossen sind.
FR
4. Montage et connexion électrique 4.1 Modèle de bureau(SDE-S60) 4.1.1 Serrez
les boulons du support de l’unité de
commande sur le pied de l’appareil tout en étant appuyé contre le panneau de
commande au genou[Fig. 6]. 4.1.2 Branchez le cordon d’alimentation dans la
connexion moteur située à l’arrière de l’unité de commande puis serrez les
écrous de la prise[Fig. 7]. 4.1.3 Branchez le cordon de la pédale dans le
connecteur de la pédale situé à l’arrière de l’unité de commande[Fig. 7].
4.1.4 Branchez le cordon d’alimentation dans
ES
4. Montaje y conexión eléctrica. 4.1 Modelo de escritorio(SDE-S60) 4.1.1
Ajuste los tornillos del soporte de la
unidad de control en la parte inferior de la unidad de control mientras sujeta
con fuerza el cuadro de control en escuadra [Figura. 6]. 4.1.2 Conecte el
cordón del motor en el conector del motor situado en la parte posterior de la
unidad de control y después apriete las tuercas de la toma de corriente
[Figura. 7]. 4.1.3 Conecte el cordón del pedal en el conector del pedal
situado en la parte posterior de la unidad de control[Figura. 7] 4.1.4 Conecte
el cordón de alimentación en el
le connecteur d’alimentation à l’arrière de l’unité de commande[Fig. 7].
ATTENTION 1. Après avoir réglé le support de l’unité de commande, assurez-vous
que la pédale de commande au genou est bien fermée. 2. Assurez-vous que les
boulons du support de l’unité de commande sont fermement serrés pour régler
l’unité de commande dans de bonnes conditions. 3. Assurez-vous que tous les
cordons sont connectés proprement et en toute sécurité avant de brancher le
cordon d’alimentation.
conector de alimentación situado en la parte posterior de la unidad de
control[Fig. 7]. PRECAUCIONES 1. Después del montaje del soporte de la unidad
de control, compruebe que el pedal de control en escuadra está completamente
obturado. 2. Compruebe que los tornillos del soporte de la unidad de control
están apretados con fuerza para montar la unidad de control en condiciones
óptimas. 3. Compruebe que todos los cordones están conectados de forma segura
y adecuada antes de conectar el cordón de alimentación.
Fig-9 Fig-10
Fig-11
GB
4.2 Knee control model(SDE-L60) 4.2.1 Set mounting bracket to a proper place
for knee control under your technical desk as shown in Fig. 9, using bolts and
screws. * The recommended height of the mounting bracket from the bottom is:
- 520~550mm for oriental people 2) 530~580mm for western people 4.2.2 As shown in Fig. 9, firmly mount the control unit bracket in the proper direction after checking their holes.
4.2.3 Plug motor cord into motor connector in the rear of the control unit in
the proper direction, and then tighten the plug nuts firmly[Fig. 10].
4.2.4 Plug power cord into power connector located in the rear of the control
unit[Fig. 10].
CAUTION 1. While setting the mounting bracket,
special care should be taken for a bolt or screw head not to be out of the
surface of the bracket.
DE
4.2 Das Kniebedienungsmodell (SDE-L60) 4.2.1 Gemäß Abbildung 9 bringen Sie die
Schienenplatte an eine zur Kniesteuerung passende Stelle unter Ihren
technischen Arbeitstisch mit Bolzen und Schrauben an. * Die empfohlene Höhe
der Schienenplatte
vom Boden beträgt 1) 520~550mm für orientalische Leute 2) 530~580mm für
westliche Leute 4.2.2 Nach dem Überprüfen der Bohrlöcher, gemäß Abbildung 9
schrauben Sie die Gerätschienenplatte in der entsprechenden Richtung fest an.
4.2.3 Stecken Sie das Motorkabel in die Motorkabelanschlussstelle auf der
Rückseite des Steuergeräts in der entsprechenden Richtung, und ziehen Sie die
Steckermuttern fest zu. [Abb. 10] 4.2.4 Stecken Sie das Netzkabel in die
Netzkabelanschlussstelle , die sich auf der Rückseite des Steuergeräts
befindet. [Abb. 10] VORSICHT 1. Beim Anbringen der Schienenplatte,
achten Sie insbesondere darauf, dass keine Bolzen- oder Schraubenköpfe aus der
Oberfläche der Platte herausstehen.
FR
4.2 Modèle de commande au genou(SDE-L60) 4.2.1 Réglez le support de montage à
une bonne
position pour la commande au genou sous votre bureau technique comme le montre
la Fig. 9, en utilisant les boulons et les vis. * La hauteur recommandée du
support de montage à partir du pied est : 1) 520~550mm pour les personnes
orientales 2) 530~580mm pour les personnes
occidentales 4.2.2 Comme le montre la Fig. 9, fixez
fermement le support de l’unité de commande dans de bonnes conditions après
avoir vérifié leurs trous.
4.2.3 Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur du moteur à
l’arrière de l’unité de commande dans de bonnes conditions puis serrez les
écrous de la prise fermement[Fig. 10].
4.2.4 Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur d’alimentation
situé à l’arrière de l’unité de commande[Fig. 10].
ATTENTION 1. Lors du réglage du support de montage,
apportez une attention particulière à ce qu’aucune tête de boulon ou de vis ne
dépasse de la surface du support.
ES
4.2 Modelo de control en escuadra(SDE-L60) 4.2.1 Sitúe la consola de montaje
en un lugar
adecuado para el control en escuadra bajo el pupitre técnico, como se muestra
en la Figura. 9, utilizando tornillos y tuercas. * La altura recomendada de la
consola de
montaje desde el suelo es: 1) 520~550mm para orientales 2) 530~580mm para
occidentales 4.2.2 Como se muestra en la Figura. 9, monte con fuerza la
consola de la unidad de control en la dirección adecuada después de comprobar
sus agujeros. 4.2.3 Conecte el cordón del motor al conector del motor situado
en la parte posterior
de la unidad de control en la dirección adecuada, y después apriete con fuerza
las tuercas de la toma de corriente [Figura. 10]. 4.2.4 Conecte el cordón de
alimentación al conector de corriente situado en la parte posterior de la
unidad de control[Figura. 10].
PRECAUCIONES 1. Mientras sitúa la consola de montaje, debe
tener especial cuidado de que las cabezas de los tornillos y las tuercas no
sobresalgan sobre la superficie de la consola.
Fig-12
GB
5. Components Control unit Speed control knob Turbo switch Forward/reverse
selector (Rev.) switch Run switch Auto cruise switch Speed display Power
switch Knee control panel Mounting bracket Motor connector Foot pedal
connector
Fuse holder Power connector Control unit stand Foot pedal Test bur Chuck Chuck handle Motor Motor cord Handpiece stand Power cord Tools
DE
5. Bestandteile
Steuergerät Drehgeschwindigkeitsregler Turboschalter Vor-/Rückwärtsdrehwähler
Startschalter
Auto-Cruise-Schalter Geschwindigkeitanzeige Ein-/Ausschalter Kniesteuerpedal
Schienenplatte Motorkabelanschlussstelle
Fußpedalkabelanschlussstelle Sicherungshalter Netzkabelanschlussstelle Steuergerätstandsockel Fußpedal Testbohrer Bohrfutter Bohrfutter-Drehgriff Motor Motorkabel Motorhandstückstandsockel Netzkabel Werkzeuge
FR
5. Composants
Unité de commande Bouton de commande de vitesse Commutateur de turbo
Commutateur de sélection
avant/arrière(Arr) Commutateur de démarrage
Commutateur de vitesse automatique Affichage de la vitesse Commutateur
d’alimentation Panneau de commande au genou Support de montage Connecteur du
moteur
Connecteur de la pédale Porte fusible Connecteur d’alimentation Support de l’unité de commande Pédale Fraise rotative de test Mandrin Poignée du mandrin Moteur Cordon du moteur Support de pièce à main motorisée Cordon d’alimentation Outils
ES
5. Componentes Unidad de control Botón de control de velocidad Conmutador del
turbo Conmutador selector Adelante/atrás(Rev) Conmutador de funcionamiento
Conmutador de Auto crucero Visualizador de velocidad Conmutador de corriente
Cuadro de control en escuadra Consola de montaje Conector del motor
Conector del pedal Soporte del fusible Conector de alimentación Soporte de control de la unidad Pedal Rebaba de prueba Mandril de pinza Asidero de mandril de pinza Motor Cordón del motor Soporte para el handpiece del motor Cordón de alimentación Herramientas
Fig-13
Fig-14
Fig-15
GB
6. What to do before operation
6.1 Set power switch to “0,” OFF position, whenever connecting the motor
handpiece and foot pedal[Fig. 13].
6.2 The motor speed can be controlled by speed control knob within the limit
of 0~40,000RPM[Fig. 13].
6.3 The operation of turbo switch is possible only at the motor speed of
40,000RPM, therefore, which is accelerated to 50,000RPM[Fig. 13].
6.4 To control the motor speed by means of knee control panel and foot pedal ,
it is required to press run switch to start the motor. Beeps are made by
pressing auto cruise switch for 2 seconds and then the motor stops running.
The motor speed is variable by the pressed volume of knee control panel and
foot pedal [Fig. 13].
6.5 When knee control panel and foot pedal remain at the same position for 2
seconds, the mode is changed to auto cruise after the beep. After that, the
motor keeps running at the uniform speed even after releasing knee control
panel and foot pedal . The auto cruise mode can be released by pressing either
knee control panel or foot pedal again, or by pushing auto cruise switch [Fig.
13].
6.6 The motor speed can be controlled by knee control panel and foot pedal
within the limit set by speed control knob .
6.7 When the LED of forward/reverse(Rev) selector switch is off, the motor is
running counterclockwise[Fig. 13].
6.8 Test bur can be replaced by turning chuck handle clockwise. After
replacing the test bur or a polishing point, the chuck handle must be turned
counterclockwise to be securely held[Fig. 14].
CAUTION 1. To use the turbo switch for 40,000RPM or
more, it is required to use the recommended bur only. 2. Always remove dirt
before replacing a test bur/polishing point. 3. After replacing a test
but/polishing point, it is necessary to make sure that the chuck is securely
held before running the motor. 4. While the motor is running, DO NOT try to
adjust the chuck handle to prevent the unit from being damaged. 5. When the motor handpiece is not in use, it is recommended for a test bur/polishing point to be kept inserted into the motor handpiece. 6. Always put the motor handpiece on its stand while in use. Special care must be taken not to drop it on the floor.
DE
6. Vor dem Gebrauch
6.1 Beim Anschluss des Motorhandstücks und Fußpedals stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf Position “0”, AUS. [Abb. 13] 6.2 Die
Motorsdrehgeschwindigkeit kann mit dem Drehgeschwindigkeitsregler zwischen 0
und 40,000UPM kontrolliert werden. [Abb. 13] 6.3 Die Anwendung des
Turboschalters ist nur mit einer Motorsdrehgeschwindigkeit von 40,000UPM
möglich, die bis auf 50,000UPM erhöht wird. [Abb. 13] 6.4 Um die
Motorsdrehgeschwindigkeit mittels des Kniesteuerpedals und Fußpedals zu
kontrollieren, ist es erforderlich den Startschalter zu drücken, um den Motor
anzuspringen. Beeps erfolgen nach dem Druck auf den Auto-Cruise-Schalter für 2
Sekunden und der Motor wird ausgeschaltet. Die Motorsdrehgeschwindigkeit ist
durch das Volumen des Drucks auf das Kniesteuerpedal und Fußpedal einstellbar.
[Abb. 13] 6.5 Beim Bleiben des Kniesteuerpedals und Fußpedals in der gleichen
Position über 2 Sekunden, wandelt sich die Stellung nach dem Beep zur Auto-
Cruise-Stellung. Dann laüft der Motor mit einer gleichmäßigen Geschwindigkeit
weiter, sogar nach dem Lassen des Kniesteuerpedals und Fußpedals los. Die
Auto-Cruise-Stellung kann durch den weiteren Druck entweder auf das
Kniesteuerpedal oder auf das Fußpedal , oder durch Drücken auf den Auto-
Cruise-Schalter abgeschaltet werden. [Abb. 13]
6.6 Die Motorsdrehgeschwindigkeit kann mit dem Kniesteuerpedal und Fußpedal im
durch den Drehgeschwindigkeitsregler festgestellten Raum kontrolliert werden.
6.7 Wenn die LED-Anzeige des Vor/Rückwärtsdrehwählers erloschen ist, laüft der
Motor dem Uhrzeigersinn entgegen. [Abb. 13] 6.8 Der Testbohrer kann durch das
Drehen des Bohrfutter-Drehgriffes im Uhrzeigersinn ersetzt werden. Nach dem
Ersatz des Testbohrers oder Polierstiftes, sollte der Bohrfutter-Drehgriff dem
Uhrzeigersinn entgegen gedreht werden, um sicher befestigt zu sein. [Abb. 14]
VORSICHT 1. Um den Turboschalter für 40,000UPM
oder höhe anzuwenden, ist es erforderlich nur den empfohlenen Bohrer zu
benutzen. 2. Entfernen Sie immer den Schmutz vor dem Ersatz des
Testbohrers/Polierstiftes. 3. Nach dem Ersatz des Testbohrers/Polierstiftes,
ist es notwendig vor dem Laufen des Motors zu überprüfen, dass der Bohrfutter
sicher befestigt ist. 4. Während der Motor in Betrieb ist, versuchen Sie NICHT
den BohrfutterDrehgriff umzudrehen, um die Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. 5. Wenn das Motorhandstück nicht in Gebrauch ist, ist es empfohlen
den Testbohrer/Polierstift innerhalb des Motorhandstücks aufzubewahren. 6.
Während des Gebrauchs stellen Sie das Motorhandstück immer auf seinen
Standsockel. Es sollte insbesondere beachtet werden, den Motor nicht auf den
Boden fallen zu lassen.
FR
6. Ce qu’il faut faire avant mise en
fonctionnement
6.1 Réglez le commutateur d’alimentation sur “0”, position ARRET, lors de la
connexion du moteur de la pièce à main et de la pédale [Fig 13].
6.2 La vitesse du moteur peut être réglée grâce au bouton de commande de
vitesse dans la limite de 0~40.000 tr/min[Fig 13].
6.3 Le fonctionnement du commutateur de turbo n’est possible que si la vitesse
du moteur est de 40.000 tr/min, elle atteint alors 50.000 tr/min[Fig 13].
6.4 Pour régler la vitesse du moteur grâce au panneau de commande au genou et
la pédale , il faut d’abord appuyer sur le commutateur de démarrage pour
démarrer le moteur. Des bips sont émis en appuyant sur le commutateur de
vitesse automatique pendant 2 secondes et alors le moteur s’arrête. La vitesse
du moteur est réglable grâce à l’appui sur le panneau de commande au genou et
la pédale [Fig 13].
6.5 Lorsque le panneau de commande au genou et la pédale restent sur la même
position pendant 2 secondes, le mode passe en vitesse automatique après le
bip. Après cela, le moteur continue de tourner à vitesse régulière même après
relâchement du panneau de commande au genou et de la pédale . Le mode vitesse
automatique peut être enlevé en appuyant à nouveau soit sur le panneau de
commande au genou soit sur la pédale , ou en poussant le commutateur de
vitesse automatique [Fig 13].
6.6 La vitesse du moteur peut être contrôlée par le panneau de commande au
genou et la
pédale dans les limites de vitesse réglées par le bouton de commande de
vitesse . 6.7 Lorsque la DEL du commutateur de sélection avant/arrière(Arr)
est éteinte, le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre[Fig. 13]. 6.8 La fraise rotative de test peut être remplacée en
actionnant la poignée du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre.
Après remplacement de la fraise rotative de test ou d’une pointe à polir, la
poignée du mandrin doit être actionnée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la maintenir solidement [Fig. 14].
ATTENTION 1. Pour utiliser le commutateur de turbo pour
40.000 tr/min ou plus, il faut utiliser la fraise rotative recommandée
seulement. 2. Toujours enlever la saleté avant de remplacer une fraise
rotative de test/pointe à polir. 3. Après remplacement d’une fraise rotative
de test/pointe à polir, il faut s’assurer que le mandrin est solidement
maintenu avant démarrage du moteur. 4. Lorsque le moteur tourne, NE JAMAIS
essayer de régler la poignée du mandrin afin d’éviter d’endommager
l’instrument. 5. Lorsque la pièce à main motorisée ne fonctionne pas, il est
recommandé de laisser une fraise rotative de test/pointe à polir insérée dans
la pièce à main motorisée. 6. Poser toujours la pièce à main motorisée sur son
support en fonctionnement. Un soin particulier doit être apporté à ne pas le
faire tomber sur le sol.
ES
6. Instrucciones antes de su
funcionamiento
6.1 Sitúe el conmutador de encendido en “0”, posición OFF (APAGADO), siempre
que vaya a conectar el handpiece del motor y el pedal.[Figura. 13].
6.2 Se puede controlar la velocidad del motor utilizando el botón de control
de velocidad dentro del límite de 0~40.000RPM (Revoluciones Por
Minuto)[Figura. 13].
6.3 Sólo se puede accionar el encendido del turbo a una velocidad del motor de
40.000RPM, y que, por lo tanto, se acelera hasta 50.000RPM[Figura. 13].
6.4 El control de la velocidad del motor por medio del cuadro de control en
escuadra y del pedal requiere pulsar el conmutador de funcionamiento para
encender el motor. Se producirán una serie de pitidos al presionar el
conmutador de auto crucero durante un intervalo de dos segundos, después de lo
cual el motor dejará de funcionar. La velocidad del motor es variable en
función del volumen de presión ejercida sobre el cuadro de control en escuadra
y del pedal [Figura. 13].
6.5 Si el cuadro de control en escuadra y el pedal permanecen en la misma
posición durante 2 segundos, el modo cambia a auto crucero después del pitido.
Después de esto, el motor funciona a una velocidad uniforme incluso cuando se
suelta el cuadro de control en escuadra y el pedal. El modo auto crucero puede
desconectarse volviendo a presionar bien el cuadro de control en escuadra o el
pedal, o utilizando el conmutador auto crucero Figura. 13].
6.6 La velocidad del motor se puede controlar utilizando el cuadro de control
en escuadra o el pedal dentro del límite establecido por el botón de control
de velocidad .
6.7 Cuando el conmutador selector adelante/atrás (Rev) LED (diodo fotoemisor)
está desconectado, el motor funciona en sentido contrario a las agujas del
reloj. [Figura. 13].
6.8 La rebada de prueba puede sustituirse girando el asidero del mandril de
pinza en el sentido de las agujas del reloj. Después de la sustitución de la
rebada de prueba o del punto de pulido el asa del mandril de pinza debe
girarse en el sentido contrario a las agujas del reloj para asegurarlo.
[Figura. 14].
PRECAUCIONES 1. Se recomienda el uso de la rebada oficial
para utilizar del conmutador del turbo a 40.000RPM o más. 2. Retire siempre la
suciedad antes de sustituir la rebada de prueba o el punto de pulido. 3.
Después de la sustitución de la rebada de prueba y el punto de pulido, es
necesario comprobar que el mandril de pinza está sujeto de forma segura antes
de accionar el motor. 4. Mientras el motor esté en funcionamiento, NO intente
ajustar el asidero del mandril de pinza para evitar que se produzcan daños en
la unidad. 5. Cuando no se utilice el handpiece del motor, se recomienda que
la rebada de prueba y el punto de pulido se inserten en el handpiece del
motor. 6. Coloque siempre el handpiece del motor en un soporte mientras se
está utilizando. Se debe tener especial cuidado con no dejarlo caer al suelo.
Fig-16
Fig-17
Fig-18
GB
7. How to operate 7.1 Procedures
a. Plug the power cord into an electric outlet. b. Set speed control knob to
the slowest
position. c. Turn on power switch . d. Press run switch to run the motor. e.
Set speed control knob to the desired
speed. f. Press auto cruise switch if it is
necessary to control the motor speed, using foot pedal or knee control panel .
g. The motor is stopped by pressing run switch . CAUTION 1. Wear safety
glasses and mask whenever
doing cutting or grinding works. 2. Do not exceed the maximum operating
speed(50,000RPM) of the unit because its operation at too high speed may
result in damage to the unit, as well as personal injury. 3. Never try to
touch the chuck handle while the motor is in operation. 4. Special care must
be taken not to drop the motor handpiece or control unit on the floor. 5.
Before turning off the power switch, it is surely required to make sure that
the motor has been stopped by pressing the run switch. 6. Unplug the power
cord when the unit is not in use.
DE
7. Inbetriebnahme 7.1 Die Abfolgeschritte
a. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
b. Stellen Sie den Drehgeschwindigkeitsregler auf die niedrigste Position.
c. Schalten Sie den Schalter ein. d. Um den Motor zu starten, drücken Sie auf
den Startschalter . e. Stellen Sie den Drehgeschwindigkeitsregler
auf die gewünschte Geschwindigkeit.
f. Drücken Sie auf den Auto-Cruise-Schalter , wenn es erforderlich ist, die
Motorsdrehgeschwindigkeit mittels des Fußpedals und Kniesteuerpedals zu
kontrollieren.
g. Der Motor wird durch den Druck auf den Startschalter gestoppt.
VORSICHT 1. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und
eine Schutzmaske beim Schneiden oder Schleifen.
2. Überschreiten Sie niemals die maximale Arbeitsgeschwindigkeit (50,000UPM)
des Geräts, weil ein Betrieb mit einer zu höhen Geschwindigkeit die
Gerätsbeschädigung sowie Personenschäden verursachen kann.
3. Versuchen Sie niemals während des Betriebs nach dem Bohrfutter-Drehgriff
zu greifen.
4. Es sollte insbesondere beachtet werden, das Motorhandstück oder das
Steuergerät nicht
auf den Boden fallen zu lassen. 5. Vor dem Ausschalten des Gerätes, ist es
unbedingt erforderlich sich zu vergewissern, dass der Motor durch Drücken auf
den Startschalter gestoppt worden ist. 6. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
FR
7. Comment utiliser 7.1 Procédures
a. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant.
b. Réglez le bouton de commande de la vitesse à la position la plus faible.
c. Allumez le commutateur d’alimentation . d. Appuyez sur le commutateur de
démarrage. e. Réglez le bouton de commande de la
vitesse à la vitesse désirée. f. Appuyez sur le commutateur de vitesse
automatique s’il est nécessaire de maîtriser la vitesse du moteur, en
utilisant la pédale ou le panneau de commande au genou . g. Le moteur s’arrête
en appuyant sur le commutateur de démarrage .
ES
7. Modo de funcionamiento 7.1 Procedimiento
a. Conecte el cordón de alimentación en la toma eléctrica.
b. Sitúe el botón de control en la posición más lenta.
c. Encienda el conmutador de alimentación .
d. Pulse el conmutador de funcionamiento para poner en funcionamiento el
motor.
e. Sitúe el botón de velocidad en la velocidad elegida.
f. Pulse el conmutador de auto crucero si fuera necesario controlar la
velocidad del motor, usando el pedal o el cuadro de control en escuadra .
g. El motor se detiene al pulsar el conmutador de encendido .
ATTENTION 1. Portez des lunettes de protection et un
masque lorsque vous effectuez des travaux de coupe ou de ponçage. 2. Ne
dépassez pas la vitesse de fonctionnement maximale (50.000 tr/min) de
l’appareil car son fonctionnement à des vitesses trop élevées peut causer des
dommages à l’appareil, mais aussi à la personne. 3. N’essayez jamais de
toucher la poignée du mandrin lorsque le moteur tourne. 4. Un soin particulier
doit être apporté à ne pas faire tomber la pièce à main motorisée ou l’unité
de commande sur le sol. 5. Avant d’arrêter le commutateur d’alimentation, il
est réellement requis de s’assurer que le moteur a été arrêté en utilisant le
commutateur de démarrage. 6. Débranchez le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas en utilisation. PRECAUCIONES 1. Utilice siempre gafas y
mascarilla cuando esté realizando trabajos de corte o de molturación 2. No
sobrepase la velocidad máxima de funcionamiento(50.000RPM) de la unidad, ya
que se funcionamiento a una velocidad muy elevada puede provocar daños en la
unidad y daños personales. 3. Nunca intente coger el asidero del mandril de
pinza cuando el motor esté en marcha. 4. Se debe tener especial cuidado en no
dejar caer al suelo ni el handpiece del motor ni la unidad de control. 5.
Antes de desconectar el conmutador de alimentación, es necesario comprobar que
se ha detenido el motor pulsando el conmutador de encendido. 6. Desconecte el
cordón de alimentación cuando no esté utilizando la unidad.
Fig-19
Fig-20
Fig-21
GB
8. Care and maintenance
8.1 How to mount and dismount the collet chuck
8.1.1 Turn the collet chuck counterclockwise while opened to dismount. If the
collect chuck can not be turned manually, use tools to dismount it[Fig. 19].
8.1.2 To mount the collet chuck, it is required to first open the chuck handle
and then insert the collet chuck and test bur. Then, fully turn the collet
chuck clockwise with fingers and then turn a fifth counterclockwise again to
make the test released.
8.2 How to disassemble the chuck handle and motor
8.2.1 The chuck handle and motor are disassembled by continuously turning the
chuck handle counterclockwise[Fig. 20].
8.3 How to disassemble the motor and its cord 8.3.1 The motor cord is
disassembled by
continuously turning the motor counterclockwise[Fig. 21].
CAUTION 1. Thoroughly clean the collet chuck and test
bur before reassembled. It is recommended to clean them once a week, for
safety. 2. Special care must be taken for the chuck handle and motor to be
free from and dirt during disassembly. 3. Only the skilled engineer is
authorized to disassemble the spindle and motor, in order to avoid any damage
to them[Fig. 20][Fig. 21].
DE
8. Pflege und Wartung
8.1 Ansetzen und Abnehmen des Bohrfutters 8.1.1 Um den Bohrfutter abzunehmen,
drehen
Sie ihn nach dem Öffnen dem Uhrzeigersinn entgegen auf. Wenn der Bohrfutter
manuell nicht umzudrehen ist, wenden Sie die Werkzeuge an, um ihn abzunehmen.
[Abb. 19] 8.1.2 Um den Bohrfutter anzusetzen, sollte erst der Bohrfutter-
Drehgriff aufgedreht und dann der Bohrfutter und der Testbohrer eingesetzt
werden. Dann drehen Sie den Bohrfutter mit Fingern im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag zu und wieder ein Fünftel dem Uhrzeigersinn entgegen, um den
Testbohrer zu lockern. 8.2 Abtrennen des Bohrfutter-Drehgriffs und Motors
8.2.1 Der Bohrfutter-Drehgriff und Motor sind durch das dauernden Aufdrehen
des
Bohrfutter-Drehgriffs dem Uhrzeigersinn entgegen abzutrennen. [Abb. 20] 8.3
Abtrennen des Motors und Motorkabels 8.3.1 Das Motorkabel ist durch das
dauernden Aufdrehen des Motors dem Uhrzeigersinn entgegen abzutrennen. [Abb.
21] VORSICHT 1. Reinigen Sie den Bohrfutter und den
Testbohrer sorgfältig vor dem Ansetzen. Aus den Sicherheitsgründen ist es
empfohlen, sie einmal pro Woche zu reinigen. 2. Es sollte insbesondere
beachtet werden, dass der Bohrfutter-Drehgriff und Motor während des
Auseinandernehmens frei vom Schmutz sind. 3. Um die Beschädigung der Spindel
und des Motors zu vermeiden, dürfen sie nur von sachkundigen Fachkräften
zerlegt werden. [Abb. 20] [Abb. 21]
FR
8. Soin et entretien
8.1 Comment monter et démonter le mandrin à bague
8.1.1 Tournez le mandrin à bague dans le sens des aiguilles d’une montre lors
de l’ouverture pour le démontage. Si le mandrin à bague ne peut être tourné
manuellement, utilisez les outils pour le démonter[Fig. 19].
8.1.2 Pour monter le mandrin à bague, il est requis d’ouvrir d’abord la
poignée du mandrin puis insérez le mandrin à bague et la fraise rotative. Puis
tournez complètement le mandrin à bague avec les doigts et puis tournez un
cinquième dans le sens des aiguilles d’une montre à nouveau pour faire le test
relâché.
8.2 Comment démonter la poignée de mandrin et le moteur
8.2.1 La poignée du mandrin et le moteur sont démontés en tournant
continuellement la
poignée du mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre[Fig. 20].
8.3 Comment démontez le moteur et son cordon 8.3.1 Le cordon du moteur est
retiré en tournant continuellement le moteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre [Fig. 21].
ATTENTION 1. Nettoyez complètement le mandrin à
bague et la fraise rotative avant de les remonter. Il est recommandé de les
nettoyer une fois par semaine, par sûreté. 2. Un soin particulier doit être
apporté à ce que la poignée du mandrin et le moteur ne soit pas en contact
avec la poussière durant le démontage. 3. Seul un ingénieur qualifié est
autorisé à démonter le pivot et le moteur, de manière à éviter de les
endommager [Fig. 20][Fig. 21].
ES
8. Cuidado y mantenimiento
8.1 Modo de montar y desmontar el mandril de pinza
8.1.1 Gire el mandril de pinza en sentido contrario a las agujas del reloj
mientras se encuentra abierto para su desmonte. Si no se puede girar de forma
manual el mandril de pinza, utilice herramientas para desmontarlo [Figura.
19].
8.1.2 Para el montaje del mandril de pinza, es necesario abrir primero el
asidero del mandril, para después introducir la rebada de prueba y el asidero
del mandril. Una vez realizada esta operación, gire, utilizando sus dedos, con
fuerza el mandril de pinza en el sentido de las agujas del reloj para después
girar una quinta parte en sentido contrario a las agujas del reloj, para
aflojar la rebada de prueba.
8.2 Modo de desmontar el asidero del mandril de pinza y el motor
8.2.1 El asidero del mandril de pinza y el motor se desmontan girando de forma
continuada
el asidero del mandril de pinza en sentido contrario a las agujas del reloj
[Figura. 20]. 8.3 Modo de desmontar el motor y su cordón de alimentación 8.3.1
El cordón de alimentación del motor se desmonta girando de forma continua el
motor en sentido contrario a las agujas del reloj [Figura. 21].
PRECAUCIONES 1. Limpie en profundidad el mandril de pinza
y la rebada de prueba antes de volver a montarlos. Por precaución, se
recomienda limpiarlos una vez por semana. 2. Se debe prestar especial atención
a que el asidero del mandril y el motor estén libres de suciedad durante su
desmonte. 3. Sólo un ingeniero experto está autorizado a desmontar el y el
motor, para evitar que se produzca cualquier tipo de daño a las unidades.
[Figura. 20][Figura. 21].
GB
9. Technical data
9.1 Error code
Error code
Status
Cause
“1E” “2E” “3E” “4E” “5E”
Motor sensor error
Motor lock error
Overcurrent detection error dOetvecetrivoonlteargreor
Overheat error
1. Motor holl sensor is troubled. 2. Motor cord is unplugged or defective. 3.
Motor cord is broken. 1. Collet chuck is opened. 2. Motor handpiece is
troubled. 3. Motor handpiece is electrically broken. 1. The unit has been
excessively
operated under too high load condition. 2. Motor cord(power cord) is broken or
makes a short circuit. 1. Power supply is not in normal condition. 2. The
control unit circuit is defective.
1. The unit has been excessively operated under too high load condition.
2. The control unit has been exposed to so hot environment
“6E”
Overdrive error
1. The motor was vibrated or suddenly stopped after started in good condition.
“7E” “8E”
Self-check error Internearrlocrircuit
1. The control unit interface is troubled. 2. The control unit memory is troubled. 1. The control unit circuit is troubled.
9.2 Maintenance mode Beeps are made 2 seconds after turning on the power switch while pressing both forward/reverse selector(Rev.) switch and run switch at a time, which indicate the maintenance mode. Turning speed control knob makes it possible to change the maintenance mode to check modes of “Sc,” “dc,” “Hc,” “Fc,” “nc” and “rc.”
Check mode “Sc” “dc”
Function Switch Display
“Hc”
Hall sensor
“Fc”
Foot pedal
“nc” Knee control panel
“rc”
Recovery
How to check
By pressing each of the switches on the panel to turn on individual LEDs, it
is possible to make sure that the unit is in good condition. Press
forward/reverse selector (Rev.) switch to turn on each of the 7 segment LEDs,
in order to check that the display is in normal condition. One or two lines
are displayed on the 7 segment LEDs by pressing forward/reverse selector
(Rev.) switch . Then, one or two lines are turned on in such manner as one and
two lines, one and two lines…………. by manually turning the motor, so as to make
sure that the hall sensor is in normal condition. This function is released by
pressing the forward/reverse selector (Rev.) switch again. Values are as much
displayed on the 7 segments LEDs in 17 digits(0~9, A~F) as the foot pedal is
pressed. The LED of the turbo switch is on by pressing the pedal slightly, but
it is off by pressing fully. In doing so, it is possible to make sure that the
foot pedal is good condition. This function is released by pressing the
forward/reverse selector (Rev.) switch again. By slowly pressing the foot
pedal after pushing the forward/reverse switch, values are as much displayed
as pressed on the 7 segments LEDs in 17 digits(0~9, A~F). The LED of the turbo
switch is on by pressing the pedal slightly, but it is off by pressing fully.
In the way, it is possible to make sure that the foot pedal is normal
condition. The function is released by pressing the forward/reverse selector
(Rev.) switch again. The maintenance mode is returned to the main mode by
pressing forward/reverse selector (Rev.) .
9.3 Magnet sensor reset mode Beeps are made 2 seconds after turning on the
power switch while pressing both turbo switch and forward/reverse
selector(Rev.) switch at a time, which mean the reset to magnet sensor mode.
BY turning speed control knob , it is possible to reset the mode to “Hi,” “Lo”
and “rc” modes.
CAUTION For safety, the above conditions have been already set when shipped
and, therefore, do not change them.
Reset mode “Hi”
“Lo” “rc”
Function High level reset
Low level reset Recovery
How to reset
Beeps are made to reset the high level by pressing forward/reverse selector
(Rev.) switch while completely depressing knee control panel .
Beeps are made to reset the low level by pressing forward/reverse selector
(Rev.) switch , without depressing knee control panel .
The magnet sensor reset mode is returned to the main mode by pushing the
forward/reverse selector (Rev.) switch.
9.4 Specifications 9.4.1 Control unit
– Model: SDE-S60/L60 – Power supply: AC200~240V, 50/60Hz – Weight: 2.9kg –
Dimension: 94mm(W) x 268mm(D) x 228mm(H) 9.4.2 Motor handpiece – Model: SDE-
BH60S – Speed: 1,000~50,000RPM – Weight: 230g(not including the motor cord) –
Dimension: L159 x Ø27 – Cord length: 1.4m 9.4.3 Foot pedal – Model: SDE-FS60 –
Weight: 384g – Cord length: 1.8m 9.4.4 Control unit stand – Weight: 152g –
Dimension: 122mm(W) x 268mm(D) x 30mm(H) 9.4.5 Motor handpiece stand – Weight:
68g – Dimension: 60mm(W) x 110mm(D) x 45mm(H)
9.5 Troubleshooting
Troubles
The power LED is not on.
Check points
Make sure that the power cord is correctly plugged. Check that the fuse is
blown.
Make sure that the power switch is properly working.
Check that the motor cord is plugged in proper condition.
