HiKOKI WR 36DE 1 2 Inch Square Drive Impact Wrench Instruction Manual

June 16, 2024
HiKOKI

WR 36DE 1 2 Inch Square Drive Impact Wrench

Product Information

Specifications

  • Model: WR36DE
  • Power Source: Mains-operated (corded) or battery-operated
    (cordless)

Product Usage Instructions

Work Area Safety

a) Keep your work area clean and well lit to prevent
accidents.

b) Do not operate the power tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.

c) Keep children and bystanders away while operating the power
tool to avoid distractions and maintain control.

d) Ensure the switch is in the off-position before connecting to
the power source or battery pack, picking up, or carrying the tool
to prevent unintentional starting.

e) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on to avoid personal injury.

f) Maintain proper footing and balance at all times to have
better control of the power tool.

g) Dress properly by avoiding loose clothing, jewellery, and
keeping hair and clothing away from moving parts to prevent them
from getting caught.

h) If provided, connect and use dust extraction and collection
facilities to reduce dust-related hazards.

i) Do not become complacent due to familiarity; always follow
tool safety principles to avoid severe injury.

Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts to ensure its safety.

b) Never attempt to service damaged battery packs; contact the
manufacturer or authorized service providers for assistance.

Precautions

Keep children and infirm persons away from the power tool. When
not in use, store the tool out of their reach.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: What is the model number of the product?

A: The model number of the product is WR36DE.

Q: Can I use this power tool in explosive environments?

A: No, it is not safe to operate the power tool in explosive
atmospheres where flammable liquids, gases, or dust are
present.

Q: How should I dress while using the power tool?

A: It is important to dress properly by avoiding loose clothing,
jewellery, and keeping hair and clothing away from moving parts to
prevent accidents.

Q: Can I service the power tool myself?

A: No, it is recommended to have your power tool serviced by a
qualified repair person using identical replacement parts to ensure
its safety. Do not attempt to service damaged battery packs;
contact the manufacturer or authorized service providers for
assistance.

en

de

WR 36DE

fr

it

nl

es

pt

sv

da

no

fi

el

pl

hu

cs

tr

ro

sl

sk

bg

sr

en Handling instructions

el

hr

de Bedienungsanleitung

pl Instrukcja obslugi

fr Mode d’emploi

hu Kezelési utasítás

it Istruzioni per l’uso

cs Návod k obsluze

nl Gebruiksaanwijzing

tr Kullanim talimatlari

es Instrucciones de manejo ro Instruciuni de utilizare

pt Instruções de uso

sl Navodila za rokovanje

sv Bruksanvisning

sk Pokyny na manipuláciu

da Brugsanvisning

bg

no Bruksanvisning

sr Uputstvo za rukovanje

fi Käyttöohjeet

hr Upute za rukovanje

1

2

3

4

5

2

6

7

4 3 2 1 0

8

9

10

1

2

3

4

a

b

3

11

12

a

b

13

14

4

(Original instructions)

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

  1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
  2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
  3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

5

English

Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so can result in accidents or injuries. (Fig. 11)
3. Make sure that the battery is installed firmly. If it is as all loose it could come off and cause an accident.
4. Preparing and checking the work environment. Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
5. Always charge the battery at a temperature of 0°C­40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20°C­25°C.
6. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
7. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
8. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
9. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
10. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
13. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench. 14. Stop the tool before switching the direction of rotation.
Always release the switch and wait for tool to stop before switching the direction of rotation. 15. Never touch the turning part. Do not allow the turning part section to get near your hands or any other part of your body. You could be cut or caught in the turning part. Also, be careful not to touch the turning part after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you. 16. Please use the designated attachments which are listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog. Accidents or injuries could result from not doing so. 17. Make sure to firmly install the attachments in the anvil. If the attachments is not firmly installed it might come out and cause injuries. 18. Tightening mode selector function Select tightening mode while the trigger switch is released. Failure to do so could result in malfunction. The appropriate mode differs depending on the bolts and the material being screwed. Tighten in a few test bolts and adjust the mode setting accordingly. The tightening mode selector switch can only be set after the battery has been installed in the tool and the trigger switch has been pulled once. 19. The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect the motor. Continuous work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.

6

English

20. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In this should occur, release the tool’s switch and eliminate the cause of the overload. Avoid touching the front case which can heat up during continuous operation.
21. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
22. The push button can not be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
23. Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using. When electing to carry the tool hooked to your hip belt, make sure to detach the tool socket. Failure to do so may result in unexpected injury.
24. Do not give a strong shock to the switch panel or break it. It may lead to a trouble.
25. Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury. Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens. Scratches on the lens of the LED light can result in decreased brightness.
26. To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 10 seconds.
27. Resting the unit after continuous work. 28. Do not touch the hammer case, as it gets very hot during
continuous work. 29. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed. Installing the battery could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition. 30. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust. Prior to use, make sure that swarf and dust have not collected in the area of the terminals. During use, try to avoid swarf or dust on the tool from falling on the battery. When suspending operation or after use, do not leave the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust. Doing so could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition. 31. Always use the tool and battery at temperatures between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as iron wire and copper wire in the storage case. To prevent shorting from occurring, load the battery in the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.

7

English

REGARDING LITHIUM-ION BATTERY USB DEVICE CONNECTION

TRANSPORTATION

PRECAUTIONS (UC18YSL3)

When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium- ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures. For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number

When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device. WARNING Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage. Using a defective or damaged USB cable can cause smoke emission or ignition. When the product is not being used, cover the USB port with the rubber cover. Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke emission or ignition. NOTE There may be an occasional pause during USB recharging. When a USB device is not being charged, remove the USB device from the charger. Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB device, but may also result in unexpected accidents. It may not be possible to charge some USB devices, depending on the type of device.

PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATERPROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes] IP56
Protection rating for water penetration Must be no adverse effects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions (waterproofed). (100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects Dust that may cause adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance). (The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of less than 75 m are floating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight hours.)
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water, but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.

8

English

NAMES OF PARTS (Fig. 1­Fig. 14)

Disconnect the battery

Hammer case Anvil

Charge indicator lamp Hexagonal socket

Switching ON

Friction ring LED Light Trigger switch Switch panel Battery Hook Handle Push button Motor Latch

Groove
Screw
Remaining battery indicator switch
Remaining battery indicator lamp
Display panel
High / Low mode selector switch
High / Low mode indicator lamp
Auto stop mode selector switch
Auto stop mode indicator lamp

SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

WR36DE: Cordless Impact Wrench

V
n0
min-1 Bpm

To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Direct current
Rated voltage
No-load speed
Oscillation per minute
Impact rate

Switching OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Remaining battery indicator switch
Lights ; The battery remaining power is over 75% Lights ; The battery remaining power is 50%­75%. Lights ; The battery remaining power is 25%­50%. Lights ; The battery remaining power is less than 25% Blinks ; The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible. Blinks ; Output suspended due to high temperature. Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down. Blinks ; Output suspended due to failure or malfunction. The problem may be the battery so please contact your dealer.
High / Low mode selector switch
High / Low mode indicator lamp
Auto stop mode selector switch
Auto stop mode indicator lamp
Warning

  • Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18X (sold separately).

Ordinary bolt

H High tension bolt

MT Tightening torque (Maximum)

Square drive size

Weight* kg (According to EPTA-Procedure 01/2014)

9

English

Tightening mode selector function settings

Rotation speed (min-1)

High / Low mode

Auto stop mode (Auto Stop Time)

Use

1500 1800 2100

Mode 1 Mode 2 Mode 3

For work that requires fine adjustments such as when tightening small diameter bolts.
OFF For work that requires the power to be suppressed during tightening.

2400

Mode 4

For work that requires power and speed during tightening.

1500 1800 2100

Mode 1 Mode 2 Mode 3

Approx. 0.5 sec.
Approx. 1 sec.

Tasks including the temporary fastening of wheel nuts for vehicles or pipe fittings

ON

Approx. 1.5 sec.

Temporary fastening of steel frames, etc.

2400

Mode 4

Approx. Temporary fastening of heavy machinery, 2 sec. bridges, etc.

STANDARD ACCESSORIES

CHARGING

In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 240.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing structural items
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on page 239. NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3 (on page 2). 3. Charging When inserting a battery in the charger, the charge indicator lamp will blink in blue. When the battery becomes fully recharged, the charge indicator lamp will light up in green. (See Table 1) (1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

10

Before charging

Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)

While charging
Charging complete

Overheat standby

Charging impossible

English

Table 1

Blinks (RED)

Indications of the charge indicator lamp

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Plugged into power source

Blinks (BLUE)

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

1 second. (off for 1 second)

Battery capacity at less than 50%

Blinks (BLUE)

Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Battery capacity at less than 80%

Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)

Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds) Lights for 0.3 seconds. Does not light for 0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)

Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger

(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.

Charger

Table 2

UC18YSL3

Battery USB

Type of battery
Temperatures at which the battery can be recharged
Charging voltage V

Charging time, approx. (At 20°C)
min

Charging voltage V

Charging current

A

14.4

BSL14xx series

(4 cells)

(8 cells)

BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1420 : 20 BSL1450 : 32 BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1430C : 30

Li-ion

0°C­50°C

18

BSL18xx series

(5 cells)

(10 cells)

BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1830 : 20 BSL1820 : 20 BSL1840 : 26 BSL1820M: 20 BSL1850 : 32 BSL1825 : 25 BSL1850MA: 32 BSL1830C : 30 BSL1860 : 38 BSL1840M: 40 BSL1850C : 32

5

2

Multi volt series
(10 cells)
BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52

NOTE The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2­3 times.

11

English

How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging. When the charge indicator lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION

Action Removing and inserting the battery Charging Mounting the socket1 Reversing the rotational direction Switch operation Removing and mounting the hook Remaining battery indicator How to use the LED light Tightening mode selector function2 Charging a USB device from a electrical outlet Charging a USB device and battery from a electrical outlet How to recharge USB device When charging of USB device is completed Selecting accessories

Figure 2 3 4 5 6 7 8 9 10
12-a
12-b
13
14

Page 2 2 2 2 3 3 3 3 3
4
4
4
4
241

*1 Installing a socket (1) Align the square portions of the socket and the anvil with
each other. (2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all the
way into the anvil. (3) When removing the socket, pull it out of the anvil.

*2 Tightening mode selector function (1) High / Low mode selector switch (Fig. 10-a)
The tightening mode switches between 4 different rotation speeds each time the High / Low mode selector switch is pressed. (2) Auto stop mode selector switch (Fig. 10-b) Each time the auto stop mode selector switch is pressed, the auto stop function will switch between ON and OFF. When auto stop is OFF (auto stop mode indicator lamp is OFF): When the trigger switch is pulled, the power tool will continue to apply impact. (Will not auto stop) When auto stop is ON (auto stop mode indicator lamp is ON): When the trigger switch is pulled, the power tool will apply impact for a preset amount of time and then auto stop.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf and dust have not collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals. Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage Store the power tool and battery in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

12

English

Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.

The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. They may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed; and Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.

Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value ah = 13.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2

TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.

1. Power tool

Symptom Tool doesn’t run Tool suddenly stopped
Tool sockets -can’t be attached -fall off -can’t be removed Switch can’t be pulled
An abnormal high-pitched noise occurs when the trigger switch is pulled. Battery cannot be installed

Possible cause

Remedy

No remaining battery power

Charge the battery.

Tool was overburdened

Get rid of the problem causing the overburden.

The battery is overheated.

Let the battery cool down.

The trigger switch was held down for 5 minutes or more.

This is not a malfunction. The motor was automatically stopped to prevent failure of the tool.

The shape of the attachment portion doesn’t Be sure to use 12.7 mm square drive

match

sockets.

Forward/reverse selector button is positioned halfway

Press the button firmly into position for the desired direction of rotation.

The trigger switch is being pulled only slightly.

This is not a malfunction. It does not occur if the trigger switch is pulled more fully.

Attempting to install a battery other than that Please install a multi volt type battery. specified for the tool.

13

English

2. Charger

Symptom

Possible cause

Remedy

The charge indicator lamp rapidly flickers purple, and battery charging doesn’t begin.

The battery is not inserted all the way.
There is foreign matter in the battery terminal or where the battery is attached.

Insert the battery firmly. Remove the foreign matter.

The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.

The battery is not inserted all the way. The battery is overheated.

Insert the battery firmly.
If left alone, the battery will automatically begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.

Battery usage time is short The battery’s life is depleted. even though the battery is fully charged.

Replace the battery with a new one.

The battery takes a long time to charge.

The temperature of the battery, the charger, Charge the battery indoors or in another or the surrounding environment is extremely warmer environment. low.

The charger’s vents are blocked, causing its Avoid blocking the vents. internal components to overheat.

The cooling fan is not running.

Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.

The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.

The battery’s capacity has become low.

Replace the battery with one that has capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an electric socket.

USB power lamp does not switch off even though the USB device has finished charging.

The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.

This is not a malfunction.

It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.

The USB power lamp does not switch off even when charging is complete.

Examine the USB device that is charging to confirm its charging status.

Charging of a USB device pauses midway.

The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.

This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is differentiating between power sources.

A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.

Charging of the USB device The battery has become fully charged. pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.

This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.

Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.

The remaining battery capacity is extremely This is not a malfunction.

low.

When the battery capacity reaches a certain

level, USB charging automatically begins.

14

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben. Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

  1. Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
  2. Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs

in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,

verwenden Sie eine Stromversorgung mit

Fehlerstromschutzeinrichtung

(Residual

Current Device, RCD).

Durch

den

Einsatz

einer

Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines

elektrischen Schlages reduziert.

  1. Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn

Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn

Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits

kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren

Verletzungen führen.

b) Benutzen

Sie

eine

persönliche

Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen

Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz

senken bei angemessenem Einsatz das

Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.

Achten Sie darauf, dass sich der Schalter

in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie

das Gerät mit der Stromversorgung und/

oder Batteriestromversorgung verbinden, es

aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit

dem Finger am Schalter oder das Herstellen der

Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht

Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge

(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug

einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs

angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen

führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit

darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht

zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in

unerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie

keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie

Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen

Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von

beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und –

sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen

Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und

eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können

staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen

Gebrauch von Werkzeugen erworbene

Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie

die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug

ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in

Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen

führen.

  1. Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

15

Deutsch

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu

bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und

Verbrennungen oder Bränden führen.

sicherer.

d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn

kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.

es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten

Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.

lässt.

Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und

Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit

muss repariert werden.

ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu

ab und/oder entfernen Sie den Akkupack

Reizungen oder Verbrennungen führen.

vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe

e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,

Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile

der oder das beschädigt oder verändert ist.

tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Beschädigte oder veränderte Akkus können ein

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen

unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu

verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des

einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen

Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen

kann.

Gefahren.

f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge

Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.

außerhalb der Reichweite von Kindern,

Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur

lassen Sie nicht zu, dass Personen das

über 130°C kann zu einer Explosion führen.

Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen

Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen

und laden Sie den Akku oder das Werkzeug

vertraut sind.

nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind

der in der Anleitung angegeben ist.

gefährlich.

Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.

außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,

Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,

kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr

Leichtgängigkeit

beweglicher

Teile,

eines Brandes steigen.

Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

  1. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
    Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
    Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
    autorisierten Dienstleistern durchzuführen.

Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen ­ beachten Sie dabei die jeweiligen

VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen die Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten

Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine Griff-Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine

sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des

in unerwarteten Situationen zu.

Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen

  1. Verwendung und Pflege der Batterie

Stromschlag versetzen.

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

ZUSÄTZLICHE

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu

SICHERHEITSWARNUNGEN

Brandgefahr führen. b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen. c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.

1. Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen. (Abb. 11)
3. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist. Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall verursachen.
4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.

16

Deutsch

5. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 21. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0°C) kann

0°C­40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem

manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment

Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer

und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist

Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.

jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug

Die beste Temperatur zum Aufladen liegt bei

arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.

20°C­25°C.

22. Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,

6. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.

solange das Elektrowerkzeug läuft. Stoppen Sie das

Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie

Gerät zum Umschalten des Druckschalters und stellen

das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor

Sie anschließend den Druckschalter ein.

Sie die nächste Batterie aufladen.

23. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken

7. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch

nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu

des Akkus eindringen.

Verletzungen führen

8. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.

Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen

9. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des

möchten, nehmen Sie stets die Werkzeugsteckdose ab.

Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung.

Anderenfalls kann es zu einer unverhofften Verletzung

Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku

kommen.

führen.

24. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen

10. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei

aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer

explodieren.

Fehlfunktion führen.

11. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn 25. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu

gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur

Augenverletzungen führen.

Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.

Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas

12. Schieben Sie keine Gegenstände durch die

des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie

Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn

dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.

Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch

Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu

die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,

führen, dass die Helligkeit abnimmt.

kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das 26. Damit nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, wenn

Ladegerät beschädigen.

vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, schaltet

13. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit

sich das Licht nach etwa 10 Sekunden automatisch aus.

einem Drehmomentschlüssel.

27. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.

14. Stoppen Sie das Werkzeug, bevor Sie die 28. Berühren Sie das Hammergehäuse nicht, da es sich bei

Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los

Dauerbetrieb stark erhitzt.

und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf 29. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug

die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.

oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.

15. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf

Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem

achten, dass sich die rotierenden Teile immer in

Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder

genügendem Abstand zum Körper und den Händen

Entzündung führen kann.

befinden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder 30. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)

in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch

frei von Spänen und Staub.

darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine

kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die

Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse

erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.

angesammelt haben.

16. Bitte verwenden Sie die speziellen Zubehörteile, die Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,

in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog

dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku

aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder

fallen.

Verletzungen verursachen.

Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder

17. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem

nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem

Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht

es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein

sicher installiert sind, können sie sich lösen und

kann.

Verletzungen verursachen.

Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu

18. Anzugsmodus-Auswahlfunktion

Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.

Wählen Sie den Anzugsmodus, während der 31. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei

Kippschalter freigegeben ist. Andernfalls können

Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.

Fehlfunktionen auftreten.

Der geeignete Modus unterscheidet sich abhängig von den Schrauben und dem Material, das verschraubt

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

werden soll. Ziehen Sie einige Testschrauben fest und stellen Sie den Modus entsprechend ein. Der Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt wurde und nachdem der Kippschalter einmal betätigt wurde. 19. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur- Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur- Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen. 20. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.

17

Deutsch

3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung

des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten.

Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen

Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das

Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärmung,

Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung

beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf

dem Akku ansammeln.

Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne

und Staub auf den Akku fallen.

Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die

während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug

fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.

Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an

denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern eines Akkus sind sämtlicher

Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu

berücksichtigen, dass der Akku nicht zusammen mit

Metallteilen (Schrauben, Nägeln, usw.) gelagert werden

darf.

2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen

spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,

beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem

Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie

diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.

3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiter

verwendet werden.

4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5. Schließen Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen

oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen

Zweck.

7. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen

Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie

den Ladevorgang unverzüglich ab.

8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,

wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,

oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9. Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen fern,

wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.

10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen

starke statische Elektrizität erzeugt wird.

11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,

Verfärbungen, Verformungen oder sonstige

Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens

oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku

unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und

beenden Sie die Verwendung.

12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen

Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige

Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden

verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion

führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,

trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen

Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre

müssen gemieden werden.

VORSICHT

1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie

mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie

unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne

sachgemäße

Behandlung

können

Augenverletzungen auftreten.

2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder

Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit

sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen- Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern eines Lithium-Ionen-Akkus unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte. Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sie ihn sicher in die Akkuhülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren. Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen. WARNUNG Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen. Die Verwendung eines defekten oder beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.

18

Deutsch

Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab. Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.

Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät. Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USBGeräte möglicherweise nicht geladen werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC- Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das Hauptgerät den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)
[Beschreibung der IP-Codes] IP56
Schutz vor dem Eindringen von Wasser Es darf keine nachteiligen Auswirkungen auf das Gerät haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen auf das Gerät gespritzt werden (wasserdicht). (100 L Wasser pro Minute werden etwa drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer Spritzdüse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.)
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit). (Das Gerät muss in einer Testkammer einsatzbereit bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem Durchmesser von weniger als 75 m unter Verwendung einer Umwälzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro Kubikmeter acht Stunden lang umherfliegen.)
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1­Abb. 14)

Hammergehäuse Amboss Reibring LED-Leuchte Auslöseschalter
Schaltfeld Akku Haken
Griff Druckschalter Motor Riegel

Ladeanzeigelampe
Innensechskant
Nut
Schraube
Schalter der LadestandKontrollanzeige LadestandKontrollanzeigelampe
Anzeigefeld
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus
Anzeigelampe Hoher/ Niedriger Modus
Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus
Anzeigelampe AutoStopp-Modus

SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

WR36DE : Akku-Schlagschrauber

V
n0
min-1
Bpm

Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
Oszillation pro Minute
Schlagzahl

Üblicher Bolzen

H Hochzugfester Bolzen

19

Deutsch

MT Anzugsdrehmoment (Maximal)
Vierkant-Antriebsgröße
Gewicht* kg (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Trennen Sie die Batterie ab
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige Leuchtet ; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung. Leuchtet ; Es verbleiben noch 50%­75% der Akkuladung. Leuchtet ; Es verbleiben noch 25%­50% der Akkuladung. Leuchtet ; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.

Blinkt ; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so schnell wie möglich wieder auf. Blinkt ; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig abkühlen. Blinkt ; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus
Anzeigelampe Hoher/Niedriger Modus
Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus
Anzeigelampe Auto-Stopp-Modus
Warnung

  • In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18X (separat erhältlich) gemessen.

Einstellungen der Anzugsmodus-Auswahlfunktion

Drehgeschwindigkeit Hoher/Niedriger Auto-Stopp-Modus

(min-1)

Modus

(Auto-Stoppzeit)

Verwendung

1500 1800 2100

Modus 1 Modus 2 Modus 3

AUS

Für Arbeiten, bei denen Feineinstellungen erforderlich sind, z. B. beim Anziehen von Schrauben mit kleinem Durchmesser.
Für Arbeiten, bei denen die Kraft beim Anziehen reduziert werden muss.

2400

Modus 4

Für Arbeiten, die beim Anziehen Kraft und Geschwindigkeit erfordern.

1500 1800 2100

Modus 1 Modus 2 Modus 3

Ca. 0,5 Sek.
Ca. 1 Sek.

Aufgaben wie die vorübergehende Befestigung von Radmuttern an Fahrzeugen oder Rohrverschraubungen

EIN

Ca. Vorübergehende Befestigung von 1,5 Sek. Stahlrahmen usw.

2400

Modus 4 20

Ca. Vorübergehende Befestigung von 2 Sek. schweren Maschinen, Brücken usw.

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

LADEN

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das auf Seite 240 aufgelistete Zubehör.

Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

vorherige

ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.

TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 239 aufgelistet.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). 2. Den Akku in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2) gezeigt fest in das Ladegerät ein. 3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1) (1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.

Vor dem Laden

Blinkt (ROT)

Tabelle 1

Anzeigen der Ladeanzeigelampe

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)

An die Stromquelle angeschlossen

Blinkt (BLAU)

Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)

Batteriekapazität bei weniger als 50%

Während des

Ladens

Blinkt

(BLAU)

Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)

Batteriekapazität bei weniger als 80%

Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/

Leuchtet (BLAU)

GRÜN/LILA)

Laden

Leuchtet

abgeschlossen (GRÜN)

Leuchtet beständig
Leuchtet beständig (Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)

Batteriekapazität bei mehr als 80%

Wegen Überhitzung angehalten

Blinkt (ROT)

Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)

Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des

Akkus gestartet).

Laden nicht möglich

Flackert (LILA)

Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1

Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)

Betriebsstörung im Akku

oder im Ladegerät

(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)

21

Deutsch

(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.

Ladegerät

Tabelle 2

UC18YSL3

Akkutyp

Li-ion

Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann

Ladespannung

V

14,4

0°C­50°C 18

BSL14xx-Serie

BSL18xx-Serie

MehrspannungsSerie

Akku
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)

USB

Ladespannung Ladestrom

(4 Zellen)

(8 Zellen)

(5 Zellen)

(10 Zellen) (10 Zellen)

BSL1815S : 15

min

BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1415X : 15 BSL1420 : 20 BSL1425 : 25 BSL1430C : 30

BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460

: 20 : 26 : 32 : 38

BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1820M: 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30 BSL1840M: 40

BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1850MA : 32 BSL1860 : 38

BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52

BSL1850C : 32

V

5

A

2

HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen. HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2­3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.

VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.

MONTAGE UND BETRIEB

Aktion Herausnehmen und Einlegen des Akkus Laden Einsetzen der Halterung*1 Umkehren der Drehrichtung Betätigen des Schalters

Abbildung
2
3 4 5 6

Seite
2
2 2 2 3

Entfernen und Anbringen des Hakens
Ladestand-Kontrollleuchte 22

7

3

8

3

Deutsch

Benutzung des LED-Lichts

9

3

Anzugsmodus-Auswahlfunktion*2

10

3

Aufladen des USB-Geräts an einer Steckdose

12-a

4

Aufl aden des USB-Geräts und der Batterie an einer Steckdose

12-b

4

Aufladen des USB-geräts

13

4

Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist

14

4

Auswahl von Zubehören

241

*1 Installieren eines Sockels (1) Richten Sie die quadratischen Teile der Hülse und den
Amboss aneinander aus. (2) Stellen Sie sicher, dass die Hülse fest eingesetzt ist,
indem Sie sie vollständig in den Amboss schieben. (3) Wenn Sie die Hülse entfernen möchten, ziehen Sie sie
aus dem Amboss heraus.

*2 Anzugsmodus-Auswahlfunktion (1) Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus (Abb. 10-a)
Der Anzugsmodus schaltet jedes Mal, wenn der Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus gedrückt wird, zwischen 4 verschiedenen Modi um. (2) Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus (Abb. 10-b) Jedes Mal, wenn der Auswahlschalter für den AutoStopp-Modus gedrückt wird, schaltet die Auto-StoppFunktion zwischen EIN und AUS um. Wenn der Auto-Stopp AUSgeschaltet ist (Anzeigelampe für Auto- Stopp-Modus ist AUS): Wenn der Auslöseschalter betätigt wird, legt das Elektrowerkzeug weiterhin Stoßkraft an. (Stoppt nicht automatisch) Wenn der Auto-Stopp EINgeschaltet ist (Anzeigelampe für Auto-Stopp-Modus ist EIN): Wenn der Auslöseschalter gezogen wird, legt das Elektrowerkzeug eine voreingestellte Zeit lang Stoßkraft an und stoppt dann automatisch.

5. Außenreinigung Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
6. Lagerung Lagern Sie das Elektrowerkzeug und den Akku bei einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEIS Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können. Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

WARTUNG UND INSPEKTION

GARANTIE

1. Inspektion der Muffe Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe lässt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie periodisch die Abnutzung der Muffe und ersetzen Sie sie erforderlichenfalls durch eine neue.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie

sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte

das zu ernsthaften Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das ,,Herzstück” des

Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt

auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht

beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)

Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,

dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt

haben.

Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach

dem Betrieb.

VORSICHT

Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den

Anschlüssen angesammelt haben.

Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten. 23

Deutsch

Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte bestimmt gemäß EN62841.

(3-Achsen-Vektorsumme),

Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ah = 13,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden. WARNUNG Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG

Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.

1. Elektrowerkzeug

Symptom

Mögliche Ursache

Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung

Das Werkzeug hat plötzlich Das Werkzeug war überlastet angehalten

Der Akku ist überhitzt.

Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten oder länger betätigt.

Werkzeugsockel – können nicht aufgesetzt
werden – fallen ab – können nicht abgenommen werden

Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein

Der Schalter kann nicht gedrückt werden

Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter steht auf halbem Weg

Ein unnormal schrilles

Der Triggerschalter wurde nur leicht

Geräusch tritt auf, wenn der gezogen.

Triggerschalter gezogen

wird.

Der Akku kann nicht eingesetzt werden

Versuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen.

Abhilfe Laden Sie den Akku auf. Beseitigen Sie das Problem, das die Überlastung verursacht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Dies ist keine Fehlfunktion. Der Motor wurde automatisch gestoppt, um ein Versagen des Werkzeugs zu verhindern. Verwenden Sie stets Vierkantfassungen 12,7 mm.
Drücken Sie den Schalter vollständig in die gewünschte Drehrichtung. Dies ist keine Fehlfunktion. Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter mehr gezogen wird.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.

24

Deutsch

2. Ladegerät

Symptom

Mögliche Ursache

Die Ladeanzeigelampe

Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.

blinkt schnell violett und der Ladevorgang beginnt nicht.

Es befinden sich Fremdkörper an den Batteriepolen oder dort, wo der Akku

eingesetzt wurde.

Die Ladeanzeigelampe

Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt.

blinkt rot und der Ladevorgang beginnt nicht.

Der Akku ist überhitzt.

Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku zu laden.

Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig. Die Lüftungsöffnungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen. Das Kühlgebläse läuft nicht.

Die USBStromanzeigelampe ist ausgeschaltet und das USB-Gerät lädt nicht mehr.

Der Akkuladestand ist gesunken.

Die USBStromanzeigelampe schaltet sich nicht aus, auch wenn das USB-Gerät vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen Ladestatus ein USBGerät hat oder ob der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Das Aufladen eines USBGeräts wird unterbrochen.
Das Aufladen des USBGeräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden.
Das Aufladen des USBGeräts beginnt nicht, wenn der Akku und das USBGerät gleichzeitig geladen werden.

Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün, um anzuzeigen, dass der USBLadevorgang möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit dem Akku als Stromquelle geladen wurde. Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen wurde. Die Batterie ist vollständig aufgeladen.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig.

Abhilfe Setzen Sie den Akku fest ein. Entfernen Sie die Fremdkörper.
Setzen Sie den Akku fest ein. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung. Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöffnungen.
Wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit verbleibender Kapazität. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose. Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das geladen wird, um seinen Ladestatus zu bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen wurde. Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn die Akkukapazität eine bestimmte Stufe erreicht, beginnt der USBLadevorgang automatisch.

25

Français

(Traduction des instructions d’origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non- respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

  1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.

  2. Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.

  3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

  4. Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

26

Français

e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
de manière sûre dans des situations inattendues.

  1. Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés. La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
    PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOC À BATTERIE
    Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’attache pourrait toucher un câblage caché. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.

  2. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant.
    Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
    batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
    utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
    batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
    un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
    maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
    Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
    elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
    être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
    Le liquide éjecté des batteries peut causer des
    irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
    est endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant
    provoquer un incendie, une explosion ou un risque
    de blessures. f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
    feu ou à des températures excessives.
    L’exposition à un feu ou à des températures
    supérieures à 130°C peut provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
    pas charger le pack batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
    Une charge incorrecte ou à des températures en
    dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Il s’agit d’un outil portatif pour le serrage et le desserrage des boulons et des écrous. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne présente un risque d’accident ou de blessures. (Fig. 11)
3. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.
4. Préparer et vérifier l’environnement de travail. S’assurer que la zone de travail remplit toutes les conditions énumérées dans les précautions.
5. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
6. N’utilisez pas le chargeur de manière continue. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder à une nouvelle charge de la batterie.
7. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
8. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
9. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
10. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 11. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée. 12. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur. 13. Vérifier le couple de serrage avec une clé dynamométrique.

27

Français

14. Arrêter l’outil avant de changer de sens de rotation. Relâcher toujours l’interrupteur et attendre que l’outil s’arrête avant de changer de sens de rotation.
15. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser les pièces rotatives approcher des mains ou de tout autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les pièces rotatives après une utilisation continue pendant une période prolongée. Celles-ci chauffent et présentent un risque de brûlure.
16. Utiliser les accessoires spécifiés figurant dans le mode d’emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures.
17. Bien installer les accessoires à fond dans l’enclume. Si les accessoires ne sont pas solidement installés, ils risquent de se dégager et de provoquer des blessures.
18. Fonction de sélection du mode de serrage Sélectionnez le mode de serrage tandis que la gâchette
est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement. Le mode approprié varie en fonction des écrous et du matériau utilisé pour le vissage. Serrez quelques boulons d’essai et réglez le mode de réglage en conséquence. Le commutateur de sélection de mode de serrage peut uniquement être réglé après que la batterie a été installée dans l’outil et que le commutateur de déclenchement a été tiré une fois. 19. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la température de l’appareil et d’activer le circuit de protection thermique, ainsi que d’arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez l’appareil électrique refroidir avant de reprendre l’utilisation. 20. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil. Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer la cause de la surcharge. Éviter de toucher le boîtier de devant qui peut chauffer pendant le fonctionnement en continu. 21. L’utilisation de la batterie dans un environnement froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 22. Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que l’outil fonctionne. Pour commuter le boutonpoussoir, arrêter l’outil, puis réglez le bouton-poussoir. 23. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation. Lorsque vous choisissez de porter l’outil accroché à votre ceinture, assurez-vous de détacher la douille d’outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures inattendues. 24. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement. 25. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires. Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité. 26. Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 10 secondes. 27. Repos de l’appareil après un travail continu. 28. Ne pas toucher le boîtier du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu.

29. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
30. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
31. Toujours utiliser l’outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après quoi, il est possible de recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Après quoi, il est possible de recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter les précautions et avertissements suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes : 1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important. 3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.

28

Français

6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N’immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l’intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l’eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires. 2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu’un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l’organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l’application de procédures spéciales. Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé. AVERTISSEMENT Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé. L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc. L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. REMARQUE Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l’USB. Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus. Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d’appareil.

29

Français
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour l’équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Seule l’unité principale est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 lorsqu’elle est équipée d’une batterie.)
[Description des codes IP] IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Ne doit entraîner aucun effet néfaste sur l’équipement lors de la pulvérisation avec de puissants jets d’eau de toutes les directions (imperméabilisé). (100 L d’eau par minute pulvérisé pendant environ trois minutes à une distance d’environ trois mètres avec l’utilisation d’une buse de pulvérisation d’un diamètre de 12,5 mm.)
Indice de protection pour agression externe par des objets solides La poussière qui peut entraîner des effets néfastes sur l’équipement ne doit pas être en mesure d’y pénétrer (résistance à la poussière). (L’équipement à laisser non opérable dans une chambre d’essai dans laquelle les particules de poudre de talc ayant un diamètre inférieur à 75 m flottent dans l’air avec l’utilisation d’une pompe à agitation à un débit de 2 kg par mètre cube pendant huit heures).
L’équipement a été conçu pour résister aux effets de la poussière et de l’eau, mais il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l’équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de poussière, ou dans des lieux submergés par l’eau ou sujets à la pluie.

NOMS DES PIÈCES (Fig. 1­Fig. 14)

Boîtier du marteau Enclume Bague de friction Éclairage à DEL Commutateur de déclenchement Panneau de commutation Batterie
Crochet
Poignée
Bouton poussoir
Moteur
Loquet

Témoin d’indicateur de charge
Douille hexagonale
Rainure
Vis
Commutateur d’indicateur de batterie résiduelle
Témoin indicateur de batterie résiduelle
Panneau d’affichage
Commutateur de sélection de mode haut/bas
Témoin indicateur de mode haut/bas
Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique
Témoin indicateur de mode d’arrêt automatique

SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
WR36DE : Clé à choc à batterie

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.

V
n0
min-1 Bpm

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Courant direct
Tension nominale
Vitesse à vide
Oscillations par minute
Vitesse à percussion

Boulon ordinaire

H Boulon haute résistance

MT Couple de serrage (maximum)

Taille du carré conducteur

Poids* kg (Selon la procédure EPTA 01/2014)

30

Français

Débrancher la batterie
Bouton ON
Bouton OFF
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Commutateur d’indicateur de batterie résiduelle
S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.

Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible. Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement. Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Commutateur de sélection de mode haut/bas
Témoin indicateur de mode haut/bas
Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique
Témoin indicateur de mode d’arrêt automatique
Avertissement

  • Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18X (vendue séparément).

Réglages de la fonction de sélection du mode de serrage

Vitesse de rotation

Mode

Mode d’arrêt automatique

(min-1)

haut/bas (Durée de l’arrêt automatique)

Utilisation

1500 1800 2100 2400

Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode 4

Désactivé

Pour un travail qui nécessite des réglages fins tels que lors du serrage des vis de petit diamètre.
Pour un travail qui nécessite que l’alimentation soit coupée pendant le serrage.
Pour un travail qui nécessite de la puissance et de la vitesse pendant le serrage.

1500 1800 2100

Mode 1

Mode 2 Mode 3

Activé

Environ 0,5 sec.
Environ 1 sec.

Tâches incluant le serrage temporaire d’écrous de roue de véhicule ou de raccords de tuyauterie

Environ 1,5 sec.

Fixation temporaire d’armatures métalliques, etc.

2400

Mode 4

Environ 2 sec.

Fixation temporaire d’équipement lourd, ponts, etc.

31

Français

ACCESSOIRES STANDARD

CHARGE

Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 240.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilisés pour la consolidation de structures.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 239. REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur. Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3 (à la page 2). 3. Charge Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le témoin de charge clignote en bleu. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1) (1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Avant la charge

Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (ROUGE) (Éteint pendant 0,5 seconde)

Branché à la source d’alimentation

S’allume pendant 0,5 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (BLEU) (Éteint pendant 1 seconde)

Capacité de la batterie à moins de 50%

Pendant la charge

Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)

Charge terminée

Veille de surchauffe

S’allume pendant 1 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (BLEU) (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume S’allume sans interruption (BLEU)
S’allume S’allume sans interruption (VERT) (Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Clignote Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (ROUGE) (Éteint pendant 0,3 seconde)

Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).

S’allume pendant 0,1 seconde.

Charge impossible

Scintille (VIOLET)

Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)

Anomalie de la batterie ou du chargeur

(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)

32

Français

(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.

Chargeur

Tableau 2

UC18YSL3

Batterie USB

Type de batterie Températures de recharge de la batterie Tension de charge V
Temps de charge, environ (à 20°C)
min
Tension de charge V Courant de charge A

14,4 Série BSL14xx (4 cellules) (8 cellules)
BSL1415S : 15 BSL1415 : 15 BSL1430 : 20 BSL1415X : 15 BSL1440 : 26 BSL1420 : 20 BSL1450 : 32 BSL1425 : 25 BSL1460 : 38 BSL1430C : 30

Li-ion

0°C­50°C

18

Série BSL18xx

(5 cellules) (10 cellules)

BSL1815S : 15 BSL1815 : 15 BSL1815X : 15 BSL1820 : 20 BSL1820M: 20 BSL1825 : 25 BSL1830C : 30 BSL1840M: 40 BSL1850C : 32

BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1850MA : 32 BSL1860 : 38

5

2

Série multi-volt (10 cellules)
BSL36A18 : 32 BSL36A18X : 32 BSL36B18 : 52 BSL36B18X : 52

REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2­3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur s’allume pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde

(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé. Le micro- ordinateur intégré nécessitant environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

Action
Retrait et insertion de la batterie
Charge
Fixation de la prise1
Inversement du sens de rotation
Fonctionnement du commutateur
Retrait et installation du crochet
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Comment utiliser la DEL d’éclairage
Fonction de sélection du mode de serrage
2
Charger un dispositif USB à partir d’une prise électrique
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d’une prise électrique
Chargement du dispositif USB

Figure 2 3 4 5 6 7 8
9
10
12-a
12-b
13

Page 2 2 2 2 3 3 3
3
3
4
4
4

33

Français

Lorsque la charge d’un dispositif USB est terminée

14

4

Sélection des accessoires

241

*1 Installation d’un support (1) Alignez les parties carrées de la douille et de l’enclume
les unes avec les autres. (2) Veillez à installer fermement la douille en l’enfonçant à
fond dans l’enclume. (3) Lorsque vous retirez la douille, tirez-la hors de l’enclume.

*2 Fonction de sélection du mode de serrage (1) Commutateur de sélection de mode haut/bas (Fig. 10-a)
Le mode d’éclairage commute entre 4 vitesses de rotation différentes chaque fois que le commutateur de sélection de mode haut/bas est pressé. (2) Commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique (Fig. 10-b) Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur de sélection de mode d’arrêt automatique, la fonction d’arrêt automatique bascule entre Activé et Désactivé. Lorsque l’arrêt automatique est désactivé (le témoin indicateur de mode d’arrêt automatique est éteint) : Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’outil continue d’appliquer un impact. (Ne s’arrête pas automatiquement) Lorsque l’arrêt automatique est activé (le témoin indicateur de mode d’arrêt automatique est allumé) : Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’outil applique un impact pendant une durée prédéfinie, puis s’arrête automatiquement.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérification de la douille Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous filetés et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « coeur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie) Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est accumulé sur les bornes. À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.
ATTENTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.

5. Nettoyage de l’extérieur Quand l’outil est sale, l’essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
6. Rangement Ranger l’outil électrique et la batterie dans un endroit hors de portée des enfants et où la température est inférieure à 40°C.
REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en procurer une neuve.
ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.

34

Français

Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 107 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Serrage par percussion des fixations à la capacité maximale de l’outil :
Valeur d’émission de vibration ah = 13,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

DÉPANNAGE

Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.

1. Outil électrique

Symptôme

Cause probable

L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie

L’outil s’est arrêté soudainement

L’outil était en surcharge

La batterie est en surchauffe.

Le commutateur de déclenchement a été maintenu enfoncé pendant 5 minutes ou plus.

Douilles d’outils -ne peuvent pas être fixées -tombent -ne peuvent pas être ôtées

La forme de la partie de fixation ne correspond pas

Le commutateur ne peut pas être tiré

Le bouton de sélection avant/arrière est positionné à mi-hauteur

Un bruit aigu anormal se produit lorsque le commutateur de déclenchement est tiré.

Le commutateur de déclenchement est tiré seulement légèrement.

La batterie ne peut pas être Essayer d’installer une batterie d’un autre

installée

type que celui défini pour l’outil.

Solution Charger la batterie. Débarrassez-vous du problème provoquant la surcharge. Laissez la batterie refroidir. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le moteur a été arrêté automatiquement pour empêcher la défaillance de l’outil. Veillez à utiliser des douilles de carré conducteur de 12,7 mm.
Appuyer sur le bouton fermement jusqu’à la position correspondant au sens de rotation souhaité. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Cela ne se produit pas si le commutateur de déclenchement est tiré plus complètement.
Veuillez installer une batterie de type multivolt.

35

Français

2. Chargeur

Symptôme

Cause probable

Solution

Le témoin de charge clignote rapidement en violet et la charge de la batterie ne démarre pas.

La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne Retirez les corps étrangers. de la batterie ou là où la batterie est fixée.

Le témoin de charge clignote en rouge et la charge de la batterie ne démarre pas.

La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. La batterie est en surchauffe.

Insérez la batterie fermement.
Si laissez, la batterie commencera automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière directe du soleil avant de la charger.

La durée d’autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complétement chargée.

La durée de vie de la batterie est usée.

Remplacez la batterie par une neuve.

La batterie prend un certain La température de la batterie, le chargeur Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un

temps à charger.

ou l’environnement est extrêmement faible. autre environnement plus chaud.

Les orifices du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauffer ses composants internes.

Évitez de bloquer les orifices.

Le ventilateur de refroidissement n’est pas Contactez un centre de service après-vente

en marche.

HiKOKI agréé pour la réparation.

Le témoin d’alimentation USB s’est éteint et le dispositif USB a arrêté de charger.

La capacité de la batterie est devenue faible.

Remplacez la batterie par une qui a encore de la capacité.
Branchez la fiche d’alimentation du chargeur dans une prise électrique.

Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas, même si le dispositif USB a fini de charger.

Le témoins d’alimentation USB s’allume en vert afin d’indiquer que la charge USB est possible.

Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

L’état de charge d’un

Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint

dispositif USB ou sa fin de pas même lorsque la charge est terminée.

chargement n’est pas clair.

Examinez le dispositif USB qui est en charge afin de confirmer son état de charge.

Le chargement d’un dispositif USB s’arrête en cours.

Le chargeur a été branché dans une prise électrique pendant que le dispositif USB était en charge à l’aide de la batterie de la source d’alimentation.

Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il différencie entre les sources d’alimentation.

Une batterie a été insérée dans le chargeur pendant que le dispositif USB est en train d’être chargé à l’aide d’une prise électrique comme source d’alimentation.

Le chargement du dispositif La batterie est complétement chargée. USB se met en pause à michemin lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.

Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes pendant qu’il vérifie si la batterie a été complétement chargée.

Le chargement du dispositif La capacité de la batterie restante est

USB ne démarre pas

extrêmement faible.

lorsque la batterie et le

dispositif USB sont chargés

en même temps.

Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB démarre automatiquement.

36

(Traduzione delle istruzioni originali)

Italiano

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni e le specifiche in dotazione con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Salvare tutti g

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals