HiKOKI WR 36DE 1 2 Inch Square Drive Impact Wrench Instruction Manual
- June 16, 2024
- HiKOKI
Table of Contents
- WR 36DE 1 2 Inch Square Drive Impact Wrench
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Work Area Safety
- Service
- Precautions
- Frequently Asked Questions (FAQ)
- Q: What is the model number of the product?
- Q: Can I use this power tool in explosive environments?
- Q: How should I dress while using the power tool?
- Q: Can I service the power tool myself?
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
WR 36DE 1 2 Inch Square Drive Impact Wrench
Product Information
Specifications
- Model: WR36DE
- Power Source: Mains-operated (corded) or battery-operated
(cordless)
Product Usage Instructions
Work Area Safety
a) Keep your work area clean and well lit to prevent
accidents.
b) Do not operate the power tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating the power
tool to avoid distractions and maintain control.
d) Ensure the switch is in the off-position before connecting to
the power source or battery pack, picking up, or carrying the tool
to prevent unintentional starting.
e) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on to avoid personal injury.
f) Maintain proper footing and balance at all times to have
better control of the power tool.
g) Dress properly by avoiding loose clothing, jewellery, and
keeping hair and clothing away from moving parts to prevent them
from getting caught.
h) If provided, connect and use dust extraction and collection
facilities to reduce dust-related hazards.
i) Do not become complacent due to familiarity; always follow
tool safety principles to avoid severe injury.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts to ensure its safety.
b) Never attempt to service damaged battery packs; contact the
manufacturer or authorized service providers for assistance.
Precautions
Keep children and infirm persons away from the power tool. When
not in use, store the tool out of their reach.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: What is the model number of the product?
A: The model number of the product is WR36DE.
Q: Can I use this power tool in explosive environments?
A: No, it is not safe to operate the power tool in explosive
atmospheres where flammable liquids, gases, or dust are
present.
Q: How should I dress while using the power tool?
A: It is important to dress properly by avoiding loose clothing,
jewellery, and keeping hair and clothing away from moving parts to
prevent accidents.
Q: Can I service the power tool myself?
A: No, it is recommended to have your power tool serviced by a
qualified repair person using identical replacement parts to ensure
its safety. Do not attempt to service damaged battery packs;
contact the manufacturer or authorized service providers for
assistance.
en
de
WR 36DE
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
en Handling instructions
el
hr
de Bedienungsanleitung
pl Instrukcja obslugi
fr Mode d’emploi
hu Kezelési utasítás
it Istruzioni per l’uso
cs Návod k obsluze
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanim talimatlari
es Instrucciones de manejo ro Instruciuni de utilizare
pt Instruções de uso
sl Navodila za rokovanje
sv Bruksanvisning
sk Pokyny na manipuláciu
da Brugsanvisning
bg
no Bruksanvisning
sr Uputstvo za rukovanje
fi Käyttöohjeet
hr Upute za rukovanje
1
2
3
4
5
2
6
7
4 3 2 1 0
8
9
10
1
2
3
4
a
b
3
11
12
a
b
13
14
4
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
- Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
- Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool
if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect
the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and
grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
5
English
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools
only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do
not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130°C may cause explosion. g) Follow all charging
instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools
should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use
it only for these operation.
2. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so can
result in accidents or injuries. (Fig. 11)
3. Make sure that the battery is installed firmly. If it is as all loose it
could come off and cause an accident.
4. Preparing and checking the work environment. Make sure that the work site
meets all the conditions laid forth in the precautions.
5. Always charge the battery at a temperature of 0°C40°C. A temperature of
less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable
temperature for charging is that of 20°C25°C.
6. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave
the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
7. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
8. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
9. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery
will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
10. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may
explode.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the
post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots
will result in electrical shock hazard or damaged charger.
13. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench. 14. Stop the
tool before switching the direction of rotation.
Always release the switch and wait for tool to stop before switching the
direction of rotation. 15. Never touch the turning part. Do not allow the
turning part section to get near your hands or any other part of your body.
You could be cut or caught in the turning part. Also, be careful not to touch
the turning part after using continuously it for a long time. It gets quite
hot and could burn you. 16. Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog. Accidents or injuries
could result from not doing so. 17. Make sure to firmly install the
attachments in the anvil. If the attachments is not firmly installed it might
come out and cause injuries. 18. Tightening mode selector function Select
tightening mode while the trigger switch is released. Failure to do so could
result in malfunction. The appropriate mode differs depending on the bolts and
the material being screwed. Tighten in a few test bolts and adjust the mode
setting accordingly. The tightening mode selector switch can only be set after
the battery has been installed in the tool and the trigger switch has been
pulled once. 19. The power tool is equipped with a temperature protection
circuit to protect the motor. Continuous work may cause the temperature of the
unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
6
English
20. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In this should
occur, release the tool’s switch and eliminate the cause of the overload.
Avoid touching the front case which can heat up during continuous operation.
21. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade)
can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the
battery warms up.
22. The push button can not be switched while the power tool is turning. To
switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
23. Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may
cause an injury while using. When electing to carry the tool hooked to your
hip belt, make sure to detach the tool socket. Failure to do so may result in
unexpected injury.
24. Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead
to a trouble.
25. Do not look directly into the light. Such actions could result in eye
injury. Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED light with
a soft cloth, being careful not to scratch the lens. Scratches on the lens of
the LED light can result in decreased brightness.
26. To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off
the LED light, the light goes off automatically in about 10 seconds.
27. Resting the unit after continuous work. 28. Do not touch the hammer case,
as it gets very hot during
continuous work. 29. Do not use the product if the tool or the battery
terminals
(battery mount) are deformed. Installing the battery could cause a short
circuit that could result in smoke emission or ignition. 30. Keep the tool’s
terminals (battery mount) free of swarf and dust. Prior to use, make sure that
swarf and dust have not collected in the area of the terminals. During use,
try to avoid swarf or dust on the tool from falling on the battery. When
suspending operation or after use, do not leave the tool in an area where it
may be exposed to falling swarf or dust. Doing so could cause a short circuit
that could result in smoke emission or ignition. 31. Always use the tool and
battery at temperatures between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when
using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the
battery power remaining runs out, the motor
stops. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded,
the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is
overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop
using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order
to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and
ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make
sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery
in a location exposed to
swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails,
etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike
with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the
battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical
outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a
purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to
complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure
container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity
generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and
stop use. 12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside.
Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire
or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible
and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided. CAUTION 1. If
liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and
wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor
immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If
liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap
water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not use and
return it to your supplier or vendor. WARNING If a conductive foreign matter
enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted,
causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case. To prevent shorting from
occurring, load the battery in the tool or insert securely the battery cover
for storing until the ventilator is not seen.
7
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY USB DEVICE CONNECTION
TRANSPORTATION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following
precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-
ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods
and will require special application procedures. For transportation abroad,
you must comply with international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this
product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data
contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware
that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a
USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device. WARNING Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage. Using a defective or damaged USB cable can cause smoke
emission or ignition. When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover. Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition. NOTE There may be an occasional pause during USB
recharging. When a USB device is not being charged, remove the USB device from
the charger. Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB
device, but may also result in unexpected accidents. It may not be possible to
charge some USB devices, depending on the type of device.
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATERPROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and
water-proofing) for electrical equipment as stipulated by the international
IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class
ratings when equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes] IP56
Protection rating for water penetration Must be no adverse effects on the
equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions
(waterproofed). (100 L of water per minute sprayed for approximately three
minutes from a distance of approximately three meters with the use of a spray
nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects Dust that may cause
adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of
talcum powder with a diameter of less than 75 m are floating in the air with
the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight
hours.)
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water,
but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave
the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust,
or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
8
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1Fig. 14)
Disconnect the battery
Hammer case Anvil
Charge indicator lamp Hexagonal socket
Switching ON
Friction ring LED Light Trigger switch Switch panel Battery Hook Handle Push button Motor Latch
Groove
Screw
Remaining battery indicator switch
Remaining battery indicator lamp
Display panel
High / Low mode selector switch
High / Low mode indicator lamp
Auto stop mode selector switch
Auto stop mode indicator lamp
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you
understand their meaning before use.
WR36DE: Cordless Impact Wrench
V
n0
min-1 Bpm
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household
waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Direct current
Rated voltage
No-load speed
Oscillation per minute
Impact rate
Switching OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Remaining battery indicator switch
Lights ; The battery remaining power is over 75% Lights ; The battery
remaining power is 50%75%. Lights ; The battery remaining power is 25%50%.
Lights ; The battery remaining power is less than 25% Blinks ; The battery
remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible. Blinks
; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool
and allow it to fully cool down. Blinks ; Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
High / Low mode selector switch
High / Low mode indicator lamp
Auto stop mode selector switch
Auto stop mode indicator lamp
Warning
- Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18X (sold separately).
Ordinary bolt
H High tension bolt
MT Tightening torque (Maximum)
Square drive size
Weight* kg (According to EPTA-Procedure 01/2014)
9
English
Tightening mode selector function settings
Rotation speed (min-1)
High / Low mode
Auto stop mode (Auto Stop Time)
Use
1500 1800 2100
Mode 1 Mode 2 Mode 3
For work that requires fine adjustments such as when tightening small diameter
bolts.
OFF For work that requires the power to be suppressed during tightening.
2400
Mode 4
For work that requires power and speed during tightening.
1500 1800 2100
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Approx. 0.5 sec.
Approx. 1 sec.
Tasks including the temporary fastening of wheel nuts for vehicles or pipe fittings
ON
Approx. 1.5 sec.
Temporary fastening of steel frames, etc.
2400
Mode 4
Approx. Temporary fastening of heavy machinery, 2 sec. bridges, etc.
STANDARD ACCESSORIES
CHARGING
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories
listed on page 240.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing
structural items
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on page 239. NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the
charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge indicator
lamp will blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into
the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3 (on
page 2). 3. Charging When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue. When the battery becomes fully recharged,
the charge indicator lamp will light up in green. (See Table 1) (1) Charge
indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
10
Before charging
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
English
Table 1
Blinks (RED)
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Plugged into power source
Blinks (BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second)
Battery capacity at less than 50%
Blinks (BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than 80%
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds) Lights for 0.3 seconds. Does not
light for 0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery
cools)
Malfunction in the battery or the charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Charger
Table 2
UC18YSL3
Battery USB
Type of battery
Temperatures at which the battery can be recharged
Charging voltage V
Charging time, approx. (At 20°C)
min
Charging voltage V
Charging current
A
14.4
BSL14xx series
(4 cells)
(8 cells)
BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1420 : 20 BSL1450 : 32 BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1430C : 30
Li-ion
0°C50°C
18
BSL18xx series
(5 cells)
(10 cells)
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1830 : 20 BSL1820 : 20 BSL1840 : 26 BSL1820M: 20 BSL1850 : 32 BSL1825 : 25 BSL1850MA: 32 BSL1830C : 30 BSL1860 : 38 BSL1840M: 40 BSL1850C : 32
5
2
Multi volt series
(10 cells)
BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52
NOTE The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord
from the
receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have
not been used for an extended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 23 times.
