etac M1059 Safest Narrow Car Seats User Manual
- June 1, 2024
- Etac
Table of Contents
- M1059 Safest Narrow Car Seats
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Step 1: Unboxing
- Step 2: Assembly
- Step 3: Adjustments
- Step 4: Safety Precautions
- Step 5: Usage
- Q: How do I clean the x:panda?
- Q: Can the x:panda be used outdoors?
- Q: How often should I inspect the x:panda for wear and
M1059 Safest Narrow Car Seats
“`html
Product Information
Specifications
- Product Name: x:panda
- Model: M1059
- Date: 2024-01-26
- Weight: mm (inch) kg (lb)
Product Usage Instructions
Step 1: Unboxing
Remove the x:panda from the packaging carefully to avoid any
damage.
Step 2: Assembly
Follow the assembly instructions provided in the user manual to
set up the x:panda properly.
Step 3: Adjustments
Make any necessary adjustments to the x:panda to ensure it fits
the user comfortably.
Step 4: Safety Precautions
Read the safety precautions in the user manual before using the
x:panda to prevent accidents.
Step 5: Usage
Place the user in the x:panda according to the recommended
guidelines for proper support and comfort.
FAQ
Q: How do I clean the x:panda?
A: Use a damp cloth with mild soap to clean the x:panda. Avoid
harsh chemicals that may damage the product.
Q: Can the x:panda be used outdoors?
A: The x:panda is designed for indoor use. Avoid exposing it to
outdoor elements.
Q: How often should I inspect the x:panda for wear and
tear?
A: Regularly inspect the x:panda for any signs of wear or
damage. If you notice any issues, discontinue use and contact
customer support.
“`
User manual
x:panda
M1059 – 2024-01-26 – Rev. 10.0
www.etac.com
mm (inch) kg (lb)
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
4 5 6 7-8 9 – 12 13 14 15 – 16 17 18 19 20 – 30 31 32 – 33
ENGLISH DEUTSCH
NEDERLANDS DANSK
NORSK SVENSKA
SUOMI ESPAÑOL
FRANÇAIS ITALIANO
PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL
POLSKI
CESKY
ÍSLENSKA
34 – 38 39 – 44
45 – 50 51 – 55
56 – 60 61 – 65
66 – 69 70 – 75
76 – 81 82 – 87
88 – 93 94 – 99
100 – 105 106 – 111
112 – 116 117 – 120
121 – 126 127 – 132
133 – 136
2
etac.com
x:panda size 1
<30 kg <66.1 lb
x:panda size 2
<30 kg <66.1 lb
x:panda size 3
<60 kg <132.2 lb
x:panda size 4 03
<80 kg <176.3 lb
3
etac.com
A.
B.
C.
D.
E.
4
etac.com
A.
05
W
05
5
etac.com
B.
5 mm
5 mm 3.
5 mm 5.
5 mm
6
etac.com
C.
5 mm 3.
5 mm 5.
5 mm
7
etac.com
5 mm
5 mm 9
5 mm
8
etac.com
D.
–
Small
Medium Large
5 mm 2.
5 mm
9
etac.com
5 mm 4.
5 mm
Size 1 Medium
Size 2-4 Medium
5 mm 6.
5 mm
Medium
Small
Large
Size 2-4 Large
10
etac.com
5 mm 8.
Medium
5 mm
5 mm 10.
Small
5 mm
Size 1 Large
5 mm
Large
Size 2-4 Large
11
etac.com
5 mm 13.
5 mm
12
etac.com
E.
5 mm
5 mm 3.
5 mm 5.
5 mm
13
etac.com
14
etac.com
F.
Seat/Back
Size 1 Size 2 Size 3 Size 4 1.
Size 1
–
Size 2
–
5 mm 2.
Size 3
Size 4
15
etac.com
5 mm 4.
16
etac.com
17
etac.com
B A
A
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
18
etac.com
19
etac.com
EN: Warning: This symbol appears in the User Guide along with a number referring to the instructions below. It draws attention to situations where the product or the user or carer’s safety may be in danger 01 = Entrapment Hazards 02 = Tilting Hazards 03 = Transportation in motor vehicles 05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol erscheint in der Bedienungsanleitung zusammen mit einer zu den nachfolgenden Anleitungen gehörenden Nummer. Sie lenkt die Aufmerksamkeit auf Situationen, die für das Produkt oder den Betreuer ein Sicherheitsrisiko darstellen können. 01 = Gefahr durch Einklemmen 02 = Kippgefahr 03 = Warnhinweise! – Beförderung in Kraftfahrzeugen 05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool staat in de gebruiksaanwijzing samen met een getal dat naar de hieronder vermelde instructies verwijst. Het vestigt de aandacht op situaties waarin het product, de gebruiker of de veiligheid van derden in gevaar kan zijn. 01 = Gevaar voor beknelling 02 = Kantelgevaar 03 = Vervoer in motorvoertuigen 05 = Gevaar voor samendrukken
DK: Advarsel: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med en nummerhenvisning til nedenstående instruktioner. Det henleder opmærksomheden på situationer, hvor produktet, brugeren eller plejerens sikkerhed kan være i fare 01 = Risiko for fastklemning 02 = Fare for tilt af produkt 03 = Transport i motorkøretøjer 05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet blir vist i brukerveiledningen sammen med et tall som henviser til instruksjonene under. Det gjør oppmerksom på situasjoner der produktet eller brukerens/omsorgyterens sikkerhet kan være truet 01 = Fare for å bli sittende fast 02 = Vippefarer 03 = Transport i motorkjøretøyer 05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen används i handboken tillsammans med ett nummer som hänvisar till instruktionerna nedan. Den uppmärksammar på situationer som kan utgöra en säkerhetsrisk för produkten, användaren eller vårdgivaren. 01 = Risk att fastna 02 = Tipprisk 03 = Transport i fordon 05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa jäljempänä näkyviin ohjeisiin. Sen avulla kiinnitetään huomiota tilanteisiin, joissa tuote tai käyttäjän tai hoitajan turvallisuus voi vaarantua. 01 = Juuttumisvaarat 02 = Vaarat kallistettaessa 03 = Kuljettaminen moottoriajoneuvoissa 05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo aparece en la Guía del usuario junto con un número de referencia a las siguientes instrucciones. Llama la atención sobre situaciones en las que el producto o el usuario o la seguridad del cuidador pueda estar en peligro 01 = Riesgos de atrapamiento 02 = Peligro de vuelco 03 = Transporte en vehículos 05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instructions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo PT: Aviso: Este símbolo
viene utilizzato nel Manuale aparece no Guia do Utilizador
Utente con un numero di riferi- juntamente com um número
mento alle istruzioni riportate di a remeter para as instruções
seguito. Richiama l’attenzione abaixo. Chama a atenção
alle situazioni in cui la sicurezza para situações em que possa
del prodotto, dell’utente o
estar em risco a segurança do
dell’operatore potrebbe essere produto, do utilizador ou do
in pericolo
prestador de cuidados.
01 = Pericolo di incastro
01 = Riscos de armadilha
02 = Pericoli durante la
02 = Perigos de basculação
reclinazione della seduta
03 = Transporte nos veículos
03 = Trasporto nei veicoli a
motorizados
motore
05 = Riscos de compressão
05 = Pericolo di schiacciamento
BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segurança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão
RU: : PL: Ostrzeenie: Ten symbol po- CZ: Upozornní: Tento
SN:
jawia si w podrczniku obslugi symbol je uveden v uzivatelské
wraz z numerem odnoszcym pírucce spolu s císlem
, si do poniszych instrukcji.
odkazujícím na níze uvedené
Zwraca on uwag na sytuacje, ilustrace. Upozoruje na
.
w których bezpieczestwo
situace mozného ohrození bez-
produktu, uytkownika lub
pecnosti produktu, uzivatele 01 =
,
opiekuna moe by zagroone. nebo pecovatele.
02 =
01 = Ryzyko uwizienia
01 = Nebezpecí zachycení
03 =
, 02 = Zagroenia przechylu
02 = Riziko pi naklápní
05 =
, 03 = Transport w pojazdach
03 = Peprava v motorových
silnikowych
vozidlech
01 =
05 = Ryzyko zmiadenia
05 = Nesprávn pouzití
02 =
03 =
05 =
JP: : 01 = 02 = 03 = 05 =
GR: :
IS: Viðvörun: Þetta tákn
birtist í notendahandbókinni
ásamt númeri sem vísar til
leiðbeininganna hér að neðan.
Það vekur athygli á aðstæðum
. þar sem varan eða öryggi
notandans eða umönnunaraði-
la getur verið í hættu
, 01 = Hætta á innilokun
02 = Hætta á að varan velti
01 =
03 = Flutningur í vélknúnum
02 =
ökutækjum
03 =
05 = Hætta á að kremjast
05 =
20
etac.com
EN: Consult instructions. The DE: Anleitung lesen. Die
NL: Raadpleeg de instructies. U DK: Se vejledningen. Den
latest version of all product User neuesten Versionen der Bedi- kunt de nieuwste versie van alle seneste version af alle bru-
Manuals can be downloaded as enungsanleitungen für alle Pro- gebruikershandleidingen van gervejledninger til produktet
a “pdf-file” from the web page. The manuals can be read with a “Read Out Loud” functionality in e.g Adobe Acrobat and /or printed in a larger size to accommodate persons with visual impairments. The user information
dukte können als ,,PDF-Datei” von der Webseite heruntergeladen werden. Die Bedienungsanleitungen können mit der Funktion ,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe Acrobat, gelesen und/ oder in einem größeren Format gedruckt werden, um Menschen
onze producten downloaden als `pdf-bestand’ van de webpagina. De handleidingen beschikken over een functie om hardop te laten voorlezen in bv. Adobe Acrobat en/of kunnen worden afgedrukt in een groter formaat om tegemoet te komen aan
kan downloades som en “pdf-fil” fra hjemmesiden. Vejledningerne kan læses med en “Læs højt”-funktion i f.eks. Adobe Acrobat og/eller udskrives i en større størrelse for personer med nedsat syn.
is not available in Braille.
mit Sehbehinderungen zu unter- de behoeften van personen
Brugeroplysningerne er ikke
stützen. Die Benutzerinforma- met een visuele beperking. De tilgængelige i punktskrift.
tionen sind nicht in Brailleschrift gebruikersinformatie is niet
verfügbar.
beschikbaar in braille.
NO: Se bruksanvisningen. Den nyeste versjonen av alle brukerhåndbøkene for produktet kan lastes ned som PDF-filer fra nettsiden. Håndbøkene kan leses med høytlesingsfunksjon i f.eks. Adobe Acrobat og/ eller skrives ut i større format for brukere med nedsatt syn. Brukerinformasjonen er ikke tilgjengelig i blindeskrift.
SV: Läs instruktionerna. Den senaste versionen av alla bruksanvisningar kan laddas ned som “pdf-fil” från webbsidan. Manualerna kan läsas med en “högläsningsfunktion” i t.ex. Adobe Acrobat och/eller tryckas i större storlek för att passa personer med synnedsättning. Användarinformationen är inte tillgänglig i punktskrift.
FIN: Noudata käyttöohjetta. Kaikkien tuotteiden käyttöoppaiden uusimman version voi ladata PDF-tiedostona verkkosivulta. Oppaat voidaan lukea “Lue ääneen” -toiminnolla esim. Adobe Acrobatissa ja/tai niitä voidaan tulostaa suuremmassa koossa näkövammaisille henkilöille. Käyttäjätietoja ei ole saatavilla Braille-muodossa.
ES: Consulte las instrucciones. La última versión de todos los Manuales de usuario del producto se puede descargar como archivo PDF desde la página web. Los manuales se pueden leer con una funcionalidad de «Lectura en voz alta» en, por ejemplo, Adobe Acrobat y/o imprimirse en un tamaño más grande para personas con deficiencias visuales. La información para el usuario no está disponible en Braille.
FR: Consultez les instructions. IT: Consultare le istruzioni. La PT: Consulte as instruções. A BR: Consulte as instruções. A
La dernière version de tous
versione più recente di tutti i versão mais recente de todos versão mais recente de todos
les manuels d’utilisation des manuali dell’utente del prodotto os Manuais do Utilizador do
os Manuais do Usuário de
produits peut être téléchargée au format PDF sur la page Web. Les manuels peuvent être lus à l’aide d’une fonctionnalité de « Lecture à haute voix », dans Adobe Acrobat par exemple, et/ou imprimés en plus grand format pour s’adapter aux per-
può essere scaricata come “file PDF” dalla pagina web. I manuali possono essere letti con una funzionalità “Leggi a voce alta” ad es. in Adobe Acrobat e/o stampati in formato più grande per adattarsi a persone con
produto pode ser descarregada como um “ficheiro PDF” a partir da página Web. Os manuais podem ser lidos com uma funcionalidade “Read Out Loud” (Ler em voz alta) no Adobe Acrobat e/ou impressos num tamanho maior para acomodar
produtos pode ser baixada como “arquivo PDF” na página da Web. Os manuais podem ser lidos com a funcionalidade “Leitura em voz alta”, por exemplo, no Adobe Acrobat, e/ou impressos em
sonnes souffrant de déficiences problemi visivi. Le informazioni pessoas com deficiências
tamanho maior para pessoas
visuelles. Les informations
utente non sono disponibili in visuais. As informações para o com deficiências visuais. As
destinées à l’utilisateur ne sont Braille.
utilizador não estão disponíveis informações do usuário não
pas disponibles en braille.
em Braille.
estão disponíveis em Braille.
RU: . . PL: Przestrzega instrukcji.
CZ: Nahlédnte do návodu k
Najnowsze wersje wszystkich pouzití. Nejnovjsí verzi návod
instrukcji obslugi produktów
PDF -. s dostpne do pobrania na
stronie internetowej w postaci
«Read
plików PDF. Instrukcje te mog
Out Loud» ( ),
zosta odczytane na glos z
, Adobe Acrobat, / wykorzystaniem funkcji zamiany
tekstu na mow oprogramowa-
nia, np. Adobe Acrobat, i/lub
.
wydrukowane w wikszym for-
macie pod ktem potrzeb osób
k pouzití vsech produkt si mzete stáhnout jako soubor ve formátu PDF z webové stránky. Návody si mzete pecíst s vyuzitím funkce ,,ctení nahlas” napíklad v programu Adobe Acrobat anebo si je mzete vytisknout ve vtsí velikosti pro osoby se zrakovým postizením.
. z wadami wzroku. Informacje dla Uzivatelské informace nejsou k
uytkownika nie s dostpne w dispozici v Braillov písmu.
zapisie alfabetem Braille’a.
SN: pdf Adobe Acrobat “” / Braille
JP: pdf Adobe Acrobat
GR: . PDF . «», .. Adobe Acrobat, /
IS: Lesið leiðbeiningarnar. Hægt er að sækja nýjustu útgáfuna af öllum notendahandbókum vörunnar sem ,,pdf-skrá” af vefsíðunni. Hægt er að lesa handbækurnar með ,,Read Out Loud” virkni í t.d. Adobe Acrobat og/eða prenta þær í stærri stærð til að koma til móts við fólk með sjónskerðingu. Notendaupplýsingarnar eru ekki
tiltækar með blindraletri.
.
.
21
etac.com
EN: Incorrect use NO: Feil bruk FR: Utilisation incorrecte RU: JP:
DE: Falsch SV: Felaktig användning IT: Uso errato PL: Nieprawidlowe uytkowanie. GR:
NL: Onjuist gebruik FIN: Virheellinen käyttö PT: Uso incorreto CZ: Nesprávne pouzívanie IS: Röng notkun
DK: Forkert brug ES: Uso incorrecto BR: Uso incorreto SN:
EN: Ready for use NO: Klar til bruk FR: Prêt à l’emploi RU: JP:
DE: Bereit zum Benutzen SV: Redo för användning IT: Pronto per l’uso PL: Gotowy do uycia GR:
NL: Klaar om te gebruiken FIN: Valmis käytettäväksi PT: Pronto para uso CZ: Pipraven k pouzití IS: Tilbúið til notkunar
DK: Klar til brug ES: Listo para usar BR: Pronto para uso SN:
EN: Ready for storage
DE: Bereit zur Lagerung
NL: Klaar voor opslag
NO: Klar for lagring
SV: Redo för förvaring
FIN: Valmiina varastointiin
FR: Prêt pour le stockage RU:
IT: Pronto per l’archiviazione PT: Pronto para armazenamento
PL: Gotowy do przechowywania CZ: Pipraveno k ulození
JP: GR: IS: Tilbúið fyrir geymslu
DK: Klar til opbevaring
ES: Listo para almacenar
BR: Pronto para armazenamento SN:
xx x
EN: Do not lift the product in the parts that can be raised / lowered
DE: Das Produkt darf nicht an Teilen an, die hochgezogen/ abgesenkt werden können, angehoben werden
NL: Til het product niet op aan de onderdelen die omhoog/ omlaag kunnen worden gebracht
DK: Løft ikke produktet i de dele, der kan hæves / sænkes
NO: Ikke løft produktet i deler SV: Lyft inte produkten i de
som kan heves/senkes
delar som kan höjas/sänkas
FIN: Älä nosta tuotetta osista, ES: No levante el producto por joita voidaan
nostaa/laskea. las piezas que puedan subirse
o bajarse.
FR: Ne pas soulever le produit IT: Non sollevare il prodotto PT: Não levante o produto
par les pièces pouvant être nelle parti che possono essere pelas peças que podem ser
soulevées/abaissées
sollevate/abbassate
levantadas/descidas
BR: Não eleve o produto nas peças que podem ser elevadas/baixadas
RU: , .
PL: Nie podnosi produktu za elementy, które mog by podnoszone/opuszczane
CZ: Nezvedejte produkt za
SN:
cásti, které lze zvednout nebo
spustit.
JP: / GR:
/
IS: Ekki lyfta vörunni með því að halda í hlutana sem hægt er að hækka/lækka
22
etac.com
EN: Lift only the product in the DE: Das Produkt darf nur am
bottom frame
unteren Rahmen angehoben
werden
NL: Til het product alleen op aan het onderste frame
DK: Løft kun produktet i bundrammen
NO: Produktet skal kun løftes i SV: Lyft endast produkten i
bunnrammen
bottenramen
FIN: Nosta tuotetta vain alakehyksestä.
ES: Levante el producto únicamente por el bastidor inferior.
FR: Soulevez le produit unique- IT: Sollevare solo il prodotto nel PT: Levantar apenas o produto BR: Eleve o produto apenas na
ment par le châssis inférieur. telaio inferiore
na estrutura inferior
estrutura inferior
RU: .
JP:
PL: Podnosi produkt tylko za doln ram GR:
CZ: Zvedejte produkt pouze za dolní rám.
IS: Lyftið vörunni aðeins með því að halda í grindina
SN:
EN: Prohibition: Incorrect lifting DE: Achtung: Ziehen oder
NL: Waarschuwing: Onjuiste
points, especially on stairs
heben Sie den Rollstuhl, insbe- optilpunten, vooral op de trap.
sondere auf Treppen, nicht mit
dem Schiebebügel bzw. den
Schiebegriffen
NO: Forbudt! Ikke dra/løft sto- SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen FIN: Kielletty: Älä vedä/
len i kjørehåndtakene, spesielt genom att hålla i körbygeln, nosta tuolia työntötangosta,
ikke i trapper
framför allt inte i trappor
etenkään portaissa
FR: Interdiction: N’utilisez pas la barre de poussée pour tirer/ soulever le fauteuil, notamment dans les escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o sollevare la carrozzina con il maniglione di spinta, soprattutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas
RU: !: / – ,
PL: Zakaz: Nie cign/ podnosi wózka za uchwyt do prowadzenia, w szczególnoci na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpru, zvlást ne na schodech
JP: :
GR:: / ,
IS: Bann: Rangir lyftipunktar, sérstaklega í stigum
DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper
ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa
de empuje, especialmente en las escalesras
BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução,
especialmente em escadas
SN: :
EN: Prohibition: Do not stand on the foot support or surface
NO: Forbudt!: Du må ikke stå på fotstøtten eller -overflaten
DE: Verbot: Stehen Sie
NL: Waarschuwing: Ga niet op
niemals auf der Fußstütze oder de voetsteun of het oppervlak
Oberfläche.
staan
SV: Förbud: Stå inte på fotstö- FIN: Kielletty: Jalkatuen tai
det eller fotytan
pinnan päällä ei saa seistä
FR: Interdiction: Ne pas se mettre debout sur les repose-pieds ou la surface
RU: !:
IT: Attenzione: Non stare in piedi sul supporto piedi o sulla superficie
PL: Zakaz: Nie stawa na podnóku ani na platformie
PT: Proibição: Não se coloque em pé sobre o apoio para os pés ou a superfície.
CZ: Zákaz : Na stupacku ani povrch nestoupejte
JP: :
GR: : IS: Bann: Standið ekki á
fótskemlinum eða yfirborði
hans
DK: Forbud: Stå ikke på fodstøtten eller overfladen
ES: Prohibición: No se ponga de pie sobre el reposapiés o en la superficie BR:
Proibido: Não permaneça no suporte do pé ou na superfície
SN: :
23
etac.com
EN: Prohibition: No pushing
NO: Forbud: Ingen skyving
FR: Interdiction: Ne pas pousser RU: :
JP: :
DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe
DK: Forbud: Undgå at skubbe
SV: Förbud: Tryck inte
FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar
IT: Vietato spingere
PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar
PL: Zakazy: Nie pcha GR: :
CZ: Zákaz: Netlac
SN:
IS: Bann: Ekki má ýta vörunni
EN: Correct lifting point
DE: Korrekter Hebepunkt
NO: Riktig løftpunkt
SV: Korrekt lyftpunkt
FR: Point de levée approprié
RU: JP:
IT: Punto di sollevamento corretto
PL: Prawidlowy punkt podnoszenia
GR:
NL: Correcte techniek van optillen
DK: Korrekt løftepunkt
FIN: Oikea nostopiste
ES: Punto de elevación correcto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
CZ: Správný zvedací bod
SN:
IS: Réttur lyftipunktur
EN: Emergency stop NO: Nødstopp FR: Arrêt d’urgence RU: JP:
DE: Not-Aus
NL: Noodstop
SV: Nödstopp
FIN: Hätäpysäytys
IT: Stop di emergenza
PT: Paragem de emergência
PL: Awaryjne zatrzymanie
CZ: Nouzový stop
GR: IS: Neyðarstöðvun
DK: Nødstop ES: Parada de emergencia BR: Parada de emergência SN:
EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und Außengebrauch
NO: For innendørs og utendørs SV: För inom- och utomhus-
bruk
bruk
FR: Utilisation intérieur et extérieur
IT: Per uso interno ed esterno
RU:
PL: Do uytku wewntrz i na zewntrz
JP: GR:
NL: Voor binnen- en buitenshu- DK: Til indendørs og udendørs
is gebruik
brug
FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y exteriores
PT: Para utilização em interi- BR: Para uso interno e externo ores e exterio1res
CZ: Pro vnitní i venkovní pouzívání
SN:
IS: Til notkunar innandyra og utandyra
24
etac.com
EN: For indoor use NO: For innendørs bruk FR: Utilisation intérieur
RU: JP:
DE: Für den Innengebrauch SV: För inomhusbruk IT: Per uso interno PL: Do uytku wewntrz
NL: Voor binnenhuis gebruik
FIN: Sisäkäyttöön
PT: Para utilização em interiores CZ: Pro vnitní pouzívání
GR: IS: Til notkunar innandyra
DK: Til indendørs brug ES: Para uso en interiores BR: Para uso interno SN:
EN: Inspection NO: Undersøkelse FR: Inspection RU: JP:
DE: Inspektion SV: Inspektion IT: Inspezione PL: Kontrola GR:
NL: Inspectie FIN: Tarkastus PT: Inspeçãow CZ: Inspekce IS: Skoðun
DK: Inspektion ES: Inspección BR: Inspeção SN:
EN: Press button NO: Trykk på knappen FR: Appuyez sur le bouton RU: JP:
DE: Knopf drücken SV: Tryck på knappen IT: Premi il bottone PL: Nacinij przycisk GR:
NL: Druk op de knop FIN: Paina nappia PT: Aperte o botão CZ: Zmácknte tlacítko IS: Ýtið á hnappinn
DK: Tryk på knappen ES: Presiona el botón BR: Aperte o botão SN:
EN: Press the button/spring
DE: Auf die Taste/Feder drücken
NL: Druk de knop/veer in
NO: Trykk på knappen/fjæren SV: Tryck på knappen/fjädern FIN: Paina painiketta/jousta
FR: Appuyer sur le bouton/ ressort
IT: Premere il pulsante/la molla
PT: Pressione o botão/mola
RU: /
PL: Wcisn przycisk/spryn CZ: Stisknte tlacítko/pruzinu
JP: GR: /
IS: Ýtið á hnappinn/gorminn
DK: Tryk på knappen/fjederen
ES: Presione el botón/pistón BR: Pressione o botão/mola
SN: /
25
etac.com
EN: Listen to click sound
NO: Lytt etter en klikkelyd
FIN: Écoutez le déclic
RU: , JP:
DE: Achten Sie auf das Klicken. NL: Let op het klikgeluid.
SV: Lyssna efter klickljudet
FIN: Kuuntele napsahtavaa ääntä
IT: Attendere che venga emesso PT: Ouvir o som de clique un clic
PL: Nasluchuj dwiku zatrzanicia.
CZ: Vnujte pozornost zvuku cvaknutí
GR:
IS: Hlustið eftir smelli
DK: Vær opmærksom på klik lyden ES: Escuche el clic
BR: Ouça ao som de clique
SN:
EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de knop DK: Tryk pedalen eller knappen
up
nach oben drücken
omhoog
op
NO: Trykk up på pedalen eller SV: Tryck pedalen eller
knappen
knappen uppåt
FIN: Paina poljinta tai painiketta ylöspäin
ES: Pise el pedal o pulse el botón
FR: Appuyez sur la pédale ou le IT: Premere il pedale o il
bouton vers le haut
pulsante verso l’alto
PT: Pressione o pedal ou o botão para cima
BR: Pressione o pedal ou o botão para cima
RU:
PL: Nacisn pedal lub przycisk CZ: Seslápnte pedál nebo
ze strzalk do góry
stisknte tlacítko nahoru
SN:
JP:
GR:
IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum upp
EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de
down
herunterdrücken
knop in
NO: Trykk ned pedalen eller knappen
SV: Tryck ned pedalen eller knappen
FIN: Paina poljin tai painike pohjaan
FR: Maintenir la pédale ou le IT: Premere il pedale o il
bouton enfoncé(e)
pulsante
PT: Pressione o pedal ou o botão
RU:
PL: Nacisn pedal lub wcisn CZ: Stisknte pedál nebo
przycisk
tlacítko
JP: GR:
IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum niður
DK: Tryk pedalen eller knappen ned ES: Presione el pedal o el botón hacia
abajo BR: Pressione o pedal ou botão
SN:
EN: Battery charging NO: Batteri lading FR: Batterie en charge RU: JP:
DE: Akku wird aufgeladen SV: Batteriladdning IT: Batteria in carica PL: Ladowanie baterii GR:
NL: Batterij opladen FIN: Akun lataus PT: Carregamento da bateria CZ: Baterie se nabíjí IS: Rafhlaða í hleðslu
DK: Batteri lader ES: Bateria cargando BR: Carregamento da bateria SN:
26
etac.com
EN: Battery charged NO: Batteri ladet FR: Batterie chargée RU: JP:
DE: Batterie aufgeladen SV: Batteri laddat IT: Batteria carica PL: Bateria naladowana GR:
NL: Batterij opgeladen FIN: Akku ladattu PT: Bateria carregada CZ: Baterie je nabitá IS: Rafhlaða hlaðin
DK: Batteri opladet ES: Batería cargada BR: Bateria carregada SN:
EN: Washing, mild process, maximum 40° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius
RU: 40°
JP 40
DE: Feinwäsche bei höchstens 40 °C
SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C
GR: , , 40°C
NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt
40° C
vaskemiddel ved maks. 40 °C
FIN: Hienopesu enintään 40 ES: Lavar con agua templada a
asteessa Tarkastus
40 ºC como máximo
PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,
máximo 40 graus Celsius
máximo 40 graus Celsius
CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 40 stup 40 Celsia Inspekce
IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 40° C
EN: Washing, mild process, maximum 60° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius
RU: 60°
JP 60
DE: Feinwäsche bei höchstens 60 °C
SV: Tvättning, milt program, max 60 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 60 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 60 stopni C
GR: , , 60°C
NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt
60° C
vaskemiddel ved maks. 60 °C
FIN: Hienopesu enintään 60 ES: Lavar con agua templada a
asteessa Tarkastus
60 ºC como máximo
PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,
máximo 60 graus Celsius
máximo 60 graus Celsius
CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 60 stup 60 Celsia Inspekce
IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 60° C
EN: Do not wash NO: Skal ikke vaskes FR: Ne pas laver RU: JP:
DE: Nicht Wäschen SV: Ej vattentvätt IT: Non lavare PL: Nie pierz GR:
NL: Niet wassen FIN: Äla pese PT: Proibido lavar à água CZ: Nemyjte IS: Má ekki þvo
DK: Tåler ikke vask ES: No lavar con agua BR: Proibido lavar à água SN:
27
etac.com
EN: Manual cleaning: Keep DE: Manuelle Reinigung:
clean to maintain optimum
Halten Sie das Produkt sauber
function
um eine optimale Funktion-
stüchtigkeit zu gewährleisten
NO: Manuell rengjøring: Holdes SV: Manuell rengöring: Håll
rent for å opprettholde optimal produkten ren för optimal
funksjon
funktion
FR: Nettoyage manuel: Nettoyer IT: Pulizia maniale: Mantenere régulièrement ce produit pour pulito per mantenere un funziassurer une utilisation optimale onamento ottimale
RU: :
JP: :
PL: Czyszczenie rczne: Utrzymywa w czystoci, aby zapewni optymalne funkcjonowanie GR: :
NL: Handmatige reiniging: Schoonhouden om een optimale werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at opretholde optimal funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus: ES: Limpieza manual: Manten-
Puhtaanapito ylläpitää optimaa- ga la limpieza para conservar
lisen toiminnan
el funcionamiento óptimo del
producto
PT: Limpeza manual: Mantenha BR: Limpeza manual: Man-
o produto limpo para conservar tenha o produto limpo para
o bom funcionamento
sempre contar com sua melhor
função
CZ: Czyszczenie rczne: Udrzujte v cistot a tím zajistte
SN: :
optimální funkcnost
IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu til tryggja sem besta virkni
EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver
DE: Spezialwaschmaschine (für NL: VVaatwasser Rehaprodukte)
SV: Rengöring av produkten i maskin
FIN: Ei saa pestä pesukoneessa
IT: Lavastoviglie industriale
PT: Máquina de lavar loiça
RU: PL: Zmywarka
JP:
GR:
CZ: Mycka na zdravotní pomcky IS: Vöruþvottavél
DK: Industri-vaskemaskine ES: Máquina de lavado BR: Máquina de lavar loiça SN:
EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver
DE: Spezialwaschmaschine (für NL: VVaatwasser Rehaprodukte)
SV: Rengöring av produkten i maskin
FIN: Ei saa pestä pesukoneessa
IT: Lavastoviglie industriale
PT: Máquina de lavar loiça
RU: PL: Zmywarka
JP:
GR:
CZ: Mycka na zdravotní pomcky IS: Vöruþvottavél
DK: Industri-vaskemaskine ES: Máquina de lavado BR: Máquina de lavar loiça SN:
28
etac.com
EN: Foot-operated NO: Fotbetjent FR: Commande à pied RU:
JP:
DE: Fußbetätigt SV: Fotstyrd IT: Comando a pedale PL: Sterowanie none GR:
NL: Voetbediening FIN: Jalkakäyttöinen PT: Comando a pedal CZ: Ovládání nohou IS: Fótstýrt
DK: Fodbetjent ES: Mando de pie BR: Operado por pedal
SN:
EN: Refer to the instruction manual
DE: Gebrauchsanweisung befolgen
NL: Raadpleeg de gebruikshan- DK: Se brugervejledningen dleiding
NO: Se bruksanvisningen
SV: Se bruksanvisningen
FIN: Katso käyttöopas
ES: Consulte el manual de instrucciones
FR: Se référer à la notice d’utilisation
IT: Fare riferimento al manuale PT: Consulte o manual de
di istruzioni
instruções
BR: Consulte o manual de instruções
RU: .
PL: Zapozna si z instrukcjami CZ: Viz návod k pouzití uywania
SN:
JP: GR:
.
IS: Lesið handbókina
EN: NOT intended to be used as DE: NICHT als Sitz in einem
a seat in a motor vehicle
Kraftfahrzeug vorgesehen
NL: NIET bedoeld voor gebruik DK: IKKE beregnet til brug som als stoel in een motorvoertuig sæde i et motorkøretøj
NO: IKKE tiltenkt bruk som sete SV: EJ avsedd att användas
i motorkjøretøy
som säte i motorfordon
FIN: EI ole tarkoitettu käytet- ES: NO está previsto para ser
täväksi istuimena moottoriajo- utilizado como asiento en un
neuvossa
vehículo de motor
FR: NON destiné à être utilisé IT: NON destinato all’uso come PT: NÃO se destina a ser utiliza- BR: NÃO destinado ao uso
comme siège dans un véhicule sedile in un veicolo a motore do como assento num veículo como assento em um veículo
à moteur
motorizado
motorizado
RU:
PL: Produkt NIE jest przeznac- CZ: NENÍ URCENO k pouzití
zony do uytku jako fotel w
jako sedacka v motorovém
pojedzie
vozidle
SN:
JP: GR: IS: EKKI ætlaður til notkunar
sem sæti í vélknúnu ökutæki
.
29
etac.com
ISO 7176-19
EN: Conforms to ISO 7176-19, intended to be used as a seat in a motor vehicle
DE: Entspricht ISO 7176-19 und ist für die Verwendung als Sitz in einem Kraftfahrzeug vorgesehen
NL: Voldoet aan ISO 7176-19, bedoeld voor gebruik als stoel in een motorvoertuig
DK: Overholder ISO 7176-19, beregnet til brug som sæde i et motorkøretøj
NO: Samsvarer med ISO 717619, tiltenkt bruk som sete i motorkjøretøy
SV: Uppfyller kraven i ISO 7176- FIN: ISO 7176-19 -standardin
19, avsedd att användas som mukainen, tarkoitettu käytet-
säte i ett motorfordon
täväksi istuimena moottoriajo-
neuvossa
ES: Cumple con la norma ISO 7176-19, previsto para utilizarse como asiento en un vehículo de motor
FR: Conforme à la norme ISO 7176-19, destiné à être utilisé comme siège dans un véhicule à moteur
IT: Conforme alla norma ISO 7176-19, destinato all’uso come sedile in un veicolo a motore
PT: Em conformidade com a norma ISO 7176-19, destinado a ser utilizado como assento num veículo motorizado
BR: Em conformidade com a norma ISO 7176-19, destinado ao uso como assento em um veículo motorizado
RU: PL: Produkt zgodny z norm ISO 7176-19, ISO 7176-19, przeznaczony do uytku jako fotel w pojedzie
CZ: Spluje pozadavky normy ISO 7176-19, urceno k pouzití jako sedacka v motorovém vozidle
SN: ISO 7176-19
JP: ISO 7176-19 GR: ISO 7176-19
.
IS: Er í samræmi við ISO 717619 og ætlaður til notkunar sem sæti í vélknúnu ökutæki
30
etac.com
mm (inch)
kg (lb)
mm (inch) kg (lb)
1
2
3
4
Effective seat width Width, thighs
Effective seat depth Backrest height Back width, top of backrest Overall
width, both legs in max abduction Armrest to seat distance
160, 200, 240 mm 200, 240, 280 mm
(6¼”, 7¾”, 9½”)
(7¼”, 9½”, 11″)
70, 90, 110 mm (2¾”, 3½”, 4¼”)
100, 120, 140 mm (4″, 4¾”, 5½”)
160260 mm (6¼”10¼”)
220330 mm (8½”13″)
270370 mm (10½”14½”)
320420 mm (12½”16½”)
230 mm (9″)
280 mm (11″)
310, 350, 390 mm 380, 420, 460 mm (12¼”, 13¾”, 15¼”) (15″, 16½”, 18″)
100165 mm (4″ – 6½”)
100165 mm (4″ – 6½”)
260, 310, 360 mm (10¼”, 12¼”, 14¼”)
120, 145, 170 mm (4¾”, 5¾”, 6¾”)
260390 mm (10¼”15¼”)
350470 mm (13¾”18½”)
330 mm (13″)
470, 520, 570 mm (18½”, 20½”, 22½”)
100165 mm (4″ – 6½”)
340, 400, 460 mm (13½”, 15¾”, 18″)
130, 190, 250 mm (5″, 7½”, 9¾”)
390530 mm (15¼”20¾”)
500710 mm (19¾”28″)
350+50 mm (13¾”+2″)
590, 650, 710 mm (23¼”, 25½” 28″)
100165 mm (4″ – 6½”)
Front location of armrest structure
140 mm (5½”)
140 mm (5½”)
180 mm (7″)
350 mm (13″)
Backrest angle
(-5°)(30°)
(-5°)(30°)
(-5°)(30°)
(-5°)(30°)
Abduction angle, each leg (a1) Size 1 in the smallest position
0°15° 0°8°
0°15°
0°15°
0°15°
Maximum user mass Maximum user mass at transportation Mass device*
30 kg (66.1 lb) 30 kg (66.1 lb) 6.5 kg (14.3 lb)
Max rated load Minimum User height
38.5 kg (84.7 lb)
650 mm (25½”)
Maximum User height
1050 mm (41¼”)
*seat only (without accessories)
30 kg (66.1 lb)
30 kg (66.1 lb)
8.5 kg (18.7 lb)
40.5 kg (89.2 lb) 850 mm (33½”) 1280 mm (50½”)
31
60 kg (132.2 lb)
60 kg (132.2 lb)
11 kg (24.3 lb)
73 kg (160.9 lb)
1000 mm (39½”)
1430 mm (56¼”)
80 kg (176.3 lb)
75 kg (165.3 lb)
13 kg (28.5 lb)
95 kg (209.4 lb) 1390 mm (54¾”) 1800 mm (70¾”)
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
9996097751 9996097701 9996097702 9996097750 9996097705 9996097706 9996097707
9996097708
32
9996097752 9996097711 9996097712 9996097714 9996097717 9996097719 9996097720
9996097721
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
9996097722 9996097724 9996097740 9996097726 9996097700 9996097728 9996097739
9996097727
33
9996097741 9996097901 9996097733 9996097760 9996097675 9996098102
etac.com
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 – a worldwide supplier of
technical aids and appliances for children and teenagers with special needs.
To fully benefit from the options offered by this product please read this
User Guide before use and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a modular seating system for children and adults with
disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with disabilities, who lack the
ability to maintain a seated position. The target group for the device is
based on functional ability and not a specific health condition or age The
user is the person sitting in the device. The caregiver is the person
operating the device. Never leave the user unattended in this device. Ensure
permanent supervision by a caregiver. The use of the device will be
discontinued more times during the day where the user will be lying down,
standing or sitting in another assistive device or a conventional product. For
transportation the device is suitable for children and adults in the weight
range of 22 kg to specified max user weight for transportation.
Contra indications
There are no known contra indications
Precautions
Special attention should be given to the considerations about the
configuration of the product and the use of accessories for users with
limitation in their: · Sensory functions and the sensation of
pain consider extra checks of the pressure caused by the support provided by
the device and its accessories. · Movement function (e.g. experience
involuntary movements), consider using a device with a dynamic backrest. ·
Ability to maintain a seated position, use the product with accessories (e.g.
side supports, vests, belts or arm supports and a tray). · Ability to maintain
the position of their head, consider to use accessories or to use a product
that provide support to the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor and outdoor use
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation
(2017/745). Further, this product conforms to the requirements according to: ·
EN 12182 · EN 12183 The CE mark must be removed when: · Rebuilding the product
· Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity · Using other than original R82 spare
parts
and fittings When combining the device with other products, the combination
must not change the intended purpose of the products or modify the products in
such a way that compliance with the applicable requirements may be affected.
The person / company responsible for the combination of the products must
ensure that the applicable requirements are fulfilled. Applicable requirements
examples: · Material safety (biocompatibility,
flammability), mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter
connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by
material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If
required, please contact your local dealer for a precise description of each
material. Please contact your local authorities to be informed of the options
available for recycling in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety of accessories including
vests and belts which comply with the needs of the individual user. Spare
parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website
or contact your local dealer for further information.
Enclosed tools:
· 5 mm Allen key
R82 Warranty
www.etac.com/support
34
etac.com
EN
Presales information and instructions
Presales information and instructions are available at www.etac.com, under
your product, in the documents section.
35
etac.com
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered
or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire
lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged
signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local
dealer and the national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
For information about product safety notices and product recalls, local dealer
information are available at the website etac.com
Caregiver
· Read the “User Guide” carefully before use and keep it for future reference.
Incorrect use of this product may cause serious injury to the user.
· This product contains small parts which could present a choking hazard if
removed from their intended placing.
· Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose.
· Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent
supervision by a caregiver.
· Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and
fittings and carried out in accordance with the guidelines and service
intervals prescribed by the supplier.
· If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if
any parts should fail, stop using the product immediately and contact your
local dealer as soon as possible.
· Keep a hand on the handle on the back of the chair when adjusting the back
angle.
· Information about transportation can be found in the document “M1460
Transportation in Motor Vehicles” supplied with the product.
· Information regarding frame and seat combinations including max. load in
combination can be found at: etac.com.
· Settings and adjustments to the product or accessories are only to be made
by persons who have read the user guide.
· Ensure that moving parts does not squeeze or trap body parts when adjusting
them.
· Ensure that body parts are not trapped in openings for mounting of supports/
accessories.
Environment
· Observe the surface temperature on the product, before placing an user in
it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel
the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to
cool before use.
User
· If the user is close to the max. load
limit and/or has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a larger size
with a higher max. load or a different R82 product should be considered.
Product
· Carry out all positional adjustments on the product and accessories and
ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use.
Keep all tools out of the reach of children.
· Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in
it
· Use the fixlocks mounted on the product to fasten and adjust all vests and
belts. Note the prepared slots in the hip and leg supports intended for belt
guidance.
· Postition the back vertical and tighten the bushing up against the gasspring
before transportation.
· Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out
parts before use.
· Do not expose the piston rod to scratches etc. It is important to use a
cloth or the like, if tools are used to adjust the gas spring.
· This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in
accordance with EN 1021-1, EN 1021-2 and ISO 7176-16.
· The product might lose its flame resistant characteristics if using other
than original R82 cushions.
· The device conforms to ISO 7176-8, covering requirements and test methods
for static, impact and fatigue strengths.
· Unoccupied device is suitable for land and air transport.
· Removable parts without use of tools: head support and arm rest. The removal
will have adverse effect on the device.
· The product is approved for transportation in vehicles according to ISO
7176-19. More information can be found in the document “M1460 Transportation
in Motor Vehicles” supplied with the product.
· In accordance with ISO 7176-19 Annex D, the product is evaluated regarding
the ability to accommodate vehicle-anchored pelvic and shoulder belts. The
device receives an overall score of “Good”.
36
etac.com
EN
· In accordance with ISO 16840-4:2009 annex D, the product is evaluated
regarding the overall seating system accommodation. The product receives a
score of “Good”
· Note that size 4 has another max user mass in transportation which is lower
than the max user mass.
Accessories
Head Supports · When adjusting the head support, be
careful not to get fingers caught between back of the chair and the head
support fitting. Arm rest · Be careful not to get fingers caught between the
chair and the armpad. · Do not carry the product by the armrests.
37
etac.com
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of
the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions
may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to service and
maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users
and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user
is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in
setting up, using or how to perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8 years if all maintenance and
servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions
and demonstrably recorded.
Reuse This product and its accessories/components are suitable for reuse.
mild detergent for 10 minutes in a washing machine designed for medical
devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Unmount all
accessories and wash them separately.
Fabric and covers The cover can be washed at max. 60°C using a mild detergent
in a washing machine. Separate foam and cover before wash.
Refurbishment for reuse Before reuse or changing the user, follow the service
checklist, maintenance and washing instructions and carry out regular
inspections.
Service interval
The frequency of inspection may be altered depending upon use and wear. It is
recommended that the product is inspected yearly, every time the product is
re-issued for use and after a long-term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a person who understands the use of the
product.
Foam The foam inserts must only be washed by hand. Use warm water and a mild
detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before use. During and
after washing the foam, do not bend, squeeze or wring it, as it may negatively
affect the shape.
Handwash This product and its accessories can also be washed by hand. Use warm
water and a mild detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before
use.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their intended use: · Adjustment options
for back, hip and legs · Gas-spring for back recline and the
security lock · Seat back is adjustable and can be locked
in position · Nuts and bolts on the product are
tightened · Check all fittings and buckles for signs of
worn out parts · Product for cracks or signs for worn-out
parts · All labels on the product are intact Repair or replace any damaged or
worn out parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to: Wipe off any residue and dirt from the
product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without
chlorine and let it dry before use carry out a visual inspection, for any
damaged or worn-out parts.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is
recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth
with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
· Aluminium · Rubber · Plastic · Steel · Fabric · Foam
Surface treatment
The following surface treatment processes were used to protect against
corrosion: · Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating · Non-lacquered aluminium parts =
Anodized coating · Non-lacquered steel surfaces =
Galvanized.
Washing
Main product This product can be washed at 60° using a
38
etac.com
DE
DEUTSCH
Allgemeines Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 – einem weltweiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um ein modulares Sitzsystem für Kinder und
Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit Behinderungen verwendet
werden, die nicht in der Lage sind, eine sitzende Position beizubehalten. Die
Zielgruppe für das Produkt basiert auf den Fähigkeiten und nicht auf einem
spezifischen Gesundheitszustand oder Alter. Der Benutzer ist die Person, die
im Gerät sitzt. Die Pflegekraft ist die Person, die das Gerät bedient. Lassen
Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige
Aufsicht durch eine Pflegekraft. Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des
Tages häufiger unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt, steht oder in
einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen Produkt sitzt. Das Produkt
ist für den Transport von Kindern und Erwachsenen im Gewichtsbereich von 22 kg
bis zum angegebenen maximalen Benutzergewicht zugelassen.
Bestehende Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur Konfiguration des
Produkts und der Verwendung von Zubehör durch Benutzer gewidmet werden, die
unter Einschränkungen in folgenden Bereichen leiden: · Bei Einschränkungen der
sensorischen
Funktionen und des Schmerzempfindens sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden. · Bei Einschränkungen der Bewegungsfunktion (z.
B. Auftreten von unwillkürlichen Bewegungen) wird die Verwendung einer
dynamischen Rückenlehne empfohlen. · Bei Einschränkungen der Fähigkeit zur
Einhaltung einer sitzenden Position sollte dieses Produkt mit Zubehör (z. B.
mit einer Seitenlehne, einer Stützweste,
Gurten oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden. · Bei
Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition beizubehalten, ist die
Verwendung von Zubehör in Betracht zu ziehen oder ein Produkt zu verwenden,
das die Positionierung des Kopfes unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
· 5 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn das Produkt
umgebaut, zusammen mit einem Produkt eines anderen Herstellers verwendet oder
mit anderen als den R82 Original-Ersatz- oder Zubehörteilen benutzt wird.
Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß: · EN 12182 ·
EN 12183 Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn: · das Produkt
umgebaut wird · das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung verwendet wird · andere als
die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile verwendet werden Bei der
Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf die Kombination den
vorgesehenen Verwendungszweck der Produkte nicht verändern und die Produkte
nicht derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden
Anforderungen erfüllt werden. Beispiele für geltende Anforderungen: ·
Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit), mechanische
Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung untereinander), elektrische
Sicherheit
39
etac.com
DE
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und
Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte
kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit
der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes
zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die
Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten
Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen Zubehörteilen
geliefert werden, um es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal
anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die
verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren
Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen finden Sie auf www.etac.com unter
Ihrem Produkt im Abschnitt ,,Dokumente”.
40
etac.com
DE
41
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Informationen zu Produktsicherheitshinweisen und Produktrückrufen befinden sich auf der Website etac.com.
Eltern, Therapeuten, Pflegedienst
· Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des
Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
· Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen
Platzierung entfernt werden.
· Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde.
· Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine
Pflegeperson.
· Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind,
müssen eingehalten werden.
· Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw.
wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen
Fachhändler.
· Lassen Sie beim Verstellen der Rückenlehnenneigung eine Hand auf dem Griff
an der Rückenlehne.
· Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten
Dokument ,,M1460 Transportation in Motor Vehicles” enthalten.
· Informationen zu den Rahmen- und Sitzkombinationen einschließlich max.
Belastung unter: etac.com.
· Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen haben, dürfen
Einstellungen und Anpassungen an Produkt und Zubehör vornehmen.
· Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch
diese keine Körperteile gequetscht oder einklemmt werden. · Stellen Sie
sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/
Zubehör eingeklemmt werden.
Umfeld
· Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme
Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere
für Benutzer mit unempfindlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberflächentemperatur mehr als
41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen.
Nutzer
· Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des
Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B.
Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit
einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist.
Produkt
· Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur
Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor
das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des
Nutzers befinden.
· Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen.
· Verwenden Sie beim Schließen oder Verstellen aller Westen und Gurte die
Feststellvorrichtungen am Produkt. Beachten Sie die dafür vorgesehenen
Schlitze in den Hüft- und Beinstützen zur Gurtführung.
· Stellen Sie vor dem Transport die Rückenlehne in die aufrechte Position und
ziehen Sie die Buchse gegen das Gaspedal fest.
· Überprüfen Sie das Produkt bzw. die
41
etac.com
DE
Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt
wird. · Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange nicht zerkratzt wird usw.
Wenn die Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen eingestellt wird, muss unbedingt
ein Tuch oder Ähnliches verwendet werden. · Dieses Produkt wurde auf seine
Beständigkeit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß
EN1021-1, EN 1021-2 und ISO 7176-16 getestet. · Dieses Produkt kann seine
schwer entflammbaren Eigenschaften verlieren, wenn es in andere Polster als
die original R82 Polster eingesetzt wird. · Das Gerät entspricht ISO 7176-8
und erfüllt die Anforderungen und Prüfverfahren für Statik-, Schlag- und
Dauerfestigkeiten. · Das Produkt ist unbesetzt für den Landund Lufttransport
geeignet. · Ohne Werkzeug abnehmbare Teile: Kopfstütze und Armlehne. Die
Entfernung dieser Teile kann sich negativ auf das Produkt auswirken. · Das
Produkt ist für den Transport in Fahrzeugen gemäß ISO 7176-19 zugelassen.
Weitere Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt
mitgelieferten Dokument ,,M1460 Transportation in Motor Vehicles” enthalten. ·
Gemäß ISO 7176-19 Anhang D wird der Rollstuhl hinsichtlich seiner Eignung für
in Kraftfahrzeugen vorhandene Becken- und Schultergurte bewertet. Das Produkt
erhält eine Gesamtnote von ,,Gut”. · Gemäß ISO 16840-4:2009 Anhang D wird das
Produkt hinsichtlich der Gesamtbewertung der Sitzsystemeinrichtung beurteilt.
Das Produkt erhält eine Bewertung von ,,Gut”. · Bitte beachten, dass Größe 4
eine andere maximale Benutzermasse beim Transport hat, die unter der maximalen
Benutzermasse liegt.
Zubehör
Kopfstützen · Achten Sie beim Einstellen der Kopfstütze
darauf, dass keine Finger zwischen der Rückenlehne und der Kopfstütze
eingeklemmt werden. Armlehne · Achten Sie darauf, dass keine Finger zwischen
dem Stuhl und der Armablage eingeklemmt werden. · Tragen Sie das Produkt nicht
an den Armlehnen.
42
42
etac.com
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich
der Eigentümer des Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepflegt, kann die
Garantie für das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der
Wartung und Pflege eines Geräts den klinischen Zustand oder die Sicherheit der
Benutzer und/oder ihrer Pflegekräfte gefährden. Führen Sie keine Service- und
Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt befindet. Wenden
Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der
Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn
alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten gemäß den Anweisungen des
Herstellers durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet werden.
Wiedereinsatz Dieses Produkt und seine Zubehörteile/ Komponenten sind zum
Wiedereinsatz geeignet.
Instandsetzung Befolgen Sie vor dem Wiedereinsatz oder dem Benutzerwechsel die
Servicecheckliste sowie die Wartungs- und Reinigungsanweisungen und führen Sie
regelmäßige Inspektionen durch.
Wartungsintervall
Die Häufigkeit der Inspektionen kann je nach Nutzung und Verschleiß variieren.
Es wird empfohlen, das Produkt jährlich sowie jedes Mal, wenn das Produkt
erneut zur Verwendung freigegeben wird, und nach einer langfristigen Lagerung
(mehr als 4 Monate) zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer Person
durchgeführt werden, die mit der Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und
einstellen: · Einstelloptionen für Rücken, Hüfte und
Beine · Gasdruckfeder für die Rückenlehne und
die Sicherheitsverriegelung · Die Rückenlehne kann eingestellt und
arretiert werden · Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind. · Alle Vorrichtungen und Schnallen auf
verschlissene Teile prüfen. · Das Produkt auf Risse oder verschlissene
Teile · Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. Beschädigte oder
verschlissene Teile reparieren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes
empfohlen: Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem
Tuch mit warmem Wasser und einem Feinwaschmittel/einer milden Seife
(chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der Desinfektion
trocken zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung auf beschädigte oder
verschlissene Teile vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem Feinwaschmittel 10
Minuten lang in einer für Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine gewaschen
werden. Das Produkt mithilfe der Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden Waschmittel in einer
Waschmaschine gewaschen werden. Vor dem Waschen Bezug vom Schaumstoff trennen.
Schaumstoff Die Schaumstoffeinlagen dürfen nur von Hand gewaschen werden.
Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde chlorfreie
Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden. Während und
nach dem Waschen den Schaumstoff nicht biegen, quetschen oder auswringen, da
dies die Form beeinträchtigen kann.
Handwäsche Dieses Produkt und sein Zubehör können auch von Hand gewaschen
werden. Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde
chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen Isopropanol-Desinfektionslösung
desinfiziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel/einer
43
etac.com
DE
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der
Desinfektion trocken zu lassen.
Materialien
· Aluminium · Kautschuk · Kunstoff · Stahl · Stoff · Schaumstoff
Oberflächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden Oberflächenbehandlungsverfahren
angewandt: · Lackierte Oberflächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische bzw. anodische Tauchlackierung · Nicht
lackierte Aluminiumteile = Eloxalschicht · Nicht lackierte Stahloberflächen =
Verzinkt.
44
etac.com
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 – een wereldwijde
leverancier van technische hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en
jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle
mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed
door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User
Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het hulpmiddel is een modulair zitsysteem voor kinderen en volwassenen met een
handicap.
gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
· 5mm inbussleutel
Indicaties
De rolstoel kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen met een beperking
die niet in staat zijn om rechtop te blijven zitten. De rolstoel is bedoeld
voor mensen met een functionele beperking en niet met een specifiek
gezondheidsprobleem of een specifieke leeftijd. De gebruiker is degene die in
de rolstoel zit. De verzorger is degene die de rolstoel bedient. Laat de
gebruiker nooit alleen in de rolstoel achter. Zorg ervoor dat de verzorger
permanent toezicht houdt. Het gebruik van de rolstoel wordt vaker op een dag
stopgezet als de gebruiker in een ander hulpmiddel of een conventioneel
product gaat liggen, staan of zitten. De rolstoel is geschikt voor het vervoer
van kinderen en volwassenen vanaf 22 kg tot het aangegeven maximumgewicht.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen over de
samenstelling van het product en het gebruik van accessoires voor gebruikers
met beperking in hun: · Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga
dan na of de rolstoel en de bijbehorende accessoires met hun ondersteuning
niet te veel druk veroorzaken. · Motoriek (bv. door ongecontroleerde
bewegingen te maken): overweeg dan om een rolstoel met een dynamische
rugleuning te gebruiken. · Vermogen om rechtop te blijven zitten: gebruik dan
de rolstoel met accessoires (bv. zijsteunen, vest, riemen of armsteunen en een
blad). · vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven: overweeg het
gebruik van accessoires of een product dat ondersteuning biedt voor de
positionering van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Het CE-keurmerk moet worden verwijderd bij reconstructie van het
product, wanneer het wordt gebruikt in combinatie met een product van een
andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82reserveonderdelen en
-bevestigingen worden gebruikt. Verder voldoet dit product aan de vereisten
conform: · EN 12182 · EN 12183 De CE-markering moet worden verwijderd als: ·
er veranderingen aan het product worden
aangebracht · het product niet in overeenstemming
met het beoogde doel of de conformiteitsverklaring wordt gebruikt · niet de
originele R82-reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt Als het
hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd, mag deze combinatie het
beoogde doel van de producten niet veranderen of de producten zodanig wijzigen
dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke
vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de
combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke
vereisten wordt voldaan. Voorbeelden van toepasselijke vereisten: ·
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid), veiligheid
mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische
veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te
worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen
worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien
nodig, contact op met de
45
etac.com
NL
importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die
voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn
beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website.
Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn beschikbaar op www.etac.com, onder
uw product, in het hoofdstuk Documenten.
46
etac.com
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies
mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele
levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar
zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en
instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat,
moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale
bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de
fabrikant.
Voor informatie over veiligheidsberichten, terugroepacties en lokale
dealergegevens kunt u terecht op de website etac.com.
Ouder/verzorgende
· Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar
deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot
ernstig letsel aan het kind/de tiener.
· Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden.
Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats.
· Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen.
· Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat een
zorgverlener permanent toezicht houdt.
· Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82.
· In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of
als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening
niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw
dealer.
· Houd één hand op de hendel van de achterkant van de stoel als u de rughoek
verstelt.
· Informatie over transport is te vinden in het document “M1460 Transportation
in Motor Vehicles” dat bij het product wordt geleverd.
· Informatie over frame- en zittingcombinaties, waaronder de maximale
belasting van een combinatie, vindt u op: etac.com.
· Instellingen en afstellingen aan het product of de accessoires mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die de gebruikershandleiding hebben gelezen.
· Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen bekneld raken terwijl
u die afstelt.
· Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in openingen voor de
montage van steunen/accessoires.
Omgeving
· Controleer de temperatuur van het
oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit
geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte
kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer
is dan 41 °C.
Kind/tiener
· Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel
ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op
een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een
andere voorziening.
De voorziening
· Voer voor het eerste gebruik alle in/ verstellingen uit aan de voorziening
en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed
vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen.
· Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de
voorziening te plaatsen.
· Gebruik de fix-locks die op het product zijn gemonteerd om alle vesten en
gordels af te stellen. Let op de sleuven in de heup- en beenondersteuning om
de gordel te leiden.
· Zet de rugleuning verticaal en maak de bus stevig vast aan de gasveer vóor
transport.
· Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang
defecte/versleten onderdelen voor gebruik.
· Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt blootgesteld aan krassen. Gebruik bij
voorkeur een (zachte) doek en geen scherp gereedschap voor het bijstellen van
de gasveer.
· Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-1,
EN 1021-2 en ISO 7176-16.
· Het product beantwoordt mogelijk niet langer aan de norm voor
ontvlambaarheid indien andere dan de originele R82kussens worden gebruikt.
· Het apparaat voldoet aan ISO 7176-8.
47
etac.com
NL
Deze norm omvat eisen en testmethoden voor statische sterkte, schokweerstand
en vermoeiingssterkte. · Een product zonder gebruiker erin kan over de weg en
door de lucht worden vervoerd. · Onderdelen die zonder gereedschap
verwijderbaar zijn: hoofdsteun en armsteun. Het verwijderen ervan heeft een
nadelig effect op het hulpmiddel. · Het product is goedgekeurd voor transport
in voertuigen volgens ISO 7176-19. Meer informatie over transport is te vinden
in het document “M1460 Transportation in Motor Vehicles” dat bij het product
wordt geleverd. · Overeenkomstig bijlage D van ISO 7176-19 is het product
beoordeeld op geschiktheid voor het gebruik van in voertuigen verankerde heup-
en schoudergordels. Het apparaat krijgt de totaalscore “Goed”. · In
overeenstemming met ISO 168404:2009 bijlage D wordt het product beoordeeld met
betrekking tot de algehele zitsysteemvoorziening. Het product krijgt de score
`Goed’. · Let op: maat 4 heeft een andere maximale gebruikersmassa tijdens het
transport die lager is dan de maximale gebruikersmassa.
Accessoires
Hoofdsteunen · Let er bij het verstellen van de hoofdsteun
goed op dat er geen vingers bekneld raken tussen de rugleuning van de stoel en
de hoofdsteun. Armleuning · Let er goed op dat er geen vingers bekneld raken
tussen de stoel en de armleuning. · Draag het product niet aan de armsteunen.