“1E” displayed “2E” displayed
Make sure in the maintenance mode that the “Hc” for hall sensor check is in
proper condition.
Check that the collet chuck is opened.
“3E” displayed Check if the unit has been excessively used under the condition of too high load.
The motor does
not run.
“4E” displayed “5E” displayed “6E” displayed
Make sure that the supply power is AC200~240V, 50/60Hz.
Check if the unit has been excessively used under the condition of too high
load.
Check if indoor temperature is too worm in a work place with the control unit.
Make sure that the temperature sensor is in good condition. Check if the
collet chuck is opened.
Check if the motor handpiece shaft is rotated by fingers.
“7E” displayed It is necessary to resupply the power.
Corrective actions
Correctly plug the power cord.
Replace with a recommended fuse. If the fuse is still blown again, then repair
it. Repair if the power switch is troubled.
Correctly plug the motor cord. If the same error is continuously displayed,
replace the motor cord.
If any trouble is found, it is possible that either the motor cord is broken
or the motor sensor is troubled. Repair it.
If opened, close the collet chuck. If the same error is still displayed, then
repair it.
Restart running the unit after keeping it stopped for about 10 minutes. If the
same error is still displayed, repair it.
Check if the unit is properly running while the specified power is supplied.
If the same error keeps being displayed, repair it.
Restart running the unit after keeping it stopped for about 10 minutes. If the
same error is still displayed, repair it.
If too worm, move the control unit to a location with the indoor temperature
of 0~40°C. If troubled, repair the temperature sensor. If opened, tighten it
by turning the chuck handle.
If not rotated while closed, the motor handpiece spindle is troubled. Then,
repair it.
If the same error is still displayed, repair it.
“8E” displayed Check if the motor keeps running even after turning off the run switch.
Turn off and then on again the power. If the same error is still displayed, repair it.
Make sure that the foot pedal cord is properly plugged.
The foot pedal does not work.
Check if the auto cruise switch LED is on.
Make sure in the maintenance mode that the “Fc” for the foot pedal check is
appropriate.
Plug the foot pedal cord correctly.
If not turned on, then repair it.
If the pedal is defective, repair or replace with new one.
The knee control panel Make sure in the maintenance does not work properly.
mode that the “nc” for the
knee control panel is proper.
If the knee control panel is not working properly, reset it in the magnet sensor reset mode. If the same error is still displayed, then repair the control unit.
The motor handpiece is overheated while
in operation.
The motor handpiece is excessively
vibrated and with serious noise.
The ball bearings are defective. Repair the motor handpiece.
Make sure that the collet chuck is free from dirt.
Check if the specified test but/ polishing point is used.
Check if the test bur/polishing point is bent.
Thoroughly clean the collet chuck after disasembled.
For high speed, use the specified test bur/polishing point only.
Replace with new one.
Make sure that the ball bearing is in good condition.
Repair the motor handpiece.
The test bur/polishing Check if the collet chuck is point is released. loose.
If loose, tighten the collet chuck.
DE
9. Technische Daten
9.1 Fehlercode
Fehlercode
Status
Ursache
“1E” “2E” “3E” “4E” “5E”
“6E” “7E” “8E”
Motorsensorfehler Motorverriegelungsfehler
Überstromschutzfehler Überspannungschutzfehler
Überhitzungsfehler
Überlastungsfehler Selbsttestfehler
Innenstromkreisfehler
1. Der Motorsensor ist nicht in Ordnung. 2. Das Motorkabel ist nicht
angeschlossen oder defekt. 3. Das Motorkabel ist beschädigt. 1. Der Bohrfutter
ist aufgedreht. 2. Das Motorhandstück ist nicht in Ordnung. 3. Das
Motorhandstück hat elektrische Defekte. 1. Das Gerät ist unter
Überlastungsbedingungen betrieben
worden. 2. Das Motorkabel (bzw. Netzkabel) ist beschädigt
oder kurz geschlossen. 1. Stromversorgung ist nicht in Ordnung. 2. Der
Stromkreis des Steuergerätes ist defekt. 1. Das Gerät ist unter
Überlastungsbedingungen betrieben
worden. 2. Das Steuergerät ist heißer Temperatur unterzogen
worden
1. Der Motor vibrierte oder plötzlich ausfiel nach dem normalen Start.
1. Die Schnittstelle des Steuergerätes ist nicht in Ordnung. 2. Der Speicher
des Steuergerätes ist nicht in Ordnung.
1. Der Stromkreis des Steuergerätes ist nicht in Ordnung.
9.2 Wartungeinstellung Beeps erfolgen 2 Sekunden später nach dem Schalten des Ein-/Ausschalters beim gleichzeitigen Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler und Startschalter , was die Wartungeinstellung kennzeichnet. Umdrehen des Drehgeschwindigkeitsreglers ermöglicht die Wartungeinstellung in die Prüfungeinstellungen “Sc”, “dc”, “Hc”, “Fc”, “nc” bzw. “rc” umzustellen.
Prüfungei nstellung
“Sc”
“dc”
Funktion Schalter Anzeige
“Hc”
Motorsensor
“Fc”
Fußpedal
“nc”
Kniesteuerpedal
“rc” Wiederherstellung
Prüfungsverfahren
Beim Druck auf jeden Schalter auf der Blende, um jede individuelle LEDAnzeige
anzuschalten, ist es möglich sich zu vergewissern, dass das Gerät im
Arbeitszustand ist. Drücken Sie den Vor-/Rückwärtsdrehwähler , damit jedes von
7 Segmenten der LEDAnzeigen angeschaltet wird, um zu überprüfen, ob die
Anzeige im Arbeitszustand ist. Beim Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler
werden eine oder zwei Linien auf der 7-Segment-LED angezeigt. Dann werden eine
oder zwei Linien so angeschaltet, um zu überprüfen, ob der Motorsensor im
Arbeitszustand ist. Diese Funktion wird durch den weiteren Druck auf den
Vor-/Rückwärtsdrehwähler zurückgesetzt. Je weitere das Fußpedal hingedrückt
ist, desto mehr Zeichen auf der 7-SegmentLED mit 17 Ziffern (0~9, A~F)
angezeigt werden. Die LED-Anzeige des Turboschalters angeht, wenn das Pedal
leicht hingedrückt ist, und erlischt, wenn es bis zum Anschlag gedrückt ist.
Damit ist es sich zu vergewissern, ob das Fußpedal im Arbeitszustand ist.
Diese Funktion wird durch den weiteren Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler
zurückgesetzt. Beim langsamen Druck auf das Fußpedal nach dem Drücken des
Vor/Rückwärtsdrehwählers, werden soviele Zeichen auf der 7-Segment-LED mit 17
Ziffern (0~9, A~F) angezeigt, wie es hingedrückt ist. Die LED-Anzeige des
Turboschalters angeht, wenn das Pedal leicht hingedrückt ist, und erlischt,
wenn es bis zum Anschlag gedrückt ist. Damit ist es sich zu vergewissern, ob
das Fußpedal im Arbeitszustand ist. Diese Funktion wird durch den weiteren
Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler zurückgesetzt Die Wartungeinstellung
wird durch den Druck auf den Vor/Rückwärtsdrehwähler zur Haupteinstellung
zurückgesetzt.
9.3 Magnetsensorzurücksetzungeinstellung Beeps erfolgen 2 Sekunden später nach
dem Schalten des Ein-/Ausschalters beim gleichzeitigen Druck auf den
Turboschalter und Vor-/Rückwärtsdrehwähler , was die Zurücksetzung zur
Magnetsensoreinstellung bezeichnet. Umdrehen des Drehgeschwindigkeitsreglers
ermöglicht die Zurücksetzung zu den “Hi”, “Lo”, und “rc” Einstellungen.
VORSICHT 1. Aus den Sicherheitsgründen sind die oben aufgeführten Vorschriften
bereits bei der
Lieferung festgelegt worden, und deshalb wird keine zusätzliche Änderung
vorausgesetzt.
Zurücksetzungeinstellung
Funktion
Zurücksetzungsverfahren
“Hi”
Hochstandszurücksetzung Beeps erfolgen und der Hochstand wird durch
den Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler
beim bis zum Anschlag gedrückten
Kniesteuerpedal zurückgesetzt.
“Lo”
Niederstandszurücksetzung Beeps erfolgen und der Niederstand wird durch
den Druck auf den Vor-/Rückwärtsdrehwähler
zurückgesetzt, ohne das Kniesteuerpedal
zu drücken.
“rc”
Wiederherstellung
Die Magnetsensorzurücksetzungeinstellung
wird durch den Druck auf den Vor-
/Rückwärtsdrehwähler zur Haupteinstellung
zurückgesetzt.
