vetus BOWB057 BOW PRO ‘B’ Series Thrusters Instruction Manual
- June 9, 2024
- vetus
Table of Contents
BOWB057 BOW PRO ‘B’ Series Thrusters
Installatiehandleiding Installationshandbuch Manuel d’ installation Manual de instalación
NEDERLANDS
7
ENGLISH
16
DEUTSCH
25
FRANÇAIS
34
ESPAÑOL
43
ITALIANO
52
DANSK
61
SVENSKA
70
NORSK
79
SUOMEKSI
88
POLSKI
97
Manuale d’installazione Installationsvejledning Installationsmanual
Installasjons handbook Asennusopas Instrukcja instalacji
Installation manual
BOW PRO ‘B’ Series Thrusters
BOWB057
57 kgf – ø 150 mm
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland
020807.04
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan
beschikken. Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s
manual.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt
wird. Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode
d’emploi.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las
instrucciones para el usuario. Assicurarsi che il proprietario
dell’imbarcazione disponga del manuale. Sørg for, at denne brugsanvisning er
til rådighed for skibets ejer. Se till att båtens ägare har tillgång till
bruksanvisningen. Sørg for at skipets eier kan disponere over
bruksanvisningen. Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden
käytettävissä. Upewni si, e uytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcj
obslugi.
2 020807.04
BOWB057 – 57 kgf – ø 150 mm – 12/24 Volt
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
Inhoud
Content
Inhalt
1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Installatieaanbevelingen . . . . . . . . . 8 3.1 Opstelling van de
tunnelbuis . . . . . . 8 3.2 Opstelling boegschroef in
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.3 Overgang van
tunnelbuis naar
scheepsromp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.4 Spijlen in de
tunnelbuis-openingen 9 3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . 10 3.6
Aanbrengen van de gaten in de
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.7 Bescherming van
de
boegschroef tegen corrosie . . . . . . 10
4 Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Inleiding .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.2 Montage staartstuk en
tussenflens 11 4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . 13 5.1 De keuze van de accu .
. . . . . . . . . . . 13 5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . 13 5.3
Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Zekeringen . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels
en configureren van de boegen/of hekschroef. . . . . . . . . . . . . . . . .
13 5.6 Aansluiten CAN-bus (stuurstroom) kabels . . . . . . . . . . . . . 14
6 Storingzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1 CAN-bus system . .
. . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2 Boegschroefinstallatie . . . . . . . . .
. . 14
7 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 15
8 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Aansluitschema’s. . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Accucapaciteit, accukabels . . . . . 114
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Installation recommendations . . . 17 3.1 Positioning of the thruster tunnel
. 17 3.2 Positioning of the bow thruster
in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . 17 3.3 Connection of thrust
tunnel to
ship’s hull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.4 Grid bars in
the tunnel openings . . 18 3.5 Installation of the thrust tunnel . . . 19 3.6
Drilling the holes in the thrust-
tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.7 Protection
of the bow thruster
against corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.1 Introduction.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.2 Installation tailpiece and
intermediate flange . . . . . . . . . . . . . . 20 4.3 Final assembly . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 21
5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . 22 5.1 Choice of battery . .
. . . . . . . . . . . . . . 22 5.2 Main power cables (battery cables) 22 5.3
Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.4 Fuses . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Connecting the main power
cables and configuring the bow and/or stern thruster . . . . . . . . . . . . .
22 5.6 Connecting CAN bus (control current) cables. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 23
6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.1 CAN bus system . . .
. . . . . . . . . . . . . . 23 6.2 Thruster installation. . . . . . . . . . .
. . . 23
7 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Principal dimensions . . . . . . . . . . . 106
9 Wiring diagrams . . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Battery capacity, battery cables 114
1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . 25
2 Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1 Aufstellung vom
tunnelrohr . . . . . . 26 3.2 Aufstellung der Bugschraube ins
Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.3 Übergang vom
tunnelrohr zum
schiffsrumpf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.4 Gitterstäbe in
den
Tunnelrohröffnungen . . . . . . . . . . . . 27 3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. .
. . . . . 28 3.6 Anbringen der Löcher ins
Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.7 Korrosionsschutz
der bugschraube 28
4 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2 Befestigung des
Unterwasserteils und des Zwischenflansches. . . . . . . . . . . . . . . 29 4.3
Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.1 Wahl des Akku. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 31 5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . 31 5.3
Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.4 Sicherungen. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.5 Anschließen der
Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/ oder Heckstrahlruders . . . .
. . . . . . . 31 5.6 Anschließen von CAN-Bus (Steuerstrom)-Kabeln . . . . . .
. . . . . . 32
6 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.1 CAN-Bus-System. . . .
. . . . . . . . . . . . . 32 6.2 Bugstrahlruder-Einbau . . . . . . . . . . .
32
7 Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . 106
9 Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Akkukapazität, akkukabel . . . . . . 114
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 3
Sommaire
Índice
Indice
1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Recommandations . . . . . . . . . . . . . . 35 3.1 Position de la tuyere . .
. . . . . . . . . . . 35 3.2 Position de l’hélice d’étrave dans
la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.3 Adaption de
la tuyère à l’étrave . . . 36 3.4 Barres dans les ouvertures de la
tuyère. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3.5
Installation de la tuyère . . . . . . . . . . 37 3.6 Percer les trous dans la
tuyère . . . . 37 3.7 Protection de l’helice d’etrave
contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.1 Introduction.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.2 Montage de l’embase et de la
bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . 38 4.3 Montage final . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 39
5 L’alimentation électrique . . . . . . . . 40 5.1 Le choix de la batterie . .
. . . . . . . . . . 40 5.2 Câbles du courant principal
(câbles de la batterie) . . . . . . . . . . . . 40 5.3 Interrupteur principal
. . . . . . . . . . . . 40 5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 40 5.5 Raccordement des fils
de courant principal et configuration de l’hélice d’étrave et/ou de poupe . .
. . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.6 Connexion des câbles du Bus CAN
(courant de commande) . . . . 41
6 Dépistage de Pannes . . . . . . . . . . . 41 6.1 Le système bus CAN . . . .
. . . . . . . . . 41 6.2 Installation du propulseur . . . . . . . . 41
7 Renseignements techniques. . . . . 42
8 Dimensions principales. . . . . . . . . 106
9 Diagrammes de câblage. . . . . . . . 107
10 Capacité de la batterie, câbles de batterie . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 114
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Recomendaciones. . . . . . . . . . . . . . . 44 3.1 Situar el conducto de
propulsión . 44 3.2 Situar la hélice de proa en el
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 44 3.3 Acoplamiento del conducto de
propulsión al casco . . . . . . . . . . . . . . 45 3.4 Barras en los orificios
del
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 45 3.5 Instalación del conducto de
propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.6 Perforación de
los orificios en el
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 46 3.7 Protección de la hélice de
proa
contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . 46
4 Incorporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.1 Introducción . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.2 Instalación de la parte posterior
y la brida intermedia . . . . . . . . . . . . . 47 4.3 Montaje final . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 48
5 El suministro de corriente . . . . . . . 49 5.1 La elección de batería . . .
. . . . . . . . . 49 5.2 Cables de corriente principal
(cables de batería) . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.3 Interruptor principal
. . . . . . . . . . . . . 49 5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . 49 5.5 Conexión de los cables
de corriente principal y configuración de la hélice de proa y/o de popa . . .
. . . . . . . . . . . . . 49 5.6 Conectar los cables CAN bus (corriente de
control) . . . . . . . . . . . . 50
6 Solución de problemas . . . . . . . . . . 50 6.1 Sistema de bus CAN. . . . .
. . . . . . . . . 50 6.2 Instalación del Propulsor . . . . . . . . . 50
7 Especificaciones técnicas . . . . . . . 51
8 Dimensiones principales . . . . . . . 106
9 Diagramas de cableado . . . . . . . . 107
10 Capacidad de las baterías, cables de baterías . . . . . . . . . . . . . .
114
1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Suggerimenti per l’installazione . 53 3.1 Collocazione del tunnel . . . . .
. . . . . 53 3.2 Collocazione dell’elica di prua
nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.3 Montaggio del
tunnel allo scafo . . 54 3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . 54 3.5
Installazione del tunnel . . . . . . . . . . 55 3.6 Come praticare i fori nel
tunnel . . . 55 3.7 Protezione dell’elica di prua
contro la corrosione. . . . . . . . . . . . . . 55
4 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.1 Introduzione .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.2 Montaggio del piedino e della
flangia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.3 Assemblaggio finale .
. . . . . . . . . . . . 57
5 L’alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.1 La scelta della
batteria . . . . . . . . . . . 58 5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . .
. . . . . 58 5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . 58 5.4 Fusibili
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.5 Allacciamento dei
cavi elettrici
principali e configurazione delle eliche di prua e/o poppa . . . . . . . . .
58 5.6 Collegamento dei cavi CAN bus (corrente di controllo) . . . . . . . . .
. . . 59
6 Risoluzione dei problemi . . . . . . . . 59 6.1 Sistema CAN bus . . . . . .
. . . . . . . . . . 59 6.2 Installazione del propulsore . . . . . . 59
7 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8 Dimensioni principal . . . . . . . . . . . 106
9 Schemi Elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Batterikapacitet, cavi della batteria . . . . . . . . . . . . . . 114
4 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
Indhold
Innehåll
Innhold
1 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Anbefalinger til montering . . . . . . 62 3.1 Placering af tunnelrøret . . .
. . . . . . . 62 3.2 Placering af bovskruen i
tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 3.3 Overgang fra
tunnelrør til
skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.4 Stænger i
tunnelrørsåbningen . . . . 63 3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . .
64 3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . 64 3.7 Beskyttelse af bovskruen
mod
tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Indbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.1 Indledning . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.2 Montering af endestykke og
mellemflange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.3 Slutmontering . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.1 Valg af batteri . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) 67
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.4 Sikringer . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler
og konfiguration af bov-og/eller hækskrue . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 67 5.6 Tilslutning af CAN-buskabler (kontrolstrøm) . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 68
6 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6.1 CAN bus
system . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6.2 Thruster installation. . . . .
. . . . . . . . . 68
7 Tekniske specifikatione. . . . . . . . . . 69
8 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Strømskemaer . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Batteriets kapacitet, Batterikabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3 Rekommendationer för montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . 71 3.2 Bogpropellerns
placering i
tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.3 Tunnelns
övergång till båtens skrov 72 3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . 72 3.5
Montering av tunnelröret . . . . . . . . 73 3.6 Att göra hål i tunnelröret . .
. . . . . . . 73 3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . 73
4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.1 Introduktion. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.2 Montering av växelhus och
mellanfläns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.3 Slutmontering .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 Elförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.1 Val av batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.2 Drivströmkablar (batterikablar)
. . . 76 5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . 76 5.4 Säkringar. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.5 Ansluta huvudströmkablar
och konfigurera bog- och/eller akterpropellern . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 76 5.6 Ansluter CAN-buss (styrström) kablar . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 77
6 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.1 CAN bus system
. . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.2 Installation av Thruster . . . . . .
. . . . . 77
7 Tekniska uppgifter . . . . . . . . . . . . . . 78
8 Huvudmått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Kopplingsscheman. . . . . . . . . . . . . 107
10 Battery capacity, Batterikablar. . 114
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 Anbefalinger for installasjon . . . . 80 3.1 Plassering av tunnelrøret . . .
. . . . . . 80 3.2 Plassering av baugpropellen i
tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3.3 Overgang fra
tunnelrør til
skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 3.4 Stenger i
tunnelrøråpningen . . . . . 81 3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . .
82 3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . 82 3.7 Beskyttelse av
baugpropellen
mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4 Innbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.1 Introduksjon . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.2 Montering av halestykke og
mellomflens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.3 Sluttmontasje . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.1 Valg av batteri . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). 85
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.4 Sikringer . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.5 Koble til hovedstrømkabler
og konfigurere baug- og/eller akterpropell . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 85 5.6 Koble til CAN bus (kontrollstrøm) kabler . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 86
6 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6.1 CAN bus
system . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6.2 Thruster installasjon . . . .
. . . . . . . . . 86
7 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8 Viktigste mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Koblingsskjemaer . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Batterikapasitet, batterikabler . . 114
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 5
Sisältö
Spis tresci
1 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Sijoitussuosituksia . . . . . . . . . . . . . . 89 3.1 Keulapotkurin
sijoittaminen . . . . . . 89 3.2 Keulapotkurin sijoittaminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.3 Tunnelin
liittäminen aluksen
runkoon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.4 Ristikko
tunnelin suulla. . . . . . . . . . . 90 3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . .
. . . . . . . 91 3.6 Asennusreikien tekeminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.7 Keulapotkurin
suojaaminen
korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.1 Johdanto. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.2 Kulmavaihteiston ja
moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . 92 4.3 Lopullinen asennus . . . . .
. . . . . . . . . 93
5 Virransyöttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.1 Akun valinta . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) .
. . 94 5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.4
Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.5
Päävirtakaapelien liitäntä
ja keulapotkurin ja/tai peräohjailupotkurin konfigurointi. 94 5.6 CAN-väylän
(ohjausvirran) kaapeleiden liittäminen . . . . . . . . . . 95
6 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 6.1 CAN-
väyläjärjestelmä . . . . . . . . . . . . 95 6.2 Potkurin asennus . . . . . . .
. . . . . . . . . 95
7 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8 Päämitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Kytkentäkaaviot . . . . . . . . . . . . . . . 107
10 Akkukapasiteetti, akkukaapelit 114
1 Bezpieczestwo. . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3 Zalecenia dotyczce instalacji . . . 98 3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika
sterujcego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.2 Pozycjonowanie
silników
sterujcych w tunelu sterujcym. . 98 3.3 Podlczenie tunelu sterujcego
do kadluba okrtu . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.4 Kraty w otworach tunelu
. . . . . . . . . 99 3.5 Instalacja silnika sterujcego . . . . 100 3.6
Wiercenie otworów w tunelu . . . . 100 3.7 Zabezpieczenie silnika
sterujcego przed korozj . . . . . . . 100
4 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.1 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.2 Instalacja czci kocowej i
kolnierza poredniego . . . . . . . . . . 101 4.3 Monta kocowy . . . . . . . .
. . . . . . . 102
5 Instalacja elektryczna . . . . . . . . . . 103 5.1 Wybór baterii . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 103 5.2 Glówne kable zasilajce (kable
akumulatorowe) . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.3 Przelcznik glówny . . .
. . . . . . . . . . 103 5.4 Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 103 5.5 Podlczanie glównych kabli
zasilajcych oraz konfiguracja pdnika dziobowego i/lub rufowego . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 103 5.6 Podlczanie przewodów magistrali CAN. . . .
. . . . . . . . . . . . . . 104
6 Rozwizywanie problemów . . . . 104 6.1 System magistrali CAN . . . . . . . .
. . 104 6.2 Instalacja pdnika . . . . . . . . . . . . . . 104
7 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 105
8 Glówne wymiary . . . . . . . . . . . . . . . 106
9 Schemat okablowania. . . . . . . . . . 107
10 Pojemno akumulatora, kable akumulatora . . . . . . . . . . . . . 114
6 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
NEDERLANDS
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen In deze handleiding worden in verband met veiligheid
de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot
gevolg kan hebben.
voorzichtiG Geeft aan dat de betreffende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen hebben.
Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan dat er een potentieel gevaar
aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Let op Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzovoort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreffende handeling moet worden uitgevoerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Deel deze veiligheidsinstructies met alle gebruikers.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van
ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
Let op Raadpleeg, indien nodig, de installatiehandleidingen van alle
onderdelen alvorens u het complete systeem in gebruik neemt. Raadpleeg voor
onderhoud en garantie het `onderhouds- en garantieboek’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de
boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn
terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom
van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten
tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van
de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het
onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef geleverde
stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale
omstandigheden:
· Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
· De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelingen zoals
gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder met betrekking tot:
– Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het
spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden.
– De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten.
– Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is
(indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren).
– Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de VETUS boegschroef
en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type `BOWB057′.
Het boeg- of hekschroef systeem bestaat uit de volgende basis onderdelen: –
Dwarsschroef – Tunnel – Energieopslag – Energietoevoer – Bediening
Let op De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de
accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
Let op Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water
is gelaten.
Let op De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals
gespecificeerd bij de technische gegevens zijn gebaseerd op de aanbevolen
accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 7
NEDERLANDS
3 Installatieaanbevelingen
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
Enige inbouwvoorbeelden:
Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst dient voor
een optimaal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden:
– De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is de
buisdiameter) te bedragen.
– De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te bedragen.
Opstelling 2 boegschroeven in
catamaran
A
D
D
A
D = 150 mm
A = 75 mm
==
A
B = 300…600 mm
B
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk
vooraan in het schip te worden geplaatst.
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de bewegingen van
de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten kunnen worden kan ook een
`boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden
geïnstalleerd.
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis wordt
geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de schroef NIET buiten
de tunnelbuis mag uitsteken.
Plaats bij een planerend schip de tunnel, indien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige weerstand geen sprake meer is.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te bevinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
180º
<60º
Installatie van 2 boegschroeven achter elkaar voor grotere schepen. Bij deze
opstelling kunnen, afhankelijk van weersomstandigheden e.d., één of beide
boegschroeven worden gebruikt.
tip: Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis af; er
wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt!
8 020807.04
Max. niveau bilge-water
– De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd, van
horizontaal tot vertikaal naar boven.
– Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is ondersteuning
absoluut noodzakelijk.
– De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het bilge-water
te worden opgesteld.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
NEDERLANDS
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal R’ van ca. 0,1 x D. C Nog beter is het om schuine zijden
C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te passen.
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp wordt een
lagere rompweerstand tijdens de normale vaart verkregen.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
Indien de overgang van tunnelbuis op scheepsromp met een schuine zijde wordt
uitgevoerd dient deze volgens de tekening te worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à 0,15 x D lang en zorg er voor dat de hoek die
de tunnelbuis maakt met de schuine zijde gelijk is aan de hoek die de
scheepsromp maakt met de schuine zijde.
C
C
Scherp
C = 15…22 mm D = 150 mm = =
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen, ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige effect hiervan op de stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken dient met het volgende rekening te worden gehouden:
– Breng niet meer spijlen aan
per opening dan in de teken-
3 x
ing is aangegeven.
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal R’ van ca. 0,1 x D. C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde
C’ van 0,1 à
0,15 x D.
tip: De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van grote
invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht en op de rompweerstand
tijdens de normale vaart.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm 3 mm
150 mm
ø …
– De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben. – Pas geen ronde spijlen toe.
– De spijlen moeten een ze-
kere overlapping te hebben.
Overlapping
=
: min. 0º max. 15º
D = 150 mm L = 150 … 450 mm
LD
– Kies de lengte `L’ voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
– Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat de hartlijn
van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van de boeggolf.
=
90º : min. 0º max. 15º
– De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op de te
verwachten golfvorm.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 9
NEDERLANDS
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
· Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar waar de hartlijn van de tunnelbuis moet
komen, overeenkomstig de diameter van het aftekengereedschap.
· Steek het aftekengereedschap (zelf te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek van de tunnelbuis-buitendiameter op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester Aluminium
D
159 161,6
160
· Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheepsromp met een decoupeerzaag of een snijbrander.
· Monteer de tunnelbuis.
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
– Teken, met behulp van de tussenflens, de plaats af waar de boegschroef
gemonteerd moet worden.
– Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te boren gaten te
bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tunnelbuis te
liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten. Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
Printed in the Netherlands 010118.01 2019-07 3
ø 150 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Skala 1:1
22 (7/8″) 22 (7/8″)
ø 9 (3/8″)
ø 30 (1 3/16″) ø 9 (3/8″)
37 (1 29/64″)
79 (3 1/8″)
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 – 3125 BD SCHIEDAM – HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 –
sales@vetus.nl – www.vetus.com
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isophtaalzure
polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden opgeruwd. Verwijder de
volledige toplaag tot op het glasweefsel, gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op lengte is
gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht in het materiaal naar
binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een glasmat aan en
impregneer deze met hars, herhaal dit tot een voldoende aantal lagen is
opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
· Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (topcoat) aan.
· Behandel de zijde van de buis die met het water in aanraking komt met b.v.
`epoxyverf’ of 2-componenten polyurethaanverf.
· Breng hierna eventueel een antifouling aan.
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koperoxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht. Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud van alle metalen delen die zich onder water bevinden. Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode.
Isolatiebus
Pakking Isolatiebus Isolatiebus
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van corrosie worden
bereikt door het volledig geisoleerd opstellen van het staartstuk in de
tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De boutjes en
de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatiemateriaal, b.v. nylon
busjes.
10 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en
de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 106.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in onderdelen geleverd.
NEDERLANDS
ø 150 mm
4.2 Montage staartstuk en tussenflens
· Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
· Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
2
· Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel-
1
buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
· Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaflex®-292.
· Vet het gat in de tussenflens in en breng de tussenflens op zijn plaats.
· Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met outboard gear grease’ *) alvorens deze te monteren. Let op Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten *) Een geschikt vet is VETUS
Shipping Grease’, Art. code: VSG.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
Outboard Gear Grease
M8
6
12 – 15 Nm
020807.04 11
NEDERLANDS
4.3 Eindmontage
· Vet de schroefas in met `outboard gear grease’ *) en monteer de schroef.
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te
lopen.
· Schuif de flexibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat het einde
van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de flens (B) samenvallen.
Outboard Gear Grease
M6
10
2 Nm
· Draai de borgschroef (C) vast.
· Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. Molykote® G-n plus’. · Vet de schroefdraad van de bouten in met
outboard gear grease’ )
en monteer de elektromotor op de tussenflens. · Draai ter controle met de hand
de schroef rond, deze moet ge-
makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt meegenomen.
) Een geschikt vet is VETUS `Shipping Grease’, Art. code: VSG. 12 020807.04
M5
2.5
3 Nm
Outboard Gear Grease
M10 17 20 – 25 Nm
Molykote® G-n plus
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
NEDERLANDS
5 Elektrische installatie
5.4 Zekeringen
5.1 De keuze van de accu
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn
afgestemd. Zie pagina 114 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een grotere
accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen VETUS onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke leverbaar zijn in
de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah,
200 Ah en 225 Ah. Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte
accu of accu’s te gebruiken. De accu(‘s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de
boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn en
spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 112
In de `plus-kabel’ moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij de
accu, ook een zekering worden opgenomen. Deze zekering beschermt het boordnet
tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, VETUS art.
code: ZEHC100. Zie pagina 114 voor de grootte van de toe te passen zekering.
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en configureren van de boeg- en/of hekschroef
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst overeenkomen.
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen.
Let op
Pas uitsluitend gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelfde compartiment worden geplaatst als de boegschroef. De VETUS gesloten onderhoudsvrije accu’s type
SMF’ en AGM’ zijn hiervoor bij uitstek geschikt. Bij accu’s die niet
gesloten’ zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
MCVB boosted charge functie Met behulp van de MCVB boosted charge functie kan
de 48 Volt motor worden gebruikt in een (bestaand) 24 V boordnet. Door de 24
Volt accubank te verbinden met de MCVB boosted charge aansluiting wordt de 48
Volt accubank geladen. Een extra laadvoorziening is niet nodig. Zie pagina 113
voor het aansluitschema.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van
temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en
moeren) los komen
· Neem de kap los.
· Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
· Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan op de
motorregelaar.
Let er op dat de kabelschoen van de min-kabel geen kortsluiting kan
veroorzaken met de onderste van de 3 aansluitingen van de motor op de
regelaar!
Let op De MCVB boosted charge functie is standaard alleen geschikt voor Lood
zuur accu’s
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
Let op Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maximaal 10 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten worden om de kap weer
te kunnen plaatsen.
De minimale draaddoorsnede en accucapaciteit dienen op de grootte van de
boegschroef te zijn afgestemd. Raadpleeg de tabel op pagina 114 voor de juiste
waarden.
Let op
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor,
overeenkomt met de boordspanning.
De stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boegschroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag. 112 In de `plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als
schakelaar is een VETUS-accuschakelaar type BATSW250 zeer geschikt.De BATSW250
is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, VETUS art. code BATSW250T.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
24 Volt
8 – 10 Nm
24 Volt Voor aansluitschema’s zie ook pagina 112
020807.04 13
NEDERLANDS
Let op Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te kunnen
onderscheiden moet deze als zodanig geconfigureerd worden.
Boegschroef De configuratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef.
Hekschroef Configureer een hekschroef door de schakelaar aan de binnenzijde
van de kap in de juiste stand te zetten.
· Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
Hoofdstroomzekering 2 In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een
hoofdstroomzekering.
Deze zekering beschermt de regelaar en de motor tegen
kortsluiting/overbelasting en deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd
blijven.
6 Storingzoeken
Let op, dit is een algemene instructie. Specifieke handelingen kunnen van type
tot type, enigszins, verschillen.
Controleer en corrigeer zo nodig de volgende punten als het systeem niet goed
werkt.
6.1 CAN-bus system
· Is de voeding ingeschakeld? · Is de CAN-bus voedingsspanning juist? (=12
VDC). · Gaat het bedieningspaneel aan? · Zijn beide afsluitweerstanden correct
geplaatst?
Opmerking: De CAN-busvoeding heeft een geïntegreerde afsluitweerstand. ·
Klikten alle connectoren wanneer ze in het aansluitpunt werden gestoken? ·
Zijn de juiste CAN-bus-kabels gebruikt en in goede staat? · Zijn de juiste
CAN-bus connectoren gebruikt en in goede staat? · Is de totale lengte van het
CAN-bus netwerk niet meer dan 40 meter? · Is elk “knooppunt” aangesloten op de
voeding? Controleer dit door de spanning te meten op de 2 tegenoverliggende
pinnen in de connector op het knooppunt (pin 1=12 VDC positief, pin 3=12 VDC
neutraal).
6.2 Boegschroefinstallatie
Let op Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toepassen.
5.6 Aansluiten CAN-bus (stuurstroom) kabels
Zie schema’s vanaf pagina 107 indien er meerdere panelen moeten worden
aangesloten.
Let op De CAN-bus voeding moet altijd op 12 Volt (10 V, 16 V)
worden aangesloten.
voorzichtiG Zoals de internationale normen voorschrijven, moeten alle neutrale
(negatieve) geleiders van het gelijkstroomsysteem op één centraal punt worden
verbonden. Dit voorkomt niet alleen gevaarlijke situaties en
corrosieproblemen, maar ook foutmeldingen in het CAN-bussysteem.
· Is de accuspanning ingeschakeld?
· Is de voedingsspanning van de boegschroef juist? (meet de spanning op de
klemmen van de motorregelaar).
· Is de boegschroef correct geconfigureerd? (boeg- of hekschroef ).
· Hebben zowel de plus- als de minkabel de juiste diameter en lengte?
· Zijn zowel de plus- als de minkabel aangesloten op de juiste aansluitingen
van de motorregelaar?
· Zijn zowel de plus- als de minkabel juist aangelegd? Een onjuiste geleiding
kan ertoe leiden dat de draad (draden) tegen de printplaat drukt (drukken),
wat tot storingen kan leiden.
· Is het perskabeloog van de minkabel geïsoleerd van de nabijgelegen
motorwikkelingsaansluitingen? (afstandsring geïnstalleerd?).
Opmerking: niet van toepassing op boegschroeven met externe
kabelaansluitingen.
· Zijn de kabelwartels van de voedingskabels stevig aangedraaid?
· Is de witte connector voor de thermische sensor van de motor correct
aangesloten op de printplaat onder de bovenkap?
· Is de zekering (5 A) van de motorregelaar geplaatst?
· Is de connector, die van de printplaat van de bovenklep naar de regelaar van
de boegschroefmotor loopt, vastgemaakt en zijn alle connectorpinnen correct
aangesloten? (vergrendeling op zijn plaats?)
14 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
7 Technische gegevens
Type
:
BOWB057
Electromotor
Type
:
EC Motor (15VAC-3.1kW)
Spanning
:
12 / 24 V =
Stroom (In)
141 A @ 24,0 V :
189 A @ 21,0 V
Opgenomen vermogen :
4,0 kW
Inschakelduur
:
S2 – 10 min. [1]
Bescherming
:
IP44
Isolatieklasse
:
F
Motorcontroller
MCV
:
MCV1224B + MCVB057
Geintegreerde acculader :
12 V / 80 A
Transmissie
Tandwielen
:
Conisch, spiraal vertanding
Overbrengverhouding staartstuk
:
1 : 1
Smering
:
oliebad, outboard gear oil SAE80W-90 of EP 90
:
ca. 0,04 liter
Schroef
Aantal bladen
:
6
Profiel
:
asymmetrisch
Materiaal
:
polyacetaal (Delrin®)
Stuwkracht nominaal :
570 N (57 kgf )
Stuurstroom
Zekering
:
Steekzekering `ATO’ 5 A
Tunnelbuis
Stalen uitvoering
afmetingen
: Uitw. ø 159 mm, wanddikte 4,5 mm
behandeling
gestraald, en voorzien van SikaCor : Steel Protect. Geschikt als grondlaag
voor alle verfsystemen.
Kunststof uitvoering
afmetingen
: Uitw. ø 161,6 mm, wanddikte 5 mm
materiaal
:
glasvezel versterkt polyester
Aluminium uitvoering
afmetingen
: Uitw. ø 160 mm, wanddikte 5 mm
materiaal
: aluminium, 6060 of 6062 (AlMg1SiCu)
Gewicht
Excl. tunnelbuis
:
31 kg
[1] S2 t’ min. Gebruiksinschakelduur
t’ min. continu of max. `t’ min. per
uur bij maximaal vermogen.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
NEDERLANDS
020807.04 15
ENGLISH
1 Safety
Warning indications The following warning indications are used in this manual
in the context of safety:
DanGer Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can result
in serious damage to property. Some CAUTION indications also advise that a
potential danger exists that can lead to serious injury or death.
note If necessary, consult the installation manuals for all components before
putting the complete system into operation. For maintenance and warranty,
please refer to the ‘Maintenance and Warranty Manual’.
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or stern
thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or
inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the steps
given in the installation instructions are followed in full during the
installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on
the part of the manufacturer for any damages that may result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will vary from
vessel to vessel depending on the windage, the hull displacement, and the
shape of the underwater section.
note Emphasises important procedures, circumstances etc. Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Share these safety instructions with all users. General rules and laws
concerning safety and accident prevention must always be observed.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal conditions:
· During use ensure the correct battery voltage is available.
· The installation is carried out in compliance with the recommendations given
in this installation instruction, in particular with regard to:
– Sufficiently large diameter of the battery cables so that voltage drop is
reduced to a minimum.
– The manner in which the tunnel has been connected to the hull.
– Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing
regularly in severely polluted water.)
– The bars must have been fitted correctly.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a VETUS bow and/or stern thruster
from the BOW PRO series, model `BOWB057.’
The bow or stern thruster system consists of the following basic components: –
Side thruster – Tunnel – Energy storage – Energy supply – Operation
note The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and batteries
are positioned must be dry and well ventilated.
note Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
note The maximum continuous length of usage and the thrust as specified in the
technical details are based on the recommended battery capacities and battery
cables.
16 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3 Installation recommendations
3.1 Positioning of the thruster tunnel
Several installation examples.
ENGLISH
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following into
account for optimum performance: – The distance A shown in the drawing must be
at least 0.5 x D
(where D is the tunnel diameter). – The length of the tunnel (distance B)
should be between 2 x D
and 4 x D.
Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran
A
D
D
A D = 150 mm (5 7/8″) A = 75 mm (3″)
==
A
B = 300…600 mm
B
(12…24″)
To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as far forward as possible.
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the exact position of the bow thruster in the thrust tunnel,
the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end.
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of the vessel is required to move sideways, then a second thruster may be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel should, if possible, be so situated so that when the vessel is planing it is above the water level thus causing no resistance.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the vessel, but it must always be accessible from the outside.
180º
<60º
Installation of two bow thrusters in tandem (for larger boats). In this case, depending on weather conditions, one or both bow thrusters may be used.
Max. bilge water level
tip:
We do not advise fitting 2 bow thrusters into one tunnel; this does not result
in doubling the thrust!
– The electric motor can be installed in various positions.
– If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely
essential.
– The electric motor must be positioned in such a way that it is always well
clear from the maximum bilge water level.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 17
ENGLISH
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, produces reasonable results.
A
D D = 150 mm
(5 7/8″)
B
R
R
R = 15 mm (5/8″)
C
C C = 15 … 22 mm
(5/8 …7/8″)
A The connection to the hull can be abrupt. B It is better to make the
connection rounded with radius R’ of about 0.1 x D. C It is even better to use sloping sides
C’ with dimensions
0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ship’s hull with a fairing results in
lower hull-resistance during normal sailing.
A
D D = 150 mm
(5 7/8″)
B
R
R
R = 15 mm (5/8″)
C
C C = 15 … 22 mm
(5/8 …7/8″)
If the connection of the thrust tunnel and the boat’s hull is to be made with
a sloped side, it should be executed in accordance with the drawing.
Make the sloped side (C) with a length of 0.1 to 0.15 x D and make sure that
the angle between the tunnel and the sloped side will be identical to the
angle between the sloped side and the ship’s hull.
C
C
Sharp
C = 15…22 mm (5/8…7/8″) D = 150 mm (5 7/8″) = =
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely affected, grid bars may be placed
into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative effect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the following must be
taken into account:
– Do not fit more bars per
opening than is indicated in
3 x
the drawing.
A The connection with a fairing can be abrupt. B It is better to make the
connection with a fairing rounded with
radius R’ of about 0.1 x D. C The best connection is with a fairing using sloping side
C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
tip: The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull, has a
great influence on the actual performance of the bow thruster and to the drag
the hull experiences when underway.
ca. 0.7 x 0.7 mm (1/32″ x 1/32″) min. 20 mm (3/4″) max. 40 mm (11/2″)
3 mm (1/8″)
150 mm
ø …
– The bars must have a rectangular cross-section. – Do not fit round bars.
– The bars must overlap a cer-
tain amount.
Overlap
=
: min. 0º max. 15º
LD
D = 150 mm (5 7/8″) L = 150 … 450 mm (6 …18″)
– Length `L’ of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
– This fairing should be embodied in the ship’s hull in such a way that the
centreline of the fairing will correspond with the anticipated shape of the
bow-wave.
=
90º : min. 0º max. 15º
– The bars must be installed so they are perpendicular to the expected
waveform.
18 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3.5 Installation of the thrust tunnel
· Drill 2 holes in the hull, where the centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diameter of the marking tool.
· Pass the marking tool (home-made) through both pre-drilled holes and mark the outside diameter of the thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel
GRP Aluminium
D
159
161.6
160
(6 17/64″) (6 11/32″) (6 16/64″)
· Dependent on the vessel’s construction material, cut out the holes by means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter.
· Install the thrust-tunnel.
ENGLISH
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
– Mark the installation position of the bow thruster by means of the
intermediate flange.
– Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the
holes to be drilled.
Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on the
centreline of the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled. Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes are free of burrs.
Printed in the Netherlands 010118.01 2019-07 3
ø 150 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Skala 1:1
22 (7/8″) 22 (7/8″)
ø 9 (3/8″)
ø 30 (1 3/16″) ø 9 (3/8″)
37 (1 29/64″)
79 (3 1/8″)
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 – 3125 BD SCHIEDAM – HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 –
sales@vetus.nl – www.vetus.com
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic polyester
resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Remove all of the
top surface down to the glass-fibre. Use a grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of the tube
with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the first coat. Lay on a glassfibre mat
and impregnate with resin. Repeat this procedure until you have built up a
sufficient number of layers.
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems, do not use copper based antifouling. Cathodic protection is a `must’ for the protection of all metal parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode for this purpose.
Insulation bush
Gasket Insulation bush
A polyester thrust tunnel should be finished as follows:
· Roughen the hardened resin/glass-fibre. Apply a top coat of resin.
· Treat the side of the tunnel which comes into contact with water with `epoxy
paint’ or 2-component polyurethane paint.
· Then apply anti-fouling treatment if required.
Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by ensuring
that the tail piece is completely insulated from the thrust-tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. However the
bolts and the shaft need to be fitted with insulation material, for example
nylon bushes.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 19
ENGLISH
4 Installation
4.1 Introduction
note The areas in which the electric motor(s) of the bow thruster(s) and the
batteries are positioned must be dry and well ventilated.
For overall dimensions see drawing, page 106
The bow thruster is supplied in parts as shown.
ø 150 mm
4.2 Installation tailpiece and intermediate flange
· Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
2
· Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
1
· Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
· Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece.
*) e.g. Sikaflex®-292.
· Grease the hole of the intermediate flange and position this flange.
· Grease the threads of the bolts with `outboard gear grease’ *) before
inserting and tightening them.
note Check for any leaks immediately the vessel returns to the water.
Outboard Gear Grease
M8
6
12 – 15 Nm
(9 – 11 ft.lbf )
*) A suitable grease is VETUS `Shipping Grease’, Art. code: VSG. 20 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
4.3 Final assembly
· Grease the propeller shaft with outboard gear grease’ *) and install the propeller. The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16″) free of the thrust tube wall, around the complete circumference. · Slide the flexible coupling onto the output spindle of the electric motor as far as necessary to allow the end of the output spindle (A) and the underside of the flange (B) to become aligned. · Tighten the lock-screw (C) to the specified torque. · Grease the input shaft with an installation compound, such as
Molykote® G-n
plus’.
· Grease the threads of the fastenings bolts with outboard gear grease’ and install the electric motor to the intermediate flange. · For a first check, turn the propeller by hand – it should turn easily, while connected to the output spindle of the electric motor. *) A suitable grease is VETUS
Shipping Grease’, Art. code: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
ENGLISH
Outboard Gear Grease
M6
10
2 Nm (1.5 ft.lbf )
M5
2.5
3 Nm (2.2 ft.lbf )
Outboard Gear Grease
M10 17 20 – 25 Nm (15 – 18 ft.lbf )
Molykote® G-n plus
020807.04 21
ENGLISH
5 Electrical installation
5.1 Choice of battery
5.4 Fuses
The total battery capacity must be sufficient for the size of the bow
thruster; see the table. See page 114 for the applicable battery capacity.
The minimum battery capacity is specified in the table; with a larger battery
capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend VETUS maintenance free marine batteries; these can be supplied in
the following sizes: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200
Ah and 225 Ah. We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed as
close as possible to the bow thruster; the main power cables can then be short
thus preventing voltage losses caused by long cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for their use.
note
Main power fuse 1, see page 112
A fuse must be included in the `positive cable’ for the main switch, as close
to the battery as possible. This fuse protects the on-board power cabling from
short circuits.
For all fuses we can suppy a fuse holder, VETUS part no.: ZEHC100. See page
114 for the size of the fuse to be used.
5.5 Connecting the main power cables and configuring the bow and/or stern
thruster
Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the
electric cables.
Be sure to only use sealed’ batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster. VETUS
SMF’ and AGM’ maintenance-free batteries are ideal for this application. Batteries that are not
sealed’ may
produce small amounts of explosive gas during the charging cycle.
MCVB boosted charge function Using the MCVB boosted charge function, the 48
Volt motor can be used in an (existing) 24 V on-board power grid. By
connecting the 24 Volt battery bank to the MCVB boosted charge connection, the
48 Volt, battery bank is charged. An additional charging facility is not
required. See page 113 for the connection diagram.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as
bolts and nuts) may come loose as a result of fluctuations in temperature.
· Take off the cover. · Feed the battery cables through the input glands in
the cover.
· Apply cable terminals to the battery cables and connect the cables to the
motor controller.
Make sure that the cable terminal on the negative cable cannot cause a short
circuit to the lowest of the three motor connections on the controller!
note As a standard, the MCVB boosted charge function is only suitable for Lead
acid batteries
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter and battery capacity must be sufficient for the bow
thruster’s current draw in use. Consult the table on page 114 for the correct
values.
note
note The tightening torque of bolts in the motor regulator is a maximum of 10
Nm (7 ft-lbf).
The drawing shows how the cables must be laid in order for the cover to be
replaced again.
note Make sure that the voltage stated on the motor type plate is identical to
the boat’s power supply voltage.
The maximum operating time and the thrust, as specified by the technical details in your bow thruster installation and operating manual, are based on the recommended battery capacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 112
The main switch must be fitted to the `positive cable’. The VETUS battery
switch type BATSW250 is a suitable switch, which is also available in a 2-pole
version, VETUS part number BATSW250T.
22 020807.04
24 Volt
8 – 10 Nm (6 – 7 ft-lbf ) 24 Volt
For connection diagrams, see also page 112.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
note
To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished on the CAN
bus, these must be configured appropriately.
6 Troubleshooting
ENGLISH
Please note that his is a general instruction. Specific actions may slightly differ from one type to another.
Bow thruster The configuration as supplied is for application as a bow
thruster.
Stern thruster Configure a stern thruster by putting the switch on the inside
of the cover into the correct position.
· Reinstall the cover and tighten the glands.
Main power fuse 2 In the connection unit, there is a main power fuse on the
controller. This fuse protects the controller and motor against short
circuit/overloading and it must remain present under all circumstances.
Check, and if necessary correct, the following items if the system is not
working properly.
6.1 CAN bus system
· Is the power supply switched on? · Is the CAN bus supply voltage correct?
(=12VDC). · Does the control panel switch on? · Are both terminating resistors
correctly positioned?
Note: The CAN bus power supply has an integrated terminating resistor. · Did
all connectors “click” when inserted in the connection point? · Are the
correct CAN bus cables used and in good condition? · Are the correct CAN bus
connectors used and in good condition? · Does the total length of the CAN bus
network not exceed 40 meters? · Is each “node” connected to the power supply?
Check by measuring the voltage on the 2 opposite pins in the connector on the
node (pin 1=12 VDC positive, pin 3=12 VDC neutral).
6.2 Thruster installation
note When replacing the fuse, the replacement must be of the same rating.
5.6 Connecting CAN bus (control current) cables
See diagrams from page 107 if multiple panels have to be connected.
note The CAN bus power supply must always be connected to 12 Volt (10 V, 16
V). Use the E-Drive MPE1KB key switch as power supply.
caution As required by international standards, all neutral (negative)
conductors of the DC system must be connected to one central point. This
prevents not only dangerous situations and corrosion problems, but also error
messages in the CAN bus system.
· Is the battery supply switched on?
· Is the supply voltage of the thruster correct? (measure the voltage at the
motor controller terminals).
· Is the thruster correctly configured? (bow or stern thruster).
· Do both the positive and neutral cables have the correct diameter and
length?
· Are both the positive and neutral wires connected to the correct terminals
of the thruster motor controller?
· Are both the positive and neutral wires correctly routed? Incorrect routing
may cause the wire(s) to press against the circuit board, which can lead to
malfunctions.
· Is the pressed cable lug of the neutral cable isolated from the nearby motor
winding connections? (spacer ring installed?)
Note: Not applicable to bow thrusters with external cable connections.
· Are the cable glands of the power supply cables firmly tightened?
· Is the white connector for the thermal sensor of the motor correctly
connected to the circuit board under the top cover?
· Is the fuse (5 A) of the motor controller in place?
· Is the connector running from the top cover circuit board to the thruster
motor controller fixed and are all connector pins correctly connected? (latch
in place?)
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 23
ENGLISH
7 Technical data
Type
:
BOWB057
Electromotor
Type
:
EC Motor (15VAC-3.1kW)
For DC systems
:
12 / 24 V =
Current (In)
:
141 A @ 24,0 V 189 A @ 21,0 V
Power consumption :
4,0 kW
Rating
:
S2 – 10 min. [1]
Protection
:
IP44
Insulation class
:
F
Motor controller
MCV
:
MCV1224B + MCVB057
Integrated battery charger
:
12 V / 80 A
Transmission
Gears
:
Bevel gear helical teeth
Gear ratio
:
1 : 1
Lubrication
: oilbath, outboard gear oil SAE80W or EP 90
:
ca. 0.04 litre (1.4 fl.oz.)
Propeller
No. of blades
:
6
Profile
:
asymmetrical
Material
:
polyacetal (Delrin ®)
Rated thrust
:
570 N (57 kgf, 126 lbf )
Control circuit
Fuse
:
Blade type fuse `ATO’ 5 A
Thrust-tunnel
Steel model
dimensions treatment
:
O.D. outside 159 mm, wall thickness 4,5 mm
:
blasted, coated with: SikaCor Steel Protect. Suitable for all kinds of protection systems.
Plastic model
dimensions
: I.D. outside 161,6 mm, wall thickness 5 mm
material
:
glass fibre reinforced polyester
Aluminium model
dimensions
: I.D. outside 160 mm, wall thickness 5 mm
material
: aluminium, 6060 or 6062 (AlMg1SiCu)
Weight
Excl. thrust-tunnel :
31 kg (68 lbs)
[1] S2 t’ min. Activation time
t’ min. continuously or a max. of `t’ min.
per hour at maximum power.
24 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
NEDDEREULATNSCDHS
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende
Gefahrenhinweise verwendet:
Gefahr Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist,
die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht Weist darauf hin, dass die betreffenden Bedienungsschritte, Maßnahmen
usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur Folge haben können.
Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch darauf hin, dass ein Potenzial an
Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben
können.
achtunG Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreffende Handlung durchgeführt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit und zur
Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
achtunG Ziehen Sie, falls erforderlich, die Installationshandbücher aller
Komponenten zu Rate, bevor Sie das komplette System in Betrieb nehmen.
Hinweise zu Wartung und Garantie finden Sie im ‘Wartungs- und
Garantiehandbuch’.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder
funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle
auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau
zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der
Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu
beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jegliche Haftung
des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schifform führt die
Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder auf jedem Schiff
zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar:
· Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
· Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in dieser
Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
– Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Spannungsverluste
auf ein Minimum beschränkt sind.
– Das Tunnelrohr ist richtig am Schiffsrumpf angeschlossen.
– Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen.
– Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist
(wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewässern gefahren wird).
– Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt.
2 Einleitung
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der Raum, in dem der
Akku installiert wird, muss trocken und gut belüftet sein.
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der VETUS Bugschraube
und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ ,,BOWB057″.
Das Bugstrahlruder oder Heckstrahlruder-System besteht aus den folgenden
Grundkomponenten: – Seitenstrahlruder – Tunnel – Energiespeicher –
Energiezufuhr – Bedienung
achtunG Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schiff sich wieder im
Wasser befindet.
achtunG! Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und die
Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben, basieren auf den
empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuanschlußkabeln.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 25
DEUTSCH
3 Einbauhinweise
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
Einbaubeispiele (Auswahl)
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen Ergebnisse
folgendes beachtet werden:
– Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D (D ist der
Rohr-durchmesser) sein.
– Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
Position bei 2 Bugschrauben in einem Katamaran
A
D
D
A
D = 150 mm
A = 75 mm
==
A
B = 300…600 mm
B
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug montiert werden.
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll,
ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tunnelende herausragen darf.
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine `Bug’schraube auch zum Schiffshinterteil installiert werden.
Bei einem segelnden Schiff den Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt.
Vorzugsweise befindet sich die Schraube auf der Schiffsachse, muß aber von außen jederzeit erreichbar sein.
180º
<60º
Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinander für größere Schiffe. Hierbei kann man, abhängig vom Wetter, eine oder beide Bugschrauben benutzen.
Max. Stand Bilgewasser
tipp: Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen.
Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch nicht erreicht!
26 020807.04
– Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden.
– Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung in
jedem Fall notwendig.
– Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgenwasserniveaus
aufgestellt werden.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf
NEDDEREULATNSCDHS
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, ohne Muschel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
A Ein Direktübergang zum Schiffsrumpf kann scharfkantig sein. B Es ist jedoch
besser, den Übergang mit einem Radius R’ von ca. 0,1 x D abzurunden. C Noch besser ist es, schräge Seiten
C’ von 0,1 bis 0,15
x D zu ver-
wenden.
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf mit abgeschrägter Seite
versehen wird, so soll die Ausführung laut obenstehender Zeichnung
durchgeführt werden.
Die abgeschrägte Seite (C) bekommt eine Länge von 0,1 bis 0,15 x D und es soll
darauf geachtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schiffsrumpf
identisch ist mit dem Winkel zwischen Schiffsrumpf und der schrägen Seite.
C
C
Scharf
C = 15…22 mm D = 150 mm = =
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, mit Muschel, produziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale Fahrt.
A
B
C
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinflusst wird, könnten zu den Tunnelöffnungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz der Schraube. Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, sollten folgende Punkte berücksichtigt werden:
R
R
– Montieren Sie pro Rumpföff-
nung nicht mehr Gitterstäbe
3 x
D
C
als in der Zeichnung darge-
D = 150 mm
R = 15 mm
C = 15 … 22 mm
stellt.
A Der Übergang zum Schiffsrumpf, mit Muschel, kann scharfkantig gemacht
werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius R’ von ca. 0,1 x D abzurunden. C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Seite
C’ von 0,1
bis 0,15 x D.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm 3 mm
150 mm
ø …
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schiffsrumpf übergeht, beeinflusst
sehr den von der Bugschraube gelieferten Schubkraft, sowie auch den
Rumpfwiderstand während normaler Fahrt.
– Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) haben.
– Verwenden Sie keine runden Stäbe.
– Die Gitterstäbe müssen ein
bestimmtes Maß Überlap-
Überlappung
=
pung aufweisen.
: min. 0º max. 15º
D = 150 mm L = 150 … 450 mm
LD
– Die Länge `L’ des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.
– Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schiffsrumpf aufgenommen
werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden Form der
Bugwelle zusammenfällt.
=
90º : min. 0º max. 15º
– Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der zu
erwartenden Bugwellenform stehen.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 27
DEUTSCH
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
· Zwei Löcher in den Schiffsrumpf einbohren, dort wo die Herzlinie des
Tunnelrohrs kommen soll, dem Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs entsprechend.
· Das selber anzufertigende AnreißWerkzeug durch die beiden vorgebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnelrohrs auf den Rumpf anreißen.
D [mm]
Stahl Polyester Aluminium
D
159
161,6
160
· Abhängig vom Baumaterial des Schiffes, die Löcher ausschneiden mit Hilfe einer Stichsäge oder eines Schneidbrenners.
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
– Mit Hilfe des Zwischen¬flansches den Platz markieren wo die Bugschraube
installiert werden soll.
– Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu
bohrenden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels angebracht
werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone. Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
Printed in the Netherlands 010118.01 2019-07 3
ø 150 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Skala 1:1
· Tunnelrohr montieren.
22 (7/8″) 22 (7/8″)
ø 9 (3/8″)
ø 30 (1 3/16″) ø 9 (3/8″)
37 (1 29/64″)
79 (3 1/8″)
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 – 3125 BD SCHIEDAM – HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 –
sales@vetus.nl – www.vetus.com
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyesterharz (Norpol
PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die gesamte, obere
Schicht bis zum Glasfibergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt
wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß Feuchtigkeit in das
Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine Glasfibermatte
anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine
hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde.
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe. Katodischer
Schutz ist een `Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser. Um das Endstück der
Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode
ausgestattet.
Isolierbuchse
Dichtung Isolierbuchse
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
· Die ausgehärtete Harz- u. Glasfibermatte aufrauhen. Eine Schicht Harz
auftragen (Abschlußbeschichtung).
· Die Seite des Rohrs, die mit dem Wasser in Berührung kommt, mit
beispielsweise Epoxidlack oder 2-Komponenten-Polyurethanlack behandeln.
· Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen.
28 020807.04
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert werden durch
vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in das Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die
Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B.
Nylonbuchsen, versehen werden.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG! Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird,
und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut
belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 106.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in Teilen geliefert.
DEUTSCH
ø 150 mm
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches
· Achten Sie darauf, dass das Kunststoff-Passelement (1) auf dem Endstück
angebracht ist.
· Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und Tunnelrohr.
· Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und
Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan- oder Silikonbasis)
verwenden.
· Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr. Die
zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu
können. ) Z.B. Sikaflex® – 292.
· Das Loch des Zwischen-flansches einfetten und den Flansch aufstellen.
· Die Bolzengewinden zuerst mit `outboard gear grease’ *) einfetten.
achtunG! Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schiffes auf mögliche Lecks
prüfen
2 1
Outboard Gear Grease
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease”, Artikelcode: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
M8
6
12 – 15 Nm
020807.04 29
DEUTSCH
4.3 Endmontage
· Die Schraubenwelle mit `outboard gear grease’ *) einfetten und die Schraube
montieren.
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier
Spielraum von mindestens 1,5 mm befinden.
· Die flexible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schieben, bis das
Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite des Flansches (B) ineinander
fallen.
Outboard Gear Grease
M6
10
2 Nm
· Die Sicherungsschraube C festdrehen.
· Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. Molykote ® G-n plus’) einfetten. · Das Gewinde der Bolzen mit
outbourd gear grease’ ) einfetten und den
Elektromotor zum Zwischenflansch montieren.
· Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos
geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird.
) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease”, Artikelcode: VSG. 30 020807.04
M5
2.5
3 Nm
Outboard Gear Grease
M10 17 20 – 25 Nm
Molykote® G-n plus
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
DEUTSCH
5 Stromversorgung
5.4 Sicherungen
5.1 Wahl des Akku
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube abgestimmt
sein. Siehe Tabelle. Vgl. die Hinweise auf Seite 114 zur vorgeschriebenen
Akkukapazität
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer höheren
Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funktionieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schiffsakkus von VETUS. Sie sind in folgenden
Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah
und 225 Ah. Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere
eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei der
Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz sein, und
Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden. Verwenden Sie immer
Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzustand übereinstimmen.
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 112
In das ,,Plus-Kabel” muss vor dem Hauptschalter und so nah wie möglich am Akku
ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden. Diese Sicherung schützt das
Bordnetz gegen einen Kurzschluss. Wir können auch einen Sicherungshalter für
alle Sicherungen liefern, VETUS Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 114 zur Größe
der einzubauenden Sicherung.
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/oder
Heckstrahlruders
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Kabel keine anderen
elektrischen Teile gelöst werden.
achtunG
Verwenden Sie ausschließlich “geschlossene” Akkus, wenn die Akkus in der
gleichen Sektion des Schiffes untergebracht werden wie die Bugschraube. Die
geschlossenen, wartungsfreien VETUS-Akkus Typ “SMF” und “AGM” sind hierfür
sehr gut geeignet. Bei Akkus, die nicht “geschlossen” sind, können während des
Ladens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
MCVB-verstärkte Ladefunktion Mithilfe der MCVB-verstärkten Ladefunktion kann
der 48-Volt-Motor in einem (bestehenden) 24-V-Bordnetz eingesetzt werden.
Verbindet man die 24-Volt-Akkubank mit dem MCVB-verstärkten Ladeanschluss,
wird die 48-Volt-Akkubank geladen. Ein weiteres Ladegerät ist nicht
erforderlich. Vgl. den Schaltplan auf S. 113.
achtunG Die MCVB-verstärkte Ladefunktion ist standardmäßig nur für Blei-Säure-
Akkus geeignet.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt und die Batteriekapazität müssen an die Größeder
Bugschraube angepasst werden. Die korrekten Werte finden Sie in die Tabelle
auf Seite 114
achtunG
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Tagen. Elektrische Teile
(wie Schrauben und Muttern) können sich aufgrund von Temperaturschwankungen
lösen.
· Nehmen Sie den Deckel ab. · Führen Sie die Akkukabel durch die
Kabelverschraubung im Deckel. · Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an
und schließen Sie
die Kabel an die Motorrege-lung an. Achten Sie darauf, dass der Kabelschuh des
Minus-Kabels keinen Kurzschluss mit dem untersten der 3 Anschlüsse des Motors
an die Regelung verursachen kann!
achtunG Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorregelung beträgt
maximal 10 Nm.
achtunG Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene
Spannung mit der Versorgungsspannung des Schiffes identisch ist.
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, damit der
Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft, die in den
technischen Daten der Installations- und Bedienungsanleitung für Ihre
Bugschraube angegeben sind, basieren auf der empfohlenen Batterieleistung und
den empfohlenen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
24 Volt
siehe Seite 112 Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden.
Der VETUS Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter Schalter.Der
BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, VETUS Artikel-Nr.
BATSW250T.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
8 – 10 Nm
24 Volt Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 112.
020807.04 31
DEUTSCH
achtunG Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-BusSystem
unterscheiden zu können, müssen diese als solche konfiguriert werden.
6 Fehlerbehebung
Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei um eine allgemeine Anweisung handelt.
Spezifische Aktionen können sich von Typ zu Typ geringfügig unterscheiden.
Bugstrahlruder Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahlruder.
Überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die folgenden Punkte, wenn das
System nicht ordnungsgemäß funktioniert.
6.1 CAN-Bus-System
Heckstrahlruder Konfigurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den Schalter
an der Innenseite der Kappe in die richtige Stellung bringen.
· Bringen Sie den Deckel wieder an.
Hauptnetzsicherung 2 Beim Austauschen der Sicherung muss der Austausch die
gleiche Leistung haben.
Diese Sicherung schützt die Regelung und den Motor gegen
Kurzschluss/Überlastung und muss unter allen Umständen eingebaut bleiben.
· Ist die Stromversorgung eingeschaltet? · Ist die CAN-Bus-Versorgungsspannung
korrekt? (=12VDC). · Schaltet sich das Bedienfeld ein? · Sind beide
Abschlusswiderstände richtig positioniert?
Hinweis: Die CAN-Bus Spannungsversorgung hat einen integrierten
Abschlusswiderstand. · Haben alle Stecker beim Einstecken in die
Verbindungsstelle ,,geklickt”? · Sind die richtigen CAN-Bus-Kabel verwendet
und in gutem Zustand? · Sind die richtigen CAN-Bus-Stecker verwendet und in
gutem Zustand? · Beträgt die Gesamtlänge des CAN-Bus-Netzwerks nicht mehr als
40 Meter? · Ist jeder ,,Knoten” mit der Stromversorgung verbunden? Überprüfen
Sie dies, indem Sie die Spannung an den 2 gegenüberliegenden Pins im Stecker
am Knoten messen (Pin 1 = 12 VDC positiv, Pin 3 = 12 VDC neutral).
6.2 Bugstrahlruder-Einbau
achtunG Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit demselben Wert.
5.6 Anschließen von CAN-Bus (Steuerstrom)-Kabeln
Siehe Diagramme von Seite 107 wenn mehrere Schaltfelder angeschlossen werden
müssen.
achtunG Die CAN-Bus-Spannungsversorgung muss immer an 12 Volt (10 V, 16 V)
angeschlossen werden. Verwenden Sie den EDrive MPE1KB Schlüsselschalter als
Spannungsversorgung.
vorsicht Wie von internationalen Standards gefordert, müssen alle neutralen
(negativen) Leiter des DC-Systems mit einer zentralen Stelle verbunden sein.
Dies verhindert nicht nur gefährliche Situationen sowie Korrosionsprobleme,
sondern auch Fehlermeldungen im CAN-Bus-System.
· Ist die Batterieversorgung eingeschaltet?
· Ist die Versorgungsspannung des Bugstrahlruders korrekt? (Spannung an den
Klemmen des Motorcontrollers messen).
· Ist das Triebwerk richtig konfiguriert? (Bug- oder Heckstrahlruder).
· Haben Plus- und Neutralleiter den richtigen Durchmesser und die richtige
Länge?
· Sind sowohl der Plus- als auch der Neutralleiter an die richtigen Klemmen
der Bugstrahlruder-Motorsteuerung angeschlossen?
· Sind Plus- und Neutralleiter richtig verlegt? Eine falsche Verlegung kann
dazu führen, dass der/die Draht/Drähte gegen die Platine drücken, was zu
Fehlfunktionen führen kann.
· Ist der gepresste Kabelschuh des Neutralleiters von den nahegelegenen
Motorwicklungsanschlüssen isoliert? (Distanzring verbaut?)
Hinweis: Gilt nicht für Bugstrahlruder mit externen Kabelanschlüssen.
· Sind die Kabelverschraubungen der Stromversorgungskabel fest angezogen?
· Ist der weiße Stecker für den Thermosensor des Motors richtig mit der
Platine unter der oberen Abdeckung verbunden?
· Ist die Sicherung (5 A) der Motorsteuerung vorhanden?
· Ist der Stecker, der von der Platine der oberen Abdeckung zur Motorsteuerung
des Strahlruders führt, fest und sind alle Steckerstifte richtig
angeschlossen? (eingerastet?)
32 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
7 Technische daten
Typ
:
BOWB057
Elektromotor
Typ
:
EC Motor (15VAC-3.1kW)
Für Gleichstromsysteme
:
12 / 24 V =
Strom (In)
:
141 A @ 24,0 V 189 A @ 21,0 V
Aufgenommene Leistung
:
4,0 kW
Einschaltdauer
:
S2 – 10 min. [1]
Sicherung
:
IP44
Isolationsklasse :
F
Motorsteuerung
MCV
:
MCV1224B + MCVB057
Integriertes Ladegerät
:
Übertragung
12 V / 80 A
Zahnräder
:
Konische Spiralverzahnung
Übersetzung
:
1 : 1
Schmierung
: Ölbad, outboard gear oil SAE80W-90 oder EP 90
:
ca. 0,04 Liter
Schraube
Blattzahl
:
6
Profil
:
asymmetrisch
Material
:
polyacetaal (Delrin®)
Staudruck nominal :
570 N (57 kgf )
Steuerstrom
Sicherung
:
Flachsicherung `ATO’ 5 A
Tunnelrohr
Ausführung Stahl
Abmessungen
: Aussenmaß 159 mm, Wandstärke 4,5 mm
Behandlung
gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor Steel : Protect. Geeigenet als Grunderung
für alle
Farbsysteme.
Ausführung Kunststoff
Abmessungen
: Aussenmaß ø 161,6 mm, Wandstärke 5 mm
Material
:
glasfaser-verstärktes Polyester
Ausführung Aluminium
Abmessungen
: Aussenmaß ø 160 mm, Wandstärke 5 mm
Material
: Aluminium, 6060 oder 6062 (AlMg1SiCu)
Gewicht
Ohne Rohr
:
31 kg
[1] S2 ,,t” min. Einschaltdauer ,,t” Min. kontinuierlich oder max. ,,t” Min. pro Stunde bei maximaler Leistung.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
DEUTSCH
020807.04 33
FRANÇAIS
1 Sécurité
Messages d’avertissement Les messages d’avertissement suivants relatifs à la
sécurité sont utilisés dans ce manuel :
attention
En cas de besoin, consultez les manuels d’installation de tous les composants
avant de mettre le système complet en service. En ce qui concerne l’entretien
et la garantie, veuillez vous référer au ‘Manuel d’entretien et de garantie’.
DanGer Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des
lésions.
pruDence Indique que les procédures de maniement, manipulations etc.
concernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la machine.
Certaines indications de PRUDENCE indiquent également qu’il existe un danger
potentiel pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort.
attention Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation
et cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être effectuée.
Indique qu’une opération spécifique est interdite.
Partagez ces consignes de sécurité avec tous les utilisateurs.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité et de
prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
La qualité du montage est déterminante pour la fiabilité de fonctionnement de
lhélice d
étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment toutes les pannes qui
se produisent résultent dun montage défectueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l
installation en respectant et en vérifiant
scrupuleusement les points cités dans les instructions d`installation.
Toute modification apportée au propulseur d’étrave par l’utilisateur
annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres vives, la
force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poup
entraînera un résultat différent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans des
circonstances optimales:
· Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
· L’installation doit se faire conformément auxrecommandationslivrées dans
cette notice d’installation, et plus particulièrement en ce qui concerne :
– Une grosseur suffisante de la section de fil des câbles de batterie, afin de
limiter autant que possible les pertes de tension.
– La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
– Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l’on
navigue régulièrement dans des eaux très sales).
– Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe VETUS de la série BOW
PRO, type « BOWB057».
Le système de propulseur d’étrave ou de poupe se compose des éléments de base
suivants : – Propulseur latéral – Tunnel – Système de stockage d’énergie –
Alimentation en énergie – Fonctionnement
attention Les espaces dans lesquels l’hélice d’étrave et la batterie sont
placées doivent être secs et suffisamment aérés.
attention Vérifiez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le bateau
à l`eau.
attention! La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la force de
propulsion telles qu’elles sont spécifiées dans les données techniques sont
basées sur les capacités de batterie et les câbles de raccordement de batterie
conseillés.
34 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3 Recommandations
3.1 Position de la tuyere
Quelques exemples d’installation.
FRANÇAIS
Afin d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la
détermination de l’endroit de la tuyère: – La dimension A indiquée sur le plan
doit être au minimum de 0,5
x D (D étant le diamètre du tube). – La longueur du tunnel tubulaire
(dimension B) doit être de 2 x D
à 4 x D.
Configuration avec 2 hélices d’étrave sur un catamaran
A
D
D
A
D = 150 mm
A = 75 mm
==
A
B = 300…600 mm
B
Afin d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus à l’avant possible.
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit où l’hélice d’étrave sera posée, il faut tenir compte
que l’hélice ne débordera pas l’ouverture du tunnel.
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hélice `d’étrave’ pourra être utilisée comme hélice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si possible la tuyère de façon à ce qu’elle dépasse la surface de l’eau en plané, éliminant ainsi toute résistance.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle doit toujours rester accessible de l’extérieur.
180º
<60º
Installation de 2 hélices d’étrave l’une derrière l’autre (pour grands bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hélices selon l’état du temps.
Niveau de l’eau de cale max.
conseiL: Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un seul
tunnel tubulaire ; on n’obtiendra pas une force de propulsion double !
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
– Le moteur électrique peut être installé en diverses positions. – Si le
moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit
impérativement être calé. – Assurez-vous que la position du moteur électrique
est toujours
bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
020807.04 35
FRANÇAIS
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë. B Il est mieux
d’arrondir la jonction avec un rayon R’ d’environ 0,1 x D. C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés
C’de 0,1 à 0,15
x D.
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application d’une coquille
donnera une résistance de la coque plus basse durant la navigation normale.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté
chanfreiné, s’assurer que l’exécution sera faite selon le croquis ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura une longueur de 0,1 a 0,15 x D et l’angle entre la
tuyère et la coque doit etre identique a la l’angle entre la coque et le côté
chanfreiné.
C
C
Aigu
C = 15…22 mm D = 150 mm = =
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
Afin de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise influence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
Afin de réduire le plus possible cet effet négatif sur la propulsion et sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte des points suivants :
– Ne pas installer plus de
barres dans l’ouverture qu’il
3 x
est indiqué sur le dessin.
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë. B Il est mieux
d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon R’ d’environ 0,1 x D. C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
C’ de 0,1 à 0,15 x D.
conseiL: La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit bien
fort sur la poussée effective de l’hélice d’étrave ainsi que sur la résistance
de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm 3 mm
150 mm
ø …
– Les barres devront être de section rectangulaire. – Ne pas utiliser de barres rondes.
– Les barres devront se che-
vaucher.
Chevauchement
=
: min. 0º max. 15º
D = 150 mm L = 150 … 450 mm
LD
– La longueur `L’ de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
– Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle sorte, que
la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague de l’étrave prévue.
=
90º : min. 0º max. 15º
– Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient
perpendiculaires à la forme de la vague prévue.
36 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3.5 Installation de la tuyère
– Percer deux trous dans l’étrave du bateau, selon le diamètre de l’outil à
marquer et à l’endroit où l’axe central de la tuyère sera posé.
– Passer l’outil à marquer (à construire par vous-même) à travers les 2 trous percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
Acier Poliéster Aluminio
159
161,6
160
D
– Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à l’aide d’une scie ou d’un brûleur à découper.
– Installer la tuyère.
3.6 Percer les trous dans la tuyère
FRANÇAIS
– Marquer l’endroit de l’installation de l’hélice à l’aide de la bride
intermédiaire.
– Afin de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le
gabarit fourni.
Important: Les trous doivent être percés exactement à l’axe central de la
tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des trous à percer. Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
Printed in the Netherlands 010118.01 2019-07 3
ø 150 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Skala 1:1
22 (7/8″) 22 (7/8″)
ø 9 (3/8″)
ø 30 (1 3/16″) ø 9 (3/8″)
37 (1 29/64″)
79 (3 1/8″)
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 – 3125 BD SCHIEDAM – HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 –
sales@vetus.nl – www.vetus.com
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine
polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: L’extérieur de la tuyère doit être poncée. Enlever
complètement la couche de surface jusqu’à la fibre de verre. Utiliser pour
cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une fois
qu’elles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité pénètre dans le
matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer ensuite un tapis
de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette opération jusqu’à ce qu’il y
ait suffisamment de couches.
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas de l’anti-fouling contenant d’oxyde de cuivre. La protection cathodique est indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l’eau. L’embase de l’hélice d’étrave est déjà pourvue d’une anode de zinc qui la protège contre la corrosion.
Manchon isolant
Joint Manchon isolant
La finition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit:
· Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de résine
(couche de finition).
· Traiter le côté de la tuyère qui est en contact avec l’eau avec par exemple
de la peinture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants.
· Appliquer ensuite éventuellement une peinture maritime antisalissure.
La corrosion d’une tuyère en acier ou en aluminium pourra être réduite par une
installation entièrement isolée de l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique. Par contre,
les petits boulons et la gaine doivent être munis de matériau isolant, par
exemple manchons en nylon.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 37
FRANÇAIS
4 Installation
4.1 Introduction
attention ! L’espace où se trouve le moteur électrique de l’hélice d’étrave et
l’espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin page 106.
Le propulseur d’étrave est fourni en pièces comme indiqué.
ø 150 mm
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
· Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em-
base.
2
· Mettre un joint (2) entre l`embase et la tuyère.
1
· Appliquer du joint détanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l
embase et
le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
· Installer l`embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l`embase.
*) par exemple du Sikaflex®-292.
· Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride. ·
Graisser d’abord le filetage des boulons avec de l’`outboard gear
grease’ *).
attention ! Vérifier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
Outboard Gear Grease
M8
6
12 – 15 Nm
*) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d’application. Code d’article : VSG.
38 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
4.3 Montage final
· Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ outboard gear grease’ *) et installer l’hélice. A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère. · Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la partie inférieure de la bride (B). · Serrez la vis de blocage (C). · Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
Molykote ®
G-n plus’).
· Graisser les filetages des boulons avec de l”outbourd gear grease’ ) et
poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
· Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne se
touchent pas.
) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d’application. Code d’article : VSG.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
FRANÇAIS
Outboard Gear Grease
M6
10
2 Nm
M5
2.5
3 Nm
Outboard Gear Grease
M10 17 20 – 25 Nm
Molykote® G-n plus 020807.04 39
FRANÇAIS
5 L’alimentation électrique
5.1 Le choix de la batterie
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice
d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 114 les spécifications concernant la
capacité de la batterie.
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ; en cas de
capacité supérieure, l’hélice d’étrave offre de plus grandes performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de VETUS ; elles
sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225 Ah. Nous recommandons également d’utiliser
une batterie séparée pour chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent
alors être placées le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du
courant principal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension
dues à des câbles longs. Utiliser toujours des batteries dont le type, la
capacité et l’état de service sont compatibles.
attention
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries sont placées
dans le même compartiment que celui de l’hélice d’étrave. Les batteries VETUS
type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne requièrent pas d’entretien, se
révèlent parfaites pour ce type de configuration. Dans le cas de batteries «
non fermées», de petites quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du
chargement.
Fonction MCVB boosted charge À l’aide de la fonction MCVB boosted charge, le
moteur de 48 V peut être utilisé dans un réseau de bord de 24 V (existant). La
batterie de 48 V se recharge en raccordant la batterie de 24 V au connecteur
MCVB boosted charge. Un dispositif de charge supplémentaire n’est pas
nécessaire. Voir page 113 pour le schéma de raccordement.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 112
Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également
nécessaire d’équiper l’interrupteur du fil positif (« + ») d’un fusible en
veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fusibles, VETUS
art. Code: ZEHC100. Voir page 114 pour la taille du fusible à utiliser.
5.5 Raccordement des fils de courant principal et configuration de l’hélice
d’étrave et/ou de poupe
Vérifiez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque vous reliez les
câbles électriques.
Vérifiez toutes les connexions électriques après 14 jours. Les éléments
électriques (tels que les boulons et les écrous) peuvent se relâcher suite à
des variations de température.
· Retirer le cache.
· Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d’entrée du cache.
· Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces derniers sur
le dispositif de réglage du moteur.
Veiller à ce que la cosse du fil négatif (« – ») n’entre pas en court-circuit
avec le dessous des 3 raccords du moteur du contrôleur !
attention La fonction MCVB boosted charge est de manière standard uniquement
destinée aux batteries plomb-acide.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble et la capacité de la batterie doivent être
adaptées à la taille de l’hélice d’étrave . Consultez le tableau en page 114
pour les valeurs correctes.
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propulsion qui sont
indiquées dans les spécifications techniques du manuel d’installation et de
commande de votre hélice d’étrave sont basées sur les capacités recommandées
des batteries et des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 112 L’interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif».
Le commutateur de batterie VETUS type BATSW250 est un commutateur approprié.
Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, VETUS art. Code
BATSW250T.
40 020807.04
attention Le couple de serrage maximum des écrous est de 10 Nm. Consulter
l’illustration afin de voir comment les câbles doivent être disposés pour
pouvoir reposer le cache.
attention Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque nominative du moteur
correspond à la tension d’alimentation du bateau.
24 Volt
8 – 10 Nm 24 Volt
Voir également p. 112 pour les schémas de raccordement.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
FRANÇAIS
attention Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier
l’hélice d’étrave de l’hélice de poupe.
Hélice d’étrave Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d’étrave.
Hélice de poupe Configurer une hélice de poupe en plaçant l’interrupteur situé
à l’intérieur du cache sur la bonne position.
· Reposer le cache.
Fusible principal 2 Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible
d’alimentation principal sur le contrôleur.
Ce fusible protège le variateur et le moteur contre les courts-
circuits/surcharges et doit être maintenu en place, quelles que soient les
circonstances.
attention Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la
même capacité.
5.6 Connexion des câbles du Bus CAN (courant de commande)
Voir les schémas sur page 107 si plusieurs tableaux doivent être raccordés.
attention L’alimentation du bus CAN doit toujours être raccordée sur le 12 V
(10 V et 16 V). Utilisez pour cela le contact MPE1KB E-Drive.
pruDence Conformément aux normes internationales, tous les conducteurs neutres
(négatifs) du système CC doivent être connectés à un point central. Cela évite
non seulement les situations dangereuses et les problèmes de corrosion, mais
également les messages d’erreur dans le système de bus CAN.
6 Dépistage de Pannes
Veuillez noter qu’il s’agit d’une instruction générale. Les actions
spécifiques peuvent différer légèrement d’un type à l’autre. Vérifiez, et si
nécessaire corrigez, les éléments suivants si le système ne fonctionne pas
correctement.
6.1 Le système bus CAN
· L’alimentation électrique est-elle mise sous tension ? · La tension
d’alimentation du bus CAN est-elle correcte ? (=12VDC). · Le panneau de
commande s’allume-t-il ? · Les deux résistances de terminaison sont-elles
correctement po-
sitionnées ? Remarque : L’alimentation du bus CAN comporte une résistance de
terminaison intégrée. · Est-ce que tous les connecteurs ont “cliqué”
lorsqu’ils ont été insérés dans le point de connexion ? · Les câbles du bus
CAN convenables sont-ils utilisés et sont-ils en bon état ? · Les connecteurs
du bus CAN convenables sont-ils utilisés et sontils en bon état ? · La
longueur totale du réseau du bus CAN ne dépasse-t-elle pas 40 mètres ? ·
Chaque “noeud” est-il connecté à l’alimentation électrique ? Vérifiez en
mesurant la tension sur les 2 broches opposées du connecteur sur le noeud
(broche 1=12 VDC positif, broche 3=12 VDC neutre).
6.2 Installation du propulseur
· L’alimentation de la batterie est-elle allumée ? · La tension d’alimentation
du propulseur est-elle correcte ? (mesu-
rez la tension aux bornes du contrôleur du moteur). · Le propulseur est-il
correctement configuré ? (propulseur d’étrave
ou de poupe). · Les câbles positifs et neutres ont-ils le bon diamètre et la
bonne
longueur ? · Les fils positifs et neutres sont-ils connectés aux bonnes bornes
du contrôleur du moteur du propulseur ? · Les fils positifs et neutres sont-
ils correctement acheminés ? Un
acheminement incorrect peut faire en sorte que le(s) fil(s) appuie(nt) sur la
carte de circuit imprimé, ce qui peut entraîner des dysfonctionnements. · La
cosse pressée du câble neutre est-elle isolée des connexions voisines de
l’enroulement du moteur ? (anneau d’écartement installé ?) Remarque : Ne
s’applique pas aux propulseurs d’étrave avec des connexions de câbles
externes. · Les presse-étoupes des câbles d’alimentation sont-ils bien serrés
? · Le connecteur blanc du capteur thermique du moteur est-il correctement
connecté à la carte de circuit imprimé sous le couvercle supérieur ? · Le
fusible (5 A) du contrôleur de moteur est-il en place ? · Le connecteur allant
de la carte de circuit imprimé du couvercle supérieur au contrôleur du moteur
du propulseur est-il fixé et toutes les broches du connecteur sont-elles
correctement connectées ? (verrouillage sur place ?)
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 41
FRANÇAIS
7 Renseignements techniques
Type
:
BOWB057
Moteur électriques
Type
:
EC Motor (15VAC-3.1kW)
Pour les systèmes à tension égale
:
12 / 24 V =
Consommation (In) :
141 A @ 24,0 V 189 A @ 21,0 V
Puissance consommée :
4,0 kW
Etalonage
:
S2 – 10 min. [1]
Protection
:
IP44
Catégorie d’isolation :
F
Commande moteur
MCV
:
MCV1224B + MCVB057
Chargeur de batterie intégré
:
12 V / 80 A
Transmission
Pignons
:
Denture spiro-conique
Rapport de transmission :
1 : 1
Lubrification
:
en bain d’huile, huile de transmission hors-bord SAE80W-90 ou EP 90
:
ca. 0,04 litre
Hélice
Nombre de pales
:
6
Profil
:
asymmétrique
Matière
:
polyacetaal (Delrin®)
Poussée nominal
:
570 N (57 kgf )
Circuit de commande
Fusible
:
Fusible plat `ATO’ 5 A
Tuyère
Type acier
dimensions
:
Extérieur ø 159 mm, epaisseur de parois 4,5 mm
traitement de surface
sablé, peint : SikaCor Steel Protect. : Primer convenant à toutes peintures de
protection.
Type polyester
dimensions
:
Extérieur ø 161,6 mm, epaisseur de parois 5 mm
matière
: polyester renforcé fibre de verre
Type aluminium
dimensions
:
Extérieur ø 160 mm, epaisseur de parois 5 mm
matière
: aluminium, 6060 ou 6062 (AlMg1SiCu)
Poids
Sans tuyère
:
31 kg
[1] S2 t’ min. Durée de mise en marche
t’ min en continu ou au maximum `t’
min par heure en cas de puissance optimale.
42 020807.04
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
ESPAÑOL
1 Seguridad
Indicadores de advertencias En este manual se usan los siguientes indicadores
de advertencias sobre seguridad:
La fiabilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
peLiGro Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar
daños.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invalidarán
cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cualquier daño que
pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma subacuática de
la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa y/o
hélice de popa dará un resultado distinto en cada embarcación.
tenGa cuiDaDo Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc.,
correspondientes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas
indicaciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un peligro
potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Comparta estas instrucciones de seguridad con todos los usuarios.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguridad y
prevención de accidentes.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo
circunstancias óptimas:
· Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
· La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendaciones dadas en
estas instrucciones de instalación, en particular con respecto a:
– Suficiente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar en lo
posible la pérdida de tensión.
– La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de
la embarcación.
– Barras en los orificios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se
navega con frecuencia por aguas muy contaminadas).
– Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de la
hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo `BOWB057′.
El sistema de maniobra de proa y popa consiste en los siguientes componentes
básicos: – Hélice lateral – Túnel – Almacenamiento de energía – Abastecimiento
de energía – Operación
atención En caso de que sea necesario, consulte los manuales de instalación
para ver todos los componentes antes de poner en funcionamiento el sistema
completo. Para mantenimiento y garantía, refiérase al ‘Manual de Mantenimiento
y Garantía’.
atención El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espacio
donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y bien ventilados.
atención Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente que el buque
regrese al agua.
¡atención! La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso y la
fuerza de propulsión indicadas en las especificaciones técnicas están basadas
en las capacidades de batería y cables de conexión a la batería recomendados.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 43
ESPAÑOL
3 Recomendaciones
3.1 Situar el conducto de propulsión
Modelos de montaje.
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de propulsión,
para un resultado óptimo se tomarán en consideración los puntos siguientes:
– La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D el
diámetro del conducto).
– El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta 4 x D.
Opstelling 2 Configuration avec 2 hélices d’étrave sur un catamaran
A
D
D
A
D = 150 mm
A = 75 mm
==
A
B = 300…600 mm
B
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo más delantero posible en el barco.
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión
Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto, se debe
tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto.
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede instalar además una hélice de `proa’ a la altura del lado posterior del barco.
Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está planeando, si fuera posible, de forma que en situación planeada sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarcación, siempre que quede accesible desde fuera.
180º
<60º
Instalación de 2 hélices de proa una detrás de otra para buques más grandes.
En este caso, dependiendo de las condiciones climatológicas, se pueden
utilizar una o ambas hélices de proa.
consejo: Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo
conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de la fuerza de
propulsión!
44 020807.04
Nivel máximo del agua de sentina
– El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones. – Si el motor
se instala horizontalmente o inclinado, es absoluta-
mente necesario darle un soporte. – El electromotor en todo momento deberá
instalarse por encima
del nivel máximo del agua de sentina.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
ESPAÑOL
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible
redondear la conexión con un radio R’ de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será aplicar lados oblicuos
C’ de 0,1 a 0,15 x D.
Si se realizará la conexión del conducto al casco con un lado oblicuo, éste se
debe de realizar de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15 x D de largo y asegurar que el ángulo del
conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al ángulo del casco con
respecto al lado oblicuo.
C
C
Agudo
C = 15…22 mm D = 150 mm = =
3.4 Barras en los orificios del conducto de propulsión
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
A
D D = 150 mm
B
R
R
R = 15 mm
C
C C = 15 … 22 mm
Aunque ello influye negativamente la fuerza de propulsión, se pueden colocar barras en los orificios del conducto para proteger la hélice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en cuenta lo siguiente:
– No coloque más barras por
abertura de las que se indi-
3 x
can en la ilustración.
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un radio R’ de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado oblicuo
C’ de 0,1 a
0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D.
consejo: La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tiene
gran influencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la hélice de proa
así como sobre la resistencia que produce el casco durante la navegación
normal.
ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm
– Las barras tienen que tener un corte cuadrado. – No coloque barras
redondeadas.
– Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras.
150 mm
ø … Superposición
: min. 0º max. 15º
D = 150 mm L = 150 … 450 mm
LD
– Elija el largo `L’ para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
– Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje central del
enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de proa.
=
90º : min. 0º max. 15º
– Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén
perpendiculares al oleaje que se espere.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
020807.04 45
ESPAÑOL
3.5 Instalación del conducto de propulsión
– Perforar dos orificios en el casco, donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuerdo con el diámetro de la herramienta de
marcación.
– Pasar la herramienta de marcación (a ser elaborada por uno mismo) por ambos orificios preperforados y marcar la circunferencia del diámetro exterior del conducto en el casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
D
159
161,6
160
– Realizar los orificios, según el material del casco, con ayuda de una sierra de calar o un cortador sopletista.
3.6 Perforación de los orificios en el conducto de propulsión
– Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la
hélice de proa.
– Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar
correcto donde taladrar los orificios.
Importante: El patrón de orificios debe de quedar exactamente sobre el eje
central del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros que haya que
taladrar. Realizar los orificios en el conducto de propulsión y desbarbar los
mismos.
Printed in the Netherlands 010118.01 2019-07 3
ø 150 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Skala 1:1
– Montar el conducto de propulsión.
22 (7/8″) 22 (7/8″)
ø 9 (3/8″)
ø 30 (1 3/16″) ø 9 (3/8″)
37 (1 29/64″)
79 (3 1/8″)
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 – 3125 BD SCHIEDAM – HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 –
sales@vetus.nl – www.vetus.com
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de poliéster es
resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la capa
superior por completo hasta llegar al tejido de fibra de vidrio, utilizar para
ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos
del tubo con resina, evitando de esta manera la infiltración de humedad dentro
del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Aplicar un tejido de
fibra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta
haber aplicado capas suficientes.
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contiene óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la protección de todas las piezas metálicas debajo del agua. Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola ya está provista de un ánodo de zinc.
Manguito de aislamiento
Junta Manguito de aislamiento
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente manera: ·
Lijar la resina/ el tejido de fibra de vidrio endurecidos. Aplicar una
capa de resina (capa superior).
· Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por
ejemplo, pintura epoxi o pintura de poliuretanode 2 componentes.
· Seguidamente aplicar, eventualmente, un producto contra la incrustación.
46 020807.04
La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir por medio
de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de
propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embargo, se han
de dotar los pernos y el mango de material aislante, por ejemplo, de manguitos
de nailó.
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención! El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el
espacio donde se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 106.
La hélice de proa se suministra en partes como se muestra.
ESPAÑOL
ø 150 mm
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
· Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
2
· Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
1
· Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión.
· Coloque la parte posterior en el orificio del conducto de propulsión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaflex ®-292.
· Engrasar el orificio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio. ·
Engrasar la rosca de los tornillos con `outboard gear grease’ *) an-
tes de montarlos.
¡atención! Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la botadura de
la embarcación.
Outboard Gear Grease
- ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
M8
6
12 – 15 Nm
020807.04 47
ESPAÑOL
4.3 Montaje final
· Engrasar el eje de la hélice con `outboard gear grease’ *) y montar la
hélice.
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm
con respecto a la pared del conducto de propulsión.
· Deslizar el acoplamiento flexible sobre el eje del electromotor, hasta el
punto de hacer coincidir el extremo del eje del electromotor (A) con la parte
inferior de la brida (B).
Outboard Gear Grease
M6
10
2 Nm
· Apretar el tornillo de seguridad (C).
· Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, Molykote ® G-n plus’. · Engrasar la rosca de los tornillos con
outboard gear grease’ *) y montar el
electromotor en la brida intermedia.
· Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción,
haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
- ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG. 48 020807.04
M5
2.5
3 Nm
Outboard Gear Grease
M10 17 20 – 25 Nm
Molykote® G-n plus
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB057
ESPAÑOL
5 El suministro de corriente
5.4 Fusibles
5.1 La elección de batería
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la hélice de
proa, véase la tabla. Consulte la página 114 para ver la capacidad de la
batería que se tiene que utilizar.
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso de una mayor
capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías VETUS para embarcaciones, que no requieren
mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah,
108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah. Asimismo recomendamos emplear
una batería o baterías aparte(s) para la (cada) hélice de proa. De este modo
la(s) batería(s) se puede(n) situar lo más cercana(s) posible a la hélice de
proa; el cableado de corriente principal entonces puede ser corto, evitándose
pérdidas de tensión debidas a cables largos. Utilizar siempre baterías cuyo
tipo, capacidad y antecedentes coincidan.
atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la hélice de proa,
recurra únicamente a baterías “cerradas”. Las baterías VETUS sin mantenimiento
tipo “SMF” y “AGM” son perfectas para este fin. En las baterías no “cerradas”
es posible que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo durante el
proceso de carga.
Función de carga potente MCVB Gracias a la función de carga potente MCVB se
puede usar el motor de 48V en una red eléctrica de a bordo (existente) de 24V.
Conectando el acumulador de 24V a la conexión de carga potente MCVB, se carga
el acumulador de 48V. No hace falta un equipo de carga adicional. Consulte la
página 113 para ver el esquema de conexiones.
atención Como norma, la función de carga potente MCVV es apta únicamente para
baterías de ácido y plomo.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo del cable y la capacidad de la batería deben adaptarse al
tamaño de la hélice de proa. Consultar la tabla de la página 114 para conocer
los valores correctos.
atención
El fusible de alimentación principal 1, véase página 112
En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el interruptor
principal, lo más cerca posible de la batería. Este fusible protege la red de
a bordo contra cortocircuitos. También podemos proporcionar un portafusibles
para todos los fusibles, VETUS art. código: ZEHC100. Ver la página 114 para
consultar el tamaño del fusible a utilizar.
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y configuración de la hélice
de proa y/o de popa
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este flojas al conectar los
cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14 días. Componentes
eléctricos (tales como pernos y tuercas) pueden aflojarse como resultado de
las fluctuaciones de temperatura.
· Retire la cubierta.
· Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cubierta.
· Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte los
cables en el regulador de motor.
¡Asegúrese de que el terminal de cable del cable negativo no pueda provocar un
cortocircuito con el conector inferior de los 3 conectores del motor en el
regulador!
atención El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es como
máximo 10 Nm.
El dibujo muestra cómo se deben tender los cables para poder reemplazar el
capó.
atención Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características
del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarcación.
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y como se especifican
en los datos técnicos del manual de instalación y control de su hélice de proa
se basan en las capacidades recomendadas y los cables de conexión de la
batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 112 El interruptor principal debe ser montado en el “cable
positivo”. Elinterruptor de batería VETUS tipo BATSW250 es un interruptor
adecuado. El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, VETUS
art. código BATSW250T.
Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB057
24 Volt
8 – 10 Nm 24 Volt
Para los esquemas de conexión ver también la página 112. 020807.04 49
ESPAÑOL
atención Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la
cadena CAN-bus, esta deberá configurarse como tal.
Hélice de proa La configuración tal y como suministrada es para la aplicación
como hélice de proa.
Hélice de popa Configure una hélice de popa colocando en la posición correcta
el interruptor en el interior de la cubierta.
· Coloque de nuevo la cubierta.
Fusible principal 2 Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible
d’alimentation principal sur le contrôleur.
Este fusible protege el regulador y el motor contra cortocircuitos/sobrecargas
y debe mantenerse en cualquier circunstancia.
atención Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma
capacidad.
5.6 Conectar los cables CAN bus (corriente de control)
Véase los diagramas de la página 107 si necesita conectar varios paneles.
atención La fuente de alimentación para los sistemas de bus CAN siempre debe
conectarse a 12 V (10 V, 16 V). Como fuente de alimentación debe utilizarse la
cerradura de encendido E-Drive MPE1KB.
tenGa cuiDaDo Como requisito de las normas internacionales, todos los
conductores neutros (negativos) del sistema DC deben estar conectados a un
punto central, lo que evita no sólo las situaciones peligrosas y los problemas
de corrosión, sino también los mensajes de error en el sistema CAN bus.
6 Solución de problemas
Tengan en cuenta que estas son unas instrucciones generales. Es posible que
acciones específicas pudieran diferir ligeramente de un tipo a otro.
Compruebe, y si es necesario corrija, los siguientes ítems si el sistema no
está funcionando adecuadamente
6.1 Sistema de bus CAN
· ¿Está encendida la fuente de alimentación? · ¿Es correcto el voltaje del
suministro de bus CAN? (=12 voltios de
corriente continua) · ¿Se enciende el panel de control? · ¿Están ambas
resistencias límites posicionadas correctamente?
Observación: el suministro de energía bus CAN tiene una resistencia límite
integrada. · ¿Todos los conectores hacen “click” cuando son insertados al
punto de conexión? · ¿Los cables del bus CAN que se están utilizando son
correctos y están en buen estado? · ¿Los conectores del bus CAN que se están
utilizando son correctos y están en buen estado? · ¿La longitud total de la
red bus CAN no excede los 40 metros? · ¿Está cada uno de los “nodos”
conectados al suministro de energía? Compruébelo midiendo el voltaje en las 2
clavijas opuestas en el conector del nodo (clavija 1=12 voltios de corriente
continua positivos, clavija 3=12 voltios de corriente continua neutrales).
6.2 Instalación del Propulsor
· ¿Está encendido el suministro de la batería? · ¿Es correcto el voltaje de
suministro del propulsor? (mida el volta-
je en los terminales de control de motor) · ¿Está confi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>