48
etac.com
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de
verantwoordelijkheid van de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies
worden uitgevoerd, kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen.
Bovendien kan het niet onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of
veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar brengen. Voer geen
service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product
zit. Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het
instellen, gebruiken of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur van dit product 8 jaar, mits alle
onderhoudsen reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens de instructies
van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd.
Hergebruik Dit product en de accessoires/componenten ervan zijn geschikt voor
hergebruik.
Renovatie voor hergebruik Voorafgaand aan hergebruik of als u van gebruiker
verandert, volgt u de onderhoudschecklist, de onderhouds- en wasinstructies en
voert u regelmatig inspecties uit.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhankelijk van het gebruik en de slijtage
worden gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het product jaarlijks te
inspecteren, telkens wanneer het product opnieuw voor gebruik wordt uitgegeven
en na langdurige opslag (meer dan 4 maanden). De inspectie moet worden
uitgevoerd door een persoon die het gebruik van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werking en stel af waar nodig. ·
Aanpassingsmogelijkheden voor rug,
heupen en benen · Gasveer voor rugverstelling en
veiligheidsvergrendeling · Rugleuning is verstelbaar en kan in positie
worden vergrendeld · Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald · Controleer alle bevestigingen en gespen
op tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer het product op scheuren
of
tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer of alle etiketten op het
product
intact zijn Repareer of vervang beschadigde of versleten onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik: Veeg eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/
zeep zonder chloor van het product en laat het product drogen voordat u een
visuele inspectie op beschadigde of versleten onderdelen uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct Dit product kan gedurende 10 minuten op 60° worden gewassen met
een mild reinigingsmiddel in een wasmachine die is ontworpen voor medische
hulpmiddelen. Gebruik de droogfunctie van de machine om het product te drogen.
Verwijder alle accessoires en was ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen De hoes kan op maximaal 60°C in de wasmachine worden
gewassen met een mild wasmiddel. Haal het schuim en de hoes van elkaar voordat
u ze wast.
Schuim De schuiminzetstukken mogen alleen met de hand worden gewassen. Gebruik
warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat alle
onderdelen vóór gebruik drogen. Buig, knijp of wring het schuim niet tijdens
en na het wassen, omdat dit de vorm negatief kan beïnvloeden.
Handwas Dit product en de bijbehorende accessoires kunnen ook met de hand
worden gewassen. Gebruik warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep
zonder chloor en laat alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropylalcohol. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een
doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het
product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
· Aluminium · Rubber · Kunststof · Staal
49
etac.com
NL
· Stof · Schuim
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken te behandelen zijn gebruikt ter
bescherming tegen roestvorming: · Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating · Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating · Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd.
50
etac.com
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til
handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de
muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide
omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er et modulært siddesystem til børn og voksne med
funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne med funktionsnedsættelser, som ikke
er i stand til at opretholde en siddende stilling. Produktets målgruppe er
baseret på funktionsevne og ikke en specifik helbredstilstand eller alder.
Brugeren er den person, der sidder i produktet. Hjælperen er den person, der
betjener produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der
skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn. Produktet bruges
periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke ligger ned, står eller sidder i
et andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt. Produktet er beregnet til
transport af børn og voksne i vægtintervallet 22 kg til den angivne maksimale
brugervægt ved transport.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets konfiguration og brugen af tilbehør, hvis
brugeren har begrænsninger vedrørende følgende: · Sensorisk funktion og evne
til at føle
smerte. Overvej ekstra kontrol af trykpunkter fra den støtte, produktet og
dets tilbehør giver. · Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser).
Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn. · Evne til at opretholde
en siddende stilling. Brug produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, veste,
bælter eller armstøtter og en bakke). · Evne til at holde hovedet selv. Brug
tilbehør eller et produkt, der giver støtte til at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og udendørs
Medfølgende værktøj;
· 5 mm unbraconøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for
medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes ved ombygning af produktet, når det
kombineres med et produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af
andet end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt overholder
endvidere kravene i henhold til: · EN 12182 · EN 12183 CE-mærket skal fjernes
ved: · Ombygning af produktet · Brug af produktet til andet end
det tilsigtede formål og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen · Brug af
andre reservedele og fittings end originale R82 Når produktet kombineres med
andre produkter, må kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål
eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav
påvirkes. Den person/virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af
produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt. Eksempler på gældende
krav: · Materialesikkerhed (biokompatibilitet, brændbarhed), mekanisk
sikkerhed (stabilitet, fare for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de
forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt
din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert
materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om
miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at
produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og
reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for
yderligere information.
R82-garanti
www.etac.com/support
51
etac.com
DK
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner findes på www.etac.com under dit produkt i
dokumentsektionen.
52
etac.com
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive
dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid.
Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks
erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet/udstyret, er
det vigtigt at der hurtigst muligt rettes henvendelse til den lokale
forhandler og den nationale sundhedsmyndighed. Den lokale forhandler vil
viderebringe informationen til producenten. For oplysninger om
produktsikkerhedsmeddelelser og produkttilbagekaldelser findes der oplysninger
om den lokale forhandler på etac.com
Hjælper
· Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig
reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne
vejledning følges og at produktet anvendes korrekt.
· Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de
fjernes fra deres tiltænkte placering.
· Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet.
· Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en
hjælper til stede, som holder opsyn.
· Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele
og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger.
· Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis
dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte
din lokale forhandler.
· Hold en hånd på ryggen af stolen når rygvinklen indstilles.
· Oplysninger om transport findes i dokumentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles”, der leveres sammen med produktet.
· Oplysninger om ramme- og sædekombinationer, herunder maks. belastning i
kombination, kan findes på: etac.com.
· Indstillinger og justeringer af produktet eller tilbehøret må kun foretages
af personer, der har læst brugervejledningen.
· Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du
justerer dem.
· Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til montering af
tilbehør.
Omgivelserne
· Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det.
Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen.
Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle
af før brug.
Bruger
· Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige
bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller
et andet R82 produkt overvejes.
Produkt
· Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle
knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn.
· Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det.
· Det anbefales at bruge fixlock spænderne eller rillerne i sædet til
montering af veste og seler. Selerne kan føres igennem rillerne på stolen for
montering.
· Indstil ryggen i lodret stilling og stram bøsningen op imod gasfjederen før
transport.
· Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug.
· Stempelstangen må ikke skrammes. Det et vigtigt at bruge en klud eller lign.
som beskyttelse, hvis der abruges værktøj til justering af gasfjederen.
· Dette product er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig
niveau i henhold til EN-1021-1,EN 1021-2 og ISO 7176-16.
· Produktet kan miste sine flammebestandige karakteristika med andet end
originale R82 hynder.
· Produktet er i overensstemmelse med ISO 7176-8, som omhandler krav og
prøvningsmetoder til statisk styrke, slagstyrke og udmattelsesstyrke.
· Produktet kan transporteres til lands og i luften, når det ikke er i brug.
· Aftagelige dele uden brug af værktøj: hovedstøtte og armlæn. Produktet
fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som hvis de sidder på.
· Produktet er godkendt til transport i køretøjer i henhold til ISO 7176-19.
Der er flere oplysninger i dokumentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles”, der leveres sammen med produktet.
· I overensstemmelse med ISO 7176-19
53
etac.com
DK
bilag D er produktet blevet evalueret med hensyn til at kunne bruges med
køretøjsforankrede hofte- og skulderseler. Produktet fik den samlede score
“God”. · I overensstemmelse med ISO 168404:2009, bilag D, evalueres produktet
med hensyn til det samlede sædesystem. Produktet får scoren “God”. · Bemærk,
at størrelse 4 har en anden maksimal brugervægt under transport, som er lavere
end den maksimale brugervægt.
Tilbehør
Hovedstøtte · Når hovedstøtten justeres skal man
være opmærksom på ikke at få fingerne i klemme mellem stoleryggen og
hovedstøtten. Armstøtte · Når armlænet justeres skal man være opmærksom på
ikke at få fingerne i klemme mellem stolen og armlænspuden. · Bær ikke
produktet ved armlænene.
54
etac.com
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med
instruktionerne, kan det ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende
service og vedligeholdelse af en enhed kompromittere brugerens og/eller
plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren befinder sig i produktet. Kontakt om nødvendigt
den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af
service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8 år, hvis al vedligeholdelse og
service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger og
dokumenteres.
Genanvendelse Dette produkt og dets tilbehør/komponenter er egnet til
genanvendelse.
udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at tørre produktet. Afmonter alt
tilbehør, og vask det separat.
Stof og betræk Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC, hvis der anvendes et
mildt vaskemiddel i en vaskemaskine. Adskil skum og betræk før vask.
Renovering ved genanvendelse Før genanvendelse eller skift af bruger skal du
følge servicetjeklisten, vedligeholdelses- og vaskeanvisningerne og udføre
regelmæssige eftersyn.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres afhængigt af brug og slitage. Det
anbefales, at produktet inspiceres årligt, hver gang det genudleveres til brug
og efter langtidsopbevaring (mere end 4 måneder). Inspektionen skal udføres af
en person, der er bekendt med brugen af produktet.
Skum Skumindsatserne må kun vaskes i hånden. Brug varmt vand og mildt
rengøringsmiddel/ sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før brug. Skummet
må ikke bøjes, klemmes eller vrides under og efter vask, da det kan påvirke
formen negativt.
Håndvask Dette produkt og dets tilbehør kan også vaskes i hånden. Brug varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før
brug.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den påtænkte anvendelse: ·
Justeringsmuligheder for ryg, hofte og ben · Gasfjeder til tilbagelæning af
ryglæn og
sikkerhedslåsen · Ryglænet er indstilleligt, og kan låses i
position · Møtrikker og bolte på produktet er spændt · Kontrollér alle beslag
og spænder for tegn
på slidte dele · Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele · Alle mærkater på produktet er intakte Reparer eller udskift
beskadigede eller slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at: Aftøre produktet og fjerne eventuelle
rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe
uden klorin, og lade det tørre før brug, samt udføre en visuel inspektion for
beskadigede eller slidte dele.
Vask
Desinfektion
Produktet kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det
anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en
klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/ sæbe uden klorin, og lade
det tørre før desinficering.
Materialer
· Aluminimum · Gummi · Plastik · Stål · Stof · Skum
Overfladebehandling
Følgende procedurer for overfladebehandling blev anvendt til at beskytte mod
korrosion: · Lakerede overflader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating · Ikke-lakerede aluminiumsdele =
anodiseret belægning · Ikke-lakerede ståloverflader = Galvaniseret
Hovedprodukt Dette produkt kan vaskes ved 60° med et mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk
55
etac.com
NO
NORSK
Generelt
Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 – verdensomfattende
leverandør av tekniske hjelpemidler og anordninger for barn og voksne med
spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk for å få maksimal nytte av alle
mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for senere
bruk.
Tiltenkt bruk
Enheten er et modulbasert setesystem for barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med nedsatt funksjonsevne, som ikke
klarer å holde seg i sittende stilling. Målgruppen for enheten er basert på
funksjonsevne og ikke en spesifikk helsetilstand eller alder. Brukeren er
personen som sitter i enheten. Pleieren er personen som betjener enheten. La
aldri brukeren være uten tilsyn i denne enheten. Sørg for permanent tilsyn av
en pleier. Bruken av enheten vil bli avbrutt flere ganger i løpet av dagen
hvor brukeren vil ligge, stå eller sitte i et annet hjelpemiddel eller et
konvensjonelt produkt. Enheten er egnet for transport av barn og voksne fra 22
kg og opptil maks. brukervekt.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet konfigureres og bruken av
tilbehør for brukere med begrensninger når det gjelder: · Sansefunksjoner og
smertefølelse: Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av støtten fra enheten og tilbehøret.
· Bevegelsesfunksjon (f.eks. opplevelse av ufrivillige bevegelser): Vurder å
bruke en enhet med dynamisk ryggstøtte. · Mulighet for å opprettholde sittende
posisjon: Bruk produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, vester, belter
eller armstøtter og et brett). · Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder
å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og utendørs.
Medfølgende verktøy;
· 5 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr
(2017/745). CE-merket skal fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes
i kombinasjon med et produkt fra en annen produsent, eller ved bruk av andre
reservedeler og utstyr enn originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer
også med kravene i: · EN 12182 · EN 12183 CE-merket må fjernes når: ·
Produktet bygges om · Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen · Det benyttes andre reservedeler
og koblinger enn originale R82 Kombinert med andre produkter må kombinasjonen
ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller modifisere produktene
på en slik måte at samsvar med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er
ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles. Eksempler på gjeldende krav: · Materialsikkerhet
(biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling),
elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at
delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis
nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av
hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den
enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens
forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din
lokale forhandler for ytterligere informasjon.
56
etac.com
NO
R82 Garanti
http://www.etac.nb-no/norge/support
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er tilgjengelig på www.etac.no, under
det aktuelle produktet i Dokumenter-delen.
57
etac.com
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal
aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele
produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner
skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for
å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse knyttet til enheten, skal
hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente
myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende
informasjonen til produsenten.
Omsorgsperson
· Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse.
Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren.
· Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de
fjernes fra sin tiltenkte plassering.
· Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet.
· La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne
overvåke kontinuerlig.
· Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82
reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og
serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren.
· Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av
delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din
lokale forhandler så snart som mulig.
· Hold en hånd på håndtaket på seteryggen når ryggvinkelen justeres.
· Informasjon om transport finnes i dokumentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles” som følger med produktet.
· Informasjon om kombinasjoner av ramme og sete, inkludert maks kombinert
belastning er tilgjengelig på: etac.com.
· Innstillinger og justeringer av produktet eller tilbehøret skal kun utføres
av personer som har lest bruksanvisningen.
· Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de
justeres.
· Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i åpningene for montering av
støtteenheter/tilbehør.
Miljø
· Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen.
Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før
bruk.
Bruker
· Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange
ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større
størrelse med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes.
Produkt
· Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at
alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy
utilgjengelig for barn.
· Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i
det.
· Bruk festelåsene på produktet til å feste og justere alle vester og remmer.
Legg merke til spaltene for remføring i hofte- og benstøttene.
· Sett ryggen i loddrett stilling og stram hylsen opp mot gassfjæren før
transport.
· Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler
før bruk.
· Stempelstangen må ikke skades. Det er viktig å bruke en klut eller lignende
som beskyttelse, når det brukes verktøy ved justering av gassfjæren.
· Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-1, EN 1021-2 og ISO
7176-16, og er klassifisert som ikke-antennelig.
· Produktet kan imidlertid miste flammemotstanden hvis det brukes andre puter
enn de originale R82-putene.
· Enheten samsvarer med ISO 7176-8, og dekker krav og testmetoder for
statiske, støt- og tretthetsstyrker.
· En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport på land og i luften.
· Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hodestøtte og armlene. Demontering vil
ha negativ innvirkning på enheten.
· Produktet er godkjent for transport i kjøretøy i henhold til ISO 7176-19.
Mer informasjon om transport finnes i dokumentet “M1460 Transportation in
Motor Vehicles” som følger med produktet.
· I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D er produktet evaluert med tanke på
egnethet for benyttelse av kjøretøyforankrede hofteog skulderbelter. Enheten
får en samlet poengsum som tilsvarer «God».
· Produktet er evaluert med tanke på generell tilpasning til sittesystemet i
58
etac.com
NO
samsvar med ISO 16840-4:2009 tillegg D. Produktet får resultatet «godt». ·
Merk at størrelse 4 har en annen maks brukervekt under transport, som er
lavere enn maks brukervekt.
Tilbehør
Hodestøtter · Pass på at fingrene ikke kommer i klem
mellom seteryggen og hodestøttefestet når hodestøtten justeres. Armlene · Pass
på at fingrene ikke kommer i klem mellom stolen og armstøtten. · Ikke bær
produktet i armlenene.
59
etac.com
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med
anvisningene, kan garantien ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og
vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske tilstanden eller sikkerheten
til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller
vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale
forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde
produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis alt vedlikehold og all service
utføres i samsvar med produsentens anvisninger og dette kan dokumenteres.
Gjenbruk Dette produktet og tilbehøret/komponentene kan gjenbrukes.
vaskemaskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk maskinens tørkefunksjon til å
tørke produktet. Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Stoff og trekk Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60 °C med et mildt
vaskemiddel. Skill skum og trekk fra hverandre før vask.
Renovering for gjenbruk Følg servicesjekklisten, vedlikeholds- og
vaskeanvisningene og utfør regelmessige inspeksjoner før du bruker produktet
på nytt eller bytter bruker.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig av bruk og slitasje. Det anbefales
at produktet inspiseres årlig, hver gang det utleveres på nytt for bruk og
etter langvarig lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres av en
person som forstår hvordan produktet brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med tiltenkt bruk: ·
Justeringsalternativer for rygg, hofter og
ben · Gassfjær for justering av rygglen og
sikkerhetslås · Seteryggen er justerbar, og kan låses i
posisjon · Muttere og bolter på produktet er
strammet · Kontroller alle fester og spenner med
tanke på slitte deler · Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler · Alle etikettene på produktet er intakte Reparer eller bytt skadede
eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk: Tørk av rester og smuss på
produktet med en klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la
produktet tørke før du utfører en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Skum Skuminnleggene må bare vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk. Skummet må ikke
bøyes, klemmes eller vris under og etter vask, da det kan påvirke formen
negativt.
Håndvask Dette produktet og tilbehøret kan også vaskes for hånd. Bruk varmt
vann og et mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk.
Desinfisering
Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut
med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før
bruk.
Materialer
· Aluminium · Gummi · Plast · Stål · Stoff · Skum
Overflatebehandling
Følgende overflatebehandling er brukt for å beskytte mot korrosjon: · Lakkerte
overflater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg · Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg · Ulakkerte ståloverflater = Galvanisering
Vask
Hovedprodukt Dette produktet kan vaskes på 60° med et mildt vaskemiddel i 10 minutter i en
60
etac.com
SV
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av
hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna
dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda
rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda
produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Enheten är ett modulärt sittsystem för barn och vuxna med
funktionsnedsättning.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med funktionsnedsättning som saknar
förmåga att bibehålla en sittande ställning. Produktens målgrupp baseras på
funktionsförmåga och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller ålder
Användaren är den person som sitter i enheten. Vårdgivaren är den person som
hanterar enheten. Lämna aldrig användaren utan uppsikt i denna enhet.
Säkerställ att en vårdgivare ständigt har uppsikt över användaren.
Användningen av enheten kommer att avbrytas fler gånger under dagen då
användaren ligger, står eller sitter i ett annat hjälpmedel eller ett
konventionellt alternativ. Enheten lämpar sig för transport av barn och vuxna
från 22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för transport.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till produktens konfiguration och
användningen av tillbehören för användare med begränsningar av: · Sensoriska
funktioner och smärtkänsla
gör att man bör överväga en extra kontroll av trycket som orsakas av stödet
från enheten och dess tillbehör. · För rörelsefunktion (t.ex. upplevelse av
ofrivilliga rörelser), överväg att använda en anordning med dynamiskt
ryggstöd. · För förmågan att bibehålla en sittande ställning, använd produkten
med tillbehör (t.ex. sidostöd, västar, bälten eller armstöd och en bricka). ·
Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att använda tillbehör eller en
produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745). CE-märkningen måste tas bort när produkten byggs om, används i
kombination med produkter från en annan tillverkare eller vid användning av
reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar. Denna produkt
uppfyller även kraven i: · EN 12182 · EN 12183 CE-märkningen måste tas bort
vid: · Återuppbyggnad av produkten · Användning av produkten utöver
det avsedda syftet och försäkran om överensstämmelse · Användning av
reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar När enheten
kombineras med andra produkter får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant sätt att det kan
påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det företag som
ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga
krav uppfylls. Exempel på tillämpliga krav: · Materialsäkerhet
(biokompatibilitet, brandfarlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet,
klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att
delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala
återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta
dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller
ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Medföljande verktyg:
· 5 mm insexnyckel
Tillbehör och reservdelar
Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är
anpassade för varje
61
etac.com
SV
brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören finns
på vår webbplats och du kan kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare
information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före försäljning
Information och instruktioner före försäljning finns på www.etac.com under din
produkt i dokumentavsnittet.
62
etac.com
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas
över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela
produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade
skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en allvarligt tillbud uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål
rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella
myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra
informationen till tillverkaren.
För information om produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser, se
information om den lokala återförsäljaren på webbplatsen etc.com
Vårdare
· Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt.
· Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats.
· Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för
ändamålet.
· Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att
användaren permanent övervakas av en vårdgivare.
· Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och
originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med
de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören.
· Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så
fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte
känns säker eller om några delar går sönder.
· Håll en hand på handtaget på baksidan av stolen när du justerar ryggstödets
vinkel.
· Information om transport finns i dokumentet “M1460 Transportation in Motor
Vehicles” (Transport i motorfordon) som medföljer produkten.
· Information om ram- och säteskombinationer inklusive maxbelastning per
kombination finns på: etac.com.
· Inställningar och justeringar av produkten eller tillbehören får endast
utföras av personer som har läst bruksanvisningen.
· Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de
justeras.
· Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för montering av
stöd/tillbehör.
Miljö
· Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den.
Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner
värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C.
Brukare
· Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället
välja en större storlek, som klarar av högre belastning, eller en annan
produkt från R82.
Produkt
· Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera
att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn.
· Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den.
· Använd de fixlock som är monterade på produkten för att fästa och justera
alla västar och bälten. Notera de förberedda hålen i höft- och benstöden
avsedda för bältesstyrning.
· Placera ryggstödet i vertikalläge och dra åt bussningen mot gasfjädern före
transport.
· Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar
innan användning.
· Det är viktigt att använda en trasa eller liknande om verktyg används vid
justering av gasfjädern.
· Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN
1021-1, EN 1021-2 och ISO 7176-16.
· Produkten kan förlora sina flamhämmande egenskaper om den används med
stoppning som inte kommer från R82.
· Enheten uppfyller ISO 7176-8 som omfattar krav och provningsmetoder för
statisk hållfasthet, slaghållfasthet och utmattningshållfasthet.
· Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport.
· Löstagbara delar som inte kräver användning av verktyg: huvudstöd och
armstöd. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på enheten.
· Produkten är godkänd för fordonstransport enligt ISO 7176-19. Mer
information finns i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles” som
medföljer produkten.
· I enlighet med bilaga D till ISO 7176-19
63
etac.com
SV
utvärderas produkten med avseende på förmågan att rymma fordonsförankrade
bäcken- och axelbälten. Enheten får det totala omdömet “Bra”. · I enlighet med
ISO 16840-4:2009 bilaga D utvärderas produkten med avseende på det
övergripande sittsystemet. Produkten får betyget “Bra”. · Observera att
storlek 4 har en annan maximal användarvikt vid transport som är lägre än den
maximala brukarvikten.
Tillbehör
Huvudstöd · Var försiktig så att fingrarna inte hamnar
i kläm mellan stolens ryggstöd och huvudstödets fästanordning när du justerar
huvudstödet. Armstöd · Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan
stolen och armstödet · Håll inte i armstöden när du bär produkten.
64
etac.com
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens
ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med
instruktionerna kan göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan
underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet äventyra det
kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta
din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda,
utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning är 8 år om allt underhåll och all
service utförs i enlighet med tillverkarens instruktioner och har påvisbart
registrerats.
Återanvändning Denna produkt och dess tillbehör/ komponenter är lämpliga för
återanvändning.
Ombyggnad inför återanvändning Före återanvändning eller byte av användare ska
du beakta servicechecklistan samt underhålls- och tvättinstruktionerna och
utföra regelbundna inspektioner.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende på användning och slitage. Vi
rekommenderar att produkten inspekteras varje år, varje gång den återutges för
användning samt efter en längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd användning: ·
Justeringsalternativ för rygg, höft och ben · Gasfjäder för lutning av
ryggstöd och
säkerhetslås · Sätesryggen är justerbar och kan låsas i
position · att produktens muttrar och bultar är
åtdragna · att inga fästen och spännen är utslitna · Att produkten inte har
några sprickor eller
utslitna delar · att alla etiketter på produkten är oskadade Reparera eller
byt ut skadade eller utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att: Torka bort eventuella rester och
smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt
rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt rengöringsmedel i 10
minuter i en
tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning. Torka produkten med hjälp av
maskinens torkfunktion. Demontera alla tillbehör och tvätta dem separat.
Tyg och överdrag Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett milt tvättmedel i
en tvättmaskin. Separera skumgummit och överdraget före tvätt.
Skum Skuminläggen får endast tvättas för hand. Rengör med varmt vatten och ett
milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla delar torka före
användning. Under och efter tvätt får skumgummit inte böjas, klämmas eller
vridas eftersom det kan deformeras.
Skumgummidelar Skumgummidelarna bör inte tvättas.
Handtvätt Denna produkt och dess tillbehör kan även tvättas för hand. Tvätta
med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla
delar torka före användning.
Desinficering
Produkten kan desinficeras med 70 % desinfektionslösning. Vi rekommenderar att
du torkar bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/ tvål utan klorin och låter den
torka innan du desinficerar den.
Material
· Aluminium · Gummi · Plast · Stål · Tyg · Skumgummi
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts som skydd mot korrosion: ·
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning · Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning · Ej lackerade stålytor = galvanisering
65
etac.com
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja
nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen
tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä
User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on modulaarinen istuinjärjestelmä toimintarajoitteisille lapsille ja
aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset ja aikuiset, jotka eivät
pysty pysyttelemään istuma-asennossa. Laitteen kohderyhmä perustuu
toiminnallisuuteen eikä erityiseen terveydentilaan tai ikään. Käyttäjä on
laitteessa istuva henkilö. Hoitaja on laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä
käyttäjää ilman valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva valvonta. Laitteen käyttö
keskeytetään useammin päivällä, jolloin käyttäjä makaa, seisoo tai istuu
toisessa apulaitteessa tai tavallisessa kalusteessa. Laite soveltuu
kuljetukseen lapsille ja aikuisille, jotka painavat vähintään 22 kg ja
enintään ilmoitetun kuljetuksen maksimipainon verran.
Vasta-aiheet
Ei tunnettuja vasta-aiheita
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon ja lisävarusteiden
käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoitteita: ·
Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse
tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman paineen
lisätarkistuksia. · Liikkumiskyky (esim. pakkoliikkeet): harkitse dynaamisella
selkänojalla varustetun laitteen käyttöä. · Kyky säilyttää istuma-asento:
käytä tuotetta lisävarusteiden kanssa (esim. sivulaidat, liivit, vyöt tai
käsinojat ja pöytälevy). · kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse
lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
· 5 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745)
vaatimusten mukainen. CE-merkintä on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen,
jos sitä käytetään yhdessä toisen
valmistajan tuotteen kanssa tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
R82-varaosia tai -varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen: · EN 12182 · EN 12183 CE-merkki täytyy poistaa, · jos tuote kootaan
uudelleen. · jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen jos tuotetta käytetään
yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden kanssa. Jos
laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden
käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa
sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan
henkilön/yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista: · Materiaalien turvallisuus
(biologinen yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus,
puristumisvaara, yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella
erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä
paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen
kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän
yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta.
Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät osoitteesta www.etac.com tuotteen
alta asiakirjaosiosta.
66
etac.com
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne
tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan.
Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit
ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava
paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle
mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Saat lisätietoja tuoteturvallisuudesta ja tuotteiden takaisinvedoista
paikalliselta jälleenmyyjältä. Sen tiedot ovat osoitteessa etac.com
Vårdare
· Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä
varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman.
· Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran,
jos ne irrotetaan paikoiltaan.
· Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä.
· Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että
hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan.
· Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan
ohjeistuksen mukaisesti.
· Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut,
lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen
edustajaan.
· Pidä kättä kädensijalla tuolin takana, kun säädät selkänojan kallistusta.
· Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana toimitetussa “M1460 Transportation
in Motor Vehicles” -asiakirjassa.
· Tiedot rungon ja istuimen yhdistelmistä, mukaan lukien maksimikuormitus,
löytyvät täältä: etac.com.
· Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja säätöjä saavat tehdä vain
henkilöt, jotka ovat lukeneet käyttöoppaan.
· Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista.
· Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/varusteiden
asennusaukkoihin.
Ympäristö
· Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä
koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät
tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä
ennen käyttöä.
Käyttäjä
· Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/ tai hänellä on runsaasti
hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita
suurempaa kokoa R82 tuotteesta.
Tuote
· Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat
oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa.
· Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen.
· Käytä tuotteen pikalukkoja liivien ja vöiden kiinnittämiseen ja säätämiseen.
Huomaa valmiit vyön ohjausta varten tarkoitetut urat lanne- ja jalkatukien
kohdalla.
· Aseta selkänoja pystyasentoon ja kiristä holkkia kaasujousta vasten ennen
kuljetusta.
· Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä.
· Älä exspose Kaasujousta paineelle tai korkeille lämpötiloille. Älä riko.
· Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla EN-10211-,
EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten mukaisesti.
· Tämä tuote voi menettää tulenkestävyysominaisuutensa, jos sitä käytetään
yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-pehmusteiden kanssa.
· Laite täyttää standardin ISO 71768 vaatimukset. Sen staattinen ja
iskunkestävyys sekä väsymislujuus on testattu käyttämällä tähän standardiin
perustuvaa menetelmää.
· Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin.
· Ilman työkaluja irrotettavat osat: päätuki ja käsinoja. Poistaminen
vaikuttaa haitallisesti laitteeseen.
· Tuote on hyväksytty kuljetukseen ajoneuvoissa standardin ISO 7176-19
mukaisesti. Lisätietoa on tuotteen mukana toimitetussa “M1460 Transportation
in Motor Vehicles” -asiakirjassa.
· Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin liitteen D vaatimukset. Sen
soveltuvuus auton lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite saa
kokonaispistemäärän “Hyvä”.
· Tuote on ISO 16840-4:2009 -standardin liitteen D mukaisesti arvioitu
istuinjärjestelmän kokonaisluokituksen osalta.
67
etac.com
FIN
Tuotteen pistemäärä on (hyvä). · Huomaa, että koolla 4 on toinen käyttäjän
enimmäispaino kuljetuksessa, ja se on pienempi kuin käyttäjän enimmäispaino.
Lisävarusteet
Päätuet · Kun säädät niskatukea, varo etteivät
sormet jää tuolin selkänojan ja niskatuen väliin. Käsinoja · Varo, etteivät
sormet jää istuimen ja käsinojan väliin. · Älä kanna tuotetta käsinojista.
68
etac.com
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen
omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu
saattaa raueta. Lisäksi laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi
vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa kliinisen tilan tai
turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on
tuotteessa. Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset
apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki
kunnossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan ohjeiden mukaisesti ja
dokumentoidaan todistetusti.
Käytä uudelleen Tämä tuote ja sen lisävarusteet/komponentit ovat
uudelleenkäytettäviä.
Kunnostus uudelleenkäyttöä varten Noudata huollon tarkistuslistaa, huolto- ja
pesuohjeita ja tee säännölliset tarkastukset ennen uudelleenkäyttöä tai
käyttäjän vaihtamista.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja kulumisen mukaan. On suositeltavaa
tarkastaa tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudelleen käyttöön ja pitkän
varastoinnin jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa vain
henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötarkoituksen mukaan: ·
Säätövaihtoehdot selälle, lantiolle ja
jaloille · Kaasutoiminen jousi selkänojan kallistusta
ja turvalukkoa varten · Istuimen selkänoja on säädettävissä, ja
sen voi lukita paikalleen · että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla · kaikki kiinnikkeet ja soljet kulumisen
merkkien varalta · tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta · että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä Korjaa tai vaihda
vaurioituneet tai kuluneet osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme: Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja
epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen käyttöä.
Tarkista tuote silmämääräisesti vaurioituneiden tai kuluneiden osien suhteen.
Pesu
Päätuote Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla pesuaineella 10 minuutin
ajan lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa. Käytä tuotteen
kuivaamiseen koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese ne
erikseen.
Kangas ja päälliset Päällinen voidaan pestä koneessa enintään 60 asteessa
käyttäen mietoa pesuainetta. Erota vaahtomuovi ja päällinen ennen pesua.
Vaahtomuovi Vaahtomuovisisäkkeet saa pestä vain käsin. Käytä lämmintä vettä ja
klooritonta mietoa pesuainetta/saippuaa ja anna kaikkien osien kuivua ennen
käyttöä. Älä taivuta, purista tai väännä vaahtomuoviosaa pesun aikana tai sen
jälkeen, sillä se voi vaikuttaa haitallisesti sen muotoon.
Käsinpesu Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä myös käsin. Käytä
lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna kaikkien
osien kuivua ennen käyttöä.
Desinfiointi
Tuote voidaan desinfioida 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä.
Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla
liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia.
Materiaalit
· Alumiinia · Kumia · Muovia · Terästä · Kangas · Vaahto
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakäsittelymenetelmiä: · Lakatut
pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite · Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite · Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
69
etac.com
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 un proveedor mundial
en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales.
Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto,
lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.
Finalidad prevista
El dispositivo es un sistema de asiento modular para niños y adultos con
discapacidades.
Indicaciones
Este dispositivo puede ser utilizado por niños y adultos con discapacidades
que carecen de la capacidad de mantenerse sentados. El grupo objetivo del
dispositivo se basa en la capacidad funcional y no en un estado de salud o
edad específicos. El usuario es la persona que se sienta en el dispositivo. El
cuidador es la persona que opera el dispositivo. No deje nunca al usuario de
este dispositivo sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador esté pendiente
del usuario en todo momento durante el uso. El uso del dispositivo se
interrumpirá a lo largo del día cuando el usuario se acueste, se ponga de pie
o se siente en otro dispositivo de asistencia o en un producto convencional.
El dispositivo es apto para transportar niños y adultos en un intervalo de
peso comprendido entre 22 kg y el peso de usuario máximo especificado.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas
Precauciones
Prestar especial atención a las consideraciones sobre la configuración del
producto y el uso de los accesorios para los usuarios con limitaciones que
afecten a: · Las funciones sensoriales y la sensación
de dolor necesitan comprobaciones adicionales de la presión causada por el
soporte proporcionado por el dispositivo y sus accesorios. · Función de
movimiento (p. ej., experimentar movimientos involuntarios), considere el uso
de un dispositivo con respaldo dinámico. · Posibilidad de mantener la posición
sentada, utilice el producto con accesorios (p. ej., soportes laterales,
chalecos, cinturones o reposabrazos y una bandeja). · su capacidad para
mantener la cabeza erguida, considere el uso de accesorios o un producto que
proporcione apoyo a la colocación de la cabeza.
Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en interiores y exteriores
Herramientas incluidas;
· llaves allen de 5 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos
sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá retirarse si el producto se
reconstruye, si se utiliza junto con un producto de otro fabricante o si se
utilizan piezas de recambio o accesorios distintos a los originales de R82.
Además, este producto cumple los requisitos conforme a: · EN 12182 · EN 12183
El marcado CE debe retirarse cuando: · Reconstrucción del producto · Uso del
producto distinto al previsto
y a la declaración de conformidad · Uso de piezas de repuesto y accesorios
distintos a los originales de R82 Al utilizar el dispositivo en combinación
con otros productos, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de
los productos ni modificar los productos de tal manera que pueda verse
afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona / empresa
responsable de la combinación de los productos debe garantizar el cumplimiento
de los requisitos aplicables. Ejemplos de requisitos aplicables: · Seguridad
del material (biocompatibilidad,
inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las
partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o
desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su
distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa
con el
70
etac.com
ES
medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios
que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de
repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos
en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de preventa
La información y las instrucciones de preventa están disponibles en
www.etac.com, en su producto, en la sección de documentos.
71
etac.com
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser
cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo
largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los
signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en
contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado
a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera
oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.
Para obtener información sobre los avisos de seguridad de los productos y la
retirada de productos, la información de los distribuidores locales está
disponible en el sitio web etac.com.
Cuidador
· Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el
producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este
producto puede causar lesiones graves al usuario.
· Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de
asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas.
· Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este
fin.
· No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el
cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso.
· Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y
los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor.
· Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de
R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte
con su distribuidor local tan pronto como sea posible.
· Mantenga sujeta el asa de la parte posterior de la silla mientras ajusta el
ángulo del respaldo.
· Para obtener más información acerca del transporte, consulte el documento
«M1460 Transportation in Motor Vehicles» suministrado junto con el producto.
· Si desea obtener más información acerca de las combinaciones de chasis y
asiento con una indicación de la carga máxima combinada, cons
References
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Etcetera Technology Corporation
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Support
- Etac Norway - Creating Possibilities
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>