etac M1059 Safest Narrow Car Seats User Manual

June 1, 2024
Etac

M1059 Safest Narrow Car Seats

“`html

Product Information

Specifications

  • Product Name: x:panda
  • Model: M1059
  • Date: 2024-01-26
  • Weight: mm (inch) kg (lb)

Product Usage Instructions

Step 1: Unboxing

Remove the x:panda from the packaging carefully to avoid any
damage.

Step 2: Assembly

Follow the assembly instructions provided in the user manual to
set up the x:panda properly.

Step 3: Adjustments

Make any necessary adjustments to the x:panda to ensure it fits
the user comfortably.

Step 4: Safety Precautions

Read the safety precautions in the user manual before using the
x:panda to prevent accidents.

Step 5: Usage

Place the user in the x:panda according to the recommended
guidelines for proper support and comfort.

FAQ

Q: How do I clean the x:panda?

A: Use a damp cloth with mild soap to clean the x:panda. Avoid
harsh chemicals that may damage the product.

Q: Can the x:panda be used outdoors?

A: The x:panda is designed for indoor use. Avoid exposing it to
outdoor elements.

Q: How often should I inspect the x:panda for wear and

tear?

A: Regularly inspect the x:panda for any signs of wear or
damage. If you notice any issues, discontinue use and contact
customer support.

“`

User manual
x:panda
M1059 – 2024-01-26 – Rev. 10.0
www.etac.com

mm (inch) kg (lb)

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

4 5 6 7-8 9 – 12 13 14 15 – 16 17 18 19 20 – 30 31 32 – 33

ENGLISH DEUTSCH
NEDERLANDS DANSK
NORSK SVENSKA
SUOMI ESPAÑOL
FRANÇAIS ITALIANO
PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL
POLSKI
CESKY

ÍSLENSKA

34 – 38 39 – 44
45 – 50 51 – 55
56 – 60 61 – 65
66 – 69 70 – 75
76 – 81 82 – 87
88 – 93 94 – 99
100 – 105 106 – 111
112 – 116 117 – 120
121 – 126 127 – 132
133 – 136

2

etac.com

x:panda size 1
<30 kg <66.1 lb

x:panda size 2
<30 kg <66.1 lb

x:panda size 3
<60 kg <132.2 lb

x:panda size 4 03
<80 kg <176.3 lb

3

etac.com

A.

B.

C.

D.

E.

4

etac.com

A.

05

W

05

5

etac.com

B.

5 mm

5 mm 3.

5 mm 5.

5 mm

6

etac.com

C.

5 mm 3.

5 mm 5.

5 mm

7

etac.com

5 mm

5 mm 9

5 mm

8

etac.com

D.


Small

Medium Large

5 mm 2.

5 mm

9

etac.com

5 mm 4.

5 mm

Size 1 Medium

Size 2-4 Medium

5 mm 6.

5 mm

Medium

Small

Large

Size 2-4 Large
10

etac.com

5 mm 8.

Medium

5 mm

5 mm 10.

Small

5 mm

Size 1 Large

5 mm

Large

Size 2-4 Large
11

etac.com

5 mm 13.

5 mm

12

etac.com

E.

5 mm

5 mm 3.

5 mm 5.

5 mm

13

etac.com

14

etac.com

F.

Seat/Back
Size 1 Size 2 Size 3 Size 4 1.

Size 1

Size 2

5 mm 2.

Size 3

Size 4

15

etac.com

5 mm 4.

16

etac.com

17

etac.com

B A

A

B

(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX

18

etac.com

19

etac.com

EN: Warning: This symbol appears in the User Guide along with a number referring to the instructions below. It draws attention to situations where the product or the user or carer’s safety may be in danger 01 = Entrapment Hazards 02 = Tilting Hazards 03 = Transportation in motor vehicles 05 = Squeezing Hazard

DE: Warnung: Dieses Symbol erscheint in der Bedienungsanleitung zusammen mit einer zu den nachfolgenden Anleitungen gehörenden Nummer. Sie lenkt die Aufmerksamkeit auf Situationen, die für das Produkt oder den Betreuer ein Sicherheitsrisiko darstellen können. 01 = Gefahr durch Einklemmen 02 = Kippgefahr 03 = Warnhinweise! – Beförderung in Kraftfahrzeugen 05 = Gefahr durch Quetschen

NL: Waarschuwing: Dit symbool staat in de gebruiksaanwijzing samen met een getal dat naar de hieronder vermelde instructies verwijst. Het vestigt de aandacht op situaties waarin het product, de gebruiker of de veiligheid van derden in gevaar kan zijn. 01 = Gevaar voor beknelling 02 = Kantelgevaar 03 = Vervoer in motorvoertuigen 05 = Gevaar voor samendrukken

DK: Advarsel: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med en nummerhenvisning til nedenstående instruktioner. Det henleder opmærksomheden på situationer, hvor produktet, brugeren eller plejerens sikkerhed kan være i fare 01 = Risiko for fastklemning 02 = Fare for tilt af produkt 03 = Transport i motorkøretøjer 05 = Risiko for klemning

NO: Advarsel: Dette symbolet blir vist i brukerveiledningen sammen med et tall som henviser til instruksjonene under. Det gjør oppmerksom på situasjoner der produktet eller brukerens/omsorgyterens sikkerhet kan være truet 01 = Fare for å bli sittende fast 02 = Vippefarer 03 = Transport i motorkjøretøyer 05 = Klemfare

SV: Varning: Den här symbolen används i handboken tillsammans med ett nummer som hänvisar till instruktionerna nedan. Den uppmärksammar på situationer som kan utgöra en säkerhetsrisk för produkten, användaren eller vårdgivaren. 01 = Risk att fastna 02 = Tipprisk 03 = Transport i fordon 05 = Klämrisk

FIN: Varoitus: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa jäljempänä näkyviin ohjeisiin. Sen avulla kiinnitetään huomiota tilanteisiin, joissa tuote tai käyttäjän tai hoitajan turvallisuus voi vaarantua. 01 = Juuttumisvaarat 02 = Vaarat kallistettaessa 03 = Kuljettaminen moottoriajoneuvoissa 05 = Puristumisvaara

ES: Advertencia: Este símbolo aparece en la Guía del usuario junto con un número de referencia a las siguientes instrucciones. Llama la atención sobre situaciones en las que el producto o el usuario o la seguridad del cuidador pueda estar en peligro 01 = Riesgos de atrapamiento 02 = Peligro de vuelco 03 = Transporte en vehículos 05 = Riesgo de aplastamiento

FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instructions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement

IT: Avvertenza: Questo simbolo PT: Aviso: Este símbolo

viene utilizzato nel Manuale aparece no Guia do Utilizador

Utente con un numero di riferi- juntamente com um número

mento alle istruzioni riportate di a remeter para as instruções

seguito. Richiama l’attenzione abaixo. Chama a atenção

alle situazioni in cui la sicurezza para situações em que possa

del prodotto, dell’utente o

estar em risco a segurança do

dell’operatore potrebbe essere produto, do utilizador ou do

in pericolo

prestador de cuidados.

01 = Pericolo di incastro

01 = Riscos de armadilha

02 = Pericoli durante la

02 = Perigos de basculação

reclinazione della seduta

03 = Transporte nos veículos

03 = Trasporto nei veicoli a

motorizados

motore

05 = Riscos de compressão

05 = Pericolo di schiacciamento

BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segurança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão

RU: : PL: Ostrzeenie: Ten symbol po- CZ: Upozornní: Tento

SN:

jawia si w podrczniku obslugi symbol je uveden v uzivatelské

wraz z numerem odnoszcym pírucce spolu s císlem

, si do poniszych instrukcji.

odkazujícím na níze uvedené

Zwraca on uwag na sytuacje, ilustrace. Upozoruje na

.

w których bezpieczestwo

situace mozného ohrození bez-

produktu, uytkownika lub

pecnosti produktu, uzivatele 01 =

,

opiekuna moe by zagroone. nebo pecovatele.

02 =

01 = Ryzyko uwizienia

01 = Nebezpecí zachycení

03 =

, 02 = Zagroenia przechylu

02 = Riziko pi naklápní

05 =

, 03 = Transport w pojazdach

03 = Peprava v motorových

silnikowych

vozidlech

01 =

05 = Ryzyko zmiadenia

05 = Nesprávn pouzití

02 =

03 =

05 =

JP: : 01 = 02 = 03 = 05 =

GR: :

IS: Viðvörun: Þetta tákn

birtist í notendahandbókinni

ásamt númeri sem vísar til

leiðbeininganna hér að neðan.

Það vekur athygli á aðstæðum

. þar sem varan eða öryggi

notandans eða umönnunaraði-

la getur verið í hættu

, 01 = Hætta á innilokun

02 = Hætta á að varan velti

01 =

03 = Flutningur í vélknúnum

02 =

ökutækjum

03 =

05 = Hætta á að kremjast

05 =

20

etac.com

EN: Consult instructions. The DE: Anleitung lesen. Die

NL: Raadpleeg de instructies. U DK: Se vejledningen. Den

latest version of all product User neuesten Versionen der Bedi- kunt de nieuwste versie van alle seneste version af alle bru-

Manuals can be downloaded as enungsanleitungen für alle Pro- gebruikershandleidingen van gervejledninger til produktet

a “pdf-file” from the web page. The manuals can be read with a “Read Out Loud” functionality in e.g Adobe Acrobat and /or printed in a larger size to accommodate persons with visual impairments. The user information

dukte können als ,,PDF-Datei” von der Webseite heruntergeladen werden. Die Bedienungsanleitungen können mit der Funktion ,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe Acrobat, gelesen und/ oder in einem größeren Format gedruckt werden, um Menschen

onze producten downloaden als `pdf-bestand’ van de webpagina. De handleidingen beschikken over een functie om hardop te laten voorlezen in bv. Adobe Acrobat en/of kunnen worden afgedrukt in een groter formaat om tegemoet te komen aan

kan downloades som en “pdf-fil” fra hjemmesiden. Vejledningerne kan læses med en “Læs højt”-funktion i f.eks. Adobe Acrobat og/eller udskrives i en større størrelse for personer med nedsat syn.

is not available in Braille.

mit Sehbehinderungen zu unter- de behoeften van personen

Brugeroplysningerne er ikke

stützen. Die Benutzerinforma- met een visuele beperking. De tilgængelige i punktskrift.

tionen sind nicht in Brailleschrift gebruikersinformatie is niet

verfügbar.

beschikbaar in braille.

NO: Se bruksanvisningen. Den nyeste versjonen av alle brukerhåndbøkene for produktet kan lastes ned som PDF-filer fra nettsiden. Håndbøkene kan leses med høytlesingsfunksjon i f.eks. Adobe Acrobat og/ eller skrives ut i større format for brukere med nedsatt syn. Brukerinformasjonen er ikke tilgjengelig i blindeskrift.

SV: Läs instruktionerna. Den senaste versionen av alla bruksanvisningar kan laddas ned som “pdf-fil” från webbsidan. Manualerna kan läsas med en “högläsningsfunktion” i t.ex. Adobe Acrobat och/eller tryckas i större storlek för att passa personer med synnedsättning. Användarinformationen är inte tillgänglig i punktskrift.

FIN: Noudata käyttöohjetta. Kaikkien tuotteiden käyttöoppaiden uusimman version voi ladata PDF-tiedostona verkkosivulta. Oppaat voidaan lukea “Lue ääneen” -toiminnolla esim. Adobe Acrobatissa ja/tai niitä voidaan tulostaa suuremmassa koossa näkövammaisille henkilöille. Käyttäjätietoja ei ole saatavilla Braille-muodossa.

