BREITLING UB01371A1B1P1 Navitimer B01 Chronograph Watch Instruction Manual

June 12, 2024
BREITLING

UB01371A1B1P1 Navitimer B01 Chronograph Watch

Product Information

The product is the Navitimer B01 Chronograph, a high-precision
instrument that has successfully passed the tests imposed by COSC
(Swiss Official Chronometer Testing Institute). It is a chronograph
watch fitted with an additional mechanism for measuring the
duration of an event. The watch is chronometer-certified,
indicating its high level of precision.

Special Characteristics

The watch features the following:

  • Hour hand
  • Minute hand
  • Seconds hand

Maintenance

The watch requires regular maintenance to ensure its optimal
performance. Refer to the user manual for specific maintenance
instructions.

Product Usage Instructions

Preparation for Use

  1. Wind the watch by performing approximately 40 rotations of the
    crown in a clockwise direction.

  2. Pull the crown out to position 2 and turn it clockwise to
    adjust the calendar to the day prior to the activation date.

  3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands forward to
    make the calendar jump once when passing through midnight. Then
    adjust the hour and minute.

  4. Push the crown back into position 1.

Using the Chronograph – Measuring a Single Short Time

  1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the
    measurement in seconds.

  2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The
    measurement is displayed in hours (totalizer 1), minutes (totalizer
    2), seconds, and 1/4 of a second (hand 3).

  3. Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.

Using the Chronograph – Measuring an Interrupted Short

Time

  1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the
    measurement in seconds.

  2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To
    restart the time measurement, press pushpiece A. This allows for
    adding up several short times.

  3. Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B once the
    final measurement has been stopped.

For further information and detailed instructions, refer to the
up-to-date user manuals available on breitling.com under the
SERVICE section.

INSTRUCTIONS FOR USE NAVITIMER B01 CHRONOGRAPH

NAVITIMER B01 CHRONOGRAPH

3 A
2 B 1

Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de las horas Ponteiro das horas
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de los minutos Ponteiro dos minutos
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de los segundos Ponteiro dos segundos

Compteur des heures du chronographe Chronograph hour totalizer Chronograf- Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Compteur des minutes du chronographe Chronograph minute totalizer Chronograf- Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph seconds hand Chronograf- Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo

Poussoir Start / Stop Start / Stop pushpiece Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start/Stop Botão Start/Stop «/»

Règle à calcul Slide rule Rechenschieber Regolo calcolatore Regla de cálculo Régua de cálculo

Poussoir Reeset Reset pushpiece Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset Botão Reset

Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Beidseitig drehbare Lünette Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidirecional ,

FRANÇAIS
MISE EN SERVICE PARTICULARITÉS MAINTENANCE
ENGLISH
PREPARATION FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ MANUTENZIONE
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA PARTICULARIDADES MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES MANUTENÇÃO

5

65

8

68

11

71

15

75

18

78

21

81

25

85

28

88

31

91

35

95

38

98

41

101

45 48 51

55

58

Up-to-date user manuals are

61

available on breitling.com

under SERVICE section.

VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à -4/+6 secondes.
Le terme de « chronomètre » ne doit pas être confondu avec celui de « chronographe », qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Breitling portent le titre très convoité de chronomètre.

MISE EN SERVICE
REMONTAGE ­ MISE À L’HEURE
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour ajuster le calendrier sur le jour précédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1.

4

5

UTILISATION DU CHRONOGRAPHE I. MESURE D’UN TEMPS COURT UNIQUE 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono-
graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et 1/4 de seconde (aiguille 3).
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
6

II. MESURE D’UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe.
L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le poussoir B, une fois la mesure finale arrêtée.
7

BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.

Utilisation dans l’hémisphère nord

S

Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil.

Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance

entre l’heure actuelle et 12h indique le sud, le nord se trouvant

à l’opposé.

N

Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.

8

MAINTENANCE
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel : la périodicité de cette opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre concessionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs ­ transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut pas être garantie de manière permanente et les joints doivent périodiquement être remplacés, idéalement tous les deux ans. Il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle de l’étanchéité. Cette opération, qui ne prend que quelques minutes, peut être effectuée par un centre officiel de service après- vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com).
9

La construction complexe du boîtier des modèles Navitimer, dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des activités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étanchéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre chronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immersions répétées.
Si votre montre est équipée d’une couronne vissée, assurez-vous que cette dernière est verrouillée avant toute utilisation en milieu aquatique. De même pour les poussoirs vissés.
CONSEILS UTILES
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les matériaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une
10

brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les montres munies d’un bracelet en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
11

YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to standard ISO 3159, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°C, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only -4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism for measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Breitling chronographs bear the much-coveted title of “chronometer”.

PREPARATION FOR USE
WINDING ­ TIME-SETTING
1. Wind the watch through approximately 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the activation date.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands forward so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
4. Push the crown back into position 1.

12

13

USING THE CHRONOGRAPH I. MEASURING A SINGLE SHORT TIME 1. Press pushpiece A to start the chronograph.
Hand 3 shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is made in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a second (hand 3).
3. Reset the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
14

II. MEASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME 1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the
measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add up several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing pushpiece B, once the final measurement has been stopped.
15

SUN COMPASS
Your Breitling chronometer may be used as a sun compass, thus enabling you to determine North and South. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when aligning the watch.

In the Northern Hemisphere

S

Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates South, North being exactly opposite.

N
In the Southern Hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates North, South being exactly opposite.

16

MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renewing the lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: the frequency of this operation varies according to actual use. Breitling or your authorized retailer will be happy to handle the procedure.
WATER RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a sophisticated case fitted with waterresistant gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, perfumes or dust, these gaskets progressively deteriorate. That is why water resistance cannot be permanently guaranteed, and the gaskets must be periodically replaced, ideally every two years. We recommend having an annual water-resistance check conducted. This operation, which takes only a few minutes, may be conducted by a Breitling authorized maintenance centre, or by an authorized dealer (www.breitling.com).
17

The complex construction of the case used for Navitimer models, featuring a design faithful to the vintage 1950s model, means that they are not suited to aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circumstances be operated when the watch is wet. The water resistance indication, expressed in bars, must primarily be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are waterresistant to 5 bars or more should be subjected to repeated immersions.
If your watch is equipped with a screw-lock crown, ensure that this is locked before any use in water. This also applies to screw-lock pushpieces.
USEFUL TIPS
Breitling genuine leather straps are crafted with the most refined materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural hide (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. ln particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the ageing process.
Breitling metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
18

WHAT TO AVOID Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve special care. It is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your Breitling chronometer is designed to run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
19

IHR BREITLING-CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organisation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschließlich der maximal zugelassenen Gangabweichung zwischen -4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronografen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograf ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronografen die begehrte Bezeichnung Chronometer.

INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN ­ ZEITEINSTELLUNG
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen, um die Uhr aufzuziehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen und sie im Uhrzeigersinn drehen, bis das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärtsbewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstoßen.

20

21

BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN I. EINFACHE KURZZEITMESSUNG 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger
3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und 1/4-Sekunden (Zeiger 3).
3. Zum Rückstellen des Chronografen auf null Drücker B betätigen.
22

II. KURZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger
3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden.
2. Unterbrechung der Zeitmessung durch Betätigen des Drückers A. Wiederaufnahme der Zeitmessung durch Betätigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeitspannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronografen auf null über den Drücker B.
23

SONNENKOMPASS
Für Nord-Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling-Chronometer als Sonnenkompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.

Benutzung in der Nordhemisphäre

S

Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber

Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt

Süden.Norden befindet sich diagonal auf der gegenüberliegenden

Zifferblattseite.

N

Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüberliegenden Zifferblattseite.

24

WARTUNG
Ihr Breitling-Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununterbrochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisionsmessgerät muss auch Ihre Uhr regelmäßig gewartet werden, damit sie optimal funktioniert. Die Periodizität dieses Services variiert je nach Gebrauchsintensität. Breitling oder Ihr offizieller Händler übernimmt diese Arbeit gerne.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äußere Einflüsse wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen. Deshalb ist die Wasserdichtheitsgarantie zeitlich begrenzt und die Dichtungen sollten regelmäßig alle zwei Jahre ausgetauscht werden. Es ist ohnehin ratsam, die Wasserdichtheit jedes Jahr kontrollieren zu lassen. Dieser Test dauert nur einige Minuten und kann von jedem offiziellen Breitling-Servicezentrum oder -Händler durchgeführt werden (www.breitling.com).
25

Wegen der komplexen Gehäusekonstruktion der Navitimer ­ vom Design her eine getreue Wiedergabe des Originals aus den 1950er Jahren ­ sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Drücker und der Lünette an der nassen Uhr ist unbedingt abzusehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren ab 5 Bar dürfen wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
Überprüfen Sie bei einer Uhr mit verschraubter Krone vor jedem Wasserkontakt, dass sie verschraubt ist. Dies gilt auch für verschraubte Drücker.
NÜTZLICHE TIPPS
Breitling-Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefertigt und stellen ein qualitativ hochstehendes Produkt dar. Wie bei allen Artikeln aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebensdauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Wasser, Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess.
Breitling-Gehäuse und -Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragekomfort. Regelmäßiges Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Lederband, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
26

UNBEDINGT VERMEIDEN Wie jedem Wertobjekt gebührt auch den Breitling- Chronometern besondere Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stößen und Schlägen mit harten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr Breitling-Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
27

IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
ln base alla norma ISO 3159, la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8°C, 23°C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro, le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il “cronometro” non va confuso con il “cronografo”, un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certificato di cronometro, mentre tutti i cronografi Breitling possiedono l’ambitissimo titolo di cronometro.

MESSA IN FUNZIONE
CARICA ­ REGOLAZIONE DELL’ORA
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell’entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruotare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1.

28

29

COME SI USA IL CRONOGRAFO I. MISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE 1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo.
La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
30

II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE 1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo.
La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo sul pulsante B, dopo aver bloccato la misura finale.
31

BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro Breitling può essere usato come bussola solare, permettendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adottato l’ora estiva, è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.

Come si usa nell’emisfero Nord

S

Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N

Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.

32

MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofisticato che funziona costantemente e in condizioni disparate. Racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di precisione, per funzionare al meglio delle sue possibilità il Suo orologio deve essere sottoposto a una manutenzione regolare, la cui periodicità varia secondo l’uso che ne viene fatto. Breitling o il Suo concessionario autorizzato si incaricheranno volentieri di questo compito.
IMPERMEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti si degradano con l’andare del tempo. Per questo motivo l’impermeabilità non può essere garantita in maniera permanente e le giunti vanno sostituiti a scadenza periodica, idealmente ogni due anni. Si raccomanda di far effettuare ogni anno un controllo dell’impermeabilità. L’operazione, che richiede appena pochi minuti, potrà essere eseguita presso un centro ufficiale di servizio postvendita Breitling o da un concessionario autorizzato (www.breitling.com).
33

Nei modelli Navitimer la struttura della cassa, fedele al modello originale degli anni ’50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. Soltanto gli orologi disponibili a 5bar o più possono affrontare immersioni ripetute.
Se l’orologio possiede una corona a vite, accertarsi che questa sia bloccata, prima di usare l’orologio in ambiente acquatico. Lo stesso vale per i pulsanti a vite.
CONSIGLI UTILI
I cinturini Breitling sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto di elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle {scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se ne fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchiamento della pelle.
Le casse e i bracciali di metallo Breitling sono ottenuti dalle migliori leghe, e garantiscono robustezza e comfort al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza, si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
34

DA EVITARE Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri Breitling meritano d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi e neppure a campi magnetici. lnoltre il cronometro Breitling è progettato per funzionare idealmente a una temperatura compresa tra 0°C e 50°C.
35

SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a la que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8 °C, 23 °C, 38 °C). Para que un mecanismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre -4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este ultimo es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Breitling ostentan el codiciado titulo de cronómetro.
36

PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA ­ PUESTA EN HORA 1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido
horario. 2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido
horario hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección. 3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas hasta obtener la fecha exacta, que salta al llegar a medianoche. A continuación, ajustar la hora y el minuto. 4. Apretar la corona hasta su posición 1.
37

INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO I. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO 1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos y 1/4 de segundo (aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
38

II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN 1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3
efectúa la medida en segundos.
2. Para interrumpir la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medida, presionar nuevamente el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
39

BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro Breitling puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.

Utilización en el hemisferio norte

S

Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el norte.
N

Utilización en el hemisferio sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12 h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el sur.

40

MANTENIMIENTO
Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funciones. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que solo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como cualquier instrumento de medida preciso, su reloj debe ser objeto de un mantenimiento periódico para que funcione al máximo de su potencial. La frecuencia de esta operación varia en función del uso del reloj. Breitling o su concesionario autorizado se harán cargo de la misma en el momento indicado.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, perfumes o partículas de polvo va deteriorando progresivamente las juntas, razón por la cual no se puede garantizar su estanqueidad de modo permanente. Las juntas deben ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Se recomienda proceder a un control de la estanqueidad una vez al año.
41

Dicha operación, que dura tan solo unos minutos, podrá llevarse a cabo en un centro oficial de servicio postventa Breitling o a través de un concesionario autorizado (www.breitling.com). Sin embargo, la compleja construcción de la caja de los modelos Navitimer, de un estilo fiel a los años 50, no está indicada para las actividades acuáticas. Por consiguiente, nunca deberán accionarse la corona, los pulsadores y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estanqueidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como un elemento de seguridad, capaz de proteger su cronómetro contra el polvo y las salpicaduras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes estancos a 5 bares o más.
Si su reloj va provisto de una corona atornillada, comprobar que esta última está bloqueada antes de realizar cualquier actividad en medio acuático. Actuar del mismo modo con los pulsadores atornillados.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas Breitling se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioro.
42

Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling se construyen a partir de las mejores aleaciones y garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Se recomiendo limpiarlos periódicamente con un cepillo suave y húmedo para conservar su aspecto a lo largo del tiempo. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE Como todo objeto de valor, los cronómetros Breitling merecen un cuidado muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos de los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0 °C y 50 °C.
43

O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organismo neutro e independente que controla individualmente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos Breitling são certificados cronómetro.

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DAR CORDA ­ ACERTO DA HORA
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para a posição 3. Fazer rodar os ponteiros para a frente, de forma a que a data mude à meia-noite, passando a estar correta. Em seguida, acertar a hora e os minutos.
4. Repor a coroa na posição 1.

44

45

UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO I. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO 1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo.
O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos.
2. Parar a medição premindo novamente o pistão A. A medição é efetuada em horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos e 1/4 de segundo (ponteiro 3).
3. Repor o cronógrafo a zero premindo o pistão B.
46

II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO 1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite
seguir a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, premir novamente o pistão A. Para retomar a medição do tempo, premir o pistão A. Desta forma, é possível acumular vários tempos curtos.
3. A reposição a zero é efetuada premindo o pistão B, depois de concluída a medição final.
47

BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitindo a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.

Utilização no hemisfério norte

S

Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol.

Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-

distância entre a hora e as 12h indica o sul, o norte encontrando-se

no oposto.

N

Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o índex posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.

48

MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito restrito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua ação mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição de precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção regular para funcionar da melhor forma: a periodicidade deste procedimento varia, em função da utilização. A Breitling ou o seu revendedor autorizado encarregar-se-á prontamente do seu relógio.
ESTANQUEIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa, com juntas que garantem a sua estanqueidade. Sob a influência de diversos agentes exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó – estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. Por este motivo, a estanqueidade não pode ser garantida de forma permanente e as juntas devem ser substituídas periodicamente, idealmente a cada dois anos. Recomenda-se que seja efetuada uma verificação da estanqueidade anualmente.
49

Este teste, que demora apenas alguns minutos, pode ser efetuado num centro oficial pós-venda Breitling ou num revendedor autorizado (www.breitling.com). A construção complexa da caixa dos modelos Navitimer, cujo design é fiel ao modelo dos anos 50, não os torna adequados a atividades aquáticas. Desta forma, a coroa, os botões e a lunete nunca devem ser acionados enquanto o relógio estiver húmido. A indicação de estanqueidade, expressa em bar, deve ser considerada, antes de mais, como uma segurança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques até 5 bar ou mais devem ser sujeitos a imersões repetidas.
Se o seu relógio estiver equipado com uma coroa de rosca assegure-se que esta última está apertada antes de qualquer uso em meio aquático. O mesmo se aplica aos pistões de rosca.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras Breitling em pele verdadeira são produzidas com os mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objetos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.

As caixas e pulseiras metálicas Breitling são concebidas a partir das melhores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Uma limpeza regular, com uma escova macia humedecida, permite conservar o brilho do seu relógio. Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objetos de valor, os cronómetros Breitling merecem um cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expor a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos. O seu cronómetro Breitling é concebido para funcionar idealmente entre os 0° e 50°C.

50

51

BREITLING
­ , COSC ( ). .
ISO 3159 15 (8, 23 38 °). 7 , -4/+ 6 .
. ­ , . , . BREITLING .

­
1. , 40 .
2. 2 , .
3. 3. ( ). .
4. 1.

52

53

I. 1. A .
3 .
2. A. : ( 1), ( 2), 1/4 ( 3).
3. B.
54

II. 1. A .
3 .
2. , A. , A. .
3. B.
55

BREITLING /. , , .

S

. ,

«12 »,

­ .

N

12- . , «12 », ­ .

56

Breitling ­ , . , . , , . , . . , . Breitling .

. ­ , , , ­ . , . . Breitling (www.breitling.com).
57

. Navitimer, 50- , . , . , , . 5 .
, , , .

BREITLING . (, . .) . .
BREITLING , . . , .
58

! , BREITLING . , . 0 50 °.
59

60

61

62

63

S N

64

65

66

67

68

69

70

71

S N

72

73

df f

74

75

76

77

78

79

S N

80

81

82

83

Printed in Switzerland 2022

This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood. The paper is biodegradable, compostable, and recyclable.

INSTRUCTIONS FOR USE SLIDE RULE INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DE LA RÈGLE À CALCUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SLIDE RULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES RECHENSCHIEBERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DEL REGOLO CALCOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 MODO DE EMPLEO PARA LA UTILIZACIÓN DE LA REGLA DE CÁLCULO . . . . . . . . . . . . 34 INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DA RÉGUA DE CÁLCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 . . 50
58 ………………………………… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
74 ……………………………….

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

RÈGLE À CALCUL
Si le pilote n’est pas familiarisé avec l’emploi du computer de navigation aérienne standard, il lui faudra du temps et de la patience pour maîtriser le computer . C’est une règle à calcul circulaire, permettant multiplications et divisions pour les calculs de temps, distance, consommation de carburant, vitesse, etc ., soit tous problèmes pouvant se poser en cours de navigation aérienne . En examinant la montre, nous trouvons une échelle intérieure sur la lunette tournante, portant les chiffres 10-10 (le chiffre 10 pouvant être 1, 10, 100) . Dans le présent mode d’emploi nous appellerons ce disque: le disque mobile . Un second disque se trouve autour du cadran; nous appellerons ce disque : le disque fixe . Il y a lieu de noter que les chiffres du disque mobile seront toujours en relation avec des milles (ou km) ou milles à l’heure, pieds (ou mètres) ou pieds à la minute, gallons (ou litres) ou gallons à l’heure ou toute quantité qui varie selon le temps . Les chiffres du disque fixe indiqueront des minutes ou heures dans tous les problèmes concernant le temps . Sur le disque fixe, à 60 min, nous trouvons une flèche marquée MPH . Ce signe représente le repère de vitesse horaire, ou le repère «heures» . Ce repère est utilisé dans tous les problèmes concernant toute quantité à l’heure (tant pour les milles que pour les km) .
2

POUR MULTIPLIER
Pour multiplier avec le Navitimer, utiliser le repère d’unité (chiffre 10 sur l’échelle fixe) . Choisir le multiplicateur (nombre par lequel un autre est multiplié) sur le disque mobile et le placer en regard du repère d’unité de l’échelle fixe . Lire le résultat sur le disque mobile en regard du multiplicande (nombre qui est multiplié par un autre) de l’échelle fixe .
1 Pour multiplier 7 x 12, placer le chiffre 12 (multiplicateur) du disque mobile en regard du repère «10» en rouge du disque fixe . En regard du chiffre 7 (multiplicande) du disque fixe, on lira, sur le disque mobile: 84 .
POUR DIVISER Pour diviser avec le Navitimer, utiliser ce même repère d’unité . Placer le dividende (quantité qui doit être divisée par un autre nombre) choisi sur le disque mobile en regard du diviseur (nombre par lequel un autre est divisé) choisi sur le disque fixe . En regard du repère d’unité (chiffre 10 sur le disque fixe), lire la réponse sur le disque mobile .
3

2
Pour diviser 120 par 4, placer le chiffre 120 du disque mobile en regard du chiffre 4 du disque fixe . Lire la réponse, soit 30, sur le disque mobile en regard du repère d’unité (chiffre 10 sur l’échelle fixe) .
VITESSE HORAIRE Les disques mobile et fixe sont utilisés pour résoudre les problèmes de vitesse horaire . Deux des données suivantes sont connues: temps, distance, vitesse horaire .
3
Sont connus: le temps et la distance . Inconnue: la vitesse horaire . Un pilote constate, en utilisant des points de repères, qu’il a parcouru 104 milles (ou km) en 35 minutes . Quelle est la vitesse horaire? Solution: Placer le chiffre 104 du disque mobile en regard du chiffre 35 de l’échelle fixe . En regard du repère heures (flèche marquée MPH au-dessus de 12 heures), lire, sur le disque mobile: 178 milles (ou km) à l’heure .
4

4
Sont connues: la distance et la vitesse horaire . Inconnu: le temps . Un pilote désire connaître le temps nécessaire pour parcourir 486 milles (ou km) à la vitesse horaire de 156 milles (ou km) . Solution: Placer le chiffre 156 du disque mobile en regard du repère heures (MPH) de l’échelle fixe . Lire, sur l’échelle fixe, en regard du chiffre 486 du disque mobile: 187 (ou 3 heures et 7 minutes) .
MILLES OU KM À LA MINUTE
Après avoir obtenu la vitesse horaire en milles (ou km), on pourra lire la vitesse à la minute . La vitesse horaire indiquée sur le disque mobile en regard du repère heures (MPH) peut être rapidement convertie en miles (ou km) à la minute en lisant le chiffre placé sur le disque mobile, en regard du repère d’unité («10» sur le disque fixe) .
5
Dans l’exemple 4, la vitesse horaire était de 156 milles (ou km) . Le chiffre 156 du disque mobile étant placé en regard du repère heures, quelle est la vitesse milles (ou km) à la minute?
5

Solution: Le chiffre 156 du disque mobile est placé en regard du repère heures . Lire le chiffre apparaissant sur le disque mobile en regard du repère d’unité («10» sur l’échelle fixe): 2,6 milles (ou km) à la minute . Un pilote a parfois besoin de connaître le temps nécessaire pour parcourir une courte distance (distance entre tel et tel point de l’aéroport) . Comme la distance est courte, le temps nécessaire à la parcourir sera de moins d’une minute; il est donc préférable de le lire en secondes . Dans des cas pareils, le repère «secondes» sera utilisé . Ce repère est le chiffre 36 de l’échelle fixe (il y a 3600 secondes dans une heure) .
CONSOMMATION DE CARBURANT
Deux des quantités suivantes sont connues dans les problèmes ayant trait à la consommation de carburant: quantité de gallons (ou litres) utilisés, temps, taux de consommation .
6
Sont connus: le temps et le taux de consommation . Inconnue: la quantité de gallons (litres) utilisée . Un pilote désire savoir combien de gallons (ou litres) sont nécessaires pour voler 31/2 h à un temps moyen de consommation de 111/2 gallons à l’heure .
6

Solution: Placer le chiffre 11,5 du disque mobile en regard du repère heures . Puis lire sur le disque mobile, en regard de 31/2 heures (210 minutes sur l’échelle fixe): 41 gallons (ou litres) .
MOYENNE DE DESCENTE OU D’ÉLÉVATION Deux des données suivantes sont connues pour résoudre ces problèmes: niveau (altitude), temps et moyenne de descente ou d’élévation .
7
Sont connus: la moyenne d’élévation et le niveau d’élévation . Inconnu: le temps . Un pilote s’élève à 7400 pieds (ou mètres) au-dessus de son point de départ à la moyenne de 500 pieds à la minute . Combien de temps a-t-il nécessité? Solution: Placer le chiffre 500 du disque mobile en regard du repère d’unité («10» sur l’échelle fixe) . En regard du chiffre 7400 du disque mobile, lire la réponse sur le disque fixe, soit 14,8 minutes .
DISTANCE EN ÉLÉVATION OU DESCENTE Deux des données suivantes sont connues: distance, temps, vitesse . Le procédé des exemples 4 et 5 peut être utilisé .
7

8
Le pilote de l’exemple 7 désire connaître la distance qu’il aura parcourue lorsque son élévation sera terminée . Sa vitesse horaire normale est de 120 milles et il est aidé par un vent arrière de 20 milles à l’heure . Solution: Placer le chiffre 140 (120 + 20) (milles à l’heure) du disque mobile en regard du repère heures (MPH) . En regard du chiffre 14,8 (résultat en minutes de l’exemple 7) du disque fixe, lire sur le disque mobile: 34,5 milles .
CONVERSION EN MILLES NAUTIQUES, STATUAIRES OU KM Sur l’échelle fixe, on trouve les indications: Naut (= milles nautiques), Stat (= milles statuaires) et KM (= kilomètres) (flèche rouge située à droite de MPH) . La conversion de milles stat . en milles naut ou en km (ou vice versa) se lit directement sur le disque mobile .
9
Connu: 60 milles stat . Inconnu: milles naut . Solution: Placer le chiffre 60 du disque mobile en regard de l’indication «Stat» de l’échelle fixe . En regard de «Naut», lire, sur le disque mobile: 52 milles naut .
8

10 Connu: 60 milles stat . Inconnu: km . Solution: Placer le chiffre 60 du disque mobile en regard de «Stat» . En regard de la flèche KM (= flèche rouge située à droite de MPH sur le disque fixe), lire, sur le disque mobile: 96,5 . TAUX DE CHANGE 11 Pour convertir des sommes différentes d’euros en US$ à un taux de 1e = US$ 1,20, il suffit d’aligner le chiffre 12 (= 1,20) sur le repère «10» de l’échelle intérieure . L’échelle intérieure indique alors des sommes en e avec leur équivalent en US$ sur l’échelle extérieure: 40e = US$ 48 .
9

SLIDE-RULE
The computer portion of the watch will require a little time and patience to master, if the pilot is unfamiliar with standard flight computers. It is actually a circular slide rule and will make accurate computations involving multiplication and division in terms of time, distance, fuel consumption and other normal flight and navigation computations dealing with speed, time and distance.
Inspection of the watch will reveal that there is an outer scale on which will be found numbers running from 10 to 10 (the figure «10» may be 1.0, 10, 100.). On the outer perimeter of the dial of the watch is a second similar scale. Note that the outer scale will always be related to miles, or miles per hour, feet, or feet per minute, gallons, or gallons per hour, or any quantity which varies with time. The inner scale deals with minutes or hours in all problems involving time. At 60 minutes on the inner scale there is an arrow which is marked «MPH». This is sometimes known as the «ground speed index» or «hour index». This index is used in problems involving any quantity per hour.
10

MULTIPLICATION
To multiply with the Navitimer use the unit index (number «10» in red on the inner scale). Always set the multiplier (the number by which another is multiplied) opposite the unit index on the inner scale and read the answer on the outer scale opposite the multiplicand (number to be multiplied by another) appearing on the inner scale.
1 To multiply 7 x 12, set 12 (the multiplier) on outer scale opposite unit index («10») on the inner scale. Opposite 7 (the multiplicand) on the inner scale, read the answer 84 on the mobile dial.
DIVISION To divide with Navitimer also use the unit index (red 10). Place the dividend (the quantity to be divided by another number) on the outer scale opposite the divisor (quantity by which another is divided) on the inner scale. Opposite the unit index (numeral «10» on inner scale), read answer on outer scale.
11

2 Divide 120 by 4. Place 120 on outer scale opposite 4 on the inner scale. Read answer, 30, on outer scale opposite unit index (numeral «10» on inner scale).
CALCULATING GROUND SPEED The mobile outer and fixed inner scales are used for determination of ground speed problems. Two of the following quantities are available for its solution: time, distance, ground speed.
3 Known: Distance and Time. Required: Ground speed. A pilot finds by the use of check point that he has travelled 104 miles in 35 minutes. What is the ground speed? Solution: Move the mobile scale until 104 on the mobile scale is set opposite 35 on the fixed scale. Opposite the hour index (the arrow marked «MPH» directly over the hour 12) read 178 miles per hour on the mobile scale.
12

4
Known: Distance and speed. Required: Time. A pilot wants to know how long it will take to go 486 miles at a ground speed of 156 miles per hour. Solution: On the mobile scale set 156 opposite the hour index on the fixed scale. On the inner scale opposite 486 on the mobile scale read 187 minutes (or 3 hours and 7 minutes).
CALCULATING MILES PER MINUTE This may be read after the speed in miles per hour has been obtained. The speed given in miles per hour on the mobile scale when set opposite the hour index on the fixed scale can be readily converted into miles per minute by reading the number on the mobile scale appearing opposite the figure «10» on the fixed scale. The figure «10» is often referred to as the unit index.
5
In Example 4, the ground speed was 156 miles per hour. With the 156 on the mobile scale set opposite the hour index, what is the speed in miles per minute?
13

Solution: With 156 miles on the mobile scale set opposite the hour index read the speed in miles per minute, or the figure on the mobile scale which appears above the figure «10» on the fixed scale which is 2.6 miles per minute. There are times when a pilot may want to know the time required to travel a short distance, such as the distance from the cone of silence to the edge of an airport, or between the inner marker and range station. Since the distance is short, the time required may be less than a minute, in which case the time has more significance when expressed in seconds. In such cases the «second» index is used. This is the figure «36» on the inner scale (there are 3600 seconds in an hour).
CALCULATING GASOLINE CONSUMPTION
Two of the following quantities are available for gasoline consumption problems: Total gallons used, time, rate of consumption.
6
Known: Time and rate of consumption. Required: Total gallons used. A pilot wishes to know how many gallons are necessary to fly 31/2 hours at an average rate of consumption of 111/2 gallons per hour. Solution: Opposite the «hour index » set 11.5 on the mobile scale. Then, opposite of 31/2 hours (210 minutes on inner scale on the mobile scale) read 41 gallons.
14

CALCULATING THE RATE OF CLIMB OR DESCENT
Two of the following quantities are available for solution: total altitude of descent, time and rate of descent (or climb). 7 Known: Rate of ascent and total elevation in ascent. Required: Time. A pilot climbs to 7400 feet above his starting point at the average rate of 500 feet per minute. How long will this require? Solution: Set 500 on the mobile scale opposite the «unit index» («10» on the fixed scale). Opposite 7400 on the mobile scale, read answer, 14,8 minutes on the fixed scale.
CALCULATING THE DISTANCE OF CLIMB OR DESCENT Two of the following quantities are available: Distance, time, speed. The method used in examples 4 and 5 should be used.
15

8
The pilot in example 7 wishes to know how far he will have travelled when his climb is finished. His average true air speed is 120 miles per hour and he is aided by a tail wind of 20 miles per hour. Solution: Set 140 miles per hour (120 + 20) on mobile scale opposite «hour index» on fixed scale. Opposite 14.8 minutes (computed from example 7) on fixed scale read 34.5 miles on mobile scale.
NAUTICAL AND STATUE MILE CONVERSION On the fixed scale both nautical (Naut) and statute (Stat) miles are shown, also kilometers (KM) (red mark just to the right of MPH). The conversion from statute to nautical or nautical to statute miles is read directly on the mobile scale.
9
Known: 60 statute miles. Required: Nautical miles. Solution: Set 60 on mobile scale opposite «Stat» on fixed scale. Opposite «Naut» on fixed scale, read 52 nautical miles on mobile scale.
16

10 Known: 60 statute miles. Required: Kilometers. Solution: Set 60 on mobile scale opposite «Stat». Opposite the «KM» mark (= the red mark, just to the right of «MPH» on the fixed scale), read 96.5 kilometers on mobile scale.
EXCHANGE RATES
11 To convert amounts expressed in Euros into U.S. Dollars at the rate of 1e = US$ 1.20, simply place the figure 12 (= 1.20) on the outside mobile scale opposite the “10” marking on the inside scale. Amounts express in Euros can now be read on the inside scale and their equivalents in U.S. Dollars on the outside scale: 40e = US$ 48.
17

RECHENSCHIEBER
Ist der Pilot mit der Anwendung des normalen Flugcomputers nicht vertraut, wird er etwas Zeit und Geduld brauchen, um dieses Instrument zu beherrschen . Es handelt sich um eine runde Rechenscheibe, anhand welcher Multiplikationen und Divisionen zur Ermittlung der Zeit, der Distanz, des Brennstoffverbrauchs, der Geschwindigkeit un anderer, normaler Flugprobleme ausgeführt werden können . Betrachten wir die Uhr: Auf dem Drehring finden wir eine Skala mit dem Zahlen 10-10 (die Ziffer 10 kann ebenfalls 1, 10 oder 100 bedeuten) . Wir nennen in dieser Gebrauchsanweisung diesen Ring di «drehbare Skala» . Auf dem feststehenden Teil des Zifferblattes finden wir am äusseren Rand eine zweite Skala, die wir «feststehende Skala» nennen . Es ist zu bemerken, dass die stets in Verbindung mit Meilen (oder km) oder Stundenmeilen, Fuss (oder Meter) oder Fuss (oder Meter) in der Minute, Gallons (oder Liter) oder Gallons (oder Liter) in der Stunde, oder einer anderen je nach der Zeit veränderlichen Menge stehen . Auf der feststehenden Skala, bei 60 Min ., finden wir einen Pfeil, markiert durch die Benennung MPH . Diese Bezeichnung ist das Merkzeichen für Stundengeschwindigkeiten oder für «Stunden» . Dieses Merkzeichen ist bei allen Problemen anzuwenden, die mit einer Stundenquantität in Verbindung stehen (sei es in Meilen oder km) .
MULTIPLIZIEREN
Beim Multiplizieren mit dem Navitimer wird das Einheitsmerkzeichen benützt (Ziffer 10 auf der äusseren feststehenden Skala) . Der Multiplikator (Ziffer mit
18

welcher eine andere Ziffer multipliziert wird) befindet sich auf der drehbaren Skala und wird der Einheitsmerkzeichen auf der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Multiplikand (Ziffer, die durch eine andere Ziffer multipliziert wird) abgelesen . (Der Multiplikand befindet sich auf der äusseren schwarzen Skala) .
1
Um 7 x 12 zu multiplizieren, wird die Ziffer 12 (Multiplikator) auf der drehbaren Skala dem Merkzeichen «10» auf der feststehenden Skala gegenübergestellt . Man liest gegenüber der Ziffer 7 (Multiplikand) der schwarzen Skala das Resultat: 84, auf der drehbaren Skala .
DIVIDIEREN
Beim Diviedieren mit dem Navitimer wird das gleiche Einheitsmerkzeichen benützt . Der Dividend (Quantität, die durch eine Zahl geteilt wird) auf der drehbaren Skala wird dem Divisor (Zahl, durch welche eine andere Zahl geteilt wird) auf der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der feststehenden Skala) abgelesen .
19

2
Um 120 durch 4 zu dividieren, wird die Ziffer 12 der drehbaren Skala der Ziffer der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat: 30, wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der feststehenden Skala) abgelesen .
STUNDENGESCHWINDIGKEIT Die drehbare und die feststehende Skala werden zur Berechnung der Stundengeschwindigkeiten benötigt . Zwei der nachstehenden Grössen sind bekannt: Zeitdauer, Distanz, Stundengeschwindigkeit .
3
Bekannt: Zeitdauer und Distanz . Unbekannt: Stundengeschwindigkeit . Ein pilot stellt anhand von Merkpunkten fest, dass er 104 Meilen (oder km) in 35 Minuten zurückgelegt hat . Welches ist seine Stundengeschwindigkeit? Lösung: Die Ziffer 104 der drehbaren Skala wird der Ziffer 35 der feststehenden gegenübergestellt . Gegenüber dem Stundenmerkzeichen (Pfeil mit Benennung MPH bei 12 Uhr) wird das Resultat auf der drehbaren Skala abgelesen: 178 Meilen (oder km) in der Stunde .
20

4
Bekannt: Distanz und Stundengeschwingdigkeit . Unbekannt: Zeitdauer . Ein Pilot wünscht die Zeitdauer zu ermitteln, die er braucht, um eine Distanz von 486 Meilen (oder km) mit einer Stundengeschwindigkeit von 156 Meilen (oder km) zu durchfliegen . Lösung: Die Ziffer 156 auf der drehbaren Skala wird dem Stundenmerkzeichen (MPH) auf der feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat ist auf der äusseren feststehenden Skala abzulesen gegenüber der Ziffer 486 der drehbaren Skala: 187 (oder 3 Stunden und 7 Min . auf der inneren feststehenden Skala) .
MEILEN ODER KM IN DER MINUTE Ist die Stundengeschwindigkeit in Meilen (oder km) bekannt, kann die Geschwindigkeit in der Minute festgestellt werden . Die Stundengeschwindigkeit, angegeben auf der drehbaren Skala und dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt, kann rasch in Meilen (oder km) in der Minute umgewandelt werden, indem das Resultat auf der mobilen Skala abgelesen wird gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der feststehenden Skala) .
21

5
Im Beispiel 4 war die Stundengeschwindigkeit 156 Meilen (oder km) . Die Ziffer 156 der drehbaren Skala war dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt . Welches ist die Geschwindigkeit in Meilen (oder km) per Minute? Lösung: Die Ziffer 156 der drehbaren Skala ist dem Stundenmerkzeichen gegenübergestellt, das Resultat wird auf der drehbaren Skala gegenüber dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der äusseren feststehenden Skala) abgelesen: 2,6 Meilen (oder km) in der Minute . Es kann dem Piloten nutzbrigend sein, die Zeitdauer einer kurzen Distanz zu kennen (z .B . Distanz zwischen zwei Punkten des Flughafens) . In einem solchen Falle ist die Zeitdauer sehr kurz, weniger als eine Minute und es ist daher notwendig, die Ablesung in Sekunden vornehmen zu können . Wir benützen dafür das «Sekundenmerkzeichen», das durch die Ziffer 36 auf der äusseren feststehenden Skala dargestellt ist (es hat 3600 Sek . in einer Stunde) .
BRENNSTOFFVERBRAUCH Zwei der nachstehenden Grössen sind bekannt, um den Brennstoffverbrauch zu berechnen: verbrauchte Quantität in Gallons (oder Liter), Zeit, Stundenverbrauch .
22

6
Bekannt: Zeit und Stundenverbrauch . Unbekannt: Verbrauchte Quantität in Gallons (oder Liter) . Ein Pilot will wissen, Wieviel Gallons (oder Liter) notwendig sind, um 31/2 Stunden fliegen zu können bei einem mittleren Stundenverbrauch von 111/2 Gallons (oder Liter) . Lösung: Die Ziffer 11,5 der drehbaren Skala wird dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Ziffer 31/2 Stunden auf der inneren feststehenden Skala (oder 210 Min . auf der äusseren feststehenden Skala): 41 Gallons (oder Liter) .
DURCHSCHNITTLICHER HÖHENGEWINN ODER ­VERLUST Zwei der nachstehenden Grössen sind bekannt, um diese Probleme zu lösen: Höhe, Zeitdauer, mittlerer Höhengewinn oder -verlust .
7
Bekannt: Durchschnittlicher Höhengewinn, Höhe . Unbekannt: Zeitdauer . Ein Pilot steigt um 7400 Fuss (oder Meter) mit einem durchschnittlichen Höhengewinn von 500 Fuss (oder Meter) in der Minute . Wieviel Zeit hat er benötigt?
23

Lösung: Die Ziffer 500 der drehbaren Skala wird dem Einheitsmerkzeichen (10 auf der äusseren feststehenden Skala) gegenübergestellt . Das Resultat ist auf der feststehenden Skala abzulesen gegenüber der Ziffer 7400 der drehbaren Skala: 14,8 Minuten .
DISTANZ BEIM AUFSTEIGEN UND LANDEN
Der nachstehenden Grössen sind bekannt: Distanz, Zeitdauer, Geschwindigkeit . Die Anwendung ist die gleiche wie in den Beispielen 4 und 5 .
8
Der Pilot im Beispiel 7 will die Distanz kennen, die sein Flugzeug zurückgelegt hat, wenn sein Aufstieg beendet ist . Die durschnittliche Geschwindigkeit ist 120 Meilen (oder km) mit einem Rückenwind von 20 Stundenmeilen (oder Std ./km) . Lösung: Die Ziffer 140 (120 + 20) der drehbaren Skala wird dem Stundenmerkzeichen MPH gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Ziffer 14,8 (S . Resultat Beispiel 7) und ist: 34,5 Meilen (oder km) .
UMWANDLUNG VON SEE-, STAT. MEILEN ODER KM
Auf der äusseren feststehenden Skala findet man die Angaben: Naut (= Seemeilen), Stat (= Statuarische Meilen), KM (= km) . Die Umwandlung von stat . Meilen in Seemeilen oder in km (oder umgekehrt) kann ohne weiteres auf der drehbaren Skala abgelesen werden .
24

9
Bekannt: 60 stat . Meilen Unbekannt: Seemeilen . Lösung: Die Ziffer 60 der drehbaren Skala wird der Benennung «Stat» der äusseren feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Benennung «Naut»: 52 Seemeilen .
10
Bekannt: 60 stat . Meilen . Unbekannt: km . Lösung: Die Ziffer 60 der drehbaren Skala wird der Benennung «Stat» der äusseren feststehenden Skala gegenübergestellt . Das Resultat wird auf der drehbaren Skala abgelesen gegenüber der Benennung KM: 96,5 km .
WECHSELKURSEN 11
Um unterschiedliche Währungen, z . B . Euros in USD zu einem Wechselkurs von 1 e = 1,20 USD umzurechnen, die 12 (=1,20) genau auf die Markierung 10 der Innenskala stellen . Auf der Innenskala erscheinen die Beträge in e, und auf der Aussenskala die Gegenwerte in USD: 40 e = 48 USD .
25

REGOLO CALCOLATORE
Se il pilota non ha familiarità con l’impiego del computer di navigazione aerea standard, necessiterà un pò di tempo e pazienza per acquisire perfetta padronanza del sistema di calcolo. Si tratta di un regolo calcolatore circolare, che permette moltiplicazioni e divisioni per i calcoli dei tempi, distanze, consumi di carburante, velocità, etc., cioè tutti i problemi che possono porsi durante la navigazione aerea. Esaminando il orologio, troviamo una scala interna sulla lunetta girevole, che porta le cifre di 10 in 10 (la cifra 10 potrebbe essere 1, 10, 100). Nel presente bolletino di istruzioni, chiameremo questo disco: il disco mobile. Un secondo disco si trova attorno al quadrante; chiameremo questo disco: il disco fisso. È necessario notare che le cifre del disco mobile saranno sempre in relazione alla miglia (o km.) o miglia all’ora, piedi (o metri) o piedi al minuto, gallon (o litri) o galloni all’ora o qualsiasi quantità che varia col variare del tempo. Le cifre del disco fisso indicheranno minuti e ore in tutti i problemi riguardanti il tempo. Sul disco fisso, a 60 min., troviamo una freccia con l’indicazione MPH. Questo segno rappresenta il riferimento di velocità oraria, o il riferimento «ore». Questo punto di riscontro è utilizzato nella soluzione di tutti i problemi riguardanti ogni quantità in rapporto all’ora (per le miglia come per i km.).
26

PER MOLTIPLICARE
Per moltiplicare con il Navitimer, utilizzare il punto di riferimento di unità (cifra 10 in rosso sulla scala fissa esterna). Scegliere il moltiplicatore (numero per il quale un altro è motiplicato) sul disco mobile e situarlo in corrispondenza del punto di riferimento della scala esterna fissa. Leggere il risultato sul disco mobile, in correspondenza del moltiplicando (numero che è moltiplicato per un altro) della scala fissa esterna.
1
Per moltiplicare 7 x 12, situare la cifra 12 (moltiplicatore) del disco mobile in corrispondenza del punto di riferimento «10» in rosso del disco fisso esterno. In corrispondenza della cifra 7 (moltiplicando) del disco fisso esterno, si leggerà, sul disco mobile: 84.
PER DIVIDERE
Per dividere con il Navitimer, utilizzare lo stesso punto di riferimento di unità. Posizionare il dividendo (quantità che deve essere divisa per un altro numero) scelto sul disco mobile in corrispondenza del divisor (numero per il quale un altro è diviso) scelto sul disco fisso esterno. In corrispondenza del punto di riferimento (cifra 10 sul disco fisso esterno), leggere la risposta sul disco mobile.
27

2
Per dividere 120 per 4, posizionare la cifra 12 del disco mobile in corrispondenza della cifra 4, del disco fisso esterno. Leggere la risposta, cioè 30, sul disco mobile, in corrispondenza del punto di riferimento di unità (cifra 10 in rosso sulla scala fissa esterna).
VELOCITÀ ORARIA I dischi mobile e fisso sono utilizzati per risolvere i problemi di velocità oraria. Due dei seguenti dati sono conosciuti: tempo, distanza, velocità oraria.
3
Sono conosciuti: il tempo e la distanza. Sconosciuta: la velocità oraria. Un pilota constata, utilizzando dei punti di riferimento, che ha percorso 104 miglia (o km) in 35 minuti. Qual’è la velocità oraria? Soluzione: posizionare la cifra 104 del disco mobile in corrispondenza della cifra 35 della scala fissa. In corrispondenza del punto di riferimento orario (freccia indicante MPH in correspondenza delle ore 12) leggere, sul disco mobile: 178 miglia (o km) all’ora.
28

VELOCITÀ ORARIA
4
Sono conosciute: la distanza e la velocità oraria. Sconosciuto: il tempo. Un pilota desidera conoscere il tempo necessario per percorrere 486 miglia (o km) alla velocità oraria di 156 miglia (o km). Soluzione: posizionare la cifra 156 del disco mobile in corrispondenza del punto di riferimento orario (MPH) della scala fissa. Leggere, sulla scala fissa esterna, in corrispondenza della cifra 486 del disco mobile: 187.
MIGLIA O KM. AL MINUTO
Dopo avere ottenuto la velocità oraria in miglia (o km) potremo leggere la velocità al minuto. La velocità oraria indicata sul disco mobile all’altezza del riferimento ora può essere rapidamente, convertita in miglia (o km) al minuto, leggendo la cifra posta sotto il disco mobile, in linea col riferimento di unità (10 sulla scala fissa).
5
Nell’esempio 4, la velocità oraria era di 156 miglia (o km). La cifra 156 del disco mobile era situata in corrispondenza del riferimento orario (MPH); qual’è la velocità in miglia (o km) al minuto?
29

Soluzione: La cifra 156 del disco mobile è situata in corrispondenza del riferimento orario. Leggere la cifra indicata sul disco mobile in corrispondenza del riferimento di unità («10») sulla scala fissa: 2,6 miglia (o km) al minuto. Un pilota ha talvolta bisogno di conoscere il tempo necessario per percorrere una corta distanza (distanza tra due punti dell’aeroporto). Essendo corta la distanza, il tempo necessario per percorrerla sarà inferiore ad un minuto; è quindi preferibile leggerla in secondi. In simili casi, sarà utilizzato il punto di riferimento «secondi». Questo riferimento è la cifra 36 della scala fissa esterna (ci sono 3600 secondi in un’ora).
CONSUMO DI CARBURANTE
Due delle seguenti quantità sono conosciute nel problema attinente il consumo di carburante: quantità di galloni (o litri) utilizzati, tempo, tasso di consumo.
6
Sono conosciuti: il tempo e il tasso di consumo. Sconosciuta: la quantità di galloni (o litri) utilizzati. Un pilota desidera sapere quanti galloni (o litri) sono necessari per volare 31/2 h ad un tasso medio di consumo di 111/2 galloni all’ora.
30

Soluzione: Posizionare la cifra 11,5 del disco mobile in corrispondenza del riferimento orario (MPH). Poi leggere sul disco mobile, in corrispondenza di 31/2 h (210 minuti della scala fissa esterna): 41 galloni (o litri).
MEDIA DI DISCESA O DI ELEVAZIONE
Due dei seguenti dati sono conosciuti per la soluzione di questo problema: livello (altitudine), tempo e media di discesa o di elevazione.
7
Sono conosciuti: la media di elevazione ed il livello di elevazione. Sconosciuto: il tempo. Un pilota si vuole innalzare a 7400 piedi (o metri) al di sopra del suo punto di partenza alla media di 500 piedi al minuto. Quanto tempo è necessario? Soluzione: Posizionare la cifra 500 del disco mobile in corrispondenza del riferimento unità («10» sulla scala fissa esterna). Di fronte alla cifra 7400 del disco mobile, leggere la risposta sul disco fisso esterno, cioè 14,8 minuti.
DISTANZA IN ELEVAZIONE O DISCESA
Due dei seguenti dati sono conosciuti: distanza, tempo, velocità. Il procedimento degli esempi 4 e 5 può essere utilizzato.
31

8
Il pilota dell’esempio 7 desidera conoscere la distanza che avrà percorso quando la sua elevazione sarà terminata. La sua velocità oraria normale è di 120 miglia ed è aiutato da un vento posteriore di 20 miglia all’ora. Soluzione: Posizionare la cifra 140 (120 + 120) (miglia all’ora) del disco mobile in corrispondenza del riferimento oraria (MPH). In corrispondenza della cifra 14,8 (risultato in minuti dell’esempio 7) del disco fisso, leggere sul disco mobile: 34,5 miglia.
CONVERSIONE IN MIGLIA NAUTICHE, STATUARIE O KM Sulla scala fissa esterna, troviamo le indicazioni: Naut (= miglia nautiche), Stat (= miglia statuarie) e KM (= kilometri) (frecchia rossa a destra di MPH). La conversione di miglia statuarie in miglia nautiche o in km (o viceversa) si legge direttamente sul disco mobile.
9
Conosciuto: 60 miglia stat. Sonosciuto: miglia naut. Soluzione: Posizionare la cifra 60 del disco mobile di fronte all’indicazione «Stat»
32

della scala fissa esterna. In corrispondenza di «Naut», leggere sul disco mobile: 52 miglia naut. 10 Conosciuto: 60 miglia stat. Sconosciuto: km. Soluzione: Posizionare la cifra 60 del disco mobile di fronte a «Stat». In corrispondenza della freccia KM (= freccia rossa situata a destra di MPH sul disco fisso), leggere, sul disco mobile: 96,5.
TASSI DI CAMBIO
11 Per convertire in USD somme espresse in e al tasso di 1 e = 1,20 USD basta allineare la cifra 12 (= 1,20) al rèpere «10» della scala interna. La scala interna indica somme espresse in e, mentre sulla scala esterna si legge il loro equivalente in USD: 40 e = 48 USD.
33

REGLA DE CÁLCULO
Si el piloto no está familiarizado con el empleo de la calculadora normal de navegación aérea, necesitará tiempo y paciencia para adquirir soltura con ella. Se trata de una regla de cálculo circular que permite multiplicaciones y divisiones para los cálculos de tiempo, distancia, consumo de carburante, etc., o sea todos los problemas que pueden plantearse en el curso de una navegación aérea. Al examinar el reloj encontramos una escala interior sobre el bisel giratorio, que va provista de cifras 10-10 (la cifra 10 puede ser 1, 10, 100). En este modo de empleo le Ilamaremos a este disco: el disco móvil. Hay que tener en cuenta que las cifras del disco móvil serán siempre en relación con millas (o kilómetros) o millas por hora, pies (o metros) o pies por hora, galones (o litros) o galones por hora o con cualquier cantidad que varie con el tiempo. Los números del disco fijo indicarán minutos o horas en todos los problemas relativos al tiempo. En el disco fijo, en 60 min., encontramos una flecha marcada MPH. Este signo representa la marca de velocidad horaria o de «horas» y se emplea en los problemas relativos a cualquier cantidad por hora (los mismos con millas que con kilómetros).
34

PARA MULTIPLICA
Para multiplicar con el Navitimer, empléese la referencia de unidad (cifra 10 de la escala fija exterior). Elíjase el multiplicador (número por el que hay que multiplicar otro dado) en el disco móvil y colóquese frente a la referencia de unidad de la escala exterior fija. Léase el resultado en el disco móvil, frente al multiplicando (número que se está multiplicando) de la escala fija exterior.
1 Para multiplicar 7 x 12, colóquese la cifra 12 (multiplicador) del disco móvil frente a la marca «10» del disco fijo exterior. Frente a la cifra 7 (multiplicando) del disco fijo exterior se leerá, en el disco móvil, el resultado: 84.
PARA DIVIDIR
Para dividir con el Navitimer, empléese esta misma referencia de unidad. Colóquese el dividendo (cantidad que ha de dividirse por otra cifra) elegido en el disco móvil, frente al divisor (número por el que se divide), elegido en el disco fijo exterior. Frente a la marca de unidad (cifra 10 del disco fijo exterior) se leerá el resultado en el disco móvil.
35

2
Para dividir 120 por 4, colóquese la cifra 12 del disco móvil frente al 4 del disco fijo exterior. Léase la respuesta, o sea 30, en el disco móvil, frente a la marca de unidad (cifra 10 de la escala fija exterior).
VELOCIDAD HORARIA Los discos móvil y fijo se emplean para resolver problemas de velocidad horaria, conociendo dos de las incógnitas: tiempo, distancia y velocidad horaria.
3
Se conocen el tiempo y la distancia: es incógnita la velocidad horaria. Un piloto comprueba, mediante los puntos de referencia, que ha recorrido 104 millas (o kilómetros) en 35 minutos. ¿Cual es su velocidad horaria? Solución: Colóquese la cifra 104 del disco móvil frente a la 35 de la escala fija exterior. Frente a la marca de horas (flecha marcada MPH encima de las 12) se leerá en el disco móvil: 178 millas (o kilómetros) por hora.
4
Se conocen la distancia y la velocidad horaria, siendo incógnito el tiempo.
36

Un piloto quiere saber el tiempo necesario para recorrer 486 millas (o kilómetros) con una velocidad horaria de 156 millas (o kilómetros). Solución: Colóquese la cifra 156 del disco móvil frente a la marca horas (MPH) de la escala fija. En la escala fija exterior, se leerá el resultado frente a la cifra 486 del disco móvil: 187 (o 3 horas y 7 minutos en la escala fija interior).
MILLAS O KM. POR MINUTO
Tras haber obtenido la velocidad horaria en millas (o kilómetros), se podrá leer la velocidad por minuto. La velocidad horaria indicada en el disco móvil frente a la marca horas (MPH) puede convertirse rápidamente en millas (o kilómetros) por minuto leyendo la cifra que queda en el disco móvil frente a la indicación de unidad («10» en el disco fijo exterior).
5
En el ejemplo 4, la velocidad horaria era di 156 millas (o kilómetros). La cifra 156 del disco móvil queda frente a la marca de horas. ¿Cual es la velocidad en millas (o kilómetros) por minuto? Solución: La cifra 156 del disco móvil está colocada frente a la marca de horas. Léase la cifra que aparece en el disco móvil frente a la marca de unidad («10» en la escala fija exterior): 2,6 millas (o kilómetros) por minuto.
37

A veces el piloto necesita saber el tiempo necesario para recorrer una distancia corta (distancia entre dos puntos del aeródromo). Como dicha distancia es corta, el tiempo necesario para recorrerla será inferior al minuto, por lo que resultará preferable leerlo en segundos. En casos similares se empleará la marca «segundos ». Esta marca es la cifra 36 de la escala fija exterior (la hora tiene 3600 segundos).
CONSUMO DE CARBURANTE
De las cantidades siguientes, relativas a los problemas del consumo de carburante, la cantidad de galones (o litros) empleados, el tiempo y el indice de consumo, dos son conocidas.
6
Datos: el tiempo y el indice de consumo. Incógnita: la cantidad de galones (o litros) necesarios. Un piloto quiere saber cuantos galones (o litros) hacen falta para volar tres horas y media con un índice medio de consumo de 11,5 galones por hora. Solución: Colóquese la cifra 11,5 del disco móvil frente a la marca de horas. A continuación, léase en el disco móvil frente à 3,5 horas de la escala fija interior (o frente a 210 minutos de la escala fija exterior), el resultado: 41 galones (o litros).
38

MEDIA DE DESCENSO O DE ELEVACIÓN Para resolver estos problemas hay que saber dos de las tres variables siguientes: nivel (altitud), tiempo y media de descenso o de elevación.
7 Datos: la media de elevación y el nivel de elevación. Incógnita: el tiempo. Un piloto se eleva a 7400 pies (o metros) de su punto de despegue con una media de 500 pies por minuto. ¿Cúanto tiempo ha necesitado para ello? Solucíon: Colóquese la cifra 500 del disco móvil frente a la marca de unidad («10» en la escala fija exterior). Frente a la cifra 7400 del disco móvil, léase la respuesta en el disco fijo exterior: 14,8 minutos.
DISTANCIA DE ELEVACIÓN O DESCENSO Para este tipo de ejemplos hay que conocer dos de los datos siguientes: distancia, tiempo y velocidad. Puede emplearse el procedimiento de los ejemplos 4 y 5.
39

8
El piloto del ejemplo 7 quiere saber la distancia que habrá recorrido al final de su elevación. Su velocidad horaria normal es de 120 millas y está ayudado por un viento de cola de 20 millas por hora. Solución: Colóquese la cifra 140 (120 + 20) del disco móvil (millas por hora) frente a la marca de horas (MPH). Enfrente de la cifra 14,8 (resultado en minutos del ejemplo 7) del disco fijo se leerá en el disco móvil 34,5 millas.
CONVERSIÓN EN MILLAS NÁUTICAS, TERRESTRES O KM En la escala fija exterior se encuentran las indicaciones: Naut (= millas nauticas), Stat (=millas terrestres) y KM (kilómetros). La conversión de millas stat. en millas náut. o en km (o viceversa) se hace directamente en el disco móvil.
9
Dato: 60 millas stat. Incógnita: millas náut. Solución: Colóquese la cifra 60 del disco móvil frente al índice «Stat» de la escala fija exterior. Entonces, frente a «Naut» se lee en el disco móvil: 52 millas náut.
40

10 Dato: 60 millas stat. Incógnita: km. Solución: Colóquese la cifra 60 del disco móvil frente a «Stat». Frente a «KM», se lee en el disco móvil: 96,5. CONVERSIONES DE MONEDA 11 Para convertir euros en USD tomando como tipo de cambio 1 e = 1,20 USD, bastará con colocar la cifra 12 (= 1,20) enfrente de la indicación «10» de la escala interior. La escala interior indicará los importes en e con su equivalente en USD en la escala exterior: 40 e = 48 USD.
41

RÉGUA DE CÁLCULO
Se o piloto não está familiarizado com a utilização do computador de navegação aérea comum, ele necessitará de tempo e de paciência para dominar o computador. Trata-se de uma régua de cálculo circular que permite multiplicações e divisões para os cálculos de tempo, distância, consumo de combustível, velocidade, etc., ou seja, todos os problemas que podem surgir durante a navegação aérea. Examinando o relógio, nós encontramos uma escala interior na lunete rotativa, dotada dos numerais 10-10 (o numeral 10 que pode ser 1, 10, 100). No presente manual de instruções, nós apelidaremos este disco de disco móvel. Um segundo disco encontra-se em redor do mostrador; nós apelidaremos este disco de disco fixo. É conveniente ter em atenção que os numerais do disco móvel estarão sempre relacionados com milhas (ou quilómetros) ou milhas por hora, pés (ou metros) ou pés por minuto, galões (ou litros) ou galões por hora ou qualquer quantidade que varia, de acordo com o tempo. Os numerais do disco fixo indicarão minutos ou horas em todos os problemas relacionados com o tempo. No disco fixo, situada nos 60 minutos, nós encontramos uma seta com a indicação MPH. Este sinal representa o ponto de referência da velocidade horária ou o ponto de referência «horas». Este ponto de referência é utilizado em todos os problemas relacionados com qualquer quantidade por hora (tanto para as milhas como para os quilómetros).
42

PARA MULTIPLICAR Para multiplicar com o Navitimer, utilizar o ponto de referência da unidade (o numeral 10 da escala fixa). Escolher o multiplicador (um número pelo qual outro número é multiplicado) do disco móvel e colocá-lo diante do ponto de referência da unidade da escala fixa. Ler o resultado no disco móvel, que está diante do multiplicando (um número que é multiplicado por outro número) da escala fixa.
1 Para multiplicar 7 x 12, colocar o numeral 12 (multiplicador) do disco móvel diante do ponto de referência «10» em vermelho do disco fixo. Diante do numeral 7 (multiplicando) do disco fixo, nós poderemos ler, no disco móvel: 84.
PARA DIVIDIR Para dividir com o Navitimer, utilizar este mesmo ponto de referência da unidade. Colocar o dividendo (a quantidade que deve ser dividida por outro número), escolhido do disco móvel, diante do divisor (o número pelo qual um outro número é dividido), escolhido do disco fixo. Diante do ponto de referência da unidade (o numeral 10 do disco fixo), ler a resposta no disco móvel.
43

2
Para dividir 120 por 4, colocar o numeral 120 do disco móvel diante do numeral 4 do disco fixo. Ler a resposta, ou seja, 30, no disco móvel, que está diante do ponto de referência da unidade (o numeral 10 da escala fixa).
VELOCIDADE HORÁRIA Os discos móvel e fixo são utilizados para resolver os problemas de velocidade horária. Dois dos dados seguintes são conhecidos: tempo, distância, velocidade horária.
3
São conhecidos: o tempo e a distância. Desconhecida: a velocidade horária. Um piloto constata, utilizando os pontos de referência, que percorreu 104 milhas (ou quilómetros) em 35 minutos. Qual é a velocidade horária? Solução: Colocar o numeral 104 do disco móvel diante do numeral 35 da escala fixa. Diante do ponto de referência horas (a seta com a indicação MPH, situada por cima das 12 horas), ler, no disco móvel: 178 milhas (ou quilómetros) por hora.
44

4
São conhecidas: a distância e a velocidade horária. Desconhecido: o tempo. Um piloto deseja saber o tempo necessário para percorrer 486 milhas (ou quilómetros) à velocidade horária de 156 milhas (ou quilómetros). Solução: Colocar o numeral 156 do disco móvel diante do ponto de referência horas (MPH) da escala fixa. Ler, na escala fixa, diante do numeral 486 do disco móvel: 187 (ou 3 horas e 7 minutos).
MILHAS OU QUILÓMETROS POR MINUTO Após ter obtido a velocidade horária em milhas (ou quilómetros), nós poderemos ler a velocidade por minuto. A velocidade horária indicada no disco móvel, que está diante do ponto de referência horas (MPH), pode ser rapidamente convertida em milhas (ou quilómetros) por minuto, lendo o numeral do disco móvel, colocado diante do ponto de referência da unidade («10» do disco fixo).
5
No exemplo 4, a velocidade horária era de 156 milhas (ou quilómetros). Com o numeral 156 do disco móvel, colocado diante do ponto de referência horas, qual é a velocidade em milhas (ou quilómetros) por minuto?
45

Solução: O numeral 156 do disco móvel está colocado diante do ponto de referência horas. Ler o numeral que aparece no disco móvel, que está diante do ponto de referência da unidade («10» da escala fixa): 2,6 milhas (ou quilómetros) por minuto. Um piloto necessita, por vezes, de saber o tempo necessário para percorrer uma curta distância (a distância entre este e aquele ponto do aeroporto). Como a distância é curta, o tempo necessário para percorrer será inferior a um minuto; por conseguinte, é preferível ler em segundos. Em casos idênticos, será utilizado o ponto de referência dos segundos. Este ponto de referência é o numeral 36 da escala fixa (uma hora tem 3600 segundos).
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL Duas das quantidades seguintes são conhecidas nos problemas relacionados com o consumo de combustível: quantidade de galões (ou litros) utilizados, tempo, taxa de consumo.
6
São conhecidos: o tempo e a taxa de consumo. Desconhecida: a quantidade de galões (litros) utilizada.
46

Um piloto deseja saber quantos galões (ou litros) são necessários para voar 31/2 h, com um tempo médio de consumo de 111/2 galões por hora. Solução: Colocar o numeral 11,5 do disco móvel diante do ponto de referência horas. Em seguida, ler, no disco móvel, diante de 31/2 horas (210 minutos da escala): 41 galões (ou litros).
MÉDIA DE DESCIDA OU SUBIDA Dois dos dados seguintes são conhecidos para resolver estes problemas: nível (altitude), tempo e média de descida ou subida.
7
São conhecidos: a média de subida e o nível de subida. Desconhecido: o tempo. Um piloto sobe até os 7400 pés (ou metros) acima do seu ponto de partida, com uma média de 500 pés por minuto. De quanto tempo necessitou ele? Solução: Colocar o numeral 500 do disco móvel diante do ponto de referência da unidade («10» da escala fixa). Diante do numeral 7400 do disco móvel, ler a resposta no disco fixo, ou seja, 14,8 minutos.
47

DISTÂNCIA NA SUBIDA OU DESCIDA Dois dos dados seguintes são conhecidos: distância, tempo, velocidade. Pode ser utilizado o procedimento dos exemplos 4 e 5.
8
O piloto do exemplo 7 deseja saber a distância que ele terá percorrido quando a sua subida terminar. A sua velocidade horária normal é de 120 milhas e ele é auxiliado por um vento de popa de 20 milhas por hora. Solução: Colocar o numeral 140 (120 + 20) (milhas por hora) do disco móvel diante do ponto de referência horas (MPH). Diante do numeral 14,8 (o resultado em minutos do exemplo 7) do disco fixo, ler, no disco móvel: 34,5 milhas.
CONVERSÃO EM MILHAS NÁUTICAS, ESTATUÁRIAS OU QUILÓMETROS Na escala fixa, nós encontramos as indicações: Naut (= milhas náuticas), Stat (= milhas estatuárias) e KM (= quilómetros) (seta vermelha, situada à direita de MPH). A conversão de milhas estatuárias em milhas náuticas ou em quilómetros (ou vice- versa) lê-se directamente no disco móvel.
48

9
Conhecidas: 60 milhas estatuárias. Desconhecidas: as milhas náuticas. Solução: Colocar o numeral 60 do disco móvel diante da indicação «Stat» da escala fixa. Diante de «Naut», ler, no disco móvel: 52 milhas náuticas.
10
Conhecidas: 60 milhas estatuárias. Desconhecidos: os quilómetros. Solução: Colocar o numeral 60 do disco móvel diante de «Stat». Diante da seta KM (= seta vermelha, situada à direita de MPH no disco fixo), ler, no disco móvel: 96,5.
TAXA DE CÂMBIO
11
Para converter quantias diferentes de euros em US$ a uma taxa de 1e = US$ 1,20, basta alinhar o numeral 12 (= 1,20) no ponto de referência «10» da escala interior. A escala interior indica então as quantias em e, com o seu equivalente em US$ na escala exterior: 40e = US$ 48.
49

, , , , , . , , , 10 10 ( «10» 1,0, 10, 100.). . , , /, /, /, , . , . 60 , «MPH». « » « ». , – .

Navitimer ( «10» ).
50

(, ) (, ), .
1
7 12, 12 () («10»). 7 () (84) .

Navitimer ( «10»). (, ) (, ) . ( «10» ) .
2
120 4. 120 4 . (30) ( «10» ).
51

. : , , .
3
: . : . , , 104 35 . ? : , 104 35 . ( «MPH» 12 ) 178 .
4
: . : . , 486 156 /. : 156 . 486 187 ( 3 7 ).
52

, . , , , , «10» . «10» .
5
4 156 . 156 , ? : 156 , , .. «10» , 2,6 / . , , , . , , ,
53

. «» . «36» ( ­ 3600 ).

: , , .
6
: . : . , , 3,5 11,5 . : « » 11,5 . 210 41 .

: , ( ).
54

7
: . : . 7400 500 . ? : 500 « » («10» ). 7400 : 14,8 .
: , , . , 4 5.
8
7 , , . 120 , 20 .
55

: 140 (120 + 20) « » . 14,8 ( 7) 34,5 .
(Naut), (Stat) , (KM) ( MPH). .
9
: 60 . : . : 60 «Stat» . «Naut» 52 .
10
: 60 . : .
56

: 60 «Stat». «KM» (= , «MPH» ) 96,5 . 11 , , () 1e = 1,20 USD 12 (=1,20) «10» . , , , ­ : 40e = US$ 48.
57

1

2

58

59

3 4
60

5
61

6
7
62

8
63

9 10

11

64

65

1

2

66

67

3 4
68

5
69

6
70

7
71

8
9
72

10
11
73

1

2

74

75

3 4
76

5
77

6
78

7
79

8
9
80

10
11
81

Printed in Switzerland P01.06.1910

This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood. The paper is biodegradable, compostable, and recyclable.

Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis: Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir ligeiramente da realidade.
.

.
.

DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA

V3 – P200.03.1_ QSGB01B03B06B12B21

P200.03.1 – QSG B01, B03, B06, B12, B21

ENGLISH
Breitling Chronograph (Manufacture)
YOUR BREITLING CHRONOMETER A chronometer is a high-precision time-keeping instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the specifications in force.
STEP 1 Check whether the crown should be unscrewed (counterclockwise) before you carry out the following steps.
STEP 2 Wind the watch with approximately 40 clockwise turns of the crown.
STEP 3 If the watch has no date aperture, pull the crown out to position 2. Set the hour and minute.
If the watch does have a date aperture, proceed as follows: pull the crown out to position 2. Turn it clockwise to adjust it to the day before the activation date. Pull the crown out to position 3. Move the hands forwards until the correct date appears at midnight. Set the hour and minute hands.
STEP 4 Push the crown back into position 1. If you had to unscrew the crown in step 1, follow this final step: press the crown gently, turning it clockwise, then tighten it again until you feel some resistance. Do not force it!
STEP 5 For further details, please refer to the full User Manual which can be accessed by scanning the QR Code on the Quick Start Guide or visit www.breitling.com/ user-manuals
WHAT TO AVOID Like any valuable object, Breitling chronometers deserve special care. It is important to protect them from jarring and knocks by hard objects. Do not expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Your Breitling chronometer is designed to run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
WARRANTY Please check if your warranty has been activated by scanning the QR Code. Note that Breitling watches purchased from an authorized Breitling retailer are guaranteed against any manufacturing defects, as indicated on our website under www.breitling.com/ international-warranty
Detailed information about the specific warranty terms, coverage and exclusions applicable to your product is accessible in your warranty account at www.breitling.com/my-account
Detailed information about our after-sales service and applicable terms and conditions is accessible on our website under www.breitling.com/service-terms
© June 2020, Breitling SA, Switzerland

FRANÇAIS
Breitling Chronograph (Manufacture)
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle officiel suisse des chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la norme en vigueur.
ÉTAPE 1 Si nécessaire, dévisser la couronne dans le sens anti-horaire pour permettre le bon déroulement des prochaines étapes.
ÉTAPE 2 Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
ÉTAPE 3 Si la montre n’est pas équipée d’un guichet de date, tirer la couronne en position 2. Ajuster les aiguilles des heures et des minutes.
Si la montre est équipée d’un guichet de date, procéder comme suit : tirer la couronne en position 2. Tourner la couronne dans le sens horaire pour ajuster la date au jour précédent. Tirer la couronne en position 3. Tourner les aiguilles en avant jusqu’à faire apparaître la date exacte qui s’actualise à minuit. Ajuster les aiguilles des heures et des minutes.
ÉTAPE 4 Repousser la couronne en position 1. Si la couronne a été dévissée à la première étape, procéder de la manière suivante : la revisser en appuyant légèrement sur la couronne, puis en la tournant dans le sens horaire jusqu’à sentir une légère résistance. Ne pas forcer !
ÉTAPE 5 Pour plus d’informations, scanner le code QR sur le guide de démarrage rapide ou visiter www.breitling.com/ user-manuals pour consulter le mode d’emploi.
À ÉVITER Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin particulier. Il convient de les protéger des chocs et coups contre des surfaces dures. Éviter toute exposition à des produits chimiques, des solvants, des gaz dangereux ou encore aux champs magnétiques. Ce chronomètre Breitling est conçu pour fonctionner idéalement à des températures comprises entre 0 °C et 50 °C.
GARANTIE Veuillez vérifier si votre garantie a été activée en scannant le code QR. Notez que les montres Breitling achetées chez un détaillant Breitling agréé sont garanties contre tout défaut de fabrication, comme indiqué sur notre site Web à l’adresse www.breitling.com/ international-warranty
Des informations détaillées sur les modalités spécifiques de garantie, la couverture et l’exclusion applicables à votre produit sont accessibles dans votre compte de garantie à l’adresse www.breitling.com/my-account
Des informations détaillées sur le service après-vente et les conditions applicables sont accessibles sur notre site Web à l’adresse www.breitling.com /service-terms
© Juin 2020, Breitling SA, Suisse

DEUTSCH
Breitling Chronograph (Manufaktur)
IHR BREITLING CHRONOMETER Ein Chronometer ist ein hochpräzises Instrument zur Zeitmessung, das sämtliche von der COSC (Offizielle Schweizer Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Die COSC ist eine neutrale und unabhängige Einrichtung, die jedes einzelne Uhrwerk nach den jeweils geltenden Vorgaben prüft.
SCHRITT 1 Prüfen Sie, ob die Krone (durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn) gelöst werden muss, bevor Sie fortfahren.
SCHRITT 2 Ziehen Sie die Uhr durch etwa 40 Umdrehungen der Krone im Uhrzeigersinn auf.
SCHRITT 3 Wenn die Uhr kein Datumsfenster hat, ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Stellen Sie Stunden- und Minutenzeiger auf die korrekte Zeit ein.
Wenn die Uhr ein Datumsfenster hat, gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn und stellen Sie das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme ein. Ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus. Bewegen Sie die Zeiger vorwärts, bis das korrekte Datum erscheint. Die Zeiger zeigen Mitternacht an. Stellen Sie Stunden- und Minutenzeiger auf die korrekte Zeit ein.
SCHRITT 4 Drücken Sie die Krone wieder in Position 1. Sofern Sie unter Schritt 1 die Krone lösen mussten, gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie die Krone unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn und verschrauben Sie sie nur so lange, bis Sie einen Widerstand spüren. Drehen Sie vorsichtig.
SCHRITT 5 Weitere Informationen finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung. Diese finden Sie, indem Sie den QR-Code auf der Kurzanleitung ,,Quick Start Guide” scannen oder indem Sie die Website www.breitling.com/ user-manuals besuchen.
WAS SIE VERMEIDEN SOLLTEN Breitling Chronometer bedürfen wie alle Wertobjekte einer besonderen Sorgfalt. Schützen Sie ihn vor ruckartigen Bewegungen oder einem Zusammenprall mit harten Gegenständen. Vermeiden Sie den Kontakt des Zeitmessers mit Chemikalien, Lösungsmitteln, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern. Ihr Breitling Chronometer ist für den einwandfreien Betrieb bei Temperaturen zwischen 0 und 50°C ausgelegt.
GARANTIE Bitte prüfen Sie, ob Ihre Garantie aktiviert wurde, indem Sie den QR- Code scannen. Bitte beachten Sie, dass für Breitling-Uhren, die von einem autorisierten Breitling-Händler erworben wurden, eine Garantie gegen Produktionsfehler gilt. Die Garantiebedingungen können Sie auf unserer Website unter www.breitling.com/international-warranty nachlesen.
Ausführliche Informationen zu den Garantiebedingungen, der Garantieabdeckung und Garantieausschlüssen speziell für Ihr Produkt können Sie in Ihrem Garantiekonto unter www.breitling.com/my-account nachlesen.
Ausführliche Informationen zu unserem Kundendienst sowie zu den geltenden Geschäftsbedingungen sind auf unserer Website unter www.breitling.com/service- terms einsehbar.
© Juni 2020, Breitling SA, Schweiz

ESPAÑOL
Breitling Chronograph (Manufactura)
SU CRONÓMETRO BREITLING Un cronómetro es un instrumento de medición del tiempo de alta precisión que ha superado con éxito la batería completa de pruebas establecida por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), organismo independiente y neutral que prueba uno a uno los movimientos conforme a las especificaciones vigentes.
PASO 1 Comprobar si es necesario desatornillar la corona (en el sentido contrario a las agujas del reloj) antes de realizar los próximos pasos.
PASO 2 Dar cuerda al reloj mediante unos 40 giros de la corona en el sentido de las agujas del reloj.
PASO 3 Si el reloj no tiene ventanilla de fecha, sacar la corona hasta la posición 2. Ajustar la hora y los minutos.
Si el reloj tiene ventanilla de fecha, seguir estos pasos: sacar la corona hasta la posición 2. Hacerla girar en el sentido de las agujas del reloj al día anterior a la fecha de activación. Sacar la corona hasta la posición 3. Hacer avanzar las agujas hasta que aparezca la fecha correcta a medianoche. Ajustar las agujas de las horas y los minutos.
PASO 4 Volver a colocar la corona en la posición 1. Si en el paso 1 se ha desatornillado la corona, ahora es necesario presionarla con suavidad, mientras la giramos en el sentido de las agujas del reloj. Luego, ajustarla otra vez hasta notar algo de resistencia. ¡No hay que forzarla!
PASO 5 Para más detalles, consultar el manual de instrucciones completo, disponible escaneando el código QR de la guía de inicio rápido o accediendo a www.breitling.com/ user-manuals
QUÉ SE DEBE EVITAR Como cualquier objeto valioso, los cronómetros Breitling merecen una atención especial. Es importante protegerlos de sacudidas y golpes de objetos duros, y evitar exponerlos a productos químicos, disolventes, gases peligrosos o campos magnéticos. Su cronómetro Breitling ha sido diseñado para funcionar correctamente a temperaturas de entre 0 °C y 50 °C.
GARANTÍA Compruebe si la garantía está activada escaneando el código QR. Los relojes Breitling adquiridos en un punto de venta Breitling autorizado están cubiertos por una garantía contra defectos de fabricación, tal como se indica en nuestra página web www.breitling.com/ international-warranty
Puede consultar en detalle las modalidades de garantía, así como las condiciones de cobertura y exclusión aplicables a su producto en la información de su cuenta en www.breitling.com/my-account
Puede ver información detallada de los términos y condiciones del servicio postventa aplicables en nuestra página web www.breitling.com/service-terms
© Junio de 2020, Breitling SA, Suiza

ITALIANO
Breitling Chronograph (Manifattura)
IL TUO CRONOMETRO BREITLING Il cronometro è uno strumento di misurazione del tempo ad alta precisione che ha superato l’intera batteria di test imposti dal COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), un ente neutrale e indipendente che testa ogni singolo movimento secondo le specifiche in vigore.
PASSO 1 Controllare se la corona deve essere svitata (in senso antiorario) prima di eseguire le seguenti operazioni.
PASSO 2 Caricare l’orologio eseguendo circa 40 giri della corona in senso orario.
PASSO 3 Se l’orologio non ha la finestrella della data, estrarre la corona in posizione 2. Impostare l’ora e i minuti.
Se l’orologio ha la finestrella della data, procedere come segue: estrarre la corona in posizione 2. Ruotarla in senso orario per regolare la data sul giorno precedente la data di attivazione. Estrarre la corona in posizione 3. Spostare le lancette in avanti fino a quando, a mezzanotte, appare la data corretta. Impostare le lancette delle ore e dei minuti.
PASSO 4 Spingere la corona in posizione 1. Se si è dovuto svitare la corona al punto 1, seguire quest’ultimo passo: premere delicatamente la corona, ruotandola in senso orario, quindi stringerla di nuovo fino ad avvertire una certa resistenza. Non forzarla!
PASSO 5 Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso, accessibili scansionando il codice QR nella guida rapida, oppure visitare www.breitling.com/user-manuals
DA EVITARE Come ogni oggetto di valore, i cronometri Breitling meritano una cura particolare. È importante proteggerli dagli scossoni e dagli urti. Non esporli a prodotti chimici, solventi, gas pericolosi o campi magnetici. Il cronometro Breitling è progettato per funzionare perfettamente a temperature comprese tra 0 °C e 50 °C.
GARANZIA Verificare se la garanzia è stata attivata scansionando il codice QR. Si noti che gli orologi Breitling acquistati presso un rivenditore autorizzato Breitling sono garantiti da eventuali difetti di fabbricazione, come indicato sul nostro sito web www.breitling.com/international-warranty
Informazioni dettagliate sulle modalità specifiche di garanzia sul prodotto, sulla sua copertura e limitazioni sono accessibili nell’account garanzia all’indirizzo www.breitling.com/my-account
Informazioni dettagliate sul servizio post-vendita e sulle condizioni applicabili sono accessibili sul nostro sito web all’indirizzo www.breitling.com/service-terms
© Giugno 2020, Breitling SA, Svizzera

PORTUGUÊS
Breitling Chronograph (Manufaturado)
O SEU CRONÓMETRO BREITLING Um cronómetro é um aparelho horário de alta precisão que foi aprovado com sucesso no conjunto de testes impostos pelo COSC (Controlo Oficial Suíço dos Cronómetros), um organismo neutro e independente que testa individualmente cada movimento, de acordo com as especificações em vigor.
PASSO 1 Verifique se é necessário desenroscar a coroa (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) antes de avançar para os passos seguintes.
PASSO 2 Dê corda ao relógio, rodando a coroa aproximadamente 40 vezes no sentido dos ponteiros do relógio.
PASSO 3 Se o relógio não tiver janela da data, puxe a coroa para a posição 2. Defina a hora e os minutos.
Se o relógio tiver janela da data, proceda da seguinte forma: puxe a coroa para a posição 2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio para ajustá-la para o dia prévio à data de ativação. Puxe a coroa para a posição 3. Mova os ponteiros para a frente até surgir a data correta à meia-noite. Defina os ponteiros das horas e dos minutos.
PASSO 4 Empurre novamente a coroa para a posição 1. Se tiver sido obrigado a desenroscar a coroa no passo 1, siga este último passo: pressione suavemente a coroa, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio, e depois volte a enroscá-la até sentir alguma resistência. Não exerça demasiada força!
PASSO 5 Para obter mais informações, consulte o Manual do Utilizador completo, ao qual pode aceder através da leitura do código QR no Guia de Utilização Rápida ou acedendo a www.breitling.com/user-manuals
O QUE EVITAR À semelhança de qualquer outro objeto de valor, os cronómetros Breitling exigem um cuidado especial. É importante protegê-los de objetos pesados, para que não fiquem danificados ou amolgados. Não exponha os cronómetros a produtos químicos, solventes, gases perigosos ou campos magnéticos. O seu cronómetro Breitling foi concebido para funcionar com precisão em intervalos de temperaturas entre 0 °C e 50 °C.
GARANTIA Verifique se a sua garantia foi ativada efetuando a leitura do código QR. Tenha em atenção que os relógios Breitling comprados a um revendedor autorizado da Breitling têm garantia contra quaisquer defeitos de fabrico, conforme indicado no nosso sítio da Internet em www.breitling.com /international-warranty
Poderá encontrar informações detalhadas sobre as modalidades específicas de garantia, a cobertura e a exclusão aplicáveis ao seu produto na sua conta de garantia em www.breitling.com/my-account
Poderá encontrar informações detalhadas sobre o serviço de pós-venda e os termos e condições aplicáveis no nosso sítio da Internet em www.breitling.com /service-terms
© Junho 2020, Breitling SA, Suíça

Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis: Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir ligeiramente da realidade.
.

.
.

DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA

QUICK START GUIDE WARRANTY CARD HOLDER

Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis: Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir ligeiramente da realidade. . .
.

DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA

P
Breitling Chronograph
( )
BREITLING — , (COSC). COSC — , .
1 , ( ) .
2 40 .
3 , 2. .
, : 2. , , . 3. , , . .
4 1. 1 , : , , . !
5 « », , QR- « » www.breitling.com/user-manuals
, Breitling . . , , , . Breitling 0°C 50°C.
, , QR-. , Breitling, Breitling, , www.breitling.com/international-warranty
, , , , , www.breitling.com/ my-account
www.breitling.com/ service-terms
© 2020, Breitling SA,

( ) Breitling Chronograph (Manufacture)
COSC COSC
1
2 40
3 2
2 3 0
4 1 1
5 QR www.breitling.com/user-manuals
0°C 50°C
QR www.breitling.com/ international-warranty
www.breitling.com/my-account
www.breitling.com/ service-terms
© June 2020, Breitling SA, Switzerland

COSC
1
2 40
3 2
2 3
4 1 1
5 Quick Start Guide QR www.breitling.com/user-manuals

COSC

40
2
2 3 12
1
User ManualQuick Start Guide QR Code www.breitling.com/user-manuals

0 50

0° C 50° C

QR www.breitling.com/international-warranty

QR Code www.breitling.com/ international-warranty

www.breitling.com/ my-account

www.breitling.com/my-account

www.breitling.com/service-terms
© 2020 6

www.breitling.com/service-terms
©June 2020, Breitling SA, Switzerland2020 6

( )
COSC .
1 .
2 40 .
3 2 . .
. 2 . . 3 . . .
4 1 . 1 . . !
5 QR www.breitling.com/user-manuals .
. . , , . 0°C ~ 50°C .
QR . (www.breitling.com/ international-warranty) .
, (www.breitling.com/my-account) .
(www.breitling.com/ service-terms) .

© June 2020, Breitling SA, Switzerland

Breitling Chronograph ) (

)COSC( .
1 (
. )
2 40
.
3
. .2
: .2 .
.3 . .
4 .1 : 1
! .
5 ‘ QR
` www.breitling.com/user-manuals
. . . . 50 0
.QR
www.breitling.com/international-warranty

www.breitling.com/my-account
www.breitling.com/service-terms
Breitling SA 2020 ©

Please note that the diagram above is meant for illustrative purposes and might slightly differ from reality. Veuillez noter que le schéma ci-dessus est fourni à titre d’exemple et peut légèrement différer de la réalité. Hinweis: Die Darstellung dient Illustrationszwecken und kann von der Realität abweichen. Este boceto es meramente ilustrativo y puede presentar leves variaciones respecto de la realidad. Il disegno ha uno scopo illustrativo e potrebbe essere leggermente diverso dalla realtà. Tenha em atenção que a imagem acima é apresentada para fins ilustrativos e poderá diferir ligeiramente da realidade. . .
.

DATE APERTURE GUICHET DE DATE DATUMSFENSTER VENTANILLA DE FECHA FINESTRELLA DELLA DATA JANELA DA DATA

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

BREITLING User Manuals

Related Manuals