SANIFLO 276 Sanicubic Heavy Duty Macerator Instruction Manual

June 15, 2024
SANIFLO

276 Sanicubic Heavy Duty Macerator

Product Information

Specifications

  • Model: CUBIC 1
  • Product Code: 276 04.18
  • Power Supply: 120V or 220-240V
  • Frequency: 60 Hz
  • Motor Power: 1 HP
  • IP Rating: IP68
  • Tank Volume: 8.5 Gallons

Product Usage Instructions

Safety Precautions

This device may be used by children who are at least 8 years
old, by people with reduced physical, sensory or mental capacities
or those without knowledge or experience, if they are properly
supervised and if the instructions relating to using the device
completely safely have been given to them and the associated risks
have been understood. Children must not play with the device.
Cleaning and maintenance undertaken by the user must not be carried
out by unsupervised children.

This operating manual must always be available on site so it can
be accessed by qualified staff and the operator.

Risks and Consequences of Non-Compliance

Failure to comply with this operating and installation manual
will result in the loss of warranty rights.

Installation

This product must be installed in strict accordance with local
plumbing codes. Product should be installed by a licensed
plumber.

Components

  • A – x2
  • B – x2
  • C – x4
  • D – x8
  • E – x2
  • F – x4
  • G – x1
  • H – x1
  • I – x1

Installation Steps

  1. Ensure the power supply is turned off before installation.

  2. Use a 7mm (1/4) socket wrench to connect component A to
    component B.

  3. Connect component C to the 1-1/2 inch inlet of the device.

  4. Connect component D to the 4 inch inlet of the device.

  5. Connect component E to the 1-1/2 inch inlet of the device.

  6. Connect component F to the 4 inch inlet of the device.

  7. Connect component G to the 1-1/2 inch inlet of the device.

  8. Connect component H to the 1-1/2 inch vent of the device.

  9. Connect component I to the drain.

Usage Guidelines

– The device is suitable for use in entire homes or building
structures.

– The maximum discharge height is 12 feet (3.7 meters).

Maintenance

Refer to the cleaning and maintenance instructions provided in
the user manual for proper care and upkeep of the device.

FAQ

Q: What should I do if I have technical questions or need

customer service?

A: For technical questions or customer service, please call
Saniflo’s Technical support toll-free at 800-571-8191 (USA) or
800-363-5874 (CDN).

Q: Where can I find the contact information for Saniflo?

A: For contact information, please refer to the following:

United States:

Canada:

CUBIC 1
276 04.18

SANICUBIC ®1

IMPORTANT
DO NOT RETURN ANY MERCHANDISE TO THE VENDOR NE PAS RETOURNER DE MARCHANDISE AU VENDEUR
For customer Service, Returns or Technical Questions, please call Saniflo’s Technical support toll-free at 800-571-8191 (USA) or 800-363-5874 (CDN).
Pour le service client, les retours ou toute question technique, merci d’appeller le service technique de Saniflo au numéro suivant : 800-571-8191 (USA) or 800-363-5874 (CDN).
This product must be installed in strict accordance with local plumbing codes. Product should be installed by a licensed plumber.
Le produit doit être installé dans le respect des règlements sanitaires locaux. Le produit doit être installé par un plombier qualifié.

C

US

CDN USA

1-½” Discharge 1-½” Vent

1-½” or 4″ Drain

1-½”Drain

DRAIN

1-½”Drain

1-½” or 4″ Drain
1
×
3
4

1-½” or 4″ Drain

1-½” or 4″ Drain
× 2

1-½” or 4″ Drain

min
max 12 Ft (3.7 m)

5

6

×

×

SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

Entire Homes or Building Structures

A

B

C

D

E

x2

x2

x4

40/50

x8

40×60

x2 100/110

F

G

H

I

x4 100×120 x2

x1

x1

1

24″ (610mm) min

2

D

C

D
1- 1/2″Discharge

B A
SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

Use 7mm (1/4″) Socket Wrench

B

A

×

×

3

4

1- 1/2″ Inlet
D

C D

5

6

F

4″Inlet

E

F

7

8

1- 1/2″ Inlet
D

CD

SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

9 1- 1/2″ Vent

10

G C
D
D

11 12b

G
1 2
4″Inlet

12a

F

E

F

1- 1/2″ Inlet
G DCD

1- 1/2″ Inlet
SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

10″ (25 cm) min.

I

8 Ft (2.5m) Max

12 Ft (3.7m) Max

15 Ft (4.6m) Max
H

12 Ft (3.7m) Max

=!
SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

=

=!

RESET

!

RESET

=

1

2

1 3

1

2

2

3

SANICUBIC 1 IP68

SA

120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

35 34 35
67 32 15 80
13 37

90

79

78 38

71

77

93

92

91

67

32

28

76

66

47 31

47b 28

3 63

61a 4
12 61

46

61b

45

61c

11

65

35

34 35

1 74

28

31 28

For service or for further inquiries, please call or contact one of the following addresses: Pour le service et d’autres demandes de renseignements, veuillez appeler à l’une des adresses indiquées ci-dessous :

United States SFA-SANIFLO INC. 105 Newfield Avenue, Suite A Edison, NJ 08837

Canada SFA-SANIFLO INC. 500 Jamieson Parkway, Unit 5 Cambridge, ON N3C 0G5

Toll Free:

1-800-571-8191

Toll Free : 1-800-363-5874

Phone: Fax: E-mail.: Website:

1-732-225-6070 1-732-225-6072 sfasales@saniflo.com www.saniflo.com

Phone: 519-824-1134 Fax: 519-824-1143 E-mail: sales@saniflo.ca or/ou ventes@saniflo.ca Website: www.saniflo.ca or/ou www.saniflo.ca/fr

7 3/ ” 8

5½” 4 ”

4 ”

2″

2″

4″

16¾”

223/8″ 181/8″
4″ 2″

9 1/ ” 2
4 1/ ” 4

7 3/ ” 8

11¾”

36ft (max)
33ft 29ft 26ft 23ft 19ft 16ft 13ft 10ft 6ft 3ft

32 ft max 65 ft max 98 ft max 131 ft max 164 ft max 197 ft max 209 ft max 262 ft max 295 ft max 329 ft max 360 ft max

3 1/8″

5 1/8″

1 3/4″

3 3/4″ R5

SANICUBIC 1 IP68

220-240V – 60Hz – 6A or 120V- 60Hz – 10A

1HP – CLASS 1

C

US

IP68 – 45 Lb

Max temperature 158°F (70°C)

(Max. 5 Mins)

Tank volume : 8.5 Gallons

Discharge height
(feet) 40
35

30

25

20

15

10

5

0

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

Flowrate (gallons/minute)

SANICUBIC 1 IP68 120V or 220-240V / 60 Hz / 1 HP

CUBICNM 04.18
SANICUBIC®
SANICUBIC® 1 SANICUBIC® 2
Operating / installation manual · Manuel d’utilisation/d’installation

US/CAN

1 SAFETY
This device may be used by children who are at least 8 years old, by people with reduced physical, sensory or mental capacities or those without knowledge or experience, if they are properly supervised and if the instructions relating to using the device completely safely have been given to them and the associated risks have been understood. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance undertaken by the user must not be carried out by unsupervised children.

· Pumping stations discharging fluids that may be harmful to health must be decontaminated. Before restarting the pumping station, follow the commissioning instructions. (c section 5.1)
· Keep unauthorized people (children, for example) away from the pumping station.
· Never exceed the usage limits defined in the documentation.
· Follow all the safety precautions and instructions in this operating and installation manual.
This operating manual must always be available on site so it can be accessed by qualified staff and the operator.
1.5 Risks and consequences of non-compliance with the operating manual
Failure to comply with this operating and installation manual will result in the loss of warranty rights.

1.1 Identification of warnings

Symbol

Meaning

DANGER This term defines a high risk of danger, which can lead to death or serious injury, if not avoided.

WARNING This term defines a hazard which could cause a risk to the machine and its operation, if it is not taken into account
Dangerous area This symbol, in combination with a keyword, characterizes hazards that could lead to death or injury.

Dangerous voltage This symbol, in combination with a keyword, characterizes dangers associated with the voltage and provides information on voltage protection.
Property damage This symbol, in combination with the keyword WARNING, characterizes dangers to the machine and its proper operation.

1.2 General points This operating and installation manual contains important instructions to follow for the fitting, operation and maintenance of the SANICUBIC® pumping station. Following these instructions guarantees safe operation and prevents injury and property damage. Please follow the safety instructions in every section. Before fitting and commissioning the pumping station, the qualified installer/ user concerned must read and understand all these instructions.
1.3 Intended use Only use the pumping station in the fields of application described in this documentation. · The pumping station must only be operated in technically perfect conditions. · Do not use a partially assembled pumping station. · The pumping station must only pump the fluids described in this documentation. · The pumping station must never operate without fluid. · Contact us for operating modes not described in this documentation.
· Never exceed the usage limits defined in the documentation.
· The safe use of the pumping station is only guaranteed if used as intended (=> section 5.2).
1.4 Safety instructions for maintenance, inspection and installation · Any alteration or modification of the pumping station will void the warranty. · Only use original parts or parts recognized by the manufacturer. The use of other parts may void the manufacturer’s liability for any resulting damage. · The operator must ensure that all maintenance, inspection and installation work is carried out by qualified plumber having previously studied this operating and installation manual. · Before working on the pumping station, switch it off and unplug the pumping station’s power plug. · You must follow the procedure for shutting down the pumping station described in this operating manual.

2 TRANSPORT /TEMPORARY STORAGE / RETURNS / DISPOSAL
2.1 Receiving inspection · When receiving goods, check the condition of the pumping station’s pac-
kaging. · In case of damage, note the exact damage and immediately notify the
dealer in writing.
2.2 Transport

Dropping the pumping station Risk of injury if the pumping station is dropped! w Keep the pumping station horizontal when moving it. w Observe the indicated weight. w Never suspend the pumping station by the power cord. w Use suitable means of transport.

The pumping station has been inspected to make sure there is no damage due to transport.

Choose suitable means of transport according to the weight table Table 1: Weight of the pumping station

Model
SANICUBIC® 1 SANICUBIC® 2

Gross Weight (including packaging and accessories) [lbs] 44 lbs
78 lbs

2.3 Temporary storage / Packaging In the case of commissioning after an extended storage period, take the following precautions to ensure storage of the pumping station:
WARNING
Wet, dirty or damaged openings and junction points. Leaks or damage to the pumping station! w Clear the pumping station’s blocked openings at the time of installation.

2.4 Returns · Properly drain the pumping station. · Rinse and decontaminate the pumping station.

2.5 Disposal
The device must not be disposed of as household waste and must be disposed of at a recycling point for electrical equipment. The device’s materials and components are reusable. The disposal of electrical and electronic waste, recycling and recovery of any form of used appliances contribute to the preservation of our environment.

2

US/CAN
3 DESCRIPTION
3.1 General description This device is a compact pumping station. SANICUBIC® 1 is a pumping station specially developed for individual use (detached house or small commercial premises). SANICUBIC® 2 is a pumping station specially developed for individual, commercial and small community use (small buildings, shops, public places).
3.2 Scope of supply
Depending on the model, the following components are provided:
· Sump tank with 1 or 2 pumps and 3 level sensors · Wired remote control box · Wired alarm unit · Check valves · Mounting kit (screws, pegs) · Connecting sleeves for inlet, discharge and ventilation piping · Clamps for the connecting sleeves
3.3 Rating plate Examples: Pumping station
2

1 4
1 Name of the lifting station 2 Power supply 3 Frequency 4 Protection index 5 Date of production 6 Identification number 7 Type of certification

3

5

7

6

Control box 2

3

4 5

1 6
7
1 Name of the pumping station 2 Name of the control box 3 Power supply 4 Phase type 5 Frequency 6 Protection index 7 Date of production

3.4 Design and operating mode

9

3

1 5

4 2

7

8

1

10 6

11

Table 2: SANICUBIC® 1
1 Inlet 2 Inlet 3 Waste pipe 4 Ventilation opening 5 Level sensor (dip tube) 6 Tank 7 Access panel 8 Control opening 9 Built-in check valve 10 Engine-pump assembly 11 Shredding system

Ø 1 1/2” or 4” Ø 1 1/2” Ø 1 1/2” Ø 1 1/2”

The pumping station is equipped with several horizontal and vertical inlet openings for 1 1/2” or 4” outside diameter piping (1) and 1 1/2” outside diameter piping (2). The engine-pump assembly (10) carries the pumped fluid in the vertical discharge piping with an outside diameter of 1 1/2” (3). The ventilation duct (4) allows the tank to always remain at atmospheric pressure.
Operating mode:
Effluents enter the pumping station through the horizontal and vertical inlet openings (1) (2). They accumulate in a gas-tight, smell-proof and watertight plastic tank (6). Controlled by a level sensor (5) and a control box, effluents are shredded by the shredding system (11) and automatically pumped, when they reach a certain level in the tank, by one or two pumps, depending on the model, (10) above the back-flow level to flow into the discharge line.
– SANICUBIC® 1 contain one pump equipped with a high-performance shredding system.
– SANICUBIC® 2 contain two independent pumps. Each of these pumps is equipped with a high-performance shredding system. Both pumps operate each in turn, alternately. In case of abnormal operation, both engines run simultaneously (or if one pump fails, the other takes over).
Level sensor / Dip tube:
· 2 Long dip tubes
During normal operation, as soon as the effluents reach the long tube’s actuation level in the tank, the pumping system switches on.
· Short dip tube
During abnormal operation, if the effluents reach the highest level in the tank (short tube), an audible and visual alarm system is activated and the pumping system switches on (if it is not faulty).

3

US/CAN

3.5 Technical data Submersible pumping stations for blackwater

SANICUBIC® 1

Type of current Power/Electrical information
Motor – Pump

Type of pump

Cable station ­ control box

Control box cable ­ socket

Protection Station:

SANICUBIC® 1:

Control box:

Max. recommended height

Max. flow

Max. temperature of incoming wastewater

Tank volume

Usefull volume

Height of low inlets (from the ground)

Gross Weight [lbs]

Waste pipe

Inlet

Ventilation

Single-phase 120V/60Hz/10A/1300W or 220-240V/60Hz/6A/1500W
Thermal overload protection Class F insulation Shredding by blade-plate 13 feet – H07RN-F-4 G 1.5 8 feet – H05VV-F-3 G 1.5 IP68 IPX4 36 feet 50 Gal/Min 158 °F (Max. 5 min.) 8.5 gallons 2.6 gallons 5 1/2” 44 lbs Ø 1 1/2” Ø 1 1/2” or 4” Ø 1 1/2”

Flow curve

SANICUBIC® 2

Type of current

Single-phase

Power/Electrical information

220-240V/60Hz/13A/ 2 x 1 HP

Motor – Pump

Oil bath cooled Thermal overload protection Class F insulation

Type of pump

Shredding by blade-plate

Cable station ­ control box

13 feet – H07RN-F-4 G 1.5

Control box cable ­ socket

8 feet – H05VV-F-3 G 1.5

Protection

Station:

IP68

Control box:

IPX4

Max. recommended height

36 feet

Max. flow *Both motors in operation

90 Gal/min

Max. temperature of incoming wastewater

158 °F (Max. 5 min.)

Tank volume

12 gallons

Usefull volume

4.6 gallons

Height of low inlets (from the ground)

5 1/2”

Gross Weight [lbs] (including packaging and accessories) SANICUBIC® 2: 78 lbs

Waste pipe

Ø 1 1/2”

Inlet

Ø 1 1/2” or 4”

Ventilation

Ø 1 1/2”

Flow curve

3.6 Control box

Submersion of the control device Risk of death by electric shock w Only use the control device in rooms safe from floods

SANICUBIC® remote control box

· Pump control and monitoring cabinet integrated into a compact plastic housing · For 1 or 2 pumps · Option of forced mode

3.6.1 Electrical characteristics

Table 3: Electrical characteristics of the control box

Parameter

Value

Nominal power

supply

120V or 220-240V

Network frequency

60 Hz

Protection index

IPX4

Nominal current per engine

SANICUBIC 1 : 6A (220-240V version) or 10A (120V version)

SANICUBIC 2 : 13A

3.6.2 Technical characteristics of the detection device
Analog level sensor: · Input voltage 0 – 5 V
Process outputs: · One potential-free signalling output (250 V, 16 A) NO Contact · One signalling output for the wired alarm unit that comes with the device (except SANICUBIC® 2): 5V, 50mA

3.6.3 Dimensions of the remote control box

3.7 Alarm unit 3.7.1 Technical characteristics of the alarm device
SANICUBIC® alarm unit: Wired alarm unit 16′ cable Audio and visual information Protection index: IP20
3.7.2 Dimensions of the remote alarm unit

Volume units of measurement : Gal (US)/min

4

US/CAN

3.7.3 Option of connection to an external alarm
Option of externalizing the alarm signal (depending on the model). Dry contact (no voltage) NO (normally open) operated by a max. 250V/16A relay.
The terminals can be connected to a powered system. This contact closes as soon as the station is in alarm mode (except in the case of area alarm) and remains closed as long as the alarm sounds.

External alarm Max. 250 V / 16A

Dry contact NO

· The pumped fluid is appropriate and authorized by this documentation. (section 3.9) · In case of discharge of greasy effluents, the use of a degreasing tank is essential.
Wastewater other than those mentioned above, for example, of artisanal or industrial origin, must not be discharged into the pipes without prior treatment.
4.2 Electrical connection

3.8 Sump tank The sump tank is designed for pressure-free operation. Wastewater is collected there at atmospheric pressure before being discharged to the sewer. The ventilation duct allows the tank to always remain at atmospheric pressure
3.9 Pumped fluids
Pumping unauthorized fluids Dangerous for people and the environment! w Only discharge authorized pumped fluids in the public sewerage network
Authorized pumped fluids: The following liquids are allowed in discharge systems:
Water contaminated by domestic use, human excrement.
Unauthorized pumped fluids:
The following liquids and substances are banned:
· Solid materials, fibres, tar, sand, cement, ash, coarse paper, hand towels, wipes, cardboard, rubble, rubbish, slaughterhouse waste, oils, greases, etc. · Wastewater containing harmful substances (for example, untreated greasy waste from restaurants). Pumping these liquids and substances requires the fitting of a compliant grease trap. · Rain water.
3.10 Noise level The noise level depends on the fitting conditions and operating point. This sound pressure level Lp is less than 68 dB (A).
4 INSTALLATION / FITTING
4.1 Installing the pumping station · The characteristics shown on the rating plate have been compared with those on the order and installation (supply voltage, frequency). · The installation room must be protected against frost. · The installation room is adequately lit. · The work has been prepared in accordance with the dimensions shown in the example installation. · The plant room where the SANICUBIC® will be installed must be large enough to allow a 24 in clearance around and above the device to facilitate maintenance. · The alarm signal is always visible to the user (if necessary, use an external alarm contact switch). · Isolating valves (not provided) must be fitted on the effluent inlet as well as on the discharge line, as close as possible to the pumping station. · The discharge line must be designed to prevent any back- flow of sewage. By fitting a non-return loop, located above the back-flow level, back-flow is avoided. Comment: In the absence of local information to the contrary, the maximum back flow level corresponds to street level – roadway, pavements etc. Extend this line after the non-return loop through a larger diameter pipe. · The installation of an auxiliary pump for possible drainage of the plant room (for floods) is recommended. · The pumping station must be ventilated above the roof.

Electrical connection work performed by an unqualified individual. Risk of death by electric shock! w The electrical connection must be performed by a qualified
and licensed electrician. w The electrical installation must meet the current standards in
the country
Wrong supply voltage. Damage to the pumping station! w The supply voltage must not differ by more than 6% of the
rated voltage specified on the rating plate.
The power supply must be class 1. The device must be connected to an earthed junction box. The electrical power supply must be protected with a high sensitivity circuit breaker set to 10 Mini Amps for SANICUBIC® 1 and 20 Mini Amps for SANICUBIC® 2. This connection must be used exclusively for the SANICUBIC® power supply. If the cord of this device is damaged, it must be replaced with original equipment manufacturer parts by a qualified licensed electrician.
4.3 Fitting the pumping station Fit the pumping station on the bare ground and level it with a bubble level. To avoid any risk of the pumping station floating, attach it to the ground using the mounting kit provided.
NOTE
Fitting the pumping station on anti-vibration mounts ensures sufficient insulation against structure-borne sound with respect to the pumping station. Do not fit the pumping station in direct contact with the walls to avoid transmission of the pumping station’s vibrations
4.4 Pipe connections 4.4.1 Inlet pipes
w The pumping station must not be used as a control point for piping. w Prop up the pipes upstream from the pumping station. Make connections without constraints. w Use suitable means to compensate for thermal expansion of the piping.
NOTE
It is recommended that you mount check valves and isolating valves on the inlet pipes. These must be mounted so that they do not hinder disassembly of the pumping station.
The piping is supported. 1. Choose the connection openings to use. 2. Cut the tip of the corresponding inlet with a saw.

5

US/CAN

NOTE
All piping connections must prevent the propagation of noise and be flexible.
4.4.2 Discharge piping

Improper fitting of the discharge pipe. Leaks and flooding of the installation room! wRun the discharge line above the back-flow level before connecting to the sewer. wThe pumping station must not be used as a control point for piping. wDo not connect other drain pipes to the discharge pipe. wFit isolation valves to inlets and discharge pipework. wTightening torque : secure in place with metal clamps / Use a 7mm (1/4”) Socket Wrench and not a flat screwdriver (min. torque
22 lbf.in) for the metal clamps, securing the 1-1/2” coupling.

NOTE
To prevent the risk of back-flow of water from the sewer, install the discharge pipe in a «loop» so that its base, at the highest point, is located above the back-flow level. Fit a shutoff valve behind the check valve. The check valves are equipped with a lever for emptying the discharge pipe into the tank.
4.4.3 Ventilation pipe

Insufficient ventilation. Risk that the pumping station will not work! w Ventilation must remain free w Do not block the vent outlet w Do not install one-way vent systems.
It must be equipped with a vent above the roof. The pumping station must always be ventilated so that the tank is always at atmospheric pressure. The ventilation must be completely free and air must flow in both directions (no studor, mechanical or one-way vents).
The vent pipe must not be connected to the vent pipe on the inlet side of a grease trap.
Connect the Ø 1 1/2” vent pipe (depending on the model) vertically to the vent opening with the flexible couplings. The connection must be smellproof.
5 COMMISSIONING / DECOMMISSIONING
5.1 Commissioning 5.1.1 Prerequisites for commissioning
Before commissioning the pumping station, make sure that the electrical connection for the pumping station and all protective devices has been correctly performed.
5.2 Application limit

wPressure and temperature limits exceeded. Leakage of hot or toxic fluid!
wObserve the operating specifications in the documentation. wAvoid running the pump with the valve closed. wDry running, without pumped fluid, must be avoided.

When in use, observe the following parameters and values:

Parameter Max. allowed temperature of the fluid
Max. room temperature

Value
104 °F up to 158 °F when pumped
5 minutes max.
122 °F

5.3 Starting frequency
To prevent engine overheating and excessive stress on the engine, seals and bearings, limit the number of starts to 60 per hour.

5.4 Commissioning with the control box
w The control box cover is not properly closed. Risk of death! w Properly close the control box cover. w Then reconnect the power plug.
Operations required for commissioning 1. Perform a functional and sealing test of the pumping station: Once the
hydraulic and electrical connections are made, check the connections for leaks by running water successively through each inlet used. Ensure the device is operating properly and there are no leaks by performing a water test and observing several start cycles. 2. Check the various points on the checklist (c section 7.6) 3. Warning: Do not run the motor in forced mode (by pressing the key on the keypad) before putting the pump in water. Dry running damages the grinding system. 5.5 Decommissioning 1. Close the valves on the inlet and discharge pipes. 2. Drain the tank by pressing the forced mode button on the pump. 3. Switch off the electrical power supply and disconnect the installation.
w The current is not cut. Risk of death! w Unplug the plug or disconnect the electrical conductors
and take the steps required to avoid inadvertent operation.
4. Inspect the hydraulic parts and shredding blades (depending on the model). Clean them if necessary.
5. Clean the tank.
w Pumped fluids and secondary consumable materials that are harmful to health. Dangerous for people and the environment!
w Pumping stations used to discharge fluids that may be harmful to health must be decontaminated.
If necessary, wear a mask and protective clothing. w Observe current legal provisions for the discharge of fluids
harmful to health.
6 OPERATION
6.1 SANICUBIC® Control box
NOTE
This paragraph describes the operation of a control box for two pumps. The control box is operated in a similar manner for one pump.
Table 4: SANICUBIC® remote control box
1 Yellow mains supply LED 2 Red alarm LED 3 Forced mode Engine 1 4 Forced mode Engine 2 LED lamps The LED lamps provide information on the operating state of the control box: The detection system must be vented. Connect the vent hose to the station’s control box.

6

US/CAN
Figure 2: Ventilation of the SANICUBIC® control box
6.1.1. Operation of the SANICUBIC® 1 control remote box (IP68) 1/ General alarms: Level alarm: If the water level inside the device is abnormally high, the alarm LED lights up red + engine starts up. Furthermore, if this LED flashes red, it indicates a detection problem for the normal water level (Long dip tube). Time alarm: If the motor runs continuously for more than 1 minute, the red alarm LED lights up. 2/ Alarm reset: The button on the keypad will only allow you to turn off the red LED (it will turn green) if the problem that triggered the alarm has been resolved. It also allows you to stop the ringing of the remote alarm control.
Mains alarm: – If the LED is off, there is no power supply. – When the device is powered on again, the LED flashes green, indicating that the mains voltage has temporarily disappeared.
6.1.2 Operation of the SANICUBIC® 2
OPERATION OF THE ALARM 1/ General alarms: Level alarm: If the water level inside the device is abnormally high: the siren is triggered + the red alarm LED lights up + both motors start-up. If this LED flashes red, it indicates a detection problem for the normal water level (Long dip tube). Time alarm: If one of the two motors runs for more than 1 minute: the siren is triggered + the red alarm LED lights up + the other engine starts-up. Mains alarm: In case of power failure (or when unplugging the device): the siren is triggered + the red alarm LED lights up + the yellow mains LED blinks.
2/ General alarm reset: If the problem that triggered one of the alarms above disappears, the siren stops, but the red alarm LED remains lit as a reminder of the fact that the system encountered a problem. Either of the two keypad keys will stop the siren in all cases, but it will only turn off the red LED if the problem that triggered the alarm has been resolved. Alarms from the remote box will also remain active until the problem has been solved. This prevents the system from being «abandoned» by default.
6.2 SANICUBIC® alarm unit To wall mount the unit, use the following figure as a guide:

Connection of the alarm unit to the device: Connect the alarm cable directly to the unit. 1/ The red general alarm LED reproduces the operation of the red LED on the base card. The alarm unit sounds in the event of an alarm as long as the fault is present. To stop the alarm, press the reset (*) button on the device’s keypad or the button under the alarm unit. 2/ The yellow «mains» LED indicates the power status of the alarm unit -Steady light = live SANICUBIC® connected to the mains supply -Flashing = power failure on the SANICUBIC®

Reset (*) :

1

2

Table 5: SANICUBIC® 1 / SANICUBIC® 2 alarm unit
1 Red general alarm LED 2 Yellow mains alarm LED (power supply indicator)
6.3 Messages and faults Table 7: Messages and faults:
Alarm on the device SANICUBIC® 1: Green LED: station live
Alarm on the device SANICUBIC® 2: Yellow LED: station live

ANOMALY DETECTED Flashing red alarm LED Steady red alarm LED
LED off

CAUSES PROBLEMS
· Water level detection system faulty
· Clogged vent pipe · Clogged drain line · Blocked or out of order pump · Discharge too high or excessive inflow
· Mains failure · Faulty electronic board

SOLUTIONS
· Consult SFA after-sales service
· Check that air flows freely in both directions in the vent pipe · Go over the installation again · Consult SFA after-sales service
· Check the electrical system · Consult SFA after-sales service

6.2.1 Operation of the SANICUBIC® 1 / SANICUBIC® 2 wired alarm unit The SANICUBIC® alarm unit does not require a separate power supply. The power is supplied through the SANICUBIC®. In case of power failure, the alarm unit’s battery takes over.
7

US/CAN
7 MAINTENANCE
7.1 General information / Safety instructions
Work performed on the pumping station by unqualified staff. Risk of injury! w Repairs and maintenance must be performed by specially
trained staff w Observe the safety and basic instructions.

NOTE: If both switches are lowered (off position), abnormal situation, the card will be in alarm mode when power is restored

Pumped fluids and secondary consumable materials that are harmful to health. Dangerous for people and the environment! w Pumping stations used to discharge fluids that may be harmful
to health must be decontaminated. If necessary, wear a mask and protective clothing. w Observe current legal provisions for the discharge of fluids
harmful to health.
7.2 Maintenance and inspection operations
Work on the pumping station without adequate preparation. Risk of injury! w Properly stop the pumping station and secure it against inad-
vertent operation. w Close the inlet and discharge valves. w Drain the pumping station. w Close any auxiliary connections. w Allow the pumping station to cool to room temperature.
Pumping stations must be maintained and repaired to ensure the proper disposal of wastewater and to detect and eliminate malfunctions at an early stage. The proper functioning of pumping stations must be checked by the user once a month by observing at least two operating cycles. The inside of the tank should be checked from time to time and deposits, especially around the level sensor, should be removed, if necessary
Maintenance of the pumping station must be performed by qualified staff. The following intervals should not be exceeded: · 3 months for pumping stations for industrial use · 6 months for pumping stations for small communities · 1 year for domestic pumping stations
7.3 Maintenance contract As with any technical, high-performance equipment, SANICUBIC® pumping stations must be maintained to ensure a sustainable level of performance. We recommend you take out a maintenance contract with a qualified company to carry out regular inspection and maintenance work. For more information, please contact us.
7.4 Emergency service with a single pump
NOTE
If emergency service must be ensured during maintenance and inspection work, perform the following steps.
1. Close the valves on the inlet and discharge sides. Warning: The incoming feed for inlets must be minimised while performing maintenance 2. Turn off the power supply.
7.5 Checking the hydraulics of each motor · Make sure its blade and plate are not blocked or damaged. · Make sure the turbine rotates freely · Make sure the hydraulic parts are clean. Clean them if necessary.
In case an motor is not working properly, it is possible to “disable” the use of this motor by switching the corresponding “switch” on the main card to indicate the absence of the corresponding motor. The card will only work with the valid motor – SW1: switch 1 and 2 for motor 1 (left) and 2 (right).

7.5.1 General information
Inspect the tank, check for possible deposits, the presence of grease and foreign bodies. Thoroughly clean the tank and remove foreign bodies.
7.5.2 Disassembling the motor
1. Unscrew the motor hatch from the tank cover (10 screws). 2. Use the handle to gently lift the motor. If the defective motor is to be returned to the manufacturer, the pumping station can provide a minimum service with one single motor. 3. Unscrew the screws of the faulty motor from the hatch. 4. Put the hatch back in position.
7.5.3 Disassembling and inspection of the compression chambers and level sensors:
1. Unscrew (1 screw), unlock and lift the pressure switch from the cover. 2. Check that the funnels are not obstructed (grease, faecal matter etc.). Clogged compression chambers indicate that the device has not been properly maintained. It is recommended to clean the device at least every 6 months. 3. If necessary unclog the compression chambers.
7.5.4 Reassembly of the level sensors Warning: Do not grease the level sensors’ O-rings before reassembly.
1. Fully insert the level sensor in the compression chamber. 2. Screw the level sensor onto the cover.
7.5.5 Reassembly
During reassembly, observe the following points: To reassemble the pump, observe the rules applicable to engineering goods. Do not over-tighten the screws on plastic parts (risk of breaking the plastic) and clamps. Clean all disassembled parts and check their wear. Replace damaged or worn parts with original spare parts. Ensure that the sealing surfaces are clean and the O-rings are properly installed.

8

US/CAN

7.6 Checklist for commissioning / inspection and maintenance

Operations Read the operating manual.

Required for

Check the power supply. Compare the values with those of the rating plate.

Check the connection of the power supply to the earth.

heck the connection of the power supply to a 30 mA GFCI breaker.

Check the proper operation of the motors by pressing the forced mode buttons.

If abnormal, make sure the pump is not clogged, check the resistance values of the

engine coils.

Check the sump tank.

Clean the tank in case of deposits.

In case of significant grease deposits in the tank from greasy wastewater

from artisanal or industrial businesses, inform the customer that they must install

a grease trap upstream from the pumping station.

Check the level sensors. Dismantle the pressure switches and make sure that the dip tubes are not clogged. Clean them if necessary.

Check the control mechanism. Dismantle the level sensor. Check if it is blocked or encrusted. Clean them, if necessary.

Perform a functional test over several cycles.

Check the correct installation and state of wear of the flexible couplings. Check the proper operation and effectiveness of the alarm device.

Check the proper operation and seal of the stop valves and check valves.

If applicable, identify the necessary spare parts.

Advise and/or train operating staff.

NOTE
Before working inside the pump during the warranty period, you must consult the manufacturer. Our after-sales service is available to you. Failure to comply leads to the loss of rights to damages.

8. Incidents: causes and solutions

A B C D E F G H Possible cause – – – – – – Pump flows against excessive
pressure.

– – – – – – The discharge valve is not fully open. – – – – – – The pumping station is not ventilated.

– – – – Inlet pipes or wheel clogged.

– – – – – – – – –

Presence of deposits / fibres in the wheel. The rotor does not turn freely. The engine is off.

– – – – – – – Trigger of the thermal protection due to excessive temperature.
– – – – – – Deposits in the sump tank.

– – – – – – The check valve is leaky. – – – – – – – Vibrations in the installation.

Solutions The size of the pumping station is insufficient for these operating conditions. Open the valve to the maximum. Check the pumping station’s vent pipes Remove deposits in the pump and/ or piping. Check if the wheel turns freely without blocking. If necessary, clean the pump.
Check the electrical installation (and fuses). The engine automatically restarts after cooling. Clean the sump tank. In case of grease deposits, make sure there is a grease trap. Clean the check valve. Check the flexible pipe connections.

– –
– – –

– –
– – – – – – –

Faulty, clogged, pulled out or improperly inserted level sensor. Faulty capacitor In the case of three-stage installation: 2 phases may be inverted. To check, visually look at the motor rotation direction by dismantling the motor.

Check the level sensor. Clean or replace it, if necessary. Replace the capacitor With the connection, inverse 2 power cable phases (5 wires).

Inappropriate work aiming to eliminate malfunctions. Risk of injury! w For all work intended to eliminate malfunctions, follow this
operating manual’s instructions and / or the manufacturer’s documentation for the relevant accessories.
NOTE
After every flood, the pumping station should be inspected.
NOTE
After an incident, subject the pumping station to functional test and visual inspection.
For any problem not described in the table below, contact Saniflo after-sales service.
Problems encountered:
A The pump does not flow B Insufficient flow C Excessive current / power consumption D Insufficient manometric delivery head E Irregular and noisy operation of the pump F Frequent faults reported by the pumping station G Overflow of the pumping station H Untimely start
Before working on pressurised components, reduce the pressure inside the pump! Disconnect the pump from the electrical power supply.

9

US/CAN

APPENDICES
SANICUBIC 1 – sizing diagram

SANICUBIC® 2 – sizing diagram

10

US/CAN
LIMITED WARRANTY
2 Year Warranty from Date of Purchase Subject to the terms and conditions set out below, SFA-SANIFLO INC., (hereafter designated the as the Company) warrants that it will repair or replace the product or any of its component parts, at the Company’s discretion if it deems that the product or part it is defective or does not meet the rated performance due to a maufacturing or material default. If replacement is to be issued, this will only be extended to the first year starting from the date of purchase. Warranty repairs will apply after such date up to the warranty’s date of conclusion. TERMS AND CONDITIONS The conditions of this warranty are the following:
· The product must be installed in accordance with the use described in the enclosed manuals.
· The product must be connected to a single phase 120V, 60Hz electrical outlet and wa not subject to any negligence, accident or exposure to harmful products or substances.
· The alleged defect or fault must be reported either to the installer or to the Company · during the warranty coverage period. · The warranty coverage period is valid for 2 years. PART OR PRODUCT EXCHANGE The product may be exchanged without cost only at the sales outlet where it was purchased subject to the following conditions: · The customer must have an “authorized return number” from the manufacturer in order
to validate exchange. · The customer must produce proof of purchase to validate exchange. LIMITATIONS 1. Fill and flush mechanism are guaranteed as per OEM warranty only. 2. Vitreous china are guaranteed only for a factory defect. 3. Cost of disconnection and reconnection (ie labor charges) are not covered by the warranty
and are end-users responsibility. 4. Cost of mail or freight when a part or parts of the system have to be repaired at the
company are not covered by this warranty. 5. In no event shall the company be liable for any special, incidental or consequential
damage, loss, or injury of whatsoever nature or kind arising from or in connection with the product or any component thereof. 6. The guarantee is transferable only when the product remains at the same premises as where it was installed initialy. Except as set forth in this Limited Warranty, the company disclaims all other warranties, express or implied, with respect to the product or any component thereof including, but not limited to, all implied warranties for merchantability and fitness for a particular purpose
For service, returns or for further inquiries, please contact one of the following addresses:

United States SFA-SANIFLO INC. 105 Newfield Avenue, Suite A Edison, NJ 08837

Toll Free: Telephone: Fax: E-mail.: Web Site:

1-800-571-8191 1-732-225-6070 1-732-225-6072 sfasales@saniflo.com www.saniflo.com

Canada SFA-SANIFLO INC. 500 Jamieson Parkway, Unit 5 Cambridge ON N3C 0G5

Toll Free: Telephone: Fax: E-mail.: Web Site:

1-800-363-5874 1-519-824-1134 1-519-824-1143 sales@saniflo.ca www.saniflo.ca

11

FR
1 SÉCURITÉ

Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés d’au moins 8 ans, les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et les personnes sans expérience ou connaissances techniques, dans la mesure où ces usages sont supervisés adéquatement et ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

1.1 Identifications des avertissements

Symbole

Signification

DANGER Ce terme indique un danger important pouvant entraîner la mort ou une blessure grave, s’il n’est pas évité.

Ce terme indique un danger pouvant présenter un risque pour la machine et son fonctionnement, s’il n’est pas pris en compte.

Zone dangereuse Ce symbole, accompagné d’un mot-clé, identifie des dangers pouvant conduire à la mort ou à des blessures.

Tension électrique dangereuse Ce symbole, accompagné d’un mot-clé, identifie des dangers liés à la tension électrique et donne des informations sur la protection contre la tension électrique.
Dégâts matériels Ce symbole, accompagné du mot-clé ATTENTION, identifie des dangers pour la machine et son bon fonctionnement.

1.2 Généralités
Ce manuel d’utilisation et d’installation comporte des directives importantes à respecter pour l’installation, l’utilisation et l’entretien de la station de pompage SANICUBIC®. Le respect de ces directives permet d’assurer un fonctionnement sécuritaire et d’empêcher les dommages corporels et matériels.
Veuillez respecter les consignes de sécurité indiquées à tous les paragraphes.
Avant la mise en place et la mise en service de la station de pompage, le personnel qualifié et l’usager concerné doivent lire et bien comprendre l’ensemble de ce manuel.
1.3 Utilisation conforme
Utiliser la station de pompage uniquement dans les domaines d’application décrits par la présente documentation.
· L’utilisation de la station de pompage doit s’effectuer uniquement en état techniquement irréprochable.
· Ne pas utiliser la station de pompage si elle n’est que partiellement assemblée.
· La station de pompage doit pomper uniquement les fluides décrits dans la présente documentation.
· La station de pompage ne doit jamais fonctionner sans fluide.
· Nous consulter pour des modes de fonctionnement qui ne sont pas décrits dans la présente documentation.
· Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation.
· La sécurité d’utilisation de la station de pompage n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme (=> paragraphe 5.2).
1.4 Directives de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et d’installation
· Toute transformation ou modification de la station de pompage entraîne l’annulation de la garantie.
· Utiliser uniquement des pièces d’origine ou des pièces reconnues par le fabricant. L’utilisation d’autres pièces peut annuler la responsabilité du fabricant pour les dommages en résultant.
· L’usager doit veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et d’installation soient exécutés par un plombier qualifié, autorisé et habilité ayant préalablement étudié ce manuel d’utilisation et d’installation.
· Avant d’intervenir sur la station de pompage, la mettre à l’arrêt et débrancher la prise électrique de la station de pompage.

· Toujours respecter la procédure de mise à l’arrêt de la station de pompage décrite dans ce manuel. · Les stations de pompage refoulant des fluides nuisibles à la santé doivent être décontaminées. Avant la remise en service, respecter les consignes de mise en service. (c paragraphe 5.1) · Les personnes non autorisées (par exemple des enfants) doivent être tenues à l’écart de la station de pompage. · Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation. · Respecter l’ensemble des consignes de sécurité et des directives de ce manuel d’utilisation et d’installation. Ce manuel doit toujours être conservé à un endroit où il peut être consulté par le personnel qualifié et l’usager.
1.5 Conséquences et risques en cas de non-respect de ce manuel Le non-respect de ce manuel d’utilisation et d’installation entraîne la perte des droits à la garantie.

2 TRANSPORT / STOCKAGE TEMPORAIRE / RETOURS / ÉLIMINATION
2.1 Contrôle à la réception · Lors de la prise en charge de la marchandise, vérifier l’état de l’emballage de
la station de pompage. · En cas de détérioration, constater le dommage exact et informer le
revendeur immédiatement par écrit.
2.2 Transport

Chute de la station de pompage
Risque de blessure en cas de chute de la station de pompage! w Toujours transporter la station de pompage en position
horizontale. w Respecter les limites de poids indiquées. w Ne jamais suspendre la station de pompage par so câble électrique. w Utiliser des moyens de transport adéquats.

La station de pompage a été contrôlée afin de vérifier l’absence de dommages dus au transport.
Choisir le moyen de transport approprié selon le tableau des poids. Tableau 1 : Poids de la station de pompage

Modèle
SANICUBIC® 1 SANICUBIC® 2

Poids brut (accessoires et emballage inclus) [lb] 44 lb 78 lb

2.3 Stockage temporaire / Emballage Dans le cas d’une mise en service après une période de stockage prolongée, prendre les précautions suivantes pour assurer l’entreposage adéquat de la station de pompage :
ATTENTION
Orifices et points de jonction humides, encrassés ou endommagés Fuites ou endommagement de la station de pompage ! w Dégager les orifices obturés de la station de pompage au moment
de l’installation.

2.4 Retours
· Drainer correctement la station de pompage.
· Rincer et décontaminer la station de pompage.
2.5 Élimination
L’appareil ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagers et doit être acheminé vers un point de recyclage pour les équipements électriques. Les matériaux et composants de l’appareil sont réutilisables. L’élimination responsable des déchets électriques et électroniques, le recyclage et la récupération d’appareils usés participent à la préservation de notre environnement.

12

FR
3 DESCRIPTION
3.1 Description générale Cet appareil est une station de pompage compacte. SANICUBIC® 1 est une station de pompage conçue spécifiquement pour un usage individuel (maison seule ou petit local commercial). SANICUBIC® 2 est une station de pompage conçue spécifiquement pour un usage individuel, commercial et collectif de petite taille (petits immeubles, commerces, lieux publics).
3.2 Étendue des fournitures Selon le modèle choisi, les composants suivants sont fournis :
· Réservoir collecteur comportant 1 ou 2 pompes et 3 capteurs de niveau · Boîtier de commande à distance filaire · Boîtier d’alarme filaire · Clapets anti-retour · Trousse de fixation (vis, chevilles) · Manchons de raccordement des tuyauteries d’alimentation, de refoulement et de ventilation · Brides de serrage des manchons de raccordement

3.3 Plaque signalétique

Exemples : Station de pompage
1

3
4 2

5 6

9

7

8

1 Désignation de la station de pompage 2 Alimentation électrique 3 Fréquence 4 Indice de protection 5 Date de production 6 Numéro d’identification 7 Type de certification

Boîtier de commande
2

3

4 5

1
6
7
1 Désignation de la station de pompage 2 Désignation du boitier de commande 3 Alimentation électrique 4 Type de phase 5 Fréquence 6 Indice de protection 7 Date de production

3.4 Conception et mode de fonctionnement

9

3

4

1 5

1

2
1 7

8

1

10 6

Tableau 2 : SANICUBIC® 1
1 Entrée 2 Entrée 3 Evacuation 4 Orifice de ventilation 5 Capteur de niveau (tube plongeur) 6 Réservoir 7 Panneau d’accès 8 Orifice de contrôle 9 Clapet anti-retour intégré 10 Ensemble moteur-pompe 11 Système de broyeur

11
Ø ext. 1-1/2” ou 4” Ø ext. 1-1/2” Ø ext. 1-1/2” Ø ext. 1-1/2”

La station de pompage est équipée de plusieurs orifices d’entrée horizontaux et verticaux pour tuyauterie de diamètre extérieur 1-1/2” ou 4” (1) et de diamètre extérieur 1-1/2” (2). L’ensemble moteur-pompe (10) achemine le fluide pompé dans la tuyauterie de refoulement verticale de diamètre extérieur 1-1/2” (3). La conduite de ventilation (4) permet à la cuve de toujours maintenir la pression atmosphérique.
Mode de fonctionnement :
Les effluents entrent dans la station de pompage par les orifices d’amenée horizontaux et verticaux (1) (2). Ils sont accumulés dans un réservoir en matière synthétique étanche aux gaz, aux odeurs et à l’eau (6). Commandé par un capteur de niveau (5) et un coffret de commande, les effluents sont broyés par le système de broyeur (11) et pompés automatiquement, dès qu’ils atteignent un certain niveau dans la cuve, par une ou deux pompes en fonction du modèle (10) au-dessus du niveau de reflux pour s’écouler dans la canalisation de refoulement.
– SANICUBIC® 1 contient 1 pompe équipée d’un système de broyeur haute performance.
– SANICUBIC® 2 contient 2 pompes indépendantes. Chacune de ces pompes est équipée d’un système de broyeur haute performance. Les 2 pompes fonctionnent chacune à leur tour, en alternance. En cas de fonctionnement anormal, les 2 moteurs fonctionnent simultanément (ou si l’une des pompes est défectueuse, l’autre prend le relais).

Capteur de niveau / Tube plongeur :
· 2 tubes plongeurs longs
Lors d’un fonctionnement normal, dès que les effluents atteignent le niveau d’enclenchement du tube long dans la cuve, le système de pompage se met en marche.
· Tube plongeur court
Lors d’un fonctionnement anormal, si les effluents atteignent le niveau élevé dans la cuve (tube court), une alarme sonore et visuelle est enclenchée et le système de pompage se met en marche (s’il n’est pas défectueux).

13

FR

3.5 Données techniques Station de pompage immergée pour eau de refoulement

SANICUBIC® 1

Type de courant Alimentation/données électriques

Monophasé
120 V/60 Hz/10 A/1300 W ou 220-240 V/60 Hz/6 A/1500 W

Moteur – pompe

Protection de surcharge thermique Isolation classe F

Type de pompe
Câble station ­ boîtier de commande Câble boîtier de commande ­ prise secteur
Station de protection : SANICUBIC® 1 : Boitier de commande Hauteur max. conseillée Débit max. Température max. des eaux usées entrantes Volume de la cuve Volume utile Hauteur des entrées basses (par rapport au sol) Poids brut [lb] Evacuation Entrée
Ventilation
Courbe de débit

Broyage par couteau-plateau 13 pi – H07RN-F-4 G 1,5 8 pi – H05VV-F-3 G 1,5
IP67 IPX4 36 pi 50 gal/min 158 °F (max 5 min) 8,5 gallons 2,6 gallons 5-1/2” 44 Ø ext. 1-1/2”
Ø ext. 1-1/2” ou 4”
Ø ext. 1-1/2”

Type de courant

SANICUBIC® 2

Alimentation/données électriques

Monophasé
220-240 V/60 Hz/13A/ 2 x 1 HP

Courbe de débit SANICUBIC® 2

3.6 Boîtier de commande

Immersion du dispositif de commande Danger de mort par choc électrique w Utiliser le dispositif de commande uniquement dans un local à
l’abri des inondations

Boîtier de commande à distance SANICUBIC®
· Coffret de commande et de surveillance de pompe intégré dans un boîtier compact en matière synthétique
· Pour 1 ou 2 pompes · Possibilité de marche forcée

3.6.1 Caractéristiques électriques Tableau 3 : Caractéristiques électriques du boîtier de commande

Paramètre

Valeur

Tension nominale

d’alimentation

120 V ou 220-240 V

Fréquence réseau

60 Hz

Indice de protection IPX4

Intensité nominale par moteur

SANICUBIC® 1 : 6 A (modèle 220-240 V) ou 10 A (modèle 120 V)

SANICUBIC® 2 : 13 A

3.6.2 Caractéristiques techniques du dispositif de détection
Capteur de niveau analogique : · Tension d’entrée 0 – 5 V
Sorties de traitement : · Une sortie de signalisation libre de potentiel (250 V, 16 A), contact NO · Une sortie de signalisation à destination du boîtier d’alarme filaire livré avec l’appareil (sauf SANICUBIC® 2) : 5V, 50 mA

3.6.3 Dimensions du boîtier de commande à distance

Moteur – pompe

Refroidi par bain d’huile Protection de surcharge thermique Classe isolation F

Type de pompe
Câble station ­ boîtier de commande Câble boîtier de commande ­ prise secteur

Broyage par couteau-plateau
13 pi – H07RN-F-4 G 1,5
8 pi – H05VV-F-3 G 1,5

Protection

Station : Boitier de commande :

Hauteur max. conseillée

Débit max. Température max. des eaux usées entrantes Volume de la cuve Volume utile Hauteur des entrées basses (par rapport au sol)

IP68 IPX4
36 pi
90 gal/min 158 °F (max. 5 min) 12 gallons 4,6 gallons 5-1/2”

Poids brut [lb] (accessoires et emballage inclus) SANICUBIC® 2 : Evacuation Éntrée
Ventilation

78 Ø ext. 1-1/2” Ø ext. 1-1/2” ou 4”
Ø ext. 1-1/2”

3.7 Boîtier d’alarme 3.7.1 Caractéristiques techniques du dispositif d’alarme
Boîtier d’alarme SANICUBIC® : Boîtier d’alarme filaire Câble de 16′ Information sonore et visuelle Indice de protection : IP20
3.7.2 Dimensions du boîtier d’alarme à distance

Unité de mesure du volume : Gal (US)/min

14

FR

3.7.3 Possibilité de raccordement à une alarme externe
Possibilité d’externaliser le signal d’alarme (selon modèle). Contact sec (pas de voltage) NO (normalement ouvert) actionné par un relais 250 V/16 A max.
Les bornes peuvent être connectées à un système sous tension. Ce contact se ferme dès que la station est en mode alarme (sauf cas d’alarme secteur) et reste fermé tant que la sirène d’alarme retentit.

Alarme externe Max. 250 V / 16A

Contact sec NO

· Le fluide pompé est approprié et autorisé par la présente documentation. (c paragraphe 3.9) · En cas de refoulement d’effluents graisseux, l’usage d’un bac dégraisseur est impératif. Les eaux usées autres que celles citées ci- dessus, par exemple de provenance artisanale ou industrielle, ne doivent pas être rejetées dans la canalisation sans traitement préalable.
4.2 Raccordement électrique
Travaux de raccordement électrique réalisés par un personnel non qualifié. Danger de mort par choc électrique ! w Le raccordement électrique doit être réalisé par un
électricien qualifié et certifié. w L’installation électrique doit correspondre aux normes en
vigueur dans le pays

3.8 Réservoir collecteur Le réservoir collecteur est conçu pour un fonctionnement sans pression. Les eaux usées y sont collectées à la pression atmosphérique avant d’être évacuées vers le collecteur d’égout. La conduite de ventilation permet à la cuve de toujours rester à la pression atmosphérique
3.9 Fluides pompés
Pompage de fluides non autorisés Danger pour les personnes et l’environnement ! w Évacuer uniquement les fluides pompés autorisés dans le réseau d’assainissement public
Fluides pompés autorisés : Les liquides suivants sont admis dans les systèmes de refoulement : Les eaux souillées par l’utilisation domestique, les excréments humains.
Fluides pompés non autorisés : Sont interdits les liquides et substances suivants :
· Matières solides, fibres, goudron, sable, ciment, cendres, gros papier, essuie-mains, lingettes, carton, gravats, ordures, déchets d’abattoir, huiles, graisses, etc… · Eaux usées contenant des substances nuisibles (ex. eaux grasses non traitées provenant de restaurants). Le pompage de celles-ci requiert impérativement l’installation d’un séparateur de graisse conforme. · Eaux pluviales.
3.10 Niveau de bruit Le niveau de bruit dépend des conditions de l’installation et du point de fonctionnement. Ce niveau de pression acoustique Lp est inférieur à 68 dB(A).

Tension d’alimentation incorrecte. Endommagement de la station de pompage ! w La tension d’alimentation ne doit pas différer de plus de 6 %
de la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique.
L’alimentation doit être réalisée en classe 1. L’appareil doit être raccordé à un boîtier de connexion relié à la terre. Le circuit d’alimentation électrique doit être protégé par un disjoncteur différentiel haute sensibilité calibré à 10 Amp Mini pour SANICUBIC® 1 et 20 Amp Mini pour SANICUBIC® 2. Ce raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation du SANICUBIC®. Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé avec la pièce d’origine du fabricant par un électricien certifié.
4.3 Installation de la station de pompage Poser la station de pompage à même le sol et la mettre de niveau avec un niveau à bulle. Afin d’exclure tout risque de flottement de la station de pompage, fixer celle-ci au sol à l’aide de la trousse de fixation fournie.
NOTE
L’installation de la station de pompage sur des plots anti vibratiles assure une isolation suffisante contre le son solidien par rapport à l’ouvrage. Ne pas installer la station de pompage directement en contact des parois afin d’éviter la propagation des vibrations à l’ouvrage.
4.4 Raccordement des tuyauteries 4.4.1 Tuyaux d’entrée

4 INSTALLATION / POSE
4.1 Installation de la station de pompage
· Les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique ont été comparées avec celles de la commande et de l’installation (tension d’alimentation, fréquence).
· Le local d’installation doit être protégé contre le gel.
· Le local d’installation est suffisamment éclairé.
· L’ouvrage a été préparé conformément aux dimensions indiquées dans l’exemple d’installation.
· Le local technique où sera installé le SANICUBIC® doit être de dimensions suffisantes pour aménager un espace de travail de 600 mm minimum autour et au- dessus de l’appareil de façon à faciliter une maintenance éventuelle.
· La signalisation d’alarme est toujours visible par l’utilisateur (le cas échéant, utiliser un contacteur d’alarme externe).
· Des vannes d’arrêts (non fournies) doivent être installées sur les entrées d’effluents ainsi que sur la conduite de refoulement, au plus près de la station de pompage.
· La conduite de refoulement doit être conçue pour éviter tout reflux des égouts. Grâce à l’installation d’une boucle anti-retour, située au-dessus du niveau de reflux, le reflux est évité.
Remarque : Sauf indications locales contraires, le niveau de reflux correspond au niveau de la voirie (routes, trottoirs…). Prolongez ce conduit après la boucle anti-retour par un tuyau d’un diamètre supérieur.
· L’installation d’une pompe auxiliaire pour le drainage éventuel du local technique (en cas d’inondation) est recommandée.
· La station de pompage doit être aérée par-dessus le toit.

w La station de pompage ne doit pas servir de point d’appui aux tuyauteries. w Etayer les tuyauteries en amont de la station de pompage. Effectuer les raccordements sans contraintes. w Compenser la dilatation thermique des tuyauteries par des moyens adéquats.
NOTE
Le montage de clapets anti-retour et de vannes d’arrêt sur les tuyaux d’entrée est conseillée. Ceux-ci doivent être montés de telle sorte qu’ils n’entravent le démontage de la station de pompage.
La tuyauterie est supportée. 1. Choisir les orifices de raccordement à utiliser. 2. Couper à la scie le bout des bossages correspondants.

15

FR
NOTE
Tous les raccords de tuyauteries doivent empêcher la propagation du bruit et être flexibles.
4.4.2 Tuyauterie de refoulement
Installation incorrecte de la tuyauterie de refoulement. Fuites et inondation du local d’installation! wPasser la tuyauterie de refoulement au-dessus du niveau de reflux
avant de la raccorder au collecteur d’égout. wLa station de pompage ne doit pas servir d’appui aux tuyauteries. wNe pas raccorder d’autres tuyauteries de refoulement à la tuyauterie
de refoulement. wInstaller des vannes d’arrêt sur les entrées et sur la tuyauterie de
refoulement. wCouple de serrage : Utiliser une clé à pipe de 7 mm (¼”) et non un
tournevis plat (couple de serrage minimum : 2,5 N.m) pour le collier métallique, sécurisant le raccord 1-1/2 po.
NOTE
Pour prévenir le risque de reflux des eaux du collecteur d’égout, installer la tuyauterie de refoulement en «boucle» de façon à ce que sa base, au point culminant, soit située au-dessus du niveau de reflux. Installer une vanne d’arrêt derrière le clapet anti-retour Les clapets anti-retour sont dotés d’un levier permettant la vidange de la tuyauterie de refoulement dans la cuve.
4.4.3 Conduite de ventilation
Ventilation insuffisante. Risque de non fonctionnement de la station de pompage ! w La ventilation doit rester libre w Ne pas boucher la sortie d’évent w Ne pas installer de ventilation unidirectionnelle
La station doit être munie d’une ventilation avec sortie au-dessus du toit. La station de pompage doit être ventilée en tout temps afin que la cuve soit toujours à pression atmosphérique. La ventilation doit être totalement libre et l’air doit circuler dans les 2 sens (pas d’installation de clapet à membrane). La conduite de ventilation ne doit pas être raccordée à la conduite de ventilation du côté entrée d’un séparateur de graisse. Raccorder la conduite de ventilation de 1-1/2” (selon le modèle) à la verticale à l’orifice de ventilation à l’aide du manchon flexible. Le raccordement doit être étanche aux odeurs.
5 MISE EN SERVICE / MISE HORS SERVICE
5.1 Mise en service 5.1.1 Prérequis pour la mise en service Avant la mise en service de la station de pompage, s’assurer que le raccordement électrique de la station de pompage et de tous les dispositifs de protection a été réalisé correctement.
5.2 Limites d’application

5.4 Mise en service avec le boîtier de commande
w Le couvercle du coffret de commande n’est pas correctement fermé. Danger de mort !
w Refermer correctement le couvercle du coffret de commande.
w Rebrancher ensuite la prise d’alimentation.
Opérations nécessaires à la mise en service 1. Réaliser un essai de fonctionnement et d’étanchéité de la station de
pompage : une fois les raccordements hydrauliques et électriques effectués, vérifier l’étanchéité des raccordements en laissant couler de l’eau successivement par chaque entrée utilisée. S’assurer du bon fonctionnement de l’appareil et de l’étanchéité de l’installation en effectuant un essai en eau en observant plusieurs cycles de démarrage. 2. Contrôler les différents points de la liste de contrôle (c paragraphe 7.6) 3. Attention : Ne pas faire fonctionner le moteur en marche forcée (en appuyant sur la touche du clavier) avant d’avoir mis la pompe à l’eau. Un fonctionnement à sec détériore le système de broyage.
5.5 Mise hors service 1. Fermer les vannes sur les tuyauteries d’entrée et de refoulement. 2. Vidanger le réservoir en appuyant sur le bouton de marche forcée de la
pompe. 3. Couper l’alimentation électrique et débrancher l’installation.
w Le courant n’est pas coupé. Danger de mort! w Débrancher la prise ou déconnecter les conducteurs
électriques et prendre les mesures nécessaires pour éviter tout enclenchement intempestif. 4. Inspecter les parties hydrauliques et couteaux dilacérateurs (selon modèle). Les nettoyer si nécessaire. 5. Nettoyer le réservoir.
w Fluides pompés et matières consommables secondaires nuisibles à la santé. Danger pour les personnes et l’environnement !
w Les stations de pompage utilisées pour évacuer des fluides nuisibles à la santé doivent être décontaminées. Si nécessaire, porter un masque et des vêtements de protection.
w Respecter les dispositions légales en vigueur pour l’évacuation de fluides nuisibles à la santé.
6 EXPLOITATION
6.1 Boîtier de commande SANICUBIC®
NOTE
Le présent paragraphe décrit l’utilisation d’un coffret de commande pour deux pompes. L’utilisation du coffret de commande pour une pompe se fait de manière analogue.

wDépassement des pressions et températures limites. Fuite de fluide pompé brûlant ou toxique!
wRespecter les caractéristiques de service indiquées dans la documentation.
wÉviter un fonctionnement de la pompe avec vanne fermée.
wÉviter le fonctionnement à sec, sans fluide pompé.

En fonctionnement, respecter les paramètres et valeurs suivants :

Paramètre Température max. autorisée du fluide
Température ambiante max.

Valeur
104 °F jusqu’à 158 °F lorsque pompé 5 minutes max.
122 °F

5.3 Fréquence de démarrages
Pour éviter une surchauffe du moteur et une sollicitation excessive du moteur, des joints et des roulements, limiter le nombre de démarrages à 60 par heure.

Tableau 4 : Boîtier de commande déporté SANICUBIC®
1 DEL jaune alimentation secteur 2 DEL rouge alarme 3 Marche forcée Moteur 1 4 Marche forcée Moteur 2
Signalisation par DEL
Les voyants DEL informent sur l’état de fonctionnement du boîtier de commande : Le système de détection doit être ventilé. Connecter le boyau d’évent au boîtier de commande de la station.

16

FR
Schéma 2 : Ventilation du boîtier de commande SANICUBIC®
6.1.1. Fonctionnement du clavier de commande SANICUBIC® 1 (IP67) 1/ Alarmes générales : Alarme de niveau : Si le niveau d’eau à l’intérieur de l’appareil est anormalement haut, le voyant DEL de l’alarme s’allume en rouge + démarrage moteur. Si par ailleurs ce voyant clignote en rouge, cela indique un problème de détection du niveau d’eau normal (tube plongeur long). Alarme temporaire : Si le moteur tourne en continu pendant plus de 1 minute, le voyant DEL rouge de l’alarme s’allume. 2/ RAZ (remise à zéro) de l’alarme : La touche du clavier ne permettra d’éteindre le voyant DEL rouge (redevient vert) que si le problème ayant déclenché l’alarme a été résolu. Il permet en outre, d’arrêter la sonnerie du boîtier d’alarme à distance.
Alarme secteur : – Si le voyant DEL est éteint, il n’y a pas d’alimentation électrique. – Quand l’appareil est à nouveau alimenté, le voyant DEL vert clignote, signifiant que la tension secteur a momentanément disparu.
6.1.2 Fonctionnement du SANICUBIC® 2
FONCTIONNEMENT DE L’ALARME 1/ Alarmes générales : Alarme de niveau : Si le niveau d’eau à l’intérieur de l’appareil est anormalement haut : déclenchement de la sirène + allumage du voyant DEL rouge alarme + démarrage des 2 moteurs. Si par ailleurs ce voyant clignote en rouge, cela indique un problème de détection du niveau d’eau normal (tube plongeur long). Alarme temporelle : Si un des 2 moteurs marche pendant plus de 1 minute : déclenchement de la sirène

  • allumage du voyant DEL rouge alarme + démarrage de l’autre moteur. Alarme secteur : En cas de coupure secteur (ou lorsqu’on débranche l’appareil) : déclenchement de la sirène + allumage du voyant DEL rouge alarme + clignotement du DEL jaune secteur.
    2/ Réinitialisation de l’alarme générale : Si le problème ayant déclenché une des alarmes ci-dessus disparaît, la sirène s’arrête, mais le voyant DEL rouge d’alarme reste allumée pour mémoriser le fait que le système a rencontré un problème. Une des deux touches du clavier permet d’arrêter la sirène dans tous les cas, mais elle ne permettra d’éteindre le voyant rouge que si le problème ayant déclenché l’alarme a été résolu. Les alarmes du boîtier déporté resteront également actives tant que le problème n’a pas été résolu. Ceci permet d’éviter qu’un système soit « abandonné » en défaut.
    6.2 Boîtier d’alarme SANICUBIC® Pour la fixation murale du boîtier, se baser sur le schéma suivant :

Raccordement du boîtier de l’alarme à l’appareil : Connecter le câble d’alarme directement au boîtier. 1/ Le voyant DEL rouge de l’alarme générale reproduit le fonctionnement du voyant rouge de la carte de base. Le boîtier d’alarme sonne en cas d’alarme tant que le défaut est présent. Pour arrêter cette sonnerie, appuyer sur le bouton de RAZ (*) du clavier de l’appareil ou sur le bouton situé sous le boîtier d’alarme. 2/ Le voyant DEL jaune « secteur » indique le statut de l’alimentation du boîtier d’alarme – Allumée fixe = SANICUBIC® sous tension secteur – Clignotante = défaut secteur sur le SANICUBIC®

1

2

Tableau 5 : Boîtier d’alarme SANICUBIC® 1 / SANICUBIC® 2
1 DEL rouge alarme générale 2 DEL jaune alarme secteur (témoin alimentation)
6.3 Message et défauts
Tableau 7 : Messages et défauts :
Alarme sur l’appareil SANICUBIC® 1 : Voyant DEL vert : station sous tension
Alarme sur l’appareil SANICUBIC® 2 : Voyant DEL jaune : station sous tension

ANOMALIES DEL alarme rouge clignotant DEL alarme rouge fixe
DEL éteint

CAUSES
· Système de détection du niveau d’eau défectueux
· Event bouché · Conduite de refoulement bouchée · Pompe bloquée ou HS · Hauteur de refoulement ou débit entrant trop importants
· Coupure secteur · Carte électronique défectueuse

SOLUTIONS
· Consulter le service après-vente SFA
· Vérifier que l’air circule librement dans les deux sens dans la conduite d’évent · Revoir l’installation · Consulter le service après-vente SFA
· Vérifier l’installation électrique · Consulter le service après-vente SFA

6.2.1 Fonctionnement du boîtier d’alarme filaire SANICUBIC® 1/ SANICUBIC® 2
Le boîtier d’alarme du SANICUBIC® ne nécessite pas d’alimentation électrique indépendante. Cette alimentation se fait par l’intermédiaire du SANICUBIC®. En cas de coupure de courant, la pile du boîtier d’alarme prend le relais.
17

FR
7 MAINTENANCE
7.1 Généralités / consignes de sécurité
Travaux effectués sur la station de pompage par une personne non qualifiée. Risque de blessures! w Les travaux de réparation et de maintenance doivent être
effectués par un personnel spécialement formé w Respecter les consignes de sécurité et directives de base.

NB : Si les 2 interrupteurs sont abaissés (position OFF), ce qui est une situation anormale, la carte sera en mode alarme dès la remise sous tension

Fluides pompés et matières consommables secondaires nuisibles à la santé. Danger pour les personnes et l’environnement! w Les stations de pompage utilisées pour évacuer des fluides
nuisibles à la santé doivent être décontaminées. Si nécessaire, porter un masque et des vêtements de protection. w Respecter les dispositions légales en vigueur pour l’évacuation
de fluides nuisibles à la santé.
7.2 Mesures d’entretien et de contrôle
Travaux sur la station de pompage sans préparation adéquate. Risque de blessures! w Arrêter correctement la station de pompage et la sécuriser
contre tout enclenchement accidentel. w Fermer les vannes d’entrée et de refoulement. w Drainer la station de pompage. w Fermer les raccords auxiliaires éventuels. w Laisser refroidir la station de pompage à la température ambiante.
Les stations de pompage doivent être entretenues et réparées de manière à assurer l’évacuation correcte des eaux usées et à détecter et éliminer les dysfonctionnements à un stade précoce. Le bon fonctionnement des stations de pompage doit être contrôlé par l’utilisateur une fois par mois en observant au moins deux cycles de fonctionnement. L’intérieur du réservoir devra être vérifié de temps en temps et les dépôts, notamment dans la zone du capteur de niveau, devront être éliminés le cas échéant
L’entretien de la station de pompage doit être effectué par une personne qualifiée. Les intervalles suivants ne doivent pas être dépassés : · 3 mois pour les stations de pompage pour usage industriel · 6 mois pour les stations de pompage pour usage collectif de petite taille · 1 an pour les stations de pompage domestiques
7.3 Contrat de maintenance Comme tout équipement technique et performant, les stations de pompage SANICUBIC® doivent être entretenues pour assurer un niveau de performance durable. Nous vous recommandons de souscrire un contrat de service avec une entreprise qualifiée pour la réalisation des travaux réguliers d’inspection et de maintenance. Pour de plus amples informations, veuillez nous contacter.
7.4 Service de secours avec une seule pompe
NOTE
Si un service de secours doit être assuré pendant les travaux de maintenance et d’inspection, effectuer les opérations suivantes.
1. Fermer les vannes sur les côtés entrée et refoulement. Attention : Le débit aux entrées doit être réduit au minimum pendant la réalisation des travaux. 2. Couper l’alimentation électrique.
7.5 Vérification de l’hydraulique de chaque moteur · Vérifier que la lame et son plateau ne sont pas bloqués, ni abimés. · Vérifier que la rotation de la turbine se fait librement · Vérifier que les parties hydrauliques soient propres. Les nettoyer si nécessaire.
Dans le cas où un moteur ne fonctionne pas correctement, il est possible de “désactiver” l’utilisation de ce moteur en commutant l’interrupteur correspondant sur la carte principale pour indiquer à la carte l’absence du moteur correspondant. La carte fonctionnera uniquement avec le moteur valide – SW1 : interrupteur 1 et 2 pour moteur 1 (gauche) et 2 (droite).

7.5.1 Généralités
Procéder à une vérification de la cuve, contrôler les dépôts éventuels, la présence de graisse et de corps étranger. Bien nettoyer la cuve et retirer les corps étrangers.
7.5.2 Démontage du moteur
1. Dévisser la trappe moteur du couvercle de cuve (10 vis). 2. Utiliser la poignée pour soulever avec précaution le moteur. Si le moteur défectueux doit être retourné au fabricant, la station de pompage peut assurer un service minimum avec un seul moteur. 3. Dévisser les vis du moteur défectueux de la trappe. 4. Remettre la trappe en position.
7.5.3 Démontage et vérification des chambres de compression et des capteurs de niveau :
1. Dévisser (1 vis) , déverrouiller et soulever le pressostat du couvercle. 2. Vérifier que les cheminées ne sont pas obstruées (graisse, matières fécales etc.). Le bouchage des chambres de compression indique que l’appareil n’est pas entretenu correctement. Il est recommandé de nettoyer l’appareil au minimum tous les 6 mois. 3. Si nécessaire déboucher les chambres de compression.
7.5.4 Remontage des capteurs de niveau Attention : Ne pas graisser les joints toriques des capteurs de niveau avant le remontage.
1. Insérer à fond le capteur de niveau dans la chambre de compression. 2. Visser le capteur de niveau sur le couvercle.
7.5.5 Remontage
Lors du remontage, respecter les points suivants : Pour le remontage de la pompe, respecter les règles applicables aux constructions mécaniques. Ne pas serrer exagérément les vis portant sur des pièces en plastique (risque de bris du plastique) et les brides. Nettoyer toutes les pièces démontées et vérifier leur état d’usure. Remplacer les pièces endommagées ou usées par des pièces de rechange d’origine. S’assurer que les surfaces d’étanchéité sont propres et les joints toriques correctement montés.

18

FR

7.6 Liste de contrôle pour la mise en service / l’inspection et l’entretien

Opérations

Requises pour

Lire le manuel d’utilisation

Contrôler l’alimentation électrique. Comparer les valeurs avec celles de la plaque signalétique.

Contrôler le raccordement de l’alimentation électrique à la terre.

Contrôler le raccordement de l’alimentation électrique à un disjoncteur différentiel 30 mA.

Contrôler le bon fonctionnement des moteurs en appuyant sur les boutons de marche

forcée. Si anormal, vérifier que la pompe n’est pas colmatée, contrôler les valeurs de

résistance des bobinages moteurs.

Contrôler le réservoir collecteur.

Nettoyer le réservoir en cas de dépôts.

En cas d’importants dépôts de graisse dans le réservoir provenant d’eaux usées grasses

d’entreprises artisanales ou industrielles, informer le client qu’il doit installer un sépara-

teur de graisse en amont de la station de pompage.

Contrôler les capteurs de niveau. Démonter les pressostats et vérifier que les tubes plongeurs ne soient pas colmatés. Les nettoyer si nécessaire.

Contrôler le mécanisme de commande.

Démonter le capteur de niveau. Contrôler s’il est bloqué ou incrusté. Le nettoyer, si

nécessaire.

Faire un essai de fonctionnement sur plusieurs cycles.

Contrôler le montage correct et l’état d’usure des manchons flexibles.

Contrôler le bon fonctionnement et l’efficacité du dispositif d’alarme.

Contrôler le bon fonctionnement et l’étanchéité des vannes d’arrêt et clapets anti-retour

Le cas échéant, déterminer les pièces de rechange nécessaires.

Conseiller et/ou former le personnel d’exploitation.

NOTE
Avant toute intervention à l’intérieur de la pompe pendant la période de garantie, consulter le fabricant. Notre service après-vente est à votre disposition. Le non-respect conduit à la perte des droits aux dommages- intérêts.

8. Incidents : causes et remèdes

A B C D E F G H Cause possible

Solutions

– – – – – – La pompe débite contre une pression Le dimensionnement de la station

excessive.

de pompage est insuffisant pour ces

conditions de service.

– – – – – – La vanne de refoulement n’est pas Ouvrir la vanne au maximum.

complètement ouverte.

– – – – – – La station de pompage n’est pas

Contrôler les conduites de ventilation

ventilée.

de la station de pompage

– – – – Tuyauteries d’entrée ou roue

Éliminer les dépôts dans la pompe et/

obstruées.

ou les tuyauteries.

– – – – – Présence de dépôts / fibres dans la roue Contrôler si la roue tourne librement et

Le rotor ne tourne pas librement. sans blocage. Le cas échéant, nettoyer

la pompe.

– – – – – Le moteur est hors tension.

Contrôler l’installation électrique (et

les fusibles).

– – – – – – – Déclenchement de la protection

Le moteur redémarre

thermique suite à une température automatiquement après

trop élevée.

refroidissement.

– – – – – – Dépôts dans le réservoir collecteur.

Nettoyer le réservoir collecteur. En

cas de dépôts de graisse, prévoir un

– – – – – – Le clapet anti-retour n’est pas étanche. séparateur de graisse.

– – – – – – – Vibrations dans l’installation.

Nettoyer le clapet anti-retour.

Contrôler les raccords flexibles des

– – – – Capteur de niveau défectueux,

tuyauteries.

bouchés, déboités ou mal insérés. Contrôler le capteur de niveau. Le

– – – – – – – Condensateur en panne

nettoyer ou remplacer le cas échéant.

– – – – – – Dans le cas d’une installation triphasée : Remplacer le condensateur

2 phases peuvent être inversées.

Au niveau du branchement, inverser

Pour le vérifier, constater visuellement 2 phases au niveau du câble

le sens de rotation du moteur en

d’alimentation (5 brins).

démontant un moteur.

Travaux inappropriés en vue de corriger des dysfonctionnements. Risque de blessures! w Pour tous les travaux destinés à corriger les dysfonctionnements,
respecter les directives de ce manuel et/ou de la documentation du fabricant des accessoires concernés.
NOTE
Après toute inondation, la station de pompage doit faire l’objet d’un contrôle.
NOTE
Après un incident, soumettre la station de pompage à un essai de fonctionnement et un contrôle visuel.
Pour tous les problèmes non décrits dans le tableau ci-dessous, s’adresser au Service après-vente de SFA.
Problèmes rencontrés :
A La pompe ne débite pas B Débit insuffisant C Intensité / puissance absorbée excessive D Hauteur manométrique insuffisante E Fonctionnement irrégulier et bruyant de la pompe F Défauts fréquents signalés par la station de pompage G Débordement de la station de pompage H Démarrage intempestif
Avant l’intervention sur les composants sous pression, toujours réduire la pression à l’intérieur de la pompe! Débrancher la pompe de l’alimentation électrique.

19

FR
ANNEXES
Schéma de dimensionnement SANICUBIC® 1 Schéma de dimensionnement SANICUBIC® 2
20

FR
GARANTIE LIMITÉE
Garantie de deux ans à partir de la date d’achat Sous réserve des modalités et conditions énoncées ci-dessous, SFA-SANIFLO INC., (ci-après désignée comme la Compagnie) garantit qu’elle réparera ou remplacera, à son gré, le produit ou l’une quelconque de ses pièces, qui de l’avis de la Compagnie, se trouve défectueux ou ne répond pas à la performance demandée du fait d’un défaut de fabrication ou de matériau. Si le remplacement doit s’opérer, il sera seulement valable pendant les 180 premiers jours à compter de la date d’achat. Les réparations sous garantie seront applicables après cette date jusqu’à la date de fin de garantie. TERMES ET CONDITIONS Les conditions de la garantie sont :
· Le produit doit être installé conformément selon l’usage décrit dans les manuels ci-joint · Le produit doit être connecté à une prise électrique monophasée de 120V, 60Hz et ne
doit être le sujet d’aucune négligence, accident ou exposition à des produits ou des substances nuisibles. · Le prétendu défaut ou faute doit être rapporté soit à l’installateur soit à la Compagnie pendant la période de couverture de la garantie. · La période de couverture de la garantie est valable 2 ans. ÉCHANGE DE PIÈCE OU DE PRODUIT Le produit pourra être échangé sans frais uniquement au point de vente où il a été acheté sous réserve des conditions suivantes : · Le client doit avoir une «autorisation de retour » chez le fabricant afin de valider l’échange. · Le client doit produire une preuve d’achat afin de valider l’échange. RESTRICTIONS 1. Les mécanismes de chasse et de remplissage du réservoir sont garantis par le fabricant d’origine seulement ; 2. La porcelaine est garantie seulement contre les défauts de fabrication ; 3. La garantie ne couvre pas les frais de branchement et rebranchement de l’installation (c.-à-d. les frais de main-d’oeuvre) qui sont à la charge du client ; 4. La garantie ne couvre pas les frais d’expédition ou de transport quand une pièce ou des pièces de l’appareil doit(vent) être réparé(e)s à l’usine ; 5. En aucun cas la Compagnie ne sera tenue responsable des dommages accessoires ou indirects, pertes ou blessures, de quelle que nature que ce soit, résultant de l’utilisation du produit, ou de l’un de ses compos-ants ; 6. La garantie est transférable seulement si l’appareil demeure à l’endroit où il fut installé initialement. Sauf pour ce qui est des termes de cette garantie limitée, la Compagnie n’accepte aucune autre garantie, implicite ou explicite, ayant trait au produit ou à tout composant y afférent, incluant sans toutefois s’y limiter, toute autre garantie implicite quant à la valeur marchande ou l’adaptabilité de ce produit à une fin particulière.

Pour le service, les retours et autres demandes de renseignements, veuillez nous contacter à l’une des adresses indiquées ci-dessous:

États-Unis SFA-SANIFLO INC. 105 Newfield Avenue, Suite A Edison, NJ 08837

Numéro sans frais : 1-800-571-8191

Téléphone : Télécopieur : Courriel : Site Web:

1-732-225-6070 1-732-225-6072 sfasales@saniflo.com www.saniflo.com

Canada SFA-SANIFLO INC. 500 Jamieson Parkway, Unit 5 Cambridge, ON N3C 0G5

Numéro sans frais : 1-800-363-5874

Téléphone : Télécopieur : Courriel : Site Web :

1-519-824-1134 1-519-824-1143 ventes@saniflo.ca www.saniflo.ca

21

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals