KARCHER SC 5 EasyFix Premium Steam Cleaner Instruction Manual

June 11, 2024
Karcher

SC 5 EasyFix Premium Steam Cleaner

Product Information

The SC 5 EasyFix Premium, SC 5 EasyFix Premium Plus, and SC 5
EasyFix Premium Iron are steam cleaners designed for cleaning
various surfaces such as floors, carpets, glass, and textiles. The
product comes with various safety features such as a pressure
regulator, safety thermostat, and boiler thermostat. The product
also has a child safety lock and a maintenance closure. It has an
optional feature of a carpet glider.

Product Usage Instructions

Assembly: Before starting, move the child lock backward
to lock the steam lever. To assemble, pull the water tank straight
up (figure C) and connect the steam hose to the unit using the
Velcro fastener (figure E).

Operation: Fill the water tank with tap water or a
mixture of tap water and distilled water up to the maximum level.
Plug the device into an electrical outlet and turn it on. Wait for
the device to heat up and select the desired steam level. The
device has a child lock, which you can unlock by moving it
backward. After use, turn off the device, unplug it from the
electrical outlet, and empty the water tank.

Cleaning: For refreshing textiles or cleaning glass,
attach the appropriate accessories and use as directed in figures H
and I. For cleaning carpets, attach the carpet glider and begin
cleaning (figure M). Use the recommended steam levels for different
types of fabrics (table provided in the manual). After use, clean
the steam boiler and descale it if necessary.

Environmental Protection: The packaging materials are
recyclable. Please dispose of them in an environmentally friendly
manner. For information on ingredients, visit
www.kaercher.de/REACH.

Warranty: The product comes with a warranty. Please refer
to the manual for details.

SC 5 EasyFix Premium SC 5 EasyFix Premium Plus SC 5 EasyFix Premium Iron

Deutsch

5

English

12

Français

18

Italiano

25

Nederlands

32

Español

39

Português

46

Dansk

53

Norsk

59

Svenska

66

Suomi

72

78

Türkçe

86

92

Magyar

99

Cestina

106

Slovenscina

112

Polski

119

Românete

126

Slovencina

133

Hrvatski

140

Srpski

146

153

Eesti

160

Latviesu

166

Lietuviskai

173

179

186

199

Register your product
www.kaercher.com/welcome

001
59678840 (10/18)

A

40

41

38

39 42
43

44 45

50 49
48

36 46

51

52

53

47 2

B

C

D

E

F

G

H

I

J

1. 2.

K

L

M

3

N

O

P

Q

R

S

T

4

Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt. Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Deutsch

5

Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A 1 Gerätesteckdose mit Abdeckung 2 Wassertank 3 Tragegriff für Wassertank 4 Wahlschalter 5 Bedienfeld 6 Anzeige – OFF Position 7 Anzeige – Wassermangel (rot) 8 Anzeige – Heizung (grün) 9 Dampfstufe 1 10 Dampfstufe 2 11 Dampfstufe 3 12 Dampfstufe 4 13 Dampfstufe Vapohydro-Funktion 14 Anzeige – Bügeleisen-Erkennung 15 Anzeige – Dampfpistolen-Erkennung 16 Verschlusskappe für Zubehörfach 17 Wartungsverschluss 18 Tragegriff 19 Halter für Zubehör 20 Zubehör-Aufbewahrung 21 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 22 Parkhalterung für Bodendüse 23 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 24 Laufräder (2 Stück) 25 Lenkrolle 26 Dampfpistole 27 Dampfhebel 28 Entriegelungstaste 29 Kindersicherung 30 Dampfschlauch 31 Dampfstecker 32 Punktstrahldüse 33 Rundbürste (klein, schwarz) 34 Rundbürste (klein, gelb) 35 Powerdüse 36 Rundbürste (groß) 37 Handdüse 38 Mikrofaserüberzug für Handdüse 39 Mikrofaser-Abrasivtuch für Handdüse

40 Verlängerungsrohre (2 Stück)
41 Entriegelungstaste
42 Bodendüse
43 Klettverbindung
44 Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
45 Teppichgleiter
46 Entkalkungsmittel
47 Dampfdruckbügeleisen
48 Schalter Dampf (unten)
49 Kontrolllampe (orange) – Heizung
50 Schalter Dampf (oben)
51 Verriegelung für Schalter Dampf
52 Temperaturregler
53 Dampfstecker
optional
Montage
Zubehör montieren
1. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen. Abbildung B
2. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken, bis der Dampfstecker hörbar einrastet. Abbildung B
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet. Abbildung H
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben. Abbildung I
5. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet. Das Verbindungsrohr ist verbunden. b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden. Abbildung J
6. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben. Abbildung K Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Kindersicherung nach hinten stellen. Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen. Abbildung P

6

Deutsch

Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. ACHTUNG Schäden am Gerät Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden. Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen. Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. Hinweis Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. 1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen. 2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung E 3. Wahlschalter von der OFF-Position aus auf eine der
Dampfstufen drehen. Abbildung F Anzeige- Dampfpistole leuchtet grün. Anzeige- Dampfstufe leuchtet weiß und / oder VapoHydro Stufe leuchtet rot. Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt. 4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet. Abbildung G 5. Dampfhebel drücken. Abbildung H Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter bietet 5 Dampfstufen für verschiedene Verschmutzungsarten. Dampfstufe 1

­ Für leichte Verschmutzungen, z. B. Staub ­ Für Gegenstände und Oberflächen, z. B. Pflan-
zen, empfindliche, lackierte oder beschichtete Oberflächen Dampfstufe 2
­ Für leichte bis mittlere Verschmutzungen, z. B.
Fingerabdrücke, Staub, Essensreste, Regentropfen, Zahnpastaspritzer
­ Für Gegenstände und Oberflächen, z. B. ge-
schlossene Heizkörper, Spiegel, Fenster, Kunststoff- / Metall- Oberflächen Dampfstufe 3
­ Für mittlere bis starke Verschmutzungen, z. B.
leichter Fettfilm, Fingerabdrücke, Fliegenkot, Spritzer von Lebensmitteln oder Zahnpasta
­ Für Gegenstände und Oberflächen, z. B. Ober-
flächen in Küche und Bad, Fenster, Cerankochfelder, Wandfliesen, Fliesenböden, PVC, Linoleum Dampfstufe 4
­ Für starke Verschmutzungen, z. B. alte Lebens-
mittelverkrustungen, Reinigungsmittelrückstände, leichte Kalkrückstände, starke Fettfilme, angetrocknete Wasserflecken, Seifenrückstände
­ Für Gegenstände und Oberflächen, z. B. Fliesen-
böden, PVC, Linoleum, Wandfliesen, Fliesenfugen, Waschbecken, Duschwannen, Badewannen, Badarmaturen Dampfstufe 5 – Vapohydro-Funktion
­ für zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Was-
ser abgespritzt werden können, z. B. harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kalkrückstände
­ Für Gegenstände und Oberflächen, z. B. Badar-
maturen, Fensterinnenrahmen (keine Holzrahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen, Abflüsse 1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen. 2. Den Dampfhebel drücken. 3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Hinweis Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe-Wassermangel. Hinweis Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. ACHTUNG Schäden am Gerät Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden. Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.

Deutsch

7

Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein. 1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen. Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter auf OFF-Position drehen. Abbildung N Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Abbildung O Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung nach hinten stellen. Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 6. Wassertank leeren.
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder 8. Tankfüllung ausspülen. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten. 2. Gerät abkühlen lassen. 3. Wassertank leeren. 4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen. 5. Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen. 6. Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen. 7. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Abbildung S 8. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben. 9. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung T
Gerät aufbewahren
1. Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
2. Handdüse auf 1 Verlängerungsrohr stecken. 3. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken. 4. Zuerst Verlängerungsrohr dann Punktstrahldüse in
Zubehör-Aufbewahrung stecken. 5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q 6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Abbildung R 7. Netzkabel in der Aufbewahrung für das Netzkabel verstauen. 8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.

Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett. 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG Glasbruch und beschädigte Oberfläche Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen. Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens. Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden: Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen. Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen. 1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

8

Deutsch

ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren. Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken. ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren. Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw. 1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren. Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln. 1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben. Abbildung H 2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. ACHTUNG Schäden durch Dampfeinwirkung Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Hinweis Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.

  1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
    den. Abbildung J 2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben. Abbildung K 3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
    den Boden legen. b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
    tuch stellen. Abbildung L Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben. Abbildung L Hinweis Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung Q
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden. ACHTUNG Schäden an Teppichgleiter und Teppich Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen. Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden. Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät. Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse. Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe. Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse. Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen. Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT Verbrennungen am Fuß Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen. 1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken. 2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M

Deutsch

9

Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit AktivDampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verfügen. Hinweis Bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen ist die Dampfstufe 5 (VapoHydro-Funktion) gesperrt, damit die Bügelwäsche nicht nass wird.

Empfohlene Dampfstufen

Stufe

Kleidungsstoffe

1

Wenig zerknitterte Klei-

dungsstücke

2 – 4

Baumwollstoffe

3 – 4

Jeans

1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und max. 50 % destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreinigers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Gerätesteckdose stecken, bis er hörbar einrastet. Anzeige – Bügeleisen leuchtet konstant grün.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln. ACHTUNG Schäden an Kleidungsstücken Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen. Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. Hinweis Für empfindliche Textilien empfehlen wir die KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 zu verwenden. Hinweis Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft. Zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten werden. 1. Den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb
des markierten Bereich einstellen ( /MAX). Sobald die orange Kontrolllampe- Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden. 2. Den Schalter Dampf (oben) oder den Schalter Dampf (unten) betätigen. Intervalldampfen: Den Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, solange der Schalter gedrückt wird. Dauerdampfen: Die Verriegelung für den Schalter Dampf bis zum Einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken. 3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.

Trockenbügeln
ACHTUNG Schäden am Gerät Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am Gerät Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel befindet. ACHTUNG Schäden an Kleidungsstücken Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen. Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. 1. Den Temperaturregler des Bügeleisen entspre-
chend des Kleidungsstücks einstellen.
Synthetik

Wolle, Seide

Baumwolle, Leinen

2. Warten bis die Kontrolllampe-Heizung des Bügeleisens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.

Härtebereich

°dH

mmol/l

TF

I

weich

0-7

0-1,3

100

II mittel

7-14

1,3-2,5

90

III hart

14-21 2,5-3,8

75

IV sehr hart

21

3,8

50

Hinweis Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen. Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig. 1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten. 2. Das Gerät abkühlen lassen. 3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen. 5. Die Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen. 6. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
7. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungsverschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Abbildung S 8. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Abbildung T ACHTUNG Geräteschaden durch Entkalkungsmittel Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen. Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.

10

Deutsch

Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0,5 l Wasser. 9. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen. 10. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen. 11. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen. 12. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren. 13. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len. 14. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen. 15. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. 16. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen. 17. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungsrohr zuschrauben.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör – je nach Lieferumfang)
Hinweis Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet. Hinweis Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. 1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt Kein Wasser im Tank. Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen. Die Kontrolllampe- Wassermangel leuchtet rot Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten. 2. Wassertank füllen. 3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder verkalkt. 1. Wassertank abnehmen. 2. Wassertank spülen. 3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet. Dampfhebel lässt sich nicht drücken Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.

Lange Aufheizzeit

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Hoher Wasseraustrag

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser

Temperaturregler auf Stufe

stellen.

Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder

entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.

Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus

dem Dampfdruck-Bügeleisen

Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-

tung kondensieren.

Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch

richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

V

220-240

Phase

~

1

Frequenz

Hz

50

Schutzart

IPX4

Schutzklasse

I

Leistungsdaten

Heizleistung

W

2200

Heizleistung Bügeleisen

W

700

Maximaler Betriebsdruck

MPa 0,42

Aufheizzeit

Minuten 3

Dauerdampfen

g/min 60

Maximaler Dampfstoß

g/min 150

Dampfmenge Vapohydro

g/min 250

Füllmenge

Wassertank

l

1,5

Dampfkessel

l

0,5

Maße und Gewichte

Gewicht (ohne Zubehör)

kg

6,0

Länge

mm

439

Breite

mm

301

Höhe

mm

304

Technische Änderungen vorbehalten.

Deutsch

11

Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 15
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners.
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION Missing or modified safety devices Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises. As soon as you refill the water, the device is ready for use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes through the lock. Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

12

English

Device description
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the figures, refer to the graphics page. Illustration A 1 Device socket with cover 2 Water reservoir 3 Carrying handle for the water reservoir 4 Selector switch 5 Control panel 6 Display – OFF position 7 Display – water shortage (red) 8 Display – heating (green) 9 Steam stage 1 10 Steam stage 2 11 Steam stage 3 12 Steam stage 4 13 VapoHydro function steam stage 14 Display – iron detection 15 Display – steam gun detection 16 Cap for accessory compartment 17 Maintenance lock 18 Carrying handle 19 Holder for accessories 20 Accessory storage compartment 21 Mains connection cable storage compartment 22 Park bracket for floor nozzle 23 Mains connection cable with mains plug 24 Non-driven wheels (2 x) 25 Steering roller 26 Steam gun 27 Steam lever 28 Unlocking button 29 Child lock 30 Steam hose 31 Steam connector 32 Spotlight nozzle 33 Round brush (small, black) 34 Round brush (small, yellow) 35 Power nozzle 36 Round brush (large) 37 Manual nozzle 38 Microfibre cover for manual nozzle 39 Microfibre abrasive cloth for manual nozzle

40 Extension tubes (2 x)
41 Unlocking button
42 Floor nozzle
43 Hook and loop fastener
44 Microfibre floor cloth (2 x)
45 Carpet glider
46 Descaler
47 Steam pressure iron
48 Steam switch (bottom)
49 Indicator light (orange) – heating
50 Steam switch (top)
51 Lock for steam switch
52 Temperature controller
53 Steam connector
optional
Installation
Installing accessories
1. Open the cover on the device socket. Illustration B
2. Connect the steam connector to the device socket so that the steam connector audibly engages. Illustration B
3. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. Illustration H
4. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle. Illustration I
5. Connect the extension tubes with the steam gun. a Push the first extension tube onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. The connection pipe is connected. b Push the second extension tube onto the first extension tube. The connection pipes are connected. Illustration J
6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube. Illustration K The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the child lock to the rear. The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart. Illustration P

English

13

Operation
Filling water
The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device. ATTENTION Damage to the device Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator. Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water. Do not use condensation from the clothes dryer for filling. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards. Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the “MAX” mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir up to the “MAX” mark. Illustration D
Switch on the device
Note If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes. Note The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve from clogging. This does not affect the steam output. 1. Place the device on a firm surface. 2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration E 3. Turn the selector switch from the OFF position to
the steam stages. Illustration F The steam gun display lights up green. The steam stage display lights up white and/or the VapoHydro stage lights up red. The green heating indicator light flashes. 4. Wait until the green heating indicator stays on. Illustration G 5. Press the steam lever. Illustration H Steam leaks out.
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has 5 steam stages for varying types of soiling. Steam stage 1
­ For light soiling, e.g. dust ­ For objects and surfaces, e.g. plants, sensitive,
painted or coated surfaces Steam stage 2
­ For light to moderate soiling, e.g. finger marks,
dust, food remnants, raindrops, toothpaste splashes

­ For objects and surfaces, e.g. closed heaters,
mirrors, windows, plastic/metal surfaces Steam stage 3
­ For moderate to heavy soiling, e.g. light grease
residues, finger marks, fly droppings, food or toothpaste splashes
­ For objects and surfaces, e.g. kitchen and bath-
room surfaces, windows, ceramic hobs, wall tiles, tiled floors, PVC, linoleum Steam stage 4
­ For heavy soiling, e.g. older food encrustations,
detergent residues, superficial lime residue, stubborn grease residues, dried on water marks, soap residue
­ For objects and surfaces, e.g. tiled floors, PVC, li-
noleum, wall tiles, tile grout, sinks, shower trays, bath tubs, bathroom fittings Steam stage 5 – VapoHydro function
­ For areas with an irregular surface, areas with
nooks and crannies that can be sprayed with water, e.g. stubborn encrustations, dirt that has collected in the corners and gaps, soap residue, superficial lime residue
­ For objects and surfaces, e.g. bathroom fittings,
inner window frames (not wooden frames), bathroom shelves, cooker hobs, shower cubicles, drains 1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume. 2. Press the steam lever. 3. Before starting cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator lamp flashes red and a signal tone sounds. Note The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful, the red water shortage indicator lamp goes out. Note If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes. ATTENTION Damage to the device Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator. Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water. Do not use condensation from the clothes dryer for filling. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling. 1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the “MAX” mark. The device is ready for use.
Switching off the device
1. Turn the power switch to “OFF” position. Illustration N The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out. Illustration O The steam boiler is depressurised.

14

English

3. Set the child lock to the rear. The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and disconnect the steam connector from the device socket.
5. Pull the mains plug out of the socket. 6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every eighth filling of the tank. 1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device. 2. Allow the device to cool down. 3. Drain the water reservoir. 4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders. 5. Open the cap of the accessory compartment. 6. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory compartment. 7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it. Illustration S 8. Fill the steam boiler with water and swing it around vigorously. Lime residue which has been deposited on the bottom of the steam boiler will be released as a result. 9. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T
Storing the device
1. Store the power nozzle and round brush in the accessory compartment.
2. Connect a manual nozzle to one extension tube. 3. Connect the extension tubes to the accessory hold-
ers. 4. First insert the extension tube and then the spotlight
nozzle in the accessory storage compartment 5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q 6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle. Illustration R 7. Store the mains cable in the storage for the mains cable. 8. Store the device in a dry location that is protected from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION Damaged surfaces Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen.

Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet. 1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION Glass breakages and damaged surfaces Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame. At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass. Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applications without accessories: For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm. For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for approx. 5 minutes and then steam it off. 1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing. ATTENTION Damaged surfaces The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. 1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink. ATTENTION Damaged surfaces The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. 1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I

English

15

Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc. 1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush. Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors. 1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle. Illustration H 2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors. ATTENTION Damage due to build-up of steam Heat and moisture can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use. Note Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks, which will disappear however once these have been used several times. We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam can impact longer. 1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J 2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K 3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning cloth, applying slight pressure. Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up. Illustration L Note Initially, the floor cleaning cloth’s hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work. Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets. ATTENTION Beware of damaging the carpet glider and carpet Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged.

Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible. Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer. Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed. Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories). Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle. Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider. In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds). Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L 2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M 3. Start cleaning the carpet.

Removing the carpet glider from the floor nozzle

CAUTION Beware of burns to your feet The carpet glider can heat up during the steaming process. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear. 1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap. 2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Iron steam pressure
Note We recommend using the KÄRCHER ironing board with active steam suctioning. This ironing board is optimally matched to the device you have acquired. It facilitates and speeds up the ironing process. In any case, the ironing board used should have a steam-permeable, grid-like ironing base surface. Note When the steam pressure iron is plugged in, steam stage 5 (VapoHydro function) is blocked so that the ironing laundry does not get wet.

Recommended steam stages

Stage

Clothing fabrics

1

Garments with few wrinkles

2 – 4

Cotton fabrics

3 – 4

Jeans

1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water is in the steam boiler of the steam cleaner.

16

English

2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug until it clicks into place. The iron display stays lit in green.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chapter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
Steam ironing
All fabrics can be ironed with steam. Iron sensitive fabrics or overprints on the reverse or, as the case may be, according to manufacturer’s instructions. ATTENTION Damage to garments Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage. Observe the ironing information in the garment. Note For sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick electric iron plate BE 6006. Note The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing laundry. The iron can be held vertically for steaming curtains, dresses, etc. 1. Set the temperature controller of the iron within the
selected range ( /MAX). As soon as the orange heating indicator light of the iron goes out, ironing can be started. 2. Press the “steam” switch (top) or the “steam” switch (bottom). Steaming at intervals: Press the “steam” switch.
Steam flows out as long as the switch is pressed. Continuous steaming: Pull the lock for the
“steam” switch backwards until it engages. Steam flows out continuously. To release, push the lock forward. 3. Before ironing and after pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Dry ironing
ATTENTION Damage to the device Water shortage in the steam boiler leads to damage to the device Make sure that there is water in the steam boiler. ATTENTION Damage to garments Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage. Observe the ironing information in the garment.

  1. Set the temperature controller of the iron in accord-
    ance with the garment.
    Synthetics
    Wool, silk
    Cotton, linen
    2. Wait until the iron’s heating indicator light goes out. The iron is ready for ironing.
    Care and service
    Descaling the steam boiler
    Note Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the

water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank fillings).

Hardness range °dH

mmol/l

TF

I

soft

0-7

0-1.3

100

II Medium

7-14

1.3-2.5

90

III Hard

14-21 2.5-3.8

75

IV Very hard >21

3.8

50

Note Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water. ATTENTION Damaged surfaces The descaler may corrode sensitive surfaces. Fill and empty the appliance carefully. 1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
the device. 2. Allow the appliance to cool down. 3. Drain the water reservoir. 4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders. 5. Open the cap of the accessory compartment. 6. Remove the accessory from the accessory compart-
ment. 7. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it. Illustration S 8. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration t ATTENTION Appliance damage due to descaler An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance. Only use KÄRCHER descaler. Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water. 9. Apply descaler solution to the descaler according to the details. 10. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler. 11. Allow the descaler solution to take effect for approx. 8 hours. 12. Drain descaler solution completely out of the steam boiler. 13. Repeat the descaling process if necessary. 14. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in order to drain all the descaler solution residue. 15. Drain the water completely out of the steam boiler. 16. Dry the mounting for the grid connection cable. 17. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories

(Accessories – depending on scope of delivery)
Note The micro fibre cloths are not suitable for dryer. Note When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.

English

17

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING Risk of electric shock and burns Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug.

Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a signal tone sounds No water in the tank. Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.

The water shortage indicator light is lit in red No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
tection has triggered.

1. Switch the device off; see Chapter Switch off the device.
2. Fill the water reservoir.

3. Switch on the device; see Chapter Switching on the device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.

1. Remove the water reservoir. 2. Rinse the water reservoir. 3. Insert the water reservoir and press downwards until

it locks into place.

The steam lever cannot be pressed

The steam lever is locked with the child lock.

Set the child lock to the front.

The steam lever is released.

Long heating-up time

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler.

High water output

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler.

The steam pressure iron “spits” water

Set the temperature controller to stage

.

Rinse or descale the steam boiler of the steam

cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.

After ironing breaks, water droplets come out of the

steam pressure iron

During longer ironing breaks, steam can condense in

the steam line.

After pauses in the ironing process, direct the blast

of steam onto a cloth until the steam flows evenly.

Technical data

Electrical connection Voltage Phase Frequency Degree of protection Protection class Performance data Heating capacity Heating capacity of iron Maximum operating pressure Heating-up time Continuous steaming

V

220-240

~

1

Hz

50

IPX4

I

W W MPa Minutes g/min

2200 700 0.42 3 60

Maximum steam blast VapoHydro steam volume Filling quantity Water reservoir Steam boiler Dimensions and weights Weight (without accessories) Length Width Height

g/min 150 g/min 250

l

1.5

l

0.5

kg

6.0

mm

439

mm

301

mm

304

Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . 18 Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 19 Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consignes d’utilisation importantes . . . . . . . . . . . 22 Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 24 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d’instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l’appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l’appareil uniquement dans pour votre ménage. L’appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu’il est décrit dans cette notice d’utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.

18

Français

Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux- ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l’emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Symboles sur l’appareil
(Selon le type de l’appareil)
Risque de brûlures, la surface de l’appareil devient très chaude pendant l’exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d’utilisation
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d’éviter une surchauffe de l’appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l’appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l’appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s’il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur et si la température augmente dans la chaudière à vapeur. Dès que vous remplissez de l’eau, l’appareil est à nouveau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s’ouvre et la vapeur est évacuée vers l’extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l’appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l’appareil
Le présent manuel d’utilisation décrit l’équipement complet. En fonction du modèle, il existe des différences dans l’étendue de la livraison (voir emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Fiche de l’appareil avec cache
2 Réservoir d’eau
3 Poignée de transport pour réservoir d’eau
4 Sélecteur
5 Tableau de commande
6 Affichage – Position OFF
7 Affichage – Manque d’eau (rouge)
8 Affichage – Chauffage (vert)
9 Mode vapeur 1
10 Mode vapeur 2
11 Mode vapeur 3
12 Mode vapeur 4
13 Mode vapeur fonction Vapohydro
14 Affichage – Identification fer à repasser
15 Affichage – Identification poignée vapeur
16 Capuchon de fermeture du compartiment accessoires
17 Fermeture de maintenance
18 Poignée de transport
19 Support pour accessoires
20 Rangement des accessoires
21 Rangement pour le câble d’alimentation électrique
22 Gardiennage de parking pour buse pour sol
23 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
24 Roues (2 pièces)
25 Roue directionnelle
26 Poignée vapeur
27 Manette vapeur

Français

19

28 Touche de déverrouillage
29 Sécurité enfants
30 Flexible vapeur
31 Connecteur vapeur
32 Buse à jet crayon
33 Brosse ronde (petite, noire)
34 Brosse ronde (petite, jaune)
35 Buse « Power »
36 Brosse ronde (grande)
37 Suceur à main
38 Revêtement microfibre pour suceur à main
39
Chiffon abrasif microfibre pour suceur à main
40 Tubes de rallonge (2 pièces)
41 Touche de déverrouillage
42 Buse pour sol
43 Bande agrippante
44 Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
45 Patin à moquette
46 Agent détartrant
47 Fer à pression de vapeur
48 Interrupteur vapeur (bas)
49 Témoin lumineux (orange) – Chauffage
50 Interrupteur vapeur (haut)
51 Verrouillage de l’interrupteur vapeur
52 Régulateur de température
53 Connecteur vapeur
Option
Montage
Montage des accessoires
1. Ouvrir le cache de la fiche de l’appareil. Illustration B
2. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Illustration B
3. Faire glisser l’extrémité ouverte de l’accessoire sur la poignée vapeur jusqu’à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s’enclenche. Illustration H
4. Faire glisser l’extrémité ouverte de l’accessoire sur la buse à jet crayon. Illustration I
5. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée vapeur jusqu’à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s’enclenche. Le tube de raccordement est raccordé. b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de rallonge. Les tubes de raccordement sont raccordés. Illustration J

6. Faire glisser l’accessoire et/ou la buse pour sol sur l’extrémité libre du tube de rallonge. Illustration K L’accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière. La manette vapeur est verrouillée.
2. Pousser le cache de la fiche de l’appareil vers le bas et débrancher la fiche de l’appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces. Illustration P
Utilisation
Remplissage d’eau
Le réservoir d’eau peut être démonté à tout moment pour remplissage ou rempli directement sur l’appareil. ATTENTION Dommages sur l’appareil Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l’indicateur de niveau d’eau. Ne pas remplir d’eau distillée pure. Utilisez 50 % d’eau distillée au maximum, mélangée à de l’eau potable. Ne pas remplir d’eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d’eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d’autres additifs (des parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d’eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d’eau vers le haut à la verticale. Illustration C
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable ou un mélange d’eau potable et d’eau distillée (50 % au maximum) jusqu’au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d’eau et appuyer vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remplissage du réservoir d’eau directement sur l’appareil
1. Utiliser un récipient rempli d’eau potable ou d’un mélange d’eau potable et d’eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d’eau par l’orifice de remplissage jusqu’au repère « MAX ». Illustration D
Allumer l’appareil
Remarque S’il n’y a pas d’eau ou trop peu d’eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l’eau du réservoir d’au à la chaudière à vapeur. L’opération de remplissage peut durer plusieurs minutes. Remarque L’appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n’est pas perturbée. 1. Placer l’appareil sur une base solide. 2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration E 3. Tourner le sélecteur de la position OFF sur l’un des
modes vapeur. Illustration F La lampe Poignée vapeur s’allume en vert. La lampe Mode vapeur s’allume en blanc et/ou le mode VapoHydro s’allume en rouge. Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.

20

Français

4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage reste constant. Illustration G
5. Actionner la manette vapeur. Illustration H De la vapeur s’échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s’écoule. Le sélecteur offre 5 modes vapeur pour différents types d’encrassement. Mode vapeur 1
­ Pour les salissures légères, p. ex. poussière ­ Pour les objets et surfaces, p. ex. plantes, sur-
faces fragiles, laquées ou revêtues Mode vapeur 2
­ Pour les salissures légères à moyennes, p. ex.
empreintes de doigts, poussière, restes d’aliments, gouttes de pluie, traces de dentifrice
­ Pour les objets et surfaces, p. ex. radiateurs fer-
més, miroirs, fenêtres, surfaces en matière synthétique ou métalliques Mode vapeur 3
­ Pour les salissures moyennes à fortes, p. ex.
films de graisse légers, empreintes de doigts, crottes de mouches, éclaboussures d’aliments ou de dentifrice
­ Pour objets et surfaces, p. ex. surfaces dans la
cuisine et la salle de bains, fenêtres, plaques de cuisson vitrocéramiques, carreaux de faïence, carrelage, PVC, linoléum Mode vapeur 4
­ Pour les forts encrassements, p. ex. incrustations
de produits alimentaires, résidus de détergent, légers résidus de tartre, films de graisse épais, taches d’eau desséchées, résidus de savon
­ Pour objets et surfaces, p. ex. carrelage, PVC, li-
noléum, carreaux de faïence, joints de carrelage, lavabos, bacs de douche, baignoires, robinetterie Mode vapeur 5 – fonction VapoHydro
­ pour les zones accidentées et tortueuses pou-
vant être nettoyées au jet d’eau, p. ex. incrustations dures, salissures qui se fixent dans les joints et les coins, résidus de savon, légers résidus de tartre
­ Pour objets et surfaces, p. ex. robinetterie de
salle de bain, cadres intérieurs des fenêtres (pas de cadres en bois), étagères de salle de bain, plaques de cuisson, cabines de douche, écoulements

  1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit de vapeur nécessaire.
  2. Actionner la manette vapeur. 3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’écoule régulièrement.
    Rajouter de l’eau
    En cas de manque d’eau, le témoin lumineux rouge clignote et un signal sonore retentit. Remarque La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lumineux rouge Manque d’eau s’éteint. Remarque S’il n’y a pas d’eau ou trop peu d’eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l’eau du réservoir d’au à la chaudière à vapeur.

L’opération de remplissage peut durer plusieurs minutes. ATTENTION Dommages sur l’appareil Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l’indicateur de niveau d’eau. Ne pas remplir d’eau distillée pure. Utilisez 50 % d’eau distillée au maximum, mélangée à de l’eau potable. Ne pas remplir d’eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d’eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d’autres additifs (des parfums p. ex.). 1. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « MAX »
avec de l’eau potable ou un mélange d’eau potable et d’eau distillée (50 % au maximum). L’appareil est prêt à l’emploi.
Éteindre l’appareil
1. Tourner l’interrupteur sur la position OFF. Illustration N L’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu’à ce qu’il ne s’échappe plus de vapeur. Illustration O La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière. La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l’appareil vers le bas et débrancher la fiche de l’appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 6. Vider le réservoir d’eau.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l’appareil au plus tard tous les 8 Rincer le réservoir. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Laisser refroidir l’appareil. 3. Vider le réservoir d’eau. 4. Sortir l’accessoire du porte-accessoires. 5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires. 6. Sortir l’accessoire du compartiment accessoires. 7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
cer l’extrémité ouverte d’un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l’enclencher dans le guidage et la dévisser. Illustration S 8. Remplir la chaudière à vapeur d’eau et la secouer énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur peuvent alors se détacher. 9. Vider entièrement l’eau de la chaudière à vapeur. Illustration T
Rangement de l’appareil
1. Ranger la buse « Power » et la brosse ronde dans le compartiment accessoires.
2. Insérer le suceur à main sur un tube de rallonge. 3. Placer les tubes de rallonge dans les supports d’ac-
cessoires. 4. Placer d’abord le tube de rallonge puis la buse à jet
crayon dans le rangement des accessoires. 5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking. Illustration Q 6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol. Illustration R

Français

21

7. Ranger le câble secteur dans son rangement. 8. Stocker l’appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d’utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d’aspirer le sol avant d’utiliser l’appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l’appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s’il y a modification de la couleur ou de la forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION Surfaces endommagées La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. 1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION Bris de verre et surfaces endommagées La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre. À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre. Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l’eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d’application suivants : Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm. Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l’emplacement encrassé, plus grand est l’effet de nettoyage, car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant

le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 5 minutes et vaporiser ensuite. 1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d’éliminer plus facilement les taches tenaces. ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon. Illustration I
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers. ATTENTION Surfaces endommagées La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon. Illustration I
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc. 1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde. Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs. 1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur. Illustration H 2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC. ATTENTION Dégâts causés par l’imprégnation de vapeur La chaleur et l’humidification peuvent causer des dégâts. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Remarque Les résidus de détergent ou les émulsions d’entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications. Nous recommandons de balayer ou d’aspirer le sol avant d’utiliser l’appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps. 1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J 2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K 3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.

22

Français

a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en appuyant légèrement. Illustration L
La serpillière adhère d’elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et tirer la buse pour sol vers le haut. Illustration L Remarque Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est possible qu’elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisément de la buse pour sol et a atteint l’adhérence optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking. Illustration Q
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette. ATTENTION Dommages sur le patin à moquette et le tapis Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette. Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol. Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas. Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la température. Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Buse pour sol. Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression. Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION Brûlures au pied Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.

Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées. 1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure. 2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M

Fer à repasser vapeur
Remarque Nous recommandons d’utiliser la table à repasser KÄRCHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à repasser est adaptée de manière optimale à l’appareil que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repassage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disposer d’une surface de repassage à grille, perméable à la vapeur. Remarque Lorsque le fer à repasser vapeur est encastré, le mode vapeur 5 (fonction VapoHydro) est verrouillé pour que le linge à repasser ne soit pas mouillé.

Modes vapeur recommandés

Mode

Étoffes de vêtements

1

Vêtements peu froissés

2 – 4

Étoffes en coton

3 – 4

Jeans

1. S’assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur contient de l’eau potable ou un mélange d’eau potable et d’eau distillée (50 % max.).
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser dans la fiche de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. La lampe Fer à repasser est allumée en vert en permanence.
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre Allumer l’appareil.
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l’emploi.
Repassage à la vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Repasser les tissus fragiles ou les impressions sur tissu sur l’envers du tissu, en suivant les indications du fabricant. ATTENTION Vêtements endommagés La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages. Observez les indications de repassage dans le vêtement. Remarque Pour les textiles délicats, nous recommandons d’utiliser la semelle de fer à repasser anti-adhésive BE 6006 de KÄRCHER. Remarque La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne s’égoutte pas sur le linge à repasser. Pour vaporiser les rideaux, vêtements, etc. le fer à repasser peut être tenu droit. 1. Régler le thermostat du fer à repasser dans les li-
mites de la plage marquée ( /MAX). Dès que le témoin lumineux orange du chauffage du fer à repasser s’éteint, on peut commencer le repassage.

Français

23

2. Actionner le bouton vapeur (du haut) ou le bouton vapeur (du bas). Vaporisation intermittente : Appuyer sur le bouton vapeur. La vapeur s’échappe tant que le bouton est enfoncé. Vaporisation permanente : Tirer le verrou du bouton vapeur vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La vapeur s’échappe en permanence. Pour déverrouiller, pousser le verrou vers l’avant.
3. Avant de commencer le repassage et après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Repassage à sec
ATTENTION Dommages sur l’appareil Le manque d’eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l’appareil. Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau. ATTENTION Vêtements endommagés La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages. Observez les indications de repassage dans le vêtement. 1. Régler le thermostat du fer à repasser en fonction
du vêtement.
tissus synthétiques
laine, soie
coton, lin

2. Attendre que le témoin lumineux du chauffage du fer à repasser s’éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque Sachant que du calcaire se dépose dans l’appareil, nous recommandons de détartrer l’appareil après le nombre de remplissages du réservoir d’eau (TF = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.

Plage de dureté °dH

mmol/l

TF

I

douce

0-7

0-1,3

100

II

moyenne

7-14

1,3-2,5

90

III dure

14-21 2,5-3,8

75

IV très dure

21

3,8

50

Remarque L’administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de l’eau potable. ATTENTION Surfaces endommagées La solution détartrante peut attaquer les surfaces délicates. Remplissez et videz l’appareil avec précaution. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Laisser refroidir l’appareil. 3. Vider le réservoir d’eau. 4. Sortir l’accessoire du porte-accessoires. 5. Ouvrir le capuchon de fermeture du compartiment
accessoires. 6. Sortir l’accessoire du compartiment accessoires.

7. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer l’extrémité ouverte d’un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l’enclencher dans le guidage et la visser. Illustration S
8. Vider entièrement l’eau de la chaudière à vapeur. Illustration T
ATTENTION Endommagement de l’appareil par l’agent détartrant Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l’agent détartrant peuvent endommager l’appareil. Utilisez uniquement l’agent détartrant KÄRCHER. Utilisez 1 unité de dosage de l’agent détartrant pour 0,5 l d’eau. 9. Préparer la solution d’agent détartrant selon les in-
dications sur l’agent détartrant. 10. Remplir la solution d’agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur. 11. Laisser agir la solution d’agent détartrant env.
8 heures. 12. Vider entièrement la solution d’agent détartrant de la
chaudière à vapeur. 13. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage. 14. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l’eau
froide pour enlever tous les résidus de solution d’agent détartrant. 15. Vider entièrement l’eau de la chaudière à vapeur. 16. Sécher le rangement pour le câble d’alimentation électrique. 17. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire – en fonction de l’étendue de livraison)
Remarque Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir. Remarque Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d’adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures. 1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l’aide de l’aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution et de brûlures Tant que l’appareil est raccordé au réseau ou qu’il n’est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir. Le témoin lumineux de manque d’eau clignote en rouge et un signal sonore retentit. Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « MAX ». Le témoin lumineux de manque d’eau est allumé en rouge. La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les surchauffes de la pompe s’est déclenchée. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. 2. Remplir le réservoir d’eau.

24

Français

3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil.

Le réservoir d’eau n’est pas correctement encastré ou

entartré.

1. Retirer le réservoir d’eau.

2. Rincer le réservoir d’eau.

3. Insérer le réservoir d’eau et appuyer vers le bas

jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Impossible d’appuyer sur la manette vapeur

La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.

Pousser la sécurité enfants vers l’avant.

La manette vapeur est déverrouillée.

Longue durée de chauffage

La chaudière à vapeur est entartrée.

Détartrer la chaudière à vapeur.

Prélèvement d’eau élevé

La chaudière à vapeur est entartrée.

Détartrer la chaudière à vapeur.

Le fer à repasser vapeur « crache » de l’eau

Régler le thermostat sur le niveau

.

Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur

ou la détartrer, voir chapitre Détartrage de la chau-

dière à vapeur.

Après les pauses, des gouttes d’eau s’échappent du

fer à repasser vapeur

Après des pauses prolongées, de la vapeur peut

condenser dans la conduite de vapeur.

Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un

chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe réguliè-

rement.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique

Tension

V

220-240

Phase

~

1

Fréquence

Hz

50

Type de protection

IPX4

Classe de protection

I

Caractéristiques de puissance

Puissance de chauffe

W

2200

Puissance de chauffe, fer à repas- W

700

ser

Pression de service maximale MPa 0,42

Durée de chauffage

Minutes 3

Vaporisation permanente

g/min 60

Pic de vapeur maximal

g/min 150

Débit de vapeur Vapohydro

g/min 250

Volume de remplissage

Réservoir d’eau

l

1,5

Chaudière à vapeur

l

0,5

Dimensions et poids Poids (sans accessoires)

kg

6,0

Longueur

mm

439

Largeur

mm

301

Hauteur

mm

304

Sous réserve de modifications techniques.

Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 25
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Italiano

25

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l’utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d’esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c’è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento. Non appena si aggiunge dell’acqua l’apparecchio è di nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione. Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello vi sono differenze nel volume di fornitura (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A 1 Presa dell’apparecchio con coperchio 2 Serbatoio dell’acqua 3 Maniglia del serbatoio dell’acqua 4 Selettore 5 Pannello di comando 6 Indicatore – Posizione OFF 7 Indicatore – Carenza acqua (rosso) 8 Indicatore – Riscaldamento (verde) 9 Livello vapore 1 10 Livello vapore 2 11 Livello vapore 3 12 Livello vapore 4 13 Livello vapore funzione Vapohydro 14 Indicatore – Riconoscimento ferro da stiro 15 Indicatore – Riconoscimento pistola a vapore 16 Coperchio del vano accessori 17 Tappo di chiusura di manutenzione 18 Maniglia di trasporto 19 Supporto per accessori 20 Vano di alloggiamento accessori 21 Alloggiamento del cavo elettrico 22 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti 23 Cavo di collegamento alla rete con spina 24 Ruote (2 pezzi) 25 Ruota pivottante 26 Pistola a vapore 27 Leva vapore 28 Tasto di sblocco 29 Sicura per bambini 30 Tubo flessibile vapore 31 Spina del tubo flessibile vapore 32 Ugello a getto puntiforme 33 Spazzola rotonda (piccola, nera) 34 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla) 35 Ugello Power 36 Spazzola rotonda (grande) 37 Ugello manuale 38 Rivestimento in microfibra per l’ugello manuale

26

Italiano

39 Panno abrasivo in microfibra per l’ugello manuale
40 Tubi di prolunga (2 pezzi)
41 Tasto di sblocco
42 Bocchetta per pavimenti
43 Attacco a strappo
44 Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
45 Piastra
46 Prodotto anticalcare
47
Ferro da stiro a vapore
48 Tasto vapore (inferiore)
49 Spia di controllo (arancione) – Riscaldamento
50 Tasto vapore (superiore)
51 Blocco per tasto vapore
52 Regolatore temperatura
53 Spina del tubo flessibile vapore
** opzionale
Montaggio
Montaggio accessori
1. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio. Figura B
2. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’apparecchio, fino a quando non si sente lo scatto dell’aggancio. Figura B
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura H
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme. Figura I
5. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo. a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Il tubo di collegamento è collegato. b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di prolunga. I tubi di collegamento sono collegati. Figura J
6. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga. Figura K L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro la sicurezza bambini. La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della spina dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. Figura P

Messa in funzione
Introdurre acqua
Il serbatoio dell’acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito montato all’apparecchio. ATTENZIONE Danni all’apparecchio L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell’indicatore del livello dell’acqua. Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell’acqua. Figura C
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino al segno “MAX”, tenendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente nell’apparecchio
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno “MAX”. Figura D
Accendere l’apparecchio
Nota In mancanza d’acqua o se l’acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell’acqua che porta l’acqua dal serbatoio d’acqua alla caldaia vapore. L’operazione di riempimento può durare alcuni minuti. Nota Ogni 60 secondi l’apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce che la valvola possa bloccarsi. L’estrazione del vapore non viene pregiudicata. 1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile. 2. Inserire la spina nella presa.
Figura E 3. Ruotare il selettore dalla posizione OFF su uno dei
livelli di vapore. Figura F Display – la pistola vapore è accesa verde. Display – il livello vapore è acceso bianco e/o il livello VapoHydro è acceso rosso. La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia. 4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde del riscaldamento è accesa fissa. Figura G 5. Premere la leva vapore. Figura H Fuoriesce vapore.

Italiano

27

Regolazione della quantità di vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di impostare 5 livelli di vapore per gradi di sporco differenti. Livello vapore 1
­ Per sporco leggero, ad es. polvere ­ Per oggetti e superfici, ad es. piante, superfici de-
licate, verniciate o rivestite Livello vapore 2
­ Per sporco da leggero a medio, ad es. impronte
di dita, polvere, residui di cibo, gocce di pioggia, schizzi di dentifricio
­ Per oggetti e superfici, ad es. radiatori a piastra,
specchi, finestre, superfici verniciate o rivestite Livello vapore 3
­ Per sporco da medio a ostinato, ad es. strato sot-
tile di grasso, impronte di dita, escrementi d’insetti, schizzi di alimenti o dentifricio
­ Per oggetti e superfici, ad es. superfici in cucina
e bagno, finestre, piani di cottura in vetroceramica, piastrelle per pareti, pavimenti piastrellati, PVC, linoleum Livello vapore 4
­ Per sporco ostinato, ad es. vecchie incrostazioni
alimentari, residui di detergente, residui leggeri di calcare, strati spessi di grasso, macchie d’acqua, residui di sapone
­ Per oggetti e superfici, ad es. pavimenti piastrel-
lati, PVC, linoleum, piastrelle per pareti, fughe delle piastrelle, lavandini, piatti della doccia, vasche, rubinetti del bagno Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
­ Per zone con sporgenze e rientranze, angolate
che sono raggiungibili da spruzzi d’acqua, ad es. incrostazioni ostinate, sporco depositatosi in fessure ed angoli, residui di sapone, residui leggeri di calcare
­ Per oggetti e superfici, ad es. rubinetti del bagno,
telai interni di finestre (non in legno), scaffali da bagno, piastre di cucine elettriche, cabine della doccia, scoli 1. Regolare il selettore della quantità di vapore sulla quantità necessaria. 2. Premere la leva vapore. 3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo – carenza acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale acustico. Nota La pompa dell’acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa – carenza acqua si spegne. Nota In mancanza d’acqua o se l’acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell’acqua che porta l’acqua dal serbatoio d’acqua alla caldaia vapore. L’operazione di riempimento può durare alcuni minuti. ATTENZIONE Danni all’apparecchio L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell’indicatore del livello dell’acqua.

Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi). 1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino al segno “MAX”. L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Ruotare l’interruttore in posizione OFF. Figura N L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore. Figura O La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini. La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa. 6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della caldaia a vapore
Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al più tardi ogni 8 riempimenti del serbatoio. 1. Spegnere l’apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio. 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua. 4. Togliere gli accessori dal supporto. 5. Aprire lo sportello del vano accessori. 6. Togliere gli accessori dal vano accessori. 7. Aprire il tappo di chiusura di manutenzione. A tal fine
posizionare l’estremità aperta di un tubo di prolunga sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Figura S 8. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla energicamente. In questo modo, si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia. 9. Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua. Figura T
Deposito dell’apparecchio
1. Sistemare l’ugello Power e la spazzola rotonda nel vano accessori.
2. Inserire l’ugello manuale su 1 tubo di prolunga. 3. Inserire i tubi prolunga nel supporto per accessori. 4. Infilare prima il tubo prolunga e solo dopo l’ugello a
getto puntiforme nel vano di alloggiamento accessori. 5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Figura Q 6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti. Figura R 7. Riporre il cavo elettrico nell’apposito alloggiamento. 8. Conservare l’apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.

28

Italiano

Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE Superfici danneggiate Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet. 1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE Rottura vetro e superfici danneggiate Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro. Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori: per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm; per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore. Figura H

Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato. ATTENZIONE Superfici danneggiate Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate. 1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme. Figura I
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina. ATTENZIONE Superfici danneggiate Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate. 1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme. Figura I
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc. 1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda. Figura I
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi. 1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme. Figura H 2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. ATTENZIONE Danni provocati dal vapore Calore e umidità possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità. Nota Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo. 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J 2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun-
ga. Figura K 3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l’alto sul pavimento.

Italiano

29

b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una leggera pressione sul panno per pavimenti. Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. Figura L Nota Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra. ATTENZIONE Danni al panno e al tappeto Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto. Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie. Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori). Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti sull’apposita bocchetta. Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore con livello di vapore minimo. Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature. Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti. Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla. Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per pavimenti
PRUDENZA Ustioni al piede La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali. Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.

1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. Figura M

Ferro da stiro a vapore
Nota Si consiglia di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in quanto agevola ed accelera la stiratura. L’asse da stiro utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Nota Con ferro da stiro a vapore inserito il livello vapore 5 (funzione VapoHydro) è bloccato, in modo che la biancheria da stirare non venga bagnata.

Livelli di vapore raccomandati

Livello

Tessuti di vestiti

1

Indumenti poco sgualciti

2 – 4

Tessuti di cotone

3 – 4

Jeans

1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell’apparecchio fino a quando si sente lo scatto. Display – il ferro da stiro è acceso verde fisso.
3. Mettere in funzione il pulitore a vapore, vedi il capitolo Accendere l’apparecchio.
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all’uso.
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto possono essere stirati a vapore. I materiali sensibili e le stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. ATTENZIONE Indumenti danneggiati Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l’indumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell’indumento. Nota Per tessuti sensibili consigliamo l’utilizzo della piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER. Nota La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare. Per la vaporizzazione di tende, indumenti ecc. il ferro da stiro può essere tenuto in verticale. 1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro entro il campo indicato ( /MAX). Quando la spia di controllo arancione del riscaldamento si spegne, è possibile iniziare a stirare. 2. Premere il tasto vapore (superiore) o il tasto vapore (inferiore). Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto. Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per ta-
sto vapore fino all’aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco. 3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.

30

Italiano

Stiratura a secco
ATTENZIONE Danni all’apparecchio L’assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l’apparecchio Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell’acqua. ATTENZIONE Indumenti danneggiati Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l’indumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell’indumento. 1. Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro a seconda dell’indumento.
Sintetici

Lana, seta

Cotone, Lino

2. Attendere fino a che la spia di controllo del riscaldamento non si spegne.
Il ferro è pronto per l’uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella (KF=riempimenti serbatoio).

Campo di durezza °dH

mmol/l

TF

I

dolce

0-7

0-1,3

100

II media

7-14

1,3-2,5

90

III dura

14-21 2,5-3,8

75

IV molto dura >21

3,8

50

Nota L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto. ATTENZIONE Superfici danneggiate La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione. 1. Spegnere l’apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua. 4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire lo sportello di chiusura del vano accessori. 6. Togliere gli accessori dal vano accessori. 7. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire. Figura S 8. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua. Figura T ATTENZIONE Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.

Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER. Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l di acqua. 9. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante. 10. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore. 11. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore. 12. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante. 13. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare. 14. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante. 15. Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua. 16. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla rete. 17. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di prolunga.
Cura degli accessori
(Accessori – forniti in dotazione)
Nota I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice. Nota Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco. 1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica e ustione! Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio. La spia di controllo carenza acqua lampeggia in rosso e si sente un segnale acustico Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al segno
“MAX”. La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed è rossa Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento. 1. Spegnere l’apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio. 2. Riempire il serbatoio dell’acqua. 3. Accendere l’apparecchio, vedi capitolo Accendere
l’apparecchio. Serbatoio dell’acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare. 1. Staccare il serbatoio dell’acqua. 2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua. 3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto. Impossibile premere la leva vapore La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini.

Italiano

31

La leva vapore è sbloccata. Tempo di riscaldamento lungo La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Decalcificare la caldaia a vapore. Elevata fuoriuscita d’acqua La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Decalcificare la caldaia a vapore. Il ferro da stiro a vapore “sputa” acqua Impostare il regolatore della temperatura sul livello
. Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare, vedi capitolo Decalcificare la caldaia a vapore. Dopo pause di stiro dall’apparecchio gocciola acqua In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione. Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione

V

Fase

~

Frequenza

Hz

Grado di protezione

Classe di protezione

Dati sulle prestazioni

Potenza calorifica

W

Potenza calorifica del ferro da sti- W ro

Massima pressione di esercizio MPa

Tempo di riscaldamento

Minuti

Vapore continuo

g/min

Getto di vapore massimo

g/min

Quantità di vapore Vapohydro g/min

Quantità di riempimento

Serbatoio dell’acqua

l

Caldaia a vapore

l

Dimensioni e pesi

Peso (senza accessori)

kg

Lunghezza

mm

Larghezza

mm

Altezza

mm

Con riserva di modifiche tecniche.

220-240 1 50 IPX4 I
2200 700
0,42 3 60 150 250
1,5 0,5
6,0 439 301 304

Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 32
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 35
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu’s of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH) Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik

32

Nederlands

wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
Reservoirthermostaat
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt. Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Apparaatstopcontact met afdekking
2 Watertank
3 Handgreep voor watertank

4 Keuzeschakelaar 5 Bedieningsveld 6 Indicatie – OFF-positie 7 Indicatie – watertekort (rood) 8 Indicatie – verwarming (groen) 9 Stoomtrap 1 10 Stoomtrap 2 11 Stoomtrap 3 12 Stoomtrap 4 13 Stoomtrap Vapohydro-functie 14 Indicatie – herkenning strijkijzer 15 Indicatie – herkenning stoompistool 16 Afsluitdop voor opbergvak voor toebehoren 17 Onderhoudsafsluiting 18 Handgreep 19 Houder voor toebehoren 20 Opbergvak voor toebehoren 21 Opbergvak voor stroomkabel 22 Houder voor vloersproeier 23 Stroomkabel met netstekker 24 Loopwielen (2 stuks) 25 Zwenkwiel 26 Stoompistool 27 Stoomhendel 28 Ontgrendelingsknop 29 Kinderbeveiliging 30 Stoomslang 31 Stoomstekker 32 Puntstraalsproeier 33 Ronde borstel (klein, zwart) 34 Ronde borstel (klein, geel) 35 Powersproeier 36 Ronde borstel (groot) 37 Handsproeier 38 Microvezel overtrek voor handsproeier 39 Microvezel schuurdoek voor handsproeier 40 Verlengpijp (2 stuks) 41 Ontgrendelingsknop 42 Vloersproeier 43 Klittenband 44 Microvezeldoek voor vloer (2 stuk) 45 Tapijtglijder 46 Ontkalkingsmiddel

Nederlands

33

47 Strijkijzer met stoomdruk
48 Schakelaar stoom (onder)
49 Controlelampje (oranje) – verwarming
50 Schakelaar stoom (boven)
51 Vergrendeling voor schakelaar Stoom
52 Temperatuurregelaar
53 Stoomstekker
optioneel
Montage
Toebehoren monteren
1. De afdekking van het apparaatstopcontact openen. Afbeelding B
2. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt. Afbeelding B
3. Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding H
4. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven. Afbeelding I
5. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. a De eerste verlengpijp op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden. b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven. De verbindingsbuizen zijn verbonden. Afbeelding J
6. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven. Afbeelding K Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Kinderbeveiliging naar achter zetten. Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen. Afbeelding P
Werking
Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijgevuld. LET OP Schade aan het apparaat Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken. Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.

Watertank eraf halen om te vullen
1. Watertank verticaal naar boven trekken. Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water tot aan de markering “MAX” bijvullen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot aan de markering “MAX” via de vulopening van de watertank bijvullen. Afbeelding D
Apparaat inschakelen
Instructie Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren. Instructie Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor niet nadelig beïnvloed. 1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten. 2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding E 3. De keuzeschakelaar vanuit de OFF-positie op een
van de stoomtrappen zetten. Afbeelding F Weergave – stoompistool brandt groen. Weergave – stoomtrap brandt wit en/of VapoHydrotrap brandt rood. Het groene controlelampje – verwarming knippert. 4. Wachten tot het groene controlelampje – verwarming brandt. Afbeelding G 5. Stoomhendel indrukken. Afbeelding H Er treedt stoom uit.
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De ke

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals