AL-KO Inverter 2000i Electric Generator Instruction Manual
- June 12, 2024
- AL-KO
Table of Contents
Inverter 2000i Electric Generator
Product Information: Product Name: AL-KO 2000i Inverter Petrol
Generator Model Number: 130 933 ca. Dimensions: 499 x 285 x 455 mm
Weight: Approximately 21 kg Engine Power: 79 ccm, 1.6 kW Spark
Plug: E6TC/E6RTC, 0.6 – 0.7 mm Fuel Capacity: 4 liters of petrol
Oil Capacity: 0.35 liters Power Output: 230V/50Hz, 1.6 max. 1.8
Noise Level: LPA = 64 dB(A) K = 2 dB(A), LWA = 84 dB(A) K = 2
dB(A), guaranteed 86 dB(A) Product Usage Instructions: 1. Before
using the generator, read the user manual carefully. 2. Use
unleaded petrol to operate the generator. 3. Ensure the nuts,
screws, and bolts are securely tightened before use. 4. Keep
children away from the operating area of the generator. 5. Do not
connect the generator to the household power supply. 6. Use an
earthing wire with a minimum cross-section of 2.5 mm2 for grounding
the generator. 7. To start the engine, turn the choke knob to the
“CHOKE” position for a cold start. 8. Hold the generator by the
handle with one hand while starting to prevent slipping or tipping.
9. Slowly pull out the starter rope until it is taut. 10. If the
engine is already at operating temperature, the choke position is
not necessary. In this case, turn the knob to the “ON” position.
11. When starting the engine with ESC “ON” and no electrical
consumers are connected, reduce the total power of all connected
consumers to the maximum rated power (DC) of the generator if the
DC circuit breaker switches to “OFF”. 12. To stop the engine, turn
the engine switch to the “OFF” position. 13. For safety, keep the
generator away from flammable materials and open flames when
handling petrol. 14. If the DC circuit breaker switches to “OFF”
permanently, contact your AL-KO service center. Please note that
this is a partial extract from the user manual. For complete
information and detailed instructions, refer to the original user
manual provided with the product.
D
H
GB LT
F
LV
I
PL
NL RUS CZ SK
EST SLO HR UA
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
BENZIN STROMERZEUGER
INVERTER AL-KO 2000i Bedienungsanleitung
478 067_c I 08/2014
D: Bedienungsanleitung ………………………. 8 GB: Instructions for use ……………………….. 20 F:
Notice dutilisation…………………………. 32 I: Istruzioni per l
uso…………………………. 44 NL:
Gebruikershandleiding…………………… 56 CZ: Návod k obsluze …………………………… 68 EST:
Kasutusjuhend……………………………… 80 HR: Upute za uporabu …………………………. 92 H: Kezelési
útmutató ……………………….. 104 LT: Naudojimo instrukcijau ………………… 116 LV: Lietosanas
pamcbau ………………… 128 PL: Instrukcja obslugi………………………… 140 RUS: …….. 152 SK:
Návod na obsluhu……………………….. 164 SLO: Navodila za upravljanje ……………….. 176 UA:
…………….. 188
© Copyright 2014 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
Original-Betriebsanleitung
D
478 067_c
3
AL-KO 2000 i
130 933 ca.
499 x 285 x 455 mm
ca. 21 kg
LC148F e1197/68SA2010/26266300 1 Zylinder/4-Takt/luftgekühlt/OHV
79 ccm 1,6 kW
E6TC/E6RTC 0.6 – 0.7 mm
Benzin 4 l
0.35 l
230V/50Hz
1,6 max. 1,8
LPA = 64 dB(A) K = 2 dB(A)
LWA = 84 dB(A) K = 2 dB(A)
garantiert 86 dB(A)
1
2
1
3
4
5
6
max.
7
8
478 067_c
5
9
10
11
12
13
14
15
16
2 3
1 6
17
18
19
20
478 067_c
7
D
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
Zu diesem Handbuch
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Machen Sie
sich vor der Benutzung mit den Bedienelementen und dem Gebrauch der Maschine
vertraut.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Gerät
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden
Zeichenerklärung
Produktbeschreibung
In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Benzin Stromerzeugern
beschrieben. Identifizieren Sie ihr Modell anhand der Produktbilder und der
Beschreibung der verschiedenen Optionen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Betrieb von herkömmlichen elektrische Geräten bestimmt.
Für den Anschluss an stationäre Anlagen wie Heizung, Hausversorgung oder für
die Stromversorgung von Wohnmobilen oder Wohnwägen, ist unbedingt vorher eine
Elektrofachkraft zu Rate zu ziehen.
Achtung! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder
Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung. Das
Kamerasymbol verweist auf Abbildungen.
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch ……………………………………………. 8 Produktbeschreibung……………………………………………..
8 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen……………………… 8
Produktübersicht…………………………………………………… 9 Sicherheitshinweise……………………………………………..
10 Tanken ………………………………………………………………..11 Inbetriebnahme…………………………………………………… 12
Betrieb ………………………………………………………………. 13 Lagerung …………………………………………………………… 15
Transport …………………………………………………………… 15 Reparatur…………………………………………………………… 15
Wartung und Pflege…………………………………………….. 15 Entsorgung ………………………………………………………… 17
Hilfe bei Störungen……………………………………………… 17 Garantie…………………………………………………………….. 18
EG-Konformitätserklärung……………………………………. 18
Der Stromerzeuger wird mit bleifreiem Benzin betrieben.
Wenn der Stromerzeuger gestartet wird, dürfen keine Geräte, Apperate
angeschlossen sein.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht demontiert
oder überbrückt werden Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz be-
trieben werden
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Achtung – Verletzungsgefahr! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht
außer Kraft gesetzt werden!
8
Original-Betriebsanleitung
Produktübersicht
1
2 3
D
9 8
5
6
10 11 12
13 14
7
4
15 16 17 18
Gerät 1 Tragegriff 2 Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil 3 Kraftstoff-
Tankdeckel 4 Bedienpanel 5 Seilzugstarter 6 Motorabdeckung 7 Lüftungsgitter 8
Abgasschalldämpfer 9 Zündkerzenwartungsklappe
Symbole am Gerät Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Vergiftungsgefahr durch Abgase!
Das Gerät nicht in geschlossen Räumen oderschlecht gelüfteten Arbeitsbereichen
(z.B. Garage) betreiben.
Achtung! Gefahr durch Stromschlag.
Bedienpanel (4) 10 Öl-Warn-Leuchte 11 Überlastkontrollleuchte 12 Wechselstrom
(AC) Kontrollleuchte 13 ESC (Engine Smart Control) 14 Drehschalter
(STOP/START/CHOKE) 15 Steckdose 230V 16 Erdungsanschluß 17 Gleichstromanschluß
(DC) 12V 18 Gleichstrom (DC) Schutzschalter
Brandgefahr durch Kraftstoff oder Öl! Vor dem befüllen mit Kraftstoff oder Öl,
Gerät abkülen lassen Gehörschutz tragen!
Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz verbinden Vor Arbeiten Gerät
Zündkerzenstecker ziehen.
478 067_c
9
D
Sicherheitshinweise
Achtung – Lebensgefahr! Stromerzeuger nicht verwenden bei Regen, Nässe oder
hoher Luftfeuchtigkeit.
Achtung! Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen!
Achtung – Verletzungsgefahr! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht
außer Kraft gesetzt werden!
Achtung – Brandgefahr! Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in
denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen könnten!
Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraftstofftank frei von Schmutz,
Benzin, Öl halten.
Keine brennbaren oder leicht entzündlichen Gegenstände oder Materialien im
Bereich des Abgasaustritts stellen
Achtung – Erstickungsgefahr! Das Gerät nicht in geschlossen Räumen
oderschlecht gelüfteten Arbeitsbereichen (z.B. Garage) betreiben.Die Abgase
enthalten giftiges Kohlenmonoxid sowie andere Schadstoffe.
Achtung! Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz verbinden
Achtung! Verbrennungsgefahr! Teile des Stromerzeuger werden bei Betrieb sehr
heiß und werden auch nach dem abschalten des Stromerzeugers heiß sein. Heiße
Abgase strömen aus dem Abgasschalldämpfer
Achtung! Stromerzeuger muss sicher geerdet sein Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten Der Maschinenführer oder der Benutzer ist für Unfälle mit anderen
Personen und deren Eigentum verantwortlich
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen
das Gerät nicht benutzen.
Kinder vom Betriebsbereich fern halten
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen
Zweckmäßige Schutzkleidung tragen Lange Hose Festes und rutschsicheres
Schuhwerk Gehörschutz
Verwendung an Hängen oder unebenen Untergründen immer auf sicheren Stand
achten
Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher Beleuchtung verwenden
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeit beachten
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Gerät und die anzuschließenden Geräte nie mit beschädigten Schutzeinrichtunge
betreiben
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, vor erneutem Gebrauch
beschädigte Teile ersetzen lassen
Suchen sie nach Beschädigungen am Gerät und führen Sie die erforderlichen
Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten.
Motor abstellen, Stillstand des Gerätes abwarten und Zündkerzenstecker
abziehen Beim Verlassen des Gerätes nach dem Auftreten von Störungen Störungen
und ungewöhnliche Vibrationen am Gerät auftreten zum Transport
Zündkerzenstecker aufstecken und Motor starten nach Störungsbeseitigung (siehe
Störungstabelle) und Prüfung des Gerätes nach dem Reinigen des Gerätes
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht Essen oder Trinken
Benzindämpfe nicht einatmen
10
Original-Betriebsanleitung
Gerät niemals mit laufendem Motor heben oder tragen
Vor Gebrauch auf festen Sitz der Muttern, Schrauben und Bolzen achten
Gerät nicht unterirdisch benutzen Keinen blanken Draht zur Verbindung mit
elekt-
rischen Geräten verwenden – Immer passendes Kabel und Stecker verwenden Bei
der Verwendung von Verlängerungskabeln oder einem mobilen
Stromverteilerschrank max. Kabellänge beachten
Bei der Verwendung von Verlängerungskabeln oder einem mobilen
Stromverteilerschrank max. Kabellänge beachten
bei 1,5 mm2 max. 60m
bei 2,5 mm2 max. 100m
Tanken
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie das Gerät auftanken.
Warnung – Brandgefahr! Benzin und Öl sind hochgradig entflammbar!
Betriebsmittel
Benzin
Sorte
Normalbenzin / bleifrei
Füllmenge 4 L
Motoröl SAE 10W-30
0,35 L
Sicherheit
Warnung! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Benzin und Öl nur in dafür vorgesehene Behälter aufbewahren
Benzin und Öl nur bei kaltem Moter im Freien einfüllen oder entleeren
Nicht bei laufendem Motor Benzin oder Öl einfüllen Tank nicht überfüllen
(Benzin dehnt sich aus) Beim Tanken nicht rauchen
D
Den Tankververschluss bei laufendem oder heißen Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen Vor einem erneuten
Befüllen mit Benzin den
Motor abkühlen lassen und ein Verschütten vermeiden Verschütteter Kraftstoff
kann auf Kunststoffteilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff sofort
abwischen. Die Garantie deckt keine Beschädigungen an den Kunststoffteilen
durch Kraftstoff verursachte Schäden Wenn Motoröl ausgelaufen ist: Motor nicht
starten Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel oder Lappen aufsaugen und
sachgemäß entsorgen Gerät reinigen Altöl nicht: in den Abfall geben in die
Kanalisation, den Abfluss oder auf die
Erde schütten
Altöl in einem geschlossenen Behälter beim RecyclingCenter oder einer
Kundendienststelle abgeben.
Tanken
Benzin einfüllen ( 2)
Achtung – Explosionsgefahr! Nicht rauchen und keine offenen Flamen beim Umgang
mit Benzin
1. Tankdeckel abschrauben. 2. Benzin mit einem Trichter einfüllen.
nur bis zur roten Linie einfüllen ( 2/1) max. Füllstand ( 2/2)
3. Tankeinfüllöffnung fest verschließen und reinigen.
478 067_c
11
D
Motoröl einfüllen ( 4) 1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen 2.
Schrauben herausdrehen ( 3/1) 3. Motorabdeckung entfernen ( 3/2) 4.
Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluß an sau-
berer Stelle lagern. ( 4/1) 5. Öl mit einem Trichter einfüllen ( 5).
max Füllstand beachten ( 6)
6. Öleinfülldeckel fest verschließen und reinigen. 7. Motorabdeckung wieder
einsetzen und festschrau-
ben
Inbetriebnahme
Achtung! Stromerzeuger muss sicher geerdet sein
Das Kamerasymbol auf den folgenden Seiten verweist auf die Abbildungen, auf
den vorderen Seiten Gerät erden
Achtung – Stromschlag! Keinen blanken Draht zum Erden verwenden.
Achtung! Stromerzeuger muss sicher geerdet sein
Zum Erden Erdungsdraht mit mindestens 2,5 mm2 Querschnitt verwenden
Erdungsdraht anschließen ( 1) 1. Ein Ende des Erdungsdrahtes unter die Mutter
der
Erdungsklemme drücken.( 1/1) 2. Erdunggsdraht durch festziehen der Mutter
fixieren 3. Das andere Ende des Erdungsdrahtes mit einem
Erdungsnagel (z.B. metall Stab) verbinden 4. Erdungsnagel fest in die Erde
stecken Choke ( 7) 1. Bei einem Kaltstart Dreknopf auf ,,CHOKE” Stellung
drehen.
12
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
2. Bei betriebswarmen Gerät Dreknopf auf ,,ON” Stellung drehen.
Starten des Motors
Achtung – Vergiftungsgefahr! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Achtung – Rückschlaggefahr! Starterseil kann schneller zum Motor
zurückspringen, als das Seil losgelassen werden kann.
1. ESC-Schalter auf ,,OFF” stellen ( 8) 2. Kraftstoff-
Tankdeckelentlüftungsventil auf ,,ON”
drehen ( 9) 3. Bei einem Kaltstart Dreknopf auf ,,CHOKE” Stellung
drehen ( 7)
Die ,,CHOKE” Stellung ist nicht notwendig wenn sich der Motor in
Betriebstemperatur befindet.In diesem Fall Drehknopf auf ,,ON” stellen
Achtung! Stromerzeuger beim Starten mit einer Hand am Tragegriff halten, damit
er beim Startversuch nicht wegrutscht oder umkippt
4. Starterseil langsam herausziehen ziehen bis es gespannt ist.
5. Starterseil zügig anziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen (
10)
Sollte das Gerät beim zweiten Startversuch immer noch nicht Starten, beachten
Sie die Anweisungen zum Choke
Beim Starten des Motors mit ESC ,,ON”, und es sind keine Verbraucher an den
Stromerzeuger angeschlossen wird bei einer Umgebungstemperatur unter
0 ° C, der Motor bei Nenndrehzahl (5000 min-1) für 5 Minuten laufen, damit der
Motor warm läuft. wird bei einer Umgebungstemperatur unter 5 ° C, der Motor
bei Nenndrehzahl (5000 min-1) für 3 Minuten laufen, damit der Motor warm
läuft. Nach diesem Zeitraum regelt das ESC die Motordrehzahl, abhängig von den
angeschlossenen Geräten und der damit verbundenen Last, auf eine entsprechende
Betriebsdrehzahl.
Original-Betriebsanleitung
Betrieb
Etwa 30 Sekunden nach dem Start Drehkopf von ,,CHOKE auf ,,ON” zurück drehen (
11) .
Öl-Warn-Leucht (rot) ( 15/1)
Wenn der Ölstand unter Minimum fällt, beginnt die ÖlWarn-Leuchte zu leuchten
und stoppt dann automatisch den Motor. Um dem Motor wieder Starten zu können
muss Öl aufgefüllt werden.
Überlastkontrollleuchte (rot) ( 15/2)
Die Überlastkontollleuchte leuchtet auf, wenn eine Überlastung durch ein
angeschlossenes elektrisches Gerät erkannt wird, die Inverter-Steuereinheit
überhitzt, oder die Wechselstrom-Ausgangsspannung steigt. Es wird der
Wchselstrom-Schutz ausgelöst, der die Stromerzeugung stoppt, um den Generator
und alle angeschlossenen elektrischen Geräte zu schützen. Die Wechselstrom
(AC) Kontrollleuchte (grün) ( 15/3) leuchte nicht mehr. Die Stromerzeugung
wird unterbrochen, der Motor läuft weiter.
1. Alle angeschlossenen elektrischen Geräte ausschalten.
2. Motor abschalten
3. Gesamtleistung der angeschlossenen elektrischen Geräte innerhalb des
Nennausgangsleistung reduzieren
4. Lüftungsgitter und Bedienpanel auf Verschmutzung überprüfen und ggf.
reinigen
5. Nach überprüfung Motor neu starten
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten (z.B. ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe), die eine große Anlaufstrom, benötigen, kann für ein paar Sekunden
die Überlastkontrollleuchte aufleuchten. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Wechselstrom (AC) Kontrollleuchte (grün) ( 15/3)
Die Wechselstrom (AC) Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Motor läuft und Strom
erzeugt wird.
Gleichstrom (DC) Schutzschalter ( 16)
Die Gleichstrom (DC) Schutzschalter schaltet automatisch auf ,,OFF”( 16/2),
wenn elektrische Verbraucher
D
mit dem Generator verbunden und die elektrische Leistung über dem
Betriebsstrom liegt. Um das Gerät wieder zu benutzen, den Gleichstrom (DC)
Schutzschalter durch Drücken der Taste auf ,,ON” ( 16/1) einschalten.
Achtung! Wenn der Gleichstrom (DC) Schutzschalter auf ,,OFF” schaltet, die
Gesamtleistung aller angeschlossenen Verbraucher auf die max. Nennleistung
(DC) des Stromerzeugers reduzieren. Sollte der Gleichstrom (DC) Schutzschalter
dauerhaft auf ,,OFF” schalten kontaktieren Sie Ihre AL-KO Servicestelle.
ESC (Engine Smart Control) ( 8)
,,ON” Wenn der ESC-Schalter auf ,,ON” geschaltet wird, steuert das Economy
Steuergerät die Motordrehzahl abhängig von der Leistung der angeschlossenen
elektrischen Geräte. Die Ergebnisse sind geringerer Kraftstoffverbrauch und
weniger Lärm.
,,OFF”
Wenn der ESC-Schalter auf ,,OFF” geschaltet wird, läuft der Motor auf
Nenndrehzahl (5000min-1) unabhängig davob elektrische Geräte angeschlossen
sind oder nicht.
Der der ESC-Schalter muss auf ,,OFF” geschaltet sein, wenn elektrische Geräte
(z.B. ein Kompressor oder eine Tauchpumpe) mit großem Anlaufstrom angeschloßen
sind.
Stromverbraucher an Wechselstrom (AC) anstecken
Achtung! Die Gesamtleistung aller angeschlossenen Verbraucher darf die max.
Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten
1. Überprüfen ob die Wechselstrom (AC) Kontrollleuchte leuchte
2. Verbraucher an Steckdose der Stromerzeugers einstecken
Wenn mehrere Verbraucher an den Stromerzeuger angeschlossen werden, zuerst
ersten Verbraucher (Verbraucher mit höchster Leistung) anstecken und
einschalten, dann weiteren Verbraucher anstecken und einschalten.
478 067_c
13
D
Stromverbraucher abstecken 1. Verbraucher von Steckdose der Stromerzeugers
abstecken
(KFZ) Batterie 12 Volt zum Laden anschließen
Achtung – Explosionsgefahr! Ladekabel beim Anschluß an die Batterie nicht
vertauschen
Achtung Herstellerangaben des Batterieherstellers zum Laden der Batterie
beachten
1. Motor starten 2. Batterie ladekabel am Gleichstromanschluß (DC)
12V anschließen 3. rotes Ladekabel mit dem + Pol der Batterie
verbindne 4. schwarzes Ladekabel mit dem – Pol der Batterie
verbinden 5. ESC Schalter auf ,,OFF” schalten um den Ladevor-
gang zu starten
Abschalten des Motors
Motor erst abschalten nachdem der Stromerzeuger 30 Sekunden ohne Belastung
(ohne angesteckte Verbraucher) gelaufen ist
1. ESC-Schalter auf ,,OFF” stellen ( 12) 2. Verbraucher von Steckdose der
Stromerzeugers
abstecken 3. Drehschalter zurück auf ,,OFF” drehen ( 13) 4. Kraftstoff-
Tankdeckelentlüftungsventil auf ,,OFF”
drehen ( 14)
Lagerung
Achtung – Brandgefahr! Gerät nicht bei offenen Flammen oder Hitzequellen
lagern.
Drehschalter auf ,,OFF”,, stellen ( 13) Motor auskühlen lassen
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
Gerät trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern
Benzintank entleeren Zündkerzenstecker ziehen
Benzintank entleeren
Achtung – Explosionsgefahr! Betankte Maschinen können bei der Lagerung
Benzindämpfe in die Luft abgeben!
Durch Verdunstung können Benzinrückstände im Vergaser zu Verklebungen von
Bauteilen führen und somit zu Störungen führen.
1. Kraftstoff-Tankdeckel öffnen 2. Kraftstofftanksieb entfernen
3. Benzin mit einer handelsüblichen Kraftstoffpumpe in einen zugelassenen
Bezinkanister absaugen ( 17)
Stromerzeuger abdecken
1. Stromerzeuger an einem sauberen, trocken und vor Nässe und Feuchtigkeit
geschützen Platz abstellen
2. Stromerzeuger mit geeigneten Mitteln abdecken damit kein Schmutz oder
Staub sich im Gerät ablagern kann
Transport
Achtung! Um ein Auslaufen von Benzin oder Öl zu vermeiden,Stromerzeuger immer
sicher und gerade in der normalen Betriebsposition transportieren.
Achtung – Explosionsgefahr! Betankte Maschinen können beim Transport
Benzindämpfe in die Luft abgeben!
1. Stromerzeuger am Tragegriff anheben bzw. tragen.
Reparatur
Reparaturarbeiten dürfen nur Servicestellen und autorisierte Fachbetriebe
durchführen.
14
Original-Betriebsanleitung
Wartung und Pflege
Achtung – Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten immer
Motor abschalten und den Zündkerzenstecker ziehen. Motor kann nachlaufen. Nach
Ausschalten vergewissern, dass Motor steht.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen Gerät nicht mit Wasser abspritzen
Eindringendes Wasser kann zu Störungen führen (Zündanlage, Vergaser, Elektro-
Bauteile) Defekte Schalldämpfer immer ersetzen
Ölwechsel
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen 2. Motor starten und für etwa 5
minuten laufen lassen. 3. Drehschalter auf ,,OFF”,, stellen ( 13)
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf ,,OFF” drehen ( 14)
Achtung! Verbrennungsgefahr! Teile des Stromerzeuger werden bei Betrieb sehr
heiß und werden auch nach dem abschalten des Stromerzeugers heiß sein. Heiße
Abgase strömen aus dem Abgasschalldämpfer
5. Schrauben herausdrehen ( 3/1) 6. Motorabdeckung entfernen ( 3/2) 7.
Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluß an sau-
berer Stelle lagern. ( 4/1) 8. Ein Ölauffanggefäß unter den Motor stellen. 9.
Generator Neigen, um das Öl komplett ablassen. 10. Gerät wieder auf eine ebene
gerade Fläche stellen.
Füllmenge und Öl-Sorte beachten (siehe Betriebsmittel)
Achtung! Stromerzeuger während des befüllen mit Öl nicht kippen – Befüllen
über den max Füllstand kann den Motor beschädigen 11. Neues Motoröl aufüllen (
5), max. Füllstand beachten ( 6)
D
Wenn Motoröl ausgelaufen ist: Motor nicht starten Ausgelaufenes Motoröl mit
Ölbindemittel oder Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen Gerät reinigen
12. Öleinfülldeckel fest verschließen und reinigen. 13. Motorabdeckung wieder
einsetzen und festschrau-
ben
Altöl nicht: in den Abfall geben in die Kanalisation, den Abfluss oder auf die
Erde schütten
Altöl in einem geschlossenen Behälter beim RecyclingCenter oder einer
Kundendienststelle abgeben.
Kraftstofftanksieb reinigen ( 18)
Achtung – Explosionsgefahr! Nicht rauchen und keine offenen Flamen beim Umgang
mit Benzin
1. Tankdeckel abschrauben. 2. Kraftstofftanksieb entfernen
3. Kraftstofftanksieb mit Benzin reinigen
4. Kraftstofftanksieb trocken reiben
5. Kraftstofftanksieb einsetzen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen Vor einem erneuten
Befüllen mit Benzin den
Motor abkühlen lassen und ein Verschütten vermeiden Verschütteter Kraftstoff
kann auf Kunststoffteilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff sofort
abwischen. Die Garantie deckt keine Beschädigungen an den Kunststoffteilen
durch Kraftstoff verursachte Schäden
6. Tankeinfüllöffnung fest verschließen
478 067_c
15
D
Zündkerze wechseln 1. Abdeckung am Gehäuse entfernen ( 19/1) 2.
Zündkerzenstecker abziehen ( 19/2) 3. Zündkerzenschlüssel ( 20/4) durch die
Öffnung
auf die Zündkerzen aufstecken 4. Drehstange ( 20/3) durch Zündkerzenschlüssel
(
20/4) stecken 5. Zündkerze durch drehen des Zündkerzenschlüssels
ausschrauben
6. Neue Zündkerze einsetzen
Zündkerzen Typ beachten (siehe Technische Daten)
7. Mit Zündkerzenschlüssel Zündkerze festschrauben
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
2) Bei Verwendung des des Stromerzeuges in naßer oder sehr schmutziger
Umgebung muss der Intervall früher und öfter durchgeführt werden
Entsorgung
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Drehmoment beachten! 20Nm
8. Zündkerzenschlüssel abziehen 9. Abdeckung am Gehäuse anbauen
Wartungsintervalle
Vor jedem Gebrauch Motorölstand kontrollieren Luftfilter prüfen Sichtprüfung
auf Beschädigung
Nach den 20 Betriebsstunden oder nach 1 Monat der Inbetriebnahme Ölwechsel
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate Luftfilter reinigen 2) Ölwechsel
Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich Zündkerze erneuern Ventilspiel
einstellen 1)
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden Zylinderkopf reinigen 1) Kraftstofftank
und Kraftstofffilter spülen 1) Benzinschlauch erneuern 1)
- diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestellen und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
16
Original-Betriebsanleitung
D
Hilfe bei Störungen
Störung Motor springt nicht an
Motorleistung lässt nach Keine Stromerzeugung
Lösung Benzin einfüllen Bei einem Kaltstart Dreknopf auf ,,CHOKE” Stellung drehen.( 7) Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf ,,ON” drehen ( 9) Öl- Warn-Leuchte leuchtet – Öl auffüllen ( 15/1) Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen Stromverbraucher abstecken Luftfilter reinigen Verbraucher Gesamtleistung übersteigt max. Nennleistung Wechselstrom (AC) Kontrollleuchte leuchtet nicht ( 15/3) – Motor neu starten Gleichstrom (DC) Schutzschalter ,,OFF” – auf ,,ON” schalten
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Die Garantie erlischt bei:
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Beachtung der Bedienungsanleitung Verwendung von Original-Ersatzteilen
Reparaturversuchen am Gerät Technischen Veränderungen am Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmenxxxxxx(x) gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
478 067_c
17
D
EG-Konformitätserklärung
Benzin Stromerzeuger INVERTER 2000i
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Stromerzeuger Benzin
Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Bevollmächtigter Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND
Typ AL-KO 2000 i
EG-Richtlinien
2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EC 2005/88/EC 2011/65/EG
Harmonisierte Normen EN 12601:2010 EN 60204-1
Schallleistungspegel gemessen / garantiert
84dB(A) / 86dB(A)
Konformitätsbewertung 2000/14/EU
Kötz, 2014-04-07
Wolfgang Hergeth, Managing Director
18
Original-Betriebsanleitung
GB
About this manual
Please read this document before starting to use the machine. This is
essential for safe working and trouble-free handling. Familiarise yourself
with the control elements and the machine use prior to using it.
Comply with the safety and warning instructions in this documentation and on
the machine
This document is a permanent component of the described product, and should
remain with the machine if it is sold to someone else
Explanation of symbols
Important! Following these warning instructions can help to avoid personal
injuries and/or damage to property.
Special instructions for ease of understanding and regarding handling.
The camera symbol refers to figures.
Product description
This documentation describes various models of petrol generators. Identify
your model based on the product images and the description of the different
options.
Designated use
This machine is designed for the operation of conventional electric devices.
An electrician must be consulted prior to connecting stationary systems, such
as heating, household connections, or when supplying mobile homes or caravans.
The generator is operated using unleaded petrol.
No devices, apparatuses may be connected, when starting the generator.
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as
misuse.
Possible misuse
Safety devices must not be dismantled or bypassed The machine is not allowed
to be used in commer-
cial applications
Contents
About this manual……………………………………………….. 20 Product description………………………………………………
20 Safety and protective devices……………………………….. 20 Product
overview………………………………………………… 21 Safety instructions ………………………………………………. 22
Refuelling…………………………………………………………… 23 Start-up……………………………………………………………… 24
Operation…………………………………………………………… 25 Storage……………………………………………………………… 26
Transport …………………………………………………………… 26 Repair……………………………………………………………….. 26
Maintenance and care…………………………………………. 27 Disposal…………………………………………………………….. 28
Help in case of malfunctions…………………………………. 29 Warranty
……………………………………………………………. 30 EC declaration of conformity ………………………………… 30
Safety and protective devices
Important Danger of injury! Do not deactivate safety and protective devices!
478 067_c
19
GB
Product overview
1
2 3
Petrol Generator INVERTER 2000i
9 8
5
6
10 11 12
13 14
7
4
15 16 17 18
Machine 1 Handle 2 Fuel tank lid bleeder valve 3 Fuel tank lid 4 Operating
panel 5 Cable starter 6 Engine cover 7 Ventilation grille 8 Exhaust gas
silencer 9 Ignition plug maintenance cover
Symbols on the machine Important! Take particular care during handling. Before
starting operation, read the operating instructions! Danger of poisoning due
to exhaust gases!
Operating panel (4) 10 Oil warning indicator lamp 11 Overload indicator lamp
12 AC indicator lamp 13 ESC (Engine Smart Control) 14 Rotary switch
(STOP/START/CHOKE) 15 Socket 230 V 16 Earthing connection 17 DC connection 12
V 18 DC safety switch
Danger of fire due to fuel or oil!
Allow the machine to cool down prior to filling with fuel or oil Wear ear
protection!
Do not operate the machine in closed rooms or poorly ventilated working areas (e.g. garage). Important! Danger of electric shock.
Do not connect the generator to the household mains network Disconnect the spark plug connector of the machine prior to any work.
20
Original instructions for use
Safety instructions
Important Danger of fatal injury! Do not operate the generator in the case
of rain, moisture or high humidity.
Important! Only use the machine if it is in perfect technical condition!
Important Danger of injury! Do not deactivate safety and protective devices!
Important – Danger of fire! If the machine is fuelled, do not store it in
buildings in which petrol vapours could come into contact with naked flames or
sparks! Keep the area around the engine, exhaust, battery box and fuel tank
free from dirt, petrol and oil.
Do not store any combustible or highly flammable objects or materials in the
area of the exhaust outlet
Important – Danger of suffocation! Do not operate the machine in closed rooms
or poorly ventilated working areas (e.g. garage). The exhaust gases contain
toxic carbon monoxide and other pollutants.
Important! Do not connect the generator to the household mains network
Important! Danger of burns! Parts of the generator become very hot during
operation and remain hot even after the generator is switched off. Hot exhaust
gases discharge from the exhaust gas silencer
Important! Generator must be safely earthed Keep third parties out of the
danger area The machine operator or user is responsible for accidents
involving other people and their property
GB
Children, or other people who are not familiar with the operating
instructions, are not allowed to use the machine.
Keep children away from the operating range Comply with the local regulations
on minimum age
of people operating the machine Do not operate the machine if you are under
the
influence of alcohol, drugs or medication Wear appropriate protective clothing
Long trousers Sturdy and slip-resistant shoes Ear protection
Use on slopes or uneven surfaces Always ensure that you are standing securely
Only use with sufficient daylight or artificial lighting Comply with working
time regulations in force in
your country Do not leave the operational machine unsupervised
Do not operate the machine or the devices to be connected with damaged
protective devices
Check the machine for damage prior to every use. Have damaged parts replaced
prior to use
Check for damage on the machine and perform all necessary repairs prior to
restarting the machine.
Switch engine off, wait for machine standstill and disconnect the spark plug
connector When leaving the machine After malfunctions occurred When
malfunctions and unusual vibrations occur on the machine For transport
Connect spark plug connector and start engine After malfunction correction
(see malfunction table) and machine testing After machine cleaning
Do not eat or drink when adding petrol or engine oil
Do not breath in petrol vapours
Never lift or carry the machine when the engine is running
Ensure tight fit of nuts, screws and bolts prior to use
478 067_c
21
GB
Do not use machine underground Do not use bare wires for the connection with
electric devices – always use compatible cables and plugs Observe maximum
cable length when using extension cords or a mobile power distribution cabinet
Observe maximum cable length when using extension cords or a mobile power
distribution cabinet for 1.5 mm2 max. 60m for 2.5 mm2 max. 100 m
Refuelling
The machine must be refuelled prior to start-up.
Warning – Danger of fire! Petrol and oil are highly flammable! Operating
material
Petrol Generator INVERTER 2000i
Avoid start attempts Clean the machine Have engine cool down before refilling
with
petrol to avoid spilling Spilled fuel can lead to damage to plastic parts.
Immediately wipe off fuel. Warranty does not cover damage to plastic parts
caused by fuel If engine oil has leaked out: Do not start the engine Absorb
leaked engine oil using an oil binding agent or cloth and dispose properly
Clean the machine
Do not dispose of waste oil:
in domestic waste
by pouring it into the canalisation, drain, or onto the ground
Drop off waste oil in a closed container at a recycling centre or a customer
service centre.
Grade
Filling amount
Petrol
Regular petrol / unleaded
4 L
Engine oil SAE 10W-30
0.35 L
Safety
Warning! Never run the engine in enclosed spaces. Danger of poisoning!
Use only designed containers to store petrol and oil Add and empty petrol and
oil outdoors only with the
engine cooled down Do not add petrol or oil with the engine running Do not
overfill tank (petrol expands) Do not smoke when refuelling Do not open the
tank cap when the engine is run-
ning or hot Replace the tank or tank cap if damaged Always close the tank lid
firmlyIf petrol has leaked
out: Do not start the engine
22
Refuelling Filling with petrol ( 2)
Important Danger of explosion! Do not smoke and no naked flames when
handling petrol
1. Unscrew the fuel tank lid. 2. Fill with petrol via a funnel.
only fill up to the red line ( 2/1) max. filling level ( 2/2) 3. Clean and
tightly close the tank filling opening.
Filling with engine oil ( 4) 1. Place machine on an even horizontal surface 2.
Unscrew screws ( 3/1) 3. Remove engine cover ( 3/2) 4. Unscrew the oil filling
lid and store it in a clean
place. ( 4/1) 5. Fill with engine oil via a funnel ( 5).
Observe maximum filling level ( 6)
Original instructions for use
6. Clean and tightly close the oil filling lid. 7. Insert and tighten engine
cover
Start-up
Important! Generator must be safely earthed
The camera symbol on the following pages refers to the figures on the first
pages Earthing the machine
Important – Electric shock! Do not use a bare wire for earthing.
Important! Generator must be safely earthed
Use an earthing wire with a cross-section of at least 2.5 mm2 for earthing
Connecting the earthing wire ( 1) 1. Press the end of the earthing wire under
the nut of
the earthing terminal.( 1/1) 2. Secure the earthing wire by tightening the nut
3. Connect the other end of the earthing wire to an
earthing spike (e.g. metal rod) 4. Put the earthing spike securely into the
soil Choke ( 7) 1. In the case of a cold start, turn the rotary switch into
“CHOKE” position. 2. If the machine is at operating temperature, turn the
rotary switch into “ON” position. Starting the engine
Important Danger of poisoning! Never run the engine in enclosed spaces.
Important Danger of injury! Important Danger of kickback! Cable starter
can return faster to the engine than the cable can be released. 1. Set the ESC
switch to “OFF” ( 8) 2. Turn the fuel tank lid bleeder valve to “ON” ( 9)
GB
3. In the case of a cold start, turn the rotary switch into “CHOKE” position
( 7) The “CHOKE” position is not necessary, if the engine is at operating
temperature. In this case, turn the rotary switch to “ON”
Important! Hold the generator during start-up with one hand on the handle so
that it does not slip or tilt during the start attempt
4. Pull out cable starter slowly until it is tight. 5. Pull the cable starter
briskly, and then allow it to
wind back in slowly ( 10)
If the machine still does not start after the second attempt, follow the
instructions for the choke
When starting the engine with ESC “ON” and no consumers are connected to the
generator the engine is run at ambient temperatures
below 0 °C for 5 minutes at nominal speed (5000 rpm), so that the engine warms
up. the engine is run at ambient temperatures below 5 °C for 3 minutes at
nominal speed (5000 rpm), so that the engine warms up. After this time period,
the engine speed is regulated by the ESC to a respective operating speed
depending on the connected devices and the related load.
Operation
Turn the rotary switch back from “CHOKE” to “ON” approx. 30 seconds after the
start ( 11).
Oil warning indicator lamp (red) ( 15/1)
If the oil level drops below the minimum, the oil warning indicator lamp
lights up and the engine stops automatically. In order to start the engine
again, oil must be added.
Overload indicator lamp (red) ( 15/2)
The overload indicator lamp lights up if an overload caused by a connected
electric device is detected, the inverter control unit overheats or the AC
output voltage increases. AC protection is triggered that stops power
generation in order to protect the generator and all connected electric
devices. The AC indicator lamp
478 067_c
23
GB
Petrol Generator INVERTER 2000i
(green) ( 15/3) is not lit anymore. Power generation is interrupted, the
engine continues running.
1. Switch off all connected electric devices.
2. Switch off the engine
3. Reduce the total power of the connected electric devices within the rated
output power
4. Check ventilation grille and operating panel for contamination and clean
if necessary
5. Restart the engine after the check
If electric devices requiring a high starting current (such as a compressor or
submersible pump) are used, the overload indicator lamp can light up for a few
seconds. However, this is not a malfunction.
The ESC switch must be set to “OFF” if electric devices with high starting
current (such as a compressor or submersible pump) are connected.
Connecting power consumers to AC
Important! The total power of all connected consumers must not exceed the
maximum rated power of the generator
1. Check whether the AC indicator lamp is lit
2. Plug consumer into the socket of the generator
If several consumers are connected to the generator, connect and switch on the
first consumer (consumer with highest power) first. Then connect and switch on
further consumers.
AC indicator lamp (green) ( 15/3)
The AC indicator lamp lights up if the engine is running and power is
generated.
DC safety switch ( 16)
The DC safety switch switches automatically to “OFF” ( 16/2), if electric
consumers are connected to the generator and the electrical power is greater
than the operating current. Switch on the DC safety switch again by pressing
the “ON” button ( 16/1) in order to use the machine again.
Important! If the DC safety switch switches to “OFF”, reduce the total power
of all connected consumers to the maximum rated power (DC) of the generator.
Please contact the AL-KO service centre if the DC safety switch permanently
switches to “OFF”.
ESC (Engine Smart Control) ( 8)
“ON” If the ESC switch is switched to “ON”, the Economy control unit controls
the engine speed depending on the power of the connected electric devices.
This results in lower fuel consumption and less noise.
“OFF”
If the ESC switch is switched to “OFF”, the engine runs at nominal speed (5000
rpm) regardless of any connected electric devices.
Disconnecting power consumers 1. Disconnect consumer from the socket of the
generator
Connecting a 12-Volt (car) battery for charging
Important Danger of explosion! Do not mix up the charging cables during
battery connection
Important Observe the information of the battery manufacturer regarding
battery charging
2. Start the engine 3. Connect the battery charging cable to the DC
connection (12 V) 4. Connect the red charging cable with the positive
battery terminal 5. Connect the black charging cable with the negative
battery terminal 6. Switch the ESC switch to “OFF” to start charging
Switching the engine off
Only switch the generator off, after it has been running for 30 seconds
without any load (without consumers connected)
24
Original instructions for use
1. Set the ESC switch to “OFF” ( 12) 2. Disconnect consumer from the socket
of the
generator 3. Return the rotary switch into the “OFF” position (
13) 4. Turn the fuel tank lid bleeder valve to “OFF” ( 14)
Storage
Important – Danger of fire! Do not store the machine close to naked flames or
sources of heat.
Set the rotary switch to “OFF” ( 13) Allow the engine to cool down Store
machine in a dry place inaccessible to chil-
dren and unauthorised persons Empty the petrol tank Disconnect the spark plug
connector
Emptying the petrol tank
Important Danger of explosion! Refuelled machines can release petrol vapour
into the air during storage!
Due to evaporation, petrol residues in the carburettor can lead to sticking
components and thus malfunctions. 5. Open the fuel tank lid 6. Remove the fuel
tank screen 7. Extract the petrol using a commercially available fuel pump
into an approved petrol can ( 17)
Covering the generator 1. Store generator in a clean, dry place protected
against moisture and humidity 2. Cover generator using suitable means to
prevent
contamination and dust deposits in the machine
Transport
478 067_c
GB
Important! Always transport the generator safely and horizontally in its
normal operating position to prevent petrol or oil from leaking.
Important Danger of explosion! Refuelled machines can release petrol vapour
into the air during transport!
1. Lift and/or carry the generator on the handle.
Repair
Repair work may be carried out only by service centres and authorised
specialist workshops.
Maintenance and care
Important Danger of injury! Always switch the engine off and pull the spark
plug connector prior to any maintenance and care work. Engine may continue
running. Make sure that the engine stopped after switching it off. Clean the
machine after every use Do not spray the machine with water Water ingress can
lead to malfunctions (ignition system, carburettor, electric components)
Always replace defective silencers
Oil change
1. Place machine on an even horizontal surface 2. Start engine and allow it
to run for approx. 5
minutes 3. Set the rotary switch to “OFF” ( 13)
4. Turn the fuel tank lid bleeder valve to “OFF” ( 14)
Important! Danger of burns! Parts of the generator become very hot during
operation and remain hot even after the generator is switched off. Hot exhaust
gases discharge from the exhaust gas silencer
5. Unscrew screws ( 3/1)
25
GB
6. Remove engine cover ( 3/2) 7. Unscrew the oil filling lid and store it in
a clean
place. ( 4/1) 8. Place an oil collection container under the engine. 9. Tilt
the generator to fully drain the oil. 10. Place machine again on an even
horizontal surface.
Observe filling amount and oil grade (see operating materials)
Important! Do not tilt the generator while filling it with oil Filling beyond
the maximum filling level can damage the engine 11. Add new engine oil ( 5),
observe maximum filling level ( 6) If engine oil has leaked out: Do not start
the engine Absorb leaked engine oil using an oil binding
agent or cloth and dispose properly Clean the machine
12. Clean and tightly close the oil filling lid. 13. Insert and tighten
engine cover
Do not dispose of waste oil: in domestic waste by pouring it into the
canalisation, drain, or
onto the ground
Drop off waste oil in a closed container at a recycling centre or a customer
service centre.
Cleaning the fuel tank screen ( 18)
Important Danger of explosion! Do not smoke and no naked flames when
handling petrol
1. Unscrew the fuel tank lid. 2. Remove the fuel tank screen
3. Clean the fuel tank screen using petrol
4. Rub fuel tank screen dry
5. Insert fuel tank screen If petrol has leaked out:
Do not start the engine
Petrol Generator INVERTER 2000i
Avoid start attempts Clean the machine Have engine cool down before refilling
with
petrol to avoid spilling Spilled fuel can lead to damage to plastic parts.
Immediately wipe off fuel. Warranty does not cover damage to plastic parts
caused by fuel 6. Tightly close the tank filling opening
Changing the spark plug 1. Remove the cover from the housing ( 19/1) 2.
Disconnect the spark plug connector ( 19/2) 3. Attach the spark plug wrench (
20/4) through the
opening to the spark plugs 4. Insert bar ( 20/3) through the spark plug wrench
( 20/4) 5. Unscrew spark plug by turning the spark plug
wrench
6. Insert new spark plug
Observe the spark plug type (see Technical data)
7. Tighten the spark plug using the spark plug wrench
Observe the torque! 20 Nm
8. Remove the spark plug wrench 9. Install the cover to the housing
Maintenance intervals Before every use Check the engine oil level Inspect the
air filter Visual inspection for damage After 20 operating hours or 1 month
after first use Oil change Every 100 operating hours or every 6 months Clean
the air filter 2) Oil change Clean the spark plug Every 300 operating hours,
or once per year Replace the spark plug
26
Original instructions for use
Set the valve play 1)
In addition, every 300 operating hours Clean the cylinder head 1) Flush the
fuel tank and filter 1) Replace the petrol hose 1)
- This maintenance work may be carried out only by service centres and authorised specialist companies. 2) If the generator is used in a wet or very dirty environment, the intervals must be shorter and more frequent
GB
Disposal
Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including rechargeable
batteries) in domestic waste! The packaging, machine and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
Help in case of malfunctions
Malfunction Engine does not start
Engine loses power No power generation
Solution Fill with petrol In the case of a cold start, turn the rotary switch into “CHOKE” position ( 7) Turn the fuel tank lid bleeder valve to “ON” ( 9) Oil warning indicator lamp is lit – add oil ( 15/1) Check spark plugs, and replace if necessary Clean the air filter Disconnect power consumers Clean the air filter Total power of the consumers exceeds maximum rated power AC indicator lamp is not lit ( 15/3) – restart engine DC safety switch “OFF” – switch to “ON”
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table, or which you cannot rectify yourself, please contact our relevant customer service
478 067_c
27
GB
Petrol Generator INVERTER 2000i
Warranty
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
The warranty becomes void if:
the machine has been handled correctly the instructions for use have been complied with original spare parts have been used
someone has attempted to repair the machine
any technical modifications have been made to the machine
the machine has not been used correctly (e.g. commercial or communal use)
The warranty excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear Wear parts that
are marked withxxx xxx (x)frame on the spare parts card Internal combustion
engines These are covered by the separate warranty provisions of the
corresponding engine
manufacturers
In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and your proof of purchase and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This warranty promise does not affect your statutory rights.
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product in the configuration marketed by us meets
the requirements of the harmonised EC Directives, EC safety standards
and the product-specific standards.
Product Petrol Generator
Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 KOETZ GERMANY
Duly authorised person Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 KOETZ GERMANY
Type AL-KO 2000 i
EC Directives
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2005/88/EC 2011/65/EC
Harmonised standards EN 12601:2010 EN 60204-1
Sound power level measured / guaranteed
84dB(A) / 86dB(A)
Conformity evaluation 2000/14/EU
Kötz, 2014-04-07
Wolfgang Hergeth, Managing Director
28
Original instructions for use
F
À propos de ce manuel
Lisez la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition
pour un travail sûr et une bonne maniabilité. Familiarisez-vous avec les
organes de commande et avec le fonctionnement de la machine avant de
l’utiliser.
Respectez les consignes de sécurité et de mise en garde contenues dans cette
documentation et sur l’appareil.
La présente documentation fait partie intégrante du produit décrit et devrait
être remise à l’acheteur en cas de vente.
Légende
Attention ! Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les
dommages corporels et / ou matériels.
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
Le symbole représentant un appareil photo renvoie aux illustrations.
Table des matières
À propos de ce manuel………………………………………… 32 Description du
produit………………………………………….. 32 Dispositifs de sécurité et de protection……………………
32 Aperçu produit ……………………………………………………. 33 Consignes de
sécurité…………………………………………. 34 Mise en service…………………………………………………… 36
Utilisation…………………………………………………………… 37 Stockage……………………………………………………………. 38
Transport …………………………………………………………… 39 Réparation…………………………………………………………. 39
Maintenance et entretien……………………………………… 39 Élimination………………………………………………………….
41 Aide en cas de panne………………………………………….. 41 Garantie……………………………………………………………..
42 Déclaration de conformité CE……………………………….. 42
Description du produit
Divers modèles de groupes électrogènes à essence sont décrits dans le présent
document. Identifiez votre modèle à l’aide des photos des produits et de la
description des différentes options.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à faire fonctionner des appareils électriques
courants. Pour le raccordement à des installations fixes telles que le
chauffage, l’alimentation domestique ou pour l’alimentation en courant de
camping-cars ou caravanes, il est absolument nécessaire de demander conseil à
un électricien qualifié.
Le groupe électrogène fonctionne à l’essence sans plomb.
Au démarrage du groupe électrogène, aucun appareil ne doit être raccordé.
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions
d’exploitation n’est pas conforme.
Éventuelles utilisations erronées
Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être démontés ni neutralisés
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle
Dispositifs de sécurité et de protection
Attention – risque de blessure ! Les dispositifs de sécurité et de protection
ne doivent pas être mis hors service !
478 067_c
29
F
Aperçu produit
1
2 3
Groupe électrogène à essence INVERTER 2000i
9 8
5
6
10 11 12
13 14
7
4
15 16 17 18
Appareil 1 Poignée de transport
2 Soupape d’évacuation d’air du bouchon du réservoir de carburant
3 Bouchon du réservoir de carburant
4 Panneau de commande
5 Démarreur à tirette
6 Cache du moteur 7 Grille d’aération 8 Silencieux d’échappement 9 Volet de
maintenance des bougies d’allumage
Panneau de commande (4) 10 Voyant d’alerte huile 11 Voyant de contrôle de
surcharge
12 Voyant de contrôle du courant alternatif (CA) 13 ESC (Engine Smart Control)
14 Commutateur rotatif (STOP/START/CHOKE) 15 Prise 230 V 16 Borne de terre 17
Raccordement courant continu (CC) 12 V 18 Disjoncteur de courant continu (CC)
Symboles sur l’appareil
Attention ! Une prudence particulière est requise lors de la manipulation Lire
la présente notice d’utilisation avant la mise en service !
Risque d’intoxication aux gaz d’échappement !
Risque d’incendie dû au carburant ou à l’huile !
Avant de faire le plein de carburant ou d’huile, laisser refroidir l’appareil
Porter un casque anti-bruit !
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des locaux fermés ou dans des zones
de travail mal ventilées (par ex. un garage).
Attention ! Risque d’électrocution.
Ne pas raccorder le groupe électrogène sur le réseau électrique domestique.
Avant toute opération, retirer le connecteur de bougies d’allumage de
l’appareil.
30
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes de sécurité
Attention – danger de mort ! Ne pas utiliser le groupe électrogène en cas de
pluie ou de forte humidité de l’air.
Attention ! N’utilisez que des appareils dans un état impeccable !
Attention – risque de blessure ! Les dispositifs de sécurité et de protection
ne doivent pas être mis hors service !
Attention – risque d’incendie ! Ne pas laisser la machine dans des locaux dans
lesquels les vapeurs d’essence peuvent entrer en contact avec du feu ou des
étincelles !
Protéger la zone entourant le moteur, le pot d’échappement, le carter de
batterie et le réservoir de carburant contre la poussière, l’essence et
l’huile.
Ne pas poser d’objets ou matières combustibles ou facilement inflammables à
proximité de la sortie des gaz d’échappement
Attention – risque d’asphyxie ! Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des
locaux fermés ou dans des zones de travail mal ventilées (par ex. un garage).
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique et d’autres
polluants.
Attention ! Ne pas raccorder le groupe électrogène sur le réseau électrique
domestique
Attention ! Risque de brûlures ! Certaines parties du groupe électrogène
chauffent fortement à l’usage et restent chaudes même après l’arrêt du groupe
électrogène. Le silencieux d’échappement émet des gaz d’échappement très
chauds
Attention ! Le groupe électrogène doit être mis à la terre de façon sécurisée
F
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques
L’utilisateur ou le propriétaire de la machine est responsable en cas
d’accidents avec des tiers ou de dégâts liés à leurs biens
Les enfants ou les personnes ne connaissant pas le mode d’emploi, ne doivent
pas utiliser l’appareil
Éloigner les enfants de la zone de fonctionnement
Respecter les réglementations locales concernant l’âge minimum de
l’utilisateur
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou
de médicaments
Porter des vêtements de protection adaptés Pantalon long Chaussures solides et
antidérapantes Casque anti-bruit
Utilisation sur sol pentu ou inégal Veiller toujours à avoir une position
assurée
N’utiliser l’appareil qu’en cas de lumière du jour suffisante ou avec un
éclairage artificiel
Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires
d’exploitation
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est prêt à l’emploi
Ne jamais faire fonctionner l’appareil ni les appareils devant y être
raccordés lorsque leurs dispositifs de protection sont endommagés
Avant chaque utilisation, contrôler la présence de dommages sur l’appareil,
remplacer les pièces endommagées avant toute nouvelle utilisation
Vérifier si l’appareil a subi des dommages et effectuer les réparations
nécessaires avant de le redémarrer.
Arrêter le moteur, attendre que l’appareil soit complètement arrêté et
débrancher le connecteur de bougies d’allumage En fin d’utilisation de
l’appareil Après l’apparition de pannes Des pannes ou vibrations inhabituelles
surviennent sur l’appareil Pour le transport
478 067_c
31
F
Brancher le connecteur de bougies d’allumage et lancer le moteur Après
résolution des pannes (voir le tableau des pannes) et vérification de
l’appareil Après le nettoyage de l’appareil
Ne pas consommer de nourriture ni de boisson en faisant le plein d’essence ou
d’huile
Ne pas inhaler les vapeurs d’essence
Ne jamais soulever ou porter l’appareil lorsque le moteur tourne
Avant utilisation, veiller à bien fixer les écrous, les vis et les boulons
Ne pas utiliser l’appareil en sous-sol
Ne pas utiliser de fil dénudé pour le raccordement avec les appareils
électriques – toujours utiliser le câble et la fiche adaptés
En cas d’utilisation de rallonges ou d’une armoire de distribution électrique
mobile, respecter la longueur maximale de câble
En cas d’utilisation de rallonges ou d’une armoire de distribution électrique
mobile, respecter la longueur maximale de câble
pour 1,5 mm2 max. 60 m
pour 2,5 mm2 max. 100 m
Remplir le réservoir
Avant la mise en service, il vous faut faire le plein de l’appareil.
Mise en garde – Risque d’incendie ! L’essence et l’huile sont hautement
inflammables !
Consommables
Type
Capacité de remplissage
Essence
Essence ordinaire / sans plomb
4 L
Huile de moteur SAE 10W-30
0,35 L
32
Groupe électrogène à essence INVERTER 2000i
Sécurité
Mise en garde ! Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés.
Risque d’intoxication !
Conserver l’essence et l’huile uniquement dans des conteneurs prévus à cet
effet
Remplir ou vider le réservoir d’essence ou d’huile uniquement en plein air et
lorsque le moteur est froid
Ne pas faire le plein d’essence ou d’huile lorsque le moteur tourne
Ne pas trop remplir le réservoir (l’essence se dilate) Ne pas fumer lors du
plein Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir lorsque le
moteur est en marche ou qu’il est chaud Remplacer les réservoir et bouchon de
réservoir
endommagés Toujours bien fermer le bouchon de réservoir Lorsque de l’essence
s’est répandue :
ne pas mettre le moteur en marche éviter les essais d’allumage nettoyer
l’appareil avant de refaire un plein d’essence, laisser
refroidir le moteur et éviter de le renverser du carburant renversé peut
endommager les
pièces en plastique. Essuyer immédiatement le carburant. La garantie ne couvre
pas les dommages causés aux pièces en plastique par du carburant Lorsque de
l’huile de moteur s’est répandue : ne pas mettre le moteur en marche absorber
l’huile de moteur répandue avec un liant d’huile ou l’éponger avec un chiffon
et s’en débarrasser de manière conforme nettoyer l’appareil
Ne pas jeter l’huile usagée : à la poubelle dans les canalisations, les égouts
ou dans
la terre
Mettre l’huile usagée dans un conteneur fermé et la confier à un centre de
recyclage ou à un point de service après-vente.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Remplir le réservoir
Faire le plein d’essence ( 2)
Attention – risque d’explosion ! Ne pas fumer et ne pas approcher de flamme
nue lorsque vous manipulez de l’essence
1. Dévisser le bouchon du réservoir. 2. Faire le plein d’essence avec un
entonnoir.
Remplir uniquement jusqu’au trait rouge ( 2/1)
Niveau de remplissage max. ( 2/2) 3. Bien fermer et nettoyer l’ouverture du
réservoir. Faire le plein d’huile de moteur ( 4)
1. Poser l’appareil sur une surface plane 2. Retirer les vis ( 3/1) 3.
Enlever le cache du moteur ( 3/2) 4. Dévisser le couvercle du réservoir
d’huile, conserver
le bouchon dans un endroit propre. ( 4/1) 5. Faire le plein d’huile avec un
entonnoir ( 5).
Respecter le niveau de remplissage max. ( 6)
6. Bien fermer et nettoyer l’ouverture du réservoir. 7. Remettre en place et
visser le cache du moteur
Mise en service
Attention ! Le groupe électrogène doit être mis à la terre de façon sécurisée
Le symbole représentant un appareil photo dans les pages suivantes renvoie aux
illustrations des pages précédentes Mettre l’appareil à la terre
Attention – risque d’électrocution ! Ne pas utiliser de fil dénudé pour la
mise à la terre.
Attention ! Le groupe électrogène doit être mis à la terre de façon sécurisée
F
Pour la mise à la terre, utiliser un fil de terre de minimum 2,5 mm2 de
section
Raccorder le fil de terre ( 1) 1. Appuyer une extrémité du fil de terre sous
l’écrou
de la prise de terre.( 1/1) 2. Fixer le fil de terre en serrant à fond l’écrou
3. Relier l’autre extrémité du fil de terre avec un clou
de mise à la terre (par ex. clou en métal) 4. Planter solidement le clou de
mise à la terre dans
le sol Choke ( 7) 1. En cas de démarrage à froid, mettre le commuta-
teur rotatif sur la position « CHOKE ». 2. Si l’appareil est chaud, mettre le
commutateur
rotatif sur la position « ON ».
Démarrage du moteur
Attention – risque d’intoxication ! Ne jamais laisser tourner le moteur dans
des locaux fermés.
Attention – risque de blessure !
Attention – risque de rebond ! Le cordon du démarreur peut rebondir vers le
moteur plus vite qu’il ne peut être lâché. 1. Mettre l’interrupteur ESC sur «
OFF » ( 8) 2. Mettre la soupape d’évacuation d’air du bouchon du réservoir de
carburant sur « ON » ( 9) 3. En cas de démarrage à froid, mettre le
commutateur rotatif sur la position « CHOKE » ( 7) La position « CHOKE » n’est
pas nécessaire quand le moteur est à température de fonctionnement. Dans ce
cas, mettre le commutateur rotatif sur « ON »
Attention ! Lors du démarrage, tenir le groupe électrogène d’une main par la
poignée de transport pour éviter qu’il glisse ou bascule lorsque vous
essaierez de le démarrer
4. Tirer lentement le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’il soit tendu.
5. Tirer rapidement le cordon du démarreur, puis le laisser s’enrouler à
nouveau lentement ( 10)
478 067_c
33
F
Si, au deuxième essai, l’appareil ne démarre toujours pas, consulter les
indications sur la position Choke
Lors du démarrage du moteur avec l’ESC en position « ON » et si aucun
consommateur n’est raccordé au groupe électrogène, à une température ambiante
inférieure
à 0 °C, le moteur tournera pendant 5 minutes à la vitesse de rotation nominale
(5 000 tr/min) pour chauffer. à une température ambiante inférieure à 5 °C, le
moteur tournera pendant 3 minutes à la vitesse de rotation nominale (5 000
tr/min) pour chauffer. Une fois ce temps écoulé, l’ESC règle le régime du
moteur en fonction des appareils raccordés et de la charge qui y est
raccordée, sur un régime de fonctionnement adapté.
Utilisation
Environ 30 secondes après le démarrage, repasser le commutateur rotatif de la
position « CHOKE » à la position « ON » ( 11).
Voyant d’alerte d’huile (rouge) ( 15/1)
Quand le niveau d’huile descend en-dessous du minimum, le voyant d’alerte
d’huile s’allume et arrête automatiquement le moteur. Pour pouvoir redémarrer
le moteur, il est nécessaire de remettre de l’huile.
Voyant de contrôle anti-surcharge (rouge) ( 15/2)
Le voyant de contrôle anti-surcharge s’allume quand une surcharge d’un
appareil électrique raccordé est identifiée, quand l’unité de commande
Inverter surchauffe ou quand la tension de sortie du courant alternatif est
trop élevée. Le disjoncteur de courant alternatif se déclenche et interrompt
la génération d’électricité pour protéger le générateur et tous les appareils
électriques qui y sont raccordés. Le voyant (vert) de contrôle du courant
alternatif (CA) ( 15/3) ne s’allume plus. La génération d’électricité est
interrompue, le moteur continue à tourner.
1. Arrêter tous les appareils électriques raccordés.
2. Mise hors circuit du moteur
3. Réduire la puissance totale des appareils
Groupe électrogène à essence INVERTER 2000i
électriques raccordés au niveau de la puissance de sortie nominale
4. Vérifier la propreté de la grille d’aération et du panneau de commande et
les nettoyer le cas échéant
5. Après vérification, redémarrer le moteur
Lors de l’utilisation d’appareils électriques (par ex. un compresseur ou une
pompe submersible) nécessitant un fort courant de démarrage, le voyant de
contrôle anti-surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes. Ce n’est pas
pour autant un dysfonctionnement.
Voyant (vert) de contrôle du courant alternatif (CA) ( 15/3)
Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) s’allume lorsque le moteur
tourne et que de l’électricité est générée.
Disjoncteur de courant continu (CC) ( 16)
Le disjoncteur de courant continu (CC) se met automatiquement en position «
OFF »( 16/2) lorsque des consommateurs électriques sont raccordés au
générateur et que la puissance électrique est supérieure au courant de
fonctionnement. Pour utiliser à nouveau l’appareil, allumer le disjoncteur de
courant continu (CC) en poussant le bouton sur la position « ON » ( 16/1).
Attention ! Lorsque le disjoncteur de courant continu (CC) passe en position «
OFF », réduire la puissance totale de tous les consommateurs raccordés au
niveau de la puissance nominale max. (CC) du groupe électrogène. Si le
disjoncteur de courant continu (CC) reste durablement en position « OFF »,
contactez votre service de maintenance AL-KO.
34
Traduction de la notice d’utilisation originale
F
ESC (Engine Smart Control) ( 8)
« ON » Lorsque l’interrupteur ESC est mis en position « ON », l’appareil de
commande en mode Economy contrôle le régime du moteur en fonction de la
puissance des appareils électriques raccordés. Cela entraîne une consommation
de carburant réduite et un fonctionnement moins bruyant.
« OFF »
Lorsque l’interrupteur ESC est mis en position « OFF », le moteur tourne à son
régime nominal (5 000 tr/min), que des appareils électriques y soient
raccordés ou non.
L’interrupteur ESC doit être passé en position « OFF » lorsque des appareils
électriques (par ex. un compresseur ou une pompe submersible) nécessitant un
fort courant de démarrage y sont raccordés.
Brancher des consommateurs électriques sur le courant alternatif (CA)
Attention ! La puissance totale de tous les consommateurs raccordés ne doit
pas dépasser la puissance nominale max. du groupe électrogène
1. Vérifier que le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) est allumé
2. Brancher les consommateurs aux prises du groupe électrogène
Si plusieurs consommateurs sont raccordés au groupe électrogène, brancher et
allumer d’abord le premier consommateur (le consommateur ayant la plus haute
puissance), puis brancher et allumer les autres consommateurs.
Débrancher des consommateurs électriques
1. Débrancher les consommateurs des prises du groupe électrogène
Raccorder une batterie de voiture 12 Volt pour la charger
Attention – risque d’explosion ! Ne pas confondre les câbles de charge en
raccordant la batterie
Attention Respecter les indications du fabricant de la batterie pour charger
la batterie
2. Démarrer le moteur
3. Raccorder les câbles de charge de la batterie à la borne de courant
continu (CC) 12 V
4. Connecter le câble rouge avec le pôle + de la batterie
5. Connecter le câble noir avec le pôle – de la batterie
6. Mettre l’interrupteur ESC en position « OFF » pour commencer le processus
de charge
Arrêt du moteur
Uniquement arrêter le moteur une fois que le groupe électrogène a tourné 30
secondes hors charge (sans consommateurs branchés)
1. Mettre l’interrupteur ESC sur « OFF » ( 12) 2. Débrancher les
consommateurs des prises du
groupe électrogène 3. Remettre le commutateur rotatif sur la position
« OFF » ( 13) 4. Mettre la soupape d’évacuation d’air du bouchon du
réservoir de carburant sur « OFF » ( 14)
Stockage
Attention – risque d’incendie ! Ne pas stocker l’appareil près de flammes nues
ou de sources de chaleur.
Mettre le commutateur rotatif sur « OFF » ( 13) Laisser le moteur se refroidir
Entreposer l’appareil au sec et hors de portée des
enfants et des personnes non autorisées Vidanger le réservoir d’essence
Débrancher le connecteur de bougies d’allumage
478 067_c
35
F
Vidanger le réservoir d’essence
Attention – risque d’explosion ! Les machines dont le réservoir est plein
peuvent, lorsqu’elles sont entreposées, émettre des vapeurs d’essence !
À cause de l’évaporation, des résidus d’essence peuvent faire coller des
pièces dans le carburateur, menant ainsi à des pannes.
5. Ouvrir le couvercle du réservoir de carburant 6. Retirer le tamis du
réservoir de carburant
7. Siphonner l’essence avec une pompe à carburant usuelle et la transvaser
dans un bidon à essence conforme ( 17)
Couvrir le groupe électrogène
1. Remiser le groupe électrogène dans un endroit propre, sec et à l’abri de
l’eau et de l’humidité
2. Recouvrir le groupe électrogène avec des moyens adaptés pour empêcher la
saleté ou la poussière de se déposer dans l’appareil
Transport
Attention ! Pour éviter une fuite d’essence ou d’huile, transportez toujours
le groupe électrogène de façon sécurisée, à la verticale et dans sa position
normale de fonctionnement.
Attention – risque d’explosion ! Les machines dont le réservoir est plein
peuvent, lors du transport, émettre des vapeurs d’essence !
3. Soulever ou porter le groupe électrogène par la poignée de transport.
Réparation
Les travaux de réparation ne doivent être entrepris que par des services de
maintenance ou des services spécialisés autorisés.
Groupe électrogène à essence INVERTER 2000i
Maintenance et entretien
Attention – risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance ou d’en-
tretien, toujours arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougies
d’allumage. Il se peut que le moteur continue à tourner par inertie. Après
l’arrêt, s’assurer que le moteur ne tourne plus.
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation Ne pas nettoyer l’appareil au jet
d’eau
Une infiltration d’eau peut entraîner des pannes (système d’allumage,
carburateur, pièces électroniques) Le cas échéant, remplacer tout silencieux
défectueux
Changer l’huile
1. Poser l’appareil sur une surface plane 2. Démarrer le moteur et le laisser
tourner pendant
environ 5 minutes. 3. Mettre le commutateur rotatif sur « OFF » ( 13)
4. Mettre la soupape d’évacuation d’air du bouchon du réservoir de carburant
sur « OFF » ( 14)
Attention ! Risque de brûlures ! Certaines parties du groupe électrogène
chauffent fortement à l’usage et restent chaudes même après l’arrêt du groupe
électrogène. Le silencieux d’échappement émet des gaz d’échappement très
chauds
5. Retirer les vis ( 3/1) 6. Enlever le cache du moteur ( 3/2) 7. Dévisser le
couvercle du réservoir d’huile, conser-
ver le bouchon dans un endroit propre. ( 4/1) 8. Placer un récipient de
récupération d’huile sous le
moteur. 9. Incliner le générateur pour faire s’écouler complè-
tement l’huile. 10. Reposer l’appareil sur une surface plane.
Tenir compte de la capacité de remplissage et du type d’huile (voir
consommables)
36
Traduction de la notice d’utilisation originale
Attention ! Ne pas faire basculer le groupe électrogène en versant l’huile –
Remplir au-delà du niveau de remplissage max. peut endommager le moteur 11.
Remplir avec de l’huile de moteur neuve ( 5), respecter le niveau de
remplissage max. ( 6) Lorsque de l’huile de moteur s’est répandue : ne pas
mettre le moteur en marche absorber l’huile de moteur répandue avec un
liant d’huile ou l’éponger avec un chiffon et s’en débarrasser de manière
conforme nettoyer l’appareil
12. Bien fermer et nettoyer l’ouverture du réservoir. 13. Remettre en place
et visser le cache du moteur
Ne pas jeter l’huile usagée : à la poubelle dans les canalisations, les égouts
ou dans
la terre
Mettre l’huile usagée dans un conteneur fermé et la confier à un centre de
recyclage ou à un point de service après-vente.
Nettoyer le tamis du réservoir de carburant ( 18)
Attention – risque d’explosion ! Ne pas fumer et ne pas approcher de flamme
nue lorsque vous manipulez de l’essence
1. Dévisser le bouchon du réservoir. 2. Retirer le tamis du réservoir de
carburant
3. Nettoyer le tamis du réservoir de carburant avec de l’essence
4. Essuyer le tamis du réservoir de carburant
5. Remettre en place le tamis du réservoir de carburant
Lorsque de l’essence s’est répandue : ne pas mettre le moteur en marche éviter
les essais d’allumage nettoyer l’appareil avant de refaire un plein d’essence,
laisser refroidir le moteur et éviter de le renverser
F
du carburant renversé peut endommager les pièces en plastique. Essuyer
immédiatement le carburant. La garantie ne couvre pas les dommages causés aux
pièces en plastique par du carburant
6. Bien refermer l’ouverture du réservoir
Remplacer la bougie d’allumage 1. Retirer le cache du carter ( 19/1) 2.
Débrancher le connecteur de bougies d’allumage
( 19/2) 3. Enficher une clé à bougies d’allumage ( 20/4) sur
les bougies d’allumage en passant par l’ouverture 4. Fixer une bielle de
torsion ( 20/3) à la clé à
bougies d’allumage ( 20/4) 5. Dévisser la bougie d’allumage en tournant la clé
à
bougies
6. Mettre la nouvelle bougie d’allumage en place
Veuillez respecter le type de bougies d’allumage recommandé (voir à cet effet
les caractéristiques techniques)
7. Visser à fond la bougie d’allumage avec la clé à bougies
Respecter le couple de rotation de 20 Nm !
8. Retirer la clé à bougies d’allumage 9. Remettre le cache sur le carter
Intervalles de maintenance Avant chaque utilisation Contrôler le niveau
d’huile de moteur Vérifier le filtre à air Contrôler visuellement le bon état
de l’appareil Après 20 heures de fonctionnement ou 1 mois après la mise en
service Changer l’huile Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 6
mois Nettoyer le filtre à air 2) Changer l’huile Nettoyer les bougies
d’allumage
478 067_c
37
F
Groupe électrogène à essence INVERTER 2000i
Toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois par an Remplacer les
bougies d’allumage
Régler le jeu des soupapes 1)
Toutes les 300 heures de fonctionnement également Nettoyer la culasse de
cylindre 1)
Rincer le réservoir et le filtre à carburant 1) Changer le tube à essence 1)
- Ces travaux de maintenance ne doivent être entrepris que par des services de maintenance ou des services spécialisés autorisés. 2) En cas d’utilisation du groupe électrogène dans un environnement humide ou très sale, l’intervalle doit être raccourci et les opérations effectuées plus tôt
Élimination
Ne pas éliminer les appareils hors d’usage, les piles ou les accus avec les
ordures ménagères ! L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.
Aide en cas de panne
Panne
Solution
Le moteur ne démarre pas Faire le plein d’essence
En cas de démarrage à froid, mettre le commutateur rotatif sur la position « CHOKE » ( 7)
Mettre la soupape d’évacuation d’air du bouchon du réservoir de carburant sur « ON » ( 9)
Le voyant d’alerte d’huile est allumé – faire le plein d’huile ( 15/1)
Contrôler les bougies d’allumage, éventuellement les changer
Nettoyer le filtre à air
Débrancher des consommateurs électriques
Baisse de puissance du moteur
Nettoyer le filtre à air La puissance totale des consommateurs dépasse la puissance nominale max.
Pas de génération d’électricité Le voyant de contrôle du courant alternatif (CA) est éteint ( 15/3) – redémarrer le moteur
Passer le disjoncteur de courant continu (CC) de la position « OFF » à « ON »
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
38
Traduction de la notice d’utilisation originale
F
Garantie
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous
éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de
matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription
dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté
l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement :
La garantie ne s’applique pas :
pour une utilisation conforme de l’appareil
en cas de tentatives de réparation effectuées sur
pour le respect du mode d’emploi
en cas d’utilisation de pièces de rechange originales.
l’appareil
en cas de modifications techniques effectuées sur l’appareil
en cas d’utilisation non conforme
(p. ex. utilisation professionnelle ou communale)
Sont exclus de la garantie :
les détériorations de la peinture dues à une usure normale. les pièces d’usure qui figurent en encadréxxxxxx(x) sur la carte des pièces de rechange les moteurs à explosion – ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs respectifs
des moteurs.
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration de garantie et la preuve d’achat. Cette acceptation de garantie n’obère en rien les droits légaux de l’acheteur en cas de vice de la marchandise vis-à-vis du vendeur.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version commercialisée par nos soins, satisfait aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE et aux normes spécifiques au produit.
Produit Groupe électrogène à essence
Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ ALLEMAGNE
Fondé de pouvoir Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KÖTZ ALLEMAGNE
Type AL-KO 2000 i
Directives UE
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2005/88/CE 2011/65/CE
Normes harmonisées EN 12601:2010 EN 60204-1
Niveau sonore mesuré / garanti
84 dB(A) / 86 dB(A)
Évaluation de la conformité 2000/14/EU
Kötz, 07/04/2014
478 067_c
Wolfgang Hergeth, directeur général 39
I
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
Informazioni su questo manuale
Prima della messa in funzione leggere attentamente la presente documentazione.
È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Prima dell’uso si consiglia di prendere confidenza con i comandi e l’utilizzo
della macchina.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e avvertimento riportate all’interno
di questa documentazione e sull’apparecchio.
Il presente libretto di istruzioni è parte integrante del prodotto descritto e
dovrà essere consegnato all’eventuale acquirente insieme al prodotto.
Legenda
Attenzione! La precisa osservanza delle presenti avvertenze può impedire danni
a persone e/o cose.
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l’uso.
Il simbolo della macchina fotografica rimanda alle figure.
Indice
Informazioni su questo manuale……………………………. 44 Descrizione del
prodotto………………………………………. 44 Dispositivi di sicurezza e di protezione……………………
44 Panoramica prodotto …………………………………………… 45 Indicazioni di
sicurezza………………………………………… 46 Rifornimento ………………………………………………………. 47 Messa in
funzione……………………………………………….. 48 Uso …………………………………………………………………… 49
Stoccaggio…………………………………………………………. 50 Trasporto …………………………………………………………… 51
Riparazione ……………………………………………………….. 51 Manutenzione e cura…………………………………………… 51
Smaltimento……………………………………………………….. 52 Aiuto in caso di anomalie………………………………………
53 Garanzia……………………………………………………………. 54 Dichiarazione di conformità CE
…………………………….. 54
Descrizione del prodotto
Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di gruppi
elettrogeni a benzina. Identificare il proprio modello sulla base delle
immagini prodotto e della descrizione delle diverse opzioni.
Utilizzo conforme alla destinazione
Questa macchina serve per l’uso di apparecchiatura elettrica convenzionale.
Per il collegamento a impianti fissi come riscaldamento, alimentazione
domestica o per l’alimentazione elettrica di caravan o camper prima è
assolutamente necessario chiedere la consulenza di un elettricista
qualificato.
Il gruppo elettrogeno funziona con benzina senza piombo.
All’avviamento del gruppo elettrogeno non devono essere collegati altri
apparecchi o apparati.
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla
destinazione d’uso.
Possibile uso errato
I dispositivi di sicurezza non devono essere smontati o esclusi
L’apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale
Dispositivi di sicurezza e di protezione
Attenzione – Pericolo di infortunio! Non è consentito mettere fuori uso i
dispositivi di sicurezza e di protezione!
40
Libretto di istruzioni originale
Panoramica prodotto
1
2 3
I
9 8
5
6
10 11 12
13 14
7
4
15 16 17 18
Apparecchio 1 Maniglia di trasporto 2 Valvola di sfiato tappo del serbatoio
carburante 3 Tappo del serbatoio carburante 4 Pannello di comando 5 Avviamento
a strappo 6 Copertura motore 7 Grata di ventilazione 8 Silenziatore di scarico
9 Sportello di manutenzione candele di accensione
Simboli sull’apparecchio Attenzione! Maneggiare con estrema cautela. Prima
della messa in funzione leggere il libretto d’istruzioni per l’uso! Pericolo
di intossicazione da gas di scarico!
Pannello di comando (4) 10 Spia di allarme olio 11 Spia di controllo
sovraccarico 12 Spia di controllo corrente alternata (CA) 13 ESC (Engine Smart
Control) 14 Commutatore rotante (STOP/START/CHOKE) 15 Presa 230V 16
Collegamento a terra 17 Attacco corrente continua (CC) 12V 18 Interruttore di
protezione corrente continua (CC)
Pericolo di incendio dovuto a carburante od olio! Prima di riempire con
carburante od olio, lasciare raffreddare l’apparecchio. Indossare protezioni
auricolari!
Non utilizzare l’apparecchio in locali chiusi o in zone di lavoro con una cattiva aerazione (p.es. garage). Attenzione! Pericolo di folgorazione.
Non collegare il gruppo elettrogeno alla rete elettrica domestica. Prima di compiere interventi sfilare la spina delle candele.
478 067_c
41
I
Indicazioni di sicurezza
Attenzione – pericolo di morte! Non utilizzare il gruppo elettrogeno in caso
di pioggia, bagnato o elevata umidità dell’aria.
Attenzione! Utilizzare l’apparecchio solo se in stato tecnico ineccepibile!
Attenzione – Pericolo di infortunio! Non è consentito mettere fuori uso
dispositivi di sicurezza e di protezione!
Attenzione – pericolo di incendio! Non conservare la macchina con carburante
all’interno di edifici in cui i vapori di benzina potrebbero entrare in
contatto con fiamme aperte o scintille! Mantenere prive di benzina e olio le
aree intorno al motore, allo scappamento, alla scatola della batteria e al
serbatoio del combustibile.
Non collocare oggetti o materiali combustibili o facilmente infiammabili nella
zona di uscita del gas di scarico.
Attenzione – pericolo di asfissia! Non utilizzare la macchina in locali chiusi
o in aree di lavoro con una cattiva ventilazione (p.es. garage). I fumi di
scarico contengono monossido di carbonio tossico e altre sostanze nocive.
Attenzione! Non collegare il gruppo elettrogeno alla rete elettrica domestica.
Attenzione! Pericolo di ustione! Determinate parti del gruppo elettrogeno
diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche dopo
aver disattivato la macchina. Dal silenziatore di scarico fuoriescono fumi di
scarico molto caldi.
Attenzione! Il gruppo elettrogeno deve essere collegato in modo sicuro alla
terra.
42
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo Il macchinista o l’utente sono
responsabili di even-
tuali incidenti con altre persone e loro beni materiali È vietato l’uso
dell’apparecchio ai bambini o ad altre
persone che non conoscono il manuale d’uso Tenere i bambini lontani dalla zona
di lavoro della
macchina Attenersi alle disposizioni locali sull’età minima
della persona addetta all’uso Non utilizzare la macchina sotto l’influsso di
alcol,
droghe o medicinali Indossare abiti protettivi adatti
Pantaloni lunghi Scarpe robuste e antiscivolo Protezione per l’udito
Utilizzo su pendii o su sottofondi irregolari assicurarsi sempre di mantenere
la stabilità
Utilizzare solo in presenza di luce diurna o illuminazione artificiale
sufficiente
Attenersi alle disposizioni specifiche di paese per quanto riguarda i tempi
operativi
Non lasciare incustodita la macchina pronta a entrare in funzione
Non utilizzare mai la macchina e gli apparecchi da collegare con dispositivi
di protezione danneggiati
Prima di ogni utilizzo controllare che la macchina non presenti danni, prima
di riutilizzarla sostituire le parti danneggiate
Cercare eventuali danni sulla macchina e svolgere le riparazioni necessarie
prima di riavviarla.
Fermare il motore, attendere l’arresto della macchina e sfilare la spina delle
candele quando si abbandona l’apparecchio dopo il verificarsi di
malfunzionamenti quando si verificano malfunzionamenti e vibrazioni inusuali
sulla macchina per il trasporto
Inserire la spina delle candele e avviare il motore dopo aver eliminato il
malfunzionamento (vedere tabella malfunzionamenti) e aver verificato la
macchina dopo aver pulito la macchina
Libretto di istruzioni originale
Non mangiare né bere mentre si introduce benzina od olio motore
Non inalare i vapori di benzina
Non sollevare o trasportare mai la macchina con il motore in funzione
Prima dell’uso verificare il corretto montaggio di dadi, viti e bulloni
Non utilizzare la macchina sotto terra
Non utilizzare fili scoperti per il collegamento con apparecchiatura elettrica
– utilizzare sempre cavi e spine adatti
Se si utilizzano cavi di prolunga o un armadio elettrico di distribuzione,
prestare attenzione alla lunghezza max. dei cavi
Se si utilizzano cavi di prolunga o un armadio elettrico di distribuzione,
prestare attenzione alla lunghezza max. dei cavi con 1,5 mm2 max. 60 m con 2,5
mm2 max. 100 m
Rifornimento
Prima della messa in funzione è necessario fare rifornimento alla macchina.
Attenzione – pericolo di incendio! Benzina e olio sono altamente infiammabili!
Mezzi d’esercizio
Qualità
Capacità effettiva
Benzina
Benzina normale/ senza piombo 4 l
Olio motore SAE 10W-30
0,35 l
Sicurezza
Attenzione! Non mettere mai in funzione il motore in locali chiusi. Pericolo
di intossicazione!
Conservare benzina e olio solo nei contenitori specificamente previsti
Introdurre o svuotare benzina e olio solo a motore freddo e all’aperto
Non introdurre benzina od olio a motore in funzione
I
Non sovraccaricare il serbatoio (la benzina si espande)
Mentre si fa rifornimento non fumare Non aprire il tappo del serbatoio a
motore caldo o
in funzione Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tappo del
serbatoio Chiudere sempre saldamente il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita
delle benzina:
non avviare il motore evitare tentativi di accensione pulire l’apparecchio
prima di riempire di nuovo il motore di benzina
lasciare raffreddare per evitare spandimenti il carburante fuoriuscito può
causare danni alle
parti in plastica. Rimuovere immediatamente il carburante. La garanzia non
copre danni su parti in plastica causati dal carburante Se è fuoriuscito
dell’olio motore: non avviare il motore raccogliere l’olio motore fuoriuscito
con un legante per olio o un panno e smaltire correttamente pulire
l’apparecchio Direttive sull’olio esausto: non smaltire tra i rifiuti non
sversare in fognatura, nello scarico o
in terra
Consegnare l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro di riciclaggio
o un centro servizi clienti.
Rifornimento
Introduzione di benzina ( 2)
Attenzione – pericolo di esplosione! Non fumare e non utilizzare fiamme aperte
mentre si maneggia benzina.
1. Svitare il tappo del serbatoio 2. Rabboccare la benzina con un imbuto
riempire solo fino alla linea rossa ( 2/1) livello di riempimento max. ( 2/2)
3. Chiudere bene e pulire il bocchettone del serbatoio
478 067_c
43
I
Introduzione di olio motore ( 4)
1. Collocare la macchina su una superficie piana 2. Svitare le viti ( 3/1) 3.
Rimuovere la copertura motore ( 3/2) 4. Svitare il tappo dell’olio, collocare
il tappo in un
punto pulito ( 4/1) 5. Introdurre l’olio utilizzando un imbuto ( 5)
Attenzione al livello max. ( 6)
6. Chiudere bene e pulire il tappo del serbatoio dell’olio
7. Inserire nuovamente la copertura del motore e avvitare bene
Messa in funzione
Attenzione! Il gruppo elettrogeno deve essere collegato in modo sicuro alla
terra.
Il simbolo della macchina fotografica sulle pagine che seguono rimanda alle
immagini alle pagine precedenti. Messa a terra della macchina
Attenzione – pericolo di folgorazione! Non utilizzare fili scoperti per la
messa a terra.
Attenzione! Il gruppo elettrogeno deve essere collegato in modo sicuro alla
terra.
Per la messa a terra utilizzare un filo con sezione di almeno 2,5 mm2.
Collegamento del filo di terra ( 1) 1. Premere un’estremità del filo di terra
sotto al dado
del morsetto di terra ( 1/1) 2. Fissare il filo di terra serrando il dado 3.
Collegare l’altra estremità del filo di terra con
un chiodo per la messa a terra (p.es. picchetto metallico) 4. Conficcare il
chiodo nel terreno
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
Starter ( 7)
1. In caso di avviamento a freddo, ruotare la manopola in posizione “CHOKE”
2. In caso di macchina calda, ruotare la manopola in posizione “ON”
Avviamento del motore
Attenzione – Pericolo di intossicazione! Non mettere mai in funzione il motore
in locali chiusi.
Attenzione – Pericolo di infortunio!
Attenzione – Pericolo di contraccolpo! Nel tornare rapidamente verso il motore
la fune di avviamento può dare forti strattoni inattesi. 1. Portare
l’interruttore ESC su “OFF” ( 8) 2. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del
serbatoio carburante su “ON” ( 9) 3. In caso di avviamento a freddo, ruotare
la manopola in posizione “CHOKE” ( 7) La posizione “CHOKE” non è necessaria se
il motore si trova alla temperatura operativa. In questo caso portare la
manopola in posizione “ON”.
Attenzione! All’avviamento, trattenere il gruppo elettrogeno con una mano
sulla maniglia di trasporto, in modo che durante il tentativo di accensione
non scivoli o si ribalti.
4. Sfilare lentamente la fune di avviamento fino a tenderla
5. Tirare rapidamente la corda dell’avviamento a strappo, quindi lasciarla
riavvolgere piano ( 10)
Se al secondo tentativo l’apparecchio non si avvia, attenersi alle istruzioni
per l’uso dello starter.
44
Libretto di istruzioni originale
I
Avviando il motore con ESC “ON” – senza utilizzatori collegati al gruppo
elettrogeno a una temperatura ambiente inferiore a
0 °C lasciare in funzione il motore al numero di giri nominale (5000 min-1)
per 5 minuti, in modo che si scaldi. a una temperatura ambiente inferiore a 5
°C lasciare in funzione il motore al numero di giri nominale (5000 min-1) per
3 minuti, in modo che si scaldi. Dopo questo intervallo, l’ESC regola il
numero di giri del motore in funzione delle macchine collegate e del carico a
ciò correlato ad un numero di giri d’esercizio corrispondente.
Uso
Circa 30 secondi dopo l’avviamento, riportare la manopola “CHOKE” su “ON” (
11) .
Spia di allarme olio (rossa) ( 15/1)
Se il livello dell’olio scende sotto al minimo, la spia di allarme dell’olio
si accende e quindi arresta automaticamente il motore. Per poter riavviare il
motore è necessario rabboccare olio.
Spia di controllo sovraccarico (rossa) ( 15/2)
La spia di controllo sovraccarico si accende se viene rilevato un sovraccarico
da un apparecchio elettrico collegato, la centralina dell’inverter si
surriscalda o la tensione in uscita della corrente alternata cresce. Viene
fatta scattare la protezione corrente alternata che arresta la generazione di
corrente per proteggere il gruppo elettrogeno e tutti gli apparecchi elettrici
collegati. La spia di controllo (verde) corrente alternata (CA) ( 15/3) ora è
spenta. La generazione di corrente viene interrotta, il motore rimane in
funzione.
1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collegati
2. Spegnimento motore
3. Ridurre la potenza complessiva degli apparecchi elettrici collegati entro
la potenza nominale in uscita
4. Verificare lo stato di igiene della grata di ventilazione e il pannello di
comando e, se necessario, pulire
5. Dopo la verifica riavviare il motore
Se si utilizzano apparecchi elettrici (p.es. un compressore o una pompa
sommersa) che richiedono un’elevata corrente di avviamento, la spia di
controllo sovraccarico può accendersi per un paio di secondi. Non si tratta di
un malfunzionamento.
Spia di controllo (verde) corrente alternata (CA) ( 15/3)
La spia di controllo della corrente alternata (CA) si accende quando il motore
è in funzione e viene generata corrente.
Interruttore di protezione corrente continua (CC) ( 16)
L’interruttore di protezione della corrente continua passa automaticamente su
“OFF”( 16/2) quando al gruppo elettrogeno vengono collegati degli utilizzatori
e la potenza elettrica è superiore alla corrente d’esercizio. Per tornare ad
utilizzare l’apparecchio, accendere l’interruttore di protezione corrente
continua (CC) premendo il tasto su “ON” ( 16/1).
Attenzione! Quando l’interruttore di protezione corrente continua (CC) passa
su “OFF”, ridurre la potenza complessiva di tutti gli utilizzatori collegati
alla potenza nominale max. (CC) del gruppo elettrogeno. Se l’interruttore di
protezione corrente continua (CC) passa su “OFF” in modo permanente,
contattare il proprio centro assistenza AL-KO.
ESC (Engine Smart Control) ( 8)
“ON” Se l’interruttore ESC viene portato su “ON”, la centralina Economy
controlla il numero di giri del motore in funzione della potenza degli
apparecchi elettrici collegati. I risultati sono un minore consumo di
carburante e meno rumore.
“OFF”
Se l’interruttore ESC viene portato su “OFF”, il motore funziona a un numero
di giri nominale (5000min-1) indipendentemente dal fatto che ci siano
apparecchi elettrici collegati oppure no.
478 067_c
45
I
L’interruttore ESC deve essere portato su “OFF” quando ci sono collegati
apparecchi elettrici (p.es. un compressore o una pompa a immersione) con
un’elevata corrente di avviamento.
Collegamento di utilizzatori elettrici alla corrente alternata (CA)
Attenzione! La prestazione complessiva di tutti gli utilizzatori collegati non
deve superare la potenza nominale max. del gruppo elettrogeno.
1. Verificare se la spia di controllo corrente alternata (CA) è accesa
2. Inserire gli utilizzatori sulla presa del gruppo elettrogeno
Se più utenti vengono collegati al gruppo elettrogeno, inserire e accendere
prima il primo utilizzatore (utilizzatore con la potenza più elevata), quindi
collegare e accendere gli altri utilizzatori.
Scollegamento dell’utilizzatore elettrico
1. Sfilare gli utilizzatori dalla presa del gruppo elettrogeno
Collegare la batteria per autoveicolo da 12 volt da caricare
Attenzione – pericolo di esplosione! Attenzione a non invertire il cavo di
carica durante il collegamento alla batteria.
Attenzione Per il caricamento della batteria attenersi alle indicazioni del
costruttore.
2. Avviamento motore
3. Collegare il cavo di carica della batteria alla presa della corrente
continua (CC) 12V
4. Collegare il cavo di carica rosso al polo positivo della batteria
5. Collegare il cavo di carica nero al polo negativo della batteria
6. Portare l’interruttore ESC su “OFF” per avviare la procedura di carica
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
Spegnimento del motore
Spegnere il motore solo dopo che il gruppo elettrogeno sia rimasto in funzione
per 30 secondi senza carico (senza utilizzatori collegati).
1. Portare l’interruttore ESC su “OFF” ( 12) 2. Sfilare gli utilizzatori
dalla presa del gruppo
elettrogeno 3. Riportare il commutatore rotante indietro su “OFF”
( 13) 4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio
carburante su “OFF” ( 14)
Stoccaggio
Attenzione – pericolo di incendio! Non stoccare l’apparecchio vicino a fiamme
aperte o a fonti di calore.
Portare il commutatore rotante su “OFF” ( 13) Lasciare raffreddare il motore
Stoccare la macchina asciutta e non accessibile a
bambini e a persone non autorizzate Svuotare il serbatoio della benzina
Sfilare la spina delle candele
Svuotare il serbatoio della benzina
Attenzione – pericolo di esplosione! Macchine contenenti carburante possono
emettere vapori di benzina nell’aria durante lo stoccaggio!
A causa dell’evaporazione, residui di benzina nel carburatore possono causare
l’incollamento di componenti e quindi indurre dei malfunzionamenti.
5. Aprire il coperchio del serbatoio del carburante 6. Rimuovere il filtro
del serbatoio del carburante
7. Aspirare la benzina con una comune pompa per il carburante e introdurla in
una tanica omologata ( 17)
46
Libretto di istruzioni originale
Coprire il gruppo elettrogeno
1. Collocare il gruppo elettrogeno in un luogo pulito, asciutto e protetto da
bagnato e umidità
2. Coprire il gruppo elettrogeno con mezzi adatti per fare in modo che
nell’apparecchio non possano depositarsi sporcizia o polvere
Trasporto
Attenzione! Per evitare la fuoriuscita di benzina od olio, trasportare sempre
il gruppo elettrogeno in sicurezza e in piano nella normale posizione
operativa.
Attenzione – pericolo di esplosione! Durante il trasporto le macchine
contenenti carburante possono emettere vapori di benzina nell’aria!
3. Sollevare e trasportare il gruppo elettrogeno per la maniglia di trasporto
Riparazione
I lavori di riparazione devono essere eseguiti solo presso le stazioni di
servizio o da aziende specializzate.
Manutenzione e cura
Attenzione – Pericolo di infortunio! Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione
e cura, spegnere sempre il motore e sfilare la spina delle candele. Il motore
può presentare una certa inerzia. Dopo lo spegnimento, accertarsi che il
motore sia fermo.
Dopo l’uso pulire sempre la macchina Non spruzzare acqua sulla macchina.
Infiltrazioni d’acqua possono causare malfunzionamenti (impianto di
accensione, carburatore, componenti elettriche) Se guasto, sostituire il
silenziatore
Cambio dell’olio
1. Collocare la macchina su una superficie piana
478 067_c
I
2. Avviare il motore e lasciarlo in funzione per circa 5 minuti.
3. Portare il commutatore rotante su “OFF” ( 13)
4. Ruotare la valvola di sfiato del tappo del serbatoio carburante su “OFF” (
14)
Attenzione! Pericolo di ustione! Determinate parti del gruppo elettrogeno
diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche dopo
aver disattivato la macchina. Dal silenziatore di scarico fuoriescono fumi di
scarico molto caldi.
5. Svitare le viti ( 3/1) 6. Rimuovere la copertura motore ( 3/2) 7. Svitare
il tappo dell’olio, collocare il tappo in un
punto pulito ( 4/1) 8. Collocare un recipiente per la raccolta dell’olio sotto
al motore 9. Inclinare il gruppo elettrogeno per far scaricare
completamente l’olio 10. Ricollocare la macchina su una superficie piana
Attenzione alla capacità effettiva e alle qualità di olio (vedere mezzi
d’esercizio).
Attenzione! Non ribaltare il gruppo elettrogeno durante il riempimento con
l’olio – riempire oltre il livello massimo può danneggiare il motore. 11.
Rabboccare con nuovo olio motore ( 5), attenzione al livello max. di
riempimento ( 6) Se è fuoriuscito dell’olio motore: non avviare il motore
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con un
legante per olio o un panno e smaltire correttamente pulire l’apparecchio
12. Chiudere bene e pulire il tappo del serbatoio dell’olio
13. Inserire nuovamente la copertura del motore e avvitare bene
47
I
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
Direttive sull’olio esausto: non smaltire tra i rifiuti non sversare in
fognatura, nello scarico o
in terra
Consegnare l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro di riciclaggio
o un centro servizi clienti.
Pulire il filtro del serbatoio del carburante ( 18)
Attenzione – pericolo di esplosione! Non fumare e non utilizzare fiamme aperte
mentre si maneggia benzina.
1. Svitare il tappo del serbatoio 2. Rimuovere il filtro del serbatoio del
carburante
3. Pulire il filtro del serbatoio del carburante con benzina
4. Asciugare con un panno il filtro del serbatoio del carburante
5. Inserire il filtro del serbatoio del carburante Se è fuoriuscita delle
benzina:
non avviare il motore evitare tentativi di accensione pulire l’apparecchio
Prima di riempire di nuovo il motore di benzina
lasciare raffreddare per evitare spandimenti Il carburante fuoriuscito può
causare danni alle
parti in plastica. Rimuovere immediatamente il carburante. La garanzia non
copre danni su parti in plastica causati dal carburante
6. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio
Sostituire la candela 1. Rimuovere il coperchio sull’alloggiamento ( 19/1) 2.
Sfilare la spina delle candele ( 19/2) 3. Inserire l’apposita chiave ( 20/4)
sulle candele
attraverso l’apertura 4. Inserire la barra girevole ( 20/3) attraverso la
chiave delle candele ( 20/4) 5. Svitare la candela ruotando l’apposita chiave
6. Inserire una nuova candela
Attenzione al tipo di candela. (vedere dati tecnici)
7. Avvitare bene la candela con l’apposita chiave
Attenzione alla coppia (20 Nm)
8. Sfilare la chiave delle candele 9. Montare la copertura sull’alloggiamento
Intervalli di manutenzione Prima di ogni utilizzo Controllare il livello
dell’olio motore Controllare il filtro dell’aria Ispezione visiva per
danneggiamento Dopo le prime 20 ore di esercizio oppure dopo 1 mese dalla
messa in funzione Cambio dell’olio Ogni 100 ore di esercizio oppure ogni 6
mesi Pulire il filtro dell’aria 2) Cambio dell’olio Pulire la candela di
accensione Ogni 300 ore di esercizio oppure una volta all’anno Sostituire la
candela di accensione Impostare il gioco della valvola 1) In più, ogni 300 ore
di esercizio Pulire la testata dei cilindri 1) Sciacquare il serbatoio e il
filtro del carburante 1) Sostituire il tubo della benzina 1) 1) Questo
intervento di manutenzione deve essere eseguito solo da stazioni di assistenza
e aziende specializzate autorizzate 2) Utilizzando il gruppo elettrogeno in
ambiente umido o molto sporco è necessario interporre intervalli più brevi e
frequenti
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i
rifiuti domestici! Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono
stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di
conseguenza.
48
Libretto di istruzioni originale
I
Aiuto in caso di anomalie
Malfunzionamento Il motore non parte
La potenza motore si affievolisce Nessuna generazione di corrente
Soluzione Rabbocco della benzina In caso di avviamento a freddo, ruotare la
manopola in posizione “CHOKE” ( 7) Ruotare la valvola di sfiato del tappo del
serbatoio carburante su “ON” ( 9) La spia di allarme olio si accende –
rabboccare olio ( 15/1) Controllare le candele di accensione, eventualmente
sostituirle Pulire il filtro dell’aria Scollegare l’utilizzatore elettrico
Pulire il filtro dell’aria La potenza totale degli utilizzatori supera la
potenza nominale max La spia di controllo corrente alternata (CA) non si
accende ( 15/3) – riavviare il
motore Portare l’interruttore di protezione corrente continua (CC) “OFF” – su
“ON”
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
Garanzia
Elimineremo – a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva – eventuali difetti di produzione o del materiale dell’apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: La garanzia decade nei casi seguenti:
impiego corretto del dispositivo osservanza delle istruzioni per l’uso utilizzo di parti di ricambio originali
tentativi di riparazione del dispositivo
modifiche tecniche al dispositivo utilizzo non conforme alla destinazione
d’uso
(ad esempio, impiego industriale o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaioxxx xxx (x) . motori a scoppio per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del motore
Durante la copertura della garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la garanzia e la ricevuta di acquisto. I presenti termini della garanzia tutelano i legittimi diritti di reclamo per vizi della cosa dell’acquirente nei confronti del venditore.
478 067_c
49
I
Dichiarazione di conformità CE
Gruppo elettrogeno a benzina INVERTER 2000i
A questo mezzo dichiariamo che il prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive CE armonizzate, degli standard di sicurezza CE e degli standard specifici di prodotto.
Prodotto Gruppo elettrogeno a benzina
Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ GERMANIA
Procuratore Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ GERMANIA
Tipo AL-KO 2000 i
Direttive CE
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2005/88/CE 2011/65/CE
Norme armonizzate EN 12601:2010 EN 60204-1
Rumorosità misurata / garantita
84dB(A) / 86dB(A)
Valutazione della conformità 2000/14/UE
Kötz, 2014-04-07
Wolfgang Hergeth, Managing Director
50
Libretto di istruzioni originale
NL
Over deze handleiding
Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor
veilig werken en storingsvrij gebruik. Maak uzelf voor gebruik vertrouwd met
de bedieningselementen en het gebruik van de machine.
Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze documentatie en op
het apparaat in acht.
Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het beschreven product en moet
bij verkoop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van tekens
Let op! Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan letsel
of materiële schade voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en beter gebruik.
Het camerasymbool verwijst naar afbeeldingen.
Inhoudsopgave
Over deze handleiding…………………………………………. 56 Productbeschrijving
…………………………………………….. 56 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen ………………. 56
Productoverzicht…………………………………………………. 57 Veiligheidsinstructies
…………………………………………… 58 Tanken………………………………………………………………. 59
Ingebruikname……………………………………………………. 60 Gebruik……………………………………………………………… 61
Opslag ………………………………………………………………. 62 Transport …………………………………………………………… 63
Reparaties …………………………………………………………. 63 Onderhoud en verzorging……………………………………..
63 Verwijderen………………………………………………………… 64 Storingen oplossen………………………………………………
65 Garantie…………………………………………………………….. 66 EG-conformiteitsverklaring
…………………………………… 66
Productbeschrijving
In deze documentatie worden diverse modellen benzinegeneratoren beschreven.
Identificeer uw model aan de hand van de productafbeeldingen en de
beschrijving van de verschillende opties.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor de aandrijving van gangbare elektrische
apparaten. Voor de aansluiting op stationaire installaties, zoals verwarmingen
en de stroomvoorziening voor een huis, camper of caravan, moet voorafgaand
eerst een elektricien worden geraadpleegd.
De generator wordt met loodvrije benzine aangedreven.
Als de generator wordt gestart, mogen er geen apparaten op de generator
aangesloten zijn.
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet
overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
Veiligheidsvoorzieningen mogen niet worden gedemonteerd of overbrugd.
Het apparaat mag niet voor commercieel gebruik worden ingezet.
Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
Let op – letselrisico! Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten
werking worden gesteld!
478 067_c
51
NL
Productoverzicht
1
2 3
Benzinegenerator INVERTER 2000i
9 8
5
6
10 11 12
13 14
7
4
15 16 17 18
Apparaat 1 Draaggreep 2 Ontluchtingsventiel tankdop 3 Tankdop 4
Bedieningspaneel 5 Starter met trekkoord 6 Motorafdekking 7 Ventilatierooster
8 Uitlaatgasdemper 9 Onderhoudsklep bougies
Symbolen op het apparaat Let op! Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik. Lees voor de ingebruikname de gebruikershandleiding door! Risico op
vergiftiging door uitlaatgassen!
Bedieningspaneel (4) 10 Olie-indicatielampje 11 Controlelampje overbelasting
12 Controlelampje wisselstroom (AC) 13 ESC (Engine Smart Control) 14
Draaischakelaar (STOP/START/CHOKE) 15 Stopcontact 230V 16 Aardingsaansluiting
17 Gelijkstroomaansluiting (DC) 12V 18 Gelijkstroom (DC)
beveiligingsschakelaar
Brandgevaar door brandstof of olie!
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het met brandstof of olie vult. Draag
een gehoorbescherming!
U mag het apparaat niet in afgesloten of slecht geventileerde ruimten (bijv.
garages) gebruiken.
Let op! Gevaar door elektrische schok.
De generator mag niet op het huislichtnet worden aangesloten.
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, moet u de bougiestekker
uittrekken.
52
Originele gebruikershandleiding
Veiligheidsinstructies
Let op – levensgevaar! Gebruik de generator niet bij regen, natheid of een
hoge luchtvochtigheid.
Let op! Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Let op – letselrisico! Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten
werking worden gesteld!
Pas op – brandgevaar! Sla een volgetankt apparaat niet op in een gebouw waarin
benzinedampen worden blootgesteld aan open vuur of vonken!
Houd vuil, benzine en olie buiten de directe omgeving van motor, uitlaat,
accubak en brandstoftank.
Plaats geen brandbare of licht ontvlambare voorwerpen of materialen in de
buurt van de uitlaat.
Let op – verstikkingsgevaar! U mag het apparaat niet in afgesloten of slecht
geventileerde ruimten (bijv. garages) gebruiken. De uitlaatgassen bevatten
giftige koolmonoxide en andere schadelijke stoffen.
Let op! De generator mag niet op het huislichtnet worden aangesloten.
Let op! Risico op brandwonden! Bepaalde onderdelen van de generator worden
tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook na het uitschakelen van het
apparaat heet. Uit de uitlaatgasdemper stromen hete uitlaatgassen.
Let op! De generator moet veilig geaard zijn. Houd anderen uit de buurt van de
gevarenzone. De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor eventueel
letsel bij derden en schade aan hun eigendommen.
NL
Kinderen of andere personen die de gebruikershandleiding niet kennen, mogen
het apparaat niet gebruiken.
Houd kinderen uit de buurt van het werkingsgebied van het apparaat.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de
bediener.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alcohol, drugs of
geneesmiddelen.
Draad doelmatige werkkleding: lange broek stevige schoenen met antislipzool
gehoorbescherming
Bij gebruik op hellingen of oneffen ondergronden moet u er altijd voor zorgen
dat het apparaat veilig en stevig staat.
Gebruik het apparaat alleen bij voldoende daglicht of kunstmatige verlichting.
Neem de landspecifieke voorschriften voor de gebruiksduur in acht.
Laat het bedrijfsklare apparaat niet zonder toezicht achter.
Gebruik het apparaat en de aan te sluiten apparaten nooit als de
beveiligingsvoorzieningen beschadigd zijn.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op beschadigingen en laat
beschadigde onderdelen vervangen.
Controleer het apparaat op beschadigingen en voer de vereiste reparaties uit,
voordat u het opnieuw inschakelt.
Zet de motor af, wacht totdat het apparaat stilstaat en trek de bougiestekker
uit als u het apparaat achterlaat; na het optreden van storingen; als het
apparaat storingen of ongebruikelijke vibraties vertoont; voor het transport.
Sluit de bougiestekker aan en start de motor na het verhelpen van storingen
(zie storingstabel) en de controle van het apparaat; na het reinigen van het
apparaat.
478 067_c
53
NL
U mag tijdens het bijvullen van benzine of motorolie niet eten en drinken.
Adem de benzinedampen niet in. U mag het apparaat nooit met lopende motor
optil-
len of dragen. Controleer voor gebruik of de moeren, schroeven
en bouten stevig vastzitten. Gebruik het apparaat niet in onderaardse ruimten.
Gebruik geen blanke draad voor de aansluiting van
elektrische apparaten – gebruik hiervoor altijd een geschikte kabel en
stekker. Let op de maximale kabellengte als u verlengkabels of een mobiele
verdeelkast gebruikt.
Let op de maximale kabellengte als u verlengkabels of een mobiele verdeelkast
gebruikt.
bij 1,5 mm2 max. 60 m
bij 2,5 mm2 max. 100 m
Tanken
Voor de ingebruikname moet u het apparaat voltanken.
Waarschuwing – brandgevaar! Benzine en olie zijn zeer makkelijk ontvlambaar!
Bedrijfsmiddelen
Soort
Vulhoeveelheid
Benzine
Motorolie
Normale benzine / SAE 10W-30 loodvrij
4 l
0,35 l
Veiligheid
Waarschuwing! Laat de motor nooit draaien in een afgesloten ruimte. Risico op
vergiftiging!
Bewaar benzine en olie uitsluitend in de daarvoor bedoelde vaten.
Vul en ledig benzine en olie alleen bij een koude motor en buiten.
Vul benzine en olie niet bij een lopende motor. U mag de tank niet overvullen
(benzine zet uit).
Benzinegenerator INVERTER 2000i
Niet roken tijdens het bijvullen van brandstof. Open de tankdop niet terwijl
de motor draait of nog
heet is. Vervang de tank of de tankdop bij beschadigingen. Sluit het
tankdeksel altijd stevig. Wanneer er benzine is uitgelopen:
De motor niet starten. Voorkom startpogingen. Het apparaat reinigen. Laat de
motor voor een nieuwe vulling met
benzine afkoelen en voorkom morsen. Gemorste brandstof kan op
kunststofonderdelen
tot beschadigingen leiden. Veeg de brandstof meteen weg. De garantie dekt geen
door brandstof op de kunststofonderdelen veroorzaakte schade. Wanneer er
motorolie is uitgelopen: De motor niet starten. Uitgelopen olie met
oliebindmiddel of een doek opzuigen en volgens de richtlijnen verwijderen. Het
apparaat reinigen. Afgewerkte olie niet: via het huisvuil verwijderen; via de
riolering, de afvoer of op de grond
uitgieten.
Geef afgewerkte olie in een gesloten reservoir bij een recyclingcentrum of een
klantenservice af.
Tanken
Benzine bijvullen ( 2)
Let op – explosiegevaar! Niet roken en voorkom open vlammen bij de hantering
van benzine.
1. Schroef de tankdop af. 2. Vul de benzine met een trechter bij.
alleen tot aan de rode lijn bijvullen ( 2/1) max. vulstand ( 2/2)
3. Sluit de tankvulopening stevig af en reinig deze.
54
Originele gebruikershandleiding
Motorolie bijvullen ( 4)
1. Plaats het apparaat op een effen ondergrond. 2. Draai de schroeven los (
3/1). 3. Verwijder de motorafdekking ( 3/2). 4. Schroef het olievuldeksel los
en leg de sluiting op
een schone plaats neer. ( 4/1) 5. Vul de olie met een trechter bij ( 5).
Let op de max. vulstand ( 6)
6. Sluit de olievuldeksel stevig af en reinig deze. 7. Plaats de
motorafdekking weer terug en schroef
deze vast.
Ingebruikname
Let op! De generator moet veilig geaard zijn.
Het camerasymbool op de volgende pagina’s verwijst naar afbeeldingen op de
voorste pagina’s. Apparaat aarden
Let op – elektrische schok! Gebruik geen blanke draad voor het aarden.
Let op! De generator moet veilig geaard zijn.
Gebruik voor de aarding een aardingsdraad met een diameter van minimaal 2,5
mm2.
Aardingsdraad aansluiten ( 1) 1. Duw één uiteinde van de aardingsdraad onder
de
moer van de aardingsklem ( 1/1). 2. Fixeer de aardingsdraad door de moer vast
aan te
trekken. 3. Sluit het andere uiteinde van de aardingsdraad op
een aardingsnagel (bijv. metalen staaf) aan. 4. Steek de aardingsnagel stevig
in de grond. Choke ( 7) 1. Bij een koude start moet u de draaiknop instellen
op “CHOKE”. 2. Als het apparaat warm is, stelt u de draaiknop in
op “ON”.
NL
Het starten van de motor
Let op – vergiftigingsrisico! Laat de motor nooit draaien in een afgesloten
ruimte.
Let op – letselrisico!
Let op – terugslagrisico! Het trekkoord kan sneller naar de motor
terugspringen dan dat het koord kan worden losgelaten.
1. Stel de ESC-schakelaar in op “OFF” ( 8). 2. Stel het ontluchtingsventiel
van de tankdop in op
“ON” ( 9).
3. Bij een koude start moet u de draaiknop instellen op “CHOKE” ( 7). De
“CHOKE”-positie is niet nodig als de motor al de bedrijfstemperatuur heeft
bereikt. In dit geval stelt u de draaiknop in op “ON”.
Let op! Houd de generator bij het starten met één hand aan de draaggreep vast,
zodat hij bij een startpoging niet kan verschuiven of omvallen.
4. Trek het trekkoord langzaam uit het apparaat totdat het gespannen is.
5. Trek het trekkoord vlot uit en laat het vervolgens weer rustig terugrollen
( 10).
Volg de instructies onder Choke als het apparaat ook bij de tweede startpoging
niet wil aanslaan.
Bij het starten van de motor met ESC “ON” en geen aangesloten verbruikers zal
de motor bij een omgevingstemperatuur
van onder 0 ° C bij een nominaal toerental (5000 min-1) gedurende 5 minuten
lopen, zodat de motor warm draait. zal de motor bij een omgevingstemperatuur
van onder 5 ° C bij een nominaal toerental (5000 min-1) gedurende 3 minuten
lopen, zodat de motor warm draait. Na deze periode regelt de ESC het
motortoerental, afhankelijk van de aangesloten apparaten en de hiermee gepaard
gaande belasting, tot een dienovereenkomstig bedrijfstoerental.
478 067_c
55
NL
Benzinegenerator INVERTER 2000i
Gebruik
Draai ongeveer na 30 seconden na de start de draaiknop van “CHOKE” naar “ON”
terug ( 11) .
Olie-indicatielampje (rood) ( 15/1)
Als het oliepeil onder het minimum daalt, gaat het olieindicatielampje branden
en stopt de motor automatisch. Om de motor weer te kunnen starten, moet u
eerst olie bijvullen.
Controlelampje overbelasting (rood) ( 15/2)
Het controlelampje overbelasting gaat branden als een overbelasting door een
aangesloten apparaat wordt gedetecteerd, als de inverter-besturingseenheid
oververhit raakt of als de wisselstroom uitgangsspanning stijgt. De
wisselstroombeveiliging wordt geactiveerd. Hierdoor wordt de stroomgenerering
gestopt om de generator en alle aangesloten elektrische apparaten te
beschermen. Het wisselstroom (AC) controlelampje (groen) ( 15/3) brandt niet
meer. De stroomgenerering wordt onderbroken, de motor draait verder.
1. Schakel alle aangesloten elektrische apparaten uit.
2. Zet de motor uit.
3. Verlaag het totale vermogen van de aangesloten elektrische apparaten
binnen het nominale uitgangsvermogen.
4. Controleer het ventilatierooster en het bedieningspaneel op vuil en
verwijder dit indien nodig.
5. Zet de motor na de controle weer aan.
Bij het gebruik van elektrische apparaten (bijv. compressor of een dompelpomp)
waarvoor een hoge aanloopstroom is vereist, kan het controlelampje voor de
overbelasting enkele seconden gaan branden. Dit wijst echter niet op een
defect.
Wisselstroom (AC) controlelampje (groen) ( 15/3)
Het wisselstroom (AC) controlelampje brandt als de motor draait en er stroom
wordt geproduceerd.
Gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar ( 16)
De gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar schakelt automatisch over op “OFF”
( 16/2) als er elektrische verbruikers op de generator zijn aangesloten en het
elektrische vermogen boven het primaire vermogen ligt. Als u het apparaat weer
wilt gebruiken, schakelt u de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar door
een druk op toets “ON” ( 16/1) weer in.
Let op! Als de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar naar “OFF”
overschakelt, moet u het totale vermogen van alle aangesloten verbruikers
verlagen tot het max. nominale vermogen (DC) van de generator. Als de
gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar op “OFF” blijft staan, dient u
contact op te nemen met uw AL-KO servicewerkplaats.
ESC (Engine Smart Control) ( 8)
“ON”
Als de ESC-schakelaar overschakelt op “ON”, regelt het Economy-
besturingsapparaat het motortoerental afhankelijk van het vermogen van de
aangesloten elektrische apparaten. Het resultaat: een lager brandstofverbruik
en minder herrie.
“OFF”
Als de ESC-schakelaar overschakelt op “OFF”, draait de motor op het nominale
toerental (5000min-1) onafhankelijk van het feit of er al dan niet elektrische
apparaten zijn aangesloten.
De ESC-schakelaar moet op “OFF” staan als er elektrische apparaten (bijv. een
compressor of een dompelpomp) met een hoge aanloopstroom zijn aangesloten.
Stroomverbruiker op wisselstroom (AC) aansluiten
Let op! Het totale vermogen van alle aangesloten verbruikers mag het max.
nominale vermogen van de generator niet overschrijden
1. Controleer of het wisselstroom (AC) controlelampje brandt.
2. Sluit de verbruiker aan op het stopcontact van de generator.
56
Originele gebruikershandleiding
Als meerdere verbruikers op de generator worden aangesloten, dient u de eerste
verbruiker (verbruiker met het hoogste vermogen) aan te sluiten en in te
schakelen en daarna de volgende verbruiker aan te sluiten en in te schakelen.
Stroomverbruiker loskoppelen
1. Koppel de verbruiker los van het stopcontact van de generator.
(Auto) accu 12 Volt aansluiten om op te laden
Let op – explosiegevaar! Verwissel de laadkabels bij het aansluiten op de accu
niet.
Let op Raadpleeg de informatie van de accufabrikant voor het laden van de
accu.
NL
Opslag
Pas op – brandgevaar! Berg het apparaat niet op in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
Draai de draaischakelaar naar “OFF” ( 13). Laat de motor afkoelen. Bewaar het
apparaat op een plek die ontoeganke-
lijk is voor kinderen en onbevoegde personen. Ledig de benzinetank. Trek de
bougiestekker uit.
Benzinetank ledigen
Let op – explosiegevaar! Volgetankte apparaten kunnen tijdens de opslag
benzinedampen afgeven!
2. Start de motor.
3. Sluit de acculaadkabel op de gelijkstroomaansluiting (DC) 12V aan.
4. Verbind de rode laadkabel met de + pool van de accu.
5. Verbind de zwarte laadkabel met de – pool van de accu.
6. Stel de ESC-schakelaar in op “OFF” om het laadproces te starten.
Motor uitschakelen
Schakel de motor pas uit, nadat de generator 30 seconden zonder belasting
(zonder aangesloten verbruikers) heeft gedraaid.
1. Stel de ESC-schakelaar in op “OFF” ( 12). 2. Koppel de verbruiker los van
het stopcontact van
de generator. 3. Draai de draaischakelaar terug naar “OFF” ( 13). 4. Stel het
ontluchtingsventiel van de tankdop in op
“OFF” ( 14).
Door de verdamping kunnen benzineresten in de carburateur tot verklevingen van
onderdelen leiden en op deze manier defecten veroorzaken.
5. Open de tankdop. 6. Verwijder de zeef in de brandstoftank.
7. Laat de benzine met behulp van een gangbare brandstofpomp in een geschikte
jerrycan lopen ( 17).
Generator afdekken
1. Plaats de generator op een schone, droge plaats die is beschermd tegen
natheid en vocht.
2. Dek de generator met geschikte middelen af, zodat er geen vuil en stof in
het apparaat terecht kan komen.
478 067_c
57
NL
Transport
Let op! Om te voorkomen dat er benzine of olie uitloopt, moet de generator
altijd veilig en rechtop in de normale bedrijfspositie worden getransporteerd.
Let op – explosiegevaar! Volgetankte apparaten kunnen tijdens het transport
benzinedampen afgeven!
3. Til de generator aan de draaggreep op en transporteer hem ook aan de
draaggreep.
Reparaties
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen in servicewerkplaatsen van AL-KO of bij
geautoriseerde montagebedrijven worden uitgevoerd.
Onderhoud en verzorging
Let op – letselrisico! Voor alle onderhouds- en verzorgingswerk-
zaamheden moet de motor worden uitgeschakeld en moet de bougiestekker worden
uitgetrokken. De motor kan nalopen. Controleer na het uitschakelen of de motor
echt stilstaat.
U moet het apparaat na elk gebruik reinigen. U mag het apparaat niet met water
afspuiten.
Binnendringend water kan tot storingen leiden (ontsteking, carburateur,
elektrische onderdelen). Defecte geluidsdempers moet u altijd vervangen.
Olie verversen
1. Plaats het apparaat op een effen ondergrond. 2. Start de motor en laat hem
ongeveer 5 minuten
draaien. 3. Draai de draaischakelaar naar “OFF” ( 13).
4. Stel het ontluchtingsventiel van de tankdop in op “OFF” ( 14).
Benzinegenerator INVERTER 2000i
Let op! Risico op brandwonden! Bepaalde onderdelen van de generator worden
tijdens het bedrijf erg heet en blijven ook na het uitschakelen van het
apparaat heet. Uit de uitlaatgasdemper stromen hete uitlaatgassen.
5. Draai de schroeven los ( 3/1). 6. Verwijder de motorafdekking ( 3/2). 7.
Schroef het olievuldeksel los en leg de sluiting op
een schone plaats neer ( 4/1). 8. Plaats een opvangbak voor de olie onder het
apparaat. 9. Kantel de generator om de olie volledig te laten
uitlopen. 10. Plaats het apparaat terug op een effen oppervlak.
Let op de vulhoeveelheid en het soort olie (zie bedrijfsmiddelen).
Let op! U mag de generator tijdens het bijvullen van olie niet kantelen – als
u de max. vulstand overschrijdt, kan hierdoor de motor beschadigd raken. 11.
Vul nieuwe motorolie bij ( 5), let op de max. vulstand ( 6). Wanneer er
motorolie is uitgelopen: De motor niet starten. Uitgelopen olie met
oliebindmiddel of een doek
opzuigen en volgens de richtlijnen verwijderen. Het apparaat reinigen.
12. Sluit de olievuldeksel stevig af en reinig deze. 13. Plaats de
motorafdekking weer terug en schroef
deze vast.
Afgewerkte olie niet: via het huisvuil verwijderen; via de riolering, de
afvoer of op de grond
uitgieten.
Geef afgewerkte olie in een gesloten reservoir bij een recyclingcentrum of een
klantenservice af.
58
Originele gebruikershandleiding
Zeef brandstoftank reinigen ( 18)
Let op – explosiegevaar! Niet roken en voorkom open vlammen bij de hantering
van benzine.
1. Schroef de tankdop af. 2. Verwijder de zeef in de brandstoftank.
3. Reinig de zeef met benzine.
4. Wrijf de zeef droog.
5. Plaats de zeef terug. Wanneer er benzine is uitgelopen:
De motor niet starten. Voorkom startpogingen. Het apparaat reinigen. Laat de
motor voor een nieuwe vulling met
benzine afkoelen en voorkom morsen. Gemorste brandstof kan op kunststofonder-
delen tot beschadigingen leiden. Veeg de brandstof meteen weg. De garantie
dekt geen door brandstof op de kunststofonderdelen veroorzaakte schade. 6.
Sluit de brandstoftankopening stevig af.
Bougie vervangen 1. Verwijder de afdekking op de behuizing ( 19/1). 2. Trek de
bougiestekker uit ( 19/2). 3. Plaats de bougiesleutel ( 20/4) door de opening
op de bougie. 4. Steek de draaistang ( 20/3) door de bougie-
sleutel ( 20/4). 5. Schroef de bougie door draaien van de bougie-
sleutel los.
6. Plaats een nieuwe bougie.
Let op het type bougie (zie technische gegevens).
7. Schroef de bougie met de bougiesleutel vast.
NL
Onderhoudsintervallen
Vooraf aan elk gebruik Motoroliepeil controleren Luchtfilter controleren
Visuele inspectie op beschadigingen
Na 20 bedrijfsuren of na 1 maand na de ingebruikname Olie verversen
Na elke 100 bedrijfsuren of na elke 6 maanden Luchtfilter reinigen 2) Olie
verversen Bougie reinigen
Na elke 300 bedrijfsuren of eenmaal per jaar Bougie vervangen Klepspeling
afstellen 1)
Extra na elke 300 bedrijfsuren Cilinderkop reinigen 1) Brandstoftank en
brandstoffilter schoonspoelen 1) Benzineslang vervangen 1)
- Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd in servicewerkplaatsen en door
erkende, gespecialiseerde bedrijven. 2) Bij gebruik van de generator in een
natte of zeer vuile omgeving, moet het interval eerder of vaker worden
uitgevoerd.
Verwijderen
Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s mogen niet via het huishoudelijk afval worden afgevoerd! Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
Let op het draaimoment! 20 Nm
8. Verwijder de bougiesleutel. 9. Plaats de afdekking op de behuizing terug.
478 067_c
59
NL
Benzinegenerator INVERTER 2000i
Storingen oplossen
Storing Motor slaat niet aan.
Motorvermogen is onvoldoende. Geen stroomgenerering.
Oplossing Benzine bijvullen. Bij een koude start moet u de draaiknop instellen op “CHOKE”.( 7). Stel het ontluchtingsventiel van de tankdop in op “ON” ( 9). Olie-indicatielampje brandt – olie bijvullen ( 15/1). Bougie controleren en eventueel vervangen. Luchtfilter reinigen. Stroomverbruiker loskoppelen. Luchtfilter reinigen. Totaal vermogen van verbruiker is hoger dan max. nominaal vermogen. Wisselstroom (AC) controlelampje brandt niet ( 15/3) – start de motor opnieuw. Stel de gelijkstroom (DC) beveiligingsschakelaar “OFF” op “ON” in.
Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kunt oplossen, neemt u contact op met onze verantwoordelijke klantenservice.
Garantie
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
De garantie vervalt bij:
reglementair gebruik van het apparaat. naleving van de gebruiksaanwijzing. toepassing van originele onderdelen.
reparatiepogingen aan het apparaat. technische wijzi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>