9.4 Technische Eigenschaften 9.4.1 Steuergerät
– Modell: SDE-S60/L60 – Versorgungsspannung: Ws 200~240V, 50/60Hz – Gewicht:
2.9kg – Maße: 94mm(B) x 268mm(T) x 228mm(H) 9.4.2 Motorhandstück – Modell:
SDE-BH60S – Drehgeschwindigkeit: 1,000 ~ 50,000UPM – Gewicht: 230g (ohne
Motorkabel) – Maße: L159 x Ø27mm – Kabellänge: 1.4m 9.4.3 Fußpedal – Modell:
SDE-FS60 – Gewicht: 384g – Kabellänge: 1.8m 9.4.4 Steuergerätstandsockel –
Gewicht: 152g – Maße: 122mm(B) x 268mm(T) x 30mm(H) 9.4.5
Motorhandstückstandsockel – Gewicht: 68g – Maße: 60mm(B) x 110mm(T) x 45mm(H)
9.5 Störungsbehebung
Problem
Die Ein/Aus LEDAnzeige geht nicht an.
“1E” angezeigt
“2E” angezeigt “3E” angezeigt “4E” angezeigt Der Motor läuft nicht. “5E”
angezeigt
“6E” angezeigt “7E” angezeigt
Prüfungshinweise
Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob die Sicherung durchgebrannt ist.
Überprüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter im Arbeitszustand ist. Überprüfen Sie,
ob das Motorkabel richtig angeschlossen ist.
Überprüfen Sie in der Wartungeinstellung, dass “Hc” Einstellung für den
Motorsensor im Arbeitszustand ist.
Prüfen Sie, ob der Bohrfutter aufgedreht ist.
Prüfen Sie, ob das Gerät unter Überlastungsbedingungen übermäßig betrieben
worden ist.
Überprüfen Sie, dass die Versorgungsspannung Ws 200~240V, 50/60Hz beträgt.
Prüfen Sie, ob das Gerät unter Überlastungsbedingungen übermäßig betrieben
worden ist.
Messen Sie die Innenraumtemperatur, ob sie zu hoch für den Betrieb des Gerätes
ist.
Überprüfen Sie, ob der Temperatursensor im Arbeitszustand ist. Prüfen Sie, ob
der Bohrfutter aufgedreht ist.
Prüfen Sie, ob der Motorhandstücksbohrfutter mit Fingern zu drehen ist.
Erneute Stromversorgung ist notwendig.
Abhilfe
Schließen Sie das Netzkabel richtig an.
Ersetzen Sie sie durch eine empfohlene Sicherung. Wenn die Sicherung wieder
durchgebrannt wird, dann reparieren Sie sie. Wenn der Ein-/Ausschalter kaputt
ist, reparieren Sie ihn. Schließen Sie das Motorkabel richtig an. Wenn dieser
Fehler dauernd angezeigt wird, ersetzen Sie das Motorkabel.
Bei Entdeckung einer Störung kann entweder das Motorkabel beschädigt oder der
Motorsensor kaputt sein. Reparaturen durchführen.
Wenn aufgedreht, drehen Sie ihn wieder zu. Wenn dieser Fehler noch angezeigt
wird, reparieren Sie den Bohrfutter.
Nach der 10 Minuten Pause schalten Sie das Gerät wieder ein. Wenn dieser
Fehler noch angezeigt wird, reparieren Sie das Gerät.
Prüfen Sie, ob das Gerät entsprechend funktioniert, wenn die angegebene
Spannung versorgt wird. Wenn dieser Fehler weiter angezeigt wird, reparieren
Sie das Gerät.
Nach der 10 Minuten Pause schalten Sie das Gerät wieder ein. Wenn dieser
Fehler noch angezeigt wird, reparieren Sie das Gerät.
Wenn zu heiß, stellen Sie das Gerät auf eine Stelle mit einer
Innenraumtemperatur von 0~40°C um.
Wenn kaputt, reparieren Sie den Temperatursensor.
Wenn aufgedreht, ziehen Sie ihn durch das Drehen des Bohrfutter-Drehgriffes
fest zu.
Wenn der Motorhandstücksbohrfutter nicht zu drehen ist, ist die
Motorhandstücksspindel kaputt. Reparaturen durchführen.
Wenn dieser Fehler noch angezeigt wird, reparieren Sie das Gerät.
“8E” angezeigt Prüfen Sie, ob der Motor weiter läuft nach dem Ausschalten des Startschalters.
Das Fußpedal funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob das Fußpedalkabel richtig angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob die LED-Anzeige des Auto-Cruise-Schalters EIN ist.
Überprüfen Sie in der Wartungeinstellung, dass “Fc” Einstellung für das Fußpedal im Arbeitszustand ist.
Das Kniesteuerpedal funktioniert nicht entsprechend.
Das Motorhandstück wird während des Betriebs überhitzt.
Überprüfen Sie in der Wartungeinstellung, dass “nc” Einstellung für das
Kniesteuerpedal im Arbeitszustand ist.
Die Kugellager sind defekt.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein. Wenn dieser Fehler noch angezeigt
wird, reparieren Sie das Gerät.
Schließen Sie das Fußpedalkabel richtig an.
Wenn die LED-Anzeige nicht EIN ist, reparieren Sie sie.
Wenn das Fußpedal defekt ist, reparieren oder ersetzen Sie es durch ein neues.
Wenn das Kniesteuerpedal nicht richtig funktioniert, setzen Sie es in der
Magnetsensorzurücksetzungeinstellung zurück. Wenn dieser Fehler noch angezeigt
wird, reparieren Sie das Gerät. Reparieren Sie das Motorhandstück.
Das Motorhandstück vibriert übermäßig und
produziert ungewöhnliche
Geräusche.
Der Testbohrer/Polierstift
wird losgelassen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrfutter frei vom Schmutz ist.
Überprüfen Sie, ob der angegebene Testbohrer/Polierstift benutzt wird.
Prüfen Sie, ob der Testbohrer/Polierstift verkrümmt ist.
Überprüfen Sie, ob das Kugellager im Arbeitszustand ist.
Prüfen Sie, ob der Bohrfutter locker ist.
Reinigen Sie den Bohrfutter sorgfältig nach dem Abtrennen. Für hohe
Geschwindigkeit benutzen Sie nur den angegebenen Testbohrer/Polierstift.
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Reparieren Sie das Motorhandstück.
Wenn locker, ziehen Sie den Bohrfutter fest zu.
FR
9. Données techniques
9.1 Code erreur
Code erreur
Etat
Cause
“1E” “2E” “3E” “4E” “5E” “6E” “7E”
Erreur du capteur du moteur Erreur de la sécurité du moteur Erreur de
détection de surtension Erreur de détection de surtension Erreur de surchauffe
Erreur de surmultiplication Erreur d’auto contrôle
1. Problème sur capteur de Hall du moteur. 2. Le cordon du moteur est
débranché ou défectueux. 3. Le cordon du moteur est endommagé. 1. Mandrin à
bague est ouvert. 2. Problème sur la pièce à main. 3. La pièce à main
motorisée est électriquement endommagée. 1. L’appareil a été excessivement
utilisé dans des conditions de charge trop importantes. 2. Le cordon du
moteur(cordon d’alimentation) est
endommagé ou connaît un court circuit. 1.L’alimentation électrique n’est pas
dans en bon état. 2.Le circuit de l’unité de commande est défectueux. 1.
L’appareil a été excessivement
utilisé dans des conditions de charge trop importantes. 2. L’unité de commande
a été exposé à un
environnement trop chaud.
1. Le moteur est en vibration ou s’arrête subitement après le démarrage dans
un bon état.
1. Problème de l`interface de l’unité de commande. 2. Problème de la mémoire
de l’unité de commande.
“8E”
Erreur du circuit interne 1. Problème du circuit de l’unité de commande.
9.2 Mode d’entretien Des bips sont émis 2 secondes après avoir allumé le commutateur d’alimentation tout en appuyant à la fois sur le commutateur avant/arrière et le commutateur de démarrage , ce qui indique le mode d’entretien. Le mode d’entretien peut être changé en tournant le bouton de commande de vitesse pour vérifier les modes “Sc,” “dc,” “Hc,” “Fc,” “nc” et “rc.”
Mode de contrôle
“Sc” “dc” “Hc”
“Fc”
“nc” “rc”
Fonction
Comment vérifier
Commutateur Affichage
Capteur de Hall
Pédale
Panneau de commande au genou
Récupération
En appuyant sur chacun des commutateurs du panneau pour allumer les DELs individuelles, il est possible de s’assurer que l’unité est en bon état. Appuyez sur le commutateur avant/arrière(Arr.) pour allumer chacune des DELs à 7 segments, de manière à vérifier que l’affichage est en bon état. Une ou deux lignes s’affichent sur les DELs à 7 segments en appuyant sur le commutateur avant/arrière(Arr.) . Alors, une ou deux lignes sont allumées de telle manière qu’une et deux lignes, une et deux lignes………..en tournant manuellement le moteur, de manière à s’assurer que le capteur de Hall est en état normal. La fonction est enlevée en appuyant à nouveau sur le commutateur avant/arrière. Les valeurs sont affichées sur les DELs à 7 segments sur 17 chiffres(0~9, A~F) autant de fois que la pédale est pressée. La DEL du commutateur de turbo s’allume en appuyant légèrement sur la pédale mais elle s’éteint en appuyant totalement. De cette façon, il est possible de s’assurer que la pédale est en bonne état. Cette fonction est enlevée en appuyant à nouveau sur le commutateur avant/arrière(Arr.). En appuyant lentement sur la pédale après avoir pressé sur le commutateur avant/arrière, les valeurs sont affichées autant de fois qu’il y a eu de pression sur les DELs à 7 segments sur 17 chiffres (0~9, A~F). La DEL du commutateur de turbo s’allume en appuyant légèrement sur la pédale mais elle s’éteint en appuyant totalement. De cette manière, il est possible de s’assurer que la pédale est en état normal. La fonction est enlevée en appuyant à nouveau sur le commutateur avant/arrière(Arr.). Le mode d’entretien retourne en mode principal en appuyant sur avant/arrière(Arr.) .
9.3 Mode d’initialisation du capteur Des bips sont émis 2 secondes après avoir
allumé le commutateur d’alimentation tout en appuyant à la fois sur le
commutateur avant/arrière et le commutateur de turbo , ce qui indique
l’initialisation du mode capteur de l’aimant. Il est possible d’initialiser le
mode en tournant le bouton de commande de vitesse sur les modes “Hi,” “Lo” et
“rc”
ATTENTION Par sûreté, les conditions ci-dessus ont déjà été réglées lors du
conditionnement et, donc, ne les changez pas.
Mode d’initialisation
Fonction
Comment initialiser
“Hi”
Initialisation haut niveau Des bips sont émis pour initialiser le haut
niveau en appuyant le commutateur
avant/arrière(Arr) en relâchant totalement
le panneau de commande au genou .
“Lo”
Initialisation de bas niveau Des bips sont émis pour initialiser le bas
niveau en appuyant le commutateur
avant/arrière(Arr) sans relâcher le
panneau de commande au genou .
“rc”
Récupération
Le mode d’initialisation du capteur de
l’aimant retourne en mode principal en
appuyant sur avant/arrière(Arr.).
9.4 Notice technique 9.4.1 Unité de commande
– Modèle : SDE-S60/L60 – Alimentation électrique : AC200~240V, 50/60Hz – Poids
: 2,9kg – Dimension : 94mm(W) x 268mm(D) x 228mm(H) 9.4.2 Pièce à main
motorisée – Modèle : SDE-BH60S – Vitesse : 1.000~50.000 tr/min – Poids :
230g(N’incluant pas le cordon du moteur) – Dimension : L159 x Ø27 – Longueur
du cordon : 1,4m 9.4.3 Pédale – Modèle : SDE-FS60 – Poids : 384g – Longueur du
cordon : 1,8m 9.4.4 Support de l’unité de commande – Poids : 152g – Dimension
: 122mm(W) x 268mm(D) x 30mm(H) 9.4.5 Support de pièce à main motorisée –
Poids : 68g – Dimension : 60mm(W) x 110mm(D) x 45mm(H)
9.5 Diagnostic de pannes
Problèmes
La DEL d’alimentation n’est pas allumée.
Points de contrôle
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien branché.
Vérifiez que le fusible n’est pas sauté.
Assurez-vous que le commutateur d’alimentation est bien branché.
Correction
Branchez correctement le cordon d’alimentation.
Remplacez par un fusible recommandé. Si le fusible saute à nouveau, alors
réparez le.
Réparez si le commutateur d’alimentation connaît des problèmes.
“1E” affiché
Vérifiez que le cordon du moteur est branché dans de bonnes conditions.
Assurez-vous dans le mode d’entretien que le “Hc” pour le contrôle du capteur
de Hall est en bon état.
Branchez correctement le cordon du moteur. Si la même erreur se reproduit,
remplacez le cordon du moteur.
Si un problème apparaît, il est possible que soit le cordon du moteur soit
endommagé ou le capteur du moteur connaît un problème. Repair it.
“2E” affiché Vérifiez que le mandrin à bague S’il est ouvert, fermez le mandrin à bague.
est ouvert.
Si l’erreur apparaît à nouveau, réparez le.
“3E” affiché
Vérifiez si l’appareil a connu une utilisation excessive sous des conditions de charge trop élevée.
Redémarrez l’appareil après l’avoir stoppé pendant 10 minutes. Si la même erreur apparaît à nouveau, réparez le.
The Le moteur ne tourne pas.
“4E” affiché
“5E” affiché
“6E” affiché “7E” affiché
Vérifiez que l’alimentation électrique est de AC200~240V, 50/60Hz.
Assurez-vous que l’appareil est correctement allumé alors que l’alimentation est fournie. Si la même erreur apparaît à nouveau, réparez le.
Vérifiez si l’appareil a connu une utilisation excessive sous des conditions
de charge trop élevée.
Vérifiez que la température intérieure est trop élevée dans l’emplacement de
travail avec l’unité de commande.
Assurez-vous que le capteur de température est en bon état.
Assurez-vous que le mandrin à bague est ouvert.
Assurez-vous que l’arbre de la pièce à main motorisée peut tourner avec les
doigts.
Il est nécessaire de réalimenter.
Redémarrez l’appareil après l’avoir stoppé pendant 10 minutes. Si la même
erreur apparaît à nouveau, réparez le.
S’il fait trop chaud, déplacez l’unité de commande dans un environnement avec
une température intérieure de 0~40°C.
Si un problème apparaît, réparez le capteur de température.
S’il est ouvert, serrez le en tournant la poignée du mandrin.
S’il ne tourne pas lors de la fermeture, la pièce à main motorisée connaît un
problème. Puis, réparez le.
Si la même erreur apparaît à nouveau, réparez le.
“8E” affiché
Assurez-vous que le moteur continue de tourner avant d’éteindre le commutateur de démarrage.
Eteignez et rallumez l’alimentation. Si la même erreur apparaît à nouveau, réparez le.
Assurez-vous que le cordon de la Branchez le cordon de la pédale
pédale est bien branché.
correctement.
Assurez-vous que la DEL du La pédale ne marche pas. commutateur de vitesse
automatique est allumée.
Assurez-vous dans le mode d’entretien que le « EC » pour le contrôle de la
pédale est approprié.
Le panneau de commande au genou ne
fonctionne pas correctement
Assurez-vous dans le mode d’entretien que le « nc » pour le panneau de commande au genou est propre.
La pièce à main motorisée est en surchauffe lors du fonctionnement.
La pièce à main motorisée vibre excessivement avec beaucoup de bruit.
Les roulements à bille sont défectueux
Assurez-vous que le mandrin à bague est propre. Vérifiez que la fraise
rotative/ pointe à polir prévue est utilisée Assurez-vous que le roulement à
bille est en bon état.
S’il ne s’allume, réparez le.
Si la pédale est défectueuse, réparez la ou remplacez la par une nouvelle.
Si le panneau de commande au genou ne fonctionne pas correctement, initialisez
le mode d’initialisation de capteur de l’aimant. Si la même erreur apparaît à
nouveau, réparez l’unité de commande. Réparez la pièce à main motorisée.
Nettoyez complètement le mandrin à bague après démontage. A haute vitesse,
n’utilisez que la fraise rotative/pointe à polir prévue. Réparez la pièce à
main motorisée.
La fraise rotative/pointe Assurez-vous que le mandrin à à polir est relâchée. bague est lâche.
S’il est ouvert, fermez le mandrin à bague.
ES
9. Datos técnicos
9.1 Código de error
Código de error
Estado
Causa
“1E” “2E” “3E” “4E” “5E” “6E”
Error en el sensor del motor
Error de bloqueo del motor
Error de detección de sobrecarga de corriente Error de detección de
sobretensión Error de
recalentamiento
Error de sobreexcitación
1. El sensor Hall del motor presenta una avería 2. El cordón de alimentación
del motor está desconectado o es defectuoso. 3. El cordón de alimentación del
motor está averiado. 1. El mandril de pinza se encuentra abierto. 2. El
handpiece del motor presenta una avería. 3. El handpiece del motor presenta
una avería eléctrica. 1. Se ha tenido funcionando la unidad bajo
condiciones de demasiada carga. 2. El cordón del motor (cordón de
alimentación) está
averiado o ha producido un cortocircuito. 1. La fuente de alimentación no se
encuentra en
óptimas condiciones. 2. El circuito de la unidad de control está defectuoso.
- La unidad ha estado funcionando bajo condiciones
de sobrecarga. 2. La unidad de control a estado expuesta a un
ambiente demasiado cálido.
1. El motor vibra y se ha detenido súbitamente aunque funcionaba en perfectas condiciones.
“7E” “8E”
Error de autoverififcación Error de circuito interno
1. La interfaz de la unidad de control presenta una avería. 2. La memoria de
la unidad de control presenta una avería. 1. El circuito de la unidad de
control presenta una
avería.
9.2 Modo de mantenimiento Se producirán unos pitidos cada 2 segundos después de la conexión del conmutador de encendido mientras presiona el conmutador selector Adelante/atrás (Rev.) y el conmutador de encendido al mismo tiempo. Esto indica que el modo de mantenimiento se ha activado. Si se gira el botón de control de velocidad se puede cambiar el modo de mantenimiento al modo de comprobación.de “Sc,” “dc,” “Hc,” “Fc,” “nc” y “rc.”
Modo de comprobación
“Sc” “dc”
Función Encendido Visualización
“Hc”
Sensor Hall
“Fc”
Pedal
“nc”
Cuadro de control en escuadra
“rc”
Recuperación
Comprobación
Pulsando cada conmutador del cuadro para accionar cada una de las LEDs, se
puede comprobar que la unidad se encuentra en óptimas condiciones. Presione el
conmutador adelante/atrás(Rev.) para accionar cada uno de los 7 segmentos LED
para comprobar que la visualización se encuentra en óptimas condiciones
Aparecerán una o dos líneas en los 7 segmentos LED al presionar el conmutador
adelante/atrás (Rev.). Después se encenderán una o dos líneas de esta forma:
una o dos líneas, una o dos líneas …….. al accionar manualmente el motor, para
comprobar que el sensor Hall se encuentra en óptimas condiciones. Esta función
se desactiva al volver a pulsar el conmutador adelante/atrás. Al pulsar el
pedal aparecen en 17 dígitos los valores sobre los 7 segmentos LED 0~9,
A~F).El LED del conmutador del turbo se activa al pisar ligeramente el pedal,
pero se desactiva al pisarlo a fondo. Al hacer esto se puede comprobar que el
pedal se haya en óptimas condiciones. Esta función se desactiva al volver a
pulsar el conmutador adelante/atrás. (Rev.) Al pisar suavemente el pedal
después de accionar el conmutador adelante /atrás se muestran los valores en
los 7 segmentos LED en 17 dígitos (0~9, A~F). El LED del conmutador del turbo
se activa al pisar ligeramente el pedal y se desactiva al pisarlo a fondo. Des
esta manera, se puede comprobar que el pedal se haya en óptimas condiciones.
Esta función se desactiva al volver a pulsar el conmutador adelante/atrás.
(Rev.) El modo de mantenimiento vuelve al modo principal al pulsar el
conmutador adelante7atrás (Rev) .
9.3 Modo de reinico del sensor del inductor Se producirán unos pitidos cada 2 segundos después de la conexión del conmutador de alimentación mientras pulsa a la vez tanto el conmutador del turbo como el conmutador slector Adelante/atrás (Rev.). Esto indica que se ha reiniciado el modo de sensor del inductor. Si se gira el botón de control de velocidad se puede reiniciar dicho modo en modos “Hi,” “Lo” y “rc” .
PRECAUCIONES Por su seguridad, la condiciones mencionadas con anterioridad han sido prefijadas en fábrica, antes de su entrega, y por lo tanto, procure no alterarlas.
Modo reinicio
Función
Comprobación
“Hi”
Reinico a un nivel superior Al pulsar el conmutador Adelante/atrás
(Rev.) y se pulsa hasta el final el cuadro
de control en escuadra se producirán una
serie de pitidos al reiniciar el nivel superior.
“Lo”
Reinicio a un nivel inferior Al pulsar el conmutador Adelante/atrás
(Rev.) sin dejar de pulsar el cuadro de
control en escuadra se producirán una
serie de pitidos al reiniciar el nivel inferior.
“rc”
Recuperación
El modo de reinicio dl sensor del inductor
retorna al modo principal al pulsar el
conmutador Adelante/atrás (Rev.)
9.4 Especificaciones 9.4.1 Unidad de control
– Modelo: SDE-S60/L60 – Fuente de alimentación: AC200~240V, 50/60Hz – Peso:
2,9kg – Dimensiones: 94mm(W) x 268mm(D) x 228mm(H) 9.4.2 Handpiece del motor –
Modelo: SDE-BH60S – Velocidad: 1.000~50.000RPM – Peso: 230g(sin incluir el
cordón del motor) – Dimensiones: L159 x Ø27 – Longitud del cordón: 1,4m 9.4.3
Pedal – Modelo: SDE-FS60 – Peso: 384g – Longitud del cordón: 1,8m 9.4.4
Soporte de la unidad de control – Peso: 152g – Dimensiones: 122mm(W) x
268mm(D) x 30mm(H) 9.4.5 Soporte del handpiece del motor – Peso: 68g –
Dimensiones: 60mm(W) x 110mm(D) x 45mm(H)
9.5 Problemas Problemas
La fuente de alimentación LED no
está conectada
Aparece “1E”
Aparece “2E”
Aparece “3E”
El motor
no funcio
na
Aparece “4E”
Aparece “5E”
Aparece “6E”
Puntos de control
Compruebe que el cordón del motor está debidamente conectado
Compruebe si el fusible está fundido
Compruebe que el conmutador de alimentación funciona adecuadamente Compruebe
que el cordón del motor se encuentra debidamente conectado
Compruebe en el modo de mantenimiento que “Hc” para la comprobación del sensor
Hall está en óptimas condiciones
Compruebe si el mandril de pinza está abierto
Compruebe si se ha estado utilizando la unidad en condiciones de excesiva
carga
Compruebe que la fuente de alimentación sea de AC200~240V, 50/60Hz.
Compruebe si se ha estado utilizando la unidad en condiciones de excesiva
carga
Compruebe usando la unidad de control si la temperatura del interior es
demasiado elevada en el lugar de trabajo
Compruebe si el sensor de temperatura funciona apropiadamente..
Compruebe si el mandril de pinza se haya abierto
Compruebe si el mango del handipece del motor gira usando los dedos
Operaciones de mantenimiento
Conecte debidamente el cordón de alimentación
Sustitúyalo con un fusible recomendado. Si el fusible aún está fundido,
repárelo. Repárelo si el conmutador de alimentación presenta una avería
Conecte debidamente el cordón del motor. Si aparece continuamente el mismo
error, sustituya el cordón del motor
Si aparece algún tipo de problemas, es posible que bién el cordón del motor
esté estropeado, o que el sensor del motor presente una avería. Repárelo.
Cierre el mandril de pinza si se encontrase abierto. Si aún así aparece el
mismo error, repárelo.
Reinicie el funcionamiento de la unidad después de una parada de unos 10
minutos. Si aún así aparece el mismo error, repárelo
Compruebe si la unidad funciona correctamente con la fuente de alimentación
especificada. . Si aún así aparece el mismo error, repárelo.
Reinicie el funcionamiento de la unidad después de una parada de unos 10
minutos. Si aún así aparece el mismo error, repárelo
Si la temperatura fuera demasiado elevada, cambie la unidad de controlo a un
lugar donde la temperatura esté entre 0 y 40
Si presenta una avería , repare el sensor de temperatura
Si se hallase abierto, ajústelo girando el asidero del mandril de pinza
Si no girase al estar cerrado, el torno del handpiece del motor presenta una
avería. Repárelo
Aparece “7E” Es imprescindible volver a sumnistar alimientación
Aparece “8E” El pedal no funciona
Compruebe si el motor sigue funcionando después de haber desconectado el
conmutador de encendido
Compruebe que el cordón del pedal está debidamente conectado
Compruebe que el conmutador LED de auto crucero está conectado
Compruebe en el modo de mantenimiento que “Fc” para la comprobación del pedal
es adecuado Make sure in the maintenance mode that the “Fc” for the foot pedal
check is appropriate.
El cuadro de control en escuadra no funciona
apropiadamente
Compruebe que el modo de mantenimiento que el “nc” del cuadro de control en escuadra es el adecuado
El handpiece del motor Los cojinetes de bolas presentan está recalentado
mientras deficiencias
se encuentra en funcionamiento
Compruebe que el mandril de pinza no presenta suciedad
El handpiece del motor vibra excesivamente y produce mucho ruido
La rebada de prueba/el punto de pulido se sueltan.
Compruebe si ha utilizado la rebada de prueba/el punto de pulido recomendados
Compruebe si se ha doblado la rebada de prueba/el punto de pulido
Compruebe si el cojinete de bolas se encuentra en óptimas condiciones
Compruebe si el mandril de pinza está flojo
Si vuelve a aparecer el mismo error, repárelo Apague y vuelva a encender la
fuente de alimentación. Si vuelve a parecer el mismo error, repárelo
Conecte el cordón del pedal correctamente
Si no se enciende, repárelo
Si el pedal presenta deficiencias repárelo o sustitúyalo por otro nuevo
Si el cuadro de control en escuadra no funciona adecuadamente, reinícielo en
el modo reinicio del sensor del inductor. Si todavía aparece el mismo error,
repare la unidad de control Repare el handpiece del motor
Desmonte el mandril de pinza y límpielo en profundidad Utilice únicamente la
rebada de prueba/el punto de pulido recomendados
Sustitúyalo por uno nuevo
Repare el handpiece del motor
Si estuviera flojo, apriete el mandril de pinza
110B 3L SEONG SEO-IND COMP, 306-107 JANG-DONG, DAL SEO-GU, DAEGU, KOREA TEL : 82-53-582-9000~2, FAX : 82-53-581-9003 SEOUL OFFICE(A/S CENTER) TEL : 82-2-775-9023~5, FAX : 82-2-775-9026 www.saeyang.com