HITACHI PC-ARFG-E Advanced Color Controlador Wired Remote Controller Instruction Manual

April 15, 2024
Hitachi

PC-ARFG-E Advanced Color Controlador Wired Remote Controller

Product Specifications

  • Model: PC-ARFG-E
  • Revision: PMML0565 rev.1 – 04/2022

Product Usage Instructions

Environmental Disposal

Caution: This product should not be disposed of
with general household waste. Please follow local or national
regulations for proper environmentally friendly disposal. Due to
components like refrigerant and oil, dismantling should be done by
a professional installer.

Remote Control Operation

  1. Ensure the remote control is within range of the device.

  2. Press the power button to turn the device on or off.

  3. Use the color control buttons to adjust settings as
    desired.

  4. Refer to the user manual for advanced functions and
    troubleshooting.

Maintenance

Regularly clean the remote control with a soft, dry cloth. Avoid
using harsh chemicals or solvents. Replace batteries when necessary
following the user manual guidelines.

Safety Precautions

Do not expose the remote control to extreme temperatures or
direct sunlight. Avoid dropping or submerging the remote control in
water to prevent damage.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: Can I use rechargeable batteries in the remote control?

A: It is recommended to use standard alkaline batteries for
optimal performance.

Q: How do I reset the remote control?

A: Refer to the user manual for instructions on resetting the
remote control to factory settings.

Q: What should I do if the remote control is not

responding?

A: Check if the batteries are properly inserted and have charge.
Ensure there are no obstructions between the remote and the
device.

­
MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO
­
ADVANCED COLOR CONTROLADOR REMOTO COM FIOS
MODELOS PC-ARFG-E

EN INSTALLATION AND OPERATION MANUAL ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH FR MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT IT MANUALE DI INSTALLAZIONE E D’USO PT MANUAL DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA MONTERINGS- OG DRIFTSVEJLEDNING NL INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING SV INSTALLATION- OCH DRIFTHANDBOK EL

BG CS NÁVOD K MONTÁZI A OBSLUZE HU TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ PL INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI RO MANUAL DE INSTALARE SI OPERARE RU FI ASENNUS- JA KÄYTTÖOPPAASTA HR PRIRUCNIKU ZA INSTALACIJU I UPOTREBU SL NAVODILA ZA MONTAZO IN DELOVANJE SK NÁVOD NA PREVÁDZKU A INSTALÁCIU UK

PMML0565 rev.1 – 04/2022

English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .

, Hitachi . , , , Hitachi Hitachi .
Cestina Aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm poskytovat nejnovjsí inovace, specifikace uvedené v této pírucce podléhají zmnám bez pedchozího upozornní. Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby vsechny specifikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára. Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach. Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii. Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
, , Hitachi , . , , , Hitachi , .
Suomi
Tässä käyttöoppaassa ilmoitetut määritykset voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta HitachiN soveltaessa uusimpia innovaatioitaan tuotteisiinsa. Vaikka olemme pyrkineet varmistamaan, että kaikki määritykset ovat oikein, Hitachi ei pysty valvomaan mahdollisia painovirheitä, eikä niin ollen ole niistä vastuussa.
Hrvatski
Specifikacije u ovom prirucniku podlozne su izmjenama bez najave da bi tvrtka Hitachi mogla svojim klijentima pruziti najnovije inovacije. Iako se ulaze sav trud da bi se osigurala tocnost svih specifikacija, greske u tisku nisu pod kontrolom tvrtke Hitachi; tvrtka Hitachi ne moze biti odgovorna za takve greske.
Slovenscina Specifikacije v tem prirocniku se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila, tako da lahko Hitachi nudi svojim strankam najnovejse inovacije. Hitachi se bo trudil zagotoviti, da bodo vse specifikacije pravilne, medtem ko so tiskarske napake izven njihovega nadzora; Hitachi ni odgovoren za te napake.
Slovenský
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie. Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi . , , , Hitachi , .

! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/54/EU e DLgs 4 marzo 2014 n.27. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , . , .

!
. , , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy. Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v klimatizacním zaízení musí jeho demontáz provádt odborný instalatér v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni. A légkondicionálóban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego. Poniewa klimatyzatory zawieraj czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, ich demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului. Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente ale aparatului de aer condiionat, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
!
, . – , , , . .
! HUOMIO
Tätä tuotetta ei saa poistaa yleisen talousjätteen mukana sen käyttöajan päättyessä. Se tulee poistaa käytöstä asianmukaisten paikallisten tai kansallisten säännösten mukaisesti ympäristöystävällisellä tavalla. Johtuen ilmastointilaitteen sisältämästä jäähdytysaineesta, öljystä ja muista komponenteista, sen purkamiseen tarvitaan ammattiasentajaa. Purkamisen tulee tapahtua soveltuvien säännösten mukaisesti. Ota yhteyttä vastaaviin viranomaisiin ja pyydä lisätietoja.
! OPREZ
Ovaj proizvod ne smije se mijesati s obicnim kuanskim otpadom na kraju vijeka trajanja i mora se odloziti u otpad sukladno odgovarajuim lokalnim ili drzavnim propisima na ekoloski prihvatljiv nacin. Zbog rashladnog sredstva, ulja i drugih komponenata sadrzanih u klima-ureaju, rastavljanje ureaja mora obaviti profesionalni instalater sukladno vazeim propisima. Obratite se odgovarajuim nadleznim tijelima u vezi daljnjih informacija.
! POZOR
Ta izdelek se na koncu svoje zivljenjske dobe ne sme pomesati z obicajnimi gospodinjskimi odpadki in se mora odstraniti na pravilen nacin za okolje v skladu z ustreznimi lokalnimi ali nacionalnimi predpisi. Zaradi hladilnega sredstva, olja in drugih sestavin, ki jih vsebuje klimatska naprava, mora biti njeno unicenje opravljeno s strani strokovnega monterja v skladu z veljavnimi predpisi. Za vec informacij se obrnite na ustrezne organe.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom. V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizacnom zariadení musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, . ‘ , , . .

!
DANGER ­ Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death. PELIGRO ­ Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte. GEFAHR ­ Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. DANGER ­ Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort. PERICOLO ­ Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche gravi o il decesso. PERIGO ­ Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte FARE ­ Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. GEVAAR ­ Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben. FARA ­ Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall. ­ , µ µ . ­ , , . NEBEZPECÍ ­ Rizika nebo nebezpecné postupy, které MOHOU vést k vázným zranním nebo smrti. VESZÉLY ­ Veszélyes vagy nem biztonságos gyakorlatok, amelyek súlyos személyi sérüléseket vagy halált OKOZHATNAK. NIEBEZPIECZESTWO ­ Sygnalizuje czynnoci wice si z zagroeniem lub ryzykiem, które MOG prowadzi do powanych obrae ciala lub mierci. PERICOL ­ pericole sau practici nesigure care ar putea duce la vtmri corporale grave sau deces. ­ , . VAARA ­ Vaaralliset tai riskialttiit toimenpiteet, jotka SAATTAVAT aiheuttaa vakavia henkilövammoja tai hengenvaaran. OPASNOST ­ Rizicni ili nesigurni postupci koji MOGU uzrokovati teske tjelesne ozljede ili smrt. NEVARNOST ­ Nevarnosti in nevarna ravnanja LAHKO povzrocijo hude telesne poskodbe ali smrt. NEBEZPECENSTVO – Nebezpecenstvo alebo nebezpecné postupy, ktoré by mohli vies k váznym zraneniam alebo smrti. – , .
!
CAUTION ­ Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage. PRECAUCIÓN ­ Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el producto u otros bienes. VORSICHT ­ Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann. PRECAUTION ­ Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au produit ou aux biens. ATTENZIONE ­ Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche minori o danni al prodotto o ad altri beni. CUIDADO ­ Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens. FORSIGTIG ­ Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom. LET OP ­ Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben. VARSAMHET ­ Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom. ­ , µ µ . ­ , , . POZOR ­ Rizika nebo nebezpecné postupy, které MOHOU vést k lehkým zranním osob, poskození výrobku nebo hmotné skod. FIGYELMEZTETÉS ­ Veszélyes vagy nem biztonságos gyakorlatok, amelyek kisebb személyi sérüléseket vagy halált OKOZHATNAK. OSTRONIE ­ Wskazuje czynnoci, stanowice zagroenie lub ryzyko, które MOG prowadzi do uszczerbku na zdrowiu lub strat materialnych. PRECAUIE ­ pericole sau practici nesigure care AR PUTEA duce la vtmri corporale minore sau deces.

­ , .
HUOMIO ­ Vaaralliset tai riskialttiit toimenpiteet, jotka SAATTAVAT aiheuttaa vähäisiä henkilövammoja tai tuotteen tai omaisuuden vahingoittumisen.
OPREZ ­ Rizicni ili nesigurni postupci koji MOGU uzrokovati lakse tjelesne ozljede ili osteenje proizvoda ili vlasnistva.
POZOR – Nevarnosti in nevarna ravnanja LAHKO povzrocijo manjse telesne poskodbe ali poskodbe izdelka ali materialno skodo.
UPOZORNENIE – Nebezpecenstvá alebo nebezpecné postupy, ktoré by mohli vies k mensiemu zraneniu osôb alebo poskodeniu produktu alebo majetku.
– , .
?
NOTE ­ The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation.
NOTA ­ El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar una explicación.
HINWEIS ­ Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE ­ Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
NOTA ­ I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa.
NOTA ­ Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada.
BEMÆRK ­ Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver en mere grundig forklaring.
OPMERKING ­ De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer uitleg behoeven.
OBS ­ Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
­ .
­ , , , – .
POZNÁMKA ­ Text uvozený tímto symbolem obsahuje informace nebo pokyny, které mohou být uzitecné nebo které vyzadují podrobnjsí vysvtlení.
MEGJEGYZÉS ­ A szimbólum után következ szöveg olyan információkat vagy utasításokat tartalmaz, amelyek hasznosak lehetnek vagy részletesebb magyarázatot követelhetnek.
UWAGA ­ Treci oznakowane tym symbolem oznaczaj informacje lub instrukcje, które mog okaza si przydatne lub wymagaj bardziej szczególowego wyjanienia.
NOT ­ Textul care urmeaz dup acest simbol conine informaii sau instruciuni care pot fi utile sau care necesit o explicaie mai detaliat.
­ , , , , .
HUOMAUTUS ­ Tätä symbolia seuraava teksti sisältää tietoja tai ohjeita, jotka voivat olla hyödyllisiä tai jotka vaativat perusteellisempaa selitystä.
NAPOMENA ­ Tekst nakon ovog simbola sadrzi informacije ili upute koje mogu biti korisne ili koje zahtijevaju temeljitije objasnjenje.
OPOMBA – Besedilo, ki sledi temu simbolu, vsebuje informacije ali navodila, ki so lahko koristni ali ki zahtevajo temeljitejso razlago.
POZNÁMKA – Text, ktorý nasleduje po tomto symbole, obsahuje informácie alebo instrukcie, ktoré môzu by uzitocné a obsahujú podobnejsie vysvetlenie.
– , , , ‘.

EN

English

ES

Español

DE

Deutsch

FR

Français

IT

Italiano

PT

Português

DA

Dansk

NL Nederlands

SV

Svenska

EL

BG

Original Version Versión traducida Übersetzte Version Version traduite Versione tradotta Versão traduzidal Oversat version Vertaalde versie Översatt version

EN

English

CS

Cestina

HU

Magyar

PL

Polski

RO

Român

RU

FI

Suomi

HR

Hrvatski

SL Slovenscina

SK

Slovensky

UK

Original Version Pelozená verze Lefordított változat Tlumaczenie wersji oryginalnej Versiune tradus Käännetty versio Prevedena verzija Prevedena razlicica Prelozená verzia

EN
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur between the English and the translated versions, the English version shall prevail.
ES
La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa.
DE
Die englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt. Sollten die englische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang.
FR
La version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra.
IT
La versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese.
PT
A versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa.
DA
Den engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverensstemmelser mellem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende.
NL
De Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de vertaalde versies, heeft de Engelse versie voorrang.
SV
Den engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bristande överensstämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig.
EL
. , .
BG
; . .

CS
Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní jazykové varianty jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi anglickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu, bude pevazovat anglická verze.
HU
Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelv változatok angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelv változat a mérvadó.
PL
Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie pozostale stanowi jej tlumaczenie na odpowiednie jzyki. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek rozbienoci midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest wersja w jzyku angielskim.
RO
Versiunea original este cea în limba englez; versiunile în alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo discrepan între versiunile în limba englez i versiunea tradus, prevaleaz versiunea în limba englez.
RU
; . , .
FI
Englanninkielinen versio on alkuperäinen; muut kielet on käännetty englannista. Mikäli englannin ja käännettyjen versioiden välillä ilmenee eroavaisuuksia, englanninkielinen versio on voimassa.
HR
Verzija na engleskom jeziku je prvobitna verzija, a verzije na ostalim jezicima su prevedene s engleskog. U slucaju neslaganja izmeu verzije na engleskom jeziku i prevedenih verzija, verzija na engleskom jeziku ima prednost.
SL
Izvirna razlicica je v angleskem jeziku; drugi jeziki so prevedeni iz anglescine. V primeru razhajanj med anglesko in prevedeno razlicico, prevlada angleska razlicica.
SK
Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z anglictiny. V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi anglickou a prelozenou verziou, bude rozhodujúca anglická verzia.
UK
; . , .

ÍNDICE GERAL
Índice geral
1 Resumo da segurança ……………………………………………………………………………………………….. 1
2 Nomes e funções de botões ……………………………………………………………………………………….. 2
3 Funcionamento ………………………………………………………………………………………………………….. 3
3.1 Operação de ligar/desligar ………………………………………………………………………………………………………………….. 3 3.2 Funcionamento básico ……………………………………………………………………………………………………………………….. 3 3.3 Modo de operação …………………………………………………………………………………………………………………………….. 5 3.4 Configuração da temperatura………………………………………………………………………………………………………………. 5 3.5 Velocidade do ventilador …………………………………………………………………………………………………………………….. 6 3.6 Direção do defletor oscilante……………………………………………………………………………………………………………….. 6
4 Descrição do ícone…………………………………………………………………………………………………….. 7
5 Menu de funções ……………………………………………………………………………………………………….. 9
5.1 Configuração de timer simples…………………………………………………………………………………………………………….. 9 5.2 Configuração da programação de operações ………………………………………………………………………………………. 10
5.2.1 Configuração da hora e do dia da programação……………………………………………………………………………………………. 11 5.2.2 Configuração de activar / desativar a programação……………………………………………………………………………………….. 12 5.2.3 Configuração de feriados na programação …………………………………………………………………………………………………… 12 5.2.4 Reinicializar a configuração ……………………………………………………………………………………………………………………….. 13 5.3 Configuração da poupança energética ……………………………………………………………………………………………….. 13 5.3.1 Configuração do modo de poupança energética …………………………………………………………………………………………… 14 5.3.2 Configuração de poupança energética ON/OFF……………………………………………………………………………………………. 14 5.3.3 Configuração do nível de poupança energética…………………………………………………………………………………………….. 15 5.4 Config. Redução Ruído …………………………………………………………………………………………………………………….. 15 5.5 Configuração da Programação de Poupança energética / Redução de ruído…………………………………………… 16 5.5.1 Configuração da hora e do dia da programação……………………………………………………………………………………………. 17 5.5.2 Configuração de activar / desativar a programação………………………………………………………………………………………. 18 5.6 Mostrar Consumos …………………………………………………………………………………………………………………………… 19 5.7 Configuração do Autoboost (modo rápido)…………………………………………………………………………………………… 20 5.8 Configuração de Conforto …………………………………………………………………………………………………………………. 21 5.8.1 GentleCool ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 21 5.8.2 Direção do defletor no modo de arrefecimento/aquecimento ………………………………………………………………………….. 21 5.8.3 Controlo sensor radiante para aquecimento …………………………………………………………………………………………………. 22
I PMML0565 rev.1 – 04/2022

ÍNDICE GERAL
5.8.4 Fluxo de ar quente FeetWarm…………………………………………………………………………………………………………………….. 22 5.8.5 Fluxo de ar frio FloorSense ………………………………………………………………………………………………………………………… 22 5.9 Ajuste do sensor de movimento …………………………………………………………………………………………………………. 23 5.9.1 Seleção do sensor de movimento ……………………………………………………………………………………………………………….. 23 5.9.2 Seleção da configuração de ausência …………………………………………………………………………………………………………. 24 5.9.3 Configuração da verificação de intervalo de tempo ……………………………………………………………………………………….. 24 5.10 Configuração Setback ………………………………………………………………………………………………………………………. 25 5.10.1 Configuração da programação do setback …………………………………………………………………………………………………. 25 5.10.2 Configuração manual de Setback ……………………………………………………………………………………………………………… 26 5.11 Grelha elevatória ……………………………………………………………………………………………………………………………… 26
5.12 Configuração do reinício do temporizador do filtro………………………………………………………………………………… 27
5.13 FrostWash (limpeza do gelo) …………………………………………………………………………………………………………….. 28 5.13.1 Sobre o FrostWash………………………………………………………………………………………………………………………………….. 28 5.13.2 Iniciar FrostWash……………………………………………………………………………………………………………………………………. 28 5.13.3 Configuração de FrostWash na unidade exterior …………………………………………………………………………………………. 29 5.13.4 Fluxo de FrostWash automático………………………………………………………………………………………………………………… 29 5.13.5 Configuração FrostWash………………………………………………………………………………………………………………………….. 30 5.13.6 Visualização durante FrostWash……………………………………………………………………………………………………………….. 33
5.14 Configuração do defletor individual …………………………………………………………………………………………………….. 34
5.15 Cancelar a configuração do defletor individual …………………………………………………………………………………….. 35
5.16 Abrir/fechar defletor………………………………………………………………………………………………………………………….. 35
5.17 Ventilação……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 36
5.18 Configuração do permutador de calor total ………………………………………………………………………………………….. 36 5.18.1 Purga noturna…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 37
6 Menu de manutenção e instalação ……………………………………………………………………………. 38
6.1 Menu de instalação ………………………………………………………………………………………………………………………….. 39 6.1.1 Operação de Teste ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 39 6.1.2 Seleção da função…………………………………………………………………………………………………………………………………….. 39 6.1.3 Seleção do termístor …………………………………………………………………………………………………………………………………. 58 6.1.4 Configuração de entrada / saída …………………………………………………………………………………………………………………. 59 6.1.5 Calibragem do termístor no controlador……………………………………………………………………………………………………….. 61 6.1.6 Velocidade do ventilador no arrefecimento Thermo-OFF ……………………………………………………………………………….. 61 6.1.7 Velocidade do ventilador no aquecimento Thermo- OFF…………………………………………………………………………………. 62 6.1.8 Alterar o endereço da UI ……………………………………………………………………………………………………………………………. 62 6.1.9 Operação de verif. de endereço………………………………………………………………………………………………………………….. 63 6.1.10 Inicialização do endereço…………………………………………………………………………………………………………………………. 64 6.1.11 Inicialização de configuração ……………………………………………………………………………………………………………………. 65 6.1.12 Configuração do controlador principal………………………………………………………………………………………………………… 66
II PMML0565 rev.1 – 04/2022

ÍNDICE GERAL
6.1.13 Configuração da prioridade ………………………………………………………………………………………………………………………. 67 6.1.14 Desactivar Controlo Pré-Aquecimento ……………………………………………………………………………………………………….. 67 6.1.15 Configurar a grelha de elevação ……………………………………………………………………………………………………………….. 68 6.1.16 Configuração Power Up …………………………………………………………………………………………………………………………… 69 6.1.17 Unidade que activa Setback……………………………………………………………………………………………………………………… 69 6.1.18 Configuração do sensor de fuga de refrigerante………………………………………………………………………………………….. 70 6.2 Menu manutenção……………………………………………………………………………………………………………………………. 73 6.2.1 Configuração de Bloqueio / Desbloqueio do Funcionamento ………………………………………………………………………….. 73 6.2.2 Configuração da Senha……………………………………………………………………………………………………………………………… 73 6.2.3 Configuração do modo Hotel ……………………………………………………………………………………………………………………… 74 6.2.4 Configuração dos detalhes de poupança energética ……………………………………………………………………………………… 74 6.2.5 Restrição do intervalo de temperatura …………………………………………………………………………………………………………. 78 6.2.6 Configuração do Setpoint duplo ………………………………………………………………………………………………………………….. 78 6.2.7 Configuração do Ecrã Principal/Secundário………………………………………………………………………………………………….. 78 6.2.8 Configuração do nome da divisão……………………………………………………………………………………………………………….. 79 6.2.9 Registo da informação de contacto……………………………………………………………………………………………………………… 79 6.2.10 Manutenção simples ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 80 6.3 Menu de verificação …………………………………………………………………………………………………………………………. 81 6.3.1 Verificação 1 / Verificação 2 ……………………………………………………………………………………………………………………….. 81 6.3.2 Histórico de alarmes………………………………………………………………………………………………………………………………….. 87 6.3.3 Função de visualização do modelo ……………………………………………………………………………………………………………… 87 6.3.4 Verificar a PCB das unidades……………………………………………………………………………………………………………………… 88 6.3.5 Autoverificação …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 89
7 Menu de configuração do ecrã………………………………………………………………………………….. 92
7.1 Configuração da data/hora………………………………………………………………………………………………………………… 92 7.1.1 Formato da hora……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 93 7.1.2 Horário de Verão ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 93 7.1.3 Brilho LED de Operação ……………………………………………………………………………………………………………………………. 94 7.1.4 Ajuste do ecrã…………………………………………………………………………………………………………………………………………… 94 7.1.5 Temperatura …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 95 7.1.6 Configuração do idioma …………………………………………………………………………………………………………………………….. 96 7.1.7 Som do teclado ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 96
8 Menu de informação do contacto ……………………………………………………………………………… 97
9 Configuração do modo Hotel ……………………………………………………………………………………. 97
9.1 Idioma ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 99
9.2 Timer OFF …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 100
9.3 Restabelecer a configuração do controlador………………………………………………………………………………………. 100
III PMML0565 rev.1 – 04/2022

ÍNDICE GERAL
10 Em condições de alarme……………………………………………………………………………………….. 101
10.1 Falha de alimentação ……………………………………………………………………………………………………………………… 101 10.2 Interferência eletromagnética (IEM) ………………………………………………………………………………………………….. 101
IV PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

RESUMO DA SEGURANÇA

1 RESUMO DA SEGURANÇA
A Hitachi não consegue prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
! PERIGO
· NÃO molhe o controlo remoto. Este produto está equipado com peças elétricas. Se as mesmas forem molhadas, ocorrerá um choque elétrico grave.
· NÃO realize você mesmo qualquer trabalho de instalação nem de ligações elétricas. Contacte o seu distribuidor ou revendedor Hitachi e solicite que a instalação e as ligações elétricas sejam feitas por pessoal qualificado.
! CUIDADO
· NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo nos seguintes locais:
– Onde exista vapor de óleo ou óleo disperso.
– Onde existam fontes termais (num ambiente sulfúreo). – Onde seja detetada a geração, fluxo, acumulação ou fuga de
gás inflamável. – Próximo do mar (num ambiente salino).
– Num ambiente ácido ou alcalino.
· NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo a menos de aproximadamente 3 m de fontes de radiação eletromagnética intensa, como equipamentos médicos. Se o controlador for instalado num local com radiação eletromagnética, deve protegê-lo e os cabos respetivos, cobrindo-os com a caixa em aço e passando os cabos por uma conduta metálica.
· Se existir ruído elétrico na fonte de alimentação da unidade interior, instale um filtro de ruído.
· Utilize os cabos especificados para ligar a unidade interior e o controlo remoto. A escolha de cabos incorretos pode causar um choque elétrico ou incêndio.

? NOTA
· O instalador e o especialista do sistema devem agir em conformidade com os regulamentos locais ou as normas de segurança. As seguintes normas podem ser aplicáveis se não estiverem disponíveis regulamentos locais. Organização Internacional para a Normalização, ISO5149, ou Norma Europeia EN378 ou Norma Japonesa KHKS0010.
· Realize os trabalhos elétricos de acordo com o Manual de Instalação. No que diz respeito ao trabalho e à verificação das ligações elétricas, desligue a fonte de alimentação principal antes de abrir/ fechar a tampa de manutenção da unidade interior. Se a tampa de manutenção estiver aberta e a fonte de alimentação principal ligada, poderá ocorrer um choque elétrico.
· Assume-se que este controlo remoto será operado e assistido por pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o cliente deve providenciar sinais de advertência de comando no idioma nativo dos utilizadores do controlador remoto.
· Este manual deve ser considerado como parte integrante do ar condicionado e deve permanecer junto mesmo.
· O equipamento deve ser utilizado unicamente por adultos e pessoas qualificadas que tenham recebido as informações ou as instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
· As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
· Importante: leia e compreenda o manual antes de utilizar o controlador remoto.
Em caso de dúvidas ou questões, contacte o seu distribuidor ou revendedor Hitachi.

1 PMML0565 rev.1 – 04/2022

NOMES E FUNÇÕES DE BOTÕES
2 NOMES E FUNÇÕES DE BOTÕES
A figura abaixo mostra todas as indicações para referência. A indicação real durante o funcionamento é diferente.

Indicador da definição de temperatura
Indicador do modo
Indicador da velocidade do ventilador

260
Temp

Conference Room
26. 0
Cool Fan Speed Louver Menu

Indicador de nome de divisão
Indicador da oscilação do defletor Indicador do menu

Indicador de serviço Botão de ligar / desligar

Botão OK Botão de voltar

Tecla direcional
? NOTA
· A informação completa sobre os produtos adquiridos é providenciada num CD- ROM, fornecido juntamente com a unidade exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
· A retroiluminação desliga-se 15 segundos após o último funcionamento. Ao carregar em qualquer botão, a retroiluminação é reactivada. (O interruptor pressionado para ligar a retroiluminação não está a funcionar).
· Certifique-se de que carrega ligeiramente nos botões com as pontas dos dedos. · NÃO carregue nos botões nem noutros itens com pontas afiadas, como uma esferográfica. Isto pode danificar o controlador.

2 PMML0565 rev.1 – 04/2022

FUNCIONAMENTO
3 FUNCIONAMENTO
3.1 OPERAÇÃO DE LIGAR/DESLIGAR
Carregue em ” ” (ligar/desligar). O indicador de serviço liga-se / desliga-se e o aparelho começa ou para de funcionar.

PT

3.2 FUNCIONAMENTO BÁSICO
1 Controlador com fios ligado.
Aguarde uns segundos antes de ligar o controlador às unidades interiores ou a outro controlador que possa estar ligado à mesma unidade interior.

? NOTA
· Após a sua introdução, as definições da temperatura e do volume de ar no controlador com fios são aplicadas às unidades. As últimas definições permanecem visualizadas no controlador, não sendo necessário voltar a defini- las.
· Quando o funcionamento do aquecimento parar, a(s) unidade(s) interior(es) pode(m) continuar a funcionar no modo de ventilação durante cerca de 2 min.
– Temperatura

A conectar…
– Modo
2 Ar condicionado desligado Quando o ar condicionado estiver desligado, carregue em ” ” ou ” ” para aceder aos seguintes itens: “Temperatura” “Modo” “Velocidade do ventilador” “Menu”.
3 PMML0565 rev.1 – 04/2022

FUNCIONAMENTO – Velocidade do ventilador

– Modo

– Menu

– Velocidade do ventilador

3 Ar condicionado ligado
Quando o ar condicionado estiver ligado, carregue em ” ” ou ” ” para aceder aos seguintes itens:
“Temperatura” “Modo” “Velocidade do ventilador” “Defletor” “Menu”. – Temperatura

– Defletor

– Menu

4 PMML0565 rev.1 – 04/2022

FUNCIONAMENTO
3.3 MODO DE OPERAÇÃO
O modo de aquecimento apenas está disponível quando a unidade interior for compatível com o arrefecimento e o aquecimento. Um aparelho de somente arrefecimento não consegue suportar o aquecimento. Configuração do modo de operação 1 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar o “Modo”.

· O modo de operação muda de aquecimento para arrefecimento: Ajuste de temperatura = temperatura configurada de arrefecimento +1 °C

PT

2 Configure o modo de operação com ” ” ou ” “. O modo de operação é modificado sequencialmente: “Frio” “Calor” “Desumidificação” “Auto” “Ventilador”
Se o Setpoint Duplo (ponto de configuração) estiver selecionado no modo automático, é possível selecionar o setpoint do arrefecimento e o aquecimento. No modo de frio/calor automático, a definição de temperatura é gerida por defeito da seguinte forma quando o modo de operação muda:
· O modo de operação muda de arrefecimento para aquecimento: Ajuste de temperatura = temperatura configurada de aquecimento -1 °C

? NOTA
A configuração da escolha de função é necessária para o funcionamento “Auto”. Contacte o seu distribuidor para obter mais informação.

3.4 CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA
1 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Temp”.
2 Ao carregar em ” “, a temperatura aumenta 0,5 °C até um máximo de 30 °C. Ao carregar em ” “, a temperatura diminui 0,5 °C.
3 Arrefecimento, Desumidificação, Funcionamento do ventilador: Um mínimo de 19 °C.
4 Aquecimento: um mínimo de 17 °C.

? NOTA
· Dependendo do tipo e da configuração da unidade interior, pode não ser possível definir a temperatura em 1 °F(0,5 °C).
· A temperatura máx./mín. pode ser diferente consoante o tipo de unidade interior.
· Os limites dos pontos de configuração da temperatura máxima e mínima podem ser definidos mediante a seleção do limite inferior de arrefecimento e do limite superior de aquecimento no modo de “Escolha da função”.
· Quando selecionar a função de “Reinicialização autom. Configuração temp.”, a temperatura é reposta automaticamente como a predefinida após alterar o ponto de configuração.
· Contacte o seu distribuidor para obter informação detalhada sobre as funções “Reinicialização autom. Configuração temp.” e “Limite inferior do arrefecimento e limite superior do aquecimento para a temperatura configurada”.

5 PMML0565 rev.1 – 04/2022

FUNCIONAMENTO

3.5 VELOCIDADE DO VENTILADOR
1 Carregue em ” ” ou ” para selecionar “velocidade do ventilador”.

Auto A
High 2 High 1
Med Low 2 Low

2 Ao carregar em ” ” ou ” “, a velocidade do ventilador muda da seguinte forma.

? NOTA
· Durante a desumidificação, a velocidade do ventilador é alterada automaticamente para “BAIXA” e não pode ser modificada. (“BAIXA” NÃO será visualizado no ecrã de cristal líquido (LCD) neste momento. O estado da configuração atual é visualizado no LCD).
· Algumas das configurações da velocidade do ventilador “Alta2” ou “Auto” podem não estar disponíveis, dependendo do tipo de unidade interior.

3.6 DIREÇÃO DO DEFLETOR OSCILANTE

1 Carregue em ” ” (ligar/desligar). Certifique-se de que a alimentação elétrica está ligada. Carregue em ” ” ou em ” ” e selecione “Defletor”.
2 Ao carregar em ” ” ou ” “, a direção do defletor muda de acordo com o seguinte diagrama e a direção dos diferentes tipos de defletor é indicada também diferentemente.

Indicação no LCD

ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO

CALOR, VENTILAÇÃO

Auto-oscilante

? NOTA
· Para a unidade interior sem o mecanismo do defletor automático, a indicação “Defletor” NÃO será visualizada no LCD.
· O ângulo do fluxo de ar é diferente para cada tipo de unidade interior. Consulte a informação detalhada em cada manual de funcionamento para a unidade interior.
· A posição do defletor no LCD e a sua posição real podem não coincidir durante a oscilação automática. Para definir as posições do defletor, regule o ângulo após verificar a posição no LCD.
· O defletor poderá NÃO parar imediatamente quando carrega no interruptor.

Intervalo de oscilação automática para AQUECIMENTO e VENTILADOR Intervalo para AQUECIMENTO e VENTILADOR
Intervalo de oscilação automática para ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO Intervalo para ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO

: O funcionamento com defletor oscilante automático é iniciado. Neste momento, o ícone do defletor no LCD começa a oscilar repetidamente.
6 PMML0565 rev.1 – 04/2022

DESCRIÇÃO DO ÍCONE

PT

4 DESCRIÇÃO DO ÍCONE

O estado do controlador remoto é visualizado no ecrã de funcionamento.
? NOTA
· Pode não ser visualizado dependendo do tipo de unidade exterior ou de unidade interior que estiver a utilizar. · Existem vários estados, o ícone de prioridade elevada é visualizado primeiro.

N.º

Ícone

Descrição

1

Um temporizador programado está configurado.

2

Configurar a hora atual. O funcionamento do temporizador programado não é possível.

3

O temporizador de desconexão está configurado.

4

O bloqueio do funcionamento está configurado.

5

Visualizado ao utilizar o controlador central. O funcionamento do controlo remoto está limitado.

6

É o momento de realizar uma descongelação do permutador de calor.

7
8 A/C Ventilação Ventilação de aquecimento total
9 Ventilação automática Ventilação normal
10 ** ºC
11 SAG
12 Funcionamento de emergência
13 Setback
14 Purga
15 Setback abortado
16 Sensor de movimento ligado
17 Sensor radiante
18 Corrente frio limitada
19 Redução de ruído
20 FrostWash completa Temperatura da unidade interior
21 acima do intervalo, paragem do FrostWash Temperatura da unidade exterior
22 acima do intervalo, paragem do FrostWash

É o momento de limpar o filtro de ar.
O funcionamento do ar condicionado é realizado.
Ventilação, ventilação automática, ventilação de aquecimento total e ventilação normal em funcionamento.
Indica a temperatura ambiente. (1)
A grelha elevatória não está guardada corretamente.
Operação de emergência em curso. Quando o funcionamento de SetBack estiver ativado e a chave do cartão for removida (quando não estiver presente). (
2) Purga noturna em curso.
O setback é abortado. Indica a poupança de capacidade pelo controlo do sensor de movimento durante o funcionamento ou a paragem. Para aquecer a divisão de forma eficiente se a temperatura radiante for baixa, a direção do fluxo e a velocidade do ar são controlados automaticamente. Para prevenir uma temperatura da saída do ar demasiado baixa da unidade interior.
O controlo da redução de ruído de funcionamento da unidade exterior está configurado.
Indica a realização de FrostWash.
Se a temperatura interior estiver fora do intervalo de 15 °C a 30 °C, não será realizada a ação FrostWash e o cancelamento é visualizado.
Se a temperatura exterior estiver fora do intervalo de 1 °C a 43 °C, não será realizada a ação FrostWash e o cancelamento é visualizado.

7 PMML0565 rev.1 – 04/2022

DESCRIÇÃO DO ÍCONE

N.º

Ícone

Poupança energética Poupança energética: Baixa 23 Poupança energética: Média Poupança energética: Alto

24 Economia externa

25 Principal

26 Secundário

! 27

Secundário

28 Rápido

29

Outros remotos na definição de Calor/Frio

Aquecimento de emergência 30
Cód. alarme: **

Unidade de limpeza automática

31

Erro mecânico

Verificar unidade

32

Limpeza de filtro

33 Verificação

34 Pré-aquecimento

35 Arranque quente

36 Descongelação
37 Armazenagem de calor 38 Recolha de pó - 39 Comando central 40 Tempo para desligar (h)

41 Prioridade

42 Restrições

Descrição
O controlo de capacidade exterior, o controlo de rotação interior ou o controlo de funcionamento intermitente são definidos.
O controlo de capacidade exterior é configurado no controlador central ou na unidade exterior. Não acende quando o controlo de rotação interior ou o controlo do funcionamento intermitente do controlador remoto estiverem configurados. Esta é a configuração do controlador remoto principal. Utilize o controlador remoto principal para definir a poupança energética principal. Com uma única unidade, esta informação não é visualizada. O controlador remoto secundário é configurado. Exceto para algumas funções de poupança energética, o controlador remoto secundário não pode ser configurado para economizar energia. Não existe controlador remoto principal. Os controlos relacionados com a poupança energética e a redução do ruído de funcionamento podem não trabalhar normalmente. O funcionamento está no modo rápido. Quando o modo de operação configurado no controlador remoto e o modo de funcionamento da unidade exterior forem diferentes, o indicador pisca. O indicador pisca quando o “arrefecimento” é configurado no controlador remoto e quando o modo de operação da unidade exterior for “aquecimento”. O controlo do aquecimento de emergência está em curso. indica o código de alarme.
Indica um erro relacionado com a unidade de limpeza automática do filtro.
O filtro está a ser limpo automaticamente.
Indica uma anomalia na unidade de armazenagem de calor. O compressor não funciona porque está em pré-aquecimento.
A preparar o aquecimento.
Durante o descongelamento, a luz respetiva acende-se e o ventilador interior para. Quando o funcionamento para durante o descongelamento, a luz de funcionamento ou o indicador de serviço apagam-se, mas o funcionamento mantém- se e acaba quando o descongelamento termina. Não pode ser utilizado devido ao tempo de funcionamento da armazenagem de calor. É o momento de recolher o pó na caixa respetiva da unidade de limpeza do filtro automática.
-** indica a unidade a recolher.
Visualizado ao utilizar o controlador central. O funcionamento do controlador remoto está limitado.
O tempo restante do Timer OFF (temporizador de desconexão) quando for visualizado o modo Hotel. Visualizado no controlador remoto principal apenas no modo de operação ou quando existe uma configuração de prioridade para o modo de operação e a temperatura configurada. Neste momento, o limite de funcionamento acende-se no controlador remoto secundário e alteração do modo de operação e da configuração de temperatura no controlador remoto secundário está limitada. Visualizado no controlador remoto secundário apenas quando o modo de operação ou o modo de operação e a prioridade da configuração da temperatura forem proporcionados.

? NOTA
· (1): Depende das configurações do controlador remoto. · (2): A predefinição é o arrefecimento: a temperatura configurada +2,5 °C, aquecimento: temperatura configurada -2,5 °C. · Se quiser alterar o valor da correção para este funcionamento em setback, contacte o distribuidor para obter informação mais detalhada.

8 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

5 MENU DE FUNÇÕES

? NOTA
· Algumas funções não podem ser definidas, dependendo do tipo, da configuração e do estado de utilização da unidade interior.
· A visualização de uma função com ” ” significa que é incompatível e que a configuração está desativada.
· Para visualizar o menu da função “Limpeza do Filtro”, consulte o manual de funcionamento da unidade interior.

Visualização do menu de funções

1 Selecione o “Menu de Funções” e carregue em “OK”. Será visualizado o ecrã do “Menu de Funções”.
2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o item a configurar e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para voltar ao ecrã “Menu”.

Se não houver alterações no ecrã do menu durante cerca de 10 min, regressará automaticamente ao ecrã inicial.
Várias configurações são conservadas mesmo quando a alimentação é desligada.

5.1 CONFIGURAÇÃO DE TIMER SIMPLES

Esta função é usada para iniciar ou parar o funcionamento da unidade na hora definida.
Os conteúdos de funcionamento do temporizador podem ser configurados como “Não utilizado”, “Uma vez” ou “Todos os dias”.
? NOTA
· Se a configuração do funcionamento do temporizador for “Uma vez”, o conteúdo da configuração será alterado automaticamente para “Não utilizado” após o funcionamento de um temporizador.
· Não defina a mesma hora para os temporizadores de ON/OFF. · O funcionamento programado (paragem) não é possível quando o
controlo remoto estiver proibido.

Configurar o temporizador simples
1 Selecione “Temporizador Simples” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”. Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.

· Quando for visualizado, o funcionamento programado (paragem) não está disponível.
· Consulte “7.1 Configuração da data/hora” para configurar a data e a hora.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o item de configuração: “Executar” “Hora ON” “Hora OFF” ” “.

9 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

3 Carregue em ” ” ou em ” ” para definir cada conteúdo de configuração para os itens selecionados. Após a configuração, carregue em ” ” para confirmar as definições e o ecrã volta ao “Menu de Funções”.
· Quando “Executar” estiver selecionado, carregue em ” ” ou ” ” para mudar os itens de configuração do seguinte modo: “Não Utilizado” “Uma Vez” “Todos os dias”.

· Quando selecionar “Hora ON” ou “Hora OFF”, pode definir a hora com incrementos de 30 min carregando em ” ” ou em ” “. Se carregar em ” ” ou ” “, o número irá aumentar ou diminuir continuamente.
· Com ” ” selecionado, se selecionar “OK”, irá visualizar o ecrã de confirmação. Selecione “Sim” e carregue em “OK” para reiniciar a configuração “Temporizador Simples” e o ecrã volta ao Passo 2. Se selecionar “Cancelar”, o ecrã também volta ao Passo 2.

5.2 CONFIGURAÇÃO DA PROGRAMAÇÃO DE OPERAÇÕES

Esta função é usada para iniciar ou parar o funcionamento da unidade na hora definida.
A temperatura pode ser configurada durante o funcionamento.
A programação de operações pode ser definida até cinco vezes por dia em cada dia da semana.

Configuração da hora e do dia da programação “5.2.1 Configuração da hora e do dia da programação”
A hora e a temperatura pretendidas podem ser definidas.
É possível definir até cinco programações por dia.
Configuração de ligar / desligar a programação “5.2.2 Configuração de activar / desativar a programação”
Esta função evita temporariamente o funcionamento da programação.
A programação de operações não será realizada enquanto estiver desativada.
Esta configuração é aplicada normalmente durante umas férias longas.
Configuração dos feriados na programação “5.2.3 Configuração de feriados na programação”

Os feriados podem ser configurados uma semana antes.
Nos dias definidos como feriado, o funcionamento programado não é realizado durante apenas um dia.

É utilizado quando existem dias de pausa como os feriados.
Configuração da reinicialização “5.2.4 Reinicializar a configuração”

A configuração da hora / dia e a configuração de feriado são apagadas.

10 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.2.1 Configuração da hora e do dia da programação

? NOTA
· O funcionamento programado (paragem) não é possível quando o controlo remoto estiver proibido.
· Quando for visualizado, o funcionamento programado (paragem) não está disponível.
· Consulte “7.1 Configuração da data/hora” para configurar a data e a hora.

4 Carregue em” ” ou ” ” para selecionar o temporizador de programação N.º 1 a N.º 5 e carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Hora ON” “Hora OFF” “Definir Temp.” ” “. Ao carregar em ” ” ou ” “, pode configurar “Hora ON / OFF” e “Definir Temp.”.
· Mantenha premido ” ” ou ” ” para aumentar ou diminuir facilmente.

Configurar a hora e o dia da programação

· Podem ser configurados cinco temporizadores de

programação (máximo) diferentes para cada dia da semana.

1 Selecione “Programação de Operações” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

· Carregue em “OK” para visualizar o ecrã de configuração da hora de programação para o dia seguinte da semana.

·

Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.

·

Selecione ” ” e carregue em “OK” para apagar as configurações da “Hora ON / OFF” e “Definir Temp”.

· Se não houver definição do programa ou do feriado, será visualizado o Passo 3.

· Carregue em ” ” para voltar ao Passo 3.

PT

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Verificar Programação de Operações” e depois carregue em “OK”.

3 Selecione o dia da semana (de segunda a domingo) a definir com ” ” ou ” ” e carregue em “OK”.

·

(iniciar) e (parar) é visualizado no ecrã LCD.

· Para copiar os conteúdos de configuração do dia anterior, carregue simultaneamente em ” ” e em “OK”.

O ícone visualizado indica que o controlo da programação está configurado e ativado.

11 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.2.2 Configuração de activar / desativar a programação
1 Selecione “Programação de Operações” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.
· Se não houver definição do programa ou do feriado, será visualizado o Passo 3.

5.2.3 Configuração de feriados na programação
? NOTA
Para definir a programação, o indicador respetivo apaga-se.
1 Selecione “Programação de Operações” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.
· Se não houver definição do programa ou do feriado, será visualizado o Passo 3.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Activar / Desativar Programação” e depois carregue em “OK”.
· Quando a programação estiver activada, será visualizado ecrã de confirmação “Desativar programação”. Quando a programação estiver desativada, será visualizado o ecrã de confirmação “Activar programação”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Verificar configurações de férias” e depois carregue em “OK”.

3 Selecione “Sim” carregando em ” ” ou ” ” e depois carregue em “OK”.
– Confirme a configuração de activar / desativar a programação e regresse ao Passo 2.
– O ecrã liga-se quando a programação estiver ativada.
– O ecrã desliga-se quando a programação estiver desactivada.

3 Selecione o dia da semana (de segunda a domingo) para definir como feriado carregando em ” “, ” “, ” ” ou ” “. Carregue em “OK” para selecionar “Configuração de Férias” ou “Cancelar”. “” indica o dia atual da semana. “” indica o feriado a selecionar. “” indica o feriado já definido.
Carregue em ” ” para confirmar a configuração e voltar ao Passo 2.

Dia atual da semana

Feriado a selecionar

Feriado já configurado

12 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.2.4 Reinicializar a configuração

1 Selecione “Programação de Operações” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.
· Este menu para redefinir as programações apenas está disponível se tiver realizado algumas configurações.

3 Selecione “Sim” carregando em ” ” ou ” ” e depois carregue em “OK”.
Todas as configurações de programação e feriado são reinicializadas e o ecrã volta ao Passo 3 de “5.2.1 Configuração da hora e do dia da programação”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Rest. tudo” e depois carregue em “OK”.

PT

5.3 CONFIGURAÇÃO DA POUPANÇA ENERGÉTICA

N.º

Item

Descrição

? NOTA

Controlo da capacidade

Limita a capacidade de aquecimento e de
arrefecimento da unidade exterior para reduzir a corrente de funcionamento do sistema, de forma a corresponder ao controlo de potência definido.

· Para obter informação detalhada sobre as definições de controlo de potência, consulte “6.2.4 Configuração dos detalhes de poupança energética” neste manual.
· O modo de poupança energética que pode ser ativado difere em função do tipo de unidade exterior ou unidade interior.

Define o modo de controlo e o nível de poupança energética com o valor correspondente.

· Os modos de poupança energética que podem ser ativados de acordo com o ecrã “Principal / Secundário” são os seguintes.

Controlo da rotação

Controlo intermitente

Interligação com as unidades interiores do mesmo sistema de unidade exterior e mudança para o funcionamento do ventilador na sequência.
Define o modo de controlo e a duração do modo de ventilação.
O modo de arrefecimento/aquecimento e de ventilação são repetidos em intervalos regulares.
Define o nível de poupança energética.

– Principal – o modo de poupança energética pode ser alterado de para .
– Secundário — o modo de poupança energética não pode ser alterado. O modo de poupança energética secundário sincroniza-se com o do controlador remoto principal do mesmo sistema de unidade exterior.
· Quando o modo de poupança energética for “Controlo da rotação interior”, não é possível alterar o nível respetivo.
· Se o modo de poupança energética estiver em “Sem Configuração”, não é possível alterar as definições de Poupança energética ON/OFF e o nível respetivo.

Sem configuração

O funcionamento de poupança energética não é realizado.

· Quando o modo de poupança energética for “Controlo da capacidade exterior” e secundário, não é possível alterar a Poupança energética ON/OFF e o nível respetivo.

· Se o modo de poupança energética for alterado, a Poupança energética ON/OFF é configurada como desligada.

· Se utilizar a função de poupança energética, a potência de arrefecimento e aquecimento pode diminuir.
· É possível alterar as configurações detalhadas a partir da definição correspondente de poupança energética.

13 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.3.1 Configuração do modo de poupança energética
1 Selecione “Config. Economia Energia” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

5.3.2 Configuração de poupança energética ON/OFF
1 Selecione “Config. Economia Energia” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar a “Seleção de modo” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “ON/OFF” e carregue em “OK”.

3 Carregue em ” ” ou ” ” e o item muda da seguinte forma: “Sem Configuração” “Controlo Capacidade” “Controlo Rotação” “Contr. Intermitente”. Selecione o modo de poupança energética e carregue em “OK” para confirmar a definição. Carregue em ” ” para o ecrã voltar a “Config. Economia Energia”.

3 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “ON” e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para o ecrã voltar a “Config. Economia Energia”.

14 PMML0565 rev.1 – 04/2022

Quando a poupança energética estiver ativada, o nível respetivo é visualizado para indicar a configuração da poupança
energética.

MENU DE FUNÇÕES

5.3.3 Configuração do nível de poupança energética
1 Selecione “Config. Economia Energia” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

3 Carregue em ” ” ou em ” “, o nível de poupança energética muda da seguinte forma: “BAIXO” “MÉDIO” “ALTO”. Selecione o nível e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para o ecrã voltar a “Config. Economia Energia”.
Pode não conseguir selecionar as definições a partir da configuração dos detalhes de poupança energética.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Nível” e carregue em “OK”.

PT

5.4 CONFIG. REDUÇÃO RUÍDO

Esta função limita o ruído de funcionamento da unidade exterior.
? NOTA
· Não pode ser configurado se o controlador remoto secundário ou a unidade exterior não for compatível com a poupança energética.
· É possível alterar a redução do ruído de funcionamento da unidade exterior realizando a seguinte configuração desta função:

1 Selecione “Config. Redução Ruído” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

Configuração do controlador remoto
Não configurado Baixa Média Alto

Nome da configuração da unidade exterior Sem configuração Configuração 1 Configuração 2 Configuração 3

– Para saber a quantidade de redução, contacte o distribuidor local relacionado.
· Se utilizar a redução do ruído de funcionamento, a potência do arrefecimento / aquecimento pode diminuir.

15 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES
2 Carregue em ” ” ou em ” ” e o nível muda da seguinte forma: “Não configurado” “Baixo” “Médio” “Alto”. Selecione o nível e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para o ecrã voltar ao “Menu de Funções”.

5.5 CONFIGURAÇÃO DA PROGRAMAÇÃO DE POUPANÇA ENERGÉTICA / REDUÇÃO DE RUÍDO

Esta função liga e desliga o controlo da poupança energética e o controlo de redução do ruído de funcionamento numa hora determinada.
Esta função pode ser configurada até cinco vezes por dia em cada dia da semana.
A programação de poupança energética controla a programação definida para o modo respetivo.

Exemplo do operação da poupança energética e da configuração da programação
HIGH ON MED
LOW OFF

08:00 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00

1

2

3

4

5

Exemplo da programação de poupança energética e da redução de ruído
Exemplo 1

Configuração da hora e do dia da programação “5.5.1 Configuração da hora e do dia da programação”

Para configurar a hora e o nível pretendidos.

Para configurar até cinco vezes por dia em cada dia.
Configuração de ligar / desligar a programação “5.5.2 Configuração de activar / desativar a programação”

Exemplo 2

A programação de operações não será realizada enquanto estiver desativada. Esta função evita temporariamente o funcionamento da programação. É usada durante umas férias longas.
? NOTA
· Ao gerir vários padrões de programação no mesmo dia como nos exemplos seguintes, não deve sobrepor as faixas horárias.
· Se as faixas horárias da programação se sobrepuserem como no exemplo 2, a programação será cancelada na primeira hora de desligar (14:00 no caso do exemplo 2).

16 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

5.5.1 Configuração da hora e do dia da programação

? NOTA
indica que o controlo da programação não é possível. Consulte “7.1 Configuração da data/hora” para configurar a data e a hora. Configurar a hora e o dia da programação

4 Selecione o dia da semana (de segunda a domingo) a definir com ” ” ou ” ” e carregue em “OK”.

·

(iniciar) e (parar) é visualizado no ecrã LCD.

· Para copiar os conteúdos de configuração do dia anterior, carregue simultaneamente em ” ” e em “OK”.

1 Selecione “Programação ECO/Redução Ruído” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

· Se o controlador remoto secundário ou a unidade interior não suportar a poupança energética, é visualizado o ecrã para definir a programação de poupança energética para um controlo intermitente (Passo 3).

5 Carregue em” ” ou ” ” para selecionar o temporizador de programação N.º 1 a N.º 5 e carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Hora ON” “Hora OFF” “Redução de ruído” ” “. Ao carregar em ” ” ou ” “, pode definir a “Hora ON / OFF” e a “Redução de ruído”.
2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar os itens de configuração e depois carregue em “OK”. Os itens mudam da seguinte forma: “Contr. Capacidade” “Controlo Intermitente” “Oper. de red. de ruído”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.
· Se não estiver definida a programação ou o feriado, será visualizado o Passo 4.
· Mantenha premido ” ” ou ” ” para aumentar ou diminuir continuamente.
· Podem ser definidos cinco temporizadores de programação (máximo) diferentes para cada dia da semana.
· Carregue em “OK” para visualizar o ecrã de configuração da hora de programação para o dia seguinte da semana.
· Selecione ” ” e carregue em “OK” para apagar as configurações de “Hora ON / OFF” e “Redução de ruído”.
· Carregue em ” ” para voltar ao Passo 4.
3 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar as configurações da hora e do dia de programação e depois carregue em “OK”.

17 PMML0565 rev.1 – 04/2022

Indica que o controlo da programação está a funcionar.

MENU DE FUNÇÕES

5.5.2 Configuração de activar / desativar a programação

1 Selecione “Programação ECO/Redução Ruído” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se o controlador remoto secundário ou a unidade interior não suportar a poupança energética, é visualizado o ecrã para configurar a programação de poupança energética para o controlo de funcionamento intermitente (Passo 3).

3 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Activar / Desativar Programação” e depois carregue em “OK”.
· Quando a programação estiver activada, será visualizado ecrã de confirmação “Desativar programação”. Quando a programação estiver desativada, será visualizado o ecrã de confirmação “Activar programação”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar os itens a configurar e depois em “OK”; os itens mudam da seguinte forma: “Controlo Capacidade” “Controlo intermitente” “Oper. de red. de ruído”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.
· Se não estiver definida a programação ou o feriado, será visualizado o Passo 4 de “5.5.1 Configuração da hora e do dia da programação”.

4 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Sim” e depois carregue em “OK”. Confirma a activação / desativação da programação e ecrã volta ao Passo 3.

18 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

5.6 MOSTRAR CONSUMOS

Esta função indica o consumo de energia do compressor da unidade exterior.
O valor individual vem indicado no formato Gráfico/Lista é 1 dia (24 h (- cada 2 h)), 1 semana (7 dias) e 1 ano (12 meses).
? NOTA
· O valor numérico é uma referência. Não utilize esta unidade para o seguinte: cálculo das tarifas de potência, análise do contrato de energia ou cálculo das emissões de gás de efeito de estufa.
· Não é possível configurá-los se a função de poupança energética não for suportada.
· Nos seguintes casos o valor calculado pode ser um défice ou pode ser alterado. – Falha de alimentação (unidade exterior, unidade interior, controlador com fios) – Falha de comunicação (unidade exterior unidade interior controlo com fios) – Modificação da hora

3 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar o período de visualização e depois carregue em “OK”. Muda pela ordem de 1 dia (24 h) 1 semana (7 dias) 1 ano (12 meses).

·

indica que o controlo da programação não é possível. Consulte

“7.1 Configuração da data/hora” para configurar a data e a hora.

Configurar a visualização do consumo de energia

1 Selecione “Mostrar Consumos” no ecrã “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.

2 Carregue em “OK”. 19 PMML0565 rev.1 – 04/2022

· Comparação
Carregue em ” ” ou ” ” para mudar o alvo de comparação para o período de visualização.
2 dias antes / 1 dia antes 1 dia antes / Hoje
Há 2 semanas / Há 1 semana Há 1 semana / Esta semana
Há 2 anos / Há 1 ano Há 1 ano / Este ano · Escala de visualização
Carregue em ” ” ou ” ” para alterara escala de visualização. · Visualização Gráfico Lista
Carregue em “OK” para mudar entre a visualização de lista e de gráfico para o consumo de energia. · Carregue em ” ” para voltar ao ecrã de seleção do período de visualização.

MENU DE FUNÇÕES

5.7 CONFIGURAÇÃO DO AUTOBOOST (MODO RÁPIDO)

AUTOBOOST é o nome comercial da função “Modo rápido”.
Esta função aumenta a potência do arrefecimento ou do aquecimento durante 30 min desde o início do funcionamento para atingir a temperatura definida na divisão o mais rapidamente possível. Apenas está disponível quando o modo de operação for arrefecimento ou aquecimento. Esta função inicia o funcionamento com a opção “Autoboost” sempre o funcionamento ON estiver definido, até que esta função seja desativada (definição Autoboost = “Não definida”).
? NOTA
· O Autoboost não pode ser definido se a unidade interior não suportar esta função.
· Não é possível usar o Autoboost se a poupança energética não for suportada.
· Quando a função rápida estiver ativada no modo “Arrefecimento”, a velocidade do ventilador muda e fica bloqueada como “Auto” durante 30 min no máximo, independentemente da definição atual. Neste funcionamento (velocidade do ventilador “Auto”) o nível do ventilador pode diminuir até “Baixo” quando a temperatura ambiente se aproxima da temperatura de ajuste. O funcionamento inicia independentemente da velocidade do ventilador.

2 Carregue em ” ” ou ” ” e os itens selecionados mudam da seguinte forma:
“Não Configurado” “Arref” “Aquec” “Arref + Aquec”.
Selecione o modo Autoboost e carregue em “OK” para confirmar as configurações.
Carregue em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Funções”.

Configurar o Autoboost (reforço automático)

1 Selecione “Autoboost” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

20 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

5.8 CONFIGURAÇÃO DE CONFORTO
1 Para aceder ao menu de definições “Conforto”, selecione “Config. Conforto” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

? NOTA
· Esta função não pode ser configurada se a unidade interior não a suportar.
· Segundo a definição selecionada entre BAIXO/MÉDIO/ALTO, o sistema vai aplicar um determinado valor da temperatura pretendida da saída de ar para evitar que o fluxo de ar seja demasiado frio. Baixo: 12 °C / Médio: 14 °C / Alto: 16 °C
· O efeito pode ser insuficiente se duas ou mais unidades estiverem a funcionar na divisão, sendo o ar “frio.
· Depois de configurar esta função, pode demorar algum tempo até que toda a divisão arrefeça.
5.8.2 Direção do defletor no modo de arrefecimento/aquecimento

5.8.1 GentleCool
Esta função permite controlar a temperatura do ar de descarga quando o sistema estiver a funcionar no modo de arrefecimento.
1 No menu de configuração do Conforto, carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o “Conforto Gentlecool” e depois carregue em “OK”.

A direção do defletor definida (no modo de arrefecimento ou de aquecimento), que está disponível apenas para o RCI-FSR mais recente, com o sensor de movimento instalado no painel P-AP160NAE2, é utilizada para controlar o caudal de ar na divisão. O procedimento de definição é igual para ambos os modos.
Esta função está disponível apenas para as unidades interiores RCI-FSR (unidades de cassete de 4 vias), equipadas com o sensor de movimento e radiação instalado no painel P-AP160NAE2. De acordo com a definição escolhida pelo utilizador (ar indireto ou direto), a unidade interior adapta o funcionamento dos defletores de ar para evitar a insuflação de ar diretamente sobre os utilizadores ou atinge os utilizadores diretamente para um efeito de ar fresco.
1 No menu de configuração do Conforto, carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Direção do defletor em refrigeração” e depois carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou em ” “; o nível de conforto selecionado muda da seguinte forma:
“Não configurado” “Baixo” “Médio” “Alto”.
Selecione o nível Conforto GentleCool durante o arrefecimento e carregue em “OK”.
Carregue uma vez em ” ” para voltar ao ecrã “Config. de Conforto”.

2 Carregue em ” ” ou ” “, a definição da direção do defletor muda da seguinte forma:
“Normal” “Ar indireto” “Ar direto”
Selecione a configuração desejada e carregue em “OK”.
Carregue uma vez em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Instalação”.

21 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES
5.8.3 Controlo sensor radiante para aquecimento O sensor radiante deteta a temperatura de radiação das pessoas ou objetos medindo o nível da luz infravermelha que emitem. 1 No menu de configuração do Conforto, carregue em ” ” ou
” ” para selecionar “Controlo sensor radiação em aquec.” e depois carregue em “OK”.

2 Para ativar o sensor, carregue em ” ” e depois em “OK” para selecionar “ON”. Carregue uma vez em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Instalação”.
5.8.4 Fluxo de ar quente FeetWarm Ao ativar a função “Caudal ar quente FeetWearm”, a temperatura ambiente próxima dos pés dos utilizadores aumenta e a desigualdade da temperatura ambiente diminui. 1 No menu de configuração do Conforto, carregue em ” ” ou
em ” ” para selecionar “Caudal ar quente FeetWearm” e depois carregue em “OK”.

? NOTA
Dependendo da definição do controlador com fios, o funcionamento tem a seguinte duração: · “Válido Breve” (este controlo funciona durante 40 min, no máximo):
– No Funcionamento de arranque: 15-30 min – Com um funcionamento de supressão da desigualdade da
temperatura: 10 min · “Válido Longo” (este controlo funciona durante 80 min, no máximo):
– No Funcionamento de arranque: 15-60 min. – Com um funcionamento de supressão da desigualdade da
temperatura: 20 min
5.8.5 Fluxo de ar frio FloorSense
Graças a esta função e ao sensor de movimento e radiação, as unidades interiores podem detetar uma possível situação de arrefecimento excessivo ao nível do chão, o que pode criar desconforto. A unidade interior consegue então ajustar o seu comportamento, para reduzir este efeito de arrefecimento excessivo e repor uma situação mais confortável.
1 No menu de configuração do Conforto, carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Caudal ar frio FloorSense” e depois carregue em “OK”.

2 Para ativar a função, carregue em ” ” e depois em “OK” para selecionar “ON”. Carregue uma vez em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Instalação”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” , e as configurações selecionadas mudam da seguinte forma: “OFF” “Válido Breve” “Válido Longo”. Selecione a configuração desejada e carregue em “OK”. Carregue uma vez em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Instalação”.
22 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

PT

5.9 AJUSTE DO SENSOR DE MOVIMENTO
Esta função e as respetivas definições estão disponíveis apenas para as unidades interiores equipadas com um sensor de
movimento. O sensor de movimento pode ser integrado no painel frontal da unidade ou num acessório separado.
O sensor de movimento monitoriza a atividade humana utilizando sinais de infravermelhos.
Quando o sensor de movimento estiver ativo, as funções de Poupança Automática e de Deteção de Pessoas são ativadas (nas unidades compatíveis), permitindo que o sistema execute procedimentos de poupança energética, mas mantendo o conforto dos utilizadores.
Função de Poupança automática: a potência de arrefecimento ou aquecimento do sistema é reduzida quando uma divisão tiver menos ocupantes. Quando a atividade humana for detetada na sala, o funcionamento normal do sistema pode ser retomado.
Função de Deteção de Pessoas (apenas para unidades compatíveis): a potência de arrefecimento ou de aquecimento do sistema pode ser ajustada automaticamente de acordo com
a ocupação da divisão, para evitar um aumento da temperatura ambiente quando a área estiver lotada.
Esta função economiza a potência do aparelho de ar condicionado automaticamente (regulando a temperatura configurada, o volume do fluxo de ar e a direção do fluxo de ar) dependendo da situação.
! CUIDADO
· Não utilizar a função de sensor de movimento quando na divisão estiverem sozinhos um bebé ou uma pessoa deficiente. Se haver um movimento diminuto durante um período prolongado, o sensor de movimento pode detetar uma ausência e o funcionamento pode ser interrompido.
· O sensor de movimento deteta a atividade humana. No entanto, se a atividade na divisão for demasiado baixa (por exemplo, se alguém estiver numa divisão com pouca atividade), o sensor de movimento pode detetar uma ausência.
· O sensor de movimento consegue detetar como atividade humana qualquer objeto em movimento que gere uma diferença de temperatura em relação à temperatura ambiente da divisão. Exemplo: o funcionamento de oscilação automática de qualquer sistema de aquecimento instalado próximo da unidade interior equipada com o sensor de movimento.
· Se as unidades interiores forem controladas por dois controlos remotos, a configuração do sensor de movimento só está disponível a partir do controlo remoto principal.
· O funcionamento da unidade interior pode ser parado pelo controlo do sensor de movimento.
· Quando a capacidade do aparelho de ar condicionado estiver em poupança ou o funcionamento for interrompido pelo controlo do sensor de movimento, aparece no ecrã LCD “Sensor de presença activado”.
· Caso as funções de Poupança Automática e de Deteção de Pessoas sejam aplicadas a unidades interiores geridas por um Controlador Central (Gestor CSNET ou Estações Centrais), é necessário considerar as seguintes limitações para evitar um comportamento inesperado do sistema: – Não selecione a definição “Parado · Detetado” para o modo “Na ausência” quando as definições do controlador remoto das unidades interiores estiverem bloqueadas pelo controlador central (bloqueio parcial ou total do controlador remoto). – Mais geralmente, é recomendável utilizar as definições “ON” ou “Em espera” para o modo “Na ausência” quando um Controlador Central for utilizado no sistema VRF relacionado. – Estas definições são recomendadas para evitar um controlo inesperado das unidades interiores, como: – O controlo do sensor de movimento não para o funcionamento da unidade interior quando a sequência “Em ausência” estiver ativada. – O funcionamento da unidade interior não é retomado pelo controlo do sensor de movimento quando detetar a atividade humana.

5.9.1 Seleção do sensor de movimento 1 Selecione “Config. Sensor de Movimento” no ecrã do “Menu
de Funções” e carregue em “OK”.
2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Sensor” e depois carregue em “OK”.
3 Carregue em ” ” ou em ” ” e o sensor muda da seguinte forma: “Todos Modos” “Arrefecimento + Desumidificação” “Aquecimento” “Desativar”. Selecione o sensor e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Funções”.
· Todos Modos: A função de controlo de funcionamento pelo sensor de movimento é ativada com o modo aquecimento, arrefecimento ou desumidificação selecionado.
· Arrefecimento + Desumidificação: A função de controlo de funcionamento pelo sensor de movimento é ativada com o modo arrefecimento ou desumidificação selecionado.
· Aquecimento: A função de controlo de funcionamento pelo sensor de movimento é ativada com o modo AQUECIMENTO selecionado.
· Desativar: A função de controlo de funcionamento pelo sensor de movimento não é ativada.

23 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.9.2 Seleção da configuração de ausência
A definição “Na ausência” determina o modo de operação das unidades interiores quando a função “Poupança Automática” entrar na sequência de controlo “Na ausência”. Esta sequência é ativada se o sensor de movimento detetar uma ausência durante o tempo fixado pela definição “Verificar intervalo”.
· ON O funcionamento continua com economia da potência depois de detetada a ausência. Se for detetada atividade humana durante um período de tempo, funcionamento normal começa de novo.
· Modo espera As unidades interiores são definidas como Thermo-OFF forçado e a velocidade de ventilação para a velocidade “Baixa”. Se for detetada atividade humana durante um período de tempo, funcionamento normal começa de novo.
· OFF O funcionamento é interrompido pelo controlador com fios e as unidades interiores não são reiniciadas automaticamente pelo sensor, mesmo se a atividade voltar a ser detetada.
· Parar · Detetar Se várias unidades interiores com um sensor de movimento estiverem ligadas ao mesmo controlador com fios, o funcionamento de todas as unidades para se todas as unidades interiores relacionadas detetarem o modo de “ausência”. Se for detetada atividade humana por um tempo quando esta sequência de paragem estiver ativada, então o funcionamento normal é retomado.
1 Selecione “Config. Sensor de Movimento” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

3 Carregue em ” ” ou em ” ” e o funcionamento muda da seguinte forma: “Ativar” “Em espera” “Desativar” “Parado – Detetar”. Selecione o funcionamento e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Funções”.
5.9.3 Configuração da verificação de intervalo de tempo
Quando o sensor de movimento detetar uma ausência no intervalo de deteção, a função “Na ausência” é executada. O intervalo de verificação pode ser definido em 30, 60, 90, 120 ou 180 min (a definição por defeito são 30 min). 1 Selecione “Config. Sensor de Movimento” no ecrã do “Menu
de Funções” e carregue em “OK”. 2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Verificar
intervalo” e depois carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Na ausência” e depois carregue em “OK”.

3 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar a hora de verificação e carregue em “OK”.
Carregue em ” ” para voltar ao ecrã do “Menu de Funções”.

24 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

PT

5.10 CONFIGURAÇÃO SETBACK

5.10.1 Configuração da programação do setback
A função Setback foi criada para manter um nível mínimo de conforto numa divisão quando não está ocupada.
O funcionamento em Setback está disponível através da definição das funções opcionais no menu Seleção de Funções, que se encontra no menu Teste de funcionamento do controlador com fios. Caso seja utilizada uma entrada externa, também é necessário definir a entrada externa no menu Teste de Funcionamento do controlador com fios.
Durante o Setback, a velocidade de ventilação é definida automaticamente como BAIXA. O sensor de controlo durante o Setback é o sensor configurado pela definição C8 (menu da função opcional).
“Setback” é visualizado no LCD do controlador com fios enquanto o controlo Setback estiver a funcionar.
Existem vários modos disponíveis para a função Setback:
Entrada Setback Nos quartos do hotel, o controlo da temperatura Setback é ativado quando a chave de cartão é retirada do suporte respetivo. Quando a chave do cartão for inserida novamente, o controlo normal é reposto.
Programação de Setback O controlo da temperatura de setback funciona durante um período determinado pelos utilizadores, como, por exemplo, durante o período noturno. O controlo normal é reposto quando o período programado terminar.
Setback manual O controlo da temperatura de setback é ativado manualmente pelo utilizador quando sai da divisão. O controlo normal é reposto quando o controlo da temperatura do Setback for desligado manualmente.
Para selecionar o modo Setback, defina o parâmetro opcional “qE” no menu de seleção das funções. As seguintes definições também são úteis para configurar a função Setback: C8, qb, rE, rF, qC, qd, qF e r9.
Para obter mais informação sobre estas definições, consulte o capítulo “6.1.2 Seleção da função”.
Esta função é usada para iniciar ou parar o modo setback na hora definida. Está disponível apenas quando o modo setback está configurado como modo de Programação. Para mudar o modo Setback, selecione outro modo na configuração da seleção de funções. Contacte o seu distribuidor para obter mais informação. Os itens não podem ser definidos/modificados se a unidade interior não suportar esta função.
1 Selecione “Config. Setback” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”. Se a hora atual ainda não estiver definida, será visualizado o ecrã “Configuração da data/hora”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar as configurações e os itens selecionados mudam da seguinte forma: “Hora ON” “Hora OFF” ” “.
3 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar a configuração. Após a configuração, carregue em ” ” para confirmar as configuraçãoes e o ecrã volta ao “Menu de Funções”.
· Quando a Hora ON / Hora OFF estiver selecionada a hora muda a cada 30 min. Se carregar em ” ” ou ” “, o número irá aumentar ou diminuir continuamente.
· Não configure a mesma hora para a Hora ON e Hora OFF. Não disponível se a hora ON ou a hora OFF não estiverem configuradas.
· Com ” ” selecionado, o ecrã de confirmação é visualizado. Selecione “Sim” e carregue em “OK” para eliminar as configurações e o ecrã volta ao Passo 2. Se selecionar “Cancelar”, o ecrã volta a “Config. Setback”.
? NOTA
Nos seguintes exemplos, o funcionamento programado NÃO está disponível. · Quando o funcionamento por controlo remoto estiver proibido e for
configurado pelo comando central. · Se o ícone ” ” for visualizado, o controlo da programação NÃO será
ativado porque a Data/Hora ainda não está especificada. Para especificar a configuração de Data/Hora, consulte a Secção “7.1 Configuração da data/hora” para mais detalhes.

25 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.10.2 Configuração manual de Setback
Esta função é usada para ativar temporariamente a operação Setback. Apenas está disponível quando o modo Setback estiver em modo manual; está função é usada normalmente para configurar umas férias longas.
Os itens não podem ser definidos/modificados se a unidade interior não suportar esta função.
1 Selecione “Config. Setback” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “ON”. Carregue em “OK” para o ecrã voltar ao “Menu de Funções”.
· O indicador liga-se quando o funcionamento programado estiver ativado.
· O indicar desliga-se quando o funcionamento programado estiver desativado.

? NOTA
O funcionamento de Setback não pode ser ligado/desligado se o funcionamento do controlador com fios for proibido.

5.11 GRELHA ELEVATÓRIA

Esta função serve para subir e descer a grelha quando for necessário limpar o filtro de ar e a grelha.

Só está disponível se o painel de ar estiver equipado com a grelha elevatória.
? NOTA
· Para ativar esta função, existem definições específicas a efetuar para os contactos de entrada/saída. Consulte “6.1.15 Configurar a grelha de elevação” para configurar as definições necessárias. Se estas definições não estiverem configuradas, esta função não pode funcionar.
· Quando a grelha de entrada de ar for ajustada dentro do painel de ar, certifique-se de que está na horizontal e de que o fio de suspensão pende de forma firme, sem frouxidão.

Cabo

O cabo deve ser vertical

Utilizar a função de grelha elevatória
1 Selecione “Grelha elevatória” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.
· Se houver apenas uma unidade interior, será visualizado o ecrã de funcionamento da grelha elevatória no Passo 3.

Grelha

Mover
gradualmente para baixo

Horizontal

· Quando o acima mencionado estiver assegurado, ajuste a grelha de entrada de ar. Se a grelha de entrada de ar estiver inclinada e o fio estiver frouxo, este pode ser capturado pela polia. Pode causar uma avaria da polia ou do bloco de polias. Na pior das hipótese, pode causar danos pessoais se painel de ar cair aberto.
· Esta função só está disponível para a grelha elevatória da unidade interior.
· Certifique-se de que para o funcionamento da unidade antes de usar a grelha de elevação.
· A função da grelha elevatória não está disponível com a unidade em funcionamento.
· Um controlador com fios só pode controlar a grelha de várias unidades interiores se as unidades relacionadas estiverem ligadas à linha A/B deste controlador com fios.

2 Carregue em ” “, ” “, ” ” ou ” ” para selecionar a unidade interior cuja grelha deve ser elevada ou descida. Carregue em “OK”.
Número do sistema de refrigeração-endereço da unidade interior

26 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

3 Carregue em ” ” para descer a grelha até à distância configurada.
· Se for necessário descer ainda mais a grelha (mais que o valor definido), carregue em ” ” outra vez.
· Cada premência desce a grelha em 20 in (50 cm).
· Carregar ” ” permite pará-la em qualquer posição do processo de descida.

4 Depois de limpar o filtro de ar, instale-o e carregue em ” ” para elevar a grelha. Quando a grelha estiver guardada no interior da unidade, esta vai parar cerca de 3 s.
· Se a grelha ficar inclinada quando estiver guardada, carregue em ” ” outra vez para corrigir a posição.
· Carregar ” ” permite pará-la em qualquer posição do processo de subida.
5 Carregue em ” ” para voltar ao ecrã de seleção da unidade interior. Para manobrar as outras unidades interiores, realize as operações do Passo 2. Para terminar o funcionamento, carregue em ” ” outra vez para voltar ao ecrã do “Menu de Funções”.
· Se houver apenas uma unidade interior, o ecrã volta ao “Menu de Funções”.

5.12 CONFIGURAÇÃO DO REINÍCIO DO TEMPORIZADOR DO FILTRO

Esta função é usada para desligar a indicação do sinal do filtro e para reiniciar o tempo de utilização do filtro.
1 Selecione “Reiniciar Temporiz. de Filtro” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

3 Carregue em “OK” para o ecrã voltar ao “Menu de Funções”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Sim” e depois carregue em “OK”.
· O ecrã volta ao “Menu de Funções” consoante o tipo de unidade interior.

27 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.13 FROSTWASH (LIMPEZA DO GELO)

A função FrostWash está disponível quando as unidades exteriores e interiores estiverem conectadas. Para utilizar esta função no sistema VRF, deve configurar o item F1 de seleção da função da unidade exterior paras as unidades exteriores.
Configure primeiro a seleção da função F1 nas unidades exteriores e depois configure o controlador remoto com fios.
Contacte o distribuidor ou o pessoal de assistência para obter a disponibilidade e a configuração desta função.
5.13.1 Sobre o FrostWash
· Sobre o ruído durante a congelação e a descongelação
– É possível escutar um ruído de estalidos durante a fase de congelação ou descongelação devido à variação de temperatura. Também pode escutar o ruído do fluxo de refrigerante. O ruído pode ser relativamente elevado num ambiente silencioso. É recomendado configurar a “Programação Auto-FrostWash” quando a divisão estiver vazia.
– Não utilize a função FrostWash em locais como quartos de hotel e hospitais, nos quais se espera um silêncio permanente.
· A saída de ar pode emitir neblina de gelo durante o funcionamento de FrostWash.
· A neblina de gelo pode ocorrer num ambiente húmido, como durante a utilização de um humidificador ambiente numa divisão pequena.
· A função FrostWash está disponível quando a temperatura exterior estiver no intervalo de (1 °C a 43 °C) e a temperatura exterior no intervalo de (15 °C a 30 °C).
· Consulte também os documentos técnicos das unidades exteriores, porque o intervalo da temperatura exterior pode variar segundo o tipo de unidade exterior.
· A temperatura em redor da unidade interior pode diminuir ligeiramente durante o funcionamento FrostWash.

5.13.2 Iniciar FrostWash

Gerar gelo na serpentina e depois derreter o gelo para limpar a serpentina.
A configuração FrostWash não está disponível na de fábrica. Esta função tem de ser ativada a partir da unidade exterior primeiro (consulte “5.13.5 Configuração FrostWash” para obter mais informação) e depois controlada a partir do controlador com fios.

IniSctiartFFrossttWWaasshh

FFrroosstWWaasshhCcoommppleletetda

ApAprox. 3 mmin.**1

ApApprrox. 1100mmiin.ato3355mmini.n.2

**11::cAhlatenrgaer adcecaocrdoirndgo tcootmheaouuntidoaodreunit
exterior.

2:2cah:nAadinnltoegteureartiadorcordcoeeorraatdcetiomenrmgdppoteoercarionatumdturoeraoarteetxmetmeprepiorearrtautruare

PrePpraerpaatriaoçnão FCreoenzginegla,r,ddeefrsocsotningge,ladrr,ysiencgar o ((MFaondomvoedneti)lação) heat epxcehrmanugtaedror de calor

Parar SatuotpoAmuatotimcaamticeanlltye

· Carregue em “OK” no controlador com fios para cancelar o funcionamento de FrostWash.
· Após um cancelamento, é necessário derreter o gelo no permutador de calor e secá-lo. O sistema não pode começar a funcionar durante pelo menos 8 min após o cancelamento.
· Não pode iniciar um funcionamento de FrostWash imediatamente após o fim de outro. Execute um funcionamento de aquecimento, arrefecimento ou desumidificação durante cerca de 60 min. Depois pode iniciar outra operação de FrostWash.
? NOTA
Não abra nem remova a grelha de entrada de ar durante o funcionamento de FrostWash. Pode causar lesões ou danos nas unidades.

28 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

PT

5.13.3 Configuração de FrostWash na unidade exterior

Para utilizar esta função no sistema VRF, deve configurar F1 de seleção da função nas unidades exteriores. A configuração de FrostWash não está disponível na predefinição de fábrica. Configure a Seleção da Função F1 de acordo com a seguinte tabela.

Condição de Configuração “F1”

FrostWash automático

Tempo de Duração do “Intervalo”

Hora de início

FrostWash manual
Funcionamento

0

Configuração de fábrica (predefinição): Não disponível para FrostWash

Total comp. Hora

1

de funcionamento:

500 h

2 h após a

paragem do

Total comp. Hora

sistema

2

de funcionamento:

1000 h

Funcionamento

3

Total comp. Hora de funcionamento:

Na faixa horária

da unidade exterior PSW

500 h

programada

pelo

Total comp. Hora Controlador

4

de funcionamento:

com Fios

1000 h

Principal*1,2

5

Horas de
funcionamento total do ventilador da unidade interior:
Consoante a
configuração do controlador com fios
principal

Na faixa horária
programada pelo
Controlador com Fios Principal*1,2

Funcionamento
a partir do controlador com fios principal*1 ou da unidade
exterior PSW

Esta função suprime uma obstrução no permutador de calor.
Primeiro congele o permutador de calor da unidade interior quando o todo o sistema estiver parado. Depois descongele para remover a poeira com a água de descarga. O FrostWash automático e o manual são selecionáveis.
? NOTA
· Esta função não pode ser configurada se a unidade interior e a unidade exterior não forem compatíveis com a mesma.
· Dependendo da unidade exterior, pode ser necessário configurá-la. · É possível escutar um ruído de estalidos durante a fase de
congelação ou descongelação devido à variação de temperatura. Também pode escutar o ruído do fluxo de refrigerante. O ruído pode ser relativamente elevado num ambiente silencioso. É recomendado configurar a “Programação Auto- FrostWash” quando a divisão estiver vazia.
· A saída de ar pode emitir neblina de gelo durante o funcionamento de FrostWash. A neblina de gelo pode ocorrer num ambiente húmido, como durante a utilização de um humidificador ambiente numa divisão pequena.
· Esta função não está disponível para funcionar quando a temperatura exterior for menor que 1 °C ou maior que 43 °C.
· Esta função não está disponível para funcionar quando a temperatura ambiente for menor que 15 °C ou maior que 30 °C.
· A quantidade de poeira removida depende do ambiente de utilização. · É necessário realizar limitações e configurações quando utilizar esta
função num sistema VRF.

*1: Apenas existe um “Controlador com fios principal” no mesmo
ciclo de refrigeração e todos os outros são “Controlador com fios secundário”. Consulte “6.1.12 Configuração
do controlador principal” neste manual os detalhes da
configuração do controlador com fios principal.

*2: Pode configurar a programação para o funcionamento de FrostWash a partir do controlo remoto sem fios. Caso contrário, o funcionamento de FrostWash começa mais cedo depois de o sistema parar.

5.13.4 Fluxo de FrostWash automático

Iniciar FrostWash

FrostWash completa

O tempo de funcionamento total são 100 h *1 (Configuração predefinida)

Aprox. 3 min *2

Aprox. 10 min a 35 min. *3

Último FrostWash

*1: O controlador com fios pode ser configurado de 50 h a 400 h.

Arrefecimento ou outro modo

Arrefecimento ou outro modo

*2: Alterar de acordo com a unidade exterior.
Preparação FrostWash

*3: Alterar de acordo com a temperatura interior e a
temperatura exterior
FrostWash (limpeza do gelo)

Parar automatica-
mente

A funcionar

Parar A funcionar

· A função Auto-FrostWash está desativada na configuração de fábrica. Para ativar esta função, precisa de configurar o Auto-FrostWash como ativa.
· Se o Auto-FrostWash parar, o tempo de funcionamento total será reiniciado.

Parar
? NOTA
Em caso e dois controladores remotos, o FrostWash apenas pode ser configurado no controlador remoto principal com fios.

29 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.13.5 Configuração FrostWash 1 Para aceder a estas definições, selecione “Configuração
FrostWash” no menu de Funções” e carregue em “OK”.
2 Carregue em “OK”.

FrostWash manual
? NOTA
· O ícone desaparece ao realizar o FrostWash Manual ou ativar o Auto- FrostWash.
· O FrostWash manual pode não ser realizado se a unidade for utilizada continuamente no modo de ventilação, apesar de o ícone ser visualizado. O FrostWash manual pode ser realizado após o funcionamento da unidade no modo de arrefecimento, aquecimento ou desumidificação.
Esta função permite realizar o FrostWash na hora pretendida, como quando não tiver utilizado o modo de arrefecimento e outro durante algum tempo.
1 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “FrostWash Iniciado” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” , ou em ” ” para selecionar “Sim” e depois carregue em “OK”. O FrostWash manual inicia.

30 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

FrostWash automático

? NOTA

O ícone

desaparece ao realizar o FrostWash Manual ou ativar

AutoFrostWash.

Intervalos FrostWash
1 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Ajustar Intervalos FrostWash” e carregue em “OK”.

Esta função inicia automaticamente o FrostWash quando a unidade interior parar e o tempo definido terminar.

1 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Activar/Desativar Auto-FrostWash” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” “, ” “, ” ” ou ” ” para selecionar o tempo de intervalo e carregue em “OK”.
2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Activar” e carregue em “OK”. Carregue em ” ” para voltar ao Passo 1.

PT

31 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

Programação Auto-FrostWash
1 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar a “Programação Auto-FrostWash” e carregue em “OK”.
· Se a hora atual não estiver definida, o ecrã de configuração da hora “7.1 Configuração da data/hora” é visualizado automaticamente.

Histórico de funcionamento FrostWash
? NOTA
· Se a hora atual ainda não estiver configurada, será visualizado a data “- -“.
· A hora de início corresponde à hora de preparação do FrostWash.
1 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Histórico Func. FrostWash” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar a programação de “1” a “5”. Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar a “Hora de início”, “Hora de fim”, “Dia de semana”. Depois
carregue em ” ” ou em ” ” para configurar.
· Mantenha premido ” ” ou ” ” para aumentar ou diminuir continuamente.
· Selecione ” ” e carregue em “OK” para eliminar a programação. Selecione a programação “1” a “5” e carregue em ” ” para confirmar a programação Auto- FrostWash.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para visualizar o histórico FrostWash. · Em resultado será visualizado “Concluído” ou “Em pausa”. · É possível guardar até 15 registos.

3 Para apagar o histórico FrostWash , carregue em “OK” para visualizar o ecrã de confirmação.
· Selecione “Apagar” e carregue em “OK” para limpar o histórico FrostWash e voltar ao Passo 2.
· Selecione “Cancelar” para que o ecrã volte ao Passo 2.

32 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES
5.13.6 Visualização durante FrostWash Durante o funcionamento FrostWash, são visualizadas as seguintes sequências de ecrãs:
FrostWash em preparação

Se a temperatura interior ou exterior não satisfizer as condições para o FrostWash, será visualizado o seguinte.
– 1 Quando a unidade interior estiver fora do intervalo de temperatura

PT

FrostWash em curso

Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de 1 °C a 43 °C, o FrostWash não poderá ser realizado e será visualizado em pausa. A visualização irá desaparecer quando um dos controladores remotos funcionar após a ativação da iluminação de fundo.
– 2 Quando a unidade exterior estiver fora do intervalo de temperatura

FrostWash concluído

Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de 1 °C a 43 °C, o FrostWash não poderá ser realizado e será visualizado em pausa. A visualização irá desaparecer quando um dos controladores remotos funcionar após a ativação da iluminação de fundo.
Se o FrostWash for colocado em pausa, será visualizado o seguinte.
– 1 Carregue em “OK” (desligar o FrostWash)

A visualização do Frostwash concluído irá desaparecer quando um dos controladores remotos funcionar após a ativação da iluminação de fundo.
? NOTA
· Em cada ecrã, a iluminação de fundo desliga-se após algum tempo (a predefinição são 15 s) de funcionamento, pelo que pode ser difícil visualizar o ecrã.
· Se sentir dificuldade em visualizar, carregue em qualquer interruptor para ligar a iluminação de fundo. Nesse momento, se carregar em “OK”, o ecrã vai mudar para o – 1 FrostWash em pausa.
33 PMML0565 rev.1 – 04/2022

– 2 Ecrã de desligar FrostWash
A visualização acima continuará durante 8 min. Lembre-se de que não é possível realizar qualquer ação durante esse tempo.

MENU DE FUNÇÕES

5.14 CONFIGURAÇÃO DO DEFLETOR INDIVIDUAL

Esta função permite configurar individualmente a direção do ar em múltiplas saídas de ar.
? NOTA
· Esta função está disponível quando a unidade interior for compatível com defletores individuais.
· Não pode ser selecionada enquanto o ar condicionado estiver parado.
· A velocidade do ventilador muda para “BAIXA” enquanto esta função estiver a ser configurada. Após a configuração, o funcionamento da unidade volta ao normal.
· Quanto ao “Arranque do aquecimento”, “Durante a descongelação” e “Ativação do termo-controlador”, todos os ângulos do defletor são fixados automaticamente na posição horizontal quando esta função estiver ativada.
· Esta função não estará disponível se forem usados dois controladores remotos (incluindo uma combinação de controlador com fios + controlador sem fios).

3 Carregue em” “, ” “, ” “, ou ” ” para selecionar a unidade interior a modificar a direção do defletor e carregue em “OK”.
? NOTA
Se um defletor individual estiver configurado, a unidade interior exibida piscará no ecrã.

1 No “Menu de Funções”, selecione “Config. defletor individual” e carregue em “OK”.

4 Carregue em ” ” ou ” ” e selecione o defletor de 1 a 4.

O defletor escolhido abre-se e os defletores não selecionados fecham-se.

2 Selecione “Config. defletor individual” e carregue em “OK”.
? NOTA
Se houver apenas uma unidade interior conectada com o controlador, será visualizado o Passo 4.

5 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o ângulo do defletor e carregue em “OK”.

Regresse ao Passo 3.

O ângulo do defletor é alterado da seguinte forma.

Indv.

Indv.

Indv.

Indv.

Indv.

Indv.

Indv.

Indv.

Swing

6 Certifique-se de que o “Indiv.” individual está ativado no Defletor do ecrã inicial.

34 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

5.15 CANCELAR A CONFIGURAÇÃO DO DEFLETOR INDIVIDUAL

1 No “Menu de Funções”, selecione “Config. defletor individual” e carregue em “OK”.

3 Carregue em” “, ” “, ” “, ou ” ” para selecionar a unidade interior para cancelar a direção do defletor e carregue em “OK”.
? NOTA
Se um defletor individual estiver configurado, a unidade interior exibida piscará no ecrã.

2 Selecione “Cancelar Conf. Defletor Indiv.” e carregue em “OK”.
? NOTA
Se houver apenas uma unidade interior conectada com o controlador, será visualizado o Passo 4.

4 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Sim” e depois carregue em “OK”. Cancele a configuração do defletor individual e volte ao Passo 3.
? NOTA
Todas as configurações de defletores individuais serão canceladas.

5.16 ABRIR/FECHAR DEFLETOR

Esta função pode ser utilizada para abrir totalmente os defletores de uma unidade interior específica, para identificar facilmente esta unidade no local.
? NOTA

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Sim” e carregue em “OK” para abrir/fechar a saída de ar das unidades interiores.

· Esta função não pode ser selecionada quando o ar condicionado estiver em funcionamento.
· Esta função é inválida dependendo do tipo da unidade interior. Consulte o manual do utilizador da unidade interior para obter mais detalhes.

1 Selecione “Abrir/Fechar defletor” no “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

35 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE FUNÇÕES

5.17 VENTILAÇÃO

Modo de operação

Ação

A/C

Para utilizar o ar condicionado individualmente.

Ventilação A/C+Ventilação

Para utilizar o permutador de calor total individualmente.
Para utilizar o ar condicionado e o permutador de calor total em conjunto.

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o modo de funcionamento e carregue em “OK”. O item muda da seguinte forma: “A/C” “Ventilação” “A/C + Ventilação”. Carregue em ” ” para voltar ao menu de funções.

? NOTA
Esta função só está disponível quando o permutador de calor total está ligado.
1 Selecione “Ventilação” do “menu de Funções” e carregue em “OK”.

5.18 CONFIGURAÇÃO DO PERMUTADOR DE CALOR TOTAL

Esta função é utilizada para alterar o de ventilação modo (venti.) do permutador de calor total.
? NOTA
· Esta função só está disponível quando o permutador de calor total está ligado.
· Esta função não pode ser selecionada quando o ar condicionado estiver em funcionamento.

1 Selecione “Conf. Permutador de Calor” no “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

36 PMML0565 rev.1 – 04/2022

PT

MENU DE FUNÇÕES

2 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Modo Vent.” e carregue em “OK”.

2 Carregue em ” ” ou ” ” para selecionar “Purga noturna” e carregue em “OK”.

3 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o modo de funcionamento e carregue em “OK”. O item muda da seguinte forma: “Ventilação Auto” “Ventilação” “Ventilação Normal”.
Carregue em ” ” para voltar ao Passo 2.

3 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar “Activar” e carregue em “OK”.
Carregue em ” ” para voltar ao Passo 2.

5.18.1 Purga noturna
Esta função ainda não está disponível nas unidades vendidas atualmente no mercado europeu.
Quando existe uma diferença de temperatura entre a unidade interior e a exterior, esta função pode reduzir a carga de arrefecimento na manhã seguinte com a remoção automática do ar quente no interior da divisão durante a noite.
1 Selecione “Conf. Permutador de Calor” no ecrã do “Menu de Funções” e carregue em “OK”.

37 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

6 MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

1 Quando o ar condicionado estiver em OFF, carregue em ” ” para selecionar o “Menu” e carregue em “OK”.

4 Introduza a senha carregando em ” “, ” “, ” ” ou ” “; selecione ” OK “. Depois carregue em “OK”.
A senha é necessária para evitar uma utilização não intencional.
A senha predefinida do utilizador é “0000”.

2 Quando o ar condicionado estiver em ON, carregue em ” ” para selecionar o “Menu” e será visualizado o menu correspondente.

Será visualizado o ecrã do menu de manutenção e instalação.
5 Se o tempo de validade da senha estiver definido, está será cancelada e a sua introdução não será necessária durante o período de configuração. Consulte em “6.2.2 Configuração da Senha” as configurações da senha.

3 Selecione “Manutenção e Instalação” e carregue em “OK”.

38 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO
6.1 MENU DE INSTALAÇÃO
6.1.1 Operação de Teste 1 Selecione o “Menu de Instalação” e carregue em “OK”.

5 Cancelar o modo “Operação de Teste” – Quando a limpeza não estiver a funcionar, carregue em ” “. – Quando a unidade estiver a funcionar, carregue em ” ” (On/Off).
6.1.2 Seleção da função
A seleção da função é configurada no Menu de Instalação. 1 Selecione o “Menu de Instalação” e carregue em “OK”.

2 Selecione “Operação de Teste” e carregue em “OK”.

PT

2 Aceda a “Seleção da função” e carregue em “OK”.
3 O número total de unidades interiores ligadas é indicado no ecrã.

3 Carregue em “OK”.
( “2 unidades” é indicado para uma combinação dupla, “3 unidades” para uma tripla e “4 unidades” para uma quádrupla, etc.) 4 Se o número de unidades interiores apresentado no ecrã não corresponder à quantidade real das unidades ligadas a este controlador, siga o procedimento abaixo. Desligue a fonte de alimentação, verifique os seguintes itens e efetue as ligações corretamente. (Não ligue nem desligue repetidamente durante 10 s.). – A fonte de alimentação para a unidade interior não foi
ligada ou as ligações elétricas estão incorretas. – Ocorreu um problema de ligação incorreta nos cabos
de ligação entre as unidades interiores ou no cabo do controlador. – Foi realizada uma configuração incorreta do interruptor rotativo e dos interruptores DIP (as configurações foram sobrepostas) na placa de circuito impresso (PCB) para a unidade interior.
39 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

4 Carregue em ” “, ” “, ” ” ou ” ” para selecionar a unidade interior a configurar e carregue em “OK”. Este ecrã não é visualizado quando estiver ligada apenas uma unidade interior ao controlador remoto com fios (É visualizado o ecrã no passo 5).

8 Selecione “Sim” e carregue em”OK” para confirmar a configuração e voltar ao Passo 2. Selecionar “Não” e carregue em “OK” para rejeitar as configurações e voltar ao Passo 2. Carregue em ” ” para voltar ao Passo 5.

Número de unidade interior (número do sistema de refrigeração-número de endereço da
unidade interior)
5 Carregue em ” ” ou em ” ” para selecionar o separador e carregue em “OK”. Muda na ordem de “b-J” “K-P” “q-S” ” “.

Separador de tipo

Área de lista

6 Carregue em ” “, ” “, ” ” ou ” ” para selecionar o item a configurar da área de lista. Carregue em ” ” e carregue em ” ” ou ” ” para alterar o valor de configuração. Depois de selecionar a configuração, carregue em ” ” para voltar ao modo de seleção do item de configuração. Para voltar ao passo 5, carregue em ” ” no modo de seleção do item de configuração.
7 Para confirmar a configuração, carregue em ” ” no separador do modo de seleção.

40 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

PT

Tabela A Itens de configuração opcionais para seleção da função

Elem.

Função opcional

Configuração
individual

Configurações

Condições de configuração

00

Normal (configuração de fábrica) (temperatura de configuração + 4 °C)

Compensação da temperatura de aquecimento

Modelos:

O

Todas as unidades interiores exceto RPF(I)-FSN2E

b1

01

Sem compensação (temperatura de configuração)

02

Temperatura de configuração + 2 °C

03

Temperatura de configuração + 3 °C

04

Temperatura de configuração + 1 °C

Compensação da temperatura
de aquecimento O
Modelos:
RPF(I)-FSN2E

b2

Função de circulação para Thermo-OFF de aquecimento

O

RPF(I)-FSN2E: Normal

00

(configuração de fábrica)

(temperatura de configuração + 2 °C)

01

Sem compensação (temperatura de configuração)

02

Temperatura de configuração + 2 °C

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

b3 Não utilizado

­

b4

Alteração do período de limpeza do filtro

O

Bloquear o modo de operação

b5 (Não disponível para os

X

modelos KPI-E4)

00 –
01

00

Padrão (1200 h)

01

100 h

02

1200 h (configuração de fábrica)

03

2500 h

04

Nenhuma indicação

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

b6

Bloqueio da configuração de temperatura

X

Configuração de modo de

operação como apenas

b7 refrigeração

X

(Não disponível para os

modelos KPI-E4)

Funcionamento frio/calor

b8

automático (Não disponível para os

X

modelos KPI-E4)

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

Bloquear a configuração da

b9

velocidade de ventilação (Não disponível para os

X

modelos KPI-E4)

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

Descrição
Esta função é utilizada para configurar a diferença de temperatura entre a temperatura lida pelo sensor de entrada e a temperatura ambiente real.
Isto é útil quando o termístor de entrada não estiver posicionado dentro da unidade interior ou devido a uma carga de calor irregular.
Nota: · As configurações “02”, “03”, “04”
podem não estar disponíveis devido ao tipo de unidade interior. · Esta configuração deve ser realizada separadamente para cada unidade interior, mesmo se várias unidades interiores estiverem conectadas a um controlo remoto.
Esta função mantém a ventilação a funcionar durante a sequência de Thermo-OFF na velocidade do ventilador definida no controlo remoto, para prevenir a estratificação do ar na divisão.
Utilizar nas condições 00
Esta função e utilizada para modificar o período de funcionamento após o qual o controlo remoto mostra a indicação de limpeza do filtro de ar.
Para os modelos RPK-FSR(H)M, a configuração de fábrica é b4=00: Configuração padrão 200 h.
Esta função impede a modificação do modo de funcionamento da unidade do controlo remoto e dos controlos centrais, depois de ter sido selecionada.
Esta função impede a modificação da temperatura de configuração da unidade a partir do controlo remoto e dos controlos centrais, depois de ter sido selecionada.
Esta função é utilizada para limitar o modo de funcionamento de arrefecimento e para impedir a ativação do modo de aquecimento.
Esta função ativa a seleção do modo de funcionamento de frio/ calor automático. Se esta função não estiver ativada, o modo de arrefecimento/aquecimento pode ser selecionado no controlo remoto.
Esta função impede a modificação da velocidade do ventilador da unidade a partir do controlo remoto e dos controlos centrais, depois de ter sido selecionada.

41 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

Elem.

Função opcional

bA Não disponível

bb

Correção da temperatura de configuração de arrefecimento

bC Não utilizado

bd Não utilizado

bE Não utilizado

C1 Não utilizado C2 Não disponível

Não utilizado

C3

Apenas para interface, KPI-E4E e KPI-X4E:

Atraso na paragem do ventilador

C4 Não utilizado

Configuração da pressão estática
Modelos RPI(L/H)-FSRE RPI-FSN3(P)E(-f)

Configuração
individual

Configurações

Condições de configuração

X

“- -” permanente

Não disponível

00

Sem compensação (configuração de fábrica)

O

01

Temperatura de configuração diminuída em 1 °C

02

Temperatura de configuração diminuída em 2 °C

00

­

01

00

­

01

00

­

01

00

­

01

­

“- -” permanente

00 –
01

­

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

60 min

Descrição
­
Esta função diminui a temperatura de configuração, sendo utilizada para obter períodos de arrefecimento mais longos.
Utilizar nas condições 00
Utilizar nas condições 00
Utilizar nas condições 00
Utilizar nas condições 00
­
Utilizar nas condições 00 Esta função mantém o ventilador a funcionar durante 60 min após a paragem da unidade KPI ou da interface DX.

00

­

01

Utilizar nas condições 00

00

Pressão estática padrão (ajuste de fábrica)

Esta função é usada para alterar a

O

01

Pressão estática alta

pressão estática das unidades RPI a partir do controlo remoto.

02

Pressão estática baixa

Aumento da velocidade do ventilador durante o funcionamento normal (não

00

Padrão (configuração de fábrica)

durante o Thermo-OFF de

aquecimento)

Modelos

01

Alta velocidade 1

O

C5 RCI-FSR RCIM-FSRE

RCD-FSR

RPC-FSR

02

Alta velocidade 2

RPK-FSR(H)M

RPF(I)-FSN2E

Esta função é utilizada para alterar a velocidade do ventilador das unidades interiores instaladas em tetos elevados.

Configuração da velocidade do ventilador no controlo remoto

C5

Alta H

Alta

Média

Baixa

0

Hi2

Hi

Me

Lo

1

Hi2

Hi1

Hi

Me

2

Hi2

Hi2

Hi1

Hi

(Esta função C5 não está disponível para os modelos de interface DX)

Aumento da velocidade do

ventilador em Thermo-OFF de

C6 aquecimento

O

(Não disponível para os

modelos KPI-E4 e KPI-X4E)

00

Função desativada (configuração de fábrica)

01

Função ativada

Esta função é utilizada para aumentar a velocidade do ventilador quando o termóstato atinge a temperatura de ajuste
em aquecimento de acordo com a
função C5.

42 PMML0565 rev.1 – 04/2022

MENU DE MANUTENÇÃO E INSTALAÇÃO

PT

Elem.

Função opcional

Cancelamento do funcionamento do compressor forçado durante, pelo menos,
3 min C7

Configuração
individual

Configurações

Condições de configuração

00

Função desativada (configuração de fábrica)

Função ativada

01

(O funcionamento do compressor

O

durante 3 min deixa de ser forçado)

Descrição
Esta função está disponível dependendo do ajuste da função b3.

Apenas para KPI-E4E e KPI-X4E
Sensor CO2 ativado
Controlo pelo sensor de temperatura do controlo remoto.(2)
? NOTA O O controlo remoto deve ser instalado num local apropriado para a deteção correta da temperatura ambiente pelo respetivo sensor de temperatura.

00

Sensor não ativado (configuração de fábrica)

No visor de sete segmentos, configurar a opção C t (00: Sensor

ON/OFF (Defeito); 01: 4-20 mA 02:

01

Sensor autorizado / ativado

0-10 V)

Controlo pelo sensor de entrada de ar

00

das unidades interiores (configuração

de fábrica)

01

Controlo pelo sensor de temperatura do controlo remoto

Controlo pelo valor médio do sensor de

entrada de ar das unidades interiores e

02

do sensor de temperatura do controlo

remoto

(Entrada de ar + controlo remoto)/2

O sensor de controlo quando um sensor remoto estiver conectado ao conector T

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals