metabo ISA 18 LTX 24 Cordless Hammer Instruction Manual

June 13, 2024
metabo

ISA 18 LTX 24 Cordless Hammer

Product Information: Product Name: ISA 18 LTX 24, ISA 24, ISA 28
Manufacturer: Metabo Country of Origin: Germany Weight: 1.1 kg (2.4
lbs) Dimensions: 96 mm (3 25/32) x 91 mm (3 19/32) Maximum Drill
Diameter: 5 mm – 16 mm ((3/16 – 5/8) Power: 65 W Airflow: 310 l/min
Usage Instructions: 1. The integrated dust extraction system is
designed for use with the Metabo Combination Hammer KHA 18 LTX BL
24 Quick (ISA 18 LTX 24), KH 18 LTX BL 24 Q (ISA 24), and KH 18 LTX
BL 28 Q (ISA 28). 2. Ensure electrical safety by following the
safety instructions and using a residual current device. 3. Always
wear protective glasses, work gloves, and sturdy footwear when
working with the integrated dust extraction system. 4. Do not touch
the rotating tool during operation. 5. Avoid inhaling dust by
taking precautions to prevent dust from being stirred up. 6. To
attach the dust extraction system to the hammer: a. Push the dust
extraction system onto the suction head. b. To transport the system
in a case without dust leakage, attach the transport cap onto the
suction head. 7. To remove the dust extraction system from the
hammer, simply detach it. 8. To insert a drill bit into the system:
a. Insert the drill bit with the tip through the suction head from
behind. b. Insert the tool shaft of the drill bit into the hammer
drill chuck as described in the hammer’s user manual. 9. If
necessary, adjust the stroke limit to match the length of the drill
bit being used. Note: When not in use, leave the stroke limit in
the rear starting position to relieve the internal pressure spring.
10. If necessary, adjust the depth stop for drilling. 11. To drill
with the integrated dust extraction system, follow the instructions
provided in the hammer’s user manual. 12. For cleaning and
maintenance, empty the dust cassette regularly. Please refer to the
original user manual for complete safety instructions and
additional information.

ISA 18 LTX 24 ISA 24 ISA 28

de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 10 fr Instructions d’utilisation originales 14 nl Originele gebruikaanwijzing 19 it Manuale d’uso originale 24 es Manual de instrucciones original 29 pt Manual de instruções original 34 sv Originalbruksanvisning 39

fi Alkuperäiskäyttöohje 43 no Original instruksjonsbok 47 da Original brugsvejledning 51 pl Oryginalna instrukcja obslugi 55 el 60 hu Eredeti használati utasítás 65 ru
70

www.metabo.com

Made in Germany

1

2

3

180°

4

5
6 7

9

8

(7)

10
5 mm 11

2

12 13

A 14

7 (ISA 18 LTX 24: 623767000)
ISA 24, ISA 28: 623772000)

B

15
16
(623768000)

C

CLICK 15

3

  1. P1 Vl/min
    m Hmax Tmax
    D

ISA 18 LTX 24
*1) Serial Number: 31341..

ISA 24
*1) Serial Number: 31357..

ISA 28
*1) Serial Number: 31358..

65 W 310 l/min 1,1 kg (2.4 lbs) 96 mm (3 25/32″) 91 mm (3 19/32″) 5 mm – 16 mm((3/16″ – 5/8″)

H max

2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU 3) EN 62841-1:2015 2021-05-05, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany
4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese integrierte Staubabsaugung, identifiziert durch Type und Seriennummer 1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2) und Normen 3). Technische Unterlagen bei 4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
ISA 18 LTX 24: Die integrierte Staubabsaugung ist bestimmt zur Verwendung mit dem MetaboKombihammer KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: Die integrierte Staubabsaugung ist bestimmt zur Verwendung mit dem MetaboKombihammer KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28: Die integrierte Staubabsaugung ist bestimmt zur Verwendung mit dem MetaboKombihammer KH 18 LTX BL 28 Q.

Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit(62841) a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit

Die Integrierte Staubabsaugung nur bei Bohrarbeiten mit Hammerbohrern in Beton, Stein oder Mauerwerk verwenden. Nicht bei Meißelarbeiten verwenden.
Nicht geeignet zum Aufsaugen von Stäuben von Bohrarbeiten in Metall, Holz, Kunststoff oder ähnlichen Materialien. Nicht geeignet zum Aufsaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben oder Dämpfen (z.B. Asbest).
Das Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

WARNUNG ­ Lesen Sie alle Sicherheits- f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in

hinweise und Anweisungen. Versäumnisse feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

verwenden Sie einen

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines

und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

eines elektrischen Schlages.

Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den

5

de DEUTSCH
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem Elektrowerkzeug nach vielfachem Gebrauch nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
6

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
VORSICHT! Das Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen Staubs geeignet.
VORSICHT! Das Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt und darf nicht im Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
Bei einer defekten integrierten Staubabsaugung: Die integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer abnehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer integrierten Staubabsaugung!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Der in der integrierten Staubabsaugung gesammelte Staub kann u. a. Quarzfeinstaub enthalten. Quarzfeinstaub ist krebserzeugend und sollte nicht in den Körper gelangen. Beim Entleeren der Staubkassette und Entsorgen des Staubes

DEUTSCH de
darauf achten, dass kein Staub aufgewirbelt und eingeatmet wird.
5. Überblick
Siehe Seite 2. 1 Bohrhammer 2 Gummiabdeckung des Bohrhammers 3 Transport- Verschlusskappe 4 Führungsnuten (zum Aufschieben der integrierte Staubabsaugung) 5 integrierte Staubabsaugung 6 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen der integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer) 7 Saugkopf 8 Druckknopf der Hubbegrenzung 9 Teleskoprohr
10 Druckknopf zum Verstellen des Bohrtiefenanschlags
11 Bohrtiefenanschlag 12 Staubkassette 13 Entriegelungsschieber (zum Entnehmen der
Staubkassette) 14 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen des
Saugkopfs) 15 Klemmflansch 16 HEPA-Filter (H12 gemäß EN 1822-1998)
6. Benutzung
6.1 Am Bohrhammer anbringen / abnehmen / transportieren
Anbringen:
1. Wichtig! Die Gummiabdeckung (2) des Bohrhammers (1) anheben und um 180° zu Seite drehen. Dadurch wird die Stromversorgung zugänglich.
2. Integrierte Staubabsaugung (5) von unten in die Führungsnuten (4) einsetzen und bis zum Einrasten aufschieben.
Abnehmen:
1. Entriegelungsknopf (6) drücken und gedrückt halten. Integrierte Staubabsaugung abziehen.
2. Die Stromversorgung des Bohrhammers (1) wieder mit der Gummiabdeckung (2) verschließen. (Zum Schutz vor eindringendem Schmutz).
Transportieren im Koffer:
Damit beim Transport im Koffer kein Staub austritt: Transport-Verschlusskappe (3) auf den Saugkopf (6) aufstecken.
6.2 Bohrer einsetzen 1. Den Bohrer mit der Bohrerspitze von hinten
durch den Saugkopf (7) stecken. 2. Werkzeugschaft des Bohrers in das
Hammerbohrfutter einsetzen (Wie in der Betriebsanleitung des Bohrhammers beschrieben).
7

de DEUTSCH
6.3 Hubbegrenzung einstellen (bei Bedarf)
Durch die Hubbegrenzung kann die integrierte Staubabsaugung an kurze Bohrer angepasst werden.
Den Druckknopf (8) der Hubbegrenzung drücken und halten. Das Teleskoprohr (9) verschieben und dadurch die gewünschte Hubbegrenzung einstellen (in 5 mm Schritten).
Hinweis: Bitte bei Nichtgebrauch der Integrierten Staubabsaugung die Hubbegrenzung in der hinteren Ausgangsstellung belassen, um die innenliegende Druckfeder zu entlasten.
6.4 Bohrtiefenanschlag einstellen (bei Bedarf)
Den Druckknopf (10) des Bohrtiefenanschlags (11) drücken und halten. Bohrtiefenanschlag (11) verschieben und so die max. Bohrtiefe einstellen.
6.5 Ein-/Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers eindrücken: die integrierte Staubabsaugung schaltet automatisch ein.
Ausschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers loslassen: die integrierte Staubabsaugung schaltet automatisch ab. Durch die Ausschaltverzögerung von ca. 2 Sek, werden Staubreste am Bohrer, im Bohrloch und im Ansaugsystem in die Staubkassette gesaugt.
6.6 Bohren mit integrierter Staubabsaugung
1. Teleskoprohr (9) soweit zurückziehen, dass der Bohrer vorne herausschaut.
2. Bohrer an der gewünschten Stelle ansetzen. 3. Saugkopf (7) flach auf den Untergrund
aufsetzen, 4. Maschine senkrecht zur Bohrfläche (z.B. Wand)
halten, so dass der Saugkopf (7) stets flach auf dem Untergrund aufliegt. 5. Maschine kräftig festhalten, einschalten (langsam anbohren) und das Bohrloch bohren. 6. Bohrer langsam aus dem Bohrloch herausziehen. 7. Maschine abschalten.
7. Reinigung, Wartung
7.1 Staubkassette entleeren
Bei voller Staubkassette (12) oder bei nachlassender Saugleistung die Staubkassette (12) entleeren.
Achten Sie darauf, dass kein Bohrstaub in Ihren Körper gelangt oder andere Personen beeinträchtigt.
Die Maschine aufrecht halten, nicht hinlegen! Wird die Staubkassette (12) bei liegender Maschine abgenommen kann Bohrstaub entweichen!
Der Filter (16) nicht aus der Staubkassette (12) nehmen. Nicht mit Druckluft ausblasen!
1. Halten Sie die Maschine horizontal und schalten Sie die Maschine kurz ein. Dadurch werden
8

Staubreste im Absaugsystem in die Staubkassette gesaugt. 2. Maschine ausschalten. Akkupack aus der Maschine entnehmen. 3. Entriegelungsschieber (13) nach hinten schieben und Staubkassette (12) nach unten abziehen. 4. Staubkassette (12) durch leichtes Ausklopfen entleeren. 5. Staubkassette (12) wieder bis zum Einrasten einschieben.
7.2 Motorreinigung
Gelegentlich die Staubkassette (12) entnehmen. Wenn sich an den Lüftungsschlitzen (im Innenbereich der integrierten Staubabsaugung) Staub angesammelt hat: gründlich aussaugen.
7.3 Verschlissenen Saugkopf (7) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. A. Die Entriegelungsknopf (14) drücken und gedrückt halten. Den Saugkopf (7) nach oben abziehen.
2. Den neuen Saugkopf bis zum Einrasten einschieben.
7.4 Verschlissenen Filter (16) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. B. Einen Schlitzschraubendreher, wie gezeigt, ansetzen und ein wenig drehen: Dadurch wird die Halterung des Klemmflanschs (15) gelöst und der Klemmflansch (15) kann abgenommen werden. Wenn kein Schraubendreher verfügbar ist, kann der Klemmflansch (15) auch werkzeuglos aus seiner Halterung gezogen werden.
2. Alten Filter (16) entnehmen, neuen Filter (Best.Nr.: 6.23768) einsetzen.
3. Siehe Seite 3, Abb. C. Klemmflansch (15) wie gezeigt anbringen: Unten in die Drehlagerung einhängen und oben bis zum Einrasten festdrücken.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

10. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

11. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

P1 Vl/min m Hmax Tmax D

= Nennaufnahmeleistung = Saugleistung = Gewicht = maximaler Arbeitshub bzw. Teleskophub = maximaler Bohrtiefe = Bohrerdurchmesser

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Gleichstrom

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!

DEUTSCH de

9

en ENGLISH
Original operating instructions

1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this integrated dust extraction, identified by type and serial number 1), meet all relevant requirements of directives 2) and standards 3). Technical documents for 4) – see page 3.
For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see 4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these integrated dust extraction, identified by type and serial number
1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations *2) S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015.
2. Specified Conditions of Use

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and information for future reference! The term “power tool” in the safety warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety(62841) a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ISA 18 LTX 24: The integrated dust extraction is designed for use with the Metabo combination hammer KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24:The integrated dust extraction is designed for use with the Metabo combination hammer KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28:The integrated dust extraction is designed for use with the Metabo combination hammer KH 18 LTX BL 28 Q.
Only use the integrated dust extraction when hammer drilling into concrete, stone or brickwork. Do not use during chiselling work.
Not suitable for extracting dust when drilling into metal, wood, plastic or similar materials. Not suitable for extracting hazardous dust or vapours (e.g. asbestos).
The machine is only suitable for extracting dry dust.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the power tool. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these documents. General Power Tool Safety Warnings
WARNING ­ Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
10

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
3.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool

ENGLISH en
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow safe handling and control of the tool in unexpected situations.

3.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

4. Special Safety Instructions

CAUTION! The device is not suitable for extracting hazardous dust.

CAUTION! The machine is only suitable for extracting dry dust and should not be used or stored outside in wet conditions.

In case of a defective integrated dust extraction:

Remove the integrated dust extraction from the

rotary hammer.

11

en ENGLISH
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Always wear protective goggles, gloves and sturdy shoes when working with your integrated dust extraction.
Do not touch the rotating tool!
The dust that collects in the integrated dust extraction may contain fine quartz dust as well as other hazardous substances. Fine quartz dust is carcinogenic and should not enter the body. When emptying the dust cassette and disposing of dust, avoid disturbing and breathing the dust in.
5. Overview
See page 2. 1 Rotary hammer 2 Rubber cover of the rotary hammer 3 Transport cover cap 4 Guide grooves (for pushing on the integrated dust extraction) 5 Integrated dust extraction 6 Release knob (for removing the integrated dust extraction from the rotary hammer) 7 Suction head 8 Pushbutton to limit the stroke 9 Telescopic rod
10 Pushbutton to adjust the drill depth stop. 11 Drill depth stop 12 Dust cassette 13 Release slider (to remove the dust cassette) 14 Release knob (to remove the suction head) 15 Clamping flange 16 HEPA filter (H12 according to EN 1822-1998)
6. Use
6.1 Attaching to the rotary hammer / removing / transporting
Attaching:
1. Important! Lift the rubber cover (2) of the rotary hammer (1) and turn by 180° to the side. This provides access to the power supply.
2. Insert the dust extraction (5) from below into the guide grooves (4) and push on until it engages.
Removal:
1. Press and hold in the release knob switch (6). Remove the integrated dust extraction.
2. Cover again the power supply of the rotary hammer (1) with the rubber cover (2). (For the protection against penetrating dust).
Transporting in the case:
To prevent dust from escaping during transport in the case: Put transport cover cap (3) on the suction head (6).

6.2 Inserting a drill bit 1. Insert the drill bit through the suction head (7)
with the tip facing backwards. 2. Insert the shaft of the drill bit in the chuck (as
described in the operating instructions for the rotary drill).
6.3 Adjusting the stroke limitation (if required)
Thanks to the stoke limitation, the integrated dust extraction can be adapted to short drill bits.
Press and keep pressed the pushbutton (8) of the stroke limitation. Push the telescopic rod (9) and thus adjust the desired stroke limitation (in 5 mm steps).
Note: When the integrated dust extraction is not used, leave the stroke limitation in the rear starting position to take load off the inside compression spring.
6.4 Adjusting the drill depth stop (if required)
Press and keep pressed the pushbutton (10) of the drill depth stop (11) . Move the drill depth stop (11) to the max. drilling depth.
6.5 Switching On and Off Switch on: Press the trigger on the rotary hammer: the integrated dust extraction switches on automatically.
Switch off: Release the trigger of the rotary hammer: the integrated dust extraction switches off automatically. The switch-off delay of about 2 sec. causes dust remains on the drill bit, in the bore and in the extraction system to be extracted into the dust cassette.
6.6 Drilling with integrated dust extraction
1. Retract the telescopic rod (9) until the drill bit protrudes from the front.
2. Place the drill bit at the required position. 3. Place the suction head (7) flat on the surface, 4. Hold the machine vertically to the drilling surface
(e.g. wall) so that the suction head (7) remains flat on the surface. 5. Hold the machine firmly, switch on (pilot drill slowly) and drill the hole. 6. Slowly remove the drill bit from the hole. 7. Switch off the machine.
7. Cleaning, maintenance
7.1 Empty the dust cassette
If the dust cassette is full (12) or if the suction power diminishes, empty the dust cassette (12).
Ensure that drilling dust cannot penetrate your body or harm other persons.
Keep the machine upright, do not lay down. If the dust cassette (12) is removed when the machine is horizontal, drilling dust can escape!

12

Do not remove the filter (16) from the dust cassette (12) . Do not blow out with compressed air!
1. Hold the machine horizontally and briefly switch on the machine. This extracts dust remains in the extraction system to the dust cassette.
2. Switch off the machine. Remove battery pack from machine.
3. Push the unlocking slide (13) towards the rear and pull dust cassette (12) downwards to remove,
4. Empty the dust cassette (12) by slightly tapping on it.
5. Slide in the dust cassette (12) until it engages .
7.2 Motor cleaning
Occasionally remove the dust cassette (12) again. If dust accumulated at the air vents (on the inside of the integrated dust extraction): vacuum thoroughly.
7.3 Replace worn suction head (7)
1. See page 3, fig. A. Press and hold the release knob (14). Pull off the suction head (7) upwards and remove.
2. Push in the new suction head until it engages.
7.4 Replace worn filter (16)
1. See page 3, fig. B. Position a Phillips screwdriver, as shown, and turn a bit: this loosens the bracket of the clamping flange (15) and the clamping flange (15) can be removed. If no screwdriver is available, the clamping flange (15) can also be removed from its bracket without tools.
2. Remove the old filter (16) and insert a new filter (order no.: 6.23768).
3. See page 3, fig. C. Attach the clamping flange (15) as shown: suspend at the bottom from the pivot bearing and press upwards until it engages.

ENGLISH en

10. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.

11. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3.

Changes due to technological progress reserved.

P1 Vl/min m Hmax
Tmax D

= Rated input power = Suction power = weight = maximum working stroke or telescopic
stroke = maximum drilling depth = drilling bit diameter

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Direct current

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!

8. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.

9. Repairs

Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

13

fr FRANÇAIS
Instructions d’utilisation originales

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons ce qui suit sous notre seule responsabilité: ce système d’aspiration de poussières intégré, identifié par son type et numéro de série 1), respectent toutes les dispositions contraignantes des directives 2) et des normes 3). Documents techniques pour 4) – voir page 3.
2. Utilisation conforme à l’usage
ISA 18 LTX 24: Le système d’aspiration de poussières intégré est conçu pour une utilisation avec le marteau combiné Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: Le système d’aspiration de poussières intégré est conçu pour une utilisation avec le marteau combiné Metabo KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28: Le système d’aspiration de poussières intégré est conçu pour une utilisation avec le marteau combiné Metabo KH 18 LTX BL 28 Q.
Le système d’aspiration de poussières intégré doit uniquement être utilisé pour les travaux de perçage avec des marteaux perforateurs dans le béton, la pierre ou la maçonnerie. Ne pas l’utiliser pour le burinage.
Ne convient pas à l’aspiration de poussières en provenance de travaux de perçage sur métal, bois, plastique ou matières assimilées. Ne convient pas à l’aspiration de poussières ou vapeurs nocives pour la santé (par ex. amiante).
Cet appareil est uniquement destiné à l’aspiration à sec.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
Remettre l’outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ­ Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. 14 Ne pas suivre les instructions énumérées ci-

dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail(62841) a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
3.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave.
3.4 Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

FRANÇAIS fr
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
3.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer 15

fr FRANÇAIS
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l’outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
3.6 Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs de batteries endommagés Il convient que l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
4. Consignes de sécurité particulières
PRUDENCE! Cet appareil ne convient pas à l’aspiration de poussières dangereuses.
PRUDENCE! Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation à sec; il ne devra être ni utilisé ni stocké à l’extérieur dans un environnement humide.
Si le système d’aspiration de poussières intégré est défectueux: Retirer le système d’aspiration de poussières intégré du marteau perforateur.
Retirer la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter systématiquement des lunettes de protection, des gants et des chaussures solides pour les travaux avec le système d’aspiration de poussières intégré!
Ne pas toucher l’accessoire pendant qu’il tourne!
La poussière accumulée dans le système d’aspiration de poussières intégré peut notamment contenir de la poussière de silice. ces poussières
16

contenant du quartz sont cancérigènes et il faut éviter leur pénétration dans le corps. Pour vider le bac à poussière et éliminer la poussière, veiller à éviter toute formation de tourbillons de poussière et toute inhalation.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2. 1 Marteau perforateur 2 Recouvrement en caoutchouc du marteau perforateur 3 Cache de fermeture de transport 4 Rainures de guidage (pour déplacer le système d’aspiration de poussières intégré) 5 Système d’aspiration de poussières intégré 6 Bouton de déverrouillage (pour retirer le système d’aspiration de poussières intégré du marteau perforateur) 7 Tête d’aspiration 8 Bouton-poussoir de fin de course 9 Tube télescopique
10 Bouton-poussoir pour régler la butée de profondeur
11 Butée de profondeur 12 Cassette de réception des poussières 13 Coulisse de déverrouillage (pour retirer le bac à
poussière) 14 Bouton de déverrouillage (pour retirer la tête
d’aspiration) 15 Bride de serrage 16 Filtre HEPA (H12 selon EN 1822-1998)
6. Utilisation
6.1 Installation / retrait / transport sur le marteau perforateur
Fixation:
1. Important! Soulever le recouvrement en caoutchouc (2) du marteau perforateur (1) et le tourner à 180° sur le côté. L’alimentation électrique est alors accessible.
2. Insérer le système d’aspiration de poussières intégré (5) par le bas dans les rainures de guidage (4) et le déplacer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Démontage:
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (6) et le maintenir enfoncé. Retirer le système d’aspiration de poussières intégré.
2. Refermer l’alimentation électrique du marteau perforateur (1) avec le recouvrement en caoutchouc (2). (Pour éviter les infiltrations d’impuretés).
Transport dans l’étui:
Afin qu’il n’y ait pas de fuite de poussière lors du transport dans l’étui: Placer le cache de fermeture de transport (3) sur la tête d’aspiration (6).
6.2 Insérer le foret
1. Enficher le foret avec la pointe du foret par l’arrière dans la tête d’aspiration (7).

FRANÇAIS fr

2. Insérer la tige du foret dans le mandrin de perçage (comme décrit dans le manuel du marteau perforateur).
6.3 Régler la limite de course (si nécessaire) La limite de course permet d’adapter le système d’aspiration de poussières intégré aux forets courts.
Appuyer sur le bouton-poussoir (8) de la limite de course et le maintenir enfoncé. Déplacer le tube télescopique (9) et régler ainsi la limite de course souhaitée (par pas de 5 mm).
Remarque : Lorsque vous n’utilisez pas l’aspiration de poussière intégrée, laissez la limitation de course dans la position arrière afin de délester le ressort de pression intérieur.
6.4 Régler la butée de profondeur (si nécessaire)
Appuyer sur le bouton-poussoir (10) de la butée de profondeur (11) et le maintenir enfoncé. Déplacer la butée de profondeur (11) et régler la profondeur maximum.

alors que la machine est couchée, de la poussière de perçage peut s’échapper!
Ne pas retirer le filtre (16) du bac à poussière (12). Ne pas souffler avec de l’air comprimé!
1. Maintenir la machine à l’horizontale et allumer brièvement la machine. Les résidus de poussière dans le système d’aspiration sont ainsi aspirés dans le bac à poussière.
2. Arrêter l’outil. Sortir la batterie de la machine. 3. Déplacer la coulisse de déverrouillage (13) vers
l’arrière et retirer le bac à poussière (12) vers le bas. 4. Vider le bac à poussière (12) en tapotant légèrement. 5. Remettre le bac à poussière en place (12) jusqu’à ce qu’il s’enclenche à nouveau.
7.2 Nettoyage du moteur
Retirer le bac à poussière (12) de temps en temps. Si de la poussière s’est accumulée sur les fentes d’aération (à l’intérieur du système d’aspiration de poussières intégré): aspirer minutieusement.

6.5 Marche/arrêt
Marche: appuyer sur l’interrupteur du marteau perforateur : le système d’aspiration de poussières intégré s’allume automatiquement.
Arrêt: relâcher l’interrupteur du marteau perforateur : le système d’aspiration de poussières intégré s’éteint automatiquement. La temporisation d’extinction d’environ 2 secondes permet d’aspirer les résidus de poussière sur le foret, dans le trou de perçage et dans le système d’aspiration dans le bac à poussière.
6.6 Percer avec le système d’aspiration de poussières intégré
1. Tirer le tube télescopique en arrière (9) jusqu’à ce que le foret dépasse à l’avant.
2. Appliquer le foret à l’endroit voulu. 3. Placer la tête d’aspiration (7) à plat sur la
surface, 4. Maintenir la machine à la verticale par rapport à
la surface de perçage (le mur par ex.), afin que la tête d’aspiration (7) soit toujours à plat sur la surface. 5. Tenir fermement la machine, l’activer (percer lentement) et percer le trou. 6. Retirer lentement le foret du trou percé. 7. Arrêter l’outil.
7. Nettoyage, maintenance
7.1 Vider le bac à poussière
Si le bac à poussière est plein (12) ou en cas de baisse de puissance d’aspiration, vider le (12) bac à poussière.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussière dans votre corps ou qu’elle ne gêne pas d’autres personnes.

7.3 Remplacer une tête d’aspiration (7) usée
1. Voir page 3, fig. A. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (14) et le maintenir enfoncé. Tirer la tête d’aspiration (7) vers le haut.
2. Insérer la nouvelle tête d’aspiration jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
7.4 Remplacer un filtre (16) usé
1. Voir page 3, fig. B. Insérer un tournevis plat, comme indiqué, et tourner légèrement: le support de la bride de serrage (15) est alors désenclenché et la bride de serrage (15) peut être retirée. Si vous ne disposez pas d’un tournevis, la bride de serrage (15) peut aussi être retirée de son support sans outil.
2. Retirer l’ancien filtre (16), insérer le nouveau filtre (réf.: 6.23768).
3. Voir page 3, fig. C. Insérer la bride de serrage (15) comme indiqué: l’accrocher en bas dans le support pivotant et l’enfoncer en haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations

Toujours tenir la machine droite, ne pas la coucher! Si le bac à poussière (12) est retiré

Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être

effectués par un électricien!

17

fr FRANÇAIS
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

10. Protection de l’environnement

Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE: ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

11. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

P1 Vl/min m Hmax Tmax D

= puissance absorbée = puissance d’aspiration = poids
= course maximum ou course télescopique = profondeur de perçage maximum = diamètre du foret

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Courant continu

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles!

18

Originele gebruikaanwijzing

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze geïntegreerde stofafzuiging, geïdentificeerd door middel van type en serienummer 1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen 2) en normen 3). Technische documentatie bij 4) – zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik

gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op een op het stroomnetwerk aangesloten elektrisch gereedschap (met stroomsnoer) of een met een accu gebruikt elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
3.1 Veiligheid op de werkplek(62841)
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

ISA 18 LTX 24: De geïntegreerde stofafzuiging is bedoeld voor het gebruik met de Metabocombinatiehamer KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: De geïntegreerde stofafzuiging is bedoeld voor het gebruik met de Metabo-combinatiehamer KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28: De geïntegreerde stofafzuiging is bedoeld voor het gebruik met de Metabo-combinatiehamer KH 18 LTX BL 28 Q.

b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de controle over het gereedschap verliezen.

De geïntegreerde stofafzuiging alleen bij boorwerkzaamheden met boorhamers in beton, steen of metselwerk gebruiken. Niet gebruiken bij het beitelen.
Niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die vrijkomen bij boorwerkzaamheden in metaal, hout, kunststof of gelijksoortig materiaal. Niet geschikt voor het opzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen of dampen (bijv. asbest).
Het apparaat is alleen bestemd voor droog gebruik.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING ­ Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING ­ Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

3.2 Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeldvan buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of verwarde aansluitleidingen verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
19

nl NEDERLANDS
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstig letsel veroorzaken.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het soort en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrisch gereedschap de vinger op de schakelaar heeft of het apparaat ingeschakeld aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels in een draaiend deel van het apparaat kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Als er stofafzuigings- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden, dient u deze aan te sluiten en correct te gebruiken. Het gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door stof verminderen.
h) Waan u door de vertrouwdheid met het elektrisch gereedschap na veelvuldig gebruik niet in zekerheid en negeer de veiligheidsinstructies voor het elektrisch gereedschap niet. Onvoorzichtig te werk gaan kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch 20 gereedschap dat niet meer kan worden in- of

uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu voordat u het apparaat instelt, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Deze veiligheidsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig. Controleer of beweeglijke onderdelen feilloos functioneren en niet klem zitten, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, of de werking van het gereedschap wordt belemmerd. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige bediening en de controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met een met accu gebruikt gereedschap
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Door een oplaadapparaat, dat geschikt is voor bepaalde accu’s bestaat brandgevaar, als het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in het elektrisch gereedschap. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien

een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde accu’s kunnen tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie en letselgevaar leiden.
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge temperaturen. Brand en temperaturen hoger dan 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het accugevoerde gereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden of laden buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service a) Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap op pijl blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde accu’s. Al het onderhoud van accu’s dient door de fabrikant of diens gemachtigde klantenservice te worden uitgevoerd.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG! Het apparaat is niet geschikt voor de opname van gevaarlijke stoffen.
VOORZICHTIG! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor droog gebruik en mag niet onder natte omstandigheden in de buitenlucht worden gebruikt of opgeslagen.
Bij een defecte geïntegreerde stofafzuiging: De geïntegreerde stofafzuiging van de boorhamer nemen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel tijdens werkzaamheden met uw geïntegreerde stofafzuiging!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
De in de geïntegreerde stofafzuiging verzamelde stof kan eventueel fijne kwartsstof bevatten. Fijne kwartsstof veroorzaakt kanker en mag niet in het lichaam terecht komen. Bij het legen van de stofcassette en verwijderen van de stof dient u erop te letten, dat geen stof opdwarrelt en wordt ingeademd.
5. Overzicht
Zie pagina 2. 1 Boorhamer

NEDERLANDS nl
2 Rubberen afdekking van de boorhamer 3 Transport sluitklep 4 Geleidingsgroeven (voor het erop schuiven van
de geïntegreerde stofafzuiging) 5 Geïntegreerde stofafzuiging 6 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van
de geïntegreerde stofafzuiging van de boorhamer) 7 Afzuigkop 8 Drukknop van de hefbeperking 9 Telescopische buis 10 Drukknop voor het instellen van de boordiepteaanslag 11 Boordiepteaanslag 12 Stofcassette 13 Ontgrendelingsschuif (voor het verwijderen van de stofcassette) 14 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van de afzuigkop) 15 Klemflens 16 HEPA-filter (H12 volgens EN 1822-1998)
6. Gebruik
6.1 Aan de boorhamer aanbrengen/ verwijderen/transporteren
Aanbrengen:
1. Belangrijk! De rubberen afdekking (2) van de boorhamer (1) optillen en 180° naar de zijkant draaien. Hierdoor wordt de stroomvoorziening toegankelijk.
2. Geïntegreerde stofafzuiging (5) van beneden in de geleidingsgroeven (4) plaatsen en totdat deze vast klikt erop schuiven.
Verwijderen:
1. Ontgrendelingsknop (6) drukken en ingedrukt houden. Geïntegreerde stofafzuiging eraf trekken.
2. De stroomvoorziening van de boorhamer (1) weer sluiten met de rubberen afdekking (2). (Ter bescherming van binnendringende verontreiniging).
Transporteren in de koffer:
Om ervoor te zorgen dat tijdens het transport geen stof uit de koffer komt: transport-sluitklep (3) op de afzuigkop (6) plaatsen.
6.2 Boor inzetten
1. De boor met de punt van de boor van achteren door de afzuigkop (7) steken.
2. Gereedschapsschacht van de boor in de hamerbooropname plaatsen (Zoals beschreven in de handleiding van de boorhamer).
6.3 Hefbeperking instellen (indien nodig)
Door de hefbeperking kan de geïntegreerde stofafzuiging worden aangepast aan korte boren.
De drukknop (8) van de hefbeperking drukken en ingedrukt houden. De telescopische buis (9) verschuiven en hierdoor de gewenste hefbeperking instellen (in stappen van 5 mm).
21

nl NEDERLANDS
Aanwijzing: Alstublieft bij het niet gebruiken van de geïntegreerde stofafzuiging de slagbegrenzing in de achterste positie laten, om de geïntegreerde drukveer te ontzien.
6.4 Boordiepteaanslag instellen (indien nodig)
De drukknop (10) van de boordiepteaanslag (11) drukken en ingedrukt houden. Boordiepteaanslag (11) verschuiven en zo de max. boordiepte instellen.
6.5 In-/uitschakelen Inschakelen: Schakelknop van de boorhamer indrukken: de geïntegreerde stofafzuiging wordt automatisch ingeschakeld.
Uitschakelen: Schakelknop van de boorhamer los laten: de geïntegreerde stofafzuiging wordt automatisch uitgeschakeld. Door de vertraagde uitschakeling van ca. 2 sec. worden stofresten aan de boor, in het boorgat en in het aanzuigsysteem in de stofcassette gezogen.
6.6 Boren met geïntegreerde stofafzuiging
1. Telescopische buis (9) zo ver terug trekken, dat de boor er aan de voorkant uit komt.
2. De boor op het gewenste punt plaatsen. 3. Afzuigkop (7) vlak tegen de ondergrond
plaatsen, 4. machine verticaal ten opzichte van het boorvlak
(bijv. de muur) houden, zodat de afzuigkop (7) altijd vlak tegen de ondergrond ligt. 5. Machine stevig vasthouden, inschakelen (langzaam beginnen met boren) en het boorgat boren. 6. Boor langzaam uit het boorgat trekken. 7. Machine uitschakelen.
7. Reiniging, onderhoud

7.2 Reiniging van de motor
Regelmatig de stofcassette (12) verwijderen. Als bij de ventilatiesleuven (binnenin de geïntegreerde stofafzuiging) stof is opgehoopt: grondig schoon zuigen.
7.3 Versleten afzuigkop (7) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. A. De ontgrendelingsknop (14) drukken en ingedrukt houden. De afzuigkop (7) naar boven eraf trekken.
2. De nieuwe afzuigkop tot aan het vast klikken erin schuiven.
7.4 Versleten filter (16) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. B. Een sleufkop schroevendraaier zoals getoond erop zetten en een beetje draaien: hierdoor wordt de houder van de klemflens (15) los gemaakt en de klemflens (15) kan worden verwijderd. Als u geen schroevendraaier ter beschikking heeft, kan de klemflens (15) ook zonder gereedschap uit zijn houder worden getrokken.
2. Oude filter (16) eruit halen, nieuwe filter (bestelnr.: 6.23768) erin plaatsen.
3. Zie pagina 3, afb. C. Klemflens (15) zoals getoond aanbrengen: Beneden in het draailager haken en van boven erin drukken totdat hij vast klikt.
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

7.1 Stofcassette legen
In geval van een volle stofcassette (12) of bij afnemend zuigvermogen de stofcassette (12) legen.
Let erop, dat er geen boorstof in uw lichaam terecht komt of andere personen beïnvloedt.
De machine rechtop houden, niet neerleggen! Als de stofcassette (12) bij liggende machine eraf wordt gehaald, kan boorstof ontsnappen!
De filter (16) niet uit de stofcassette (12) halen. Niet met perslucht opblazen!
1. Houd de machine horizontaal en schakel de machine eventjes in. Hierdoor worden stofresten in het afzuigsysteem in de stofcassette gezogen.
2. Machine uitschakelen. Accupack uit de machine nemen.
3. Ontgrendelingsschuif (13) naar achteren schuiven en stofcassette (12) naar beneden eraf trekken.
4. Stofcassette (12) legen door lichtjes uit te kloppen.
5. Stofcassette (12) weer tot het vast klikken erin 22 schuiven.

9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale

wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

11. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

P1 Vl/min m Hmax
Tmax D

= nominaal vermogen = zuigvermogen = gewicht = maximale hefwerking resp. telescopische
hefwerking = maximale boordiepte = boordiameter

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Gelijkstroom

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS nl

23

it ITALIANO
Manuale d’uso originale

1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo aspirapolvere integrato, identificato dai modelli e numeri di serie 1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2) e delle norme 3). Documentazione tecnica presso 4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
ISA 18 LTX 24: L’aspirapolvere integrato è concepito per essere utilizzato insieme al martello combinato Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: L’aspirapolvere integrato è concepito per essere utilizzato insieme al martello combinato Metabo KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28: L’aspirapolvere integrato è concepito per essere utilizzato insieme al martello combinato Metabo KH 18 LTX BL 28 Q.
L’aspirapolvere integrato deve essere utilizzato soltanto per lavori di foratura con punte da martello in calcestruzzo, pietra o muratura. Non deve essere usato per lavori di scalpellatura.
Non è adatto all’aspirazione di polveri derivanti da lavori di foratura in metallo, legno, plastica o materiali simili. Non è adatto all’aspirazione di polveri o vapori nocivi per la salute (es. amianto).
L’utensile è destinato esclusivamente all’impiego a secco.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell’utensile è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell’elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE ­ Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L’elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
ATTENZIONE ­ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di
24

sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro(62841) a) Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo sull’utensile.
3.2 Sicurezza elettrica a) La spina dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori insieme agli elettroutensili con messa a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a massa, aumenta il rischio di subire scosse elettriche.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l’utensile elettrico, oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti dell’utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’elettroutensile in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale. L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante il lavoro. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di stanchezza o sotto

ITALIANO it

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e occhiali protettivi. L’uso dell’equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la protezione per l’udito, a seconda del tipo e dell’uso dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Accertarsi che l’elettroutensile sia spento, prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile e prima di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito sull’interruttore o collegando l’elettroutensile all’alimentazione elettrica mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.

usare l’utensile a persone che non lo conoscono o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori. Verificare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’utensile. Molti incidenti sono causati proprio da elettroutensili sottoposti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli

per dadi, prima di accendere l’elettroutensile. utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle

Un utensile o una chiave per dadi a contatto con presenti istruzioni. Considerare le condizioni di

una parte rotante dell’utensile, può causare lesioni. lavoro e il lavoro da eseguire durante

e) Evitare di tenere il corpo in posizioni anomale. Mettersi sempre in una posizione sicura mantenendo l’equilibrio. In questo modo

l’impiego. L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.

è possibile controllare meglio l’elettroutensile in

h) Mantenere le impugnature e le superfici di

situazioni inaspettate.

presa asciutte, pulite ed esenti da olio e

f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle parti in

grasso. Le impugnature e superfici di presa scivolose non consentono un uso e un controllo sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.

movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o captazione della polvere, questi devono essere collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla polvere.

3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili a batteria
a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente con i caricabatterie consigliati dal produttore. Un caricabatterie progettato per un determinato tipo di batterie potrebbe incendiarsi, se utilizzato per batterie non idonee.

h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza e non trascurare le norme di sicurezza degli elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità con l’utensile perché lo si è utilizzato

b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie ricaricabili idonee agli elettroutensili. L’uso di batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o incendio.

frequentemente. Un comportamento disattento c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata

può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo. lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti

o da altri oggetti in metallo di piccole

3.4 Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile dimensioni, che potrebbero causare un ponte

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’elettroutensile adatto per il lavoro specifico.

tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio.

Utilizzando l’elettroutensile adatto si lavora meglio e d) Un uso errato può causare fuoriuscite di

con maggior sicurezza entro la gamma di potenza liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il

indicata.

contatto. In caso di contatto accidentale,

b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.

sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può causare irritazioni cutanee o ustioni.

c) Prima di effettuare regolazioni, riporre l’utensile o sostituire gli accessori, staccare la spina dalla presa elettrica e/o estrarre la batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce che l’elettroutensile possa essere messo in

e) Non utilizzare batterie ricaricabili danneggiate o manipolate. Le batterie ricaricabili danneggiate o manipolate possono avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un pericolo di incendio, esplosione o lesioni.

funzione inavvertitamente.

f) Non esporre una batteria ricaricabile al fuoco

d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare

o a temperature elevate. Il fuoco o le temperature

superiori a 130°C (265°F) possono causare

un’esplosione.

25

it ITALIANO
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non caricare le batterie o l’utensile ricaricabile al di fuori del campo di temperature previsto. Una procedura di carica errata o al di fuori delle temperature consentite può causare un guasto irreparabile alle batterie e il pericolo d’incendio.
3.6 Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l’impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell’utensile.
b) Non eseguire la manutenzione sulle batterie ricaricabili guaste. Tutte le operazioni di manutenzione sulle batterie ricaricabili sono riservate al costruttore o ai centri di assistenza autorizzati.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
ATTENZIONE! L’apparecchio non è adatto all’aspirazione di polveri pericolose.
ATTENZIONE! L’apparecchio è concepito solo per essere utilizzato a secco e non deve essere impiegato o conservato all’aperto in un ambiente bagnato.
Se l’aspirapolvere integrato è guasto: Rimuovere l’aspirapolvere integrato dal martello perforatore.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell’udito.
Lavorare con l’aspirapolvere integrato indossando sempre occhiali di protezione, guanti da lavoro e scarpe robuste!
Non afferrare l’utensile accessorio in rotazione!
La polvere raccoltasi nell’aspirapolvere integrato può contenere anche polvere fine di quarzo, la quale è cancerogena e non dovrebbe penetrare nell’organismo. Durante lo svuotamento della cassetta raccoglipolvere e lo smaltimento della polvere stessa, evitare che la polvere si sollevi e venga inspirata.
5. Sintesi
Vedere pagina 2. 1 Martello perforatore 2 Copertura in gomma del martello perforatore 3 Cappuccio per il trasporto 4 Scanalature di guida (per infilare l’aspirapolvere integrato) 5 Aspirapolvere integrato 6 Pulsante di sgancio (per rimuovere l’aspirapolvere integrato dal martello perforatore) 7 Testa aspirante
26 8 Pulsante per la limitazione della corsa

9 Tubo telescopico 10 Pulsante per spostare la battuta della
profondità di foratura 11 Battuta della profondità di foratura 12 Cassetta raccoglipolvere 13 Cursore di sgancio (per rimuovere la cassetta
raccoglipolvere) 14 Pulsante di sgancio (per rimuovere la testa
aspirante) 15 Flangia di serraggio 16 Filtro HEPA (H12 sec. EN 1822-1998)
6. Utilizzo
6.1 Applicazione al martello perforatore / rimozione / trasporto
Applicazione:
1. Importante! Sollevare la copertura in gomma (2) del martello perforatore (1) e ruotarla di 180°. In questo modo, l’alimentazione elettrica diventa accessibile.
2. Infilare l’aspirapolvere integrato (5) dal basso nelle scanalature di guida (4) e spingere fino allo scatto.
Rimozione:
1. Premere il pulsante di sgancio (6) e tenerlo premuto. Rimuovere l’aspirapolvere integrato.
2. Richiudere l’alimentazione elettrica del martello perforatore (1) con la copertura in gomma (2) (per evitare la penetrazione dello sporco).
Trasporto all’interno della valigetta:
Per evitare che fuoriesca della polvere durante il trasporto all’interno della valigetta: applicare il cappuccio per il trasporto (3) sulla testa aspirante (6).
6.2 Montaggio della punta
1. Inserire la punta da dietro attraverso la testa aspirante (7).
2. Introdurre il codolo della punta nel mandrino portapunta (come descritto nelle istruzioni per l’uso del martello perforatore).
6.3 Impostare la limitazione della corsa (se necessario)
Impostando la limitazione della corsa è possibile adattare l’aspirapolvere integrato alle punte corte.
Premere il pulsante (8) per la limitazione della corsa e tenerlo premuto. Spostare il tubo telescopico (9) e impostare la limitazione della corsa desiderata (in passi da 5 mm).
Nota: In caso di mancato utilizzo dell’aspirapolvere integrato, lasciare la limitazione della corsa nella posizione iniziale posteriore per allentare la molla di compressione interna.
6.4 Impostare la battuta della profondità di foratura (se necessario)
Premere il pulsante (10) per la battuta della profondità di foratura (11) e tenerlo premuto. Spostare la battuta (11) e regolare così la profondità di foratura max.

ITALIANO it

6.5 Attivazione/disattivazione
Accensione. Premere l’interruttore a pulsante del martello perforatore: l’aspirapolvere integrato si accende automaticamente.
Spegnimento. Rilasciare l’interruttore a pulsante del martello perforatore: l’aspirapolvere integrato si spegne automaticamente. Tramite il ritardo di spegnimento di ca. 2 sec., i residui di polvere sulla punta, nel foro e nel sistema di aspirazione vengono aspirati e convogliati nella cassetta raccoglipolvere.
6.6 Forare con l’aspirapolvere integrato
1. Retrarre il tubo telescopico (9) fino a quando la punta non sporge davanti.
2. Collocare la punta nella posizione desiderata. 3. Appoggiare la testa aspirante (7) in piano sulla
superficie sottostante. 4. Tenere il dispositivo perpendicolarmente alla
superficie di foratura (ad es. la parete) affinché la testa fresante (7) sia sempre appoggiata in piano sulla superficie sottostante. 5. Tenere il dispositivo saldamente, accenderlo (iniziare la foratura lentamente) e praticare il foro. 6. Estrarre lentamente la punta dal foro. 7. Spegnere il dispositivo.
7. Pulizia, manutenzione
7.1 Svuotare la cassetta raccoglipolvere
Se la cassetta raccoglipolvere (12) è piena o la potenza di aspirazione diminuisce, svuotare la cassetta (12).
Accertarsi che la polvere della foratura non penetri nel proprio organismo o provochi danni ad altre persone.
Tenere il dispositivo in posizione verticale, non coricarlo! Se si rimuove la cassetta raccoglipolvere (12) con il dispositivo coricato, la polvere di foratura può fuoriuscire!
Non rimuovere il filtro (16) dalla cassetta (12). Non pulire con aria compressa!
1. Tenere il dispositivo in orizzontale e accenderlo brevemente. In questo modo, i residui di polvere presenti nel sistema di aspirazione vengono aspirati e convogliati nella cassetta raccoglipolvere.
2. Spegnere il dispositivo. Rimuovere la batteria dal dispositivo.
3. Spingere il cursore di sgancio (13) all’indietro e staccare la cassetta raccoglipolvere (12) verso il basso.
4. Svuotare la cassetta (12) battendo leggermente. 5. Inserire la cassetta (12) nuovamente fino allo
scatto.

7.3 Sostituire la testa aspirante (7) usurata 1. Vedere pagina 3, fig. A.
Premere il pulsante di sgancio (14) e tenerlo premuto. Staccare la testa aspirante (7) verso l’alto. 2. Inserire la testa fresante nuova fino allo scatto.
7.4 Sostituire il filtro (16) usurato 1. Vedere pagina 3, fig. B.
Applicare un giravite a lama piatta, come illustrato, e ruotarlo leggermente: in questo modo si allenta il supporto della flangia di serraggio (15) e si può rimuovere la flangia (15). Se non è disponibile alcun giravite, la flangia di serraggio (15) si può rimuovere dal suo supporto anche senza attrezzi. 2. Rimuovere il filtro vecchio (16), applicare il filtro nuovo (n. ordine: 6.23768). 3. Vedere pagina 3, fig. C. Applicare la flangia di serraggio (15) come illustrato: di sotto, agganciarla al supporto rotante; di sopra, pressarla fino allo scatto.
8. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l’uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
9. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Rispetto dell’ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l’applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.

7.2 Pulizia del motore Eventualmente rimuovere la cassetta

11. Dati tecnici

raccoglipolvere (12). Nel caso in cui si sia raccolta

della polvere nelle fessure di ventilazione

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.

(all’interno dell’aspirapolvere integrato): aspirare accuratamente.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell’ambito dello sviluppo tecnologico.

27

it ITALIANO

P1 Vl/min m Hmax Tmax D

= assorbimento di potenza nominale = potenza di aspirazione = peso
= corsa utile / corsa telescopio max. = profondità di foratura max. = diametro punta

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Corrente continua

Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!

28

Manual de instrucciones original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este aspirador de polvo integrado, identificado por tipo y número de serie 1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas 2) y normas 3). Documentaciones técnicas en 4) – véase página 3.
2. Uso según su finalidad
ISA 18 LTX 24: El aspirador de polvo integrado está destinado a su uso con el taladro combinado Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: El aspirador de polvo integrado está destinado a su uso con el taladro combinado Metabo KH 18 LTX BL 24 Q.

Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro! El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo(62841)
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, donde se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

ISA 28: El aspirador de polvo integrado está destinado a su uso con el taladro combinado Metabo KH 18 LTX BL 28 Q.
El aspirador de polvo integrado sólo debe utilizarse al taladrar con broca de martillos perforadores en hormigón, piedra o mampostería. No utilizar en trabajos de cincelado.

c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas de su puesto de trabajo mientras esté utilizando la herramienta eléctrica. Una distracción puede hacerle perder el control sobre el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica

No indicado para aspirar polvo de trabajos de taladrado en metal, madera, plástico o materiales similares. No indicado para aspirar clases de polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
No utilizar nunca el aspirador mojado.

a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser adecuado para la toma de corriente a utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el enchufe. No emplee adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas conectadas a tierra. El uso de enchufes sin modificar y de tomas de corriente

Los posibles daños derivados de un uso

adecuadas reduce el riesgo de una descarga

inadecuado son responsabilidad exclusiva del

eléctrica.

usuario.

b) Evite que su cuerpo toque partes

Se deberán respetar las normas sobre prevención conectadas a tierra, como por ejemplo

de accidentes generalmente aceptadas y las

tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.

indicaciones de seguridad aquí incluidas.

El riesgo a quedar expuesto a una sacudida

eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con

3. Recomendaciones generales

tierra.

de seguridad

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su

Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial

interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.

atención a las partes marcadas con este d) No utilice el cable de conexión para

símbolo.

transportar ni colgar la herramienta eléctrica,

ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica al aire libre utilice únicamente cables alargadores homologados para su uso en

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas

exteriores. La utilización de un cable alargador

instrucciones de seguridad. La no

adecuado para su uso en exteriores reduce el

observación de las instrucciones de seguridad

riesgo de descarga eléctrica.

siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, f) Si fuera necesario utilizar la herramienta

incendios y/o lesiones graves.

eléctrica en un entorno húmedo, utilice un

interruptor de protección diferencial. La

29

es ESPAÑOL
utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un simple descuido durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves.
b) Utilice un equipamiento de protección personal y lleve siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, en función del tipo de herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un equipamiento de protección personal adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si durante el transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están debidamente montados y sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
h) No se deje llevar por una falsa sensación de seguridad por la familiaridad con la herramienta tras un uso prolongado, y no pase por alto las normas de seguridad para herramientas eléctricas. Un descuido puede provocar graves lesiones en una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y
30

más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar correctamente son peligrosas y deben reparase.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, de cambiar un accesorio o de guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de reconexión accidental del aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilicen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas y accesorios con esmero. Asegúrese de que las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascos, de que no haya partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas y con filos afilados se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden que el manejo y el control de la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones imprevisibles.
3.5 Uso y manejo de herramientas con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.

d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
e) No utilice una batería estropeada o modificada. Las baterías estropeadas o modificadas pueden comportarse de forma imprevista y causar fuego, explosión o lesiones.
f) No exponga una batería al fuego o temperaturas muy altas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y nunca recargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones de servicio. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura admisible puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
3.6 Asistencia técnica a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca realice un mantenimiento de baterías dañadas. Todo el mantenimiento de baterías debería ser realizado únicamente por el fabricante o centros de servicio técnico autorizados.
4. Indicaciones especiales de seguridad
¡ATENCIÓN! Este aparato no está indicado para la aspiración de polvo peligroso.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca el aparato mojado ni lo use o almacene al aire libre en ambientes de humedad.
En caso de que el aspirador de polvo integrado esté defectuoso: Retire el aspirador de polvo integrado del martillo perforador.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con el aspirador de polvo integrado.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
El polvo acumulado en el aspirador de polvo integrado puede contener, entre otros tipos, polvo fino de cuarzo. EL polvo fino de cuarzo es cancerígeno y no debe entrar en contacto con el cuerpo. Al vaciar el cartucho colector de polvo y

ESPAÑOL es
eliminar los restos de polvo, evite levantar polvo y respirarlo.

5. Descripción general

Véase la página 2. 1 Martillo perforador 2 Cubierta de goma del martillo perforador 3 Tapa de cierre para el transporte 4 Ranuras guía (para empujar el aspirador de polvo integrado) 5 Aspirador de polvo integrado 6 Botón de desbloqueo (para extraer el aspirador de polvo integrado del martillo perforador) 7 Cabezal de aspiración 8 Pulsador limitador de carrera 9 Tubo telescópico
10 Pulsador para ajustar el tope de profundidad 11 Tope de profundidad de taladro 12 Cartucho colector de polvo 13 Corredera de desbloqueo (para retirar el
cartucho colector de polvo) 14 Botón de desbloqueo (para retirar el cabezal
aspirador) 15 Brida de fijación 16 Filtro HEPA (H12 conforme a EN 1822-1998)

6. Manejo

6.1 Montaje/desmontaje/transporte en el martillo perforador
Montaje:
1. ¡Importante! Eleve la cubierta de goma del (2)martillo perforador (1) y gírela 180° hacia el lado. De este modo, podrá acceder a la alimentación eléctrica.
2. Inserte el aspirador de polvo integrado (5) desde abajo en las ranuras guía (4) y empújelo hasta que encaje.
Desmontaje:
1. Presione el botón de desbloqueo (6) y manténgalo pulsado. Saque el aspirador de polvo integrado.
2. Vuelva a cubrir la alimentación eléctrica del martillo perforador (1) con la cubierta de goma (2). (para impedir que penetre el polvo).
Transporte en el maletín:
Para que no salga polvo durante el transporte en el maletín, coloque la tapa de cierre para el transporte (3) en el cabezal de aspiración (6).

6.2 Instalación de la broca
1. Introduzca la broca con la punta desde atrás a través del cabezal de aspiración (7).
2. Introduzca el vástago de la broca en el portabrocas de martillo (como se describe en el manual de instrucciones del martillo perforador).

6.3 Ajuste del limitador de carrera (si es necesario)

Con el limitador de carrera se puede adaptar el

aspirador de polvo integrado a una broca corta.

31

es ESPAÑOL
Presione el pulsador limitador de carrera (8) y manténgalo presionado. Desplace el tubo telescópico (9) ajustando el límite de carrera deseado (en pasos de 5 mm).
Nota: En caso de que no se emplee la apiradora de polvo integrada, dejar el límite de carrera en la posición inicial trasera para descargar el resorte interior.
6.4 Ajuste del tope de profundidad de taladro (si es necesario)
Presione el pulsador (10) del tope de profundidad de taladro (11) y manténgalo presionado. Desplace el tope de profundidad de taladro (11) ajustando la profundidad de taladrado máxima.
6.5 Conexión/Desconexión (On/Off) Conexión: pulse el interruptor del martillo perforador: el aspirador de polvo integrado se conectará de forma automática.
Desconexión: suelte el interruptor del martillo perforador: el aspirador de polvo integrado se desconectará de forma automática. Con un retardo de desconexión de aprox. 2 seg., se aspirarán los restos de polvo del perforador, el orificio de perforación y el sistema de aspiración en el cartucho colector de polvo.
6.6 Perforado con el aspirador de polvo integrado
1. Tire hacia atrás del tubo telescópico (9) hasta que la broca sobresalga por delante.
2. Sitúe la broca en la posición deseada. 3. Coloque el cabezal aspiración (7) plano sobre la
superficie. 4. Sujete la herramienta en posición perpendicular
a la superficie de perforación (por ejemplo, la pared), de modo que el cabezal de aspiración (7) quede plano sobre la superficie en todo momento. 5. Sujete la herramienta con fuerza, conéctela (perforado lento) e inicie la perforación. 6. Retire lentamente la broca del orificio de perforación. 7. Desconecte la máquina.
7. Limpieza, mantenimiento
7.1 Vaciado del cartucho colector de polvo
El cartucho colector de polvo (12) se deberá vaciar si el cartucho colector de polvo (12) está lleno o se reduce la potencia de aspiración.
Evite que el polvo de la perforación le llegue al cuerpo o que perjudique a otras personas.
Mantenga la máquina en posición vertical y no la tumbe. Si el cartucho colector de polvo (12) se retira con la máquina en posición horizontal, puede desprender polvo.
No saque el filtro (16) del cartucho colector de polvo (12). No proyecte aire comprimido.
1. Mantenga la máquina en posición horizontal y conéctela brevemente. De esta forma se
32

aspirarán los restos de polvo del sistema de aspiración en el cartucho colector de polvo. 2. Desconecte la máquina. Extraiga el acumulador de la máquina. 3. Desplace hacia atrás la corredera de desbloqueo (13) y extraiga el cartucho colector de polvo (12) tirando de él hacia abajo. 4. Vacíe el cartucho colector de polvo (12) sacudiéndolo ligeramente. 5. Vuelva a colocar el cartucho colector de polvo (12) hasta que encaje.
7.2 Limpieza del motor
Retire el cartucho colector de polvo (12) cada cierto tiempo. Si se acumula el polvo en las ranuras de ventilación (en la zona interior del aspirador de polvo integrado) aspírelas en profundidad.
7.3 Cambio del cabezal de aspiración (7) desgastado
1. Véase pág. 3, fig. A. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo (14). Saque el cabezal de aspiración (7) hacia arriba.
2. Coloque el nuevo cabezal de aspiración hasta que encaje.
7.4 Cambio del filtro (16) desgastado
1. Véase pág. 3, fig. B. Coloque un destornillador de ranura como se indica y gírelo ligeramente: se soltará el soporte de la brida de fijación y se podrá soltar la (15) brida de fijación (15). Si no dispone de un destornillador de ranura, también se puede sacar la brida de fijación (15) del soporte sin herramientas.
2. Retire el filtro antiguo (16) y coloque un nuevo filtro (ref.: 6.23768).
3. Véase pág. 3, fig. C. Coloque la brida de fijación (15) como se indica: cuélguela abajo en el alojamiento giratorio o presiónela hacia arriba hasta que encaje.
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
9. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.

10. Protección del medio ambiente

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/ 19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.

11. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.

P1

= Potencia de entrada nominal

Vl/min = Potencia de aspiración

m

= Peso

Hmáx= Carrera de trabajo y/o telescópica máx.

ømáx = Profundidad de taladrado máxima

D

= Diámetro de broca

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Corriente continua

Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!

ESPAÑOL es

33

pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original

1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: este aspirador de pó integrado, identificado por tipo e número de série 1), está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2) e Normas 3). Documentações técnicas no 4) – ver página 3.
2. Utilização correta
ISA 18 LTX 24: O aspirador de pó integrado destina-se para a utilização com o martelo combinado da Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
ISA 24: O aspirador de pó integrado destina-se para a utilização com o martelo combinado da Metabo KH 18 LTX BL 24 Q.
ISA 28: O aspirador de pó integrado destina-se para a utilização com o martelo combinado da Metabo KH 18 LTX BL 28 Q.
Utilizar o aspirador de pó integrado apenas em trabalhos de furação com brocas de percussão em betão, pedra ou alvenaria. Não utilizar em caso de trabalhos de demolição.
Não adequado para a aspiração de pós resultantes de trabalhos de perfuração em metal, madeira, plástico ou materiais semelhantes. Não adequado para a aspiração de pós ou vapores nocivos para a saúde (como por ex. amianto).
O aparelho apenas é adequado para a aplicação a seco.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Instruções gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica deverá respeitar todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO ­ Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO ­ Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.

Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas! O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança, refere- se a ferramentas eléctricas com ligação à rede (com cabo de rede), e a ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de rede).
3.1 Segurança na área de trabalho(62841)
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de trabalho com pouca iluminação podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Em caso de distracções poderá perder o controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica
a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica deve encaixar na tomada. A ficha não pode de modo algum ser modificada. Não use fichas adaptadoras juntamente com ferramentas eléctricas com protecção-terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um elevado risco de choques eléctricos, quando o seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas a chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não utilize o cabo de ligação para outros fins que não os previstos, como por exemplo para o transporte, para pendurar a ferramenta eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes do aparelho em movimento. Cabos de ligação danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão adequados para a utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Caso não seja possível evitar que a ferramenta eléctrica seja utilizada num ambiente húmido, utilize um interruptor de protecção de corrente diferencial. A utilização de um interruptor de protecção de corrente diferencial reduz o risco de choques eléctricos.

34

3.3 Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize ferramentas eléctricas se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento de protecção pessoal e óculos de protecção. O uso de equipamentos de protecção pessoal, como a máscara de protecção contra pó, o calçado de segurança antiderrapante o capacete de segurança ou a protecção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada, antes de a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou se conectar o aparelho já ligado à corrente eléctrica, poderá provocar acidentes graves.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte rotativa do aparelho, pode provocar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Adopte um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma conseguirá controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de partes em movimento. As roupas largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser agarrados por partes em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração de pó e de recolha, deverá conectálos e utilizá-los correctamente. A utilização de um aspirador de pó pode reduzir os riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e não desrespeite as regras de segurança da ferramenta eléctrica, mesmo se estiver familiarizado com a mesma devido à utilização frequente. Os actos irreflectidos podem provocar ferimentos graves num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalhará melhor e com maior segurança dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com o botão avariado. As ferramentas eléctricas que já não permitem ligar ou desligar são perigosas e devem ser reparadas.

PORTUGUÊS pt
c) Antes de efectuar ajustes, substituir acessórios ou armazenar o aparelho, deverá puxar a ficha da tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas sem experiência.
e) Trate as ferramentas eléctricas e os acessórios com cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas e se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte devidamente tratadas, com lâminas de corte afiadas emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas acopláveis, etc. de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de ferramentas eléctricas para outros fins que não os previstos, pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as áreas do punho secos, limpos e livres de óleo e de graxa. Os punhos e as áreas do punho escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

3.5 Utilização e tratamento de ferramentas com bateria

a) Apenas deverá recarregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Caso um carregador que é apropriado para um determinado tipo de bateria seja utilizado com outras baterias, existe perigo de incêndio.

b) Utilize apenas as baterias previstas para as respectivas ferramentas eléctricas. A utilização de outras baterias pode provocar lesões e risco de incêndio.

c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada mantenha-a afastada de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndios.

d) No caso de aplicações inadequadas, a

bateria pode verter líquido. Evite o contacto

com este líquido. Em caso de contacto

acidental, lave imediatamente com água. Se o

líquido entrar em contacto com os olhos,

35

pt PORTUGUÊS
procure adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou modificadas. As baterias danificadas ou modificadas podem comportar-se de forma imprevisível e provocar incêndios, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria a fogo ou a temperaturas demasiado elevadas. Fogo ou temperaturas cima dos 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g) Respeite todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta com bateria fora da temperatura indicada no manual de instruções. O carregamento incorrecto ou o carregamento fora da temperatura permitida pode danificar a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
3.6 Assistência técnica a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
b) Nunca efectue a manutenção de baterias danificadas. Todas as manutenções de baterias apenas deverão ser realizadas pelo fabricante ou por pontos de assistência autorizados.
4. Indicações especiais de segurança
Cuidado! O aparelho não é adequado para a aspiração de pós perigosos.
Cuidado! O aparelho apenas é adequado para a aplicação a seco e não deve ser utilizado ou guardado ao ar livre sob condições húmidas.
No caso de em aspirador de pó integrado danificado: retirar o aspirador de pó integrado do martelo rotativo.
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
Use proteção auditiva. As influências de ruídos podem provocar a perda de audição.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com o seu aspirador de pó integrado!
Não tocar na ferramenta acoplável em rotação!
O pó acumulado no aspirador de pó integrado pode conter pó fino de quartzo, entre outros. O pó fino de quartzo é cancerígeno e não deve entrar em contacto com o seu corpo. Ao esvaziar o compartimento de pó e eliminar o pó certifique- se de que não se formam remoinhos de pó e de que o pó não é inalado.
5. Vista geral
36 Ver página 2.

1 Martelo rotativo 2 Cobertura em borracha do martelo rotativo 3 Tampa de fecho de transporte 4 Ranhuras de guia (para colocação do aspirador
de pó integrado) 5 Aspirador de pó integrado 6 Botão de desbloqueio (para retirar o aspirador
de pó integrado do martelo rotativo) 7 Cabeça de aspiração 8 Botão de pressão da limitação de curso 9 Tubo telescópico 10 Botão de pressão para ajustar o encosto da
profundidade de furação 11 Encosto da profundidade de furação 12 Compartimento de pó 13 Botão deslizante de desbloqueio (para retirar o
compartimento de pó) 14 Botão de desbloqueio (para retirar a cabeça de
aspiração) 15 Flange de aperto 16 Filtro HEPA (H12 de acordo com a EN 1822-
1998)
6. Utilização
6.1 Montar / retirar / transportar no martelo rotativo
Montar:
1. Importante! Levantar a cobertura em borracha (2) do martelo rotativo (1) e rodar 180° para o lado. Através disso, a alimentação de corrente fica acessível.
2. Inserir o aspirador de pó (5) integrado a partir de baixo nas ranhuras de guia (4) e deslizar até engatar.
Remover:
1. Pressionar o botão de desbloqueio (6) e manter pressionado. Retirar o aspirador de pó integrado.
2. Voltar a fechar a alimentação de corrente do martelo rotativo (1) com a cobertura em borracha (2). (para proteção contra a infiltração de sujidade).
Transportar na mala:
para que durante o transporte na mala não saia pó: encaixar a tampa de fecho de transporte (3) sobre a cabeça de aspiração (6).
6.2 Utilização da broca
1. Encaixar a broca com a ponta da broca a partir de trás, através da cabeça de aspiração (7).
2. Inserir o encabadouro da ferramenta na bucha de percussão (conforme descrito no manual de instruções do martelo rotativo).
6.3 Ajustar a limitação de curso (em caso de necessidade)
Através da limitação de curso é possível adaptar o aspirador de pó integrado a brocas curtas.
Pressionar o botão de pressão (8) da limitação de curso e manter pressionado. Deslocar o tubo

telescópico (9) e ajustar, através disso, a limitação de curso pretendida (em intervalos de 5 mm).
Nota: Caso a aspiração de pó integrada não seja utilizada, deixe a limitação de curso na posição traseira inicial para aliviar a mola de pressão que se encontra no interior.
6.4 Ajustar o encosto da profundidade de furação (em caso de necessidade)
Pressionar o botão de pressão (10) do encosto da profundidade de furação (11) e manter pressionado. Deslocar o encosto da profundidade de furação (11) e ajustar assim a profundidade máx. de perfuração.
6.5 Ligar/desligar
Ligar: pressionar o gatilho do martelo rotativo para dentro: o aspirador de pó integrado liga-se automaticamente.
Desligar: soltar o gatilho do martelo rotativo: o aspirador de pó integrado desliga-se automaticamente. Através do atraso no desligamento de aprox. 2 seg. são aspirados resíduos de pó na broca, no furo e no sistema de aspiração para dentro do compartimento de pó.
6.6 Furar com aspirador de pó integrada
1. Puxar o tubo telescópico (9) para trás até a broca ficar visível na frente.
2. Aplicar a broca no local pretendido. 3. Colocar a cabeça de aspiração (7) de forma
plana sobre o fundo, 4. manter a máquina na vertical em relação à
superfície a furar (por ex. parede) para que a cabeça de aspiração (7) fique sempre pousada de forma plana sobre o fundo. 5. Segurar firmemente a máquina, ligar (furar lentamente) e perfurar o furo. 6. Puxar a broca lentamente para fora do furo. 7. Desligar a máquina.
7. Limpeza, manutenção
7.1 Esvaziar o compartimento de pó
Caso o compartimento de pó (12) esteja cheio ou se a potência de aspiração diminuir, esvaziar o compartimento de pó (12).
Certifique-se de que não entra em contacto com a serradura ou que esta não coloca em risco terceiros.
Manter a máquina levantada, não deitar! Caso o compartimento de pó (12) seja retirado com a máquina pousada, existe a possibilidade de sair serradura!
Não retirar o filtro (16) do compartimento de pó (12). Não soprar com ar comprimido!
1. Mantenha a máquina na horizontal e ligue brevemente a máquina. Através disso são aspirados resíduos de pó no sistema de aspiração no compartimento de pó.
2. Desligar a máquina. Retirar a bateria da máquina.

PORTUGUÊS pt
3. Deslocar o botão deslizante de desbloqueio (13) para trás e retirar o compartimento de pó (12) puxando para baixo.
4. Esvaziar o compartimento de pó (12) batendo ligeiramente.
5. Inserir o compartimento de pó (12) novamente até engatar.
7.2 Limpeza do motor Ocasionalmente retirar o compartimento de pó (12). Caso se tenha acumulado pó nas aberturas de ventilação (na parte interior do aspirador de pó integrado): aspirar bem.
7.3 Substituir a cabeça de aspiração (7) nova
1. Ver página 3, fig. A. Pressionar o botão de desbloqueio (14) e manter pressionada. Retirar a cabeça de aspiração (7) para cima.
2. Inserir a cabeça de aspiração nova até engatar.
7.4 Substituir o filtro (16) desgastado 1. Ver página 3, fig. B.
Encostar uma chave de fendas, conforme indicado, e rodar ligeiramente: através disso é soltado o suporte do flange de aperto (15) e o flange de aperto (15) pode ser retirado. Se não tiver nenhuma chave de parafusos disponível, é também possível retirar o flange de aperto (15) do seu suporte sem recurso a ferramentas. 2. Retirar o filtro antigo (16), inserir o filtro novo (n.º de pedido: 6.23768). 3. Ver página 3, fig. C. Montar o flange de aperto (15) conforme indicado: inserir em baixo no suporte rotativo e pressionar com força em cima até engatar.
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
9. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
37

pt PORTUGUÊS

10. Proteção do ambiente

Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não coloc

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

metabo User Manuals

Related Manuals