MITSUBISHI ELECTRIC PMFY-P·VBM-E Indoor Air Conditioners Instruction Manual
- September 3, 2022
- Mitsubishi Electric
Table of Contents
PMFY-P·VBM-E Indoor Air Conditioners
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PMFY-P·VBM-E
For use with the R410A, R407C & R22 °È· ¯Ú<ÛË Ì ٷ R410A, R407C Î·È R22 Bei Verwendung von R410A, R407C & R22 Para utilizaçao com o R410A, R407C e o R22 A utiliser avec le R410A, R407C et le R22 R410A, R407C ve R22 ile beraber kullanmak için Bij gebruik van R410A, R407C & R22 R410A, R407 R22 Para utilizar con el R410A, R407C y el R22 Uso del refrigerante R410A, R407C e R22
INSTALLATION MANUAL
FOR INSTALLER
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
FÜR INSTALLATEURE
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
POUR L’INSTALLATEUR
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
VOOR DE INSTALLATEUR
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
PARA EL INSTALADOR
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
PER L’INSTALLATORE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATATMTATMHTM ° À¡ ¶À ¡ ¡ °TMTM
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Û^ÛÙ< ¯Ú<ÛË, ·Ú·Î·ÏÂ>ÛÙ ȷ,¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ>ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·ÛË~ ÚÈÓ ·Ú¯>ÛÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙË~ ÌÔÓ¿·~ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PARA O INSTALADOR
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
MONTAJ ELK<TABI
MONTÖR <Ç<N
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas>l kullan>laca¤>n> ö¤renmek için lütfen klima cihaz>n> monte etmeden önce bu elkitab>n> dikkatle okuyunuz.
.
English Deutsch Français Nederlands Español Italiano ÏÏËÓÈο Português Türkçe
Contents
1. Safety precautions ……………………………………………………………………….. 2 2. Installing the
indoor unit ………………………………………………………………… 2 3. Refrigerant pipe and drain pipe
……………………………………………………… 4
4. Electrical work ……………………………………………………………………………… 6 5. Installing the grille ………………………………………………………………………… 7 6. Test run (Fig. 6-1) …………………………………………………………………………. 9
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of
injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the
unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,”
use, and maintenance of the unit to the customer according to the information
in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation.
Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user
for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning: · Ask the dealer or an authorized technician to install the air
conditioner. · Install the unit at a place that can withstand its weight. ·
Use the specified cables for wiring. · Use only accessories authorized by
Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them. · Do not touch the heat exchanger
fins. · Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Caution: · Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C
refrig-
erant. · Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the
refrigerator oil
to coat flares and flange connections, when use R410A or R407C refrigerant. ·
Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision
instruments,
or artwork are kept. · Do not use the air conditioner in special environments.
2. Installing the indoor unit
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
ELV: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning: Carefully read the labels affixed to the main unit.
· Have all electric work done by a licensed electrician according to local
regulations.
· If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even
if the refrigerant should leak.
· The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipement such as gloves, etc.
· Ground the unit. · Install an leak circuit breaker, as required. · Use power
line cables of sufficient current carrying capacity and rating. · Use only a
circuit breaker and fuse of the specified capacity. · Do not touch the
switches with wet fingers. · Do not touch the refrigerant pipes during and
immediately after operation. · Do not operate the air conditioner with the
panels and guards removed. · Do not turn off the power immediately after
stopping operation.
1
2
2.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 2-1)
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and
accessories (contained in the inside of the intake grille).
Accessory name 1 Washer 2 Washer (with insulation) 3 Pipe cover 4 Band 5 Screw
Q’ty 4 pcs 4 pcs 2 pcs 4 pcs 4 pcs M5 × 0.8 × 30
3
4
5
Fig. 2-1
2
2. Installing the indoor unit
AA D
BC
110 230
230
(mm) E
2.2. Service space (Fig. 2-2)
· The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling,
ensuring that the respective opposite sides on all sides of the clearance
between them becomes identical.
A Air intake
B Air outlet
C Ceiling panel
D Min. 200 mm
E Suspension bolts W3/8 or M10
F Grille
45
20
F
Fig. 2-2
20 74.5 26
20
1000 1 960 2 811 3
759
28
17.5
17.5
28
Fig. 2-3
340 3
430 2
470 1
45
20
340
811
FG DE
Fig. 2-4
J
H
I
Fig. 2-5
A
C D
E C *1
Min. 30
(mm) 2.3. Ceiling openings and suspension bolt installation
20
locations (Fig. 2-3)
74.5
· Make an opening in the ceiling 430 mm × 960 mm in size. This functions as a check
26
window and will be needed later during servicing.
20
4
· If the dimensions are not accurate, when the grille is installed there may be gaps between it and the indoor unit. This may result in dripping water or other problems.
· When deciding on placement, consider carefully the space around the ceiling and
make your measurements generous.
53
· Ceiling types and building construction differ. Therefore you should consult with the
builder and decorator.
69 247
A The centers of the ceiling opening and the indoor unit should be aligned.
1 Outer side of grille
2 Ceiling opening
3 Bolt pitch
A
4 Electric box
(mm)
· Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied
as an accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the
main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the
template and the gauge are shown.)
· Use M10 (3/8″) suspension bolts. * Suspension bolts are to be procured at
the field.
· After suspending the indoor unit, you will have to connect the pipes and
wiring above the ceiling. Once the location has been fixed and the direction
of the pipes has been determined, place the refrigerant and drainage pipes,
the wiring for the remote controller, and the wiring that connects the indoor
and outdoor units in their desired locations before suspending the indoor
unit. This is especially important in cases where the ceiling is already in
existence.
K L M
1 Wooden structures (Fig. 2-4) · Use tie beams (single storied houses) or
second floor beams (two story houses) as
reinforcing members. · Wooden beams for suspending air conditioners must be
sturdy and their sides
must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm
and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as
much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 mm (3/8″). (The
bolts do not come with the unit.) · Use channel, duct and other parts procured
locally to suspend the indoor unit.
(mm)
2 Ferro-concrete structures (Fig. 2-5) Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hangers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling panel E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg
each (pro-
cure locally)
I Suspension bolts M10 (3/8″) (procure locally)
J Steel reinforcing rod K C channel L Channel suspension bracket M M10
suspension bolt
2.4. Unit suspension procedures (Fig. 2-6)
Procure 3/8″ bolts or M10 bolts locally. · Adjust the length of the bolt’s
protrusion from the ceiling surface beforehand.
*1. When using an extra upper nut in suspending the unit, in some cases you may have to add it later.
A Suspension bolt
B Ceiling panel
C Nut
D Washer (with insulation) 2
E Washer (without insulation) 1
Min. 20
Fig. 2-6
B
3
2. Installing the indoor unit
1. 2. 3.
A C
D
F G
B
112 Min. 20
E C
B
Fig. 2-7
4.
(mm)
Check the pitch of the suspension bolt. (340 mm × 811 mm) 1. Thread washers 1
2 (supplied) and their nuts (procured locally) onto the sus-
pension bolt in advance. (Fig. 2-7) Do this in the following order (from the
top): nut, insulated washer 2, washer
without insulation 1, two nuts. Position insulated washer 2 with the
insulated surface pointing down, as in the
figure. 2. Lift the unit into place, aligned properly with the suspension
bolt. Pass the bracket
between washers 1 and 2, which are already in place, and secure it. Do the
same in all four places. * Make sure the suspension bolt extends 20 mm or more
from the surface of the
ceiling. Otherwise you will not be able to install the cover panel (sold
separately). 3. If the long opening in the bracket and opening in the ceiling
do not align, adjust
them until they do.
A Suspension bolt (3/8″ or M10)
E Washer 1
B Ceiling surface
F (Install with insulation facing down)
C Nut (3/8″ or M10)
G Measurement to upper face of bracket
D Washer 2 (with insulation)
4. Check that the four corners are all level, using a spirit level or clear plastic tubing with water in it. (Fig. 2-8) * Make sure that any slant in the unit after installation is less than 0.5 degrees (approx. 6 mm on the long dimension of the unit).
ø122 96
110 110
108
B
Fig. 2-8
(mm) 5. Tighten all the nuts. (Fig. 2-9)
A
A Suspension bolt (3/8″ or M10)
C
B Clear plastic tubing
C Underside of bracket
D Secure front panel here
DE
E Make these surfaces are flush with each other (0 – 3 mm)
Fig. 2-9
90°
B
ø100
A
250
288.5
A
Fig. 2-10
3. Refrigerant pipe and drain pipe
C ø12.7
395
302
254
141
A
230
198
(20)
(10)
BD
(96)
ø6.35
(mm)
2.5. Fresh air intake hole (Fig. 2-10)
At the time of installation, use the hole (knock out) located at the positions
shown in following diagram, as and when required.
A Fresh air intake hole (Knock out) B 4-ø2.8 burring hole
Note: Make sure that the fresh air intake is no more than 20% of the entire
air intake (when the air flow speed is set to its highest setting).
Caution: Linkage of duct fan and air conditioner. If a duct fan is used, be
sure to link it with the air conditioner when outside air is taken in. Do not
run just the duct fan. Otherwise, condensation may form.
(mm)
3.1. Refrigerant and drainage piping locations
A Drain pipe (Use PVC pipe O.D. ø26) B Ceiling panel (underside) C Refrigerant
pipe (gas) D Refrigerant pipe (liquid) E Electrical box F Drain pan G Make
sure these surfaces are flush with each other.
B
F
G
46 C
812
43 D
759
E
(56)
F
Fig. 3-1
4
3. Refrigerant pipe and drain pipe
A
45°±2°
B
90° ±0.5° øA
R0.4~R0.8
C
3.2. Connecting pipes (Fig. 3-2)
· When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or
more, thickness of 12 mm or more).
· The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam
insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
· Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before
tightening flare nut.
· Use two wrenches to tighten piping connections. · Use refrigerant piping
insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu-
late carefully.
A Flare cutting dimensions
Fig. 3-2
B
B Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. (mm) ø6.35 ø9.52 ø12.7 ø15.88 ø19.05
Flare dimensions øA dimensions (mm)
8.7 – 9.1 12.8 – 13.2 16.2 – 16.6 19.3 – 19.7 22.9 – 23.3
R407C or R22
R410A
Liquid pipe
Gas pipe
Liquid pipe
Gas pipe
Pipe size (mm)
Tightening torque (N.m)
Pipe size (mm)
Tightening torque (N.m)
Pipe size (mm)
Tightening torque (N.m)
Pipe size (mm)
Tightening torque (N.m)
P20/25/32/40 ODø6.35 (1/4″) 14 – 18 ODø12.7 (1/2″) 49 – 61 ODø6.35 (1/4″) 14 – 18 ODø12.7 (1/2″) 49 – 61
P50
ODø9.52 (3/8″) 34 – 42 ODø15.88 (5/8″) 68 – 82 ODø6.35 (1/4″) 34 – 42 ODø12.7 (1/2″) 68 – 82
P63/80
ODø9.52 (3/8″) 34 – 42 ODø15.88 (5/8″) 68 – 82 ODø9.52 (3/8″) 34 – 42 ODø15.88 (5/8″) 68 – 82
P100/125
ODø9.52 (3/8″) 34 – 42 ODø19.05 (3/4″) 100 – 120* ODø9.52 (3/8″) 34 – 42 ODø15.88 (5/8″) 100 – 120
- Use the provided flare nut for the following pipes: Liquid pipe of P50, P100 P125, and gas pipe of P50.
Flare nut O.D.
Liquid pipe (mm) 17 22 22 22
Gas pipe (mm) 26 29 29 36
C Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
EF
C
D
1 N A
2
C I
D
G
H
A·B
Fig. 3-3
Max. 20m 0.751.5m
C
Max. 15cm
O
B K
J F
L
D F
B
E F H
M
D F
D G
I
Fig. 3-4
Installing procedures (Fig. 3-3)
1. Remove the flare nuts and caps from the indoor unit.
2. Flare-cut the liquid and gas pipes then apply refrigerating machine oil (to be lo-
cally procured) over the flare-cut seat surface.
3. Quickly connect the refrigerant piping.
Remember to tighten the flare nuts with a double spanner.
4. Slide the supplied pipe cover 3 over the gas piping until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
5. Slide the provided pipe cover 3 over the liquid piping until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
6. Tighten the pipe cover 3 at the both ends (15 – 20 mm) with the supplied bands 4.
A Gas piping
E Turn the seam upward.
B Liquid piping
F Press the pipe cover against the sheet metal.
C Band 4
G Refrigerant piping heat insulating material
D Pipe cover 3
H Wrap tightly
I Cut off excess length of band.
3.3. Drainage piping work (Fig. 3-4)
· Use O. D. ø26 mm PVC TUBE for drain piping and provide 1/100 or more
downward slope.
· Be sure to connect the piping joints using adhesive of polyvinyl chloride
family. · Observe the figure for piping work. · Use attached drain hose to
change the pipe extraction direction.
1 Correct piping 2 Wrong piping A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more) C Support metal Grouped piping
K Air bleeder L Raised M Odor trap N Make as little as possible O Make as great as possible (approx. 10 cm)
D VP-20 (O. D. ø26 PVC TUBE) E Make it as large as possible F Indoor unit G
Make the piping size large for grouped pip-
ing.
H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation) J Up to 50 cm
5
3. Refrigerant pipe and drain pipe
E
F
C
G
B
H
D
A
Fig. 3-5
I
Fig. 3-6
4. Electrical work
A
C
B
F
A Cover
D
B Electrical box
C Terminal block for power supply
D Terminal block for transmission cable G
E Control board F Address board G Secure with the wiring clamp
H
E
F
H Terminal block for MA Remote controller
Fig. 4-1
1
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S 1 2
M1 M2 S 1 2
TB5
TB15 TB5
TB15
C
C
2
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S TB5
M1 M2 S TB5
C
C
Fig. 4-2
In cases of upward drainage (Fig. 3-5) · The largest dimension possible for
the vertical section at B is 60 cm from the
lower surface of the ceiling. Make this vertical section as short as possible.
Water drainage check (Fig. 3-6) 1. Fill the drainage pan with about 0.5 liters
of water. (Don’t pour water directly into
the drain pump.) 2. Make a test run of the unit (in Cooling mode). 3. Check
for water drainage at the transparent check window and the outlet of the
drainage pipe. 4. Stop the test run. (Don’t forget to turn off the power.)
A Ceiling panel
F Downward slope (1/100 or more)
B Max. 60 cm
G Make as great as possible (Min. 10 cm)
C Position of drain outlet
H Drainage pipe vertical section
D Make as short as possible (Max. 15 cm) I Water bottle (procure locally)
E Make as small as possible
4.1. Electric wiring (Fig. 4-1)
- Make sure all electrical wiring is complete before installing the cover panel. 1. Remove the cover from the address board (two bolts). 2. Remove the cover from the electrical box (one bolt). 3. Remove the bolts securing the electrical box and lower the box (two bolts). 4. Insert the wires into the electrical box. 5. Connect the wires securely to the terminal block.
- Be sure to make the various wires long enough so the box may be lowered from the unit during servicing.
6. Secure the wires with the wiring clamp on the side of the electrical box.
- Replace the parts you have removed to their original locations.
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar device, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
Power supply wiring · Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 245 IEC 53 or 227
IEC 53. · A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the
air conditioner installation. Power cable size: more than 1.5 mm2 · Install an earth longer and thicker than other cables.
4.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor transmission cables (Fig. 4-2)
· Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire) The “S” on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
· Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller. · Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75 mm2
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm2 junction cable. 1 MA Remote controller · Connect the “1” and “2” on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Non-polar-
ized 2-wire) · DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller) 2 M-NET Remote controller · Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller. (Non-
polarized 2-wire) · DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
A Terminal block for indoor transmission cable B Terminal block for outdoor transmission cable C Remote controller
6
4. Electrical work
G *1 H
I
*3
J
J
J
L1
L2
K
K
*2 L4
J L
J K
r
L3
K
K
Fig. 4-3
A SW5
220V
240V
CN43
ON OFF
SW1 1 2 3 4 5 6 7 8 91 0
CN82
SW12 0
SW11 0
SWC
SW14 0
Fig. 4-4
5. Installing the grille
1
2
3
Fig. 5-1
A
B
Fig. 5-2
C
DE
F
G
Fig. 5-3
Constraints on transmission cable (Fig. 4-3) Longest wiring length (L1+L2+L4
or L1+L3 or L2+L3+L4): less than 200 m Length between indoor unit and remote
controller (R): within 10 m
G Outdoor unit H Earth I BC controller J Indoor unit K M-NET Remote controller
L Non-polarized 2-wire
Note: 1 Put the transmission cable earth via the outdoor unit’s earth
terminal to
the ground. 2 If the remote controller cable exceeds 10 m, use a 1.25 mm2
diameter cable
over the exceeded portion, and add that exceeded portion to within 200 m. *3
The BC controller is required only for simultaneous cooling and heating
series R2.
4.3. Setting addresses (Fig. 4-4)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.) · There are two types of
rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and
over 10, and setting branch numbers. Note: Please set the switch SW5 according
to the power supply voltage. · Set SW5 to 240 V side when the power supply is
230 and 240 volts. · When the power supply is 220 volts, set SW5 to 220 V
side.
A Address board
4.4. Types of control cables
1. Wiring transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS · Cable diameter: More than 1.25 mm2 2. M-NET Remote control cables
Kind of remote control cable Shielding wire MVVS
Cable diameter
More than 0.5 to 1.25 mm2
Remarks
When 10 m is exceeded, use cable with the same specifications as transmission line wiring
3. MA Remote control cables
Kind of remote control cable 2-core cable (unshielded)
Cable diameter
0.3 to 1.25 mm2
5.1. Checking the contents (Fig. 5-1)
· This kit contains the following parts.
Accessory name 1 Grille 2 Screw 3 Screw
Q’ty
Remark
1
6 M5 × 0.8 × 16
1 4 × 16
A Points for securing the grille B Points for securing the grille C Indoor unit D Ceiling surface
E Drainage pan F Places for securing front grille G Make sure these surfaces
are flush with each
other (0-3 mm).
5.2. Checks before setting in place (Fig. 5-2, 3)
· Before installing the front panel, make sure the indoor unit is square with
the ceiling opening (or parallel to the angle between the wall and the
ceiling).
· Check that the four points where the front panel will be secured are in
contact with the ceiling surface.
· Check that the insulation for the refrigerant pipes, drainage pipes, etc. is
in place and that wiring connections and arrangements are complete.
7
5. Installing the grille
A B
C D
5.3. Installing the grille (Fig. 5-4)
· Open the intake grille by pressing on the place marked Push, and remove the
air filter.
· Remove the screw cover in the middle of the blower. · Open the upper and
lower flaps on the indoor unit completely. · Hook the temporary holding tabs
on the front panel to the hooks on the indoor unit.
A Hooks
B Open the upper and lower flaps completely
C Temporary holding tab
D Temporary holding tab
E Screw cover
E
Fig. 5-4
A
D
· Adjust the front panel so that it fits properly in the angle between the
ceiling and the wall, and install the securing bolts 2 (supplied with this
grille) in their four places at left and right, leaving them slightly loose.
(Fig. 5-5)
· Next tighten the securing bolts 2 and securing screws 3 in the center three
places. · Finally tighten the securing bolts 2 in the four places at left and
right. · At this point, make sure there are no gaps between the indoor unit
and the front
panel, and between the front panel and the ceiling surface. If there are gaps,
the wind may come in and it may cause water to drip (Fig. 5-6). * Tighten the
securing bolts 2 and securing screws 3 completely. · Replace the air filter
and screw cover, and press the intake grille on the place marked Push until
you hear it snap into place.
A Hook
D Temporary securing tabs
2 2
3
2
22
2
Fig. 5-5
B
A
D
C
Fig. 5-6
5.4. Checks after installing
· Check that there are no gaps between the indoor unit and the front panel,
and between the front panel and the ceiling surface. If there are gaps, the
wind may come in and condensation may result.
· Check that the air filter is in place.
A Ceiling surface
B Indoor unit
C Grille
D No gaps here
8
6. Test run (Fig. 6-1)
BC
2
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CHECK
CLOCK
°C ERROR CODE
TEMP.
1Hr. °C
NOT AVAILABLE
FILTER CHECK MODE TEST RUN
FUNCTION
ON/OFF
PAR-20MAA
TIMER SET
FILTER CHECK TEST
D
E A 5
1
34
Fig. 6-1
1 Press [TEST RUN] button twice displaying [TEST RUN] on the screen. 2 Press
[Selecting operation] button. Check that wind is blowing out. 3 Press [Fan
speed adjustment] button. Check that the wind speed is changed. 4 Press
[Up/down airflow selection] button to change wind direction. 5 Press [ON/OFF]
button to clear test run. Test run stops.
A Lighting in operation B Displaying inspection code C Displaying remaining
test run time D Displaying indoor unit’s liquid pipe temperature E Displaying
test run
Note: · The 2-hour-set timer is activated to automatically stop test run after
two hours. · The remote controller displays the temperature of the indoor
unit’s liquid
pipe on the temperature display section during test run.
9
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen …………………………………………………………….. 10 2. Anbringung der
Innenanlage ……………………………………………………….. 10 3. Kältemittel- und Abflußrohre
………………………………………………………… 12
4. Elektroarbeiten …………………………………………………………………………… 14 5. Anbringung des Gitters ……………………………………………………………….. 15 6. Testlauf (Fig. 6-1) ……………………………………………………………………….. 17
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr
Stromversorgungsunternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer
vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der
Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die
“Sicherheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage
entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen
Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die Anlage ordnungsgemäß funktioniert.
Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die
Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den
nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung: · Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker,
die Installation
der Anlage vorzunehmen. · Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das
Gewicht tragen kann. · Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. · Nur
von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch
Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen. · Nicht die
Wärmetauscherleitung berühren. · Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem
Installations-handbuch installieren.
Vorsicht: · Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene
Kältemittel-
rohrleitung nicht benutzen. · Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C
Ester-Öl, Äther-Öl oder Alkyl-
benzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse
verwenden. · Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel,Tiere,
Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden. · Anlage nicht
unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
2. Anbringung der Innenanlage
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter
ausgeschaltet werden muß. : Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
ELV: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die
Außenanlage abschalten.
Warnung: Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
· Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
· Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei
Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
· Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen
verursachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie
etwa Handschuhe, zu tragen.
· Erdung der Anlage. · Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen
anbringen. · Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und
Nennwertauslegung verwenden. · Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der
angegebenen Leistung verwenden. · Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
· Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
· Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen
betreiben. · Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
1
2
2.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen (Fig. 2-1)
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im
Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden.
Bezeichnung des Zubehörteils 1 Unterlegscheiben 2 Unterlegscheiben (mit Isolierung) 3 Rohrabdeckung 4 Bänder 5 Schraube
Anzahl 4 Stck 4 Stck 2 Stck 4 Stck 4 Stck M5 × 0,8 × 30
3
4
5
Fig. 2-1
10
110 230
230
2. Anbringung der Innenanlage
AA D
BC
(mm)
E
2.2. Freiraum für Bedienung/Handhabung (Fig. 2-2)
· Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte
der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils
gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
A Luftansaugung
B Luftaustritt
C Deckenplatte
D Min. 200 mm
E Aufhängungsschraubbolzen W3/8 oder M10
F Gitter
470 1
20
430 2
20
20 74,5 26
FG DE
H
45
340 3
45
Min. 20
Min. 30
28
28
17,5
17,5
F
Fig. 2-2
1000 1 960 2 811 3
759 20
Fig. 2-3
340
811
Fig. 2-4
J
I
Fig. 2-5
A C D
E C *1
Fig. 2-6
(mm) 2.3. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befestigungsschrauben für die Aufhängung (Fig.
20
2-3)
74,5
26
20
4
· In der Decke eine Öffnung mit den Abmessungen 430 mm × 960 mm anbringen.
Diese dient als Prüffenster und ist bei der Wartung erforderlich.
· Wenn die Abmessungen beim Installieren des Gitters nicht genau sind, kann
zwischen Gitter und Innenanlage eine Lücke entstehen. Dadurch kann Wasser
herunter tropfen
oder es können sich andere Probleme ergeben. · Bei der Festlegung des Platzes sorgfältig die Umgebung der Decke in Betracht ziehen.
69 247
53
Außerdem großzügige Abmessungen vorsehen.
· Deckenbauweise und Gebäudekonstruktion können unterschiedlich sein. Daher ist es
sinnvoll, den Bauunternehmer und Dekorateur zu Rate zu ziehen.
A Die Mitten der Deckenöffnung und der Innenanlage müssen aneinander ausgerichtet sein.
1 Außenseite des Gitters
2 Deckenöffnung
3 Schraubenabstand
4 Schaltkasten
A
· Mit Hilfe der Installationsschablone (Oberteil der Packung) und der Meßvorrichtung (als
Sonderzubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, so daß die
Hauptanlage wie in der Abbildung dargestellt installiert werden kann. (Die Anwendungs-
verfahren für die Schablone und die Meßvorrichtung werden aufgezeigt.)
· Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8″) verwenden.
- Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
· Nach Aufhängung der Innenanlage müssen Rohr- und Elektroleitungen oberhalb der Decke
angeschlossen werden. Wenn die Örtlichkeit einmal festgelegt ist und die Richtung der
Rohrleitungen bestimmt wurde, vor der Aufhängung der Innenanlage die Kältemittel- und
Abflußrohre, die Elektroleitungen für die Fernbedienung und die Elektroleitung, die die
Innen- und Außenanlage miteinander verbindet, an den dafür vorgesehenen Stellen ver-
legen. Dies ist insbesondere dann wichtig, wenn die Decke bereits vorhanden ist.
(mm)
K
1 Holzbauten (Fig. 2-4)
· Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häu-
ser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
L
· Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und minde-
stens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm auseinanderliegen
sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen.
M
Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8″) aufweisen.
(Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
· Zum Aufhängen der Innenanlage die Rinne, den Strömungskanal und andere Teile, die
vor Ort beschafft wurden, verwenden.
(mm)
2 Stahlbetonbauweise (Fig. 2-5)
Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holzaufhängungen
etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Deckenplatte
I M10 (3/8″) Aufhängungsstehbolzen (vor
E Leersparren
Ort zu beschaffen)
F Balken
J Stahlstäbe zur Armierung
G Dachbalken
K C rinne
H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils L Klammer zur Aufhängung der Rinne
100-150 kg verwenden (vor Ort zu be- M Aufhängungsschraubbolzen M10
schaffen)
2.4. Verfahren zur Aufhängung der Anlage (Fig. 2-6)
Schraubbolzen von 3/8″ oder M10 vor Ort beschaffen. · Zunächst die Länge der
Schraubbolzen in dem Maße, wie sie aus der Deckenoberfläche
hervorstehen, anpassen. *1. Wenn zum Aufhängen der Anlage eine zusätzliche
obere Mutter verwendet wird,
muß diese u.U. später angebracht werden.
A Aufhängungsstehbolzen
B Deckenplatte
C Mutter
D Unterlegscheibe (mit Isolierung) 2
E Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 1
B
11
2. Anbringung der Innenanlage
1. 2. 3.
A C
D
F G
B
112 Min. 20
E C
B
Fig. 2-7
4.
(mm)
Den Abstand der Aufhängungsschraubbolzen überprüfen (340 mm × 811 mm)
1. Unterlegscheiben 1 2 (mitgeliefert) und die dazugehörigen Muttern (vor Ort zu be-
schaffen) zunächst auf die Aufhängungsschraubbolzen aufschrauben. (Fig. 2-7)
- Dies muß in nachstehender Reihenfolge geschehen (von oben): Mutter, Unterleg-
scheibe mit Isolierung 2, Unterlegscheibe ohne Isolierung 1, 2 Muttern.
- Unterlegscheibe mit Isolierung 2 mit der isolierten Fläche nach unten zeigend, wie in
der Abbildung dargestellt, in Stellung bringen.
2. Die Anlage in die vorgesehene Stellung anheben und ordnungsgemäß mit den
Aufhängungsschraubbolzen ausrichten. Die Klammer zwischen Unterlegscheiben 1
2, die bereits angebracht wurden, einsetzen und befestigen. Dies an allen vier Stellen
vornehmen.
- Dafür sorgen, daß die Aufhängungsschraubbolzen 20 mm oder mehr aus der Decken-
fläche hervorstehen, da Sie sonst nicht in der Lage sind, die Abdeckplatte (als Sonder-
zubehör käuflich zu erwerben) zu installieren.
3. Wenn die Öffnung in der Klammer und die Öffnung in der Decke nicht einwandfrei aus-
gerichtet sind, die Ausrichtung vornehmen bis dies der Fall ist.
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8″ oder D Unterlegscheibe 2 (mit Isolierung)
M10)
E Unterlegscheibe 1
B Deckenfläche
F (Mit der Isolierung nach unten installieren)
C Mutter (3/8″ oder M10)
G Maß zur oberen Vorderseite der Klammer
4. Vergewissern, daß alle vier Ecken waagerecht ausgerichtet sind. Dazu eine Wasserwaage oder einen durchsichtigen mit Wasser gefüllten Kunststoffschlauch verwenden. (Fig. 2-8) * Darauf achten, daß die Neigung in der Anlage nach der Installation weniger als 0,5 Grad (etwa 6 mm am längeren Maß der Anlage) beträgt.
110 110
108
B
Fig. 2-8
A C
(mm)
5. Alle Muttern fest anziehen. (Fig. 2-9) A Aufhängungsschraubbolzen (3/8″ oder M10) B Durchsichtige Kunststoffrohrleitung
C Unterseite der Klammer
D Hier Frontplatte befestigen
DE
E Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander liegen (0 – 3 mm).
Fig. 2-9
ø122 96
90°
B
ø100
A
250
288,5
A
Fig. 2-10
(mm)
2.5. Frischluftansaugöffnung (Fig. 2-10)
Zum Zeitpunkt der Installation bei Bedarf die Öffnung (zum Ausbrechen), die
sich an den in der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befindet,
benutzen.
A Frischluftansaugöffnung (Ausbrechen) B Auszuschneidende Öffnung 4-ø 2,8
Hinweis: Darauf achten, daß die Frischluftansaugung nicht mehr als 20% der
gesamten Luftansaugung ausmacht (bei höchster Einstellung der
Luftstromleistung).
Vorsicht: Verbindung zwischen Strömungskanalgebläse und Klimaanlage. Wird ein
Strömungskanalgebläse verwendet, dafür sorgen, daß dies mit der Klimaanlage
verbunden ist, wenn Außenluft angesaugt wird. Das Strömungskanalgebläse darf
nicht allein laufen, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.
3. Kältemittel- und Abflußrohre
C ø12,7
395
302
254
141
A
BD
(96)
ø6,35
(10)
198
(20)
230
(mm)
3.1. Lage der Kältmittel- und Auslaufrohrleitung
A Auslaufrohr (PVC-Rohr O.D. ø26 einsetzen) B Deckenpaneel (Unterseite) C
Kältemittelrohr (gasförmig) D Kältemittelrohr (flüssig) E Schaltkasten F
Auslaufpfanne G Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander
liegen.
B
F
G
46 C
812
43 D
759
E
(56)
F
Fig. 3-1
12
3. Kältemittel- und Abflußrohre
A
45°±2°
B
90° ±0,5° øA
R0,4~R0,8
C
3.2. Rohranschlüsse (Fig. 3-2)
· Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C
und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
· Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit
Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 – 9 mm oder
stärker) umwickelt werden.
· Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das
Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
· Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. · Die
Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die
Kältemittel-
rohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Fig. 3-2
B
B Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
Kupferrohr O.D. (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05
Aufweitungsabmessungen øA Abmessungen (mm) 8,7 – 9,1 12,8 – 13,2 16,2 – 16,6 19,3 – 19,7 22,9 – 23,3
R407C oder R22
Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
R410A Flüssigkeitsrohrleitung
Gasrohrleitung
Konusmutter O.D.
Rohrgröße (mm)
Anzugsdrehmoment
(N.m)
Rohrgröße (mm)
Anzugsdrehmoment
(N.m)
Rohrgröße (mm)
Anzugsdrehmoment
(N.m)
Rohrgröße (mm)
Anzugs- Flüssigkeits-
drehmoment rohrleitung
(N.m)
(mm)
Gasrohrleitung (mm)
P20/25/32/40
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
17
26
P50
ODø9,52
34 – 42*
ODø15,88
68 – 82*
ODø6,35
34 – 42
ODø12,7
68 – 82
22
29
P63/80
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
22
29
P100/125
ODø9,52
34 – 42
ODø19,05
100 – 120*
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
100 – 120
22
36
- Für folgende Rohre die mitgelieferte Konusmutter verwenden: Flüssigkeitsrohr von P50, P100, P125 und Gasrohr von P50.
C Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf.
EF
C
D
1 N A
2
C I
D
G
H
A·B
Fig. 3-3
Max. 20m 0,751,5m
C
Max. 15cm
O
B K
F
J
L
D F
B
E F H
M
D F
D G
I
Fig. 3-4
Aufstellungsverfahren/ -abläufe (Fig. 3-3) 1. Die konischen Muttern und Deckel von der Innenanlage abnehmen. 2. Die Flüssigkeits- und Gasrohre trichterförmig weiten und dann Kältemaschinenöl (vor
Ort zu beschaffen) auf die trichterförmig ausgeweiteten Sitzflächen auftragen. 3. Die Kältemittelrohrleitung schnell anschließen. Darauf achten, daß die konischen Muttern mit einem doppelten Schraubenschlüssel an-
gezogen werden. 4. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 3 über die Gasrohrleitung
schieben, bis sie gegen
das Blech in der Anlage gedrückt wird.
5. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 3 über die Flüssigkeitsrohrleitung
schieben, bis sie gegen das Blech in der Anlage gedrückt wird.
6. Die Rohrabdeckung 3 an beiden Enden (15 – 20 mm) mit den mitgelieferten
Bändern 4 abdichten.
A Gasrohrleitung
B Flüssigkeitsrohrleitung
F Die Rohrabdeckung gegen das Blech drücken
C Bänder 4
G Material zur Wärmeisolation der Kältemittelrohrleitung
D Rohrabdeckung 3
H Dicht umwickeln.
E Die Naht nach oben drehen.
I Überschüssige Bandlänge abschneiden
3.3. Verrohrung der Dränage (Fig. 3-4)
· O.D.ø26 mm PVC Rohr als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr Gefälle
vorsehen. · Die Rohrverbindungen müssen mit Klebemittel aus der Familie der
Polyvinyl Chloride
vorgenommen werden. · Die Abbildung für die Verrohrung beachten. · Mit dem
beigefügten Auslaufschlauch die Richtung der Rohrabsaugung ändern.
1 Richtige Verrohrung 2 Falsche Verrohrung A Isolierung (9 mm oder mehr) B
Gefälle (1/100 oder mehr) C Metallträger Sammelrohrleitung
D VP-20 (O.D. ø26 PVC Rohr) E So groß wie möglich auslegen F Innenanlage G
Sammelrohrleitung möglichst groß ausle-
gen
K Entlüfter L Angehoben M Siphon N So klein wie möglich machen O So groß wie
möglich machen (etwa 10 cm )
H Gefälle (1/100 oder mehr) I O.D. ø 38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung
(9 mm Isolierung oder mehr) J Bis zu 50 cm
13
3. Kältemittel- und Abflußrohre
E
F
C
G
B
H
D
A
Fig. 3-5
I
Fig. 3-6
4. Elektroarbeiten
A
C
B
F
A Abdeckung
D
B Elektrokasten
C Klemmleiste für Netzanschluss
D Klemmleiste für Übertragunskabel G
E Steuertafel
F Adressentafel
H
G Mit einer Leitungsklemme sichern
E
F
H Klemmleiste für MA-Fernbedienung
Fig. 4-1
1
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S 1 2
M1 M2 S 1 2
TB5
TB15 TB5
TB15
C
C
2
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S TB5
M1 M2 S TB5
C
C
Fig. 4-2
Wenn der Abfluß nach oben verläuft (Fig. 3-5)
· Das größtmögliche Maß für den vertikalen Abschnitt bei B beträgt 60 cm von
der unteren Deckenfläche. Dieser vertikale Abschnitt muß so kurz wie möglich
sein.
Prüfung des Wasserabflusses (Fig. 3-6) 1. Die Dränagepfanne mit etwa 0,5 l
Wasser füllen. (Wasser nicht direkt in die Dränage-
pumpe gießen.) 2. Einen Testlauf der Anlage (in der Betriebsart Kühlung)
durchführen. 3. Den Wasserabfluß im durchsichtigen Prüffenster und am Ausgang
des Abflußrohres
überprüfen. 4. Den Testlauf ausschalten. (Nicht vergessen, den Netzschalter
auszuschalten.)
A Deckenpaneel B Max. 60 cm C Lage des Abflußausgangs D So kurz wie möglich machen (Max. 15 cm) E So klein wie möglich machen
F Gefälle (1/100 oder mehr) G So groß wie möglich machen (Min. 10 cm) H Vertikaler Abschnitt des Abflußrohres I Wasserflasche (vor Ort zu beschaffen)
4.1. Elektrische Verdrahtung (Fig. 4-1)
- Vergewissern, daß vor Anbringung der Abdeckplatte die Elektroverdrahtung vollständig abgeschlossen wurde.
1. Die Abdeckung von der Adressentafel abnehmen (zwei Schrauben). 2. Die Abdeckung vom Elektroschaltkasten abnehmen (eine Schraube). 3. Die Schrauben, mit denen der Schaltkasten befestigt ist, abnehmen und den Kasten
absenken (zwei Schrauben). 4. Die Elektroleitungen in den Schaltkasten einsetzen. 5. Die Elektroleitungen fest an die Klemmleisten anschließen. - Darauf achten, daß die verschiedenen Leitungen lang genug sind, damit der Schaltkasten während der Wartung von der Anlage abgesenkt werden kann.
6. Die Leitungen mit der Leitungsklemme an der Seite des Schaltkastens befestigen. 7. Die abgenommenen Teile an der ursprünglichen Stelle wieder anbringen.
Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluß ist ein Trennschalter oder eine ähnliche Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Stromversorgungskabel · Die Stromversorgung muss mindestens den Normen 245 IEC 53 oder 227 IEC 53 ent-
sprechen. · Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muss bei der Installation
der Klimaanlage verwendet werden. Aderdurchmesser Stromversorgungskabel: größer als 1,5 mm2 · Eine Erdleitung installieren, die länger und stärker als andere Kabel ist.
4.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und Außenübertragungskabel (Fig. 4-2)
· Anschluß der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert) Das ‘S’ auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluß. Angaben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
· Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehörenden Handbuch installieren.
· Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75 mm2 und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm2 verwenden.
1 MA-Fernbedienung · “1” und “2” am TB15 der Innenanlage an eine MA- Fernbedienung anschließen (nicht
polarisierte, zweiadrige Elektroleitung). · 9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung) 2 M-NET-Fernbedienung · “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung anschließen (nicht
polarisierte, zweiadrige Elektroleitung). · 24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
A Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage B Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage C Fernbedienung
14
4. Elektroarbeiten
G *1 H
I
*3
J
J
J
L1
L2
K
K
*2 L4
J L
J K
r
L3
K
K
Fig. 4-3
A SW5
220V
240V
CN43
ON OFF
SW1 1 2 3 4 5 6 7 8 91 0
CN82
SW12 0
SW11 0
SWC
SW14 0
Fig. 4-4
5. Anbringung des Gitters
1
2
3
Fig. 5-1
A
B
Fig. 5-2
C
DE
F
G
Fig. 5-3
Zwangsbedingungen bei Übertragungskabeln (Fig. 4-3)
Größte Länge der Elektroleitung (L1+L2+L4 oder L1+L3 oder L2+L3+L4): weniger
als 200 m Länge zwischen Innenanlage und Fernbedienung (R): Bis zu 10 m
G Außenanlage
H Erde
I BC-Steuerung
J Innenanlage
K M-NET-Fernbedienung
L 2-adrig, nichtpolarisiert
Hinweis: 1 Die Erdleitung des Übertragungskabel über die Erdanschlußklemme
der Außen-
anlage zur Erde verlegen. 2 Wenn das Fernbedienungskabel länger als 10 m ist,
im Bereich, der die Länge
überschreitet, ein Kabel von 1,25 mm2 verwenden. Die Überlänge kann bis zu 200
m betragen. *3 Die BC-Steuerung ist nur bei der Baureihe R2 für gleichzeitiges
Kühlen und Heizen notwendig.
4.3. Adressen einsetzen (Fig. 4-4)
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.) ·
Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der
Adressen
von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern. Hinweis:
Bitte den Schalter SW5 je nach Netzspannung einstellen: · Bei Netzspannung von
230 V and 240 V Schalter SW5 auf die Seite 240 V einstellen. · Bei
Netzspannung von 220 V Schalter SW5 auf die Seite 220 V einstellen.
A Adressentafel
4.4. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung: Abgeschirmte Elektroleitungen CVVS
oder CPEVS
· Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm2 2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS
Kabeldurchmesser
Mehr als 0,5 bis 1,25 mm2
Anmerkungen
Bei Überschreiten von 10 m ein Kabel mit den gleichen technischen Daten wie bei der Übertragungsleitung verwenden.
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels 2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
Kabeldurchmesser
0,3 bis 1,25 mm2
5.1. Überprüfung des Inhalts (Fig. 5-1)
· Dieser Bausatz enthält die folgenden Teile.
Bezeichnung des Zubehörteils Anzahl
Anmerkung
1 Gitter
1
2 Schraube
6 M5 × 0,8 × 16
3 Schraube
1 4 × 16
A Punkte zum Befestigen des Gitters B Punkte zur Befestigung des Gitters C Innenanlage D Deckenfläche
E Dränagepfanne F Stellen zur Befestigung des Frontgitters G Darauf achten,
daß diese Flächen in einer
Ebene zueinander liegen (0-3 mm)
5.2. Vor dem Instellungbringen überprüfen (Fig. 5-2, 3)
· Vor Anbringung der Frontplatte vergewissern, daß die Innenanlage sich im
rechten Winkel zu den Deckenöffnungen (oder parallel zum Winkel zwischen Wand
und Decke) befindet.
· Vergewissern, daß die vier Punkte, an denen die Frontplatte befestigt wird,
sich in Kontakt mit der Deckenfläche befinden.
· Vergewissern, daß die Isolierung für die Kältemittelrohre, Abflußrohre etc.
sich an der vorgesehenen Stelle befindet und daß die Leitungsanschlüsse und
-anordnungen vollständig vorhanden sind.
15
5. Anbringung des Gitters
A B
C D
5.3. Anbringung des Gitters (Fig. 5-4)
· Das Ansauggitter durch Drücken (Push) an den gekennzeichneten Stellen öffnen
und den Luftfilter herausnehmen.
· Die Schraubenabdeckung in der Mitte der Blasvorrichtung abnehmen. · Die
oberen und unteren Laschen auf der Innenanlage vollständig öffnen. · Die
provisorischen Halter an der Frontplatte in die Haken an der Innenanlage
einhaken.
A Haken
B Die oberen und unteren Laschen vollständig öffnen
C Provisorischer Halter
D Provisorischer Halter
E Schraubenabdeckung
E
Fig. 5-4
A
D
2 2
3
2
22
2
Fig. 5-5
B
A
D
C
Fig. 5-6
· Die Frontplatte so befestigen, daß sie einwandfrei im Winkel zwischen der
Decke und der Wand sitzt, und die Sicherungsschrauben 2 (mit dem vorliegenden
Gitter mitgeliefert) an den vier dafür vorgesehenen Stellen links und rechts
installieren, wobei diese Schrauben noch leicht gelockert bleiben müssen.
(Fig. 5-5)
· Danach die Befestigungsbolzen 2 und die Befestigungsschrauben 3 an den drei
Stellen in der Mitte anziehen.
· Zum Schluß die Befestigungsbolzen 2 an den vier Stellen links und rechts
anziehen. · An dieser Stelle dafür sorgen, daß zwischen der Innenanlage und
der Frontplatte sowie
zwischen der Frontplatte und der Deckenfläche keine Lücken entstanden sind.
Wenn Lücken entstanden sind, kann dort Wind eindringen und Wasser
heruntertropfen (Fig. 56). * Die Befestigungsbolzen 2 und die
Befestigungsschrauben 3 vollständig anziehen. · Den Luftfilter und die
Schraubenabdeckung ersetzen und das Ansauggitter an der mit Push (Drücken)
gekennzeichneten Stelle andrücken bis man hört, daß es einrastet.
A Haken D Provisorische Befestigungen
5.4. Überprüfungen nach der Installierung
· Vergewissern, daß zwischen der Innenanlage und der Frontplatte sowie
zwischen der Frontplatte und der Deckenfläche keine Lücken entstanden sind.
Wenn Lücken entstanden sind, kann dort Wind eindringen und es kann sich
Kondenswasser bilden.
· Vergewissern, daß der Luftfilter eingesetzt wurde. A Deckenfläche B
Innenanlage C Gitter D Hier keine Lücken
16
6. Testlauf (Fig. 6-1)
BC
2
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CHECK
CLOCK
°C ERROR CODE
TEMP.
1Hr. °C
NOT AVAILABLE
FILTER CHECK MODE TEST RUN
FUNCTION
ON/OFF
PAR-20MAA
TIMER SET
FILTER CHECK TEST
D
E A 5
1
34
Fig. 6-1
1 Taste [TEST RUN]/(TESTLAUF) zweimal drücken ddadurch erscheint [TEST RUN]
auf dem Bildschirm.
2 Taste [Selecting operation] ([Betriebsartwahl]) drücken. CVergewissern, daß
Luft ausgeblasen wird.
3 Taste [Fan speed adjustment] ([Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit])
drücken. Vergewissern, daß sich die Geschwindigkeit der ausgeblasenen Luft
ändert.
4 Taste [Up/down airflow selection] ([Luftstromrichtung nach oben/nach unten
wählen]), um die Richtung des Luftstroms zu ändern.
5 Taste [ON/OFF] ([EIN/AUS]) drücken, um Testlaufzu beenden. TTestlauf wird
abgebrochen.
A Beleuchtung eingeschaltet
B Anzeige des Inspektionscodes
C Anzeige der Restzeit des Testlaufs
D Die Temperatur der Flüssigkeitsrohrleitung der Innenanlage anzeigen
E Anzeige des Testlaufs
Hinweis: · Der Zeitschalter mit der 2-Stunden-Einstellung ist eingeschaltet,
um den Testlauf
automatisch nach zwei Stunden zu beenden. · Auf der Fernbedienung wird während
des Testlaufs in der Temperaturanzeige die
Temperatur des Flüssigkeitsrohres der Innenanlage angezeigt.
17
Index
1. Consignes de sécurité ………………………………………………………………… 18 2. Installation de
l’appareil intérieur ………………………………………………….. 18 3. Tuyau de réfrigérant et tuyau
d’écoulement …………………………………… 20
4. Installations électriques ………………………………………………………………. 22 5. Installer la grille ………………………………………………………………………….. 23 6. Installations électriques ………………………………………………………………. 25
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie
d’électricité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de
décès de l’utilisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter
d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”,
l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux
informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en
continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le
mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces
manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en
considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer
tout travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
ELV: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil
intérieur ainsi que de l’appareil extérieur.
Avertissement: Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil
principal.
Avertissement: · Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé
d’installer le climatiseur. · Installez l’appareil sur une structure capable
de supporter son poids. · Utilisez les câbles mentionnées pour les
raccordements. · Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi
Electric et demander à
votre revendeur ou à une société agréée de les installer. · Ne touchez jamais
les ailettes de l’échangeur de chaleur. · Installez le climatiseur en
respectant les instructions du manuel d’installation.
· Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique
conformément aux réglementations locales.
· Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne
dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de
réfrigérant.
· Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection
(gants, etc.).
Précaution: · Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, n’utilisez
jamais les tuyaux de
réfrigérant existants. · Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C,
appliquez une petite quantité
d’huile ester, de l’huile ou de l’alkylbenzène, comme huile réfrigérante sur
les évasements et les connexions à brides. · N’utilisez pas le climatiseur
près d’animaux ou de plantes ou près d’aliments, d’instruments de précision ou
d’objets d’art. · N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
· Mettez l’appareil à la terre. · Installez un disjoncteur, comme spécifié.
· Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant
et la valeur nominale sont adéquates.
· Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée. · Ne
touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés. · Ne touchez pas les
tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonc-
tionnement. · Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et
dispositifs de sé-
curité ont été enlevés. · Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension
après son fonctionnement.
2. Installation de l’appareil intérieur
1
2
2.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent l’appareil intérieur (Fig. 2-1)
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et
accessoires suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoire 1 Rondelle 2 Rondelle (avec isolant) 3 Gaine protectrice de tuyau 4 Courroie 5 Vis
Qté 4 4 2 4 4 M5 × 0,8 × 30
3
4
5
Fig. 2-1
18
2. Installation de l’appareil intérieur
110 230
AA D
BC
(mm)
E
2.2. Espace nécessaire pour le service technique (Fig. 2-2)
· Les dimensions de l’ouverture dans le plafond peuvent être définies au sein
de la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer l’appareil principal
par rapport à l’ouverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque
côté par rapport à l’orifice. A Arrivée d’air
B Sortie d’air
C Panneau du plafond
D 200 mm min.
E Boulons de suspension W3/8 ou M10
F Grille
69 247 230
F
Fig. 2-2
20 74,5 26
20
1000 1 960 2 811 3
759
28
45
20
17,5
340 3
430 2
470 1
17,5
28
45
20
Fig. 2-3
340
811
FG DE
Fig. 2-4
J
H
I
Fig. 2-5
A
C D
E C *1
Min. 30
(mm) 2.3. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
20
74,5
26
20
4
53
boulons de suspension (Fig. 2-3)
· Créer une ouverture dans le plafond de 430 mm × 960 mm. Cette ouverture
servira comme fenêtre de vérification et elle sera utilisée ultérieurement
pour les interventions techniques.
· Si les dimensions ne sont pas exactes, lors de l’installation de la grille,
des vides risquent de subsister entre celle-ci et l’appareil intérieur. Cela
pourrait provoquer la chute de gouttes d’eau ou d’autres problèmes.
· Lors du choix de l’emplacement de l’appareil, considérez soigneusement
l’espace disponible autour du plafond et soyez généreux lors de la prise des
mesures.
· Les types de plafonds et de constructions des bâtiments peuvent être très
différents. Se renseigner dès lors auprès du constructeur et du décorateur
pour plus de sécurité.
A Le centre de l’ouverture du plafond doit être aligné sur le centre de l’appareil intérieur.
1 Côté extérieur de la grille
2 Ouverture dans le plafond
3 Hauteur du boulon
4 Boîtier électrique
A
· En se basant sur le gabarit d’installation (dans le haut de la boîte) et sur
le schéma (fourni comme accessoire avec la grille), effectuer une ouverture
dans le plafond de sorte à pouvoir installer l’appareil principal comme
illustré. (La méthode d’utilisation du gabarit et du schéma est également
indiquée.)
· Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8″) * L’acquisition des boulons de
suspension doit se faire localement.
· Après la suspension de l’appareil intérieur, vous devrez raccorder les
tuyaux et les câbles au-dessus du plafond. Lorsque vous avez choisi
l’emplacement et le sens des tuyaux, placer les tuyaux de réfrigérant et
d’écoulement, le câblage de la télécommande et les câbles de connexion des
appareils intérieur et extérieur à leurs emplacements respectifs avant de
suspendre l’appareil intérieur. Cette opération s’avère particulièrement
importante lorsque la finition du plafond est déjà terminée.
1 Structures en bois (Fig. 2-4)
K (mm)
· Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
· Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et
L
leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées d’un intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées
par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm
M
de diamètre (3/8″). (Ces boulons ne sont pas livrés avec l’appareil.)
· Utiliser les canaux, les conduits et les autres éléments achetés sur place pour suspendre
l’appareil intérieur.
2 Structures en béton armé (Fig. 2-5)
Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des chevilles en
acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Panneau du plafond
I Boulons de suspension M10 (3/8″) (non
E Chevron
fournis)
F Poutre
J Tige de renfort en acier
G Poutre du toit
K C canal
H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à L Support de suspension des canaux
150 kg chacune (non fournies)
M Boulon de suspension M10
(mm)
2.4. Méthodes de suspension de l’appareil (Fig. 2-6)
Se procurer des boulons de 3/8 pouces ou M10 sur place. · Tout d’abord, régler
la longueur de la saillie du boulon du plafond.
*1. Si vous comptez utiliser un écrou supérieur supplémentaire pour la suspension de l’appareil, vous devrez parfois l’ajouter postérieurement.
A Boulon de suspension
B Panneau du plafond
C Ecrou
D Rondelle (avec isolant) 2
E Rondelle (sans isolant) 1
Min. 20
Fig. 2-6
B
19
2. Installation de l’appareil intérieur
1. 2. 3.
A C
D
F G
B
112 Min. 20
E C
B
Fig. 2-7
4.
(mm)
Vérifier la hauteur du boulon de suspension (340 mm × 811 mm) 1. Enfiler à
l’avance les rondelles d’étanchéité 1 2 (fournies) et leurs écrous (à se
procu-
rer sur place) dans les boulons de suspension. (Fig. 2-7) Procéder dans
l’ordre suivant (à partir du haut) : écrou, rondelle isolée 2, rondelle
sans isolant 1, deux écrous. Placer la rondelle isolée 2 avec la surface
isolée tournée vers le bas, comme illustré. 2. Soulever l’appareil pour le
mettre en place, en l’alignant correctement sur le boulon de suspension.
Passer le support entre les rondelles 1 et 2, qui sont déjà en place et
l’attacher. Procéder de la même manière pour les quatre emplacements. *
Veiller à ce que les boulons de suspension dépassent au moins de 20 mm de la
surface du plafond sinon vous ne pourrez pas mettre le couvercle de protection
(vendu séparément) en place. 3. Si l’ouverture allongée du support et
l’ouverture du plafond ne sont pas alignées, les régler jusqu’à ce que ce soit
le cas.
A Boulon de suspension (3/8″ ou M10)
E Rondelle 1
B Surface du plafond C Ecrou (3/8″ ou M10) D Rondelles d’étanchéité 2 (avec isolation)
F (Installer la rondelle avec l’isolation tournée vers le bas)
G Distance jusqu’à la face supérieure du support
4. Vérifier si les quatre coins sont à niveau, à l’aide d’un niveau ou d’un tuyau en plastique transparent contenant de l’eau. (Fig. 2-8) * Vérifier que toute inclinaison de l’appareil après son installation ne dépasse pas 0,5 degrés (environ 6 mm sur toute la longueur de l’appareil).
ø122 96
110 110
108
B
Fig. 2-8
(mm) 5. Serrer tous les écrous. (Fig. 2-9)
A
A Boulon de suspension (3/8″ ou M10)
C
B Tuyau en plastique transparent
c Dessous du support
D Attacher le panneau avant ici
DE
E Faire en sorte que ces surfaces soient au même niveau (0 – 3 mm)
Fig. 2-9
90°
B
ø100
A
250
288,5
A
Fig. 2-10
(mm)
2.5. Orifice d’arrivée d’air frais (Fig. 2-10)
Au moment de l’installation, utiliser l’orifice (à dégager) situé aux
emplacements indiqués sur le schéma suivant, selon les besoins.
A Orifice d’arrivée d’air frais (Orifice à dégager) B 4 orifices de 2,8 mm de
diamètre
Remarque : Veiller à ce que la prise d’air frais ne dépasse pas 20% de
l’arrivée d’air totale (lorsque la vitesse de la soufflerie d’air est réglée
au maximum).
Précaution: Raccordement du ventilateur de conduit au climatiseur En cas
d’utilisation d’un ventilateur de conduit, toujours relier celui-ci au
climatiseur en cas de prise d’air extérieur. Ne jamais faire fonctionner le
ventilateur seul sinon de la condensation risque de se former.
3. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
C ø12,7
395
302
254
141
A
BD
(96)
ø6,35
(10)
198
(20)
230
(mm)
3.1. Emplacements des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
A Tuyau d’évacuation (Utiliser des tuyau en PVC D.E.26) B Panneau du plafond
(Dessous) C Tuyau de réfrigérant (gaz) D Tuyau de réfrigérant (liquide) E
Boîtier électrique F Bac d’évacuation G Vérifier si ces surfaces sont au même
niveau.
B
F
G
46 C
812
43 D
759
E
(56)
F
Fig. 3-1
20
3. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
A
45°±2°
B
90° ±0,5° øA
R0,4~R0,8
C B
Fig. 3-2
3.2. Connexion des tuyaux (Fig. 3-2)
· En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché,
envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue
dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou
supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
· Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être
entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids
spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
· Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du
support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
· Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. · Utiliser la
matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afin d’envelopper les con-
nexions des appareils intérieurs. Effectuer l’isolation avec soin.
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en cuivre (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05
Dimensions évasement Dimensions øA (mm) 8,7 – 9,1 12,8 – 13,2 16,2 – 16,6 19,3 – 19,7 22,9 – 23,3
B Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
R407C ou R22
R410A
Tuyau à liquide
Diamètre du tuyau (mm)
Couple de serrage (N·m)
Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau (mm)
Couple de serrage (N·m)
Tuyau à liquide
Diamètre du tuyau (mm)
Couple de serrage (N·m)
Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau (mm)
Couple de serrage (N·m)
P20/25/32/40
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
P50
ODø9,52
34 – 42*
ODø15,88
68 – 82*
ODø6,35
34 – 42
ODø12,7
68 – 82
P63/80
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
P100/125
ODø9,52
34 – 42
ODø19,05
100 – 120*
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
100 – 120
- Utiliser le raccord conique fourni pour les tuyaux suivants : Conduit de liquide des P50, P100, P125 et conduit de gaz du P50.
Diam.ext. raccord conique
Tuyau à liquide (mm)
17 22 22 22
Tuyau à gaz (mm)
26 29 29 36
C Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
EF
C
D
1 N A
2
C I
D
G
H
A·B
Fig. 3-3
Max. 20m 0,751,5m
C
Max. 15cm
O
B
K
F
J
L
D F
B
E F H
M
D F
D G
I
Fig. 3-4
Méthodes d’installation (Fig. 3-3) 1. Enlever les écrous évasés et les capuchons de l’appareil intérieur. 2. Evaser les tuyaux à gaz et à liquide puis appliquer de l’huile de machine réfrigérante
(sera fournie localement) sur la surface siège évasée. 3. Connecter rapidement le tuyau du réfrigérant. Ne pas oublier de serrer les écrous évasés avec une clé double.
4. Glisser la gaine du tuyau 3 autour du tuyau à gaz jusqu’à ce qu’elle soit
pressée contre la tôle à l’intérieur de l’appareil.
5. Glisser la gaine du tuyau 3 autour du tuyau à liquide jusqu’à ce qu’elle
soit pressée contre la tôle à l’intérieur de l’appareil.
6. Nouer les courroies fournies 4 aux deux extrémités (15 – 20 mm) de la
gaine de tuyau 3.
A Tuyau à gaz
E Tourner le joint vers le haut.
B Tuyau à liquide
F Presser la gaine du tuyau contre la tôle
C Courroie 4
G Matériel isolant du tuyau à réfrigérant
D Gaine de tuyau 3
H Envelopper très serré
I Couper l’excédent de ruban.
3.3. Mise en place du tuyau d’écoulement (Fig. 3-4)
· Utiliser un tuyau en PVC, D.E. 26 mm pour les tuyaux d’écoulement et prévoir une pente
d’1% ou plus.
· Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à l’aide d’adhésif de la famille des
chlorures de polyvinyle.
· Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
· Utiliser le tuyau d’écoulement fixé pour modifier le sens d’extraction du tuyau.
1 Tuyautage correct
K Soufflerie d’air
2 Tuyautage erroné
L Soulevé
A Isolant (9 mm ou plus)
M Trappe à odeurs
B Pente descendante (1% ou plus)
N Le plus petit possible
C Support métallique
O Le plus grand possible (environ 10 cm)
Mise en place groupée des tuyaux
D VP-20 (tube en PVC de D.E.ø26) E Passage aussi long que possible. F Appareil
intérieur G Prévoir un orifice suffisamment grand pour
la mise en place groupée des tuyaux.
H Pente descendante (1% ou plus) I Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place
groupée des tuyaux (isolant de 9 mm ou plus). J Jusqu’à 50 cm
21
3. Tuyau de réfrigérant et tuyau d’écoulement
B A
E
F
C
G
H
D
Fig. 3-5
En cas d’écoulement par le haut (Fig. 3-5)
· La plus grande dimension autorisée pour la section verticale au point B est
de 60 cm à partir de la surface la plus basse du plafond. Rendre cette section
verticale la plus courte possible.
Vérification du bon écoulement de l’eau (Fig. 3-6) 1. Placer environ un demi-
litre d’eau dans le bassin d’écoulement. (Ne jamais verser di-
rectement l’eau dans la pompe de drainage.) 2. Effectuer un essai de
fonctionnement de l’appareil (en mode de refroidissement). 3. Vérifier le bon
écoulement de l’eau par la fenêtre de vérification transparente et vérifier
la sortie du tuyau d’écoulement. 4. Arrêter l’essai de fonctionnement. (Ne pas
oublier de mettre l’appareil hors tension.)
A Panneau du plafond
F Pente descendante (1% ou plus)
B Max. 60 cm
G Le plus grand possible (10 cm min.)
C Emplacement de la sortie de l’écoulement H Section verticale du tuyau d’écoulement
D Le plus court possible (Max. 15 cm)
I Bouteille d’eau (à se procurer sur place)
E Le plus petit possible
I
Fig. 3-6
4. Installations électriques
A
C
B
F
A Couvercle
D
B Boîtier électrique
C Bornier d’alimentation
D Bornier du câble de transmission
G
E Carte de commande F Carte d’adresses G Fixer à l’aide du collier de câble
H
E
F
H Bornier de la télécommande MA
Fig. 4-1
1
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S 1 2
M1 M2 S 1 2
TB5
TB15 TB5
TB15
C
C
2
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S TB5
M1 M2 S TB5
C
C
Fig. 4-2
4.1. Installation électrique (Fig. 4-1)
- S’assurer que tout le câblage électrique est terminé avant de mettre le panneau de protection en place.
1. Déposer le couvercle du panneau d’adresses (retirer deux boulons). 2. Déposer le couvercle du boîtier électrique (retirer un boulon). 3. Retirer les boulons fixant le boîtier électrique et le boîtier inférieur (deux boulons).
- Insérer les câbles dans le boîtier électrique. 5. Raccorder fermement les câbles au bloc de sorties.
- S’assurer de laisser les câbles suffisamment longs pour pouvoir abaisser le boîtier de l’appareil en cas d’intervention technique.
6. Attacher les câbles avec l’attache prévue du côté du boîtier électrique.
- Remettre en place les éléments que vous avez retirés.
Un dispositif de débranchement de l’alimentation avec un interrupteur d’isolation, ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fixe.
Câblage de l’alimentation · Les codes d’électricité pour l’alimentation ne seront pas inférieurs à ceux indiqués dans
les directives 245 IEC 53 ou 227 IEC 53. · Lors de l’installation du climatiseur, placer un interrupteur avec une séparation d’au moins
3 mm entre les contacts à chaque pôle. Section des câbles d’alimentation : supérieure à 1,5 mm2 · Installer un câble de terre plus long et plus épais que les autres câbles.
4.2. Raccordement des câbles de la commande à distance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs (Fig. 4-2)
· Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés) Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur.
· Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni avec la commande à distance.
· Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un câble de 0,75 mm2 de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la longueur nécessaire est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm2 de diamètre.
1 Commande à distance MA · Connecter les points “1” et “2” de la borne TB15 de l’appareil intérieur à une commande
à distance MA. (2 fils non polarisés) · CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA) 2 Commande à distance M-NET · Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une com-
mande à distance M-NET. (2 fils non polarisés) · CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
A Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur
B Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur
C Commande à distance
22
4. Installations électriques
G *1 H
I
*3
J
J
J
L1
L2
K
K
*2 L4
J L
J K
r
L3
K
K
Fig. 4-3
A SW5
220V
240V
CN43
ON OFF
SW1 1 2 3 4 5 6 7 8 91 0
CN82
SW12 0
SW11 0
SWC
SW14 0
Fig. 4-4
5. Installer la grille
1
2
3
Fig. 5-1
A
B
Fig. 5-2
C
DE
F
G
Fig. 5-3
Contraintes à respecter pour le câble de transmission (Fig. 4-3)
Longueur de câble maximum (L1+L2+L4 ou L1+L3 ou L2+L3+L4): inférieure à 200 m
Longueur entre l’appareil intérieur et la commande à distance (R): max. 10 m
G Appareil extérieur H Terre I Contrôleur BC J Appareil intérieur K Commande à
distance M-NET L 2 fils non polarisés
Remarque: 1 Relier la terre du câble de transmission à la terre par la borne
de terre de
l’appareil extérieur. 2 Si le câble de la commande à distance dépasse les 10
m, utiliser un câble d’un
diamètre de 1,25 mm2 sur la partie qui dépasse la dite longueur et compter la
partie excédentaire au sein des 200 m de câbles permis. *3 Le contrôleur BC
est uniquement nécessaire pour le refroidissement et le chauffage simultanés
des appareils de la série R2.
4.3. Configuration des adresses (Fig. 4-4)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.) · Il
existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage
des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de
ramifications. Remarque: Veuillez régler l’interrupteur SW5 selon la tension
de l’alimentation. · Réglez l’interrupteur SW5 sur 240 V lorsque
l’alimentation est de 230 et 240 volts. · Lorsque l’alimentation est de 220
volts, réglez SW5 sur 220 V.
A Tableau d’adresses
4.4. Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission: Câble blindé CVVS ou CPEVS · Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm2 2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de commande à distance
Câble blindé MVVS
Diamètre du câble
Entre 0,5 et 1,25 mm2
Remarques
Lorsque la longueur dépasse 10 m, utiliser un câble de mêmes spécifications que les câbles de la ligne de transmission.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de commande à distance
Câble à deux conducteurs (non blindé)
Diamètre du câble
De 0,3 à 1,25 mm2
5.1. Vérification du contenu (Fig. 5-1)
· Ce kit comprend les pièces suivantes.
Nom de l’accessoire 1 Grille 2 Vis 3 Vis
Qté
Observations
1
6 M5 × 0,8 × 16
1 4 × 16
A Points d’attache de la grille B Points d’attache de la grille C Appareil intérieur D Surface du plafond
E Bassin d’écoulement F Emplacements prévus pour attacher la grille avant. G
Vérifier si ces surfaces sont bien au même ni-
veau (tolérance de 0 à 3 mm).
5.2. Vérification avant la mise en place (Fig. 5-2, 3)
· Avant l’installation de la face avant, vérifier si l’appareil intérieur se
trouve à angle droit par rapport à l’ouverture du plafond (ou s’il est
parallèle à l’angle existant entre le mur et le plafond).
· Vérifier si les quatre endroits où vous allez attacher la face avant sont en
contact avec la surface du plafond.
· Vérifier si les tuyaux de réfrigérant, les tuyaux d’écoulement, etc. ont été
isolés et si les connexions des câbles et les mises en place sont terminées.
23
5. Installer la grille
A
D
B C
5.3. Installer la grille (Fig. 5-4)
· Ouvrir la grille d’aspiration en appuyant à l’endroit marqué “Pousser”
(Push) et retirer le filtre à air.
· Retirer le couvercle à visser, au milieu de la soufflerie. · Ouvrir
complètement les volets inférieur et supérieur de l’appareil intérieur. ·
Accrocher les taquets de suspension provisoire de la face avant aux crochets
de l’appa-
reil intérieur.
A Crochets
B Ouvrir complètement les volets inférieur et supérieur
C Taquet de suspension provisoire
D Taquet de suspension provisoire
E Couvercle à visser
E
Fig. 5-4
A
D
2 2
3
2
22
2
Fig. 5-5
B
A
D
C
Fig. 5-6
· Régler la face avant de sorte qu’elle s’insère correctement dans l’angle
entre le plafond et le mur et attacher les boulons de fixation 2 (fournis avec
la grille) aux quatre emplacements prévus à gauche et à droite, en les
laissant légèrement desserrés. (Fig. 5-5)
· Serrer ensuite les boulons de fixation 2 et les vis de fixation 3 aux trois
emplacements centraux.
· Serrer finalement les boulons de fixation 2 aux quatre emplacements à gauche
et à droite.
· A ce stade, vérifier qu’il n’y a pas de vide entre l’appareil intérieur et
la face avant ainsi qu’entre la face avant et la surface du plafond. Si des
vides subsistent, l’air risque de s’infiltrer par ceux-ci et de provoquer la
chute de gouttes d’eau (Fig. 5-6). * Serrer complètement les boulons 2 et les
vis de fixation 3.
· Remettre le filtre à air et le couvercle à visser en place puis appuyer sur
la grille d’aspiration à l’endroit marqué “Pousser” (Push) jusqu’à ce qu’elle
se mette en place avec un déclic. A Crochet D Taquets de fixation provisoire
5.4. Vérifications après l’installation
· Vérifier qu’il n’y a pas de vide entre l’appareil intérieur et la face avant
ainsi qu’entre la face avant et la surface du plafond. Si des vides
subsistent, l’air risque de s’infiltrer par ceux-ci et de provoquer la
formation de condensation.
· Vérifier si le filtre à air est bien en place. A Surface du plafond B
Appareil intérieur C Grille D Pas de vides
24
6. Marche d’essai (Fig. 6-1)
BC
2
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CHECK
CLOCK
°C ERROR CODE
TEMP.
1Hr. °C
NOT AVAILABLE
FILTER CHECK MODE TEST RUN
FUNCTION
ON/OFF
PAR-20MAA
TIMER SET
FILTER CHECK TEST
D
E A 5
1
34
Fig. 6-1
1 Appuyer deux fois sur la touche [TEST RUN] la mention [TEST RUN] s’affiche à
l’écran.
2 Appuyer sur la touche de [sélection des modes de fonctionnement]. Vérifier
si la soufflerie fonctionne.
3 Appuyer sur la touche de [réglage de la vitesse du ventilateur]. Vérifier si
la vitesse de ventilation change.
4 Appuyer sur la touche de [sélection de la soufflerie vers le haut/vers le
bas] pour modifier la direction de la soufflerie.
5 Appuyer sur la touche [ON/OFF] pour terminer l’essai de fonctionnement.
L’essai de fonctionnement s’arrête.
A Mise sous tension – période d’allumage
B Affichage du code d’inspection
C Affichage du temps restant pour l’essai de fonctionnement
D Affichage de la température du tuyau de liquide de l’appareil intérieur
E Affichage du test de fonctionnement
Remarque: · La minuterie de 2 heures s’active de sorte que l’essai s’arrête
automatiquement
après deux heures de fonctionnement. · Pendant l’essai de fonctionnement, la
commande à distance affiche la température
du tuyau de liquide de l’appareil intérieur dans la section d’affichage de
température.
25
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ………………………………………………………………. 26 2. Het
binnenapparaat installeren …………………………………………………….. 26 3. Koelpijp en afvoerpijp
…………………………………………………………………. 28
4. Elektrische aansluitingen …………………………………………………………….. 30 5. Het rooster installeren …………………………………………………………………. 31 6. Proefdraaien (Fig. 6-1) ………………………………………………………………… 33
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. s
Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico
van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan
het apparaat te voorkomen. Informeer de klant na voltooiing van de installatie
over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het
apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren.
Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de
gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven
aan latere gebruikers.
Waarschuwing: · Vraag de dealer of een erkende installateur om de
airconditioner te installeren. · Installeer het apparaat op een plaats die het
gewicht ervan kan dragen. · Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor
de verbindingen. · Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn
goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te
installeren. · Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. · Installeer de
airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Voorzichtig: · Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan
nooit de bestaande
koelleidingen. · Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine
hoeveelheid) als koel-
machineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelingen, als
u R410A of R407C-koelstof gebruikt. · Gebruik de airconditioner niet in een
ruimte waar zich voedsel, dieren, planten, precisie-instrumenten of
kunstwerken bevinden. · Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes. ·
Het apparaat aarden. · Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt
geïnstalleerd.
2. Het binnenapparaat installeren
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren. : Geeft aan dat
er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden. : Geeft een onderdeel aan
dat geaard moet worden. : Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende
onderdelen. : Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. : Geeft aan
dat u op dient te passen voor hete oppervlakken. ELV: Bij onderhoud dient u de
spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten. Waarschuwing: Lees de stickers die op het
apparaat zitten zorgvuldig.
· Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
· Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de
ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
· De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken
door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
· Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende
stroomcapaciteit. · Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de
gespecificeerde
capaciteit. · Raak schakelaars nooit met natte vingers aan. · Raak de
koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt. · Gebruik de airconditioner niet
wanneer de panelen en beveiligingen zijn ver-
wijderd. · Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat
uit.
1
2
2.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat (Fig. 2-1)
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en
toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
Accessoire naam 1 Pakking 2 Pakking (met isolatie) 3 Pijpbekleding 4 Band 5 Schroef
Hoeveelheid 4 stuks 4 stuks 2 stuks 4 stuks 4 stuks M5 × 0,8 × 30
3
4
5
Fig. 2-1
26
2. Het binnenapparaat installeren
AA D
BC
110 230
230
(mm) E
2.2. Ruimte voor onderhoud (Fig. 2-2)
· De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het
apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat
de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening
hetzelfde is.
A Luchtinlaat
B Luchtuitlaat
C Bovenpaneel
D Min. 200 mm
E Ophangbouten W3/8 of M10
F Rooster
F
Fig. 2-2
20 74,5 26
20
1000 1 960 2 811 3
759
28
45
20
17,5
340 3
430 2
470 1
17,5
28
45
20
Fig. 2-3
340
811
FG DE
Fig. 2-4
J
H
I
Fig. 2-5
A
C D
E C *1
Min. 30
(mm) 2.3. Plafondopeningen en posities voor installatie van
20
74,5
26
20
4
de ophangbouten (Fig. 2-3)
· Maak in het plafond een opening van 430 bij 960 mm. Deze opening heeft de
functie van controleopening en is later nodig voor service en onderhoud.
· Als de afmetingen niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan er later tussen de
gril en het apparaat zelf een ruimte open blijven van waaruit er water kan
lekken.
· Als u de plaats voor de installatie van het apparaat kiest, denk dan goed
aan de beschikbare ruimte bij het plafond en meet alles nauwkeurig op.
69 247
53
· Niet alle plafonds zijn hetzelfde en ook de achterliggende constructies kunnen problemen opleveren. Neem bij twijfel contact op met een aannemer en eventueel uw
binnenhuisarchitect.
A Het midden van de plafondopening dient op een lijn te liggen met het midden van het binnenapparaat.
1 Buitenklant van rooster
2 Opening in plafond
3 Plaats van bout
A
4 Elektrische kast
· Maak, met behulp van de installatiemal (bovenkant van de verpakking) en het
maatpapier (meegeleverd als accessoire bij de rooster), een opening in het pla-
fond zodat het hoofdapparaat kan worden geïnstalleerd zoals getoond in de afbeelding. (Hoe u de installatiemal en het maatpapier moet gebruiken, is aangegeven.) · Gebruik M10 (3/8″) ophangbouten. * Ophangbouten moet u zelf kopen. · Nadat u het binnenapparaat heeft opgehangen, moeten de leidingen en de bedrading boven het plafond worden geïnstalleerd. Als de plaats en de loop van de leidingen eenmaal is bepaald, legt u de koelstofleidingen, de afvoerleidingen, de
bedrading voor de afstandsbediening en de bedrading die het binnenapparaat en
K (mm)
het buitenapparaat verbindt aan, voordat u het binnenapparaat ophangt. Dit is met name belangrijk in situaties waar er een bestaand plafond is.
L M
1 Houten constructies (Fig. 2-4) · Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw
met alleen begane grond) of zwaar-
dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging. ·
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de
balkdoorsnede
moet tenminste 6 cm zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan
90 cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de
balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 mm (3/8″)
zijn. (De bouten moet u zelf kopen.) · Schaf kanaal, pijpen en andere
benodigde onderdelen voor het ophangen van het binnenapparaat zelf aan, bij
een ijzerhandel.
2 Voor gewapend beton constructies (Fig. 2-5) Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten hangers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafondpaneel E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100
tot 150 kg
kunnen dragen. (Deze moet u zelf kopen)
I M10 ophangbouten (3/8″). (Deze moet u zelf kopen)
J Bewapeningsstaal K C-kanaal L Kanaal-ophangbeugel M Ophangbout M10
(mm)
2.4. Werkwijze om het apparaat op te hangen (Fig. 2-6)
Koop bij een ijzerhandel enkele M10-bouten (of 3/8″). · Stel de lengte die de
ophangbouten uit het plafond steken van te voren goed in.
*1. Als u een extra bovenmoer gebruikt voor het ophangen van het binnenapparaat, kan het gebeuren dat u deze pas later kunt plaatsen.
A Ophangbout
B Plafondpaneel
C Moer
D Sluitring (met isolatie) 2
E Sluitring (zonder isolatie) 1
Min. 20
Fig. 2-6
B
27
2. Het binnenapparaat installeren
1. 2. 3.
A C
D
F G
B
112 Min. 20
E C
B
Fig. 2-7
4.
(mm)
Controleer de plaats van de ophangbout (340 mm × 811 mm)
1. Draai de ringen 1 2 (bijgeleverd) en de moeren (zelf aanschaffen) van te voren
op de ophangbout. (Fig. 2-7)
- Doe dit in deze volgorde (van boven af aan): moer, geïsoleerde ring 2, ring
zonder isolatie 1, twee moeren.
- Plaats de geïsoleerde ring 2 met de isolatie naar beneden gericht, zoals in de
afbeelding getoond.
2. Til het apparaat op zijn plaats, op de goede positie ten opzichte van de ophang-
bouten. Steek de beugel tussen de ringen 1 en 2, die zich reeds op hun plaats
bevinden en zet deze vast. Doe hetzelfde op alle vier de plaatsen.
- Zorg dat de ophangbout minimaal 20 mm uit het plafond steekt. Als dit niet het
geval is, kunt u het bovenpaneel (los verkrijgbaar) niet installeren.
3. Als de lange opening in de beugel en de opening in het plafond niet op één lijn
zijn, stel deze dan net zolang bij totdat dit wel het geval is.
A Ophangbout (M10 of 3/8″)
E Ring 1
B Plafondoppervlak
F (Plaats deze met de isolatie omlaag)
C Moer (M10 of 3/8″)
G Afstand tot de bovenkant van de beugel
D Ring 2 (met isolatie)
4. Controleer of de vier hoeken allen waterpas zijn ten opzichte van elkaar. Gebruik hiervoor een waterpas of een doorzichtige plastic (tuin)slang met water erin. (Fig. 2-8) * Zorg dat de afwijking ten opzichte van het horizontale vlak nooit meer is dan 0,5 graden (circa 6 mm over de gehele lengte van het apparaat).
110 110
108
B
Fig. 2-8
(mm) 5. Draai alle moeren aan. (Fig. 2-9)
A
A Ophangbout (M10 of 3/8″)
C
B Transparante plastic (tuin)slang
c Onderkant van beugel
DE
D Maak het voorpaneel hier vast E Zorg dat deze vlakken op een lijn lopen (0 – 3 mm)
Fig. 2-9
90°
B
ø100
A
250
288,5
ø122 96
A
Fig. 2-10
3. Koelpijp en afvoerpijp
C ø12,7
395
302
254
141
A
230
198
(20)
(10)
BD
(96)
ø6,35
(mm)
2.5. Inlaatopening voor verse lucht (Fig. 2-10)
Gebruik, indien noodzakelijk de aangegeven openingen (zelf maken) op de
plaatsen die in de afbeelding worden aangegeven.
A Inlaatopening voor verse lucht (Plaats voor opening) B 4 – ø 2,8 schroefgat
Opmerking: Zorg dat de inlaat van verse lucht niet meer dan 20% van de totale
luchtinlaat bedraagt (als de luchtstroom op het maximum is ingesteld).
Voorzichtig: Koppelen van een buisventilator en de airconditioner. Als u
gebruik maakt van een ventilator, koppel deze dan aan de airconditioner als er
buitenlucht wordt aangezogen. Laat nooit alleen de buisventilator draaien. Dit
kan leiden tot condensatievorming.
(mm)
3.1. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen
A Afvoerleiding (Gebruik PVC pijp buitendiameter van ø26) B Plafondpaneel
(onderkant) C Koelleiding (gas) D Koelleiding (vloeistof) E Elektrische kast F
Afwateringsbakje G Zorg dat deze oppervlakken op hetzelfde niveau lopen.
B
F
G
46 C
812
43 D
759
E
(56)
F
Fig. 3-1
28
3. Koelpijp en afvoerpijp
A
45°±2°
B
90° ±0,5° øA
R0,4~R0,8
C B
Fig. 3-2
3.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 3-2)
· Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met
isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of
meer).
· De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm
of meer).
· Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het
aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
· Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. ·
Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan
de
binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05
Afmetingen tromp øA (mm) 8,7 – 9,1
12,8 – 13,2 16,2 – 16,6 19,3 – 19,7 22,9 – 23,3
B Maten van de koelstofleidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
R407C of R22
R410A
Vloeistofpijp
Gaspijp
Vloeistofpijp
Gaspijp
Afmeting leiding (mm)
Aanhaalmoment
(N·m)
Afmeting leiding (mm)
Aanhaalmoment
(N·m)
Afmeting leiding (mm)
Aanhaalmoment
(N·m)
Afmeting leiding (mm)
Aanhaalmoment
(N·m)
P20/25/32/40
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
P50
ODø9,52
34 – 42*
ODø15,88
68 – 82*
ODø6,35
34 – 42
ODø12,7
68 – 82
P63/80
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
P100/125
ODø9,52
34 – 42
ODø19,05
100 – 120*
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
100 – 120
- Gebruik de meegeleverde optrompmoer voor de volgende leidingen: Vloeistofleiding (P50, P100 en P125) en gasleiding (P50).
Buitendiameter flensmoer
Vloeistofpijp Gaspijp
(mm)
(mm)
17
26
22
29
22
29
22
36
C Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
EF
C
D
C
I
D
G
H
A·B
Montageprocedure (Fig. 3-3)
1. Haal de “flare”-moeren en -doppen uit het binnenapparaat.
2. Snij de vloeistof- en gasleidingen met de “flare”-methode af en doe dan koel-
machineolie (dit moet u zelf kopen) over het afgesneden aansluitingsoppervlak.
3. Zet de koelleiding er nu snel op.
Vergeet niet om de “flare”-moeren aan te draaien met een dubbele steeksleutel.
4. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 3 over de gasleiding heen totdat het helemaal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
5. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 3 over de vloeistofleiding heen totdat het helemaal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
6. Maak de pijpbekleding 3 aan beide uiteinden (15 – 20 mm) vast met de bijgeleverde banden 4.
A Gasleiding
E Draai de zoom naar boven.
B Vloeistofleiding
F Druk de pijpbekleding tegen de metalen plaat aan.
C Band 4
G Warmte-isolerend materiaal voor koelleiding
D Pijpbekleding 3
H Lichtjes buigen
I Snij het overtollige materiaal weg.
Fig. 3-3
1 N
Max. 20m 0,751,5m
A 2
B K
C
Max. 15cm
O
F
J
L
D F
B
E F H
M
D F
D G
I
3.3. Installatie van Draineerbuizen (Fig. 3-4)
· Gebruik PVC BUIS met een buitendiameter van ø26 mm voor draineerbuizen en
zorg voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
· Gebruik om de buizen aan elkaar vast te zetten alleen een polyvinyl chloride
(PVC) lijm. · Zie de afbeelding voor het leidingenwerk. · Gebruik de
meegeleverde draineerslang om de aftakkingsrichting van de buis te
veranderen.
1 Juist aangelegde leidingen 2 Onjuist aangelegde leidingen A Isolatie
(tenminste 9 mm) B Naar beneden lopend verval (1/100 of
meer) C Ophangbeugel
K Ontluchter L Verhoogd M Stankafsluiter N Maak deze zo klein mogelijk O Maak deze zo groot mogelijk (circa 10 cm)
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping)
D VP-20 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø26)
E Maak de bocht zo groot mogelijk F Binnenapparaat G Gebruik dikkere leidingen
voor gegroe-
peerd leidingwerk.
H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) I PVC BUIS met een buitendiameter
van ø38
voor gegroepeerd leidingwerk. (met tenminste 9 mm isolatie erop) J Tot 50 cm
Fig. 3-4
29
3. Koelpijp en afvoerpijp
E
F
C
G
B
H
D
A
Fig. 3-5
I
Fig. 3-6
4. Elektrische aansluitingen
A
C
B
F
A Kap
D
B Schakeldoos
C Aansluitblok voor voedingskabel
D Aansluitblok voor transmissiekabel G
E Besturingskaart F Adreskaart G Vastzetten met bedradingsklem
H
E
F
H Aansluitblok voor MA-afstandsbediening
Fig. 4-1
1
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S 1 2
M1 M2 S 1 2
TB5
TB15 TB5
TB15
C
C
2
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S TB5
M1 M2 S TB5
C
C
Fig. 4-2
Als de afvoerleiding oploopt (Fig. 3-5) · De grootst toegestane afstand voor
het verticale stuk bij B is 80 cm vanaf de
onderkant van het plafond. Houd dit verticale gedeelte zo kort mogelijk.
Waterafvoercontrole (Fig. 3-6)
1. Vul de aftapbak met circa 0,5 liter water. Giet het water niet direct in de afvoer-
pomp.
2. Laat het apparaat testdraaien (zet dit op koelen).
3. Controleer of het water wordt afgevoerd bij het doorzichtige controlevenster en
bij de uitgang van de afvoerleiding.
4. Stop het testdraaien. (Vergeet niet het apparaat zelf uit te schakelen.)
A Plafondpaneel
F Naar beneden lopend verval (1/100 of meer)
B Max. 60 cm
G Maak deze zo groot mogelijk (Min. 10 cm)
C Positie van uitgang van afvoerleiding
H Verticale deel afvoerleiding
D Maak deze zo kort mogelijk (Max. 15 cm) I Waterfles (zelf aanschaffen)
E Maak deze zo klein mogelijk
4.1. Elektrische bedrading (Fig. 4-1)
- Zorg dat de elektrische bedrading volledig is geïnstalleerd alvorens het bovenpaneel te plaatsen.
1. Verwijder het deksel van de adreskaart (twee bouten). 2. Verwijder het deksel van de elektrische kast (een bout). 3. Verwijder de bouten waarmee de kast vastzit en breng de kast omlaag (twee
bouten). 4. Steek de draden in de elektrische kast. 5. Sluit de draden stevig aan op het aansluitblok. - Zorg dat de draden lang genoeg zijn, zodat de kast later bij een onderhoudsbeurt omlaag gebracht kan worden.
6. Maak de draden vast met de draadklem aan de zijde van de elektrische kast.
- Zet alle onderdelen die u los heeft gemaakt weer op hun oorspronkelijke
plaats
vast.
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschakelen van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare constructie, te worden opgenomen.
Voedingsbedrading · Voedingscodes van apparaat mogen niet lager zijn dan ontwerp 245 IEC 53 of 227
IEC 53. · Met de airconditioner wordt een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding
tussen de polen meegeleverd. Voedingskabeldiameter: meer dan 1,5 mm2 · Installeer een aarddraad die langer en dikker is dan alle andere kabels.
4.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 4-2)
· Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads) De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor specificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
· Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij de afstandsbediening zitten.
· Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met gebruik van een kabel van 0,75 mm2 ader. Als de afstand meer dan 10 meter is, gebruik dan een 1,25 mm2 aansluitkabel.
1 MA-afstandbediening · Sluit de “1” en “2” op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening. (Niet-
gepolariseerde tweeaderige kabel) · DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA- afstandbediening) 2 M-NET-afstandbediening · Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening.
(Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel) · DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M -NET-afstandbediening)
A Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat
B Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat
C Afstandsbediening
30
4. Elektrische aansluitingen
G *1 H
I
*3
J
J
J
L1
L2
K
K
*2 L4
J L
J K
r
L3
K
K
Fig. 4-3
A SW5
220V
240V
CN43
ON OFF
SW1 1 2 3 4 5 6 7 8 91 0
CN82
SW12 0
SW11 0
SWC
SW14 0
Fig. 4-4
5. Het rooster installeren
1
2
3
Fig. 5-1
A
B
Fig. 5-2
C
DE
F
G
Fig. 5-3
Beperkingen op de Transmissiekabels (Fig. 4-3) Langste kabellengte (L1+L2+L4
of L1+L3 of L2+L3+L4): minder dan 200 m Lengte tussen binnenapparaat en de
afstandsbediening (R): minder dan 10 m
G Buitenapparaat H Aarding I BC-bedieningseenheid J Binnenapparaat K M-NET-
afstandbediening L Apolair 2-draads
Opmerking: 1 Aard de transmissiekabel via de aardklem van het buitenapparaat.
2 Als de afstandsbedieningskabel langer dan 10 meter is, gebruik dan een
1,25 mm2-diameterkabel voor het gedeelte dat langer is dan 10 meter, en voeg
dat gedeelte toe voor berekening van de 200 meter. *3 De BC-bedieningseenheid
is alleen benodigd voor de R2-lijn van apparaten die zowel koelen als
verwarmen.
4.3. De aansluitadressen instellen (Fig. 4-4)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen
instelt.) · Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor
het instellen
van adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van
aftakkingsnummers. Opmerking: Stel de schakelaar SW5 in op het juiste voltage
van de netvoeding. · Wanneer de netspanning 230 of 240 V bedraagt, zet u SW5
op de stand 240 V. · Wanneer de netspanning 220 V bedraagt, zet u SW5 op de
stand 220 V.
A Adresbord
4.4. Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels: Gepantserde CVVS of CPEVS kabel ·
Kabeldiameter: Minimaal 1,25 mm2 2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel Gepantserde MVVS kabel
Kabeldiameter
Meer dan 0,5 tot 1,25 mm2
Opmerkingen
Als de afstand groter dan 10 meter wordt, gebruikt u een kabel met dezelfde specificaties als de transmissiekabel.
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel 2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
Kabeldiameter
Meer dan 0,3 tot 1,25 mm2
5.1. De inhoud controleren (Fig. 5-1)
· Deze kit bevat de volgende onderdelen.
Accessoire naam 1 Rooster 2 Schroef 3 Schroef
Hoeveelheid 1 6 1
Opmerking
M5 × 0,8 × 16 4 × 16
A Punten voor vastzetten van de rooster B Punten voor vastzetten van de rooster C Binnenapparaat D Plafondoppervlak
E Aftapbak F Plaatsen voor vastzetten van de rooster G Zorg dat deze
oppervlakken op hetzelfde ni-
veau liggen (0-3 mm)
5.2. Controles vóór bevestiging van het voorpaneel (Fig. 5-2, 3)
· Voordat u het voorpaneel installeert, dient u te controleren of de zijden
van het binnenapparaat evenwijdig lopen met die van de opening in het plafond
(of gelijk aan de hoek tussen de muur en het plafond).
· Controleer of de vier punten waaraan het voorpaneel wordt vastgemaakt het
plafondoppervlak raken.
· Controleer of de isolatie van de koelleidingen, de afvoerleidingen, etc.
goed bevestigd is en of alle elektrische aansluitingen en verdere
aansluitingen en koppelingen goed zijn gemaakt.
31
5. Het rooster installeren
A B
C D
5.3. Het rooster installeren (Fig. 5-4)
· Open de gril van de inlaatopening door op de aangegeven plaats te duwen.
Druk en verwijder het luchtfilter.
· Verwijder de schroefdeksel in het midden van de aanjager. · Zet de bovenste
en de onderste kleppen van het binnenapparaat volledig open. · Haak de
tijdelijke bevestigingsnokken van het voorpaneel aan de haken van het
binnenapparaat .
A Haken
B Zet de bovenste en de onderste kleppen van het binnenapparaat volledig open
C Tijdelijke bevestigingsnok
D Tijdelijke bevestigingsnok
E Schroefdeksel
E
Fig. 5-4
A
D
2 2
3
2
22
2
Fig. 5-5
B
A
D
C
Fig. 5-6
· Stel het voorpaneel zo af dat dit precies past in de hoek tussen het plafond
en de muur en breng de montagebouten 2 (meegeleverd bij de rooster) aan op de
vier plaatsen, links en rechts. Draai de bouten nog niet helemaal aan. (Fig.
5-5)
· Draai de bevestigingsbouten 2 nu aan en draai ook de bevestigingsschroeven 3
op drie plaatsen in het midden aan.
· Draai uiteindelijk de bevestigingsbouten 2 op de vier plaatsen, rechts en
links aan.
· Controleer nu of er geen naden zijn tussen het binnenapparaat en het
voorpaneel en tussen het voorpaneel en het plafondoppervlak. Als er naden
zijn, kan er wind in het apparaat komen, met als gevolg waterlekkage (Fig.
5-6). * Draai de bevestigingsbouten 2 en bevestigingsschroeven 3 helemaal aan.
· Vervang het luchtfilter en de schroefdeksel en druk de rooster van de
inlaatopening aan op de plaats aangegeven met “PUSH” totdat deze op zijn
plaats vastklikt. A Haak D Tijdelijke bevestigingsnokken
5.4. Controles na het installeren
· Controleer of er geen naden zijn tussen het binnenapparaat en het voorpaneel
en tussen het voorpaneel en het plafondoppervlak. Als er naden zijn, kan er
wind in het apparaat komen, met als gevolg condensatievorming.
· Controleer of het luchtfilter zich op zijn plaats bevindt. A
Plafondoppervlak B Binnenapparaat C Rooster D Hier geen naden
32
6. Proefdraaien (Fig. 6-1)
BC
2
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CHECK
CLOCK
°C ERROR CODE
TEMP.
1Hr. °C
NOT AVAILABLE
FILTER CHECK MODE TEST RUN
FUNCTION
ON/OFF
PAR-20MAA
TIMER SET
FILTER CHECK TEST
D
E A 5
1
34
Fig. 6-1
1 Druk tweemaal op de [TEST RUN (PROEFDRAAIEN)] knop [TEST RUN] wordt
weergegeven op het scherm.
2 Druk op de knop [Werking kiezen]. Controleer of er lucht uitgeblazen wordt.
3 Druk op de knop [Ventilatorsnelheid aanpassen]. Controleer of de
windsnelheid
verandert. 4 Druk op de knop [Luchtstroom naar boven of beneden] om de
richting van de
geblazen lucht te veranderen. 5 Druk op de knop [AAN/UIT] om het proefdraaien
te beëindigen. Het proef-
draaien stopt.
A Verlichting werkt B Geeft de inspectiecode aan C Geeft de overblijvende
proefdraaitijd aan D Geeft de temperatuur weer van de vloeistofpijp van het
binnenapparaat E Geeft het proefdraaien aan
Opmerking: · De op 2 uur ingestelde timer is zo afgesteld dat het proefdraaien
na twee uur
automatisch stopt. · De afstandsbediening geeft tijdens het proefdraaien op de
temperatuurdisplay
de temperatuur van de vloeistofleiding van het binnenapparaat aan.
33
Contenido
1. Medidas de seguridad ………………………………………………………………… 34 2. Instalación de la
unidad interior ……………………………………………………. 34 3. Tubo del refrigerante y tubo de
drenaje …………………………………………. 36
1. Medidas de seguridad
4. Trabajo eléctrico ………………………………………………………………………… 38 5. Instalación de la rejilla ………………………………………………………………… 39 6. Prueba de funcionamiento (Fig. 6-1) …………………………………………….. 41
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes de
conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el
riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar
daños en la unidad. Después de terminar la instalación, explique las “Medidas
de seguridad”, funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el
Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona
correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de
instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores
del equipo.
Atención: · La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del
distribuidor o
de un técnico autorizado. · Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su
peso. · Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. ·
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su
distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale. · No toque las aletas
del intercambiador de calor. · Instale el aire acondicionado según se indica
en este manual de instalación.
Cuidado: · No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el
refrigerante R410A
o R407C. · Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas
cantidades) como
aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bridadas al
usar refrigerante R410A o R407C. · No utilice el aire acondicionado en lugares
en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de
precisión u obras de arte. · No utilice el equipo de aire acondicionado en
entornos especiales. · Conecte la unidad a tierra. · Instale un interruptor
para el circuito de fugas.
2. Instalación de la unidad interior
: Indica una acción que debe evitarse. : Indica que deben seguirse unas
instrucciones importantes. : Indica una pieza que debe estar conectada a
tierra. : Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. : Indica
que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad. :
Peligro de descarga eléctrica. : Peligro por superficie caliente. ELV: A la
hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tan-
to de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
· Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
· Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los
límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
· Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por
ejemplo guantes, etc.
· Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas. ·
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad
indicada. · No toque los enchufes con los dedos mojados. · No toque las
tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediata-
mente después de éste. · No accione el equipo de aire acondicionado cuando se
hayan extraído los
paneles y las protecciones. · No desconecte la corriente inmediatamente
después de parar el funciona-
miento del equipo.
1
2
2.1. Comprobación de los accesorios de la unidad interior (Fig. 2-1)
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y
accesorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla
de admisión).
Nombre accesorio 1 Arandelas 2 Arandelas (con aislamiento) 3 Tapón de tubería 4 Bandas 5 Tornillo
Cant. 4 4 2 4 4 M5 × 0,8 × 30
3
4
5
Fig. 2-1
34
2. Instalación de la unidad interior
110 230
AA D
BC
(mm) E
2.2. Espacio de servicio (Fig. 2-2)
· Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la
apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en
todos los lados de la apertura sean idénticos.
A Admisión de aire
B Salida de aire
C Panel del techo
D Mín. 200 mm
E Pernos de suspensión W3/8 o M10
F Rejilla
69 247 230
F
Fig. 2-2
20 74,5 26
20
1000 1 960 2 811 3
759
28
45
20
17,5
340 3
430 2
470 1
17,5
28
45
20
Fig. 2-3
340
811
FG DE
Fig. 2-4
J
H
I
Fig. 2-5
A
C D
E C *1
Min. 30
(mm) 2.3. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
20
74,5
26
20
4
suspensión (Fig. 2-3)
· Realice una abertura en el techo de 430 mm × 960 mm de tamaño. Est abertura
será una ventana de comprobación y será necesaria posteriormente durante el
mantenimiento.
· Si las dimensiones no son exactas, cuando instale la rejilla puede haber
holgura
entre ésta y la unidad interior. Esto podría provocar pérdidas de agua u otros pro-
blemas.
53
· Cuando decida la ubicación, tenga en cuenta cuidadosamente el espacio existen-
te alrededor del techo y realice sus mediciones dejando un margen.
· Existen diferentes tipos de techo y construcciones, por lo que sería muy útil con-
sultar con el constructor y con el decorador del edificio.
A Las partes centrales de la abertura del techo y la unidad interna deben estar alineadas.
1 Lado exterior de la rejilla
2 Abertura del techo
3 Paso del perno
A
4 Caja de componentes eléctricos
K (mm)
· Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el
calibre (suministrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una
apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y
como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del
calibre está indicado).
· Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8″). * Los tornillos de suspensión no
están incluidos en el envío.
· Después de suspender la unidad interior, deberá conectar las tuberías y el
cableado encima del techo. Una vez haya sido fijada la ubicación y se haya
determinado la dirección de las tuberías, coloque en el lugar deseado los
tubos de refrigerante y de desagüe, el cableado del controlador remoto y el
cableado que conecta las unidades interior y exterior antes de suspender la
unidad interior. Esto es especialmente importante en lugares donde el techo ya
esté colocado.
L M
1 Estructuras de madera (Fig. 2-4) · Use vigas-tirante (para casas de un solo
piso) o vigas de doble piso (para casas de
dos pisos) como refuerzo. · Las vigas de madera para suspender unidades de
aire acondicionado deben ser
resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están
separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El
tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 mm (3/8″). (Los
tornillos no vienen incluidos con la unidad.) · Utilice el canal, el conducto
y otras piezas adquiridas localmente para suspender la unidad interior.
(mm)
2 Estructuras de hormigón armado (Fig. 2-5)
Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o
utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Panel de techo
I Tornillos de suspensión M10 (3/8″)(no in-
E Cabio
cluidos)
F Viga
J Barra de refuerzo de acero
G Viga de techo
K C canal
H Use inserciones con capacidad de 100- L Ménsula de suspensión del canal
150 Kg cada una (no incluidas).
M Perno de suspensión M10
2.4. Procedimientos de suspensión de la unidad (Fig. 2-6)
Adquiera localmente pernos de 3/8″ o pernos M10 · Ajuste de antemano la
longitud del saliente del perno desde la superficie del techo.
*1. Si utiliza una tuerca superior adicional para suspender la unidad, en determinados casos es probable que tenga que añadirla posteriormente.
A Tornillo de suspensión
B Panel de techo
C Tuerca
D Arandela (con aislamiento) 2
E Arandela (sin aislamiento) 1
Min. 20
Fig. 2-6
B
35
2. Instalación de la unidad interior
1. 2. 3. F
G
B
4.
B 5.
90°
B
ø100
A
112 Min. 20
A C
D
E C
B
Fig. 2-7
(mm)
Compruebe el paso del perno de suspensión (340 mm × 811 mm) 1. Enrosque
progresivamente las arandelas 1 2 (suministradas) y sus respectivas
tuercas (adquiridas localmente) en el perno de suspensión. (Fig. 2-7)
Realice esta operación en el siguiente orden (desde la parte superior):
tuerca,
arandela con aislante 2, arandela sin aislante 1, dos tuercas. Coloque la
arandela aislante 2 con la superficie aislante hacia abajo, tal y
como se indica en la figura. 2. Levante la unidad en su ubicación y alinéela
adecuadamente con el perno de
suspensión. Pase la ménsula entre las arandelas 1 y 2 ya colocadas y fíjela.
Realice el mismo procedimiento en las cuatro ubicaciones. * Asegúrese de que
el perno de suspensión se prolonga al menos 20 mm desde
la superficie del techo. En caso contrario, no podrá instalar el panel de
cubierta (de venta por separado). 3. Si las aberturas de la ménsula y del
techo no están alineadas, ajústelas hasta que lo estén.
A Perno de suspensión (3/8″ o M10)
E Arandela 1
B Superficie del techo
F (Instalar con el aislante hacia abajo)
C Tuerca (3/8″ o M10)
G Medición de la cara superior de la ménsula
D Arandela 2 (con aislante)
4. Compruebe que las cuatro esquinas estén niveladas mediante un nivel de burbuja o un tubo de plástico sin obstrucciones con agua en su interior. (Fig. 2-8) * Asegúrese de que la unidad no tenga ninguna inclinación superior a 0,5 grados después de realizar la instalación (6 mm aproximadamente en la dimensión más larga de la unidad).
Fig. 2-8 Fig. 2-9
250
Fig. 2-10
110 110
108
A C
(mm)
DE
(mm)
288,5
A
5. Apriete todas las tuercas. (Fig. 2-9) A Perno de suspensión (3/8″ o M10) B
Tubo de plástico sin obstrucciones c Lado inferior de la ménsula D Asegure el
panel frontal en este punto E Iguale estas superficies (0 – 3 mm)
2.5. Orificio de entrada de aire puro (Fig. 2-10)
En el momento de la instalación, utilice el orificio (agujero ciego) situado
en las posiciones indicadas en el siguiente diagrama cuando sea necesario.
A Orificio de entrada de aire puro (Agujero ciego para cables) B Orificio para
arandela de 4-ø2,8
Nota: Asegúrese de que la entrada de aire puro no tenga una dimensión superior
al 20% de la entrada de aire completa (cuando el ajuste de la velocidad del
flujo de aire ha sido establecido a su máximo valor).
Cuidado: Enlace del ventilador de conducto y el acondicionador de aire. Si se
utiliza un ventilador de conducto, asegúrese de conectarlo al acondicionador
de aire cuando el aire proceda del exterior. No ponga en marcha sólo el
ventilador de conducto porque, de lo contrario, puede generarse condensación.
3. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
C ø12,7
395
302
254
141
A
BD
(96)
ø6,35
(10)
198
(20)
230
(mm)
3.1. Ubicación de los tubos de refrigerante y drenaje
A Tubería de drenaje (Utilizar tubo de PVC D.E. ø26) B Panel de techo (parte
inferior) C Tubo de refrigerante (gas) D Tubo de refrigerante (líquido) E Caja
de componentes eléctricos F Depósito de drenaje G Asegúrese de que estas
superficies estén igualadas.
ø122 96
B
F
G
46 C
812
43 D
759
E
(56)
F
Fig. 3-1
36
3. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
A
45°±2°
B
90° ±0,5° øA
R0,4~R0,8
C B
Fig. 3-2
3.2. Tubos de conexión (Fig. 3-2)
· Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y
líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más,
espesor de 12 mm o más).
· Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en
materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y
espesor de 9 mm o más).
· Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la
junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
· Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. ·
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las
conexio-
nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre D.E. (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05
Dimensiones de abocinado dimensiones øA (mm) 8,7 – 9,1 12,8 – 13,2 16,2 – 16,6 19,3 – 19,7 22,9 – 23,3
B Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
R407C o R22
R410A
Tubería de líquido
Tubería de gas
Tubería de líquido
Tubería de gas
Tamaño de la Torsión de Tamaño de la Torsión de Tamaño de la Torsión de Tamaño de la Torsión de
tubería
apriete
tubería
apriete
tubería
apriete
tubería
apriete
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
(mm)
(N·m)
P20/25/32/40
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
ODø6,35
14 – 18
ODø12,7
49 – 61
P50
ODø9,52
34 – 42*
ODø15,88
68 – 82*
ODø6,35
34 – 42
ODø12,7
68 – 82
P63/80
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
68 – 82
P100/125
ODø9,52
34 – 42
ODø19,05
100 – 120*
ODø9,52
34 – 42
ODø15,88
100 – 120
- Use la tuerca abocardada para las siguientes tuberías: Tubería para líquido P50, P100, P125 y tubería de gas de P50.
Tuerca de
abocardado O.D.
Tubería de Tubería
líquido de gas
(mm)
(mm)
17
26
22
29
22
29
22
36
C Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
EF
C
D
1 N A
2
C I
D
G
H
A·B
Fig. 3-3
Max. 20m 0,751,5m
B K
C
Max. 15cm
O
F
J
L
D F
B
E F H
M
D F
D G
I
Fig. 3-4
Procedimientos de instalación (Fig. 3-3)
1. Quite de la unidad las tuercas de unión abocinada y las tapas.
2. Haga un corte abocinado en las tuberías del gas de líquido y aplique aceite refri-
gerante (no suministrado con la unidad) sobre la superficie de contacto abocinada.
3. Conecte rápidamente la tubería del refrigerante.
Acuérdese de apretar con una llave doble las tuercas de unión abocinadas.
4. Ponga el tapón 3 que se adjunta sobre la tubería del gas hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
5. Ponga el tapón 3 que se adjunta sobre la tubería del líquido hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
6. Sujete el tapón 3 en ambos extremos (15 – 20 mm) con las bandas proporcionadas 4.
A Tubería del gas
E Gire la junta hacia arriba.
B Tubería del líquido
F Apriete el tapón de la tubería contra la placa metálica.
C Banda 4
G Material aislante contra del calor de la tubería refrigerante
D Tap ón de tubería 3
H Envuelva firmemente.
I Corte la banda sobrante.
3.3. Tubería de drenaje (Fig. 3-4)
· Utilice tubo de PVC de ø26 mm para el tubo de drenaje y prevea una pendiente
de descenso de 1/100 o más.
· Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de la familia
de cloruro de polivinilo.
· Observe la figura para realizar los trabajos de canalización. · Utilice la
manguera de drenaje adjunta para cambiar la dirección de la tubería de
extracción.
1 Tubería correcta 2 Tubería incorrecta A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente de descenso de 1/100 o más C Metal de soporte
K Expulsador de aire L Elevado M Retención de olores N Déjela tan pequeña como
sea posible O Déjela tan grande como sea posible
(aprox. 10 cm)
Agrupación de tuberías
D VP-20 (D.E.ø26 TUBO PVC) E Hágalo lo más ancho posible F Unidad interior G
Haga la medida de la tubería ancha para
la agrupación de tuberías
H Pendiente de descenso de 1/100 o más I D.E.ø38 TUBO PVC para agrupación de
tu-
berías. (9 mm o mayor aislamiento) J Hasta 50 cm
37
3. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
E
F
C
G
B
H
D
A
Fig. 3-5
I
Fig. 3-6
4. Trabajo eléctrico
A
C
B
F
A Cubierta
D
B Caja eléctrica
C Bloque terminal para la alimentación
D Bloque terminal para el cable de G
transmisión
E Placa de control
H
F Placa de direccionamiento G Asegure con un prensaestopas
E
F
H Bloque terminal para el mando a
distancia MA
Fig. 4-1
1
B
A
A
M1 M2 TB3
M1 M2 S 1 2
M1 M2 S 1 2
TB5
TB15 TB5
TB15
C
C
B
A
A
2
M1 M2
M1 M2 S
M1 M2 S
TB3
TB5
TB5
C
C
Fig. 4-2
En caso de desagüe ascendente (Fig. 3-5) · La mayor dimensión posible de la
sección vertical en el punto B es de 60cm
desde la superficie inferior del techo. Deje esta sección vertical tan corta
como sea posible.
Comprobación del desagüe de agua (Fig. 3-6) 1. Llene el depósito de desagüe
con 0,5 litros de agua aproximadamente (no ponga
agua directamente en la bomba de desagüe). 2. Realice una prueba de
funcionamiento de la unidad (en el modo de enfriamiento). 3. Compruebe si
desagua el agua en la ventana de comprobación transparente y
en la salida del tubo de desagüe. 4. Pare la prueba de funcionamiento (no
olvide apagar la unidad).
A Panel de techo
F Pendiente de descenso de 1/100 o más
B Máx. 60 cm C Posición de la salida de desagüe D Déjela tan corta como sea
posible (Máx.
15 cm)
G Déjela tan grande como sea posible (Min. 10 cm)
H Sección vertical del tubo de desagüe I Botella de agua (adquirida
localmente)
E Déjela tan pequeña como sea posible
4.1. Cableado eléctrico (Fig. 4-1)
- Asegúrese de que todo el cableado eléctrico esté completo antes de instalar el panel de cubierta.
1. Extraiga la cubierta de la tarjeta de direcciones (dos pernos). 2. Extraiga la cubierta de la caja de componentes eléctricos (un perno). 3. Extraiga los pernos que fijan la caja de componentes eléctricos y retire dicha caja
(dos pernos). 4. Inserte el cableado en la caja de componentes eléctricos. 5. Conecte firmemente los cables al bloque terminal. - Asegúrese de que los cables sean lo suficientemente largos como para que se pueda retirar la caja de la unidad durante el mantenimiento.
6. Fije los cables con la abrazadera de instalación en el lateral de la caja de componentes eléctricos.
7. Reemplace las piezas extraídas de su posición original.
A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aislamiento o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorporarse a la instalación fija.
Cableado de alimentación · Los códigos correspondientes al suministro de energía de utilización no deben ser
inferiores a los del diseño 245 IEC 53 o 227 IEC 53. · Debe proporcionarse un interruptor de al menos 3 mm de separación de contacto
en cada polo en la instalación del acondicionador de aire. Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm2 · Instale un cable a tierra más largo y más grueso que los demás cables.
4.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 4-2)
· Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (cable no polarizado de 2 hilos). La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Consulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
· Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suministra con el mismo.
· Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un cable de conductor interno aislado de 0,75 mm2. Si la distancia es superior a los 10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm2.
1 Mando a distancia MA · Conecte el “1” y el “2” de la unidad interior TB15 a un mando a distancia MA (2
cables no polarizados). · DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA) 2 Mando a distancia M-NET · Conecte el “M1” y el “M2” de la unidad interior TB5 a un mando a distancia M-NET
(2 cables no polarizados). · DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
A Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores
B Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores
C Mando a distancia
38
4. Trabajo eléctrico
G *1 H
I
*3
J
J
J
L1
L2
K
K
*2 L4
J L
J K
r
L3
K
K
Fig. 4-3
A SW5
220V
240V
CN43
ON OFF
SW1 1 2 3 4 5 6 7 8 91 0
CN82
SW12 0
SW11 0
SWC
SW14 0
Fig. 4-4
5. Instalación de la rejilla
1
2
3
Fig. 5-1
A
B
Fig. 5-2
C
DE
F
G
Fig. 5-3
Limitaciones del cable de transmisión (Fig. 4-3) Longitud máxima de los cables
(L1+L2+L4 o L1+L3 o L2+L3+L4): menos de 200 m Distancia máxima entre la unidad
interior y el mando a distancia (R): 10 m
G Unidad exterior
H Tierra
I Controlador BC
J Unidad interior
K Mando a distancia M-NET
L Cable no polarizado de 2 hilos
Nota: 1 Pase el cable de transmisión a tierra a través del terminal de tierra
de la
unidad exterior . 2 Si el cable del mando a distancia sobrepasa los 10 m, use
un cable de 1,25
mm2 de diámetro para la distancia sobrepasada y añada esa longitud, siempre
dentro del límite de los 200 m. *3 El controlador BC sólo es necesario para la
serie R2 de refrigeración y calefacción simultáneas.
4.3. Configuración de las direcciones (Fig. 4-4)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada) · Hay disponibles dos
tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la configuración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro
para configurar los números de los ramales. Nota: Sitúe el interruptor SW5 de
acuerdo con el voltaje de la red. · Sitúelo en posición 240 V cuando el
voltaje de la red es de 230 V a 240 V. · Si el voltaje de la red es de 220 V,
sitúe el SW5 en posición 220 V.
A Tablero de direcciones
4.4. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS · Diámetro del cable:
Más de 1,25 mm2 2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de mando a distancia
Cable blindado MVVS
Diámetro del cable
Más de 0,5 a 1,25 mm2
Observaciones
Cuando supere los 10 m, utilice un cable con las mismas especificaciones como cableado de transmisión.
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de mando a distancia
Cable de 2 almas (no blindado)
Diámetro del cable
0,3 a 1,25 mm2
5.1. Comprobación de los contenidos (Fig. 5-1)
· Este kit contiene las siguientes piezas.
Nombre accesorio 1 Rejilla 2 Tornillo 3 Tornillo
A Puntos para fijar la rejilla B Puntos para fijar la rejilla C Unidad
interior D Superficie del techo
Cant.
Forma
1
6 M5 × 0,8 × 16
1 4 × 16
E Depósito de desagüe F Ubicaciones para fijar la rejilla frontal G Asegúrese
de que estas superficies estén
igualadas (0-3 mm)
5.2. Comprobaciones a realizar antes de la colocación (Fig. 5-2, 3)
· Antes de instalar el panel frontal, asegúrese de que la unidad interior esté
en ángulo recto respecto de la abertura del techo (o paralela al ángulo
existente entre la pared y el techo).
· Compruebe que los cuatro puntos de fijación del panel frontal estén en
contacto con la superficie del techo.
· Compruebe que el aislante de los tubos del refrigerante, los tubos de
desagüe, etc. esté colocado y que las conexiones del cableado y sus
disposiciones estén completas.
39
5. Instalación de la rejilla
A B
C D
5.3. Instalación de la rejilla (Fig. 5-4)
· Abra la rejilla interior presionando en el lugar marcado mediante PUSH y
extraiga el filtro de aire.
· Extraiga la cubierta del tornillo de la parte central del fuelle. · Abra
completamente las aletas superior e inferior de la unidad interior. · Enganche
las lengüetas de soporte temporal en el panel frontal a los ganchos de
la unidad interior.
A Ganchos
B Abra completamente las aletas superior e inferior
C Lengüeta de soporte temporal
D Lengüeta de soporte temporal
E Cubierta del tornillo
E
Fig. 5-4
A
D
2 2
3
2
22
2
Fig. 5-5
B
A
D
C
Fig. 5-6
· Ajuste el panel frontal de modo que encaje adecuadamente en el ángulo entre
el techo y la pared e instale los pernos de fijación 2 (suministrados con esta
rejilla) en sus cuatro ubicaciones respectivas a izquierda y derecha,
dejándolos ligeramente flojos. (Fig. 5-5)
· A continuación, apriete los pernos de seguridad 2 y los tornillos de
seguridad 3 en las tres ubicaciones centrales.
· Finalmente, apriete los pernos de seguridad 2 en las cuatro ubicaciones a
derecha e izquierda.
· Llegados a este punto, asegúrese de que no existan huelgos entre la unidad
interior y el panel frontal y entre el panel frontal y la superficie del
techo. Si existieran huelgos, podría penetrar el viento y provocar pérdidas de
agua. (Fig. 5-6) * Apriete completamente los pernos de seguridad 2 y los
tornillos de seguridad 3.
· Reemplace el filtro de aire y la cubierta del tornillo y presione la rejilla
interior en el lugar marcado mediante PUSH hasta que escuche que se sujeta en
su sitio. A Gancho D Lengüetas de soporte temporal
5.4. Comprobaciones a realizar después de la instalación
· Compruebe que no existan huelgos entre la unidad interior y el panel frontal
y entre el panel frontal y la superficie del techo. Si existieran huelgos,
podría penetrar el viento y formarse condensación.
· Compruebe que el filtro de aire esté colocado correctamente. A Superficie
del techo B Unidad interior C Rejilla D Sin huelgos
40
6. Prueba de funcionamiento (Fig. 6-1)
BC
2
STAND BY DEFROST
CENTRALLY CONTROLLED
ON OFF
CHECK
CLOCK
°C ERROR CODE
TEMP.
1Hr. °C
NOT AVAILABLE
FILTER CHECK MODE TEST RUN
FUNCTION
ON/OFF
PAR-20MAA
TIMER SET
FILTER CHECK TEST
D
E A 5
1
34
Fig. 6-1
1 Pulsar dos veces el botón [TEST RUN] (Realización de pruebas). En la
pantalla se muestra [TEST RUN].
2 Pulse el botón [Selección de modo]. Comprobar que hay corriente de aire. 3
Pulse el botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]. Comprobar que la co-
rriente de aire cambia de velocidad. 4 Pulse el botón [Selección de aire
ascendente/descendente] para cambiar la di-
rección de la corriente de aire. 5 Pulse el botón [ON/OFF] para cancelar la
realización de pruebas. El proceso
de pruebas de detiene.
A Encendido cuando está en funcionamiento B Muestra el código de inspección C
Muestra el tiempo que falta para finalizar el proceso de pruebas D
Visualización de la temperatura del tubo del líquido de la unidad interior E
Indica que está realizando el proceso de pruebas
Nota: · El temporizador de 2 horas se activa para de