ES: Consulte las instrucciones. La última versión de todos los Manuales de usuario del producto se puede descargar como archivo PDF desde la página web. Los manuales se pueden leer con una funcionalidad de «Lectura en voz alta» en, por ejemplo, Adobe Acrobat y/o imprimirse en un tamaño más grande para personas con deficiencias visuales. La información para el usuario no está disponible en Braille.

FR: Consultez les instructions. IT: Consultare le istruzioni. La PT: Consulte as instruções. A BR: Consulte as instruções. A

La dernière version de tous

versione più recente di tutti i versão mais recente de todos versão mais recente de todos

les manuels d’utilisation des manuali dell’utente del prodotto os Manuais do Utilizador do

os Manuais do Usuário de

produits peut être téléchargée au format PDF sur la page Web. Les manuels peuvent être lus à l’aide d’une fonctionnalité de « Lecture à haute voix », dans Adobe Acrobat par exemple, et/ou imprimés en plus grand format pour s’adapter aux per-

può essere scaricata come “file PDF” dalla pagina web. I manuali possono essere letti con una funzionalità “Leggi a voce alta” ad es. in Adobe Acrobat e/o stampati in formato più grande per adattarsi a persone con

produto pode ser descarregada como um “ficheiro PDF” a partir da página Web. Os manuais podem ser lidos com uma funcionalidade “Read Out Loud” (Ler em voz alta) no Adobe Acrobat e/ou impressos num tamanho maior para acomodar

produtos pode ser baixada como “arquivo PDF” na página da Web. Os manuais podem ser lidos com a funcionalidade “Leitura em voz alta”, por exemplo, no Adobe Acrobat, e/ou impressos em

sonnes souffrant de déficiences problemi visivi. Le informazioni pessoas com deficiências

tamanho maior para pessoas

visuelles. Les informations

utente non sono disponibili in visuais. As informações para o com deficiências visuais. As

destinées à l’utilisateur ne sont Braille.

utilizador não estão disponíveis informações do usuário não

pas disponibles en braille.

em Braille.

estão disponíveis em Braille.

RU: . . PL: Przestrzega instrukcji.

CZ: Nahlédnte do návodu k

Najnowsze wersje wszystkich pouzití. Nejnovjsí verzi návod

instrukcji obslugi produktów

PDF -. s dostpne do pobrania na

stronie internetowej w postaci

«Read

plików PDF. Instrukcje te mog

Out Loud» ( ),

zosta odczytane na glos z

, Adobe Acrobat, / wykorzystaniem funkcji zamiany

tekstu na mow oprogramowa-

nia, np. Adobe Acrobat, i/lub

.

wydrukowane w wikszym for-

macie pod ktem potrzeb osób

k pouzití vsech produkt si mzete stáhnout jako soubor ve formátu PDF z webové stránky. Návody si mzete pecíst s vyuzitím funkce ,,ctení nahlas” napíklad v programu Adobe Acrobat anebo si je mzete vytisknout ve vtsí velikosti pro osoby se zrakovým postizením.

. z wadami wzroku. Informacje dla Uzivatelské informace nejsou k

uytkownika nie s dostpne w dispozici v Braillov písmu.

zapisie alfabetem Braille’a.

SN: pdf Adobe Acrobat “” / Braille

JP: pdf Adobe Acrobat

GR: . PDF . «», .. Adobe Acrobat, /

IS: Lesið leiðbeiningarnar. Hægt er að sækja nýjustu útgáfuna af öllum notendahandbókum vörunnar sem ,,pdf-skrá” af vefsíðunni. Hægt er að lesa handbækurnar með ,,Read Out Loud” virkni í t.d. Adobe Acrobat og/eða prenta þær í stærri stærð til að koma til móts við fólk með sjónskerðingu. Notendaupplýsingarnar eru ekki

tiltækar með blindraletri.

.

.

21

etac.com

EN: Incorrect use NO: Feil bruk FR: Utilisation incorrecte RU: JP:

DE: Falsch SV: Felaktig användning IT: Uso errato PL: Nieprawidlowe uytkowanie. GR:

NL: Onjuist gebruik FIN: Virheellinen käyttö PT: Uso incorreto CZ: Nesprávne pouzívanie IS: Röng notkun

DK: Forkert brug ES: Uso incorrecto BR: Uso incorreto SN:

EN: Ready for use NO: Klar til bruk FR: Prêt à l’emploi RU: JP:

DE: Bereit zum Benutzen SV: Redo för användning IT: Pronto per l’uso PL: Gotowy do uycia GR:

NL: Klaar om te gebruiken FIN: Valmis käytettäväksi PT: Pronto para uso CZ: Pipraven k pouzití IS: Tilbúið til notkunar

DK: Klar til brug ES: Listo para usar BR: Pronto para uso SN:

EN: Ready for storage

DE: Bereit zur Lagerung

NL: Klaar voor opslag

NO: Klar for lagring

SV: Redo för förvaring

FIN: Valmiina varastointiin

FR: Prêt pour le stockage RU:

IT: Pronto per l’archiviazione PT: Pronto para armazenamento
PL: Gotowy do przechowywania CZ: Pipraveno k ulození

JP: GR: IS: Tilbúið fyrir geymslu

DK: Klar til opbevaring
ES: Listo para almacenar
BR: Pronto para armazenamento SN:

xx x

EN: Do not lift the product in the parts that can be raised / lowered

DE: Das Produkt darf nicht an Teilen an, die hochgezogen/ abgesenkt werden können, angehoben werden

NL: Til het product niet op aan de onderdelen die omhoog/ omlaag kunnen worden gebracht

DK: Løft ikke produktet i de dele, der kan hæves / sænkes

NO: Ikke løft produktet i deler SV: Lyft inte produkten i de

som kan heves/senkes

delar som kan höjas/sänkas

FIN: Älä nosta tuotetta osista, ES: No levante el producto por joita voidaan nostaa/laskea. las piezas que puedan subirse
o bajarse.

FR: Ne pas soulever le produit IT: Non sollevare il prodotto PT: Não levante o produto

par les pièces pouvant être nelle parti che possono essere pelas peças que podem ser

soulevées/abaissées

sollevate/abbassate

levantadas/descidas

BR: Não eleve o produto nas peças que podem ser elevadas/baixadas

RU: , .

PL: Nie podnosi produktu za elementy, które mog by podnoszone/opuszczane

CZ: Nezvedejte produkt za

SN:

cásti, které lze zvednout nebo

spustit.

JP: / GR:

/

IS: Ekki lyfta vörunni með því að halda í hlutana sem hægt er að hækka/lækka

22

etac.com

EN: Lift only the product in the DE: Das Produkt darf nur am

bottom frame

unteren Rahmen angehoben

werden

NL: Til het product alleen op aan het onderste frame

DK: Løft kun produktet i bundrammen

NO: Produktet skal kun løftes i SV: Lyft endast produkten i

bunnrammen

bottenramen

FIN: Nosta tuotetta vain alakehyksestä.

ES: Levante el producto únicamente por el bastidor inferior.

FR: Soulevez le produit unique- IT: Sollevare solo il prodotto nel PT: Levantar apenas o produto BR: Eleve o produto apenas na

ment par le châssis inférieur. telaio inferiore

na estrutura inferior

estrutura inferior

RU: .
JP:

PL: Podnosi produkt tylko za doln ram GR:

CZ: Zvedejte produkt pouze za dolní rám.
IS: Lyftið vörunni aðeins með því að halda í grindina

SN:

EN: Prohibition: Incorrect lifting DE: Achtung: Ziehen oder

NL: Waarschuwing: Onjuiste

points, especially on stairs

heben Sie den Rollstuhl, insbe- optilpunten, vooral op de trap.

sondere auf Treppen, nicht mit

dem Schiebebügel bzw. den

Schiebegriffen

NO: Forbudt! Ikke dra/løft sto- SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen FIN: Kielletty: Älä vedä/

len i kjørehåndtakene, spesielt genom att hålla i körbygeln, nosta tuolia työntötangosta,

ikke i trapper

framför allt inte i trappor

etenkään portaissa

FR: Interdiction: N’utilisez pas la barre de poussée pour tirer/ soulever le fauteuil, notamment dans les escaliers

IT: Attenzione: Non tirare o sollevare la carrozzina con il maniglione di spinta, soprattutto sulle scale

PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas

RU: !: / – ,

PL: Zakaz: Nie cign/ podnosi wózka za uchwyt do prowadzenia, w szczególnoci na schodach

CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpru, zvlást ne na schodech

JP: :

GR:: / ,

IS: Bann: Rangir lyftipunktar, sérstaklega í stigum

DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper
ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa de empuje, especialmente en las escalesras
BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas
SN: :

EN: Prohibition: Do not stand on the foot support or surface
NO: Forbudt!: Du må ikke stå på fotstøtten eller -overflaten

DE: Verbot: Stehen Sie

NL: Waarschuwing: Ga niet op

niemals auf der Fußstütze oder de voetsteun of het oppervlak

Oberfläche.

staan

SV: Förbud: Stå inte på fotstö- FIN: Kielletty: Jalkatuen tai

det eller fotytan

pinnan päällä ei saa seistä

FR: Interdiction: Ne pas se mettre debout sur les repose-pieds ou la surface
RU: !:

IT: Attenzione: Non stare in piedi sul supporto piedi o sulla superficie
PL: Zakaz: Nie stawa na podnóku ani na platformie

PT: Proibição: Não se coloque em pé sobre o apoio para os pés ou a superfície.
CZ: Zákaz : Na stupacku ani povrch nestoupejte

JP: :

GR: : IS: Bann: Standið ekki á

fótskemlinum eða yfirborði

hans

DK: Forbud: Stå ikke på fodstøtten eller overfladen
ES: Prohibición: No se ponga de pie sobre el reposapiés o en la superficie BR: Proibido: Não permaneça no suporte do pé ou na superfície
SN: :

23

etac.com

EN: Prohibition: No pushing
NO: Forbud: Ingen skyving
FR: Interdiction: Ne pas pousser RU: :
JP: :

DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe

DK: Forbud: Undgå at skubbe

SV: Förbud: Tryck inte

FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar

IT: Vietato spingere

PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar

PL: Zakazy: Nie pcha GR: :

CZ: Zákaz: Netlac

SN:

IS: Bann: Ekki má ýta vörunni

EN: Correct lifting point

DE: Korrekter Hebepunkt

NO: Riktig løftpunkt

SV: Korrekt lyftpunkt

FR: Point de levée approprié
RU: JP:

IT: Punto di sollevamento corretto
PL: Prawidlowy punkt podnoszenia
GR:

NL: Correcte techniek van optillen

DK: Korrekt løftepunkt

FIN: Oikea nostopiste

ES: Punto de elevación correcto

PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto

CZ: Správný zvedací bod

SN:

IS: Réttur lyftipunktur

EN: Emergency stop NO: Nødstopp FR: Arrêt d’urgence RU: JP:

DE: Not-Aus

NL: Noodstop

SV: Nödstopp

FIN: Hätäpysäytys

IT: Stop di emergenza

PT: Paragem de emergência

PL: Awaryjne zatrzymanie

CZ: Nouzový stop

GR: IS: Neyðarstöðvun

DK: Nødstop ES: Parada de emergencia BR: Parada de emergência SN:

EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und Außengebrauch

NO: For innendørs og utendørs SV: För inom- och utomhus-

bruk

bruk

FR: Utilisation intérieur et extérieur

IT: Per uso interno ed esterno

RU:

PL: Do uytku wewntrz i na zewntrz

JP: GR:

NL: Voor binnen- en buitenshu- DK: Til indendørs og udendørs

is gebruik

brug

FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y exteriores

PT: Para utilização em interi- BR: Para uso interno e externo ores e exterio1res

CZ: Pro vnitní i venkovní pouzívání

SN:

IS: Til notkunar innandyra og utandyra

24

etac.com

EN: For indoor use NO: For innendørs bruk FR: Utilisation intérieur
RU: JP:

DE: Für den Innengebrauch SV: För inomhusbruk IT: Per uso interno PL: Do uytku wewntrz

NL: Voor binnenhuis gebruik
FIN: Sisäkäyttöön
PT: Para utilização em interiores CZ: Pro vnitní pouzívání

GR: IS: Til notkunar innandyra

DK: Til indendørs brug ES: Para uso en interiores BR: Para uso interno SN:

EN: Inspection NO: Undersøkelse FR: Inspection RU: JP:

DE: Inspektion SV: Inspektion IT: Inspezione PL: Kontrola GR:

NL: Inspectie FIN: Tarkastus PT: Inspeçãow CZ: Inspekce IS: Skoðun

DK: Inspektion ES: Inspección BR: Inspeção SN:

EN: Press button NO: Trykk på knappen FR: Appuyez sur le bouton RU: JP:

DE: Knopf drücken SV: Tryck på knappen IT: Premi il bottone PL: Nacinij przycisk GR:

NL: Druk op de knop FIN: Paina nappia PT: Aperte o botão CZ: Zmácknte tlacítko IS: Ýtið á hnappinn

DK: Tryk på knappen ES: Presiona el botón BR: Aperte o botão SN:

EN: Press the button/spring

DE: Auf die Taste/Feder drücken

NL: Druk de knop/veer in

NO: Trykk på knappen/fjæren SV: Tryck på knappen/fjädern FIN: Paina painiketta/jousta

FR: Appuyer sur le bouton/ ressort

IT: Premere il pulsante/la molla

PT: Pressione o botão/mola

RU: /

PL: Wcisn przycisk/spryn CZ: Stisknte tlacítko/pruzinu

JP: GR: /

IS: Ýtið á hnappinn/gorminn

DK: Tryk på knappen/fjederen
ES: Presione el botón/pistón BR: Pressione o botão/mola
SN: /

25

etac.com

EN: Listen to click sound
NO: Lytt etter en klikkelyd
FIN: Écoutez le déclic
RU: , JP:

DE: Achten Sie auf das Klicken. NL: Let op het klikgeluid.

SV: Lyssna efter klickljudet

FIN: Kuuntele napsahtavaa ääntä

IT: Attendere che venga emesso PT: Ouvir o som de clique un clic

PL: Nasluchuj dwiku zatrzanicia.

CZ: Vnujte pozornost zvuku cvaknutí

GR:

IS: Hlustið eftir smelli

DK: Vær opmærksom på klik lyden ES: Escuche el clic
BR: Ouça ao som de clique
SN:

EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de knop DK: Tryk pedalen eller knappen

up

nach oben drücken

omhoog

op

NO: Trykk up på pedalen eller SV: Tryck pedalen eller

knappen

knappen uppåt

FIN: Paina poljinta tai painiketta ylöspäin

ES: Pise el pedal o pulse el botón

FR: Appuyez sur la pédale ou le IT: Premere il pedale o il

bouton vers le haut

pulsante verso l’alto

PT: Pressione o pedal ou o botão para cima

BR: Pressione o pedal ou o botão para cima

RU:

PL: Nacisn pedal lub przycisk CZ: Seslápnte pedál nebo

ze strzalk do góry

stisknte tlacítko nahoru

SN:

JP:

GR:

IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum upp

EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de

down

herunterdrücken

knop in

NO: Trykk ned pedalen eller knappen

SV: Tryck ned pedalen eller knappen

FIN: Paina poljin tai painike pohjaan

FR: Maintenir la pédale ou le IT: Premere il pedale o il

bouton enfoncé(e)

pulsante

PT: Pressione o pedal ou o botão

RU:

PL: Nacisn pedal lub wcisn CZ: Stisknte pedál nebo

przycisk

tlacítko

JP: GR:

IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum niður

DK: Tryk pedalen eller knappen ned ES: Presione el pedal o el botón hacia abajo BR: Pressione o pedal ou botão
SN:

EN: Battery charging NO: Batteri lading FR: Batterie en charge RU: JP:

DE: Akku wird aufgeladen SV: Batteriladdning IT: Batteria in carica PL: Ladowanie baterii GR:

NL: Batterij opladen FIN: Akun lataus PT: Carregamento da bateria CZ: Baterie se nabíjí IS: Rafhlaða í hleðslu

DK: Batteri lader ES: Bateria cargando BR: Carregamento da bateria SN:

26

etac.com

EN: Battery charged NO: Batteri ladet FR: Batterie chargée RU: JP:

DE: Batterie aufgeladen SV: Batteri laddat IT: Batteria carica PL: Bateria naladowana GR:

NL: Batterij opgeladen FIN: Akku ladattu PT: Bateria carregada CZ: Baterie je nabitá IS: Rafhlaða hlaðin

DK: Batteri opladet ES: Batería cargada BR: Bateria carregada SN:

EN: Washing, mild process, maximum 40° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius
RU: 40°
JP 40

DE: Feinwäsche bei höchstens 40 °C
SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C
GR: , , 40°C

NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt

40° C

vaskemiddel ved maks. 40 °C

FIN: Hienopesu enintään 40 ES: Lavar con agua templada a

asteessa Tarkastus

40 ºC como máximo

PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,

máximo 40 graus Celsius

máximo 40 graus Celsius

CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 40 stup 40 Celsia Inspekce

IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 40° C

EN: Washing, mild process, maximum 60° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius
RU: 60°
JP 60

DE: Feinwäsche bei höchstens 60 °C
SV: Tvättning, milt program, max 60 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 60 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 60 stopni C
GR: , , 60°C

NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt

60° C

vaskemiddel ved maks. 60 °C

FIN: Hienopesu enintään 60 ES: Lavar con agua templada a

asteessa Tarkastus

60 ºC como máximo

PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,

máximo 60 graus Celsius

máximo 60 graus Celsius

CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 60 stup 60 Celsia Inspekce

IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 60° C

EN: Do not wash NO: Skal ikke vaskes FR: Ne pas laver RU: JP:

DE: Nicht Wäschen SV: Ej vattentvätt IT: Non lavare PL: Nie pierz GR:

NL: Niet wassen FIN: Äla pese PT: Proibido lavar à água CZ: Nemyjte IS: Má ekki þvo

DK: Tåler ikke vask ES: No lavar con agua BR: Proibido lavar à água SN:

27

etac.com

EN: Manual cleaning: Keep DE: Manuelle Reinigung:

clean to maintain optimum

Halten Sie das Produkt sauber

function

um eine optimale Funktion-

stüchtigkeit zu gewährleisten

NO: Manuell rengjøring: Holdes SV: Manuell rengöring: Håll

rent for å opprettholde optimal produkten ren för optimal

funksjon

funktion

FR: Nettoyage manuel: Nettoyer IT: Pulizia maniale: Mantenere régulièrement ce produit pour pulito per mantenere un funziassurer une utilisation optimale onamento ottimale

RU: :
JP: :

PL: Czyszczenie rczne: Utrzymywa w czystoci, aby zapewni optymalne funkcjonowanie GR: :

NL: Handmatige reiniging: Schoonhouden om een optimale werking te behouden

DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at opretholde optimal funktion

FIN: Manuaalinen puhdistus: ES: Limpieza manual: Manten-

Puhtaanapito ylläpitää optimaa- ga la limpieza para conservar

lisen toiminnan

el funcionamiento óptimo del

producto

PT: Limpeza manual: Mantenha BR: Limpeza manual: Man-

o produto limpo para conservar tenha o produto limpo para

o bom funcionamento

sempre contar com sua melhor

função

CZ: Czyszczenie rczne: Udrzujte v cistot a tím zajistte

SN: :

optimální funkcnost

IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu til tryggja sem besta virkni

EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver

DE: Spezialwaschmaschine (für NL: VVaatwasser Rehaprodukte)

SV: Rengöring av produkten i maskin

FIN: Ei saa pestä pesukoneessa

IT: Lavastoviglie industriale

PT: Máquina de lavar loiça

RU: PL: Zmywarka

JP:

GR:

CZ: Mycka na zdravotní pomcky IS: Vöruþvottavél

DK: Industri-vaskemaskine ES: Máquina de lavado BR: Máquina de lavar loiça SN:

EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver

DE: Spezialwaschmaschine (für NL: VVaatwasser Rehaprodukte)

SV: Rengöring av produkten i maskin

FIN: Ei saa pestä pesukoneessa

IT: Lavastoviglie industriale

PT: Máquina de lavar loiça

RU: PL: Zmywarka

JP:

GR:

CZ: Mycka na zdravotní pomcky IS: Vöruþvottavél

DK: Industri-vaskemaskine ES: Máquina de lavado BR: Máquina de lavar loiça SN:

28

etac.com

EN: Foot-operated NO: Fotbetjent FR: Commande à pied RU:
JP:

DE: Fußbetätigt SV: Fotstyrd IT: Comando a pedale PL: Sterowanie none GR:

NL: Voetbediening FIN: Jalkakäyttöinen PT: Comando a pedal CZ: Ovládání nohou IS: Fótstýrt

DK: Fodbetjent ES: Mando de pie BR: Operado por pedal
SN:

EN: Refer to the instruction manual

DE: Gebrauchsanweisung befolgen

NL: Raadpleeg de gebruikshan- DK: Se brugervejledningen dleiding

NO: Se bruksanvisningen

SV: Se bruksanvisningen

FIN: Katso käyttöopas

ES: Consulte el manual de instrucciones

FR: Se référer à la notice d’utilisation

IT: Fare riferimento al manuale PT: Consulte o manual de

di istruzioni

instruções

BR: Consulte o manual de instruções

RU: .

PL: Zapozna si z instrukcjami CZ: Viz návod k pouzití uywania

SN:

JP: GR:

.

IS: Lesið handbókina

EN: NOT intended to be used as DE: NICHT als Sitz in einem

a seat in a motor vehicle

Kraftfahrzeug vorgesehen

NL: NIET bedoeld voor gebruik DK: IKKE beregnet til brug som als stoel in een motorvoertuig sæde i et motorkøretøj

NO: IKKE tiltenkt bruk som sete SV: EJ avsedd att användas

i motorkjøretøy

som säte i motorfordon

FIN: EI ole tarkoitettu käytet- ES: NO está previsto para ser

täväksi istuimena moottoriajo- utilizado como asiento en un

neuvossa

vehículo de motor

FR: NON destiné à être utilisé IT: NON destinato all’uso come PT: NÃO se destina a ser utiliza- BR: NÃO destinado ao uso

comme siège dans un véhicule sedile in un veicolo a motore do como assento num veículo como assento em um veículo

à moteur

motorizado

motorizado

RU:

PL: Produkt NIE jest przeznac- CZ: NENÍ URCENO k pouzití

zony do uytku jako fotel w

jako sedacka v motorovém

pojedzie

vozidle

SN:

JP: GR: IS: EKKI ætlaður til notkunar

sem sæti í vélknúnu ökutæki

.

29

etac.com

ISO 7176-19

EN: Conforms to ISO 7176-19, intended to be used as a seat in a motor vehicle

DE: Entspricht ISO 7176-19 und ist für die Verwendung als Sitz in einem Kraftfahrzeug vorgesehen

NL: Voldoet aan ISO 7176-19, bedoeld voor gebruik als stoel in een motorvoertuig

DK: Overholder ISO 7176-19, beregnet til brug som sæde i et motorkøretøj

NO: Samsvarer med ISO 717619, tiltenkt bruk som sete i motorkjøretøy

SV: Uppfyller kraven i ISO 7176- FIN: ISO 7176-19 -standardin

19, avsedd att användas som mukainen, tarkoitettu käytet-

säte i ett motorfordon

täväksi istuimena moottoriajo-

neuvossa

ES: Cumple con la norma ISO 7176-19, previsto para utilizarse como asiento en un vehículo de motor

FR: Conforme à la norme ISO 7176-19, destiné à être utilisé comme siège dans un véhicule à moteur

IT: Conforme alla norma ISO 7176-19, destinato all’uso come sedile in un veicolo a motore

PT: Em conformidade com a norma ISO 7176-19, destinado a ser utilizado como assento num veículo motorizado

BR: Em conformidade com a norma ISO 7176-19, destinado ao uso como assento em um veículo motorizado

RU: PL: Produkt zgodny z norm ISO 7176-19, ISO 7176-19, przeznaczony do uytku jako fotel w pojedzie

CZ: Spluje pozadavky normy ISO 7176-19, urceno k pouzití jako sedacka v motorovém vozidle

SN: ISO 7176-19

JP: ISO 7176-19 GR: ISO 7176-19
.

IS: Er í samræmi við ISO 717619 og ætlaður til notkunar sem sæti í vélknúnu ökutæki

30

etac.com

mm (inch)
kg (lb)

mm (inch) kg (lb)

1

2

3

4

Effective seat width Width, thighs
Effective seat depth Backrest height Back width, top of backrest Overall width, both legs in max abduction Armrest to seat distance

160, 200, 240 mm 200, 240, 280 mm

(6¼”, 7¾”, 9½”)

(7¼”, 9½”, 11″)

70, 90, 110 mm (2¾”, 3½”, 4¼”)

100, 120, 140 mm (4″, 4¾”, 5½”)

160­260 mm (6¼”­10¼”)

220­330 mm (8½”­13″)

270­370 mm (10½”­14½”)

320­420 mm (12½”­16½”)

230 mm (9″)

280 mm (11″)

310, 350, 390 mm 380, 420, 460 mm (12¼”, 13¾”, 15¼”) (15″, 16½”, 18″)

100­165 mm (4″ – 6½”)

100­165 mm (4″ – 6½”)

260, 310, 360 mm (10¼”, 12¼”, 14¼”)
120, 145, 170 mm (4¾”, 5¾”, 6¾”)
260­390 mm (10¼”­15¼”)
350­470 mm (13¾”­18½”)
330 mm (13″)
470, 520, 570 mm (18½”, 20½”, 22½”)
100­165 mm (4″ – 6½”)

340, 400, 460 mm (13½”, 15¾”, 18″)
130, 190, 250 mm (5″, 7½”, 9¾”)
390­530 mm (15¼”­20¾”)
500­710 mm (19¾”­28″)
350+50 mm (13¾”+2″)
590, 650, 710 mm (23¼”, 25½” 28″)
100­165 mm (4″ – 6½”)

Front location of armrest structure

140 mm (5½”)

140 mm (5½”)

180 mm (7″)

350 mm (13″)

Backrest angle

(-5°)­(30°)

(-5°)­(30°)

(-5°)­(30°)

(-5°)­(30°)

Abduction angle, each leg (a1) Size 1 in the smallest position

0°­15° 0°­8°

0°­15°

0°­15°

0°­15°

Maximum user mass Maximum user mass at transportation Mass device*

30 kg (66.1 lb) 30 kg (66.1 lb) 6.5 kg (14.3 lb)

Max rated load Minimum User height

38.5 kg (84.7 lb)
650 mm (25½”)

Maximum User height

1050 mm (41¼”)

*seat only (without accessories)

30 kg (66.1 lb)
30 kg (66.1 lb)
8.5 kg (18.7 lb)
40.5 kg (89.2 lb) 850 mm (33½”) 1280 mm (50½”)
31

60 kg (132.2 lb)
60 kg (132.2 lb)
11 kg (24.3 lb)
73 kg (160.9 lb)
1000 mm (39½”)
1430 mm (56¼”)

80 kg (176.3 lb)
75 kg (165.3 lb)
13 kg (28.5 lb)
95 kg (209.4 lb) 1390 mm (54¾”) 1800 mm (70¾”)
etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

9996097751 9996097701 9996097702 9996097750 9996097705 9996097706 9996097707 9996097708
32

9996097752 9996097711 9996097712 9996097714 9996097717 9996097719 9996097720 9996097721
etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

9996097722 9996097724 9996097740 9996097726 9996097700 9996097728 9996097739 9996097727
33

9996097741 9996097901 9996097733 9996097760 9996097675 9996098102
etac.com

EN

ENGLISH

General
We appreciate your choice of a new product from R82 – a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and teenagers with special needs. To fully benefit from the options offered by this product please read this User Guide before use and save it for future reference.

Intended purpose
The device is a modular seating system for children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with disabilities, who lack the ability to maintain a seated position. The target group for the device is based on functional ability and not a specific health condition or age The user is the person sitting in the device. The caregiver is the person operating the device. Never leave the user unattended in this device. Ensure permanent supervision by a caregiver. The use of the device will be discontinued more times during the day where the user will be lying down, standing or sitting in another assistive device or a conventional product. For transportation the device is suitable for children and adults in the weight range of 22 kg to specified max user weight for transportation.
Contra indications
There are no known contra indications
Precautions
Special attention should be given to the considerations about the configuration of the product and the use of accessories for users with limitation in their: · Sensory functions and the sensation of
pain consider extra checks of the pressure caused by the support provided by the device and its accessories. · Movement function (e.g. experience involuntary movements), consider using a device with a dynamic backrest. · Ability to maintain a seated position, use the product with accessories (e.g. side supports, vests, belts or arm supports and a tray). · Ability to maintain the position of their head, consider to use accessories or to use a product that provide support to the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor and outdoor use

Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation (2017/745). Further, this product conforms to the requirements according to: · EN 12182 · EN 12183 The CE mark must be removed when: · Rebuilding the product · Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity · Using other than original R82 spare parts
and fittings When combining the device with other products, the combination must not change the intended purpose of the products or modify the products in such a way that compliance with the applicable requirements may be affected. The person / company responsible for the combination of the products must ensure that the applicable requirements are fulfilled. Applicable requirements examples: · Material safety (biocompatibility,
flammability), mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If required, please contact your local dealer for a precise description of each material. Please contact your local authorities to be informed of the options available for recycling in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety of accessories including vests and belts which comply with the needs of the individual user. Spare parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website or contact your local dealer for further information.

Enclosed tools:
· 5 mm Allen key

R82 Warranty
www.etac.com/support

34

etac.com

EN
Presales information and instructions
Presales information and instructions are available at www.etac.com, under your product, in the documents section.

35

etac.com

EN

Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
For information about product safety notices and product recalls, local dealer information are available at the website etac.com

Caregiver
· Read the “User Guide” carefully before use and keep it for future reference. Incorrect use of this product may cause serious injury to the user.
· This product contains small parts which could present a choking hazard if removed from their intended placing.
· Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose.
· Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by a caregiver.
· Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and fittings and carried out in accordance with the guidelines and service intervals prescribed by the supplier.
· If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if any parts should fail, stop using the product immediately and contact your local dealer as soon as possible.
· Keep a hand on the handle on the back of the chair when adjusting the back angle.
· Information about transportation can be found in the document “M1460 Transportation in Motor Vehicles” supplied with the product.
· Information regarding frame and seat combinations including max. load in combination can be found at: etac.com.
· Settings and adjustments to the product or accessories are only to be made by persons who have read the user guide.
· Ensure that moving parts does not squeeze or trap body parts when adjusting them.
· Ensure that body parts are not trapped in openings for mounting of supports/ accessories.
Environment
· Observe the surface temperature on the product, before placing an user in it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to cool before use.
User
· If the user is close to the max. load

limit and/or has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a larger size with a higher max. load or a different R82 product should be considered.
Product
· Carry out all positional adjustments on the product and accessories and ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use. Keep all tools out of the reach of children.
· Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in it
· Use the fixlocks mounted on the product to fasten and adjust all vests and belts. Note the prepared slots in the hip and leg supports intended for belt guidance.
· Postition the back vertical and tighten the bushing up against the gasspring before transportation.
· Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out parts before use.
· Do not expose the piston rod to scratches etc. It is important to use a cloth or the like, if tools are used to adjust the gas spring.
· This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in accordance with EN 1021-1, EN 1021-2 and ISO 7176-16.
· The product might lose its flame resistant characteristics if using other than original R82 cushions.
· The device conforms to ISO 7176-8, covering requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
· Unoccupied device is suitable for land and air transport.
· Removable parts without use of tools: head support and arm rest. The removal will have adverse effect on the device.
· The product is approved for transportation in vehicles according to ISO 7176-19. More information can be found in the document “M1460 Transportation in Motor Vehicles” supplied with the product.
· In accordance with ISO 7176-19 Annex D, the product is evaluated regarding the ability to accommodate vehicle-anchored pelvic and shoulder belts. The device receives an overall score of “Good”.

36

etac.com

EN
· In accordance with ISO 16840-4:2009 annex D, the product is evaluated regarding the overall seating system accommodation. The product receives a score of “Good”
· Note that size 4 has another max user mass in transportation which is lower than the max user mass.
Accessories
Head Supports · When adjusting the head support, be
careful not to get fingers caught between back of the chair and the head support fitting. Arm rest · Be careful not to get fingers caught between the chair and the armpad. · Do not carry the product by the armrests.

37

etac.com

EN

Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to perform service and maintenance of the device.

Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8 years if all maintenance and servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions and demonstrably recorded.
Reuse This product and its accessories/components are suitable for reuse.

mild detergent for 10 minutes in a washing machine designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Unmount all accessories and wash them separately.
Fabric and covers The cover can be washed at max. 60°C using a mild detergent in a washing machine. Separate foam and cover before wash.

Refurbishment for reuse Before reuse or changing the user, follow the service checklist, maintenance and washing instructions and carry out regular inspections.
Service interval
The frequency of inspection may be altered depending upon use and wear. It is recommended that the product is inspected yearly, every time the product is re-issued for use and after a long-term storage (more than 4 months). The inspection should be carried out by a person who understands the use of the product.

Foam The foam inserts must only be washed by hand. Use warm water and a mild detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before use. During and after washing the foam, do not bend, squeeze or wring it, as it may negatively affect the shape.
Handwash This product and its accessories can also be washed by hand. Use warm water and a mild detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before use.

Service checklist:
Check and adjust the following as per their intended use: · Adjustment options for back, hip and legs · Gas-spring for back recline and the
security lock · Seat back is adjustable and can be locked
in position · Nuts and bolts on the product are
tightened · Check all fittings and buckles for signs of
worn out parts · Product for cracks or signs for worn-out
parts · All labels on the product are intact Repair or replace any damaged or worn out parts.
Maintenance
Before every use it is recommended to: Wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before use carry out a visual inspection, for any damaged or worn-out parts.

Disinfection
The product can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before disinfection.
Materials
· Aluminium · Rubber · Plastic · Steel · Fabric · Foam
Surface treatment
The following surface treatment processes were used to protect against corrosion: · Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating · Non-lacquered aluminium parts =
Anodized coating · Non-lacquered steel surfaces =
Galvanized.

Washing

Main product This product can be washed at 60° using a

38

etac.com

DE

DEUTSCH

Allgemeines Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 – einem weltweiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.

Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um ein modulares Sitzsystem für Kinder und Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit Behinderungen verwendet werden, die nicht in der Lage sind, eine sitzende Position beizubehalten. Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf den Fähigkeiten und nicht auf einem spezifischen Gesundheitszustand oder Alter. Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt. Die Pflegekraft ist die Person, die das Gerät bedient. Lassen Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Aufsicht durch eine Pflegekraft. Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häufiger unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt, steht oder in einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen Produkt sitzt. Das Produkt ist für den Transport von Kindern und Erwachsenen im Gewichtsbereich von 22 kg bis zum angegebenen maximalen Benutzergewicht zugelassen.
Bestehende Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur Konfiguration des Produkts und der Verwendung von Zubehör durch Benutzer gewidmet werden, die unter Einschränkungen in folgenden Bereichen leiden: · Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempfindens sollte der Druck, der durch die Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen Abständen kontrolliert werden. · Bei Einschränkungen der Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von unwillkürlichen Bewegungen) wird die Verwendung einer dynamischen Rückenlehne empfohlen. · Bei Einschränkungen der Fähigkeit zur Einhaltung einer sitzenden Position sollte dieses Produkt mit Zubehör (z. B. mit einer Seitenlehne, einer Stützweste,

Gurten oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden. · Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition beizubehalten, ist die Verwendung von Zubehör in Betracht zu ziehen oder ein Produkt zu verwenden, das die Positionierung des Kopfes unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
· 5 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn das Produkt umgebaut, zusammen mit einem Produkt eines anderen Herstellers verwendet oder mit anderen als den R82 Original-Ersatz- oder Zubehörteilen benutzt wird. Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß: · EN 12182 · EN 12183 Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn: · das Produkt umgebaut wird · das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung verwendet wird · andere als die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile verwendet werden Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden. Beispiele für geltende Anforderungen: · Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit), mechanische Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung untereinander), elektrische Sicherheit

39

etac.com

DE
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen finden Sie auf www.etac.com unter Ihrem Produkt im Abschnitt ,,Dokumente”.

40

etac.com

DE
41

Sicherheitshinweise

Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.

Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.

Informationen zu Produktsicherheitshinweisen und Produktrückrufen befinden sich auf der Website etac.com.

Eltern, Therapeuten, Pflegedienst
· Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der Anleitung folgen.
· Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
· Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde.
· Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson.
· Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind, müssen eingehalten werden.
· Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen Fachhändler.
· Lassen Sie beim Verstellen der Rückenlehnenneigung eine Hand auf dem Griff an der Rückenlehne.
· Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument ,,M1460 Transportation in Motor Vehicles” enthalten.
· Informationen zu den Rahmen- und Sitzkombinationen einschließlich max. Belastung unter: etac.com.
· Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen haben, dürfen Einstellungen und Anpassungen an Produkt und Zubehör vornehmen.
· Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch

diese keine Körperteile gequetscht oder einklemmt werden. · Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/ Zubehör eingeklemmt werden.
Umfeld
· Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer mit unempfindlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen.
Nutzer
· Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist.
Produkt
· Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des Nutzers befinden.
· Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen.
· Verwenden Sie beim Schließen oder Verstellen aller Westen und Gurte die Feststellvorrichtungen am Produkt. Beachten Sie die dafür vorgesehenen Schlitze in den Hüft- und Beinstützen zur Gurtführung.
· Stellen Sie vor dem Transport die Rückenlehne in die aufrechte Position und ziehen Sie die Buchse gegen das Gaspedal fest.
· Überprüfen Sie das Produkt bzw. die

41

etac.com

DE
Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt wird. · Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange nicht zerkratzt wird usw. Wenn die Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch oder Ähnliches verwendet werden. · Dieses Produkt wurde auf seine Beständigkeit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß EN1021-1, EN 1021-2 und ISO 7176-16 getestet. · Dieses Produkt kann seine schwer entflammbaren Eigenschaften verlieren, wenn es in andere Polster als die original R82 Polster eingesetzt wird. · Das Gerät entspricht ISO 7176-8 und erfüllt die Anforderungen und Prüfverfahren für Statik-, Schlag- und Dauerfestigkeiten. · Das Produkt ist unbesetzt für den Landund Lufttransport geeignet. · Ohne Werkzeug abnehmbare Teile: Kopfstütze und Armlehne. Die Entfernung dieser Teile kann sich negativ auf das Produkt auswirken. · Das Produkt ist für den Transport in Fahrzeugen gemäß ISO 7176-19 zugelassen. Weitere Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument ,,M1460 Transportation in Motor Vehicles” enthalten. · Gemäß ISO 7176-19 Anhang D wird der Rollstuhl hinsichtlich seiner Eignung für in Kraftfahrzeugen vorhandene Becken- und Schultergurte bewertet. Das Produkt erhält eine Gesamtnote von ,,Gut”. · Gemäß ISO 16840-4:2009 Anhang D wird das Produkt hinsichtlich der Gesamtbewertung der Sitzsystemeinrichtung beurteilt. Das Produkt erhält eine Bewertung von ,,Gut”. · Bitte beachten, dass Größe 4 eine andere maximale Benutzermasse beim Transport hat, die unter der maximalen Benutzermasse liegt.
Zubehör
Kopfstützen · Achten Sie beim Einstellen der Kopfstütze
darauf, dass keine Finger zwischen der Rückenlehne und der Kopfstütze eingeklemmt werden. Armlehne · Achten Sie darauf, dass keine Finger zwischen dem Stuhl und der Armablage eingeklemmt werden. · Tragen Sie das Produkt nicht an den Armlehnen.
42

42
etac.com

DE

Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer des Geräts verantwortlich.
Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepflegt, kann die Garantie für das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pflege eines Geräts den klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pflegekräfte gefährden. Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt befindet. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.

Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten gemäß den Anweisungen des Herstellers durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet werden.
Wiedereinsatz Dieses Produkt und seine Zubehörteile/ Komponenten sind zum Wiedereinsatz geeignet.
Instandsetzung Befolgen Sie vor dem Wiedereinsatz oder dem Benutzerwechsel die Servicecheckliste sowie die Wartungs- und Reinigungsanweisungen und führen Sie regelmäßige Inspektionen durch.
Wartungsintervall
Die Häufigkeit der Inspektionen kann je nach Nutzung und Verschleiß variieren. Es wird empfohlen, das Produkt jährlich sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut zur Verwendung freigegeben wird, und nach einer langfristigen Lagerung (mehr als 4 Monate) zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer Person durchgeführt werden, die mit der Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und einstellen: · Einstelloptionen für Rücken, Hüfte und
Beine · Gasdruckfeder für die Rückenlehne und
die Sicherheitsverriegelung · Die Rückenlehne kann eingestellt und
arretiert werden · Dass Muttern und Schrauben am Produkt
angezogen sind. · Alle Vorrichtungen und Schnallen auf
verschlissene Teile prüfen. · Das Produkt auf Risse oder verschlissene
Teile · Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. Beschädigte oder verschlissene Teile reparieren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes

empfohlen: Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem Feinwaschmittel/einer milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung auf beschädigte oder verschlissene Teile vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der Trocknerfunktion der Maschine trocknen. Demontieren Sie alle Zubehörteile und waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden Waschmittel in einer Waschmaschine gewaschen werden. Vor dem Waschen Bezug vom Schaumstoff trennen.
Schaumstoff Die Schaumstoffeinlagen dürfen nur von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden. Während und nach dem Waschen den Schaumstoff nicht biegen, quetschen oder auswringen, da dies die Form beeinträchtigen kann.
Handwäsche Dieses Produkt und sein Zubehör können auch von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen Isopropanol-Desinfektionslösung desinfiziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel/einer

43

etac.com

DE
milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen.
Materialien
· Aluminium · Kautschuk · Kunstoff · Stahl · Stoff · Schaumstoff
Oberflächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden Oberflächenbehandlungsverfahren angewandt: · Lackierte Oberflächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische bzw. anodische Tauchlackierung · Nicht lackierte Aluminiumteile = Eloxalschicht · Nicht lackierte Stahloberflächen = Verzinkt.

44

etac.com

NL

NEDERLANDS

Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 – een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.

Bestemming
Het hulpmiddel is een modulair zitsysteem voor kinderen en volwassenen met een handicap.

gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
· 5mm inbussleutel

Indicaties
De rolstoel kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen met een beperking die niet in staat zijn om rechtop te blijven zitten. De rolstoel is bedoeld voor mensen met een functionele beperking en niet met een specifiek gezondheidsprobleem of een specifieke leeftijd. De gebruiker is degene die in de rolstoel zit. De verzorger is degene die de rolstoel bedient. Laat de gebruiker nooit alleen in de rolstoel achter. Zorg ervoor dat de verzorger permanent toezicht houdt. Het gebruik van de rolstoel wordt vaker op een dag stopgezet als de gebruiker in een ander hulpmiddel of een conventioneel product gaat liggen, staan of zitten. De rolstoel is geschikt voor het vervoer van kinderen en volwassenen vanaf 22 kg tot het aangegeven maximumgewicht.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen over de samenstelling van het product en het gebruik van accessoires voor gebruikers met beperking in hun: · Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga
dan na of de rolstoel en de bijbehorende accessoires met hun ondersteuning niet te veel druk veroorzaken. · Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewegingen te maken): overweeg dan om een rolstoel met een dynamische rugleuning te gebruiken. · Vermogen om rechtop te blijven zitten: gebruik dan de rolstoel met accessoires (bv. zijsteunen, vest, riemen of armsteunen en een blad). · vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven: overweeg het gebruik van accessoires of een product dat ondersteuning biedt voor de positionering van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden

Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen (2017/45). Het CE-keurmerk moet worden verwijderd bij reconstructie van het product, wanneer het wordt gebruikt in combinatie met een product van een andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt. Verder voldoet dit product aan de vereisten conform: · EN 12182 · EN 12183 De CE-markering moet worden verwijderd als: · er veranderingen aan het product worden
aangebracht · het product niet in overeenstemming
met het beoogde doel of de conformiteitsverklaring wordt gebruikt · niet de originele R82-reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel van de producten niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan. Voorbeelden van toepasselijke vereisten: · materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de

45

etac.com

NL
importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn beschikbaar op www.etac.com, onder uw product, in het hoofdstuk Documenten.

46

etac.com

NL

Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant.
Voor informatie over veiligheidsberichten, terugroepacties en lokale dealergegevens kunt u terecht op de website etac.com.

Ouder/verzorgende
· Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het kind/de tiener.
· Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats.
· Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen.
· Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat een zorgverlener permanent toezicht houdt.
· Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe originele R82-reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82.
· In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw dealer.
· Houd één hand op de hendel van de achterkant van de stoel als u de rughoek verstelt.
· Informatie over transport is te vinden in het document “M1460 Transportation in Motor Vehicles” dat bij het product wordt geleverd.
· Informatie over frame- en zittingcombinaties, waaronder de maximale belasting van een combinatie, vindt u op: etac.com.
· Instellingen en afstellingen aan het product of de accessoires mogen alleen worden uitgevoerd door personen die de gebruikershandleiding hebben gelezen.
· Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen bekneld raken terwijl u die afstelt.
· Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in openingen voor de montage van steunen/accessoires.
Omgeving
· Controleer de temperatuur van het

oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C.
Kind/tiener
· Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een andere voorziening.
De voorziening
· Voer voor het eerste gebruik alle in/ verstellingen uit aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen.
· Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen.
· Gebruik de fix-locks die op het product zijn gemonteerd om alle vesten en gordels af te stellen. Let op de sleuven in de heup- en beenondersteuning om de gordel te leiden.
· Zet de rugleuning verticaal en maak de bus stevig vast aan de gasveer vóor transport.
· Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/versleten onderdelen voor gebruik.
· Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt blootgesteld aan krassen. Gebruik bij voorkeur een (zachte) doek en geen scherp gereedschap voor het bijstellen van de gasveer.
· Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-1, EN 1021-2 en ISO 7176-16.
· Het product beantwoordt mogelijk niet langer aan de norm voor ontvlambaarheid indien andere dan de originele R82kussens worden gebruikt.
· Het apparaat voldoet aan ISO 7176-8.

47

etac.com

NL
Deze norm omvat eisen en testmethoden voor statische sterkte, schokweerstand en vermoeiingssterkte. · Een product zonder gebruiker erin kan over de weg en door de lucht worden vervoerd. · Onderdelen die zonder gereedschap verwijderbaar zijn: hoofdsteun en armsteun. Het verwijderen ervan heeft een nadelig effect op het hulpmiddel. · Het product is goedgekeurd voor transport in voertuigen volgens ISO 7176-19. Meer informatie over transport is te vinden in het document “M1460 Transportation in Motor Vehicles” dat bij het product wordt geleverd. · Overeenkomstig bijlage D van ISO 7176-19 is het product beoordeeld op geschiktheid voor het gebruik van in voertuigen verankerde heup- en schoudergordels. Het apparaat krijgt de totaalscore “Goed”. · In overeenstemming met ISO 168404:2009 bijlage D wordt het product beoordeeld met betrekking tot de algehele zitsysteemvoorziening. Het product krijgt de score `Goed’. · Let op: maat 4 heeft een andere maximale gebruikersmassa tijdens het transport die lager is dan de maximale gebruikersmassa.
Accessoires
Hoofdsteunen · Let er bij het verstellen van de hoofdsteun
goed op dat er geen vingers bekneld raken tussen de rugleuning van de stoel en de hoofdsteun. Armleuning · Let er goed op dat er geen vingers bekneld raken tussen de stoel en de armleuning. · Draag het product niet aan de armsteunen.

48

etac.com

NL

Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd, kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit. Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken of onderhouden van het product.

Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur van dit product 8 jaar, mits alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd.
Hergebruik Dit product en de accessoires/componenten ervan zijn geschikt voor hergebruik.
Renovatie voor hergebruik Voorafgaand aan hergebruik of als u van gebruiker verandert, volgt u de onderhoudschecklist, de onderhouds- en wasinstructies en voert u regelmatig inspecties uit.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhankelijk van het gebruik en de slijtage worden gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het product jaarlijks te inspecteren, telkens wanneer het product opnieuw voor gebruik wordt uitgegeven en na langdurige opslag (meer dan 4 maanden). De inspectie moet worden uitgevoerd door een persoon die het gebruik van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werking en stel af waar nodig. · Aanpassingsmogelijkheden voor rug,
heupen en benen · Gasveer voor rugverstelling en
veiligheidsvergrendeling · Rugleuning is verstelbaar en kan in positie
worden vergrendeld · Controleer of moeren en bouten op het
product zijn aangehaald · Controleer alle bevestigingen en gespen
op tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer het product op scheuren of
tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer of alle etiketten op het product
intact zijn Repareer of vervang beschadigde of versleten onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik: Veeg eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/

zeep zonder chloor van het product en laat het product drogen voordat u een visuele inspectie op beschadigde of versleten onderdelen uitvoert.
Wassen
Hoofdproduct Dit product kan gedurende 10 minuten op 60° worden gewassen met een mild reinigingsmiddel in een wasmachine die is ontworpen voor medische hulpmiddelen. Gebruik de droogfunctie van de machine om het product te drogen. Verwijder alle accessoires en was ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen De hoes kan op maximaal 60°C in de wasmachine worden gewassen met een mild wasmiddel. Haal het schuim en de hoes van elkaar voordat u ze wast.
Schuim De schuiminzetstukken mogen alleen met de hand worden gewassen. Gebruik warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat alle onderdelen vóór gebruik drogen. Buig, knijp of wring het schuim niet tijdens en na het wassen, omdat dit de vorm negatief kan beïnvloeden.
Handwas Dit product en de bijbehorende accessoires kunnen ook met de hand worden gewassen. Gebruik warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met 70% isopropylalcohol. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren.
Materialen
· Aluminium · Rubber · Kunststof · Staal

49

etac.com

NL
· Stof · Schuim
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken te behandelen zijn gebruikt ter bescherming tegen roestvorming: · Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating · Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating · Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd.

50

etac.com

DK

DANSK

Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.

Formål
Produktet er et modulært siddesystem til børn og voksne med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne med funktionsnedsættelser, som ikke er i stand til at opretholde en siddende stilling. Produktets målgruppe er baseret på funktionsevne og ikke en specifik helbredstilstand eller alder. Brugeren er den person, der sidder i produktet. Hjælperen er den person, der betjener produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn. Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke ligger ned, står eller sidder i et andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt. Produktet er beregnet til transport af børn og voksne i vægtintervallet 22 kg til den angivne maksimale brugervægt ved transport.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets konfiguration og brugen af tilbehør, hvis brugeren har begrænsninger vedrørende følgende: · Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Overvej ekstra kontrol af trykpunkter fra den støtte, produktet og dets tilbehør giver. · Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn. · Evne til at opretholde en siddende stilling. Brug produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, veste, bælter eller armstøtter og en bakke). · Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbehør eller et produkt, der giver støtte til at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og udendørs
Medfølgende værktøj;
· 5 mm unbraconøgle

Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes ved ombygning af produktet, når det kombineres med et produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af andet end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til: · EN 12182 · EN 12183 CE-mærket skal fjernes ved: · Ombygning af produktet · Brug af produktet til andet end
det tilsigtede formål og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen · Brug af andre reservedele og fittings end originale R82 Når produktet kombineres med andre produkter, må kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav påvirkes. Den person/virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt. Eksempler på gældende krav: · Materialesikkerhed (biokompatibilitet, brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for yderligere information.
R82-garanti
www.etac.com/support

51

etac.com

DK
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner findes på www.etac.com under dit produkt i dokumentsektionen.

52

etac.com

DK

Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet/udstyret, er det vigtigt at der hurtigst muligt rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale sundhedsmyndighed. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til producenten. For oplysninger om produktsikkerhedsmeddelelser og produkttilbagekaldelser findes der oplysninger om den lokale forhandler på etac.com

Hjælper
· Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning følges og at produktet anvendes korrekt.
· Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres tiltænkte placering.
· Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet.
· Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn.
· Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger.
· Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale forhandler.
· Hold en hånd på ryggen af stolen når rygvinklen indstilles.
· Oplysninger om transport findes i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles”, der leveres sammen med produktet.
· Oplysninger om ramme- og sædekombinationer, herunder maks. belastning i kombination, kan findes på: etac.com.
· Indstillinger og justeringer af produktet eller tilbehøret må kun foretages af personer, der har læst brugervejledningen.
· Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du justerer dem.
· Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til montering af tilbehør.
Omgivelserne
· Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle af før brug.

Bruger
· Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller et andet R82 produkt overvejes.
Produkt
· Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig for børn.
· Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det.
· Det anbefales at bruge fixlock spænderne eller rillerne i sædet til montering af veste og seler. Selerne kan føres igennem rillerne på stolen for montering.
· Indstil ryggen i lodret stilling og stram bøsningen op imod gasfjederen før transport.
· Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug.
· Stempelstangen må ikke skrammes. Det et vigtigt at bruge en klud eller lign. som beskyttelse, hvis der abruges værktøj til justering af gasfjederen.
· Dette product er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig niveau i henhold til EN-1021-1,EN 1021-2 og ISO 7176-16.
· Produktet kan miste sine flammebestandige karakteristika med andet end originale R82 hynder.
· Produktet er i overensstemmelse med ISO 7176-8, som omhandler krav og prøvningsmetoder til statisk styrke, slagstyrke og udmattelsesstyrke.
· Produktet kan transporteres til lands og i luften, når det ikke er i brug.
· Aftagelige dele uden brug af værktøj: hovedstøtte og armlæn. Produktet fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som hvis de sidder på.
· Produktet er godkendt til transport i køretøjer i henhold til ISO 7176-19. Der er flere oplysninger i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles”, der leveres sammen med produktet.
· I overensstemmelse med ISO 7176-19

53

etac.com

DK
bilag D er produktet blevet evalueret med hensyn til at kunne bruges med køretøjsforankrede hofte- og skulderseler. Produktet fik den samlede score “God”. · I overensstemmelse med ISO 168404:2009, bilag D, evalueres produktet med hensyn til det samlede sædesystem. Produktet får scoren “God”. · Bemærk, at størrelse 4 har en anden maksimal brugervægt under transport, som er lavere end den maksimale brugervægt.
Tilbehør
Hovedstøtte · Når hovedstøtten justeres skal man
være opmærksom på ikke at få fingerne i klemme mellem stoleryggen og hovedstøtten. Armstøtte · Når armlænet justeres skal man være opmærksom på ikke at få fingerne i klemme mellem stolen og armlænspuden. · Bær ikke produktet ved armlænene.

54

etac.com

DK

Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kompromittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og vedligeholdelse, mens brugeren befinder sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.

Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8 år, hvis al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger og dokumenteres.
Genanvendelse Dette produkt og dets tilbehør/komponenter er egnet til genanvendelse.

udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask det separat.
Stof og betræk Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC, hvis der anvendes et mildt vaskemiddel i en vaskemaskine. Adskil skum og betræk før vask.

Renovering ved genanvendelse Før genanvendelse eller skift af bruger skal du følge servicetjeklisten, vedligeholdelses- og vaskeanvisningerne og udføre regelmæssige eftersyn.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres afhængigt af brug og slitage. Det anbefales, at produktet inspiceres årligt, hver gang det genudleveres til brug og efter langtidsopbevaring (mere end 4 måneder). Inspektionen skal udføres af en person, der er bekendt med brugen af produktet.

Skum Skumindsatserne må kun vaskes i hånden. Brug varmt vand og mildt rengøringsmiddel/ sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før brug. Skummet må ikke bøjes, klemmes eller vrides under og efter vask, da det kan påvirke formen negativt.
Håndvask Dette produkt og dets tilbehør kan også vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før brug.

Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den påtænkte anvendelse: · Justeringsmuligheder for ryg, hofte og ben · Gasfjeder til tilbagelæning af ryglæn og
sikkerhedslåsen · Ryglænet er indstilleligt, og kan låses i
position · Møtrikker og bolte på produktet er spændt · Kontrollér alle beslag og spænder for tegn
på slidte dele · Produktet kontrolleres for revner eller tegn
på slidte dele · Alle mærkater på produktet er intakte Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele.
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at: Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lade det tørre før brug, samt udføre en visuel inspektion for beskadigede eller slidte dele.
Vask

Desinfektion
Produktet kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/ sæbe uden klorin, og lade det tørre før desinficering.
Materialer
· Aluminimum · Gummi · Plastik · Stål · Stof · Skum
Overfladebehandling
Følgende procedurer for overfladebehandling blev anvendt til at beskytte mod korrosion: · Lakerede overflader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating · Ikke-lakerede aluminiumsdele =
anodiseret belægning · Ikke-lakerede ståloverflader = Galvaniseret

Hovedprodukt Dette produkt kan vaskes ved 60° med et mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk

55

etac.com

NO

NORSK

Generelt
Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 – verdensomfattende leverandør av tekniske hjelpemidler og anordninger for barn og voksne med spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk for å få maksimal nytte av alle mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.

Tiltenkt bruk
Enheten er et modulbasert setesystem for barn og voksne med nedsatt funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med nedsatt funksjonsevne, som ikke klarer å holde seg i sittende stilling. Målgruppen for enheten er basert på funksjonsevne og ikke en spesifikk helsetilstand eller alder. Brukeren er personen som sitter i enheten. Pleieren er personen som betjener enheten. La aldri brukeren være uten tilsyn i denne enheten. Sørg for permanent tilsyn av en pleier. Bruken av enheten vil bli avbrutt flere ganger i løpet av dagen hvor brukeren vil ligge, stå eller sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt. Enheten er egnet for transport av barn og voksne fra 22 kg og opptil maks. brukervekt.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet konfigureres og bruken av tilbehør for brukere med begrensninger når det gjelder: · Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av støtten fra enheten og tilbehøret. · Bevegelsesfunksjon (f.eks. opplevelse av ufrivillige bevegelser): Vurder å bruke en enhet med dynamisk ryggstøtte. · Mulighet for å opprettholde sittende posisjon: Bruk produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, vester, belter eller armstøtter og et brett). · Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og utendørs.
Medfølgende verktøy;
· 5 mm unbraconøkkel

Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr (2017/745). CE-merket skal fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes i kombinasjon med et produkt fra en annen produsent, eller ved bruk av andre reservedeler og utstyr enn originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer også med kravene i: · EN 12182 · EN 12183 CE-merket må fjernes når: · Produktet bygges om · Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen · Det benyttes andre reservedeler
og koblinger enn originale R82 Kombinert med andre produkter må kombinasjonen ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller modifisere produktene på en slik måte at samsvar med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav oppfylles. Eksempler på gjeldende krav: · Materialsikkerhet (biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling), elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler for ytterligere informasjon.

56

etac.com

NO
R82 Garanti
http://www.etac.nb-no/norge/support
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle produktet i Dokumenter-delen.

57

etac.com

NO

Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til produsenten.

Omsorgsperson
· Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren.
· Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin tiltenkte plassering.
· Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet.
· La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig.
· Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82 reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren.
· Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler så snart som mulig.
· Hold en hånd på håndtaket på seteryggen når ryggvinkelen justeres.
· Informasjon om transport finnes i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles” som følger med produktet.
· Informasjon om kombinasjoner av ramme og sete, inkludert maks kombinert belastning er tilgjengelig på: etac.com.
· Innstillinger og justeringer av produktet eller tilbehøret skal kun utføres av personer som har lest bruksanvisningen.
· Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de justeres.
· Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør.
Miljø
· Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen. Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før bruk.
Bruker
· Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange

ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes.
Produkt
· Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn.
· Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i det.
· Bruk festelåsene på produktet til å feste og justere alle vester og remmer. Legg merke til spaltene for remføring i hofte- og benstøttene.
· Sett ryggen i loddrett stilling og stram hylsen opp mot gassfjæren før transport.
· Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler før bruk.
· Stempelstangen må ikke skades. Det er viktig å bruke en klut eller lignende som beskyttelse, når det brukes verktøy ved justering av gassfjæren.
· Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-1, EN 1021-2 og ISO 7176-16, og er klassifisert som ikke-antennelig.
· Produktet kan imidlertid miste flammemotstanden hvis det brukes andre puter enn de originale R82-putene.
· Enheten samsvarer med ISO 7176-8, og dekker krav og testmetoder for statiske, støt- og tretthetsstyrker.
· En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport på land og i luften.
· Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hodestøtte og armlene. Demontering vil ha negativ innvirkning på enheten.
· Produktet er godkjent for transport i kjøretøy i henhold til ISO 7176-19. Mer informasjon om transport finnes i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles” som følger med produktet.
· I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D er produktet evaluert med tanke på egnethet for benyttelse av kjøretøyforankrede hofteog skulderbelter. Enheten får en samlet poengsum som tilsvarer «God».
· Produktet er evaluert med tanke på generell tilpasning til sittesystemet i

58

etac.com

NO
samsvar med ISO 16840-4:2009 tillegg D. Produktet får resultatet «godt». · Merk at størrelse 4 har en annen maks brukervekt under transport, som er lavere enn maks brukervekt.
Tilbehør
Hodestøtter · Pass på at fingrene ikke kommer i klem
mellom seteryggen og hodestøttefestet når hodestøtten justeres. Armlene · Pass på at fingrene ikke kommer i klem mellom stolen og armstøtten. · Ikke bær produktet i armlenene.

59

etac.com

NO

Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske tilstanden eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.

Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis alt vedlikehold og all service utføres i samsvar med produsentens anvisninger og dette kan dokumenteres.
Gjenbruk Dette produktet og tilbehøret/komponentene kan gjenbrukes.

vaskemaskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet. Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Stoff og trekk Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60 °C med et mildt vaskemiddel. Skill skum og trekk fra hverandre før vask.

Renovering for gjenbruk Følg servicesjekklisten, vedlikeholds- og vaskeanvisningene og utfør regelmessige inspeksjoner før du bruker produktet på nytt eller bytter bruker.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet inspiseres årlig, hver gang det utleveres på nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres av en person som forstår hvordan produktet brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med tiltenkt bruk: · Justeringsalternativer for rygg, hofter og
ben · Gassfjær for justering av rygglen og
sikkerhetslås · Seteryggen er justerbar, og kan låses i
posisjon · Muttere og bolter på produktet er
strammet · Kontroller alle fester og spenner med
tanke på slitte deler · Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler · Alle etikettene på produktet er intakte Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk: Tørk av rester og smuss på produktet med en klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før du utfører en inspeksjon for å se etter skadede eller slitte deler.

Skum Skuminnleggene må bare vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk. Skummet må ikke bøyes, klemmes eller vris under og etter vask, da det kan påvirke formen negativt.
Håndvask Dette produktet og tilbehøret kan også vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk.
Desinfisering
Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før bruk.
Materialer
· Aluminium · Gummi · Plast · Stål · Stoff · Skum
Overflatebehandling
Følgende overflatebehandling er brukt for å beskytte mot korrosjon: · Lakkerte overflater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg · Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg · Ulakkerte ståloverflater = Galvanisering

Vask

Hovedprodukt Dette produktet kan vaskes på 60° med et mildt vaskemiddel i 10 minutter i en

60

etac.com

SV

SVENSKA

Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.

Avsett ändamål
Enheten är ett modulärt sittsystem för barn och vuxna med funktionsnedsättning.

Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med funktionsnedsättning som saknar förmåga att bibehålla en sittande ställning. Produktens målgrupp baseras på funktionsförmåga och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller ålder Användaren är den person som sitter i enheten. Vårdgivaren är den person som hanterar enheten. Lämna aldrig användaren utan uppsikt i denna enhet. Säkerställ att en vårdgivare ständigt har uppsikt över användaren. Användningen av enheten kommer att avbrytas fler gånger under dagen då användaren ligger, står eller sitter i ett annat hjälpmedel eller ett konventionellt alternativ. Enheten lämpar sig för transport av barn och vuxna från 22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för transport.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till produktens konfiguration och användningen av tillbehören för användare med begränsningar av: · Sensoriska funktioner och smärtkänsla
gör att man bör överväga en extra kontroll av trycket som orsakas av stödet från enheten och dess tillbehör. · För rörelsefunktion (t.ex. upplevelse av ofrivilliga rörelser), överväg att använda en anordning med dynamiskt ryggstöd. · För förmågan att bibehålla en sittande ställning, använd produkten med tillbehör (t.ex. sidostöd, västar, bälten eller armstöd och en bricka). · Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk

Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter (2017/745). CE-märkningen måste tas bort när produkten byggs om, används i kombination med produkter från en annan tillverkare eller vid användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar. Denna produkt uppfyller även kraven i: · EN 12182 · EN 12183 CE-märkningen måste tas bort vid: · Återuppbyggnad av produkten · Användning av produkten utöver
det avsedda syftet och försäkran om överensstämmelse · Användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar När enheten kombineras med andra produkter får kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga krav uppfylls. Exempel på tillämpliga krav: · Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt.

Medföljande verktyg:
· 5 mm insexnyckel

Tillbehör och reservdelar
Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är anpassade för varje

61

etac.com

SV
brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före försäljning
Information och instruktioner före försäljning finns på www.etac.com under din produkt i dokumentavsnittet.

62

etac.com

SV

Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner.
Om en allvarligt tillbud uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till tillverkaren.
För information om produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser, se information om den lokala återförsäljaren på webbplatsen etc.com

Vårdare
· Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt.
· Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras avsedda plats.
· Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet.
· Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att användaren permanent övervakas av en vårdgivare.
· Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören.
· Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte känns säker eller om några delar går sönder.
· Håll en hand på handtaget på baksidan av stolen när du justerar ryggstödets vinkel.
· Information om transport finns i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles” (Transport i motorfordon) som medföljer produkten.
· Information om ram- och säteskombinationer inklusive maxbelastning per kombination finns på: etac.com.
· Inställningar och justeringar av produkten eller tillbehören får endast utföras av personer som har läst bruksanvisningen.
· Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de justeras.
· Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för montering av stöd/tillbehör.
Miljö
· Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C.

Brukare
· Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället välja en större storlek, som klarar av högre belastning, eller en annan produkt från R82.
Produkt
· Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn.
· Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den.
· Använd de fixlock som är monterade på produkten för att fästa och justera alla västar och bälten. Notera de förberedda hålen i höft- och benstöden avsedda för bältesstyrning.
· Placera ryggstödet i vertikalläge och dra åt bussningen mot gasfjädern före transport.
· Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar innan användning.
· Det är viktigt att använda en trasa eller liknande om verktyg används vid justering av gasfjädern.
· Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN 1021-1, EN 1021-2 och ISO 7176-16.
· Produkten kan förlora sina flamhämmande egenskaper om den används med stoppning som inte kommer från R82.
· Enheten uppfyller ISO 7176-8 som omfattar krav och provningsmetoder för statisk hållfasthet, slaghållfasthet och utmattningshållfasthet.
· Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport.
· Löstagbara delar som inte kräver användning av verktyg: huvudstöd och armstöd. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på enheten.
· Produkten är godkänd för fordonstransport enligt ISO 7176-19. Mer information finns i dokumentet “M1460 Transportation in Motor Vehicles” som medföljer produkten.
· I enlighet med bilaga D till ISO 7176-19

63

etac.com

SV
utvärderas produkten med avseende på förmågan att rymma fordonsförankrade bäcken- och axelbälten. Enheten får det totala omdömet “Bra”. · I enlighet med ISO 16840-4:2009 bilaga D utvärderas produkten med avseende på det övergripande sittsystemet. Produkten får betyget “Bra”. · Observera att storlek 4 har en annan maximal användarvikt vid transport som är lägre än den maximala brukarvikten.
Tillbehör
Huvudstöd · Var försiktig så att fingrarna inte hamnar
i kläm mellan stolens ryggstöd och huvudstödets fästanordning när du justerar huvudstödet. Armstöd · Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan stolen och armstödet · Håll inte i armstöden när du bär produkten.

64

etac.com

SV

Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare. Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.

Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning är 8 år om allt underhåll och all service utförs i enlighet med tillverkarens instruktioner och har påvisbart registrerats.
Återanvändning Denna produkt och dess tillbehör/ komponenter är lämpliga för återanvändning.
Ombyggnad inför återanvändning Före återanvändning eller byte av användare ska du beakta servicechecklistan samt underhålls- och tvättinstruktionerna och utföra regelbundna inspektioner.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende på användning och slitage. Vi rekommenderar att produkten inspekteras varje år, varje gång den återutges för användning samt efter en längre tids förvaring (längre än 4 månader). Inspektionen ska utföras av en person som känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd användning: · Justeringsalternativ för rygg, höft och ben · Gasfjäder för lutning av ryggstöd och
säkerhetslås · Sätesryggen är justerbar och kan låsas i
position · att produktens muttrar och bultar är
åtdragna · att inga fästen och spännen är utslitna · Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar · att alla etiketter på produkten är oskadade Reparera eller byt ut skadade eller utslitna delar.
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att: Torka bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt torka före användning. Gör en visuell inspektion med avseende på skadade eller slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt rengöringsmedel i 10 minuter i en

tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning. Torka produkten med hjälp av maskinens torkfunktion. Demontera alla tillbehör och tvätta dem separat.
Tyg och överdrag Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett milt tvättmedel i en tvättmaskin. Separera skumgummit och överdraget före tvätt.
Skum Skuminläggen får endast tvättas för hand. Rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla delar torka före användning. Under och efter tvätt får skumgummit inte böjas, klämmas eller vridas eftersom det kan deformeras.
Skumgummidelar Skumgummidelarna bör inte tvättas.
Handtvätt Denna produkt och dess tillbehör kan även tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla delar torka före användning.
Desinficering
Produkten kan desinficeras med 70 % desinfektionslösning. Vi rekommenderar att du torkar bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/ tvål utan klorin och låter den torka innan du desinficerar den.
Material
· Aluminium · Gummi · Plast · Stål · Tyg · Skumgummi
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts som skydd mot korrosion: · Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning · Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning · Ej lackerade stålytor = galvanisering

65

etac.com

FIN

SUOMI

Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.

Käyttötarkoituksella
Laite on modulaarinen istuinjärjestelmä toimintarajoitteisille lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset ja aikuiset, jotka eivät pysty pysyttelemään istuma-asennossa. Laitteen kohderyhmä perustuu toiminnallisuuteen eikä erityiseen terveydentilaan tai ikään. Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja on laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää ilman valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva valvonta. Laitteen käyttö keskeytetään useammin päivällä, jolloin käyttäjä makaa, seisoo tai istuu toisessa apulaitteessa tai tavallisessa kalusteessa. Laite soveltuu kuljetukseen lapsille ja aikuisille, jotka painavat vähintään 22 kg ja enintään ilmoitetun kuljetuksen maksimipainon verran.
Vasta-aiheet
Ei tunnettuja vasta-aiheita
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoitteita: · Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse
tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman paineen lisätarkistuksia. · Liikkumiskyky (esim. pakkoliikkeet): harkitse dynaamisella selkänojalla varustetun laitteen käyttöä. · Kyky säilyttää istuma-asento: käytä tuotetta lisävarusteiden kanssa (esim. sivulaidat, liivit, vyöt tai käsinojat ja pöytälevy). · kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
· 5 mm:n kuusiokoloavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen. CE-merkintä on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen, jos sitä käytetään yhdessä toisen

valmistajan tuotteen kanssa tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia tai -varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten mukainen: · EN 12182 · EN 12183 CE-merkki täytyy poistaa, · jos tuote kootaan uudelleen. · jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden kanssa. Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät. Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista: · Materiaalien turvallisuus (biologinen yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus, puristumisvaara, yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät osoitteesta www.etac.com tuotteen alta asiakirjaosiosta.

66

etac.com

FIN

Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Saat lisätietoja tuoteturvallisuudesta ja tuotteiden takaisinvedoista paikalliselta jälleenmyyjältä. Sen tiedot ovat osoitteessa etac.com

Vårdare
· Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman.
· Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan paikoiltaan.
· Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä.
· Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan.
· Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen mukaisesti.
· Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan.
· Pidä kättä kädensijalla tuolin takana, kun säädät selkänojan kallistusta.
· Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana toimitetussa “M1460 Transportation in Motor Vehicles” -asiakirjassa.
· Tiedot rungon ja istuimen yhdistelmistä, mukaan lukien maksimikuormitus, löytyvät täältä: etac.com.
· Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja säätöjä saavat tehdä vain henkilöt, jotka ovat lukeneet käyttöoppaan.
· Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai estä niiden liikuttamista.
· Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
Ympäristö
· Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
Käyttäjä
· Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/ tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita

suurempaa kokoa R82 tuotteesta.
Tuote
· Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa.
· Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen.
· Käytä tuotteen pikalukkoja liivien ja vöiden kiinnittämiseen ja säätämiseen. Huomaa valmiit vyön ohjausta varten tarkoitetut urat lanne- ja jalkatukien kohdalla.
· Aseta selkänoja pystyasentoon ja kiristä holkkia kaasujousta vasten ennen kuljetusta.
· Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä.
· Älä exspose Kaasujousta paineelle tai korkeille lämpötiloille. Älä riko.
· Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla EN-10211-, EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten mukaisesti.
· Tämä tuote voi menettää tulenkestävyysominaisuutensa, jos sitä käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-pehmusteiden kanssa.
· Laite täyttää standardin ISO 71768 vaatimukset. Sen staattinen ja iskunkestävyys sekä väsymislujuus on testattu käyttämällä tähän standardiin perustuvaa menetelmää.
· Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin.
· Ilman työkaluja irrotettavat osat: päätuki ja käsinoja. Poistaminen vaikuttaa haitallisesti laitteeseen.
· Tuote on hyväksytty kuljetukseen ajoneuvoissa standardin ISO 7176-19 mukaisesti. Lisätietoa on tuotteen mukana toimitetussa “M1460 Transportation in Motor Vehicles” -asiakirjassa.
· Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin liitteen D vaatimukset. Sen soveltuvuus auton lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite saa kokonaispistemäärän “Hyvä”.
· Tuote on ISO 16840-4:2009 -standardin liitteen D mukaisesti arvioitu istuinjärjestelmän kokonaisluokituksen osalta.

67

etac.com

FIN
Tuotteen pistemäärä on (hyvä). · Huomaa, että koolla 4 on toinen käyttäjän
enimmäispaino kuljetuksessa, ja se on pienempi kuin käyttäjän enimmäispaino.
Lisävarusteet
Päätuet · Kun säädät niskatukea, varo etteivät
sormet jää tuolin selkänojan ja niskatuen väliin. Käsinoja · Varo, etteivät sormet jää istuimen ja käsinojan väliin. · Älä kanna tuotetta käsinojista.

68

etac.com

FIN

Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa. Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.

Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki kunnossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan ohjeiden mukaisesti ja dokumentoidaan todistetusti.
Käytä uudelleen Tämä tuote ja sen lisävarusteet/komponentit ovat uudelleenkäytettäviä.
Kunnostus uudelleenkäyttöä varten Noudata huollon tarkistuslistaa, huolto- ja pesuohjeita ja tee säännölliset tarkastukset ennen uudelleenkäyttöä tai käyttäjän vaihtamista.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja kulumisen mukaan. On suositeltavaa tarkastaa tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudelleen käyttöön ja pitkän varastoinnin jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötarkoituksen mukaan: · Säätövaihtoehdot selälle, lantiolle ja
jaloille · Kaasutoiminen jousi selkänojan kallistusta
ja turvalukkoa varten · Istuimen selkänoja on säädettävissä, ja
sen voi lukita paikalleen · että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla · kaikki kiinnikkeet ja soljet kulumisen
merkkien varalta · tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta · että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat.
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme: Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vaurioituneiden tai kuluneiden osien suhteen.

Pesu
Päätuote Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa. Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese ne erikseen.
Kangas ja päälliset Päällinen voidaan pestä koneessa enintään 60 asteessa käyttäen mietoa pesuainetta. Erota vaahtomuovi ja päällinen ennen pesua.
Vaahtomuovi Vaahtomuovisisäkkeet saa pestä vain käsin. Käytä lämmintä vettä ja klooritonta mietoa pesuainetta/saippuaa ja anna kaikkien osien kuivua ennen käyttöä. Älä taivuta, purista tai väännä vaahtomuoviosaa pesun aikana tai sen jälkeen, sillä se voi vaikuttaa haitallisesti sen muotoon.
Käsinpesu Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinfiointi
Tuote voidaan desinfioida 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia.
Materiaalit
· Alumiinia · Kumia · Muovia · Terästä · Kangas · Vaahto
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakäsittelymenetelmiä: · Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite · Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite · Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi

69

etac.com

ES

ESPAÑOL

Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 ­ un proveedor mundial en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.

Finalidad prevista
El dispositivo es un sistema de asiento modular para niños y adultos con discapacidades.
Indicaciones
Este dispositivo puede ser utilizado por niños y adultos con discapacidades que carecen de la capacidad de mantenerse sentados. El grupo objetivo del dispositivo se basa en la capacidad funcional y no en un estado de salud o edad específicos. El usuario es la persona que se sienta en el dispositivo. El cuidador es la persona que opera el dispositivo. No deje nunca al usuario de este dispositivo sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador esté pendiente del usuario en todo momento durante el uso. El uso del dispositivo se interrumpirá a lo largo del día cuando el usuario se acueste, se ponga de pie o se siente en otro dispositivo de asistencia o en un producto convencional. El dispositivo es apto para transportar niños y adultos en un intervalo de peso comprendido entre 22 kg y el peso de usuario máximo especificado.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas
Precauciones
Prestar especial atención a las consideraciones sobre la configuración del producto y el uso de los accesorios para los usuarios con limitaciones que afecten a: · Las funciones sensoriales y la sensación
de dolor necesitan comprobaciones adicionales de la presión causada por el soporte proporcionado por el dispositivo y sus accesorios. · Función de movimiento (p. ej., experimentar movimientos involuntarios), considere el uso de un dispositivo con respaldo dinámico. · Posibilidad de mantener la posición sentada, utilice el producto con accesorios (p. ej., soportes laterales, chalecos, cinturones o reposabrazos y una bandeja). · su capacidad para mantener la cabeza erguida, considere el uso de accesorios o un producto que proporcione apoyo a la colocación de la cabeza.

Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en interiores y exteriores
Herramientas incluidas;
· llaves allen de 5 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá retirarse si el producto se reconstruye, si se utiliza junto con un producto de otro fabricante o si se utilizan piezas de recambio o accesorios distintos a los originales de R82. Además, este producto cumple los requisitos conforme a: · EN 12182 · EN 12183 El marcado CE debe retirarse cuando: · Reconstrucción del producto · Uso del producto distinto al previsto
y a la declaración de conformidad · Uso de piezas de repuesto y accesorios
distintos a los originales de R82 Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los productos ni modificar los productos de tal manera que pueda verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona / empresa responsable de la combinación de los productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos aplicables. Ejemplos de requisitos aplicables: · Seguridad del material (biocompatibilidad,
inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad, riesgos de aplastamiento, interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa con el

70

etac.com

ES
medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
Información e instrucciones de preventa
La información y las instrucciones de preventa están disponibles en www.etac.com, en su producto, en la sección de documentos.

71

etac.com

ES

Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.
Para obtener información sobre los avisos de seguridad de los productos y la retirada de productos, la información de los distribuidores locales está disponible en el sitio web etac.com.

Cuidador
· Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este producto puede causar lesiones graves al usuario.
· Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas.
· Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este fin.
· No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso.
· Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor.
· Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte con su distribuidor local tan pronto como sea posible.
· Mantenga sujeta el asa de la parte posterior de la silla mientras ajusta el ángulo del respaldo.
· Para obtener más información acerca del transporte, consulte el documento «M1460 Transportation in Motor Vehicles» suministrado junto con el producto.
· Si desea obtener más información acerca de las combinaciones de chasis y asiento con una indicación de la carga máxima combinada, cons

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals