makita BHR241 Cordless Combination Hammer Instruction Manual
- June 16, 2024
- Makita
Table of Contents
- BHR241 Cordless Combination Hammer
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Work Area Safety
- Battery Safety
- Cordless Rotary Hammer Safety Warnings
- Q: Can I use a different battery pack with the BHR241?
- Q: How should I clean and maintain the handles of the power
- Q: What should I do if liquid from the battery contacts my skin
BHR241 Cordless Combination Hammer
Product Information
Specifications
- Model: BHR241
- Concrete Capacity: 24 mm (15/16)
- Steel Capacity: 13 mm (1/2)
- Wood Capacity: 26 mm (1)
- No Load Speed: 0 – 1,200/min.
- Blows per Minute: 0 – 4,000
- Overall Length: 417 mm (16-3/8)
- Net Weight: 3.5 kg (7.7 lbs)
- Rated Voltage: D.C. 18V
- Standard Battery Cartridges: BL1830
Product Usage Instructions
Work Area Safety
-
Keep the work area clean and well lit to avoid accidents.
-
Avoid operating the power tool in explosive atmospheres to
reduce the risk of fire or explosion. -
Keep children and bystanders away from the work area.
-
Do not operate the power tool if you are tired, under the
influence of drugs or alcohol, or if you have any medical
conditions that may impair your ability to use the tool
safely. -
Secure the workpiece properly to prevent it from moving during
operation. -
Use safety equipment such as safety glasses, dust mask, and
gloves to protect yourself from potential hazards. -
Avoid accidental starting by ensuring that the power tool is
switched off before plugging it in or inserting the battery. -
Do not overreach or strain while operating the power tool.
Maintain proper footing and balance at all times. -
Use clamps or a vise to hold the workpiece when it is practical
to do so. This will free both hands to operate the tool. -
Do not force the power tool. Use the correct tool for your
application and allow the tool to work at its own pace.
Battery Safety
-
Only use specifically designated battery packs with the power
tool. Using other battery packs may create a risk of injury and
fire. -
When the battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or
a fire. -
Avoid abusive conditions that may cause liquid to be ejected
from the battery. If contact accidentally occurs, flush with water
and seek medical help if necessary. -
Have your power tool serviced by a qualified repair person
using identical replacement parts to ensure safety. -
Follow instructions for lubricating and changing
accessories. -
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Cordless Rotary Hammer Safety Warnings
-
Wear ear protectors to prevent hearing loss from exposure to
noise. -
Use auxiliary handle(s) if supplied with the tool to maintain
control and prevent personal injury. -
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when working
near hidden wiring to avoid electric shock. -
Wear a hard hat, safety glasses, face shield, dust mask, and
thickly padded gloves for additional protection. -
Ensure the bit is securely in place before operation.
-
Check the tightness of screws carefully before operation to
prevent breakdowns or accidents. -
Let the tool warm up under no load if it has not been used for
a long time or in cold weather to loosen up the lubrication.
FAQ
Q: Can I use a different battery pack with the BHR241?
A: No, you should only use specifically designated battery packs
(BL1830) with the BHR241. Using other battery packs may create a
risk of injury and fire.
Q: How should I clean and maintain the handles of the power
tool?
A: You should keep the handles dry, clean, and free from oil and
grease. Avoid using excessive water or cleaning agents that may
damage the tool.
Q: What should I do if liquid from the battery contacts my skin
or eyes?
A: If liquid from the battery accidentally contacts your skin,
flush it with water. If it contacts your eyes, seek medical help in
addition to flushing with water. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Combination Hammer Marteau combiné sans fil Martillo Rotativo
Combinado Inalámbrico
BHR241
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar. 1
009118
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model
BHR241
Concrete
24 mm (15/16″)
Capacities
Steel
13 mm (1/2″)
Wood
26 mm (1″)
No load speed (RPM)
0 – 1,200/min.
Blows per minute
0 – 4,000
Overall length
417 mm (16-3/8″)
Net weight
3.5 kg ( 7.7 lbs)
Rated voltage
D.C. 18V
Standard battery cartridges
BL1830
· Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
· Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1. Keep
work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children
and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control. Electrical Safety 4. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock. 5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded. 6. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock. 7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock. 8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock. 9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply.
Use of an GFCI reduces the risk of electric shock. Personal Safety 10. Stay
alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury. 11. Use personal protective
equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries. 12. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents. 13. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may
2
result in personal injury. 14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations. 15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 16. If devices
are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards. Power tool use and care 17. Do not force the
power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. 19. Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally. 20. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users. 21. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 22.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 23. Use
the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 24. Recharge
only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service 28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained. 29. Follow instruction for
lubricating and changing accessories. 30. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
GEB046-2
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The
screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness
of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let
the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen
up the lubrication. Without proper
3
warm-up, hammering operation is difficult. 8. Always be sure you have a firm
footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations. 9. Hold the
tool firmly with both hands. 10. Keep hands away from moving parts. 11. Do not
leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 12. Do not point
the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously. 13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your
skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to
prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool. volts
direct current no load speed revolutions or reciprocation per minute
number of blow
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with
any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery
cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge
before
completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged
battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge
the battery cartridge with room temperature at 10 C – 40 C (50 F – 104 F). Let
a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the battery
cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of
time.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the
tool.
Installing or removing battery cartridge
1. Red indicator
2. Button
1
3. Battery cartridge
2 3
012144
· Always switch off the tool before installing or removing of the battery
cartridge.
· To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the
button on the front of the cartridge.
· To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge
with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all
the way until it locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
· Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking)
1
1. Star marking
· Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an
abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the
tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then
pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the
battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling
the trigger switch again.
· Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Switch action
1. Switch trigger
1
009120
CAUTION: · Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to
the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch
trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool
serviced at a Makita service center.
Reversing switch action
1. Reversing
1
switch lever
A
B
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery
life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or
battery are placed under one of the following conditions:
009121
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress
the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the
B side for counterclockwise rotation.
5
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION: · Always check the direction of rotation before
operation. · Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops
may damage the tool. · When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode Rotation with hammering
1
2
1. Lock button
2. Rotation with
hammering
3. Action mode
changing knob
CAUTION: · Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged. · To avoid rapid wear on the
mode change
mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively
located in one of the three action mode positions.
Torque limiter The torque limiter will actuate when a certain torque level is
reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens,
the bit will stop turning.
CAUTION: · As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. ·
Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in
the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
3
009122
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate
the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit. Rotation only
1. Rotation only
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Side
grip (auxiliary handle)
1
009123
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and
rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or
wood bit. Hammering only
1
1. Hammering only
009124
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and
rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
1
5
6
2
3
4
1. Grip base 2. Side grip 3. Loosen 4. Tighten 5. Teeth 6. Protrusion
009125
CAUTION: · Always use the side grip to ensure operating safety. Install the
side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the
tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit
grease (about 0.5 -1 g; 0.02 – 0.04 oz.). This chuck lubrication assures
smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit Clean the bit shank and apply bit grease before
installing the bit.
6
Depress the lock button and rotate the action mode
1. Bit shank
changing knob to the symbol. Then make sure that the
1
2. Bit grease
bit is securely held in place by turning it slightly.
2
001296
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
1. Bit 2. Chuck cover
1
2
009129
Depth gauge
1
1. Depth gauge
009126
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a
couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until
it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held
in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover
down all the way and pull the bit out.
1. Bit 2. Chuck cover
1
2
009130
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the
side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust
the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: · The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup
1. Dust cup
009127
1
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
1. O symbol 2. Action mode
changing knob
1
2
001300
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself
when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit
as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to
is as follows.
009128
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress
the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn
the bit to the desired angle.
006386
Dust cup 5 Dust cup 9
Bit diameter 6 mm (1/4″) – 14.5 mm (9/16″) 12 mm (15/32″) – 16 mm (5/8″)
7
OPERATION
Hammer drilling operation
Chipping/Scaling/Demolition
009131
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the
desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the
tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent
it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle,
then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times,
the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: · There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury. NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during
operation. This does not affect the drilling precision. Blow-out bulb
(optional accessory)
1. Blow-out bulb
1
002449
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the
hole.
009132
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with
both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the
tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will
not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
1. Chuck adapter
1
2. Keyless drill
chuck
009134
2
1 2
1. Sleeve 2. Ring
009135
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to
“Installing or removing the bit” described on the previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol.
CAUTION: · Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be
damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. ·
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this
excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the tool.
8
· There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of
hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
· A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
· Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or
maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to
the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out
the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
2
1. Screwdriver 2. Brush holder
cap
1
your local Makita service center for repair. To maintain product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of
any other accessories or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need
any assistance for more details regarding these accessories, ask your local
Makita Service Center. · SDS-Plus Carbide-tipped bits · Bull point · Cold
chisel · Scaling chisel · Grooving chisel · Drill chuck assembly · Drill chuck
S13 · Chuck adapter · Chuck key S13 · Bit grease · Side grip · Depth gauge ·
Blow-out bulb · Dust cup · Dust extractor attachment · Safety goggles ·
Plastic carrying case · Keyless drill chuck · Various type of Makita genuine
batteries and chargers
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
009133
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break
in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the
tool while running and electric brake operation when releasing the switch
trigger. If electric brake is not working well, ask
9
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is
thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to
be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR
from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one
year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is
caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge. This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of
normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly
maintained: alterations have been made to the tool. IN NO EVENT SHALL MAKITA
BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE
OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM
OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC
PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BHR241
Capacités
Béton Acier
24 mm (15/16″) 13 mm (1/2″)
Bois
26 mm (1″)
Vitesse à vide (T/MIN)
0 – 1 200 /min.
Nombre de frappes par minute
0 – 4 000
Longueur totale
417 mm (16-3/8″)
Poids net
3,5 kg ( 7,7 lbs)
Tension nominale
C.C. 18 V
Batteries standard
BL1830
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
· Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde de sécurité et toutes
les instructions. L’ignorance des mises en garde et des instructions comporte
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les avertissements fait référence à
un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon
d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil). Sécurité de la zone de
travail 1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte
aux accidents. 2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact
desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer. 3. Assurez-vous
qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si votre attention
est détournée.
Sécurité en matière d’électricité 4. Les fiches d’outil électrique sont
conçues
pour s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche
de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en
les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique. 5. Évitez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si
votre corps se trouve mis à la terre. 6. N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique. 7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique est plus
élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés. 8. Lorsque vous
utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu’un
cordon conçu pour l’extérieur est utilisé. 9. Si vous devez utiliser un outil
électrique dans un endroit humide, utilisez une source d’alimentation protégée
par un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de
11
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle 10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez
d’utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une
drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11.
Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un
protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous
utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection
d’oreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise
électrique et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche. 13. Retirez toute clé de réglage ou
de serrage avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place
sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure. 14.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une
bonne position d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil dans les situations imprévues. 15. Portez des
vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs. 16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil
d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate.
L’utilisation d’un appareil d’aspiration permet de réduire les risques liés à
la présence de poussière dans l’air. Utilisation et entretien des outils
électriques 17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique
adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l’outil
électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de mettre sa
gâchette en position de marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-
piles de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
20. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des
enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions
d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains
de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil
tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont
bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en
respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie 24. Pour recharger,
utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un
type donné de bloc-piles comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles. 25. N’utilisez un outil électrique qu’avec
le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure
ou d’incendie si un autre bloc-piles est utilisé. 26. Lorsque vous n’utilisez
pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés,
12
clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d’établir une
connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie
peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un
médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil
électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil
électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et
de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
GEB046-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU ROTATIF SANS FIL
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner
des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où
l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En
cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil pourraient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
4. Portez un casque rigide (casque de sécurité) ainsi que des lunettes de
sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Le port d’un masque à
poussière et de gants épais est également fortement recommandé.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
6. Même dans des conditions d’utilisation ordinaires, l’outil produit des
vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement et risquent
d’entraîner une rupture de pièce ou de causer un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez
avec précaution que les vis sont bien serrées. 7. Par temps froid ou lorsque
l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques
minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans
un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement. 8. Adoptez
toujours une position de travail vous assurant d’un bon équilibre. Assurez-
vous qu’il n’y a personne plus bas lorsque vous utilisez l’outil en position
élevée. 9. Tenez l’outil fermement à deux mains. 10. Gardez vos mains
éloignées des pièces mobiles. 11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 12.
Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de
travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du
foret. 13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret
immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et
brûler votre peau. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques
qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter
l’inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous
aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT: NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L’utilisation non
sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
13
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil
utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le
temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de
brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque
de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les
bornes avec aucun
matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc. (3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie. Un
court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil
ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50 C (122 F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au
contact du feu. 8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez
la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez
jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 C et 40 C (50 F – 104 F). Si la batterie est chaude,
laissez-la refroidir avant de la recharger. 4. Rechargez la batterie tous les
six mois si l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
14
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION: · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1. Indicateur rouge
2. Bouton
1
3. Batterie
2 3
012144
· Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’installer ou de retirer la
batterie.
· Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant
glisser le bouton se trouvant à l’avant.
· Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée
dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Installez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l’outil et entraîner des
blessures.
· N’installez pas la batterie par la force. Si la batterie ne glisse pas
facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une
étoile)
1
1. Étoile
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil et/ou
la batterie sont dans l’une des situations suivantes : · En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de
courant. Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l’activité qui
entraîne une surcharge de l’outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette
pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.
Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d’appuyer de nouveau
sur la gâchette. · Tension de la batterie faible : La capacité restante de la
batterie est trop faible pour que l’outil puisse fonctionner. Dans cette
situation, retirez et rechargez la batterie. Interrupteur
1. Gâchette
1
009120
ATTENTION: · Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression
exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Frein
électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises
l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette,
faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita. Inverseur
1. Levier inverseur 1
012128
A
B
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
augmenter la durée de vie de la batterie.
009121
15
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION: · Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l’outil en marche. · N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil
est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de
l’outil, vous risquez de l’endommager. · Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
placez toujours le levier inverseur en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement Rotation avec martelage
1
2
1. Bouton de
verrouillage
2. Rotation avec
martelage
3. Bouton de
changement de
mode
3
009122
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de
verrouillage et tournez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Utilisez un foret à pointe au carbure de tungstène. Rotation seulement
1. Rotation seulement
Martelage seulement 1
1. Martelage seulement
009124
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le
bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode sur le
symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à
écailler, etc.
ATTENTION: · Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil tourne. Cela endommagerait l’outil. · Pour éviter toute
usure prématurée du mécanisme de changement de mode, veillez à ce que le
bouton de changement de mode soit toujours bien réglé sur l’un des trois
modes.
Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau
de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas,
le foret cesse de tourner.
ATTENTION: · Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil. · Avec
cet outil vous ne pouvez pas utiliser les scies trepans. Ils ont tendance à se
bloquer, déclenchant constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
1
009123
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plastique, appuyez sur le
bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode sur le
symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
ATTENTION: · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
16
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
1
5
6
2
3
4
1. Base de la poignée
2. Poignée latérale 3. Desserrer 4. Serrer 5. Dents 6. Saillie
009125
ATTENTION: · Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer
votre sécurité. Installez la poignée latérale pour que les dents s’encastrent
parfaitement entre les protubérances du corps de foret de l’outil. Puis serrez
la poignée en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position souhaitée. On la fera tourner à 360° pour être sécuritaire en toute
position.
Graisse rose Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche
de graisse (environ 0.5 -1 g; 0.02 – 0.04 oz.). Cette lubrification du porte-
outil assurera un fonctionnement en douceur et une longue durée de service.
Installation et retrait du embout Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de
graisse à foret avant d’installer le foret.
1. Queue du foret
1
2. Graisse à foret
2
001296
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce
qu’il soit engagé.
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1
2
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé. Après l’installation, vérifiez toujours que le foret est solidement fixé en essayant de le sortir. Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret.
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1
2
009127
Orientation du foret (lors d’un burinage, d’un écaillage, ou de travaux de
démolition)
1. Symbole “O” 2. Bouton de
changement de mode
1
2
009128
Il est possible de fixer le foret sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de
mode sur le symbole O. Tournez le foret à l’angle voulu. Pressez le bouton de
verrouillage et tourner le bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Orienter le foret jusqu’à l’angle souhaité.
009129
009126
17
Gabarit de profondeur 1
1. Jauge de profondeur
UTILISATION
Perçage avec martelage
009130
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur.
Desserrez la poignée latérale et insérez le gabarit de profondeur dans
l’orifice de la poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur désirée
puis serrez la poignée latérale.
NOTE: · Le gabarit de profondeur ne pourra pas être utilisé
dans les positions où son extrémité arrière vient buter contre le carter.
Collecteur de poussières
1. Collecteur de poussières
1
001300
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un
travail au-dessus de la tête, utilisez le collecteur de poussières. Engagez le
collecteur sur le foret comme indiqué sur la figure. La taille de forets qu’il
est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Collecteur de poussières 5 Collecteur de poussières 9
006386
Diamètre du foret 6 mm (1/4″) – 14,5 mm (9/16″) 12 mm (15/32″) – 16 mm (5/8″)
009131
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Posez la pointe du
foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez
pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du
trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par
des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au
ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette
opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION: · Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de
copeaux ou de particules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature
encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la
poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil et de subir une blessure grave.
NOTE: Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de
manière excentrique. L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec
charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option)
1. Poire soufflante
1
002449
18
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière
du trou.
Burinage / Ecaillage / Démolition
009132
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Tenez votre outil
fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur
l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal
1. Adaptateur de
1
mandrin
2. Mandrin
autoserrant
009134
2
1 2
1. Manchon 2. Bague
009135
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lorsque vous l’installez, référez-vous
à la section ”Installation ou retrait du foret”, à la page précédente. Réglez
le bouton de changement de mode de sorte que le pointeur indique le symbole .
ATTENTION: · N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le
portemandrin est engagé dans l’outil, car vous pourriez endommager l’ensemble.
Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous risquez de voir
l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.
· Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire,
elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de
l’outil et donc sa durée de service.
· Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge
sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque
le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
· Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction
opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
· Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode
de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION: · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien. · N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant,
d’alcool ou d’autres produits similaires. Une décoloration, une déformation,
ou la formation de fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1. Trait de limite d’usure
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont
usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent
être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez
un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons
usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
19
· Les divers types de batteries et chargeurs Makita
2
1. Tournevis 2. Bouchon de
authentiques
porte-charbon
NOTE:
1
· Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l’outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
009133
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l’outil et rodez
les brosses en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 1 minute.
Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne
fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de
service après-vente Makita le plus près. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un
centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION: · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails
concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près. · Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus ·
Pointe à béton · Ciseau à froid · Ciseau à écailler · Ciseau à rainure ·
Ensemble mandrin · Mandrin S13 · Adaptateur de mandrin · Clé à mandrin S13 ·
Graisse rose · Poignée latérale · Gabarit de profondeur · Poire soufflante ·
Collecteur de poussières · Aspirateur · Lunettes de sécurité · Mallette de
transport en plastique · Mandrin auto-serrant
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie
d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de
vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat
initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période
d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un
centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou
le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations
s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou
mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT
LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT
LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER” APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette
garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et
possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États
ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique
pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne
s’applique pas à vous.
EN0006-1
20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
BHR241
Capacidades
Concreto Acero
24 mm (15/16″) 13 mm (1/2″)
Madera
26 mm (1″)
Velocidad sin carga (r.p.m.)
0 – 1 200 r/min.
Golpes por minuto
0 – 4 000
Longitud total
417 mm (16-3/8″)
Peso neto
3,5 kg ( 7,7 lbs)
Tensión nominal
18 V c.c.
Cartuchos de batería estándar
BL1830
· Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
· Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Si no
sigue todas las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que
aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica
de funcionamiento a batería (inalámbrica). Seguridad en el área de trabajo 1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes. 2. No
utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los
niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica 4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique
nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija
adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a
tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente
en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica. 5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o
puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su
cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica. 6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 7. No
jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos
cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica. 8. Cuando utilice una herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores.
La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica. 9. Si no es posible evitar usar una
herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
21
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales. 12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos. 13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales. 14. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles, ya que pueden ser atrapadas por estas partes en movimiento. 16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo. Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños
y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las
instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas
21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no
haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con
un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un
mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada
tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería 24. Realice la recarga sólo con el
cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo
de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas
específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de heridas o incendio. 26. Cuando no se esté usando el
cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips),
22
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los
cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería.
Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o
incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería;
evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido
expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de
mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta
utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica. 29. Siga las instrucciones para la
lubricación y cambio de accesorios. 30. Mantenga las agarraderas secas,
limpias y sin aceite o grasa.
GEB046-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO INALÁMBRICO
1. Utilice protectores para oídos. La exposición al ruido puede causar la
pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se incluye(n) en la
herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar lesiones personales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción
al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos. El accesorio de corte que haga contacto con un
cable electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las piezas metálicas
de la herramienta, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
4. Utilice un casco protector (de seguridad), gafas de seguridad y/o máscara
protectora. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda usar una mascarilla para protegerse del polvo y guantes
bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre fija en su lugar antes de su
funcionamiento.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada
para producir vibración. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar
una falla o accidente. Verifique cuidadosamente si los tornillos
están ajustados antes de poner en funcionamiento la herramienta. 7. En clima
frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje
calentar la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto
agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar. 8. Asegúrese siempre de que pisa
sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la
herramienta en lugares altos. 9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las partes móviles. 11. No deje la
herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano. 12. No apunte a ninguna persona cercana con la herramienta
cuando la opere. La broca puede salir volando y herir a alguien de gravedad.
13. No toque la broca o las partes cercanas a ella inmediatamente después de
operar la herramienta puesto que pueden estar calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas.
Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto
con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los
materiales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base
de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
23
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o corriente continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación.
número de percusiones
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que
ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte
de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el
cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún
material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3)
No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la
batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el
cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder
los 50 C (122 F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso
de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer
ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. Cargue el
cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un
cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la
vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C – 40 C (50 F – 104 F). Si un cartucho de batería está
caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Recargue el cartucho de la
batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso.
24
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1. Indicador rojo
2. Botón
1
3. Cartucho de
batería
2 3
012144
· Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
· Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras
desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
· Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de
batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte por
completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo
por completo. Coloque completamente hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
· No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería. Si el cartucho no se
desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de
estrella)
1
1. Marca de
estrella
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un
sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la
herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: ·
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, libere el interruptor
de gatillo en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo
para reanudar el funcionamiento. Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería
se enfríe antes de volver a jalar el interruptor de gatillo. · Bajo voltaje de
la batería: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la
herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a
cargarla.
Accionamiento del interruptor
1. Gatillo interruptor
1
009120
PRECAUCIÓN: · Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”(apagado) cuando lo
suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión
en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la
herramienta dejase de parar enseguida repetidamente después de soltar el
gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
25
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1. Palanca del
1
conmutador de
inversión de giro
A
B
Acción de rotación solamente.
1. Rotación solamente
009121
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de
giro. Presione hacia dentro la palanca del conmutador de inversión del lado A
para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando
la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se
podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN: · Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación. · Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la
dirección de giro antes de que la herramienta haya parado podrá dañarla. ·
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del
conmutador de inversión en la posición neutral.
Selección del modo de accionamiento Rotación de martillo
1
2
1. Botón de
bloqueo
2. Rotación con
martilleo
3. Perilla que
cambia el modo
de acción
3
009122
Para taladrar concreto, mampostería, etc. pulse la traba y gire la perilla que
cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca de carburo de
tungsteno.
1
009123
Para taladrar madera, metal o plástico, suelte la traba y gire la perilla que
cambia el modo de accionamento al símbolo . Utilice una broca para madera o de
espiral. Acción de martillo solamente
1
1. Martilleo
solamente
009124
Si desea demoler, cortar o tallar, gire la perilla que cambia el modo de
acción al símbolo . Utilice un cincel de punta cincel plano, formón, etc.
PRECAUCIÓN: · No gire la perilla que cambia el modo de acción
cuando la herramienta está en ejecución, ya que puede dañarse. · Para evitar
el desgaste rápido del mecanismo de cambio modo, asegúrese de que la perilla
que cambia el modo de accionamento se encuentre siempre ubicada positivamente
en una de las tres posiciones del modo acción.
Limitador de torsión El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un
determinado nivel de torsión. El motor se desengancha del eje de salida y
cuando esto sucede la broca deja de girar.
PRECAUCIÓN: · Si no se acciona bien el limitador de torsión, apague
de inmediato la herramienta. De esta manera, evitará el desgaste prematuro de
la misma. · Con esta herramienta, no pueden utilizarse sierras perforadoras ya
que tienden a taladrar o a pasar fácilmente por los orificios, lo que
provocará que el limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia.
26
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo
en la misma.
Empuñadura lateral (auxiliar)
1
5
6
2
3
4
1. Base de la empuñadura
2. Empuñadura lateral
3. Aflojar 4. Apretar 5. Dientes 6. Protuberancia
009125
PRECAUCIÓN: · Utilice siempre la empuñadura lateral para
asegurarse de que opera la herramienta en forma segura. Instale la empuñadura
lateral a fin de que los dientes de la empuñadura encajen entre las salientes
del cuerpo de la herramienta. Luego ajuste la empuñadura a la posición deseada
girándola en el sentido de las agujas del reloj. Puede rotarse a 360° para que
esté firme en cualquier posición.
Grasa para brocas Cubra la cabeza del zanco de la broca antes de la tarea con
una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 g – 1 g ; 0,02 – 0,04
oz). Esta lubricación del portabrocas asegurará un accionamiento suave y una
vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la punta. Limpie el zanco del cincel/broca y
aplíquele grasa antes de instalarlo.
1. Zanco de la
1
broca/cincel
2. Grasa para
broca/cincel
2
001296
Inserte la broca o el cincel en la herramienta. Girelo y presiónelo hacia
dentro hasta que quede encajado.
1. Punta
2. Cubierta del
mandril
1
2
009126
Si la broca no puede ser empujada hacia dentro, extráigala. Tire de la
cubierta del mandril hacia abajo unas cuantas veces. Después vuelva a insertar
la broca. Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que esté bien sujeto en el
mandril intentando sacarlo. Para retirar la broca/cincel, jale hacia abajo la
cubierta del mandril y empuje la broca/cincel hacia el exterior.
1. Punta
2. Cubierta del
1
2
mandril
009127
Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)
1. Símbolo O 2. Perilla que
cambia el modo de acción
1
2
009128
La broca puede colocarse en el ángulo que se desee. Para cambiar el ángulo de
la broca, suelte la traba y gire la perilla que cambia el modo de accionamento
al símbolo O. Gire la broca al ángulo deseado. Suelte la traba y gire la
perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Luego asegúrese de que
la broca se encuentra bien fija en su lugar girándola un poco.
27
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
009129
Calibrador de profundidad
1. Calibrador de
1
profundidad
009130
El calibrador de profundidad sirve para taladrar agujeros de profundidad
uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el calibrador de profundidad
en el agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el calibrador a la profundidad
deseada y aprietelo.
NOTA: · El calibrador de profundidad no puede ser utilizado
en la posición en que éste golpea contra la caja de engranajes.
Contenedor de polvo (opcional)
1. Contenedor de polvo
1
001300
Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo caiga sobre la
herramienta o sobre usted cuando realice perforaciones arriba de usted.
Adhiera el contenedor de polvo a la broca como se muestra en la figura. La
medida de las brocas a la que puede fijarse el contenedor de polvo es de la
siguiente manera.
Contenedor de polvo 5 Contenedor de polvo 9
006386
Diámetro de la broca 6 mm (1/4″) – 14,5 mm (9/16″) 12 mm (15/32″) – 16 mm (5/8″)
009131
Ajuste la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Posicione la
broca en el lugar deseado del orificio y luego accione el gatillo interruptor.
No fuerce la herramienta. Con una presión menor, obtiene mejores resultados.
Mantenga la herramienta en la posición adecuada y evite que se resbale del
orificio. No haga más presión cuando el orificio esté obstruido con partículas
o virutas. Por el contrario, accione la herramienta en vacío y luego retire la
broca parcialmente del orificio. Si repite esta acción varias veces, el
orificio se limpiará y se reanudará la perforación normal.
PRECAUCIÓN: · En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
satura el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas
de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de
torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura
lateral y empuñadura del interruptor durante las operaciones. En caso
contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y
posiblemente graves heridas.
NOTA: Puede ocurrir el descentramiento de la rotación de la broca al operar la
herramienta sin carga. La herramienta se centra sola automáticamente durante
su operación y esto no afecta la precisión de la perforación.
Soplador (Accesorio opcional)
1. Soplador
1
002449
28
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del
agujero.
Cincelado/Tallado/Demolición
009132
Fije la perilla que cambia el modo de accionamento al símbolo . Sostenga la
herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una
leve presión sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin control.
Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eficiencia.
Perforación de madera y metal
1. Adaptador de
1
mandril
2. Mandril sin llave
009134
2 1
1. Base de mandril 2. Anillo
· Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar
más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de
servicio.
· Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la broca/herramienta en el
momento de pasar por el orificio. Sostenga firmemente la herramienta y tenga
cuidado cuando la broca comience a romper la pieza de trabajo.
· Una broca atorada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de
inversión en giro contrario para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
· Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o
herramienta de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento. · Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
2 1
009135
Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo, consulte la sección
“Instalación o remoción de la broca”, que aparece en páginas anteriores.
Establezca la perilla que cambia el modo de acción de tal forma que el
indicador apunte hacia el símbolo .
PRECAUCIÓN: · Nunca utilice la acción de “rotación con martilleo”
cuando el montaje opcional esté instalado en la herramienta. Podría dañarse el
montaje opcional del mandril. Además, el mandril puede salirse al invertir la
herramienta.
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón.
Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las
escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los portaescobillas.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las
tapas.
29
2
1. Destornillador 2. Tapa del carbón
· Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
NOTA:
1
· Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
009133
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la
herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la
herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la
herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando
suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare. Para mantener la
SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea
de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio
Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: · Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda
para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local. · Brocas con punta de carburo SDS- PLUS · Punta
rompedora · Cortafierro · Cincel desincrustador · Cincel ranurado · Montaje de
mandril · Mandril S13 · Adaptador de mandril · Llave de mandril S13 · Grasa
para brocas · Empuñadura lateral · Calibrador de profundidad · Soplador ·
Contenedor de polvo (opcional) · Acoplamiento extractor de polvo · Gafas de
seguridad · Maletín de transporte de plástico · Mandril sin llave
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de
salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición
original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las
fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra
que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran
reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal
usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ
APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA
RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a
usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o
limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la
antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos
estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
EN0006-1
30
31
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: · lead from lead-based paints, · crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and · arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < USA solamente > ADVERTENCIA Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son: · plomo de pinturas a base de plomo, · silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y · arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente. El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
884838D946
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.ma32kita.com
BHR241-2
References
- MAKITA Industrial Power Tools - The Leader In Cordless with 18V LXT Lithium-Ion
- Manual-Hub.com – Free PDF manuals!
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>