11
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you
feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use,
its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be
shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or
because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the
charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3
seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for
and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there
are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in
micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting
it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Removing and inserting the battery Charging Mounting the socket1 Reversing the rotational direction Switch operation Removing and mounting the hook Remaining battery indicator How to use the LED light Tightening mode selector function2 Charging a USB device from a electrical outlet Charging a USB device and battery from a electrical outlet How to recharge USB device When charging of USB device is completed Selecting accessories
Figure 2 3 4 5 6 7 8 9 10
12-a
12-b
13
14
Page 2 2 2 2 3 3 3 3 3
4
4
4
4
241
*1 Installing a socket (1) Align the square portions of the socket and the anvil with
each other. (2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all the
way into the anvil. (3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
*2 Tightening mode selector function (1) High / Low mode selector switch (Fig. 10-a)
The tightening mode switches between 4 different rotation speeds each time the
High / Low mode selector switch is pressed. (2) Auto stop mode selector switch
(Fig. 10-b) Each time the auto stop mode selector switch is pressed, the auto
stop function will switch between ON and OFF. When auto stop is OFF (auto stop
mode indicator lamp is OFF): When the trigger switch is pulled, the power tool
will continue to apply impact. (Will not auto stop) When auto stop is ON (auto
stop mode indicator lamp is ON): When the trigger switch is pulled, the power
tool will apply impact for a preset amount of time and then auto stop.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil,
consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of
a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and
ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged
and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf
and dust have not collected on the terminals. On occasion check prior, during
and after operation.
CAUTION Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside When the tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents,
gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage Store the power tool and battery in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have
been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more)
of batteries with a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable
of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be
recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If
the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use,
consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must be observed.
12
English
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools Please
always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the
safety and performance of our cordless power tool when used with batteries
other than these designated by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country
specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to
misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the
Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of
this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration The measured values were
determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
The declared vibration total value and the declared noise emission value have
been measured in accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another. They may also be used in a preliminary
assessment of exposure. WARNING The vibration and noise emission during actual
use
of the power tool can differ from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed;
and Identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value ah = 13.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally.
If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI
Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Tool doesn’t run Tool suddenly stopped
Tool sockets -can’t be attached -fall off -can’t be removed Switch can’t be
pulled
An abnormal high-pitched noise occurs when the trigger switch is pulled.
Battery cannot be installed
Possible cause
Remedy
No remaining battery power
Charge the battery.
Tool was overburdened
Get rid of the problem causing the overburden.
The battery is overheated.
Let the battery cool down.
The trigger switch was held down for 5 minutes or more.
This is not a malfunction. The motor was automatically stopped to prevent failure of the tool.
The shape of the attachment portion doesn’t Be sure to use 12.7 mm square drive
match
sockets.
Forward/reverse selector button is positioned halfway
Press the button firmly into position for the desired direction of rotation.
The trigger switch is being pulled only slightly.
This is not a malfunction. It does not occur if the trigger switch is pulled more fully.
Attempting to install a battery other than that Please install a multi volt type battery. specified for the tool.
13
English
2. Charger
Symptom
Possible cause
Remedy
The charge indicator lamp rapidly flickers purple, and battery charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way.
There is foreign matter in the battery terminal or where the battery is
attached.
Insert the battery firmly. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. The battery is overheated.
Insert the battery firmly.
If left alone, the battery will automatically begin charging if its
temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended
that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short The battery’s life is depleted. even though the battery is fully charged.
Replace the battery with a new one.
The battery takes a long time to charge.
The temperature of the battery, the charger, Charge the battery indoors or in another or the surrounding environment is extremely warmer environment. low.
The charger’s vents are blocked, causing its Avoid blocking the vents. internal components to overheat.
The cooling fan is not running.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
The battery’s capacity has become low.
Replace the battery with one that has capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an electric socket.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has finished charging.
The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.
This is not a malfunction.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
The USB power lamp does not switch off even when charging is complete.
Examine the USB device that is charging to confirm its charging status.
Charging of a USB device pauses midway.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is differentiating between power sources.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
Charging of the USB device The battery has become fully charged. pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The remaining battery capacity is extremely This is not a malfunction.
low.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
14
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben. Wenn
die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
- Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
- Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
- Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und –
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
- Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
15
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
Verbrennungen oder Bränden führen.
sicherer.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
lässt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
muss repariert werden.
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
Reizungen oder Verbrennungen führen.
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
der oder das beschädigt oder verändert ist.
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
kann.
Gefahren.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
außerhalb der Reichweite von Kindern,
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
vertraut sind.
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
der in der Anleitung angegeben ist.
gefährlich.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
eines Brandes steigen.
Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den
Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug
bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
- Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte
und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt
dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen beachten Sie dabei die jeweiligen
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen
trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen die
Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine Griff-Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des
in unerwarteten Situationen zu.
Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen
- Verwendung und Pflege der Batterie
Stromschlag versetzen.
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
ZUSÄTZLICHE
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
SICHERHEITSWARNUNGEN
Brandgefahr führen. b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen. c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen
in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse
verursachen können.
1. Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und Lösen von Schrauben und
Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht
eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen. (Abb. 11)
3. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist. Bei lockerem Sitz
könnte er sich lösen und einen Unfall verursachen.
4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass
der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen
erfüllt.
16
Deutsch
5. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 21. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0°C) kann
0°C40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug
Die beste Temperatur zum Aufladen liegt bei
arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
20°C25°C.
22. Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
6. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
solange das Elektrowerkzeug läuft. Stoppen Sie das
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
Gerät zum Umschalten des Druckschalters und stellen
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie anschließend den Druckschalter ein.
Sie die nächste Batterie aufladen.
23. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken
7. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu
des Akkus eindringen.
Verletzungen führen
8. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen
9. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des
möchten, nehmen Sie stets die Werkzeugsteckdose ab.
Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung.
Anderenfalls kann es zu einer unverhofften Verletzung
Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku
kommen.
führen.
24. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
10. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
explodieren.
Fehlfunktion führen.
11. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn 25. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Augenverletzungen führen.
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
12. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das 26. Damit nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, wenn
Ladegerät beschädigen.
vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, schaltet
13. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit
sich das Licht nach etwa 10 Sekunden automatisch aus.
einem Drehmomentschlüssel.
27. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
14. Stoppen Sie das Werkzeug, bevor Sie die 28. Berühren Sie das Hammergehäuse nicht, da es sich bei
Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los
Dauerbetrieb stark erhitzt.
und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf 29. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
15. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
achten, dass sich die rotierenden Teile immer in
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
genügendem Abstand zum Körper und den Händen
Entzündung führen kann.
befinden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder 30. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch
frei von Spänen und Staub.
darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
angesammelt haben.
16. Bitte verwenden Sie die speziellen Zubehörteile, die Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
fallen.
Verletzungen verursachen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
17. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
sicher installiert sind, können sie sich lösen und
kann.
Verletzungen verursachen.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
18. Anzugsmodus-Auswahlfunktion
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
Wählen Sie den Anzugsmodus, während der 31. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Kippschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
Fehlfunktionen auftreten.
Der geeignete Modus unterscheidet sich abhängig von den Schrauben und dem Material, das verschraubt
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
werden soll. Ziehen Sie einige Testschrauben fest und stellen Sie den Modus entsprechend ein. Der Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt wurde und nachdem der Kippschalter einmal betätigt wurde. 19. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur- Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur- Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen. 20. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten
beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor
abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht
mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des
Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug
wieder verwenden.
17
Deutsch
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf den Akku fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern eines Akkus sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass der Akku nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägeln, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne
sachgemäße
Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen,
Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler
oder Verkäufer zurück.
WARNUNG Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-
Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden.
Befolgen Sie beim Lagern eines Lithium-Ionen-Akkus unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte. Laden Sie, damit
kein Kurzschluss auftreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sie
ihn sicher in die Akkuhülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht
sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein
Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen
über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma,
wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine
Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter
angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren. Für den Transport über
Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des
Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten
auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher,
dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es
benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt,
wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren
gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen. Die Verwendung eines defekten oder
beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung
verursachen.
18
Deutsch
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den USB-Anschluss mit der
Gummiabdeckung ab. Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglicherweise
verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USBGeräte möglicherweise nicht
geladen werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staub- und
Wasserbeständigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC-
Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das
Hauptgerät den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)
[Beschreibung der IP-Codes] IP56
Schutz vor dem Eindringen von Wasser Es darf keine nachteiligen Auswirkungen
auf das Gerät haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen auf das
Gerät gespritzt werden (wasserdicht). (100 L Wasser pro Minute werden etwa
drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer
Spritzdüse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.)
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände Es darf kein Staub in
das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht
(Staubbeständigkeit). (Das Gerät muss in einer Testkammer einsatzbereit
bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem Durchmesser von weniger als
75 m unter Verwendung einer Umwälzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro
Kubikmeter acht Stunden lang umherfliegen.)
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt
jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder
belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder
Regenwasser ausgesetzt ist.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1Abb. 14)
Hammergehäuse Amboss Reibring LED-Leuchte Auslöseschalter
Schaltfeld Akku Haken
Griff Druckschalter Motor Riegel
Ladeanzeigelampe
Innensechskant
Nut
Schraube
Schalter der LadestandKontrollanzeige LadestandKontrollanzeigelampe
Anzeigefeld
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus
Anzeigelampe Hoher/ Niedriger Modus
Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus
Anzeigelampe AutoStopp-Modus
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
WR36DE : Akku-Schlagschrauber
V
n0
min-1
Bpm
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
Oszillation pro Minute
Schlagzahl
Üblicher Bolzen
H Hochzugfester Bolzen
19
Deutsch
MT Anzugsdrehmoment (Maximal)
Vierkant-Antriebsgröße
Gewicht* kg (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Trennen Sie die Batterie ab
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige Leuchtet ; Es verbleiben noch mehr als
75% der Akkuladung. Leuchtet ; Es verbleiben noch 50%75% der Akkuladung.
Leuchtet ; Es verbleiben noch 25%50% der Akkuladung. Leuchtet ; Es verbleiben
noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt ; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich
wieder auf. Blinkt ; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen.
Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen. Blinkt ; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion
unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus
Anzeigelampe Hoher/Niedriger Modus
Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus
Anzeigelampe Auto-Stopp-Modus
Warnung
- In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18X (separat erhältlich) gemessen.
Einstellungen der Anzugsmodus-Auswahlfunktion
Drehgeschwindigkeit Hoher/Niedriger Auto-Stopp-Modus
(min-1)
Modus
(Auto-Stoppzeit)
Verwendung
1500 1800 2100
Modus 1 Modus 2 Modus 3
AUS
Für Arbeiten, bei denen Feineinstellungen erforderlich sind, z. B. beim
Anziehen von Schrauben mit kleinem Durchmesser.
Für Arbeiten, bei denen die Kraft beim Anziehen reduziert werden muss.
2400
Modus 4
Für Arbeiten, die beim Anziehen Kraft und Geschwindigkeit erfordern.
1500 1800 2100
Modus 1 Modus 2 Modus 3
Ca. 0,5 Sek.
Ca. 1 Sek.
Aufgaben wie die vorübergehende Befestigung von Radmuttern an Fahrzeugen oder Rohrverschraubungen
EIN
Ca. Vorübergehende Befestigung von 1,5 Sek. Stahlrahmen usw.
2400
Modus 4 20
Ca. Vorübergehende Befestigung von 2 Sek. schweren Maschinen, Brücken usw.
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
LADEN
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das auf Seite 240 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
vorherige
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von
Konstruktionsteilen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 239
aufgelistet.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von
HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden. 1. Den Netzstecker
des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt ist,
blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). 2. Den Akku in
das Ladegerät einlegen. Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein. 3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das
Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken. Wenn der Akku voll
aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1) (1)
Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Vor dem Laden
Blinkt (ROT)
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle angeschlossen
Blinkt (BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/
Leuchtet (BLAU)
GRÜN/LILA)
Laden
Leuchtet
abgeschlossen (GRÜN)
Leuchtet beständig
Leuchtet beständig (Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Batteriekapazität bei mehr als 80%
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt (ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht möglich
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
21
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Ladegerät
Tabelle 2
UC18YSL3
Akkutyp
Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
Ladespannung
V
14,4
0°C50°C 18
BSL14xx-Serie
BSL18xx-Serie
MehrspannungsSerie
Akku
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
USB
Ladespannung Ladestrom
(4 Zellen)
(8 Zellen)
(5 Zellen)
(10 Zellen) (10 Zellen)
BSL1815S : 15
min
BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1415X : 15 BSL1420 : 20 BSL1425 : 25 BSL1430C : 30
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: 20 : 26 : 32 : 38
BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1820M: 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30 BSL1840M: 40
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1850MA : 32 BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52
BSL1850C : 32
V
5
A
2
HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der
Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen. HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem entfernen und
aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten
Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei
der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku
23 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind. Wenn Sie
merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die
Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug
weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku
beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufladbarer
Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar
nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen
Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku
liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen),
kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Da der eingebaute
Mikrocomputer etwa 3 Sekunden benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der
mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden
warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird
der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er
nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Herausnehmen und Einlegen des Akkus Laden Einsetzen der Halterung*1 Umkehren der Drehrichtung Betätigen des Schalters
Abbildung
2
3 4 5 6
Seite
2
2 2 2 3
Entfernen und Anbringen des Hakens
Ladestand-Kontrollleuchte 22
7
3
8
3
Deutsch
Benutzung des LED-Lichts
9
3
Anzugsmodus-Auswahlfunktion*2
10
3
Aufladen des USB-Geräts an einer Steckdose
12-a
4
Aufl aden des USB-Geräts und der Batterie an einer Steckdose
12-b
4
Aufladen des USB-geräts
13
4
Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
14
4
Auswahl von Zubehören
241
*1 Installieren eines Sockels (1) Richten Sie die quadratischen Teile der Hülse und den
Amboss aneinander aus. (2) Stellen Sie sicher, dass die Hülse fest eingesetzt
ist,
indem Sie sie vollständig in den Amboss schieben. (3) Wenn Sie die Hülse
entfernen möchten, ziehen Sie sie
aus dem Amboss heraus.
*2 Anzugsmodus-Auswahlfunktion (1) Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus (Abb. 10-a)
Der Anzugsmodus schaltet jedes Mal, wenn der Auswahlschalter Hoher/Niedriger
Modus gedrückt wird, zwischen 4 verschiedenen Modi um. (2) Auswahlschalter
Auto-Stopp-Modus (Abb. 10-b) Jedes Mal, wenn der Auswahlschalter für den
AutoStopp-Modus gedrückt wird, schaltet die Auto-StoppFunktion zwischen EIN
und AUS um. Wenn der Auto-Stopp AUSgeschaltet ist (Anzeigelampe für Auto-
Stopp-Modus ist AUS): Wenn der Auslöseschalter betätigt wird, legt das
Elektrowerkzeug weiterhin Stoßkraft an. (Stoppt nicht automatisch) Wenn der
Auto-Stopp EINgeschaltet ist (Anzeigelampe für Auto-Stopp-Modus ist EIN): Wenn
der Auslöseschalter gezogen wird, legt das Elektrowerkzeug eine
voreingestellte Zeit lang Stoßkraft an und stoppt dann automatisch.
5. Außenreinigung Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und
trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese Kunststoffe
aufweichen.
6. Lagerung Lagern Sie das Elektrowerkzeug und den Akku bei einer Temperatur
von unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEIS Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die
Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern
der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand
kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus
deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr
halten können. Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch
wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder
behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie
neue Akkus.
VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI Verwenden Sie immer
unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung
unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert
wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen
Teilen).
WARTUNG UND INSPEKTION
GARANTIE
1. Inspektion der Muffe Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe lässt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboss anbringen,
wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie periodisch
die Abnutzung der Muffe und ersetzen Sie sie erforderlichenfalls durch eine
neue.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle
Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen
sind.
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das ,,Herzstück” des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten. 23
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte bestimmt gemäß EN62841.
(3-Achsen-Vektorsumme),
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ah = 13,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene
Geräuschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens
gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden. Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt
werden. WARNUNG Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und Legen Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der
Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom
Mögliche Ursache
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung
Das Werkzeug hat plötzlich Das Werkzeug war überlastet angehalten
Der Akku ist überhitzt.
Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten oder länger betätigt.
Werkzeugsockel – können nicht aufgesetzt
werden – fallen ab – können nicht abgenommen werden
Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein
Der Schalter kann nicht gedrückt werden
Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter steht auf halbem Weg
Ein unnormal schrilles
Der Triggerschalter wurde nur leicht
Geräusch tritt auf, wenn der gezogen.
Triggerschalter gezogen
wird.
Der Akku kann nicht eingesetzt werden
Versuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen.
Abhilfe Laden Sie den Akku auf. Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Der Motor wurde automatisch gestoppt, um ein Versagen des
Werkzeugs zu verhindern. Verwenden Sie stets Vierkantfassungen 12,7 mm.
Drücken Sie den Schalter vollständig in die gewünschte Drehrichtung. Dies ist
keine Fehlfunktion. Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter mehr
gezogen wird.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
24
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom
Mögliche Ursache
Die Ladeanzeigelampe
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.
blinkt schnell violett und der Ladevorgang beginnt nicht.
Es befinden sich Fremdkörper an den Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Die Ladeanzeigelampe
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.
blinkt rot und der Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku ist überhitzt.
Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen
ist.
Es dauert lange, den Akku zu laden.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöffnungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen. Das Kühlgebläse läuft nicht.
Die USBStromanzeigelampe ist ausgeschaltet und das USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken.
Die USBStromanzeigelampe schaltet sich nicht aus, auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen Ladestatus ein USBGerät hat oder ob der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Das Aufladen eines USBGeräts wird unterbrochen.
Das Aufladen des USBGeräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät
gleichzeitig geladen werden.
Das Aufladen des USBGeräts beginnt nicht, wenn der Akku und das USBGerät
gleichzeitig geladen werden.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün, um anzuzeigen, dass der
USBLadevorgang möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde. Ein Akku wurde in das Ladegerät
eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen
wurde. Die Batterie ist vollständig aufgeladen.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig.
Abhilfe Setzen Sie den Akku fest ein. Entfernen Sie die Fremdkörper.
Setzen Sie den Akku fest ein. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die Batterie
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in
einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor
sie geladen wird. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöffnungen.
Wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur. Ersetzen
Sie den Akku durch einen mit verbleibender Kapazität. Stecken Sie den
Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose. Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5
Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5
Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich
abgeschlossen wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn die Akkukapazität eine
bestimmte Stufe erreicht, beginnt der USBLadevorgang automatisch.
25
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non-
respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
-
Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.
-
Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
-
Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
-
Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
26
Français
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les
pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et
sera plus facile à
maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
-
Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés. La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOC À BATTERIE
Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’attache pourrait toucher un câblage caché. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. -
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures. f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L’exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Il s’agit d’un outil portatif pour le serrage et le desserrage des boulons
et des écrous. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette
consigne présente un risque d’accident ou de blessures. (Fig. 11)
3. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n’est pas bien
placée, elle peut tomber et provoquer un accident.
4. Préparer et vérifier l’environnement de travail. S’assurer que la zone de
travail remplit toutes les conditions énumérées dans les précautions.
5. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une
température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température
la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
6. N’utilisez pas le chargeur de manière continue. Quand une charge a été
effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de
procéder à une nouvelle charge de la batterie.
7. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la
batterie rechargeable.
8. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
9. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de
la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela
présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
10. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 11. Apporter la
batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour
une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée. 12. Ne pas insérer
d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets
métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur. 13. Vérifier le
couple de serrage avec une clé dynamométrique.
27
Français
14. Arrêter l’outil avant de changer de sens de rotation. Relâcher toujours
l’interrupteur et attendre que l’outil s’arrête avant de changer de sens de
rotation.
15. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser les pièces
rotatives approcher des mains ou de tout autre partie du corps. Elles
pourraient couper ou pincer l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas
toucher les pièces rotatives après une utilisation continue pendant une
période prolongée. Celles-ci chauffent et présentent un risque de brûlure.
16. Utiliser les accessoires spécifiés figurant dans le mode d’emploi et le
catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures.
17. Bien installer les accessoires à fond dans l’enclume. Si les accessoires
ne sont pas solidement installés, ils risquent de se dégager et de provoquer
des blessures.
18. Fonction de sélection du mode de serrage Sélectionnez le mode de serrage
tandis que la gâchette
est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement. Le mode approprié varie en fonction des écrous et du
matériau utilisé pour le vissage. Serrez quelques boulons d’essai et réglez le
mode de réglage en conséquence. Le commutateur de sélection de mode de serrage
peut uniquement être réglé après que la batterie a été installée dans l’outil
et que le commutateur de déclenchement a été tiré une fois. 19. L’outil
électrique est équipé d’un circuit de protection thermique pour protéger le
moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la
température de l’appareil et d’activer le circuit de protection thermique,
ainsi que d’arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez
l’appareil électrique refroidir avant de reprendre l’utilisation. 20. Le
moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil. Le cas échéant, relâcher
le commutateur de l’outil et éliminer la cause de la surcharge. Éviter de
toucher le boîtier de devant qui peut chauffer pendant le fonctionnement en
continu. 21. L’utilisation de la batterie dans un environnement froid (en
dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du
couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 22. Il n’est pas possible de
commuter le bouton-poussoir pendant que l’outil fonctionne. Pour commuter le
boutonpoussoir, arrêter l’outil, puis réglez le bouton-poussoir. 23. Installer
fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des
blessures pendant l’utilisation. Lorsque vous choisissez de porter l’outil
accroché à votre ceinture, assurez-vous de détacher la douille d’outils. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures inattendues. 24. Ne
pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela
risque d’entraîner un dysfonctionnement. 25. Ne pas regarder directement dans
la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires. Essuyer toute
poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux,
en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille
du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité. 26. Pour éviter
d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la DEL, la lampe s’éteint
automatiquement après environ 10 secondes. 27. Repos de l’appareil après un
travail continu. 28. Ne pas toucher le boîtier du marteau, car il devient très
chaud lors d’un travail continu.
29. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie
(fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner
un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
30. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux
et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est
accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière
provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas
l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit
qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
31. Toujours utiliser l’outil et la batterie à des températures comprises
entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une
fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas
1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de
l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. 2.
En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas,
relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge.
Après quoi, il est possible de recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de
surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut
se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser
refroidir. Après quoi, il est possible de recommencer à utiliser l’outil. En
outre, respecter les précautions et avertissements suivants. AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de
fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions
suivantes : 1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas
sur la batterie. Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière
ne tombent pas sur la batterie. S’assurer que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne
pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux
copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirer tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des
pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne pas percer la batterie à l’aide
d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser
qu’elle est défectueuse. 4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles
inversés). 5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique
ou à un allume-cigare.
28
Français
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai,
arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées
(four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une
fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité
statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de
chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N’immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à
l’intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l’eau, peut
provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la
batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et
contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide
peut provoquer des lésions oculaires. 2. En cas de projection du liquide ayant
fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation
de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la
première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la
renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne
de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie
et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller
à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris
conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le
couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les
précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu’un
paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance
de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de
l’organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l’application de procédures spéciales. Pour un
transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales
et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB
connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à
sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de
l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB
qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire
sur un périphérique raccordé. AVERTISSEMENT Avant l’utilisation, vérifiez que
le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé. L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. Lorsque le
produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des
émissions de fumée ou un départ d’incendie. REMARQUE Parfois, il peut y avoir
une pause pendant la charge de l’USB. Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en
train d’être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect
de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie
d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d’appareil.
29
Français
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56
(résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour l’équipement électrique
tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Seule l’unité
principale est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56
lorsqu’elle est équipée d’une batterie.)
[Description des codes IP] IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Ne doit entraîner aucun
effet néfaste sur l’équipement lors de la pulvérisation avec de puissants jets
d’eau de toutes les directions (imperméabilisé). (100 L d’eau par minute
pulvérisé pendant environ trois minutes à une distance d’environ trois mètres
avec l’utilisation d’une buse de pulvérisation d’un diamètre de 12,5 mm.)
Indice de protection pour agression externe par des objets solides La
poussière qui peut entraîner des effets néfastes sur l’équipement ne doit pas
être en mesure d’y pénétrer (résistance à la poussière). (L’équipement à
laisser non opérable dans une chambre d’essai dans laquelle les particules de
poudre de talc ayant un diamètre inférieur à 75 m flottent dans l’air avec
l’utilisation d’une pompe à agitation à un débit de 2 kg par mètre cube
pendant huit heures).
L’équipement a été conçu pour résister aux effets de la poussière et de l’eau,
mais il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas de dysfonctionnement.
N’utilisez pas et ne laissez pas l’équipement dans des lieux sujets à une
quantité excessive de poussière, ou dans des lieux submergés par l’eau ou
sujets à la pluie.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1Fig. 14)
Boîtier du marteau Enclume Bague de friction Éclairage à DEL Commutateur de
déclenchement Panneau de commutation Batterie
Crochet
Poignée
Bouton poussoir
Moteur
Loquet
Témoin d’indicateur de charge
Douille hexagonale
Rainure
Vis
Commutateur d’indicateur de batterie résiduelle
Témoin indicateur de batterie résiduelle
Panneau d’affichage
Commutateur de sélection de mode haut/bas
Témoin indicateur de mode haut/bas
Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique
Témoin indicateur de mode d’arrêt automatique
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
WR36DE : Clé à choc à batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
V
n0
min-1 Bpm
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Courant direct
Tension nominale
Vitesse à vide
Oscillations par minute
Vitesse à percussion
Boulon ordinaire
H Boulon haute résistance
MT Couple de serrage (maximum)
Taille du carré conducteur
Poids* kg (Selon la procédure EPTA 01/2014)
30
Français
Débrancher la batterie
Bouton ON
Bouton OFF
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Commutateur d’indicateur de batterie résiduelle
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. S’allume
; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. S’allume ; La
puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez
la batterie le plus rapidement possible. Clignote ; Sortie suspendue en raison
d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement. Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de
la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Commutateur de sélection de mode haut/bas
Témoin indicateur de mode haut/bas
Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique
Témoin indicateur de mode d’arrêt automatique
Avertissement
- Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18X (vendue séparément).
Réglages de la fonction de sélection du mode de serrage
Vitesse de rotation
Mode
Mode d’arrêt automatique
(min-1)
haut/bas (Durée de l’arrêt automatique)
Utilisation
1500 1800 2100 2400
Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4
Désactivé
Pour un travail qui nécessite des réglages fins tels que lors du serrage des
vis de petit diamètre.
Pour un travail qui nécessite que l’alimentation soit coupée pendant le
serrage.
Pour un travail qui nécessite de la puissance et de la vitesse pendant le
serrage.
1500 1800 2100
Mode 1
Mode 2 Mode 3
Activé
Environ 0,5 sec.
Environ 1 sec.
Tâches incluant le serrage temporaire d’écrous de roue de véhicule ou de raccords de tuyauterie
Environ 1,5 sec.
Fixation temporaire d’armatures métalliques, etc.
2400
Mode 4
Environ 2 sec.
Fixation temporaire d’équipement lourd, ponts, etc.
31
Français
ACCESSOIRES STANDARD
CHARGE
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires
répertoriés à la page 240.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilisés pour la
consolidation de structures.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 239.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces
spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit. 1.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur. Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale,
le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la
batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3 (à la page 2). 3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le témoin de charge
clignote en bleu. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de
charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1) (1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon
la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Avant la charge
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(ROUGE) (Éteint pendant 0,5 seconde)
Branché à la source d’alimentation
S’allume pendant 0,5 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (BLEU) (Éteint pendant 1 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la charge
Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
Charge terminée
Veille de surchauffe
S’allume pendant 1 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(BLEU) (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume S’allume sans interruption (BLEU)
S’allume S’allume sans interruption (VERT) (Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(ROUGE) (Éteint pendant 0,3 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
S’allume pendant 0,1 seconde.
Charge impossible
Scintille (VIOLET)
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)
32
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Chargeur
Tableau 2
UC18YSL3
Batterie USB
Type de batterie Températures de recharge de la batterie Tension de charge V
Temps de charge, environ (à 20°C)
min
Tension de charge V Courant de charge A
14,4 Série BSL14xx (4 cellules) (8 cellules)
BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1420 :
20 BSL1450 : 32 BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1430C : 30
Li-ion
0°C50°C
18
Série BSL18xx
(5 cellules) (10 cellules)
BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1820M: 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30 BSL1840M: 40 BSL1850C : 32
BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1850MA : 32 BSL1860 : 38
5
2
Série multi-volt (10 cellules)
BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52
REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la
tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité statique en cas de nouvelles
piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des
batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont
utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène
temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries
auront été rechargées 23 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser
et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le
courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de
vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie
rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle
batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a
refroidi.
ATTENTION Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, le témoin de charge du
chargeur s’allume pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé. Le micro- ordinateur intégré nécessitant environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action
Retrait et insertion de la batterie
Charge
Fixation de la prise1
Inversement du sens de rotation
Fonctionnement du commutateur
Retrait et installation du crochet
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Comment utiliser la DEL d’éclairage
Fonction de sélection du mode de serrage2
Charger un dispositif USB à partir d’une prise électrique
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d’une prise électrique
Chargement du dispositif USB
Figure 2 3 4 5 6 7 8
9
10
12-a
12-b
13
Page 2 2 2 2 3 3 3
3
3
4
4
4
33
Français
Lorsque la charge d’un dispositif USB est terminée
14
4
Sélection des accessoires
241
*1 Installation d’un support (1) Alignez les parties carrées de la douille et de l’enclume
les unes avec les autres. (2) Veillez à installer fermement la douille en
l’enfonçant à
fond dans l’enclume. (3) Lorsque vous retirez la douille, tirez-la hors de
l’enclume.
*2 Fonction de sélection du mode de serrage (1) Commutateur de sélection de mode haut/bas (Fig. 10-a)
Le mode d’éclairage commute entre 4 vitesses de rotation différentes chaque
fois que le commutateur de sélection de mode haut/bas est pressé. (2)
Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique (Fig. 10-b) Chaque fois
que vous appuyez sur le commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique,
la fonction d’arrêt automatique bascule entre Activé et Désactivé. Lorsque
l’arrêt automatique est désactivé (le témoin indicateur de mode d’arrêt
automatique est éteint) : Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’outil
continue d’appliquer un impact. (Ne s’arrête pas automatiquement) Lorsque
l’arrêt automatique est activé (le témoin indicateur de mode d’arrêt
automatique est allumé) : Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’outil
applique un impact pendant une durée prédéfinie, puis s’arrête
automatiquement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérification de la douille Une douille hexagonale ou carrée usée ou
déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce
qui se traduira par une perte du couple de serrage. Contrôler périodiquement
l’état d’usure des trous filetés et les remplacer par des neufs en cas de
besoin.
2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de
fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se
desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait
entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « coeur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie) Assurez-vous qu’aucun copeau ou
poussière se n’est accumulé sur les bornes. À l’occasion, vérifier avant,
pendant et après le fonctionnement.
ATTENTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur
les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur Quand l’outil est sale, l’essuyer avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant
au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
6. Rangement Ranger l’outil électrique et la batterie dans un endroit hors de
portée des enfants et où la température est inférieure à 40°C.
REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au
lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage
prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une
détérioration des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est
cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie
considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte
malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin
de vie et s’en procurer une neuve.
ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions
garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou
encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et
remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes
aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne
couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation,
une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de
réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
34
Français
Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées
en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 107 dB (A) Niveau de pression
acoustique pondérée A : 99 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées
conformément à EN62841.
Serrage par percussion des fixations à la capacité maximale de l’outil :
Valeur d’émission de vibration ah = 13,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions
sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent
également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé, en
particulier du type de pièce à usiner ; et Identifier les mesures de
protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou
lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme
Cause probable
L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie
L’outil s’est arrêté soudainement
L’outil était en surcharge
La batterie est en surchauffe.
Le commutateur de déclenchement a été maintenu enfoncé pendant 5 minutes ou plus.
Douilles d’outils -ne peuvent pas être fixées -tombent -ne peuvent pas être ôtées
La forme de la partie de fixation ne correspond pas
Le commutateur ne peut pas être tiré
Le bouton de sélection avant/arrière est positionné à mi-hauteur
Un bruit aigu anormal se produit lorsque le commutateur de déclenchement est tiré.
Le commutateur de déclenchement est tiré seulement légèrement.
La batterie ne peut pas être Essayer d’installer une batterie d’un autre
installée
type que celui défini pour l’outil.
Solution Charger la batterie. Débarrassez-vous du problème provoquant la
surcharge. Laissez la batterie refroidir. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement. Le moteur a été arrêté automatiquement pour empêcher la
défaillance de l’outil. Veillez à utiliser des douilles de carré conducteur de
12,7 mm.
Appuyer sur le bouton fermement jusqu’à la position correspondant au sens de
rotation souhaité. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Cela ne se produit
pas si le commutateur de déclenchement est tiré plus complètement.
Veuillez installer une batterie de type multivolt.
35
Français
2. Chargeur
Symptôme
Cause probable
Solution
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et la charge de la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne Retirez les corps étrangers. de
la batterie ou là où la batterie est fixée.
Le témoin de charge clignote en rouge et la charge de la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. La batterie est en surchauffe.
Insérez la batterie fermement.
Si laissez, la batterie commencera automatiquement à charger si la température
diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière
directe du soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée.
Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain La température de la batterie, le chargeur Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
temps à charger.
ou l’environnement est extrêmement faible. autre environnement plus chaud.
Les orifices du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauffer ses composants internes.
Évitez de bloquer les orifices.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas Contactez un centre de service après-vente
en marche.
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le témoin d’alimentation USB s’est éteint et le dispositif USB a arrêté de charger.
La capacité de la batterie est devenue faible.
Remplacez la batterie par une qui a encore de la capacité.
Branchez la fiche d’alimentation du chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas, même si le dispositif USB a fini de charger.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en vert afin d’indiquer que la charge USB est possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’état de charge d’un
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
dispositif USB ou sa fin de pas même lorsque la charge est terminée.
chargement n’est pas clair.
Examinez le dispositif USB qui est en charge afin de confirmer son état de charge.
Le chargement d’un dispositif USB s’arrête en cours.
Le chargeur a été branché dans une prise électrique pendant que le dispositif USB était en charge à l’aide de la batterie de la source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il différencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur pendant que le dispositif USB est en train d’être chargé à l’aide d’une prise électrique comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif La batterie est complétement chargée. USB se met en pause à michemin lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes pendant qu’il vérifie si la batterie a été complétement chargée.
Le chargement du dispositif La capacité de la batterie restante est
USB ne démarre pas
extrêmement faible.
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB démarre automatiquement.
36
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni e le
specifiche in dotazione con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse
elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Salvare tutti g
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>