chicco 00007390000000 Digital Bottle Warmer Instruction Manual
- June 8, 2024
- chicco
Table of Contents
- 00007390000000 Digital Bottle Warmer
- FGPSFVTJOHUIJTCPUUMFXBSNFS
- BCZGPPEKBSGFFEJOHCPUUMFTVQQPSU D
- BCZGPPEKBS NM
- BCZGPPEKBS
- SBODIFSMBQQBSFJMËVOFQSJTFEFDPVSBOUGBDJMFNFOUBDDFTTJCMF
- PVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO DPOUFOBODF
- PVUPOEFTÏMFDUJPOj5FNQÏSBUVSFJOJUJBMFEFMBMJNFOUx E
- PVUPOEFTÏMFDUJPOj.JOVUFSJFx E
- PVUPOj0/0”x MODE D’EMPLOI “WFSUJTTFNFOU *M FTU SFDPNNBOEÏ EF
- SFJHMÊTDIFOOBDIEFN”VGXÊSNVOEPEFS8BSNhaltezyklus immer vorsichtig
- SFJHMÊTDIFO
- FSàISFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNJUOBTTFOPEFSGFVDIUFO)ÊOEFO
- PUØOEFTFMFDDJØOi#JCFSØO DBQBDJEBE
- PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUPw E
- [PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQPSJBEPSw E
- PUØOi0/0”w INSTRUCCIONES DE USO “EWFSUFODJB 4F SFDPNJFOEB
- PUÍPEFTFMFÎÍPi#JCFSÍP DBQBDJEBEF
- PJÍPw E
- PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUPw E
- [PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQPSJBEPSw E
- PUÍPi0/0”w
- PJÍPw E
- &.3,.OHEFOBGWBOE
- &.3,&GUFSNJOVUUFSVEFOCSVHFMMFSFGUFSFOEUPQWBSNOJOHHÌSBQQBSBUFUQÌTUBOECZ
- &.3,)WJTEFUFSOEWFOEJHUBUTMVLLFGPSTVUUFnBTLFPQWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
- FOZUGSFNHBOHTNÌEFOJQVOLUFSOFUJMJ#36(4″/74//(&/ *OETUJMUJEFOGPS
- &.3,)WJTUJEFOUJMPQWBSNOJOHFSMOHFSFFOEJOETUJMMFUNFEGVOLUJPOFOw5JNFS
- &.3, – Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- References
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
00007390000000 Digital Bottle Warmer
SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER CHAUFFE-BIBERON DIGITAL DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL DIGITALE
ZUIGFLESVERWARMER DJTAL BBERON ISITICISI DIGIT
SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN DIGITÁLNÍ OHÍVAC LAHVÍ ÎNCLZITOR DE
BIBERON ELECTRONIC CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍT
DIGITALNI GRIJAC BOCICA DIGITALNI GREJAC ZA FLASICE
Z
2
1
d1
d
G
G G
G G
G
d2 d3 d4 a d5
c
G GG G GG
b
Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurezza
dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana, in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, riporta
qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
t2VFTUo apparecchio può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in su se sono
sotto sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti
l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i pericoli implicati.
Le operazioni di pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non
devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore
agli 8 anni ed operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
t*CBNCJOJOPOEFWPOPHJPDBSFDPORVFTUPBQQBSFDDIJP
t2VFTUJBQQBSFDDIJQPTTPOPFTTFSFVUJMJ[[BUJEBQFSsone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se
hanno una sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a riguardo
dell’uso in sicurezza dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-
biberon elettrici), Artsana raccomanda che bambini di qualsiasi età non
utilizzino o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un
adulto.
4
t2VFTUPBQQBSFDchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente domestico e deve
essere utilizzato conformemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. t2VFTUP BQQBSFDDIJP Ò TPMP QFS VTP
JOUFSOP
OPO deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri agenti atmosferici.
t/FMDBTPJODVJMBQQBSFDDIJPWFOHBDFEVUPEBMMBDquirente o affidato a utilizzatori
terzi, è necessario che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli ad esso inerenti, attraverso
la lettura del manuale d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompagnare l’apparecchio.
t1PTJ[JPOBSFJMQSPEPUUPTPMPTVTVQFSmDJQJBOFFTUBbili non accessibili ai bambini,
lontano da culle e lettini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua in
esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
NBTTJNBBUUFO[JPOF1FSJDPMPEJTDPUUBUVSF
t/POVTBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOTFO[BBDRVBBMMJOterno della vasca riscaldante.
t1FSFWJUBSFQPTTJCJMJTDPUUBUVSF
EVSBOUFFBMUFSNJOF del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’acqua e
la superficie superiore dell’apparecchio possono essere molto calde. Rimuovere
sempre con cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al termine del
ciclo di funzionamento e/o di mantenimento in quanto potrebbero essere caldi.
5
t1SJNBEJTPNNJOJTUSBSFMBMJNFOUPSJTDBMEBUPBMCBNbino, verificare sempre che la
sua temperatura non sia eccessiva (non superiore a 37°C).
t/POTQPTUBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOEVSBOUFMVTPP quando contiene ancora liquidi
caldi. t1 FSTDPMMFHBSFMPTDBMEBCJCFSPOEBMMBSFUFFMFUUSJDB
assicurarsi che l’apparecchio sia spento e staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di
DPSSFOUF/POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFPMBQparecchio stesso per staccare la
spina dalla presa di corrente. t”TTJDVSBSTJ DIF MB TQJOB EFM DBWP EJ
BMJNFOUB[JPOF sia sempre staccata dalla presa di corrente e che lo
scaldabiberon sia completamente freddo prima di spostarlo, pulirlo, riporlo,
fare operazioni di manutenzione o tra un utilizzo e l’altro. t-B QVMJ[JB F MB
NBOVUFO[JPOF EFTUJOBUB BE FTTFSF effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini e/o da persone con ridotte capacità mentali o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza.
t/POJNNFSHFSFOÏCBHOBSFJOOFTTVODBTPMBTQJOB
lo scaldabiberon o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. t
/POUFOUBSFEJBQSJSFPSJQBSBSFMBQQBSFDDIJP-BQFStura dello scaldabiberon è
possibile solo con l’ausilio EJVUFOTJMJTQFDJBMJ1FSMBFWFOUVBMFTPTUJUV[JPOFEFM
cavo di alimentazione deve essere utilizzato esclusivamente un cavo di tipo
identico a quello fornito
6
con l’apparecchio e l’operazione deve essere effettuata esclusivamente da
personale tecnicamente RVBMJmDBUPPEB”SUTBOB4Q” t2
VFTUFJTUSV[JPOJTPOPEJTQPOJCJMJTVMTJUP www.chicco.com
ATTENZIONE: – L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, scatole cartone,
ecc.) non sono giocattoli pertanto non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 1SJNB EJ VUJMJ[[BSF MP
TDBMEBCJCFSPO WFSJmDBSF TFNQSF DIF JM QSPEPUUP F UVUUJ J TVPJ DPNQPOFOUJ
OPOTJBOPEBOOFHHJBUJODBTPDPOUSBSJPOPOVUJMJ[[BSFMPTDBMEBCJCFSPONBSJWPMHFSTJBQFSTPOBMF
tecnicamente qualificato o al rivenditore.
“TTJDVSBSTJDIFJMWPMUBHHJPFMBGSFRVFO[B WFEJEBUJEJUBSHBQPTUBTPUUPMBQQBSFDDIJP
DPSSJTQPOdano a quelli della vostra rete elettrica. L’installazione elettrica
del locale deve essere conforme alle norme di sicurezza vigenti nel paese di
utilizzo dell’apparecchio. – Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente
facilmente accessibile. /PO BQQPHHJBSF NBJ MP TDBMEBCJCFSPO TPQSB P WJDJOP B
TVQFSmDJ DBMEF
DVDJOF B HBT P QJBTUSF riscaldanti, o su superfici delicate sensibili al
calore e/o all’umidità. – Utilizzare solo biberon in plastica resistente al
calore oppure in vetro termoresistente: non utilizzare biberon monouso. –
Durante il normale funzionamento del prodotto, prestare attenzione ai vapori
caldi dovuti al riscaldamento dell’acqua per evitare possibili scottature
1FSNPUJWJEJPSEJOFJHJFOJDPoCJPMPHJDPHMJTDBMEBCJCFSPOEFWPOPFTTFSFVUJMJ[[BUJFTDMVTJWBNFOUF
per riscaldare la pappa già pronta, non per cuocerla. La temperatura
consigliata di riscaldamento
EFHMJBMJNFOUJÒEJDJSDB¡$/POSJTDBMEBSFNBJHMJBMJNFOUJQJáEJVOBWPMUBPQFSVOQFSJPEPEJ
tempo superiore ad un’ora. – La temperatura finale dell’alimento ed il tempo
di riscaldamento dipendono dalla quantità da riscaldare, dalla sua temperatura
iniziale (temperatura ambiente, frigorifero o freezer), dalla consistenza
della preparazione, programma di riscaldamento impostato, dal tipo e
dimensioni del contenitore utilizzato (biberon in plastica, biberon in vetro,
vasetto omogeneizzati), dalla quantità di acqua inserita nella vasca
riscaldante. – Dopo tre minuti di inutilizzo dalla fine del ciclo di
riscaldamento, o dopo tre minuti di inattività l’apparecchio entra in modo
standby, lasciarlo raffreddare completamente prima di un nuovo utilizzo.
/POUPDDBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPODPONBOJCBHOBUFPVNJEF
/POUPDDBSFMPTDBMEBCJCFSPOTFRVFTUPDBEFBDDJEFOUBMNFOUFJOBDRVBTUBDDBSFTVCJUPMBTQJOB
e non utilizzarlo successivamente, rivolgersi a personale tecnicamente
competente e qualificato PB”SUTBOB4Q”
ODBTPEJHVBTUPFPDBUUJWPGVO[JPOBNFOUPEFMMPTDBMEBCJCFSPO
TQFHOFSMPFTUBDDBSFMBTQJOB dalla presa di corrente, non tentare di ripararlo
e/o manometterlo ma rivolgersi esclusivamente a
QFSTPOBMFUFDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFFRVBMJmDBUPPB”SUTBOB4Q”
1FSRVBMTJBTJPQFSB[JPOFEJSJQBSB[JPOFSJWPMHFSTJFTDMVTJWBNFOUFBQFSTPOBMFUFDOJDBNFOUFRVBMJmDBUPPBE”SUTBOB4Q”3JQBSB[JPOJFSSBUF
FTFHVJUFEBQFSTPOBMFOPORVBMJmDBUP
QPTTPOPDBVsare danni o infortuni agli utilizzatori.
4FBWFUFEVCCJTVMMJOUFSQSFUB[JPOFEFMDPOUFOVUPEFMQSFTFOUFMJCSFUUPEJJTUSV[JPOJDPOUBUUBSFJM
SJWFOEJUPSFP”SUTBOB4Q”
7
1FSMPTNBMUJNFOUPEFMMJNCBMMPEFHMJBDDFTTPSJTPHHFUUJBEVTVSBPEFMMBQQBSFDDIJPTUFTTP
PQFrare la raccolta differenziata facendo riferimento alle specifiche
legislazioni vigenti in ogni paese.
LEGENDA SIMBOLI
= doppio isolamento
= apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili
“55&/;0/&
= istruzioni per l’uso
= leggere il manuale di istruzioni per l’uso
= ad esclusivo uso interno
Gentile cliente, 5JSJOHSB[JBNPFDJDPOHSBUVMJBNPQFSMBUVBTDFMUB-
P4DBMEBCJCFSPO%JHJUUJQFSNFUUFEJTDBMEBSF latte e pappa in modo veloce e sicuro.
Compatibile con la maggior parte dei biberon e dei vasetti in commercio.
1FSNFUUFEJTDFHMJFSFJMQSPHSBNNBEJSJTDBMEBNFOUPQJáBEBUUPBMMFQSPQSJFFTJHFO[FTFMF[JPOBOEP
MBUFNQFSBUVSBJO[JBMFEFMMBUUFPEFMMBQBQQBJOPMUSFHSB[JFBMMBGVO[JPOFTDPOHFMBNFOUPÒQPTTJCJMF
TDPOHFMBSFJONPEPQJáTJDVSPSJTQFUUPBMNJDSPPOEF
1SJNBEFMMVTPEFMMPTDBMEBCJCFSPOMFHHFSFBUUFOUBNFOUFJMQSFTFOUFNBOVBMFEJJTUSV[JPOJFDPOservarlo
accuratamente. /VNFSPWFSEFQFSMUBMJB DESCRIZIONE mH
a) Corpo centrale C
4VQQPSUPQPSUBPNPHFOFJ[[BUPCJCFSPO c) Cavo di alimentazione d) Gruppo pulsanti
di selezione E
%JTQMBZ E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi#JCFSPO DBQBDJUË
7BTFUUPw E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi5FNQFSBUVSBJOJ[JBMFEFMMBMJNFOUPw E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi5JNFSw E
1VMTBOUFi0/0”w ISTRUZIONI PER L’USO
“UUFO[JPOF4JSBDDPNBOEBEJTBOJUJ[[BSFEJTJOGFUUBSFDPODVSBJCJCFSPOQSJNBEJJOTFSJSMJOFMMPTDBMEBCJCFSPO/POVTBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOTFO[BBDRVBBMMJOUFSOPEFMMBWBTDBSJTDBMEBOUF
1FSWFSTBSFMBRVBOUJUËDPSSFUUBEJBDRVBBMMJOUFSOPEFMMBWBTDB
VUJMJ[[BSFJMCJCFSPODPOMBSFMBUJWB
TDBMBHSBEVBUBPBMUSPSFDJQJFOUFJEPOFP/POSJFNQJSFMBWBTDBNFUUFOEPMBQQBSFDDIJPTPUUPMBDqua
corrente del rubinetto.
8
1SJNBEJFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJTPUUPEFTDSJUUFBTTJDVSBSTJDIFMBTQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF
D
sia staccata dalla presa di corrente.
4JTUFNBSFMPTDBMEBCJCFSPOTVVOBTVQFSmDJFQJBOBFTUBCJMF
7FSTBSFMBDRVBBMMJOUFSOPEFMDPSQPDFOUSBMF B
TFDPOEPMFNPEBMJUËTFHVFOUJ
temperatura di partenza
¡$ 5° C ¡$
biberon circa NMP[
biberon (capacità) o vasetto
biberon circa NMP[
biberon circa NMP[
NM
NM
NM
NM
vasetto NM
/05″MFRVBOUJUËEBDRVBOFDFTTBSJBQFSJMSJTDBMEBNFOUPTPQSBJOEJDBUFTJSJGFSJTDPOPBJCJCFSPO
EFMMFMJOFF$IJDDPFBWBTFUUJEBNM1FSJCJCFSPOEJBMUSFNBSDIFFWBTFUUJEJDBQBDJUËEJWFSTF
si consiglia di utilizzare le stesse quantità d’acqua verificando però con
attenzione la temperatura EFMMBMJNFOUPBMMBmOFEFMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUP NBY¡
/FMDBTPJODVJMBMJNFOUPOPOTJBTVöcientemente caldo, avviare un nuovo ciclo.
OTFSJSFMFOUBNFOUFBMMJOUFSOPEFMDPSQPDFOUSBMF B
JMTVQQPSUPQPSUBPNPHFOFJ[[BUPCJCFSPO C
F t##&30/DPNQMFUPEJHIJFSBFUFUUBSFMMBDPSSFUUBNFOUFNPOUBUJTVMMBCPUUJHMJB
TFO[BBHHJVO-
gere il bicchierino. t7″4&550TFO[BDPQFSDIJPFEFWFOUVBMJFUJDIFUUF
ATTENZIONE: vasetti e biberon di piccole dimensioni vanno posizionati sul supporto porta omogeneizzato/biberon (b) prima di essere inseriti all’interno del corpo centrale (a). ‘BSFBUUFO[JPOFDIFMBDRVBEJSJTDBMEBNFOUPOPOGVPSJFTDBEBMMBTPNNJUËEFMMBQQBSFDDIJPFQFSJ biberon o vasetti di piccole dimensioni non raggiunga l’imboccatura degli stessi. /FMDBTPJODVJMBDRVBBTFHVJUPEFMQPTJ[JPOBNFOUPEFMCJCFSPOFTDBEBMDPSQPDFOUSBMF B
QSPWvedere immediatamente ad asciugare con un panno asciutto la zona esterna e
la base dello scaldabiberon ed il cavo e la spina di alimentazione e
provvedere a eliminare dalla vasca il quantitativo di acqua in eccesso.
*OTFSJSFJMDPOOFUUPSFEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF D
OFMMBQQBSFDDIJPFMBTQJOBOFMMBQSFTBEJDPSrente. L’apparecchio emetterà un segnale
sonoro per indicare che sia correttamente collegato CJQ
“DDFOEFSFMPTDBMEBCJCFSPOQSFNFOEPJMQVMTBOUFi0/0”w E
QFSTFDPOEJDJSDB /05″%PQPNJOVUJEJOVUJMJ[[PPBMMBmOFEFMDJDMP
MBQQBSFDDIJPFOUSBJONPEPiTUBOECZw
JOEJDBUPEBMMFEMBNQFHHJBOUFWFSEFTPQSBJMQVMTBOUFQSJODJQBMF1FSSJBDDFOEFSFMBQQBSFDDIJPRVBOEPÒ
JOiTUBOECZw
FõFUUVBSFVOBQSFTTJPOFCSFWFTVMQVMTBOUFi0/0”w E
/05″4FOFDFTTBSJPTQFHOFSFMPTDBMEBCJCFSPO
JOVORVBMTJBTJNPNFOUP
FõFUUVBSFVOBQSFTTJPOF QSPMVOHBUBTVMQVMTBOUFi0/0”w E
NQPTUBSFJMUJQPDBQBDJUËEFMDPOUFOJUPSFEBSJTDBMEBSFQSFNFOEPJMSJTQFUUJWPQVMTBOUFEJTFMF[JPOFi#JCFSPO DBQBDJUË
7BTFUUPw E
mOPBQPTJ[JPOBSFJMMFEB[[VSSPJODPSSJTQPOEFO[BEFMMB
TFMF[JPOFEFTJEFSBUB7BTFUUPCJCFSPONMCJCFSPONMCJCFSPONM
NQPTUBSF MB UFNQFSBUVSB JOJ[JBMF EFMMBMJNFOUP QSFNFOEP JM SJTQFUUJWP QVMTBOUF EJ TFMF[JPOF i5FNQFSBUVSBJOJ[JBMFEFMMBMJNFOUPw E
mOPBQPTJ[JPOBSFJMMFEB[[VSSPJODPSSJTQPOEFO[BEFMMB
TFMF[JPOFEFTJEFSBUB5FNQFSBUVSBBNCJFOUF DJSDB¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSJHPSJGFSP
9
DJSDB¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSFF[FS DJSDB¡$
“WWJBSFJMDJDMPJNQPTUBUPDPOVOBCSFWFQSFTTJPOFEFMQVMTBOUFi0/0”w E
MMFESPTTPQPTJ-
zionato sopra il pulsante si accende (luce fissa) indicando che è iniziato il
ciclo di riscaldamento. MEJTQMBZ E
JOEJDBJMUFNQPSJNBOFOUFBMMBmOFEFMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUP*MUFSNJOFEFMDJDMPÒ
TFHOBMBUPWJTJWBNFOUFEBMEJTQMBZ E
FEBMMFETVMQVMTBOUFi0/0”wDIFEJWFOUBEJDPMPSF WFSEF*OPMUSF
iCJQwTPOPSJBWWFSUPOPDIFMBMJNFOUPÒQSPOUP
TEMPI INDICATIVI DI RISCALDAMENTO (in minuti)
temperatura di partenza
¡$ 5° C ¡$
biberon circa NMP[
3,5 min 5 min NJO
biberon (capacità) o vasetto
biberon circa NMP[
biberon circa NMP[
4 min
5,5 min
6 min NJO
8 min 24 min
vasetto
7 min 8,5 min NJO
6OBWPMUBUPMUPJMCJCFSPOPJMWBTFUUPEFHMJPNPHFOFJ[[BUJEBMDPSQPDFOUSBMF B
EFMMPTDBMEBCJberon, asciugarlo accuratamente.
ATTENZIONE
UFNQJEJSJTDBMEBNFOUPSJQPSUBUJOFMMBUBCFMMBQSFDFEFOUFTJSJGFSJTDPOPBJCJCFSPOEFMMFMJOFF$IJDDPFBWBTFUUJEBNM1FSCJCFSPOEJBMUSFNBSDIFFWBTFUUJEJDBQBDJUËEJWFSTFMBUFNQFSBUVSBmOBMF
dell’alimento potrebbe non essere quella desiderata.
1SJNBEJTPNNJOJTUSBSFMBMJNFOUPBMCBNCJOPWFSJmDBSFTFNQSFDIFMBUFNQFSBUVSBEFMMBMJNFOUP
non sia eccessiva. /FM DBTP JO DVJ MBMJNFOUP OPO TJB TVöDJFOUFNFOUF DBMEP
JOTFSJSMP OFMMP TDBMEBCJCFSPO F BWWJBSF
VOOVPWPDJDMP7FSJmDBSFMPTUBUPEJSJTDBMEBNFOUPBJOUFSWBMMJSFHPMBSJ
QSFTUBOEPBUUFO[JPOFBOPO scottarsi, fino al raggiungimento della temperatura
desiderata.
IN PARTICOLARE: 1FSJCJCFSPO – agitare il biberon per qualche secondo in modo
da uniformare la temperatura dell’alimento in esso
contenuto e controllare la temperatura versando qualche goccia sulla parte
interna del polso. 1FSJWBTFUUJEJPNPHFOFJ[[BUP – mescolare il contenuto del
vasetto in modo da uniformare la temperatura e assaggiarlo per assi-
curarsi che non sia troppo caldo.
/05″TFSJTDBMEBUPUSPQQPMFQSF[JPTFTPTUBO[FOVUSJUJWFFMFWJUBNJOFDPOUFOVUFOFMMBUUFNBUFSOP
potrebbero andare perse.
4QFHOFSF MBQQBSFDDIJP QSFNFOEP JM QVMTBOUFi0/0”w E
QFS TFDPOEJ DJSDB 4UBDDBSF MB spina della presa e scollegare il connettore
dell’apparecchio.
USO DELLA FUNZIONE TIMER 1FSNFUUFEJTDFHMJFSFRVBOEPBWFSFQSPOUBMBQBQQB
mOPBPSBEJQSPHSBNNB[JPOF
1SPDFEFSFDPNFJOEJDBUPOFJQVOUJEBBEFMMF4536;0/1&3-640
NQPTUBSFJMUFNQPFOUSPDVJTJEFTJEFSBMBMJNFOUPQSPOUPQSFNFOEPQJáWPMUFJMQVMTBOUFi5JNFSw
E
mOPBTFMF[JPOBSFMJOUFSWBMMPEFTJEFSBUPOUFSWBMMJTFMF[JPOBCJMJNJONJONJO min.
1SFNFSFJMQVMTBOUFi0/0”w E
QFSJOJ[JBSFJMDJDMPJNQPTUBUP
*MMFEQPTUPTPQSBJMQVMTBOUFEJWFOUBSPTTPBMVDFMBNQFHHJBOUFmOPBMMJOJ[JPFõFUUJWPEFMDJDMPEJ
riscaldamento. Dal momento in cui inizia il riscaldamento, la luce rimane
fissa fino a termine ciclo.
10
MEJTQMBZ E
NPTUSBJMUFNQPSJNBOFOUFEBMMJOUFSWBMMPTFMF[JPOBUPmOPBUFSNJOFDJDMP
MUFSNJOFEFMDJDMPÒTFHOBMBUPWJTJWBNFOUFEBMEJTQMBZ E
FEBMMFEQPTJ[JPOBUPTPQSBJMQVMTBOUFi0/0”w E
DIFEJWFOUBEJDPMPSFWFSEF*OPMUSF
iCJQwTPOPSJBWWFSUPOPDIFMBMJNFOUPÒ pronto.
/05″4FJMUFNQPOFDFTTBSJPBEFõFUUVBSFJMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUPÒTVQFSJPSFBRVFMMPSJDIJFTUP
DPOMBGVO[JPOFi5JNFSw
MFDJGSFTVMEJTQMBZ E
MBNQFHHJBOPQFSBWWJTBSFDIFJMUFNQPEFTJEFSBUP
OPOÒSBHHJVOHJCJMF1SFNFOEPJMQVMTBOUFi0/0”w E
TJBWWJBJMDJDMPDPOMBEVSBUBQSFWJTUB dalle impostazioni.
ATTENZIONE: Controllare sempre che la temperatura dell’alimento non sia
eccessiva prima di somministrarlo al bambino.
1FSJMMBUUFJOQPMWFSFGPSNVMBUPDPOBDRVBGSFEEBTJSBDDPNBOEBJMDPOTVNPJNNFEJBUP
/05″ 4JDPOTJHMJBEJDPOTVNBSFJNNFEJBUBNFOUFJMMBUUFFMFQBQQFVOBWPMUBSJTDBMEBUJ –
Latte e pappe non devono essere riscaldati una seconda volta al di fuori della
singola poppata/
QBQQB4FTPOPTUBUJHJËSJTDBMEBUJQFSVOBQPQQBUBQBQQBQSFDFEFOUFEFWPOPFTTFSFHFUUBUJWJB
PULIZIA E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
“MMBmOFEJPHOJVUJMJ[[PTUBDDBSFMBTQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF D
EFMMPTDBMEBCJCFSPOEBMMB presa di corrente. Lasciare raffreddare completamente
lo scaldabiberon e dopo aver rimosso l’acqua residua contenuta nella vasca
asciugarlo accuratamente prima di riporlo in un luogo pulito e asciutto.
DECALCIFICAZIONE Durante il normale utilizzo, nella vasca di riscaldamento si
possono formare incrostazioni di calcare
DIFQPTTPOPSJEVSSFMFQSFTUB[JPOJEFMMBQQBSFDDIJPFBMVOHPBOEBSFEBOOFHHJBSMP1FSSJNVPWFSF
il calcare dal fondo della vasca assicurarsi che lo scaldabiberon sia
completamente freddo, versare BMMJOUFSOP EFMMB WBTDB VOB TPMV[JPOF EJ NM EJ
BDRVB F BDFUP CJBODP JO QBSUJ VHVBMJ F MBTDJBSF agire per almeno una notte.
/PO BDDFOEFSF NBJ MP TDBMEBCJCFSPO RVBOEP BMMJOUFSOP EFMMB WBTDB Ò TUBUB
JOTFSJUB MB TPMV[JPOF di acqua e aceto. Dopo il ciclo di decalcificazione
risciacquare abbondantemente l’interno della vasca, pulire e asciugare con
cura tutte le parti interne ed esterne.
&õFUUVBSFVODJDMPEJSJTDBMEBNFOUPBWVPUPJOTFSFOEPNMEJBDRVBOFMMBWBTDBDPOJNQPTUB[JPOFEJVOCJCFSPOEBNMBUFNQFSBUVSBEJGSJHP”MMBDDFOTJPOFEFMMFEWFSEFTPQSBJMQVMTBOUF
i0/0”w E
TQFHOFSFMBQQBSFDDIJP
MBTDJBSMPSBõSFEEBSFDPNQMFUBNFOUF
RVJOEJSJNVPWFSFMBDqua residua ed asciugare accuratamente. Utilizzare un panno
parzialmente inumidito con acqua per pulire le parti esterne dello
scaldabiberon.
4JSBDDPNBOEBEJFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJEJSJNP[JPOFEFMDBMDBSFBMNFOPVOBWPMUBBMMBTFUUJNBOB
P
JODBTPEJBDRVFQBSUJDPMBSNFOUFSJDDIFEJDBMDBSF
BODIFQJáGSFRVFOUFNFOUF /POVUJMJ[[BSFVUFOTJMJ
TQVHOFBCSBTJWF
EFUFSHFOUJ
BMDPMPTPMWFOUJQFSFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJEJ pulizia, potrebbero danneggiare
irrimediabilmente lo scaldabiberon e/o i suoi accessori.
ATTENZIONE:
/PONFUUFSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOEJSFUUBNFOUFTPUUPJMSVCJOFUUPEFMMBDRVBDPSSFOUFOÏJNNFS-
gere l’apparecchio, la spina o il cavo di alimentazione (c) in acqua o in
altri liquidi. /POMBWBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOJOMBWBTUPWJHMJF
11
DATI TECNICI 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPHS %JNFOTJPOJYYINN 1FS MB HBSBO[JB TVJ EJGFUUJ EJ QSPEPUUP TJ SJOWJB
BMMF TQFDJmDIF QSFWJTJPOJ EFMMF OPSNBUJWF OB[JPOBMJ BQQMJDBCJMJ OFM 1BFTF
EBDRVJTUP
EPWF QSFWJTUF -B HBSBO[JB OPO DPQSF J DPNQPOFOUJ TPHHFUUJ B normale usura.
“354”/”TJSJTFSWBJMEJSJUUPEJNPEJmDBSFJORVBMTJBTJNPNFOUPFTFO[BQSFBWWJTPRVBOUPEFTDSJUUP
nel presente manuale di istruzioni. -BSJQSPEV[JPOF
MBUSBTNJTTJPOF
MBUSBTDSJ[JPOFOPODIÏMBUSBEV[JPOFJOBMUSBMJOHVBBODIFQBS[JBMF in qualsiasi forma
di questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa autorizzazione
TDSJUUBEBQBSUFEJ”354″/” DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ:
$POMBQSFTFOUF”SUTBOB4Q”EJDIJBSBDIFRVFTUPBQQBSFDDIJPNBSDB$IJDDPNPEÒDPOGPSNF
BJSFRVJTJUJFTTFO[JBMJFEBMMFBMUSFEJTQPTJ[JPOJQFSUJOFOUJTUBCJMJUFEBMMFEJSFUUJWF$&
DPNQBUJCJMJUËFMFUUSPNBHOFUJDB
$& TJDVSF[[BFMFUUSJDB
F6& 3P)4
$PQJBJOUFHSBMFEFMMB
EJDIJBSB[JPOF$&QVÛFTTFSFSJDIJFTUBBE”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $0
UBMZ /POTNBMUJSFMBQQBSFDDIJPPJTVPJDPNQPOFOUJDPNFSJmVUPVSCBOPNBPQFSBSFMBSBDDPMUBEJõFrenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. M TJNCPMP EFM DFTUJOP
CBSSBUP SJQPSUBUP TVMMBQQBSFDDIJP JOEJDB DIF JM QSPEPUUP
BMMB mOF della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il
prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
TBO[JPOJ BNNJOJTUSBUJWF TUBCJMJUF QFS MFHHF 1FS JOGPSNB[JPOJ QJá EFUUBHMJBUF
JOFSFOUJ J TJTUFNJ EJ raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
12
Instructions 1MFBTFSFBEUIFTFJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZCFGPSFVTFBOEkeep them for
future reference. SAFETY WARNINGS
8″3/*/(
The European standard EN 60335-2-15/A11:2012 provides, for protecting the
safety of children, that any use of the product by children aged more than 3
years shall only happen under the supervision of an adult. In compliance with
the provisions of the current legislation, Artsana reports below the warnings
required by the regulations:
t5IJT appliance can be used by children aged 3 years and over under the
supervision of an adult or if they have been instructed on how to safely use
the appliance and if they understand the dangers involved. Cleaning and
maintenance to be performed by the user should not be carried out by children
under 8 years of age without the supervision of an adult. Keep the appliance
and the power cord out of the reach of children under 3 years of age.
t$IJMESFONVTUOPUQMBZXJUIUIJTBQQMJBODF
t5IFBQQMJBODFDBOCFVTFECZQFSTPOTXJUISFEVDFE physical, sensory or mental
capabilities, or with no prior experience or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to safely use the appliance and have
understood the risks involved.
However, due to the characteristics of this product category (electric feeding
bottle warmer), Artsana recommends that children of any age do not use or
interact with the product, even under the supervision of an adult.
tThis appliance is destined for domestic use only, and
13
must be used in accordance with the user
instrucUJPOTQSPWJEFE”OZPUIFSVTFJTUPCFEFFNFEJNproper and therefore dangerous.
t5IJT BQQMJBODF JT GPS JOEPPS VTF POMZ BOE TIPVME therefore not be exposed to
sun, rain or other elements. t*O DBTF UIF BQQMJBODF JT TPME CZ UIF QVSDIBTFS
PS given to third party users, they must receive the instructions for the safe
use of the appliance, and have understood the hazards involved, by reading the
instruction manual and in particular the safety warnings contained in it,
which should always accompany the appliance.
t”MXBZTQMBDFUIFBQQMJBODFPVUPGSFBDIPGDIJMESFO
on flat, level surfaces, and away from cradles and cots as the appliance and
the water inside heats up
UPBIJHIUFNQFSBUVSFEVSJOHVTF”MXBZTQBZNBYJNVNDBSFBOEBUUFOUJPO8BSOJOHCVSOSJTLT
t/FWFS VTF UIF CPUUMF XBSNFS XJUIPVU XBUFS JO UIF heating tank.
t1BZHSFBUBUUFOUJPOUPQSFWFOUCVSOT
EVSJOHBOEBU the end of the operating cycle: the water and upQFS TVSGBDF PG UIF
BQQMJBODF DBO HFU WFSZ IPU “Mways remove the bottles and/or jars very
carefully at the end of the warming and/or stay-warm cycles as they can get
very hot. t#FGPSFGFFEJOHZPVSCBCZ
BMXBZTDIFDLUIFUFNQFSature is not too hot (not over 37°C).
t/FWFSNPWFUIFCPUUMFXBSNFSXIFOJOVTFPSXIFO
14
it still contains hot liquids. tT o disconnect the bottle warmer from the
mains, check that the device is switched off and disconnect the power cable
plug from the mains socket. Do not pull on the power cable or the appliance to
unplug the appliance from the mains. t$IFDL UIBU UIF QPXFS DBCMF JT BMXBZT
VOQMVHHFE from the mains socket and that the bottle warmer is cold before
moving it, cleaning it, storing it, doing maintenance work or in between
warming cycles. t5IFDMFBOJOHBOENBJOUFOBODFUPCFQFSGPSNFECZ the user should not
be carried out by children and/ or people with reduced mental capabilities or
lacking experience or required knowledge. t/FWFSTVCNFSHFPSXFUUIFQMVH
UIFCPUUMFXBSNFS or power cable in water or any other liquid. t%P OPU BUUFNQU
UP PQFO PS SFQBJS UIF BQQMJBODF The bottle warmer can only be opened with
special tools. The power cable must only be replaced with another identical
power cable to the one supplied XJUI UIF BQQMJBODF UIJT PQFSBUJPO NVTU CF
QFSGPSNFE CZ FYQFSU UFDIOJDJBOT PS CZ “SUTBOB 4Q” only. tT hese instructions
are available on www.chicco.com
WARNING: – Do not leave the appliance, its accessories and any packaging
materials (plastic bags, cardboard
boxes, etc.) within the reach of children as they are not toys and can be
hazardous. #FGPSFVTJOHUIFCPUUMFXBSNFS
BMXBZTDIFDLUIBUUIFQSPEVDUBOEBMMPGJUTDPNQPOFOUTBSFOPU
EBNBHFE*GJOEPVCU
EPOPUVTFUIFCPUUMFXBSNFSBOEDPOUBDUZPVSMPDBMSFUBJMFSPSRVBMJmFE experts. – Ensure
that the voltage and frequency (see voltage rating on the plate located
underneath the
15
appliance) correspond to those provided by your mains network. The electrical
system where the appliance is used must conform to all safety regulations in
force in the country the appliance is being used. – Connect the appliance to a
mains socket that is easy to access.
/FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSEJSFDUMZPOPSOFBSIPUTVSGBDFT
IPCT
PSPOUPEFMJDBUFTVSGBDFTPS surfaces that may be sensitive to humidity and/or
heat. – Use heat-resistant glass or heat-resistant plastic feeding bottles
only: never use disposable feeding bottles. 8IFOVTJOHUIFQSPEVDUOPSNBMMZ
BMXBZTQBZBUUFOUJPOUPUIFIPUTUFBNHFOFSBUFECZUIFIFBUFE water to prevent burns
‘PSIZHJFOFCJPMPHJDBMSFBTPOT
CPUUMFXBSNFSTNVTUCFVTFE GPSXBSNJOHSFBEZUPFBUNFBMT
BOEOFWFSUPDPPLUIFN5IFJEFBMUFNQFSBUVSFXIFOXBSNJOHGPPEJTBSPVOE¡$/FWFSSFIFBU food
more than once, or for over an hour. – The final temperature of the food and
the warming cycle time both depend on the amount of food being reheated, the
starting temperature (ambient, fridge or freezer temperatures), the
consistency of the mix, the selected warm-up cycle, plus the type and size of
the containers (plastic feeding bottles, glass feeding bottles, jars of baby
food) and the amount of water in the heating tank.
“GUFSUISFFNJOVUFTGSPNUIFFOEPGUIFXBSNVQDZDMF
PSUISFFNJOVUFTPGJOBDUJWJUZ
UIFBQQMJBODFXJMMBVUPNBUJDBMMZTXJUDIUPTUBOECZNPEFBMMPXJUUPDPPMEPXODPNQMFUFMZCFGPSFVTJOH
it again. /FWFSUPVDIUIFCPUUMFXBSNFSXJUIXFUPSEBNQIBOET
/FWFSUPVDIUIFCPUUMFXBSNFSJGJUBDDJEFOUBMMZGBMMTJOUPXBUFSVOQMVHJUJNNFEJBUFMZBOEEPOPU
VTFJUBHBJODPOUBDUFYQFSURVBMJmFEPQFSBUPSTPS”SUTBOB4Q”GPSGVSUIFSJOTUSVDUJPOT
GUIFCPUUMFXBSNFSJTGBVMUZBOEPSOPUXPSLJOHDPSSFDUMZ
TXJUDIJUPõJNNFEJBUFMZBOEEJTDPOnect the plug from the mains socket. Do not
attempt to open and/or tamper with the product.
$POUBDUZPVSSFUBJMFSPSPOFPG”SUTBOB4Q”TBVUIPSJTFETFSWJDFDFOUSFT
GBOZSFQBJSXPSLJTOFFEFE
DPOUBDUFYQFSURVBMJmFEPQFSBUPSTPS”SUTBOB4Q”POMZODPSSFDU repairs performed by
unauthorised technicians can cause serious damage or injury to users. G ZPV
IBWF BOZ EPVCUT PO UIF DPOUFOUT PG UIJT JOTUSVDUJPO NBOVBM
QMFBTF DPOUBDU ZPVS SFUBJMFS PS”SUTBOB4Q” 8IFO EJTQPTJOH PG QBDLBHJOH
QBSUT XIJDI XFBS PVU PS UIF BQQMJBODF JUTFMG
EJTQPTF PG UIFN BU an appropriate differentiated collection point, as
requested by the laws in force in each country.
SYMBOLS KEY
= double insulation
“QQMJBODFJODPNQMJBODFXJUIUIFFTTFOUJBMSFRVJSFNFOUTMBJEEPXOJO&$%JSFDUJWFTJO
force.
8″3/*/(
= user instructions
= please read the instruction manual
= for indoor use only
16
Dear customer,
8FUIBOLZPVBOEDPOHSBUVMBUFZPVPOZPVSDIPJDF5IF%JHJU#PUUMF8BSNFSBMMPXTXBSNJOHNJML
and baby food quickly and safely.
Compatible with most feeding bottles and food jars on the market.
You can choose the warming mode that best suits your needs by selecting the
initial temperature
PGUIFNJMLPSCBCZGPPE1MVTUIFEFGSPTUGVODUJPOJTTBGFSUIBOUIFNJDSPXBWFGPSEFGSPTUJOH
FGPSFVTJOHUIJTCPUUMFXBSNFS
QMFBTFSFBEUIFTFJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZBOELFFQUIFNGPSGVUVSF reference.
DESCRIPTION mH
a) Main body C
BCZGPPEKBSGFFEJOHCPUUMFTVQQPSU D
1PXFSDPSE E
4FMFDUPSCVUUPOT E
%JTQMBZ E
‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
+BSTFMFDUPSCVUUPO E
‘PPETUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFMFDUPSCVUUPO d4) Timer selection button E
0/0”CVUUPO
USER INSTRUCTIONS
8BSOJOH8FSFDPNNFOETBOJUJTJOHBOEPSEJTJOGFDUJOHUIFGFFEJOHCPUUMFXJUIDBSFCFGPSFmUUJOH
JOTJEFUIFCPUUMFXBSNFS/FWFSVTFUIFCPUUMFXBSNFSXJUIPVUXBUFSJOUIFIFBUJOHUBOL To
pour the correct amount of water into the tank, use the feeding bottle which
is marked with
HSBEVBUFETDBMFPSPUIFSTVJUBCMFSFDJQJFOUT/FWFSQMBDFUIFBQQMJBODFVOEFSSVOOJOHXBUFSUPmMM
the tank up. #FGPSFQFSGPSNJOHUIFTUFQTJMMVTUSBUFECFMPX
NBLFTVSFUIFQPXFSDPSE D
JTVOQMVHHFEGSPN the mains socket. 1MBDFUIFCPUUMFXBSNFSPOBnBU
MFWFMTVSGBDF 1PVSXBUFSJOTJEFUIFNBJOCPEZ B
BTGPMMPXT
4UBSUJOH temperature
¡$ 5°C ¡$
‘FFEJOHCPUtle approx. NMP[
‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
PSKBS
‘FFEJOHCPUUMF ‘FFEJOHCPUUMF
approx.
approx.
NMP[
NMP[
NM
NM
NM
NM
BCZGPPEKBS NM
/#5IFRVBOUJUJFTPGXBUFSOFFEFEGPSXBSNJOHJOEJDBUFEBCPWFSFGFSUP$IJDDPGFFEJOHCPUUMFT
BOENMKBST8FSFDPNNFOEVTJOHUIFTBNFRVBOUJUJFTGPSGFFEJOHCPUUMFTPGPUIFSCSBOETBOE
jars of different sizes making sure though to check the temperature of the
food at the end of the XBSNJOHDZDMF NBY¡
GUIFGPPEJTOPUIPUFOPVHI
SFQFBUUIFXBSNJOHDZDMF
4MPXMZJOTFSUUIFCBCZGPPEKBSGFFEJOHCPUUMFTVQQPSU C
JOTJEFUIFNBJOCPEZ B
BOE t’&&%/(#055-&DPNQMFUFXJUISJOHBOEUFBUmUPOUIFCPUUMFXJUIPVUUIFDVQ
t’00%+”3XJUIPVUMJEBOEBOZMBCFMT
WARNING: small jars and feeding bottles must be placed on the baby food
jar/feeding
17
bottle support (b) before being inserted inside the main body (a). .BLFTVSFUIBUOPXBUFSPWFSnPXTGSPNUIFUPQPGUIFBQQMJBODFGPSTNBMMTJ[FEGFFEJOHCPUUMFTPS jars, check that the water does not reach the top or open mouth of the same. *GXBUFSPWFSnPXTGSPNUIFCPUUMFXBSNFSXIFOUIFGFFEJOHCPUUMFJTQMBDFEJOTJEFUIFNBJOCPEZ (a), immediately use a dry cloth to dry the outside and base of the bottle warmer and the power DPSEUIFOQPVSPVUUIFXBUFSJOFYDFTTGSPNUIFUBOL
4. Connect the power cord connector (c) to the appliance and plug it into the mains socket. The BQQMJBODFXJMMCFFQXIFOJUJTDPOOFDUFEDPSSFDUMZ CFFQ
1SFTTBOEIPMEUIF0/0”CVUUPO E
GPSBCPVUTFDPOETUPTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0/
/#”GUFSNJOVUFTPGJOBDUJWJUZPSGSPNUIFFOEPGUIFiXBSNVQwDZDMF
UIFBQQMJBODFXJMMTXJUDIUP
iTUBOECZwNPEFBOEUIFHSFFOMFEBCPWFUIFNBJOCVUUPOXJMMCMJOL5PSFTUBSUUIFBQQMJBODFXIFO
JUJTJOiTUBOECZwNPEF
CSJFnZQSFTTBOESFMFBTFUIFi0/0”wCVUUPO E
/#5PTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFSPõ
BUBOZUJNF
QSFTTBOEIPMEUIFi0/0”wCVUUPO E
4FMFDUUIFUZQFDBQBDJUZPGUIFDPOUBJOFSUPCFXBSNFECZQSFTTJOHUIF’FFEJOH#PUUMF
DBQBDJUZ
+BSTFMFDUPSCVUUPOTFMFDUPSCVUUPO E
VOUJMUIFCMVFMFEJTQPTJUJPOFEPOUIFEFTJSFEPQUJPO +BS
‘FFEJOH#PUUMFNM’FFEJOH#PUUMFNM’FFEJOH#PUUMFNM
4FUUIFTUBSUJOHUFNQFSBUVSFPGUIFGPPECZQSFTTJOHUIFGPPETUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFMFDUPSCVUUPO
E
VOUJMUIFCMVFMFEJTQPTJUJPOFEPOUIFEFTJSFEPQUJPO”NCJFOUUFNQFSBUVSF BCPVU ¡$
“WFSBHFGSJEHFUFNQFSBUVSF BCPVU¡$
“WFSBHFGSFF[FSUFNQFSBUVSF BCPVU¡$
1SFTTBOESFMFBTFUIFi0/0”wCVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF5IFSFEMFEBCPWFUIFCVUton will come on (fixed light) to
signal the start of the warm-up cycle. The warming cycle
countEPXOUJNFDBOCFTFFOPOUIFEJTQMBZ E
“UUIFFOEPGUIJTDZDMF
BWJTVBMTJHOBMXJMMBQQFBSPO UIFEJTQMBZ E
BOEUIF0/0”CVUUPOMFEXJMMUVSOUPHSFFO*OBEEJUJPO
UIFBQQMJBODFXJMM beep 5 times to indicate the food is ready.
STANDARD WARM UP TIMES (in minutes)
4UBSUJOH temperature
¡$ 5°C ¡$
‘FFEJOHCPUUMF approx.
NMP[ 3.5 min 5 min NJO
‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
PSKBS
‘FFEJOHCPUUMF ‘FFEJOHCPUUMF
approx. NMP[
approx. NMP[
4 min
5.5 min
6 min
8 min
NJO
24 min
BCZGPPEKBS
7 min 8.5 min NJO
0OSFNPWJOHUIFCPUUMFTBOEPSCBCZGPPEKBSTGSPNUIFNBJOCPEZPGUIFCPUUMFXBSNFS B
dry them carefully.
WARNING
5IFXBSNJOHDZDMFUJNFTJOUIFUBCMFBCPWFSFGFSUP$IJDDPGFFEJOHCPUUMFTBOENMKBST5IFmOBM
temperature may not be that desired with feeding bottles of other brands and
jars of different sizes. #FGPSFGFFEJOHZPVSCBCZ
BMXBZTDIFDLUIFUFNQFSBUVSFPGUIFDPOUFOUTJTOPUUPPIPU *GUIFGPPEJTOPUIPUFOPVHI
QVUJUCBDLJOUIFXBSNFSBOESFQFBUUIFXBSNJOHDZDMF$IFDLUIF warming status at regular
intervals, taking care not to burn yourself, until the required temperature is
reached.
IN PARTICULAR: ‘PSGFFEJOHCPUUMFT
4IBLFUIFGFFEJOHCPUUMFGPSBGFXTFDPOETUPFOTVSFUIFUFNQFSBUVSFPGUIFDPOUFOUTJTFWFOUIFO
18
check the temperature by squeezing a few drops onto the inside of your wrist.
‘PSCBCZGPPEKBST o4UJSUIFDPOUFOUTPGUIFKBSUPNBLFTVSFUIFUFNQFSBUVSFJTFWFO
UIFOUBTUFJUUPDIFDLJUJTOPU too hot. /#GUIFDPOUFOUJTXBSNFEUPPNVDI
UIFQSFDJPVTOVUSJFOUTBOEWJUBNJOTDPOUBJOFEJONJMLNBZ be destroyed.
1SFTTBOEIPMEUIF0/0”CVUUPO E
GPSBCPVUTFDPOETUPTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0” Disconnect the plug from the mains
and the connector from the appliance.
USING THE TIMER FUNCTION 5IJTGFBUVSFDBOCFVTFEUPXBSNVQUIFGPPEJOBEWBODF
VQUPIPVSCFGPSF
‘PMMPXUIFJOTUSVDUJPOTJOTUFQTUPPGUIF64&3/4536$50/4 1SFTTUIF5JNFSCVUUPO E
VOUJMZPVSFBDIUIFUJNFJOUFSWBMXJUIJOXIJDIUIFDPOUFOUTTIPVMECF
SFBEZ5JNFJOUFSWBMTNJONJONJONJO 1SFTTUIF0/0”CVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF The led above the button will go red and blink until
the actual warm-up cycle begins. The red led will remain fixed from start to
finish of the warm-up cycle. 5IFXBSNJOHDZDMFDPVOUEPXOUJNFDBOCFTFFOPOUIFEJTQMBZ
E
“UUIFFOEPGUIJTDZDMF
BWJTVBMTJHOBMXJMMBQQFBSPOUIFEJTQMBZ E
BOEUIF0/0”CVUUPO MFEXJMMUVSOUPHSFFOOBEEJUJPO
UIFBQQMJBODFXJMMCFFQUJNFTUPJOEJDBUFUIFGPPEJTSFBEZ
/#GUIFUJNFOFFEFEUPDPNQMFUFUIFXBSNVQDZDMFJTMPOHFSUIBOUIFPQUJPOTBWBJMBCMFGPSUIF
5JNFSGVODUJPO
UIFOVNCFSTXJMMnBTIPOUIFEJTQMBZ E
UPXBSOZPVUIBUUIFFOUFSFEUJNFJTOPU XJUIJOUIFUJNFSUISFTIPME1SFTTUIF0/0”CVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF
WARNING: “MXBZTDIFDLUIBUUIFUFNQFSBUVSFPGUIFGPPEJTOPUUPPIPUCFGPSFGFFEJOH your
child. 8FSFDPNNFOEDPOTVNJOHQPXEFSFEGPSNVMBNJYFEXJUIDPMEXBUFSJNNFEJBUFMZ
/# 8FSFDPNNFOEDPOTVNJOHXBSNFENJMLBOECBCZGPPEJNNFEJBUFMZ
.JMLBOECBCZGPPENVTUOFWFSCFXBSNFEBHBJOBGUFSGFFEJOHGZPVXBSNFEUIFNJMLCBCZGPPE
for a previous meal, throw it away.
CLEANING, CARE & MAINTENANCE OF THE APPLIANCE 8IFOZPVmOJTIVTJOHUIFBQQMJBODF
BMXBZTVOQMVHUIFCPUUMFXBSNFSTQPXFSDPSE D
QMVHGSPN UIFNBJOTTPDLFU”MMPXUIFCPUUMFXBSNFSUPDPPMEPXODPNQMFUFMZ
SFNPWFBOZXBUFSMFGUJOTJEF BOEESZUIFJOTJEFUIPSPVHIMZTUPSFJUJOBDMFBOBOEESZQMBDF
DESCALING During normal use of the appliance, limescale residue may build up
inside the water tank which can compromise the performance and damage the
appliance over time. To remove the limescale GSPNUIFCPUUPNPGUIFUBOL
DIFDLUIBUUIFCPUUMFXBSNFSJTDPME
NBLFBNMTPMVUJPOPGXBUFS BOEXIJUFWJOFHBS
JOFRVBMQBSUT
BOEQPVSJOUPUIFUBOLMFBWFUPTPBLPWFSOJHIU
/FWFSTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0/XIFOUIFUBOLJTCFJOHTPBLFEJOUIFXBUFSXIJUFWJOFHBSNJY
0ODPNQMFUJOHUIFEFTDBMJOHDZDMF
SJOTFUIFJOTJEFPGUIFUBOLUIPSPVHIMZUIFOXBTIBOEESZUIF inside and outside of the
appliance.
‘JMMUIFCPUUMFXBSNFSUBOLXJUINMPGXBUFSBOEDPNQMFUFBOJEMFXBSNJOHDZDMFVTJOHUIF
NMGFFEJOHCPUUMFGSJEHFTUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFUUJOHT8IFOUIFHSFFOMFEBCPWFUIF0/0” E
CVUUPODPNFTPO
TXJUDIUIFBQQMJBODF0”
MFBWFUPDPPMEPXOBOEUIFOSFNPWFBOZXBUFSMFGU
19
inside and dry thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the external parts
of the appliance. OPSEFSUPBWPJEUIFGPSNBUJPOPGMJNFTDBMFSFTJEVFT
JUJTOFDFTTBSZUPGSFRVFOUMZDMFBOUIFXBUFS tank, at least once a week, or more
often if the water used has a high limestone content. Do not use tools,
abrasive products, harsh detergents, alcohol, solvents or similar products
when cleaning the appliance, which may cause permanent damage to the bottle
warmer and/or its accessories.
WARNING: /FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSEJSFDUMZVOEFSBSVOOJOHXBUFSUBQ
BOEOFWFSTVCNFSHFUIFBQQMJ-
ance, the plug or the power cable (c) in water or any other liquid.
/FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSJOUIFEJTIXBTIFS
TECHNICAL FEATURES 3&’ .PE 7_
)[
8 8FJHIUH .FBTVSFNFOUTYYINN
1MFBTFSFGFSUPUIFTQFDJmDSFHVMBUJPOTJOGPSDFJOUIFDPVOUSZPGQVSDIBTF
JGBOZ
XJUISFHBSEUPUIF warranty against product defects. The warranty does not cover
components subject to normal wear and tear.
“354”/”4Q”SFTFSWFTUIFSJHIUUPDIBOHFJOGPSNBUJPOQSPWJEFEJOUIJTNBOVBMBUBOZUJNFBOE
without notice. “MMSFQSPEVDUJPO
USBOTNJTTJPO
USBOTDSJQUJPOPSUSBOTMBUJPOJOUPPUIFSMBOHVBHFTPGUIJTNBOVBM
PS QBSUPGUIFTBNF
JTTUSJDUMZQSPIJCJUFEXJUIPVUQSJPSXSJUUFOBVUIPSJTBUJPOCZ”354″/”
DECLARATION OF EC COMPLIANCE: “SUTBOB4Q”IFSFCZEFDMBSFTUIBUUIJT$IJDDPBQQMJBODF
NPEFMOVNCFS
BQQMJBODFDPNQMJFT
XJUIBMMUIFFTTFOUJBMSFRVJSFNFOUTBOEPUIFSQSPWJTJPOTJOEJDBUFEJOUIF&6%JSFDUJWFT&$
FMFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ
BOE&$ FMFDUSJDBMTBGFUZ
BOE&6 3P)4
“GVMMDPQZ PGUIF&$EFDMBSBUJPODBOCFSFRVFTUFEGSPN”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF
$P
UBMZ
Do not dispose of this appliance or its components as normal urban refuse.
Dispose of them at an appropriate differentiated collection point, as
requested by the laws in force in each country.
This product complies with the Directive 2012/19/EU. The crossed bin symbol on
the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be
disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate
waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it
to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible
for taking the appliance to a special waste
disQPTBMTJUFBUUIFFOEPGJUTMJGF*GUIFEJTVTFEBQQMJBODFJTDPMMFDUFEDPSSFDUMZBTTFQBSBUFXBTUF
JU DBOCFSFDZDMFE
USFBUFEBOEEJTQPTFEPGFDPMPHJDBMMZUIJTBWPJETBOFHBUJWFJNQBDUPOCPUIUIF
FOWJSPONFOUBOEIFBMUI
BOEDPOUSJCVUFTUPXBSETUIFSFDZDMJOHPGUIFQSPEVDUTNBUFSJBMT’PSGVSther information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
20
Notice d’emploi Lire attentivement ces instructions et les conserver pour
UPVUFDPOTVMUBUJPOVMUÏSJFVSF
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
La norme européenne EN 60335-2-15 / A11: 2012 prévoit, pour la sécurité des
enfants, que l’utilisation éventuelle du produit par des enfants de plus de 3 ans
ait lieu exclusivement sous la surveillance d’un adulte. Conformément aux dispositions de la règlementation en vigueur, Artsana reporte ci-après l’avertissement prévu par la norme :
t$FUBQQBSFJMQFVUÐUSFVUJMJTÏQBSEFTFOGBOUTEFQMVT
de 3 ans s’ils sont sous la surveillance d’un adulte
ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utili-
TBUJPOEFMBQQBSFJMFOUPVUFTÏDVSJUÏFUTJMTTPOUFO
mesure de comprendre les dangers encourus. Les
PQÏSBUJPOTEFOFUUPZBHFFUEFOUSFUJFOQBSMVUJMJTB-
UFVSOFEPJWFOUQBTÐUSFFõFDUVÏFTQBSEFTFOGBOUT
sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la
surveillance d’un adulte. Garder l’appareil et son
DÉCMFIPSTEFQPSUÏFEFTFOGBOUTEFNPJOTEFBOT
t-FTFOGBOUTOFEPJWFOUQBTKPVFSBWFDDFUBQQBSFJM
t$FT BQQBSFJMT QFVWFOU ÐUSF VUJMJTÏT QBS EFT QFS-
TPOOFT BZBOU EFT DBQBDJUÏT QIZTJRVFT
TFOTPSJFMMFT
PVNFOUBMFTSÏEVJUFTPVNBORVBOUEFYQÏSJFODFFU
de connaissances si elles sont sous la surveillance
d’un adulte ou si elles ont reçu des instructions
DPODFSOBOUMVUJMJTBUJPOEFMBQQBSFJMFOUPVUFTÏDV-
SJUÏ FU RVFMMFT TPOU dangers encourus.
FO
NFTVSF
EF
DPNQSFOdre
les
Cependant, en raison des caractéristiques de cette catégorie de produits
21
(chauffe-biberons électriques), Artsana recommande aux enfants, quel que soit
leur âge, de ne pas utiliser ou interagir avec le produit, même sous la
surveillance d’un adulte.
t$FU BQQBSFJM FTU EFTUJOÏ Ë VO VTBHF FYDMVTJWFNFOU domestique et conforme à la
notice d’emploi. Tout autre usage est incorrect et donc dangereux. t$FU
BQQBSFJM FTU EFTUJOÏ VOJRVFNFOU Ë VOF
VUJMJTBUJPOFOJOUÏSJFVSFUOFEPJUEPODQBTÐUSFFYQPTÏBV TPMFJM
ËMBQMVJFFUBVUSFTBHFOUTBUNPTQIÏSJRVFT
t4JMBQQBSFJMFTUDÏEÏQBSMBDRVÏSFVSPVDPOmÏËEFT tiers utilisateurs, il faut que
ceux-ci reçoivent des JOTUSVDUJPOTRVBOUËTPOFNQMPJFOUPVUFTÏDVSJUÏFU qu’ils
aient compris les dangers s’y rapportant après avoir lu le manuel
d’utilisation et, en particulier, les
BWFSUJTTFNFOUTEFTÏDVSJUÏZÏUBOUDPOUFOVTRVJEFvront toujours accompagner
l’appareil. t1MBDFS MF QSPEVJU FYDMVTJWFNFOU TVS EFT TVSGBDFT planes et
stables, inaccessibles aux enfants, loin des berceaux et des lits, parce que
l’appareil et l’eau RVJM DPOUJFOU BUUFJHOFOU EFT UFNQÏSBUVSFT ÏMFWÏFT pendant
l’emploi : prendre particulièrement garde ! Danger de brûlures.
t/FKBNBJTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPOTBOTFBVEBOT la cuve chauffante.
t1PVSÏWJUFSEFTFCSßMFSQFOEBOUFUFOmOEFDZDMF de fonctionnement, prendre bien
garde : l’eau et la TVSGBDF TVQÏSJFVSF EF MBQQBSFJM QFVWFOU ÐUSF USÒT
DIBVET5PVKPVSTSFUJSFSBWFDQSÏDBVUJPOMFCJCFSPO et/ou le petit pot en fin de
cycle de fonctionnement FUPV EF NBJOUJFO EF MB UFNQÏSBUVSF
QBSDF RVJMT
22
pourraient être chauds. t”WBOUEFTFSWJS
WÏSJmFSUPVKPVSTRVFMBUFNQÏSBUVSF EFMBMJNFOUOFEÏQBTTFQBT¡$
t/FKBNBJTEÏQMBDFSMFDIBVõFCJCFSPOQFOEBOUTPO utilisation ou quand il contient
encore des liquides chauds. t1 PVSEÏCSBODIFSMFDIBVõFCJCFSPOEVTFDUFVS
WÏSJmFSRVFMBQQBSFJMFTUÏUFJOUFUEÏCSBODIFSMFDÉCMF EBMJNFOUBUJPO EF MB QSJTF EF
DPVSBOU /F QBT UJSFS sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour
retirer la fiche de la prise de courant. t4BTTVSFS RVF MB mDIF EV DÉCMF
EBMJNFOUBUJPO TPJU UPVKPVST EÏCSBODIÏF EF MB QSJTF FU RVF MF DIBVõF CJCFSPO
TPJU UPUBMFNFOU GSPJE BWBOU EF MF EÏQMBDFS
de le nettoyer, de le ranger, d’y faire un entretien quelconque ou entre deux
utilisations. t-FOFUUPZBHFFUMFOUSFUJFO
RVJJODPNCFOUËMVUJMJTBUFVS
OFQFVWFOUQBTÐUSFFõFDUVÏTQBSEFTFOGBOUT
FUPVQBSEFTQFSTPOOFTBZBOUEFTDBQBDJUÏTNFOUBMFT SÏEVJUFT
PV EÏQPVSWVFT EFYQÏSJFODF FU EF DPOOBJTTBODFTBQQSPQSJÏFT t/F KBNBJT QMPOHFS MB
mDIF
MF DIBVõFCJCFSPO PV le câble dans l’eau ou dans d’autres liquides, ni les
mouiller. t/F KBNBJT UFOUFS EPVWSJS PV EF SÏQBSFS MBQQBSFJM Le chauffe-biberon
ne peut être ouvert qu’à l’aide
EPVUJMTTQÏDJBVY1PVSSFNQMBDFSMFDÉCMFEBMJNFOtation, utiliser exclusivement un
câble identique à DFMVJGPVSOJBWFDMBQQBSFJM$FUSBWBJMEPJUÐUSFDPOmÏ
23
FYDMVTJWFNFOUËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFRVBMJmÏPV Ë”SUTBOB4Q” t$ FT JOTUSVDUJPOT
TPOU ÏHBMFNFOU EJTQPOJCMFT TVS MF site internet www.chicco.com
AVERTISSEMENT : -BQQBSFJM
TFTBDDFTTPJSFTFUMFTÏMÏNFOUTEFMFNCBMMBHF TBDIFUTFOQMBTUJRVF
CPÔUFTFODBSUPOT
FUD
OFTPOUQBTEFTKPVFUTFUOFEPJWFOUEPODQBTÐUSFMBJTTÏTËMBQPSUÏFEFTFOGBOUTQBSDFRVJMT
constituent une source de danger potentiel. “WBOU EVUJMJTFS MF DIBVõFCJCFSPO
UPVKPVST WÏSJmFS RVF MF QSPEVJU FU UPVT TFT ÏMÏNFOUT OBJFOU
QBTÏUÏFOEPNNBHÏT%BOTMFDBTDPOUSBJSF
OFQBTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPONBJTTBESFTTFSËEV
QFSTPOOFMUFDIOJRVFNFOURVBMJmÏPVBVSFWFOEFVS 4BTTVSFSRVFMBUFOTJPOFUMBGSÏRVFODF
WPJSEPOOÏFTTVSMBQMBRVFUUFBQQPTÏFTPVTMBQQBSFJM
DPSSFTQPOEFOUËDFMMFTEFWPUSFTFDUFVSÏMFDUSJRVF-
JOTUBMMBUJPOÏMFDUSJRVFEFMBQJÒDFEPJUÐUSF
DPOGPSNFBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVSEBOTMFQBZTPáFTUVUJMJTÏMBQQBSFJM
SBODIFSMBQQBSFJMËVOFQSJTFEFDPVSBOUGBDJMFNFOUBDDFTTJCMF
/FKBNBJTQPTFSMFDIBVõFCJCFSPOTVSPVËQSPYJNJUÏEFTVSGBDFTDIBVEFT
EFQMBRVFTEFDVJTTPO BVHB[PVEFQMBRVFTDIBVõBOUFT
PVTVSEFTTVSGBDFTEÏMJDBUFT TFOTJCMFTËMBDIBMFVSFUPVË MIVNJEJUÏ
/FNQMPZFSRVFEFTCJCFSPOTFOQMBTUJRVFSÏTJTUBOUTËMBDIBMFVSPVFOWFSSFUIFSNPSÏTJTUBOUOF
pas utiliser de biberons à usage unique.
1FOEBOUMFGPODUJPOOFNFOUOPSNBMEVQSPEVJU
QSFOESFHBSEFBVYWBQFVSTDIBVEFTQSPWPRVÏFT
QBSMFDIBVõBHFEFMFBVEBOTMBDVWFQPVSÏWJUFSMFTCSßMVSFT 1BS NFTVSF EIZHJÒOF
MFT DIBVõFCJCFSPO EPJWFOU ÐUSF VUJMJTÏT FYDMVTJWFNFOU QPVS DIBVõFS VO
SFQBTEÏKËQSÐU
OPOQPVSMFDVJSF-BUFNQÏSBUVSFEFDIBVõFSFDPNNBOEÏFFTUEFOWJSPO¡$
/FKBNBJTDIBVõFSMFTBMJNFOUTQMVTJFVSTGPJTPVQFOEBOUQMVTEVOFIFVSF
-BUFNQÏSBUVSFmOBMFEFTBMJNFOUTFUMBEVSÏFEFSÏDIBVõFNFOUEÏQFOEFOUEFMBRVBOUJUÏË
SÏDIBVõFS
EFMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMF UFNQÏSBUVSFBNCJBOUF
SÏGSJHÏSBUFVSPVDPOHÏMBUFVS
EF MBDPOTJTUBODFEFMBQSÏQBSBUJPO
EVQSPHSBNNFEFDIBVõFDIPJTJ
EVUZQFFUEFMBDPOUFOBODF EVSÏDJQJFOUVUJMJTÏ CJCFSPOFOQMBTUJRVF
FOWFSSF
QFUJUQPU
FUEFMBRVBOUJUÏEFBVJOUSPEVJUF dans la cuve chauffante. “V CPVU EF USPJT NJOVUFT
EJOVUJMJTBUJPO Ë DPNQUFS EF MB mO EV DZDMF EF SÏDIBVõFNFOU
PV BV CPVU EF USPJT NJOVUFT EJOBDUJWJUÏ
MBQQBSFJM FOUSF FO NPEF WFJMMF MF MBJTTFS SFGSPJEJS
DPNQMÒUFNFOUBWBOUEFMFSÏVUJMJTFS
/FKBNBJTUPVDIFSMFDIBVõFCJCFSPOBWFDMFTNBJOTNPVJMMÏFTPVIVNJEFT
/FKBNBJTUPVDIFSMFDIBVõFCJCFSPOTJMUPNCFEBOTMFBV%ÏCSBODIFSJNNÏEJBUFNFOUMBmDIF
FUOFQMVTMVUJMJTFS
TBESFTTFSËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFDPNQÏUFOUFURVBMJmÏPVË”SUTBOB4Q”
&ODBTEFQBOOFFUPVEFQSPCMÒNFTEFGPODUJPOOFNFOU
ÏUFJOESFMFDIBVõFCJCFSPOFUEÏCSBODIFSMBmDIFEFMBQSJTF
OFQBTUFOUFSEFMFSÏQBSFSFUPVEFMFNBOJQVMFS4BESFTTFSFYDMVTJWFNFOU
ËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFDPNQÏUFOUFURVBMJmÏPVË”SUTBOB4Q” 1PVSUPVUFSÏQBSBUJPO
TBESFTTFSFYDMVTJWFNFOUËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFRVBMJmÏPVË”SUTBOB 4Q” -FT
SÏQBSBUJPOT FSSPOÏFT
FõFDUVÏFT QBS EV QFSTPOOFM OPO RVBMJmÏ
QFVWFOU PDDBTJPOOFS EFTEÏHÉUTNBUÏSJFMTPVEFTCMFTTVSFTDPSQPSFMMFT
&ODBTEFEPVUFTTVSMJOUFSQSÏUBUJPOEVDPOUFOVEFDFUUFOPUJDFEFNQMPJ
DPOUBDUFSMFSFWFOEFVS PV”SUTBOB4Q”
²MJNJOFSMFNCBMMBHFEFMBQQBSFJMPVEFTBDDFTTPJSFTTVKFUTËVTVSFFOMFDPOmBOUBVUSJTÏMFDUJG
EBOTMFSFTQFDUEFTEJTQPTJUJPOTMÏHBMFTFOWJHVFVSEBOTDIBRVFQBZT
24
LÉGENDE DES SYMBOLES
= double isolation
= appareil conforme aux exigences essentielles des directives CE applicables
“7&3544&.&/5
= mode d’emploi
= Lire la notice d’utilisation pour une utilisation correcte
VOJRVFNFOUQPVSVOFVUJMJTBUJPOFOJOUÏSJFVS
Cher client,
/PVTWPVTSFNFSDJPOTFUWPVTGÏMJDJUPOTEFWPUSFDIPJY-F$IBVõFCJCFSPO%JHJUQFSNFUEFDIBVGGFSMFMBJUFUMFSFQBTEVCÏCÏSBQJEFNFOUFUFOUPVUFTÏDVSJUÏ
Compatible avec la plupart des biberons et des petits pots vendus dans le
commerce.
MQFSNFUEFDIPJTJSMFQSPHSBNNFEFSÏDIBVõFNFOUMFQMVTJOEJRVÏËWPTFYJHFODFTFOTÏMFDUJPOOBOUMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMFEVMBJUPVEVSFQBT%FQMVT
HSÉDFËMBGPODUJPOEFEÏDPOHÏMBUJPO
JMFTU QPTTJCMFEFEÏDPOHFMFSEFNBOJÒSFQMVTTVSFRVBVNJDSPPOEFT “WBOU MFNQMPJ EV
DIBVõFCJCFSPO
MJSF BUUFOUJWFNFOU DFUUF OPUJDF EJOTUSVDUJPOT FU MB DPOTFSWFS soigneusement.
DESCRIPTION mH
a) Corps central C
4VQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPO c) Câble d’alimentation E
(SPVQFCPVUPOTEFTÏMFDUJPO E
²DSBO E
PVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO DPOUFOBODF
1FUJU1PUx E
PVUPOEFTÏMFDUJPOj5FNQÏSBUVSFJOJUJBMFEFMBMJNFOUx E
PVUPOEFTÏMFDUJPOj.JOVUFSJFx E
PVUPOj0/0”x MODE D’EMPLOI “WFSUJTTFNFOU *M FTU SFDPNNBOEÏ EF
TUÏSJMJTFSEÏTJOGFDUFS TPJHOFVTFNFOU MF CJCFSPO BWBOU EF
MJOTÏSFSEBOTMFDIBVõFCJCFSPO/FKBNBJTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPOTBOTFBVEBOTMBDVWFDIBVGfante.
1PVSWFSTFSMBKVTUFRVBOUJUÏEFBVEBOTMBDVWF
VUJMJTFSMFCJCFSPOBWFDTPOÏDIFMMFHSBEVÏFPVVO
BVUSFSÏDJQJFOUBEBQUÏ/FKBNBJTSFNQMJSMBDVWFFOQMBÎBOUMBQQBSFJMTPVTMFBVDPVSBOUF
“WBOUEFõFDUVFSMFTPQÏSBUJPOTEÏDSJUFTDJEFTTPVT
WÏSJmFSRVFMBmDIFEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
FTUEÏCSBODIÏFEFMBQSJTFEFDPVSBOU
1MBDFSMFDIBVõFCJCFSPOTVSVOFTVSGBDFQMBOFFUTUBCMF
25
7FSTFSMFBVEBOTMFDPSQTDFOUSBM B
TFMPOMFTNPEBMJUÏTTVJWBOUFT
5FNQÏSBUVSF EFEÏQBSU
¡$ 5°C ¡$
biberon environ NMP[
biberon (contenance) ou petit pot
biberon environ NMP[
biberon environ NMP[
NM
NM
NM
NM
petit pot NM
3&.”326&MFTRVBOUJUÏTEFBVOÏDFTTBJSFTQPVSMFDIBVõBHFJOEJRVÏFTDJEFTTVTTFSÏGÒSFOUBVY
CJCFSPOTEFTMJHOFT$IJDDPFUËEFTQFUJUTQPUTEFNM1PVSMFTCJCFSPOTEBVUSFTNBSRVFTFUMFT
QFUJUT QPUT EF DPOUFOBODFT EJõÏSFOUFT
JM FTU DPOTFJMMÏ EVUJMJTFS MFT NÐNFT RVBOUJUÏT EFBV
NBJT FOWÏSJmBOUBWFDBUUFOUJPOMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOUËMBmOEVDZDMFEFDIBVõF NBY¡
4JMFT BMJNFOUTOFTPOUQBTBTTF[DIBVET
EÏNBSSFSVOOPVWFBVDZDMF
OUSPEVJSFMFOUFNFOUMFTVQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPOT C
ËMJOUÏSJFVSEVDPSQTDFOUSBM B
QVJT t-&##&30/BWFDMBCBHVFFUMBUÏUJOFDPSSFDUFNFOUNPOUÏFTTVSMBCPVUFJMMF
TBOTBKPVUFSMF
capuchon. t-&1&5*5105TBOTDPVWFSDMFOJÏUJRVFUUFÏWFOUVFMMF
ATTENTION :MFTQFUJUTQPUTFUMFTCJCFSPOTEFQFUJUFTEJNFOTJPOTEPJWFOUÐUSFQMBDÏTTVS
MFTVQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPOT C
BWBOUEÐUSFJOTÏSÏTEBOTMFDPSQTDFOUSBM B
1SFOESFHBSEFRVFMFBVEFDIBVõFOFTPSUFQBTEVIBVUEFMBQQBSFJMFUOBUUFJHOFQBTMFDPMEFT
biberons ou des pots de petites dimensions. 4JMFBVKBJMMJUEVDPSQTDFOUSBM B
TVJUFBVQPTJUJPOOFNFOUCJCFSPO
FTTVZFSJNNÏEJBUFNFOUBWFD
VODIJõPOTFDMFYUÏSJFVSFUMBCBTFEVDIBVõFCJCFSPOBJOTJRVFMFDÉCMFEBMJNFOUBUJPOFUÏMJNJOFS
l’eau en trop dans la cuve.
*OUSPEVJSFMFDPOOFDUFVSEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
EBOTMBQQBSFJMFUMBmDIFEBOTMBQSJTFEF DPVSBOU-
BQQBSFJMÏNFUUSBVOTJHOBMTPOPSFJOEJRVBOURVJMFTUCSBODIÏDPSSFDUFNFOU CJQ
“MMVNFS MF DIBVõFCJCFSPO FO BQQVZBOU TVS MF CPVUPO j 0/0” x E
QFOEBOU TFDPOEFT environ.
3&.”326&”VCPVUEFNJOVUFTEJOVUJMJTBUJPOPVËMBmOEVDZDMF
MBQQBSFJMFOUSFFONPEFWFJMMF
JOEJRVÏQBSMBMFEDMJHOPUBOUFWFSUFBVEFTTVTEVCPVUPOQSJODJQBM1PVSSBMMVNFSMBQQBSFJMRVBOEJM
FTUFOWFJMMF
BQQVZFSCSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
3&.”326&4JMFTUOÏDFTTBJSFEÏUFJOESFMFDIBVõFCJCFSPOËVONPNFOURVFMDPORVF
BQQVZFS EFGBÎPOQSPMPOHÏFTVSMFCPVUPOj0/0”x E
1SPHSBNNFSMFUZQFMBDPOUFOBODFEVSÏDJQJFOUËSÏDIBVõFSFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO
DPOUFOBODF
1FUJU1PUx E
KVTRVËDFRVFMBMFECMFVFTPJUBVOJWFBVEFMBTÏMFDUJPOTPVIBJUÏF1FUJUQPU#JCFSPONM#JCFSPONM#JCFSPONM
1SPHSBNNFSMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMFEFMBMJNFOUFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO
DPOUFOBODF
1FUJU1PUxDPSSFTQPOEBOU E
KVTRVËDFRVFMBMFECMFVFTPJUBVOJWFBVEFMB TÏMFDUJPOTPVIBJUÏF5FNQÏSBUVSFBNCJBOUF
FOWJSPO¡$
5FNQÏSBUVSFNPZFOOFEVSÏGSJHÏSBUFVS FOWJSPO¡$
5FNQÏSBUVSFNPZFOOFEVDPOHÏMBUFVS FOWJSPO¡$
%ÏNBSSFSMFDZDMFQSPHSBNNÏFOBQQVZBOUCSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
-BMFE SPVHFQMBDÏFBVEFTTVTEVCPVUPOTBMMVNF MVNJÒSFmYF
JOEJRVBOURVFMFDZDMFEFDIBVõFB EÏNBSSÏ -ÏDSBO E
BöDIF MF UFNQT SFTUBOU KVTRVË MB mO EV DZDMF EF SÏDIBVõFNFOU -B mO
26
EVDZDMFFTUTJHOBMÏFWJTVFMMFNFOUËMÏDSBO E
FUQBSMBMFETVSMFCPVUPOj0/0”xRVJ EFWJFOUWFSUF%FQMVT
iCJQTwTPOPSFTBWFSUJTTFOURVFMFTBMJNFOUTTPOUQSÐUT
DURÉES INDICATIVES DE RÉCHAUFFEMENT (en minutes)
5FNQÏSBUVSF EFEÏQBSU
¡$ 5°C ¡$
biberon environ NMP[ 3,5 min 5 min NJO
biberon (contenance) ou petit pot
biberon environ NMP[
biberon environ NMP[
4 min
5,5 min
6 min
8 min
NJO
24 min
petit pot
7 min 8,5 min NJO
“QSÒTBWPJSÙUÏMFCJCFSPOPVMFQFUJUQPUEVDPSQTDFOUSBM B
EVDIBVõFCJCFSPO
MFTTVZFSTPJgneusement.
ATTENTION -FT UFNQT EF DIBVõF JOEJRVÏT EBOT MF UBCMFBV QSÏDÏEFOU TF SÏGÒSFOU
BVY CJCFSPOT EFT MJHOFT
$IJDDPFUËEFTQFUJUTQPUTEFNM1PVSMFTCJCFSPOTEBVUSFTNBSRVFTFUMFTQFUJUTQPUTEFDPOUFOBODFTEJõÏSFOUFT
MBUFNQÏSBUVSFmOBMFEFMBMJNFOUQPVSSBJUOFQBTÐUSFDFMMFTPVIBJUÏF
“WBOUEFEPOOFSMFCJCFSPOPVEFTFSWJSMFSFQBT
WÏSJmFSUPVKPVSTMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOU 4J MBMJNFOU OFTU QBT BTTF[ DIBVE
MJOUSPEVJSF EBOT MF DIBVõFCJCFSPO FU EÏNBSSFS VO OPVWFBV
DZDMF$POUSÙMFSËJOUFSWBMMFTSÏHVMJFST
FOWFJMMBOUËOFQBTTFCSßMFS
KVTRVËBUUFJOESFMBUFNQÏSBUVSF TPVIBJUÏF
EN PARTICULIER : 1PVSMFTCJCFSPOT
“HJUFSMFCJCFSPOQFOEBOURVFMRVFTTFDPOEFTQPVSHBSBOUJSVOFSÏQBSUJUJPOVOJGPSNFEFMBUFNQÏ-
SBUVSFFUFOWÏSJmFSMBUFNQÏSBUVSFFOWFSTBOURVFMRVFTHPVUUFTTVSMJOUÏSJFVSEVQPJHOFU
1PVSMFTQFUJUTQPUT
NÏMBOHFSMFDPOUFOVEVQFUJUQPUQPVSHBSBOUJSVOFSÏQBSUJUJPOVOJGPSNFEFMBUFNQÏSBUVSFFUMF
HPßUFSQPVSWÏSJmFSRVJMOFTUQBTUSPQDIBVE 3&.”326& TJ MF MBJU NBUFSOFM FTU USPQ
DIBVõÏ
TFT QSPQSJÏUÏT OVUSJUJWFT FU MFT WJUBNJOFT RVJM
DPOUJFOUQPVSSBJFOUÐUSFEÏUSVJUFT
²UFJOESFMBQQBSFJMFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
QFOEBOUTFDPOEFTFOWJSPO %ÏCSBODIFSMBQSJTFFUÙUFSMFDPOOFDUFVSEFMBQQBSFJM
UTILISATION DE LA FONCTION MINUTERIE &MMF QFSNFU EF DIPJTJS MF NPNFOU BVRVFM
MF SFQBT TFSB QSÐU QSPHSBNNBUJPO KVTRVË IFVSF Ë l’avance).
4VJWSFMFTJOEJDBUJPOTEFTQPJOUTEFËEV.0%&%&.1-0
1SPHSBNNFSMFNPNFOUBVRVFMWPVTTPVIBJUF[RVFMBMJNFOUTPJUQSÐUFOBQQVZBOUQMVTJFVSTGPJT
TVSMFCPVUPOj.JOVUFSJFx E
KVTRVËTÏMFDUJPOOFSMJOUFSWBMMFTPVIBJUÏOUFSWBMMFTTÏMFDUJPOOBCMFTNJONJONJONJO
“QQVZFSTVSMFCPVUPOj0/0”x E
QPVSEÏNBSSFSMFDZDMFQSPHSBNNÏ
-BMFEBVEFTTVTEVCPVUPOEFWJFOUSPVHFFUDMJHOPUFKVTRVBVEÏCVUFõFDUJGEVDZDMFEFSÏDIBVGGFNFOU®QBSUJSEVEÏCVUEVSÏDIBVõFNFOU
MBMVNJÒSFSFTUFmYFKVTRVËMBmOEVDZDMF -ÏDSBO E
BöDIFMFUFNQTSFTUBOUEFMJOUFSWBMMFTÏMFDUJPOOÏKVTRVËMBmOEVDZDMF
-BmOEVDZDMFFTUTJHOBMÏFWJTVFMMFNFOUËMÏDSBO E
FUQBSMBMFEQMBDÏFBVEFTTVTEVCPVUPO j0/0”x E
RVJEFWJFOUWFSUF
%FQMVT
iCJQTwTPOPSFTBWFSUJTTFOURVFMFTBMJNFOUTTPOUQSÐUT
27
3&.”326&4JMFUFNQTOÏDFTTBJSFQPVSMFDZDMFEFSÏDIBVõFNFOUFTUTVQÏSJFVSBVUFNQTTPVIBJUÏBWFDMBGPODUJPOj.JOVUFSJFx
MFTDIJõSFTWJTVBMJTÏTËMÏDSBODMJHOPUFOUQPVSQSÏWFOJSRVFMF
UFNQTTPVIBJUÏOFTUQBTBDDFTTJCMF&OBQQVZBOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
MFDZDMFEÏNBSSF BWFDMBEVSÏFQSÏWVFQBSMFTQSPHSBNNBUJPOT
ATTENTION : 5PVKPVSTWÏSJmFSMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOUBWBOUEFMFTFSWJS
MFTUSFDPNNBOEÏEFDPOTPNNFSJNNÏEJBUFNFOUMFMBJUFOQPVESFGPSNVMÏBWFDEFMFBVGSPJEF
3&.”326& MFTUSFDPNNBOEÏEFDPOTPNNFSJNNÏEJBUFNFOUMFMBJUFUMFTSFQBTVOFGPJTDIBVõÏT
-FMBJUFUMFTSFQBTOFEPJWFOUQBTÐUSFDIBVõÏTVOFTFDPOEFGPJT4JMTPOUEÏKËÏUÏDIBVõÏTQPVS
VOFUÏUÏFVOSFQBTQSÏDÏEFOU F
JMTEPJWFOUÐUSFKFUÏT NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL “QSÒTMFNQMPJ
EÏCSBODIFSMBmDIFEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
EVDIBVõFCJCFSPOEFMBQSJTFEF DPVSBOU-BJTTFSSFGSPJEJSUPUBMFNFOUMFDIBVõFCJCFSPO
WJEFSMFBVSÏTJEVFMMFEFMBDVWFQVJTTÏDIFS l’appareil avec soin et le ranger dans
un endroit propre et sec. DÉTARTRAGE 1FOEBOUMFNQMPJOPSNBM
EFTUSBDFTEFDBMDBJSFTQFVWFOUTFEÏQPTFSEBOTMBDVWF
DFRVJSJTRVFEF
SÏEVJSFMFSFOEFNFOUEFMBQQBSFJMFUEFMBCÔNFSËMBMPOHVF1PVSÏMJNJOFSMFDBMDBJSFEVGPOEEFMB
DVWF
TBTTVSFSRVFMFDIBVõFCJCFSPOFTUUPUBMFNFOUGSPJE
WFSTFSVOFTPMVUJPOEFNMEFBVFU
EFWJOBJHSFCMBODËQBSUTÏHBMFTEBOTMBDVWFFUMBJTTFSBHJSQFOEBOUVOFOVJUBVNPJOT
/FKBNBJTBMMVNFSMFDIBVõFCJCFSPORVBOEMBDVWFDPOUJFOUMBTPMVUJPOEFBVWJOBJHSÏF”QSÒTMF
DZDMFEFEÏUBSUSBHF
SJODFSBCPOEBNNFOUMJOUÏSJFVSEFMBDVWF
OFUUPZFSFUTÏDIFSBWFDTPJOUBOU MJOUÏSJFVSRVFMFYUÏSJFVS
&õFDUVFSVODZDMFEFSÏDIBVõFNFOUËWJEFFOWFSTBOUNMEFBVEBOTMBDVWFFUFOQSPHSBNNBOUVOCJCFSPOEFNMËVOFUFNQÏSBUVSFSÏGSJHÏSBUFVS-
PSTEFMBMMVNBHFEFMBMFEWFSUFBV EFTTVTEVCPVUPOj0/0”x E
ÏUFJOESFMBQQBSFJM
MFMBJTTFSSFGSPJEJSDPNQMÒUFNFOUQVJTWJEFS l’eau restante et essuyer
soigneusement.
6UJMJTFSVODIJõPOQBSUJFMMFNFOUJNCJCÏEFBVQPVSOFUUPZFSMFYUÏSJFVSEVDIBVõFCJCFSPO
*MFTUSFDPNNBOEÏEÏMJNJOFSMFDBMDBJSFBVNPJOTVOFGPJTQBSTFNBJOF
WPJSFQMVTTPVWFOUTJMFBV est particulièrement dure. /FQBTFNQMPZFSEVTUFOTJMFT
EÏQPOHFTBCSBTJWFT
EFEÏUFSHFOUT
EBMDPPMPVEFTPMWBOUTQPVSMF
OFUUPZBHFDFMBSJTRVFSBJUEFOEPNNBHFSJSSÏNÏEJBCMFNFOUMFDIBVõFCJCFSPOFUPVTFTBDDFTsoires.
AVERTISSEMENT : /FKBNBJTNFUUSFMFDIBVõFCJCFSPOEJSFDUFNFOUTPVTMFBVDPVSBOUF
OJQMPOHFSMBQQBSFJM
MBmDIF
ou le câble d’alimentation (c) dans l’eau ou dans d’autres liquides.
/FKBNBJTOFUUPZFSMFDIBVõFCJCFSPOBVMBWFWBJTTFMMF DONNÉES TECHNIQUES 3&’ .PE 7_
)[
8 1PJETH %JNFOTJPOTYYINN
28
1PVSMBHBSBOUJFTVSMFTEÏGBVUTEVQSPEVJU
DPOTVMUFSMFTEJTQPTJUJPOTTQÏDJmRVFTEFTSÏHMFNFOUBUJPOTOBUJPOBMFTBQQMJDBCMFTBVQBZTEBDIBUMPSTRVFMMFTTPOUQSÏWVFT-
BHBSBOUJFOFDPVWSFQBTMFT composants sujets a l’usure normale.
“354”/”4Q”TFSÏTFSWFMFESPJUEFNPEJmFSËUPVUNPNFOUFUTBOTQSÏBWJTDFRVJFTUEÏDSJUEBOT
ce mode d’emploi. La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que
la traduction dans une autre langue, même partielle sous toute forme de ce
manuel, sont absolument interdites sans l’autorisation ÏDSJUFQSÏBMBCMFE”354″/”
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ : 1BSMBQSÏTFOUF
“SUTBOB4Q”EÏDMBSFRVFDFUBQQBSFJMEFMBNBSRVF$IJDDPNPEFTUDPOGPSNF
BVYFYJHFODFTFTTFOUJFMMFTFUBVYEJTQPTJUJPOTQFSUJOFOUFTWJTÏFTBVYEJSFDUJWFT$&
DPNQBUJCJMJUÏÏMFDUSPNBHOÏUJRVF
$& TÏDVSJUÏÏMFDUSJRVF
FU6& 3P)4
0OQFVUEFNBOEFSVOFDPQJFJOUÏHSBMFEFMBEÏDMBSBUJPO$&Ë”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF
$P
*UBMJF /FQBTÏMJNJOFSMBQQBSFJMPVTFTDPNQPTBOUTQBSNJMFTPSEVSFTNÏOBHÒSFT
NBJTMFTDPOmFSBVUSJ
TÏMFDUJGFOTFSÏGÏSBOUBVYTQÏDJmDBUJPOTEFTMÏHJTMBUJPOTFOWJHVFVSEBOTDIBRVFQBZT
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE.
-FTZNCPMFEFMBQPVCFMMFCBSSÏFTVSMBQQBSFJMJOEJRVFRVFDFQSPEVJU
ËMBmOEFTBQSPQSF WJFVUJMF
EFWSBÐUSFUSBJUÏTÏQBSÏNFOUEFTBVUSFTEÏDIFUTEPNFTUJRVFTJMGBVESBEPODMBQQPSUFSEBOTVODFOUSFEFDPMMFDUFTÏMFDUJWFQPVSMFTBQQBSFJMMBHFTÏMFDUSJRVFTFUÏMFDUSPOJRVFT
PV CJFOMFSFNFUUSFBVSFWFOEFVSMPSTEFMBDIBUEVOOPVWFMBQQBSFJMMBHFÏRVJWBMFOU-
VUJMJTBUFVSFTU SFTQPOTBCMFEVSFUPVSEFMBQQBSFJM
ËMBmOEFTBWJF
BVYTUSVDUVSFTEFDPMMFDUFBQQSPQSJÏFT6OF DPMMFDUFTÏMFDUJWFBEÏRVBUF
WJTBOUËFOWPZFSMBQQBSFJMRVFMPOOVUJMJTFQMVTBVSFDZDMBHF
BVUSBJUFNFOUFUËMÏMJNJOBUJPODPNQBUJCMFBWFDMFOWJSPOOFNFOU
DPOUSJCVFËÏWJUFSMFTFõFUTOÏHBUJGTQPTTJCMFTTVSMFOWJSPOOFNFOUFUTVSMBTBOUÏ
FUGBWPSJTFMFSFDZDMBHFEFTNBUÏSJBVYEPOUMFQSPEVJUFTU
DPNQPTÏ1PVSPCUFOJSEFTSFOTFJHOFNFOUTQMVTEÏUBJMMÏTTVSMFTTZTUÒNFTEFDPMMFDUFEJTQPOJCMFT
TBESFTTFSBVTFSWJDFMPDBMEÏMJNJOBUJPOEFTEÏDIFUT
PVCJFOBVNBHBTJOPáMBQQBSFJMBÏUÏBDIFUÏ
29
Gebrauchsanleitung #JUUFMFTFO4JFEJF”OMFJUVOHWPSEFN(FCSBVDIBVGNFSLTBN durch und
CFXBISFO4JFTJFGàSTQÊUFSF3àDLGSBHFOBVG
HINWEISE
WARNUNG
Die EU-Norm EN 60335-2-15/A11:2012 sieht zum Schutz der Sicherheit des Kindes
vor, dass die eventuelle Nutzung des Produktes durch Kinder im Alter von mehr
als drei Jahren ausschließlich unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen
darf. Artsana führt hier in Folge im Einklang mit den Bestimmungen der
geltenden Vorschriften die von der Norm vorgesehenen Hinweise auf:
t%JFTFT(FSÊUEBSGWPO,JOEFSOJN”MUFSWPOàCFSESFJ +BISFO WFSXFOEFU XFSEFO
XFOO TJF EBCFJ CFBVGsichtigt werden, oder wenn ihnen beigebracht wurEF
XJF TJF EBT (FSÊU TJDIFS CFEJFOFO LÚOOFO VOE sie die damit verbundenen
Gefahren kennen. Die WPN #FOVU[FS WPS[VOFINFOEFO 3FJOJHVOHT VOE
8BSUVOHTBSCFJUFOEàSGFOOJDIUWPO,JOEFSOEVSDIHFGàISUXFSEFO
BVFSEJFTFTJOEÊMUFSBMTBDIU+BISF VOEXFSEFOEBCFJCFBVGTJDIUJHU%BT(FSÊUVOEEBT
,BCFMBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO,JOEFSOJN”MUFSWPOXFOJHFSBMTESFJ+BISFOBVGCFXBISFO
t,JOEFSEàSGFOOJDIUNJUEFN(FSÊUTQJFMFO t%JFTF (FSÊUF EàSGFO WPO 1FSTPOFO NJU
LÚSQFSMJDI
TFOTPSJTDI PEFS HFJTUJH SFEV[JFSUFO ‘ÊIJHLFJUFO oder denen es an Kenntnis oder
Erfahrung mangelt
OVSVOUFSFOUTQSFDIFOEFS”VGTJDIUWFSXFOEFUXFSEFOPEFSOBDIEFNTJFEJF”OXFJTVOHFOCF[àHMJDI
FJOFSTJDIFSFO”OXFOEVOHEFT(FSÊUTFSIBMUFOVOE
30
7FSTUÊOEOJT àCFS EJF NJU EFN (FSÊU WFSCVOEFOFO Gefahren erlangt haben.
Aufgrund der für diese Produktkategorie (elektrische Fläschchenwärmer)
typischen Merkmale empfiehlt Artsana, dass Kinder jeden Alters das Gerät nicht
benutzen und auch nicht unter der Aufsicht eines Erwachsenen handhaben.
t%JFTFT(FSÊUJTUBVTTDIMJFMJDIGàSEFO)BVTHFCSBVDI CFTUJNNU VOE NVTT HFNÊ EFS
(FCSBVDITBOMFJtung verwendet werden. +FEFBOEFSF7FSXFOEVOH JTU BMT VOTBDIHFNÊ
BO[VTFIFO VOE TPNJU HFGÊISlich.
t%JFTFT(FSÊUJTUOVSGàSEFO(FCSBVDIJN)BVTJOOFSFOHFEBDIUVOEEBSGEBIFSOJDIU4POOF
3FHFOVOE BOEFSFO8JUUFSVOHTFJOnàTTFOBVTHFTFU[UXFSEFO t8FOO EBT (FSÊU
XFJUFSWFSLBVGU PEFS %SJUUFO àCFSHFCFOXJSE
NàTTFOEJFTFJNTJDIFSFO6NHBOHNJU EFN (FSÊU VOUFSXJFTFO XFSEFO VOE EJF NJU EFN
(FSÊU WFSCVOEFOFO (FGBISFO WFSTUBOEFO IBCFO %B[V NàTTFO TJF EJF
(FCSBVDITBOMFJUVOH VOE JOTCFTPOEFSFEJFEBSJOFOUIBMUFOFO4JDIFSIFJUTIJOXFJTFMFTFO
EJFTUFUTCFJEFN(FSÊUCMFJCFONàTTFO t4UFMMFO 4JF EBT 1SPEVLU OVS BVG TUBCJMF VOE
FCFOF 0CFSnÊDIFO
EJFGàS,JOEFSOJDIUFSSFJDICBSTJOEVOE
TJDIOJDIUJOEFS/ÊIFWPO8JFHFOPEFS,JOEFSCFUUFOCFmOEFO
EBEBT(FSÊUVOEEBTEBSJOFOUIBMUFOF 8BTTFS XÊISFOE EFT (FCSBVDIT TFIS IFJ XFSEFO
*NNFSÊVFSTUWPSTJDIUJHTFJO7FSCSFOOVOHTHFGBIS t%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS OJFNBMT PIOF
8BTTFS JN )FJ[CFIÊMUFSWFSXFOEFO t6N NÚHMJDIF 7FSCSFOOVOHFO [V WFSNFJEFO
TFJFO 4JF XÊISFOE VOE OBDI EFN #FUSJFCT[ZLMVT CFTPO-
31
EFST BDIUTBN EBT8BTTFS VOE EJF 0CFSnÊDIF EFT (FSÊUTLÚOOFOTFISIFJTFJO’MÊTDIDIFOVOEPEFS
SFJHMÊTDIFOOBDIEFN”VGXÊSNVOEPEFS8BSNhaltezyklus immer vorsichtig
herausnehmen, da sie IFJTFJOLÚOOUFO t#FWPS4JFEFN,JOEEJFFSXÊSNUF/BISVOHGàUUFSO
àCFSQSàGFO 4JF TUFUT
EBTT EJFTF OJDIU [V IFJ JTU OJDIUXÊSNFSBMT¡$
t%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS XÊISFOE EFT (FCSBVDIT
PEFSXFOOFSOPDIIFJF’MàTTJHLFJUFOFOUIÊMUOJFmals verstellen. t6 N EFO
‘MÊTDIDIFOXÊSNFS WPN 4USPNOFU[ [V USFOOFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEBT(FSÊUBVTHFTDIBMUFU JTU VOE [JFIFO 4JF EFO /FU[TUFDLFS BVT
EFS4UFDLEPTF;JFIFO4JFBVGLFJOFO’BMMBN4USPNLBCFMPEFSBN(FSÊUTFMCTU
VNEFO4UFDLFSBVTEFS 4UFDLEPTF[V[JFIFO t#FWPS 4JF EFO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS
WFSTUFMMFO
SFJOJHFO
FSOFVUBVGTUFMMFO
8BSUVOHTBSCFJUFOEVSDIGàISFOPEFSJOEFS;FJU[XJTDIFOFJOFN(FCSBVDIVOE EFNBOEFSFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEFS/FU[TUFDLFS TUFUT BVT EFS 4UFDLEPTF HF[PHFO JTU VOE
EBTTEBT(FSÊUWPMMTUÊOEJHBCHFLàIMUJTU t%JF WPN #FOVU[FS EVSDI[VGàISFOEFO
3FJOJHVOHT VOE 8BSUVOHTBSCFJUFO EàSGFO OJDIU WPO ,JOEFSO
VOEPEFS1FSTPOFONJUFJOTDISÊOLUFOHFJTUJHFO’ÊIJHLFJUFOC[XWPO1FSTPOFO
EFOFOFTBO,FOOUOJT PEFS&SGBISVOHNBOHFMU
EVSDIHFGàISUXFSEFO t”VGLFJOFO’BMMEFO4UFDLFS
EFO’MÊTDIDIFOXÊSNFS
32
PEFS EBT /FU[LBCFM JO 8BTTFS PEFS ‘MàTTJHLFJUFO tauchen oder nass werden
lassen. t7FSTVDIFO4JFOJDIU
EBT(FSÊU[VÚõOFOPEFS[VSFQBSJFSFO%FS’MÊTDIDIFOXÊSNFSLBOOOVSNJU)JMGF WPO
4QF[JBMXFSL[FVHFO HFÚõOFU XFSEFO ‘BMMT EBT 4USPNLBCFM FSTFU[U XFSEFO NVTT
JTU BVTTDIMJFMJDI ein identisches Kabel wie das mitgelieferte zu
verXFOEFOVOEEJF”SCFJUEBSGOVSWPORVBMJm[JFSUFN ‘BDIQFSTPOBM PEFS WPO “SUTBOB 4Q”
WPSHFOPNmen werden. t% JFTF”OXFJTVOHFOTJOEWFSGàHCBSBVGEFS*OUFSOFUseite
www.chicco.com
WARNUNG: %BT(FSÊU
TFJO;VCFIÚSVOEEJF7FSQBDLVOHTFMFNFOUF 1MBTUJLCFVUFM
4DIBDIUFMO
,BSUPOTVTX
TJOELFJO4QJFM[FVHVOENàTTFOEBIFSTUFUTBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO,JOEFSOBVGCFXBISU
werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
7FSHFXJTTFSO4JFTJDIWPS7FSXFOEVOHEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTTUFUT
EBTTEBT1SPEVLUVOEBMMTFJOF#FTUBOEUFJMFJOUBLUTJOE”OEFSOGBMMTCFOVU[FO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJDIUVOEXFOEFO
4JFTJDIBO’BDIQFSTPOBMPEFSBOEFO)ÊOEMFS 7FSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEJF4USPNTQBOOVOHVOEGSFRVFO[ TJFIFEJF,FOO[FJDIOVOHVOUFS EFN (FSÊU
NJU EFOFO *ISFT 4USPNOFU[FT àCFSFJOTUJNNFO %JF FMFLUSJTDIF “OMBHF EFT 3BVNT
NVTTEFOJN#FOVU[FSMBOEEFT(FSÊUTHFMUFOEFO4JDIFSIFJUTOPSNFOFOUTQSFDIFO
%BT(FSÊUBOFJOFMFJDIU[VHÊOHMJDIF4USPNTUFDLEPTFBOTDIMJFFO
%FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTBVGPEFSJOEFS/ÊIFWPOIFJFO’MÊDIFO
(BTIFSEFOPEFS)FJ[QMBUUFOC[XBVGXÊSNFVOEPEFSGFVDIUJHLFJUTFNQmOEMJDIFO’MÊDIFOTUFMMFO
/VSIJU[FGFTUF,VOTUTUPõPEFS(MBTnÊTDIDIFO
LFJOF&JOXFHnÊTDIDIFOWFSXFOEFO
8ÊISFOEEFTOPSNBMFO#FUSJFCTEFT1SPEVLUTBVGEFOEVSDI&SIJU[FOEFT8BTTFSTFOUTUFIFOEFO
IFJFO%BNQGBDIUFO
VNNÚHMJDIF7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFO
“VTIZHJFOJTDICJPMPHJTDIFO(SàOEFOEàSGFOEJF’MÊTDIDIFOXÊSNFSOVSGàSEBT”VGXÊSNFOEFS
bereits zubereiteten Mahlzeit verwendet werden, aber nicht um sie zu kochen.
Die empfohlene “VGXÊSNUFNQFSBUVSGàSEJF-FCFOTNJUUFMCFUSÊHUDB¡$8ÊSNFO4JFEJF-
FCFOTNJUUFMOJFNBMT ÚGUFSBMTFJONBMPEFSMÊOHFSBMTFJOF4UVOEFBVG %JF
&OEUFNQFSBUVSEFT-FCFOTNJUUFMTVOEEJF”VGXÊSN[FJUIÊOHFOWPOEFSBVG[VXÊSNFOEFO
/BISVOHTNJUUFMNFOHF
EFS”VTHBOHTUFNQFSBUVS 3BVN
,àIMTDISBOLPEFS(FGSJFSGBDI
WPOEFS ,POTJTUFO[EFS;VCFSFJUVOH
WPNFJOHFTUFMMUFO”VGXÊSNQSPHSBNN
WPO5ZQVOE(SÚFEFTWFSXFOEFUFO#FIÊMUFST ,VOTUTUPõnÊTDIDIFO
(MBTnÊTDIDIFO
SFJHMÊTDIFO
TPXJFWPOEFS.FOHF EFTJOEFO)FJ[CFIÊMUFSHFHFCFOFO8BTTFSTBC %SFJ .JOVUFO OBDI &OEF
EFT ;ZLMVT PEFS OBDI ESFJ .JOVUFO 4UJMMTUBOE HFIU EBT (FSÊU JO EFO 4UBOECZ
.PEVT-BTTFO4JFFTWPMMTUÊOEJHBCLàIMFO
CFWPS4JFFTFSOFVUWFSXFOEFO
FSàISFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNJUOBTTFOPEFSGFVDIUFO)ÊOEFO
33
%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS OJDIU CFSàISFO
XFOO FS BVT7FSTFIFO JOT8BTTFS HFGBMMFO TFJO TPMMUF
;JFIFO4JFTPGPSUEFO4UFDLFSIFSBVTVOECFOVU[FO4JFEBT(FSÊUOJDIUNFIS8FOEFO4JFTJDIBO
RVBMJm[JFSUFT’BDIQFSTPOBMPEFSBO”SUTBOB4Q”
N’BMMFWPO%FGFLUFOVOEPEFS#FUSJFCTTUÚSVOHFOEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFST
TDIBMUFO4JFEJFTFO BVT VOE [JFIFO 4JF EFO 4UFDLFS BVT EFS 4UFDLEPTF 7FSTVDIFO
4JF OJDIU
JIO [V SFQBSJFSFO VOE PEFS [V ÚõOFO
TPOEFSO XFOEFO 4JF TJDI BVTTDIMJFMJDI BO RVBMJm[JFSUFT ‘BDIQFSTPOBM PEFS BO
“SUTBOB4Q”
8FOEFO4JFTJDIGàSBMMF3FQBSBUVSBSCFJUFOBVTTDIMJFMJDIBORVBMJm[JFSUFT’BDIQFSTPOBMPEFSBO
“SUTBOB4Q”‘BMTDIF3FQBSBUVSFO
EJFWPOOJDIURVBMJm[JFSUFN1FSTPOBMBVTHFGàISUXVSEFO
LÚOOFO4DIÊEFOPEFS6OGÊMMFCFJEFO#FOVU[FSOWFSVSTBDIFO
‘BMMT4JF;XFJGFMCF[àHMJDIEFS”VTMFHVOHEFTOIBMUTEJFTFS(FCSBVDITBOMFJUVOHIBCFO
XFOEFO 4JFTJDICJUUFBO*ISFO)ÊOEMFSPEFSBO”SUTBOB4Q”
‘àSEJF&OUTPSHVOHEFS7FSQBDLVOH
WPOEFN7FSTDIMFJVOUFSMJFHFOEFO;VCFIÚSUFJMFOPEFSEFT
(FSÊUFTTFMCTUCFBDIUFO4JFCJUUFEJFHàMUJHFO(FTFU[FTWPSTDISJGUFOJOEFOFJO[FMOFO-
ÊOEFSO LEGENDE DER SYMBOLE
%PQQFMUF*TPMJFSVOH
(FSÊULPOGPSNNJUEFOHSVOEMFHFOEFO”OGPSEFSVOHFOEFSBOXFOECBSFO&(3JDIUMJOJFO
8″3/6/(
= Gebrauchsanleitung
-FTFO4JFCJUUFEJF(FCSBVDITBOMFJUVOH
“VTTDIMJFMJDIGàSEFO*OOFOCFSFJDI
4FISHFFISUFS,VOEF
XJSEBOLFOIOFOVOECFHMàDLXàOTDIFO4JF[VISFS8BIM.JUEFNEJHJUBMFO’MÊTDIDIFOXÊSNFS
LÚOOFO4JF.JMDIVOE.BIM[FJUFOTDIOFMMVOETJDIFSXÊSNFO
.JUGBTUBMMFOJN)BOEFMFSIÊMUMJDIFO’MÊTDIDIFOVOE(MÊTDIFOLPNQBUJCFM
.BOLBOOEBT”VGXÊSNQSPHSBNNXÊIMFO
EBTBNCFTUFOGàSEJFFJHFOFO#FEàSGOJTTFHFFJHOFUJTU
JOEFNNBOEJF”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS.JMDIPEFSEFS.BIM[FJUXÊIMUBVFSEFNLBOONBONJU
EFS”VGUBVGVOLUJPOTJDIFSFSBMTJOEFS.JLSPXFMMFBVGUBVFO
7PS7FSXFOEVOHEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFST
EJFTF(FCSBVDITBOMFJUVOHBVGNFSLTBNEVSDIMFTFOVOE TPSHGÊMUJHBVGCFXBISFO
BESCHREIBUNG “CC
B
(FSÊUFLÚSQFS C
)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO D
/FU[LBCFM E
(SVQQF8BIMUBTUFO
34
E
%JTQMBZ E
8BIMUBTUFi’MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
(MÊTDIFOw E
8BIMUBTUFi”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHw E
8BIMUBTUFi5JNFSw E
5BTUFi0/0”w GEBRAUCHSANLEITUNG
8BSOVOH%JF’MÊTDIDIFONàTTFOTPSHGÊMUJHTUFSJMJTJFSUXFSEFO
CFWPSNBOTJFJOEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSTUFMMU%FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTPIOF8BTTFSJN)FJ[CFIÊMUFSWFSXFOEFO
6NEJFSJDIUJHF8BTTFSNFOHFJOEFO#FIÊMUFS[VHJFFO
WFSXFOEFO4JFEBT’MÊTDIDIFONJUEFS
FOUTQSFDIFOEFO.BFJOUFJMVOHPEFSFJOBOEFSFTHFFJHOFUFT(FGÊ%FO#FIÊMUFSOJDIUGàMMFO
JOEFN4JFEBT(FSÊUVOUFSnJFFOEFT8BTTFSIBMUFO #FWPS 4JF EJF VOUFO CFTDISJFCFOFO
4DISJUUF EVSDIGàISFO
WFSHFXJTTFSO 4JF TJDI
EBTT EFS 4UFDLFS EFT/FU[LBCFMT D
BVTEFS4UFDLEPTFHF[PHFOXVSEF
4UFMMFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSBVGFJOFTUBCJMFVOEFCFOF0CFSnÊDIF
‘àMMFO4JFEBT8BTTFSXJFGPMHUJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B
“VTHBOHTUFNQFSBUVS
¡$ 5°C ¡$
‘MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
PEFS(MÊTDIFO
‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[
‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[
‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[
(MÊTDIFO
NM NM
NM NM
NM
)/8&4 %JF PCFO BOHFHFCFOFO
[VN “VGXÊSNFO OPUXFOEJHFO 8BTTFSNFOHFO CF[JFIFO TJDI BVGEJF’MÊTDIDIFOEFS
$IJDDP-
JOJFOVOEBVG(MÊTDIFOWPONM’àSEJF’MÊTDIDIFOBOEFSFS.BSLFOVOEGàS(MÊTDIFONJUBOEFSFN’BTTVOHTWFSNÚHFOFNQGFIMFOXJS
EJFHMFJDIFO8BTTFSNFOHFO[VWFSXFOEFO
KFEPDIEJF5FNQFSBUVSEFS/BISVOHBN&OEFEFT”VGXÊSN[ZLMVTTPSHGÊMUJH[V àCFSQSàGFO
NBY¡
‘BMMTEJF/BISVOHOJDIUXBSNHFOVHTFJOTPMMUF
FJOFOOFVFO;ZLMVTTUBSUFO ‘àHFO4JFEFO)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO C
MBOHTBNJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B
FJO t’-4$)$)&/.JULPSSFLUBVGEJF’MBTDIFBVGHFTDISBVCUFN4DISBVCSJOHVOE4BVHFS
PIOFEFO
4DIVU[EFDLFMBVG[VTFU[FO t(-4$)&/0IOF%FDLFMVOEFWFOUVFMMF&UJLFUUFO
WARNUNG:,MFJOF(MÊTDIFOVOE’MÊTDIDIFOTJOEBVGEFO)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO C
[VTUFMMFO
CFWPSTJFJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B
FJOHFGàHUXFSEFO “DIUFO4JFEBSBVG
EBTTEBT8BTTFSGàSEJF&SXÊSNVOHOJDIUPCFOBN(FSÊUàCFSMÊVGUVOEEBTTFT
CFJEFOLMFJOFO’MÊTDIDIFOPEFS(MÊTDIFOOJDIUEFSFO½õOVOHFSSFJDIU
4PMMUFEBT8BTTFSOBDI&JOTFU[FOEFT’MÊTDIDIFOTBVTEFN(FSÊUFLÚSQFS B
àCFSMBVGFO
EFOÊVFSFO #FSFJDI
EBT (FTUFMM EFT ‘MÊTDIDIFOXÊSNFST TPXJF EBT /FU[LBCFM VOE EFO 4UFDLFS TPGPSU
NJUFJOFNUSPDLFOFO5VDIBCSFJCFOVOEEBTàCFSTDIàTTJHF8BTTFSBVTEFN#FIÊMUFSBCHJFFO
‘àHFO4JFEFO4UFDLWFSCJOEFSEFT/FU[LBCFMT D
JOEBT(FSÊUFJOVOETUFDLFO4JFEFO4UFDLFS
JOEJF4UFDLEPTF%BT(FSÊUHJCUFJO5POTJHOBMBCVNBO[V[FJHFO
EBTTFTLPSSFLUBOHFTDIMPTTFO JTU 1JFQUPO
%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS FJOTDIBMUFO
JOEFN NBO EJF5BTUFi0/0”w E
DB 4FLVOEFO MBOH ESàDLU
35
)/8&4/BDIEFNEBT(FSÊU.JOVUFOMBOHOJDIUCFOVU[UXVSEFPEFSBN&OEFEFT;ZLMVTHFIU FT
JO EFOi4UBOECZ.PEVTw
XBT EVSDI EJF CMJOLFOEF HSàOF -&% àCFS EFS )BVQUUBTUF BOHF[FJHU
XJSE6NEBT(FSÊUXJFEFSFJO[VTDIBMUFO
XFOOFTJNi4UBOECZ.PEVTwJTU
LVS[BVGEJF5BTUFi0/ 0”w E
ESàDLFO
)/8&4%VSDIFJOFOMÊOHFSFO%SVDLBVGEJF5BTUFi0/0”w E
LBOONBOEFO’MÊTDIDIFOXÊSmer jederzeit ausschalten.
%FO 5ZQ EJF (SÚF EFT BVG[VXÊSNFOEFO #FIÊMUFST FJOTUFMMFO
JOEFN NBO EJF FOUTQSFDIFOEF8BIMUBTUFi’MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
(MÊTDIFOw E
ESàDLU
CJTEJFCMBVF-&%BVGEFS HFXàOTDIUFO &JOTUFMMVOH TUFIU (MÊTDIFO ‘MÊTDIDIFO NM
‘MÊTDIDIFO NM ‘MÊTDIDIFO NM
%JF”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHFJOTUFMMFO
JOEFNNBOEJFFOUTQSFDIFOEF8BIMUBTUFi”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHw E
ESàDLU
CJTEJFCMBVF-&%BVGEFSHFXàOTDIUFO&JOTUFMMVOH TUFIU3BVNUFNQFSBUVS DB¡$
%VSDITDIOJUUMJDIF,àIMTDISBOLUFNQFSBUVS DB¡$
%VSDITDIOJUUMJDIF(FGSJFSGBDIUFNQFSBUVS DB¡$
%FOFJOHFTUFMMUFO;ZLMVTEVSDIFJOFOLVS[FO%SVDLEFS5BTUFi0/0”w E
TUBSUFO%JFSPUF-&% àCFSEFS5BTUFTDIBMUFUTJDI GFTU
FJOVOE[FJHUEBNJUBO
EBTTEFS”VGXÊSN[ZLMVTCFHPOOFOIBU %BT%JTQMBZ E
[FJHUEJFSFTUMJDIF;FJUCJT[VN&OEFEFT”VGXÊSN[ZLMVTBO%BT;ZLMVTFOEF
XJSEBVGEFN%JTQMBZ E
BOHF[FJHU
VOEWPOEFS-&%BVGEFS5BTUFi0/0”w
EJFHSàOXJSE “VFSEFNNFMEFOi1JFQUÚOFw
EBTTEJF/BISVOHCFSFJUJTU
UNGEFÄHRE AUFWÄRMZEITEN (in Minuten)
“VTHBOHTUFNQFSBUVS
¡$ 5°C ¡$
‘MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
PEFS(MÊTDIFO
‘MÊTDIDIFODB ‘MÊTDIDIFODB
NMP[
NMP[
‘MÊTDIDIFODB NMP[
(MÊTDIFO
3,5 Min.
4 Min.
5,5 Min.
7 Min.
5 Min.
6 Min.
8 Min.
8,5 Min.
.JO
.JO
24 Min.
.JO
5SPDLOFO4JFEBT#SFJHMÊTDIFOPEFSEBT’MÊTDIDIFOTPSHGÊMUJHBC
OBDIEFN4JFFTBVTEFN(FSÊUFLÚSQFS B
EFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTHFOPNNFOIBCFO
ACHTUNG %JFVOHFGÊISFO”VGXÊSN[FJUFO
EJFJOEFSWPSBOHFIFOEFO5BCFMMFBVGHFGàISUTJOE
CF[JFIFOTJDI BVGEJF’MÊTDIDIFOEFS$IJDDP-
JOJFOVOEBVG(MÊTDIFOWPONM’àS’MÊTDIDIFOBOEFSFS.BSLFO
VOEGàS(MÊTDIFONJUBOEFSFN’BTTVOHTWFSNÚHFOLÚOOUFEJF&OEUFNQFSBUVSEFS/BISVOHOJDIU
EJFHFXàOTDIUFTFJO #FWPS4JFEFN,JOEEJF/BISVOHGàUUFSO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDITUFUT
EBTTEJFTFOJDIU[VIFJJTU ‘BMMTEJF/BISVOHOJDIUXBSNHFOVHTFJOTPMMUF
TJFXJFEFSJOEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSHFCFOVOE FJOFO OFVFO ;ZLMVT TUBSUFO 3FHFMNÊJH
EFO &SXÊSNVOHT[VTUBOE QSàGFO
CJT EJF HFXàOTDIUF Temperatur erreicht ist. Dabei darauf achten, sich nicht zu
verbrennen.
IM EINZELNEN: ‘àSEJF’MÊTDIDIFO %BT’MÊTDIDIFOFJOJHF4FLVOEFOMBOHTDIàUUFMO
EBNJUEBTEBSJOFOUIBMUFOF/BISVOHTNJUUFMFJOF
HMFJDINÊJHF5FNQFSBUVSBOOJNNUVOEEJF5FNQFSBUVSàCFSQSàGFO
JOEFN4JFFJOJHF5SPQGFOBVG EJFOOFOTFJUFISFT)BOEHFMFOLTHFCFO ‘àSEJF#SFJHMÊTDIFO
%FO*OIBMUEFT(MÊTDIFOTVNSàISFO
EBNJUEBTEBSJOFOUIBMUFOF/BISVOHTNJUUFMFJOFHMFJDINÊ-
36
JHF5FNQFSBUVSBOOJNNUVOEQSPCJFSFO
PCFTOJDIU[VIFJJTU )/8&48FOOEBT’MÊTDIDIFO[VTUBSLFSXÊSNUXJSE
LÚOOUFOEJFJOEFS.VUUFSNJMDIFOUIBMUFOFO /ÊISTUPõFVOE7JUBNJOFWFSMPSFOHFIFO
%BT(FSÊUBVTTDIBMUFO
JOEFNNBOEJF5BTUFi0/0”w E
DB4FLVOEFOMBOHESàDLU%FO
4UFDLFSBVTEFS4UFDLEPTF[JFIFOVOEEFO4UFDLWFSCJOEFSBVTEFN(FSÊUOFINFO VERWENDUNG
DER TIMER-FUNKTION &SNÚHMJDIUFT[VXÊIMFO
XBOOEJF.BIM[FJUCFSFJUTFJOTPMM 1SPHSBNNJFSVOHCJT[V4UVOEF
(FIFO4JFXJFJOEFO1VOLUFOWPOCJTEFS(″6$)4″/-&56/(BOHFHFCFOWPS
4UFMMFO4JFEJF;FJUFJO
CFJEFS4JFNÚDIUFO
EBTTEJF.BIM[FJUCFSFJUJTU
JOEFN4JFNFISNBMTEJF
5BTUFi5JNFSw E
ESàDLFO
CJTEBTHFXàOTDIUFOUFSWBMMHFXÊIMUJTU”VTXÊIMCBSF*OUFSWBMMF .JO.JO.JO.JO
%SàDLFO4JFEJF5BTUFi0/0”w E
VNEFOFJOHFTUFMMUFO;ZLMVT[VTUBSUFO %JF-&%àCFSEFS5BTUFCMJOLUSPU
CJTEFSFJHFOUMJDIF”VGXÊSN[ZLMVTCFHJOOU8FOOEFS”VGXÊSNzyklus beginnt, bleibt das
Licht bis zu dessen Ende fest eingeschaltet. %BT%JTQMBZ E
[FJHUEJFSFTUMJDIF;FJUEFTHFXÊIMUFO*OUFSWBMMTCJT[VN&OEFEFT;ZLMVTBO
%BT;ZLMVTFOEFXJSEBVGEFN%JTQMBZ E
BOHF[FJHU
VOEWPOEFS-&%àCFSEFS5BTUFi0/0”w E
EJFHSàOXJSE”VFSEFNNFMEFOi1JFQUÚOFw
EBTTEJF/BISVOHCFSFJUJTU )/8&4 8FOO EJF [VS %VSDIGàISVOH EFT “VGXÊSN[ZLMVT
OPUXFOEJHF ;FJU MÊOHFS JTU BMT EJF NJU EFS’VOLUJPOi5JNFSwFJOHFTUFMMUF
CMJOLFOEJF;JõFSOBN%JTQMBZ E
VNEBSBVGIJO[VXFJTFO
EBTT EJFHFXàOTDIUF;FJUOJDIUFSSFJDIUXFSEFOLBOO%VSDI%SVDLEFS5BTUFi0/0”w E
TUBSUFUEFS ;ZLMVTNJUEFSJOEFO&JOTUFMMVOHFOWPSHFTFIFOFO%BVFS
WARNUNG: ,POUSPMMJFSFO4JFTUFUT
EBTTEJF/BISVOHOJDIU[VIFJJTU
CFWPS4JFEBT,JOE GàUUFSO .JMDIQVMWFS
EBTNJULBMUFN8BTTFSBOHFSàISUXJSE
TPMMUFTPGPSUHFCSBVDIUXFSEFO )/8&4
%JF.JMDIVOEEJF.BIM[FJUFOTPMMUFOOBDIEFN”VGXÊSNFOTPGPSUWFS[FISUXFSEFO
.JMDIVOE.BIM[FJUFOEàSGFOBVFSIBMCEFTFJO[FMOFO4UJMMWPSHBOHTEFS.BIM[FJUOJDIUFJO[XFJ-
UFT.BMBVGHFXÊSNUXFSEFO8FOOTJFTDIPO[VWPS[VN4UJMMFOPEFSBMT.BIM[FJUFSXÊSNUXVSEFO
NàTTFOTJFXFHHFXPSGFOXFSEFO REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
/BDIKFEFN(FCSBVDIEFO/FU[TUFDLFS D
EFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTBVTEFS4UFDLEPTF[JFIFO%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS WPMMTUÊOEJH
BCLàIMFO MBTTFO VOE
OBDIEFN NBO EBT JN #FIÊMUFS FOUIBMUFOF 3FTUXBTTFSBCHFHPTTFOIBU
JIOTPSHGÊMUJHBCUSPDLOFOVOEEBOOBOFJOFNTBVCFSFOVOEUSPDLF nen Ort aufbewahren.
ENTKALKUNG
8ÊISFOEEFTOPSNBMFO(FCSBVDITLÚOOFOTJDIJN)FJ[CFIÊMUFS,BMLBCMBHFSVOHFOCJMEFO
EJFEJF
-FJTUVOHEFT(FSÊUFTWFSSJOHFSOVOEFTBVGMBOHF4JDIUCFTDIÊEJHFOLÚOOFO6NEJF,BMLBCMBHFSVOHFOWPN#PEFOEFT#FIÊMUFST[VFOUGFSOFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI[VFSTU
EBTTEFS’MÊTDIDIFOXÊSNFSWÚMMJHBCHFLàIMUJTU
HJFFO4JFEBOOFJOF-ÚTVOHWPONM8BTTFSVOEXFJFN&TTJH[V
HMFJDIFO5FJMFOJOEFO#FIÊMUFSVOEMBTTFO4JFEJFTFàCFS/BDIUFJOXJSLFO
4DIBMUFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTNJUEFS8BTTFS&TTJH-
ÚTVOHJN#FIÊMUFSFJO4QàMFO
4JFOBDIEFN&OULBMLVOHT[ZLMVTEBT#FIÊMUFSJOOFSFHVUBVTVOESFJOJHFOVOEUSPDLOFO4JFTPSHGÊMUJHEJFJOOFSFOVOEÊVFSFO5FJMF
‘àISFO 4JF FJOFO “VGXÊSN[ZLMVT MFFS BVT
NJU NM 8BTTFS JN #FIÊMUFS VOE &JOTUFMMVOH GàS FJO
37
‘MÊTDIDIFO WPO NM CFJ ,àIMTDISBOLUFNQFSBUVS #FJN &JOTDIBMUFO EFS HSàOFO -&%
àCFS EFS 5BTUFi0/0”w E
TDIBMUFO4JFEBT(FSÊUBVT
MBTTFO4JFFTWPMMTUÊOEJHBCLàIMFO
FOUGFSOFO4JF EBOOEBT3FTUXBTTFSVOEUSPDLOFO4JFFTTPSHGÊMUJHBC 7FSXFOEFO 4JF FJO
MFJDIU NJU 8BTTFS BOHFGFVDIUFUFT5VDI
VN EJF “VFOUFJMF EFT ‘MÊTDIDIFOXÊSmers zu reinigen. &TXJSEFNQGPIMFO
EJF&OULBMLVOHNJOEFTUFOTFJONBMQSP8PDIFPEFSCFJTFIS
LBMLIBMUJHFN8BTTFSBVDIIÊVmHFSWPS[VOFINFO 7FSXFOEFO4JFLFJOF4DIFVFSTDIXÊNNF
3FJOJHVOHTNJUUFM
“MLPIPMPEFS-
ÚTVOHTNJUUFM[VS3FJOJHVOH%FS’MÊTDIDIFOXÊSNFSVOEPEFSTFJO;VCFIÚSLÚOOUFOEBEVSDICFTDIÊEJHUXFSEFO
WARNUNG: %FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTEJSFLUVOUFSnJFFOEFT8BTTFSIBMUFOVOEEBT(FSÊU
EFO4UFDLFS PEFSEBT/FU[LBCFM D
OJDIUJO8BTTFSPEFSBOEFSF’MàTTJHLFJUFOUBVDIFO
%FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFJOEJF(FTDIJSSTQàMNBTDIJOFTUFMMFO TECHNISCHE DATEN #&;
.PE 7_
)[
8 (FXJDIUH “CNFTTVOHFO
Y
YINN ‘àSEJF(BSBOUJFBVG1SPEVLUGFIMFSXJSE
XPWPSHFTFIFO
BVGEJFFOUTQSFDIFOEFOOBUJPOBMFO7PSTDISJGUFO JN ,BVnBOE WFSXJFTFO %JF (BSBOUJF
EFDLU OJDIU EJF #FTUBOEUFJMF
EJF OPSNBMFN 7FSschleis unterliegen. “354”/”CFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS
KFEFS[FJUVOEPIOF7PSBOLàOEJHVOHOEFSVOHFOBOEFNJO
EJFTFS(FCSBVDITBOMFJUVOH#FTDISJFCFOFOBO[VCSJOHFO
%JFBVDIOVSUFJMXFJTF3FQSPEVLUJPO
ÃCFSUSBHVOH
“CTDISJGUKFEFS”SUTPXJFÃCFSTFU[VOHJOBOEFSF 4QSBDIFO EJFTFS (FCSBVDITBOMFJUVOH
JTU PIOF WPSIFSJHF TDISJGUMJDIF (FOFINJHVOH EVSDI “354”/”TUSJLUWFSCPUFO EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: )JFSNJUFSLMÊSU”SUTBOB4Q”
EBTTEJFTFT(FSÊU.BSLF$IJDDP.PEEFOHSVOEMFHFOEFO”OGPSEFSVOHFOVOEEFOTPOTUJHFOFJOTDIMÊHJHFO#FTUJNNVOHFOFOUTQSJDIU
EJFWPOEFO&(3JDIUMJOJFO &( FMFLUSPNBHOFUJTDIF7FSUSÊHMJDILFJU
&( FMFLUSJTDIF4JDIFSIFJU
VOE &6 3P)4
GFTUHFMFHU TJOE &JOF WPMMTUÊOEJHF ,PQJF EFS &(&SLMÊSVOH LBOO CFJ “SUTBOB
4Q”7JB 4 $BUFMMJo(SBOEBUF $P
UBMJFOBOHFGPSEFSUXFSEFO %BT(FSÊUPEFSTFJOF#FTUBOEUFJMFEàSGFOOJDIUNJUEFN)BVTNàMMTPOEFSONàTTFOHFUSFOOUFOUTPSHUXFSEFO
NJU#F[VHBVGEJFJOEFOFJO[FMOFO-ÊOEFSOHFMUFOEFO(FTFU[FTWPSTDISJGUFO
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. %JF EVSDIHFTUSJDIFOF
“CGBMMUPOOF
EJF BVG EJFTFN (FSÊU BCHFCJMEFU JTU
CFEFVUFU
EBTT
EJFTFT1SPEVLUOBDIEFN&OEFTFJOFS#FUSJFCT[FJUHFUSFOOUWPOEFO)BVTIBMUTBCGÊMMFO[V
FOUTPSHFOJTU&OUXFEFSTPMMUFFTBOFJOFS4BNNFMTUFMMFGàSFMFLUSJTDIFVOEFMFLUSPOJTDIF”MUHFSÊUF
BCHFHFCFOXFSEFOPEFS
CFJ,BVGFJOFTOFVFO(FSÊUT
EFN7FSLÊVGFS[VSàDLHFHFCFOXFSEFO%FS
7FSCSBVDIFSJTUJOKFEFN’BMMFWFSBOUXPSUMJDIGàSEJFPSEOVOHTHFNÊF&OUTPSHVOHEFT(FSÊUTOBDI
&OEFEFS#FUSJFCT[FJU/VSCFJ”CHBCFEFT(FSÊUTBOFJOFSHFFJHOFUFO4BNNFMTUFMMFJTUFTNÚHMJDIEBT1SPEVLUTP[VWFSBSCFJUFO
[VSFDZDFMOVOEVNXFMUHFSFDIU[VFOUTPSHFO
EBTTFJOFSTFJUT
8FSLTUPõFVOE.BUFSJBMJFOXJFEFSWFSXFOEFUXFSEFOLÚOOFOVOEBOEFSFSTFJUTOFHBUJWF’PMHFO
GàS6NXFMUVOE(FTVOEIFJUBVTHFTDIMPTTFOXFSEFO%JFVOSFDIUNÊJHF&OUTPSHVOHEFT1SPEVLUT
EVSDI EFO 7FSCSBVDIFS [JFIU EJF HFTFU[MJDI GFTUHFMFHUFO 7FSXBMUVOHTTUSBGFO
OBDI TJDI /ÊIFSF
“VTLVOGUCFLPNNFO4JFCFJISFNÚSUMJDIFO”NUGàS”CGBMMFOUTPSHVOHPEFSCFJ*ISFN)ÊOEMFS
38
Instrucciones de uso Lea atentamente FTUBTJOTUSVDDJPOFTBOUFTEFMVTPZDPOTÏSvelas
para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la finalidad de
proteger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños
mayores de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana, cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a
continuación la advertencia prevista por la normativa:
t&TUF aparato puede ser utilizado por niños mayores de 3 años si están bajo
supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato en
condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
OJ×PT
BNFOPTRVFTFBONBZPSFTEFB×PTZFTUÏO supervisados. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños menores de 3 años.
t-PTOJ×PTOPEFCFOKVHBSDPOFTUFBQBSBUP t&TUPT BQBSBUPT QVFEFO TFS VUJMJ[BEPT QPS
QFSTPOBT con discapacidad física, sensorial o mental o bien sin experiencia o
conocimiento si están bajo supervisión o han recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y comprendido los peligros que implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos
(calientabiberones eléctricos), Artsana recomienda que los niños, sin importar
su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo la
supervisión de un adulto.
tEste aparato está destinado a un uso única y exclusi-
39
WBNFOUFEPNÏTUJDPZEFCFTFSVUJMJ[BEPFODPOGPSmidad con las instrucciones de uso.
Cualquier uso diferente tiene que considerarse incorrecto y, por tanto,
peligroso. t&TUF BQBSBUP FT TPMP QBSB VTP JOUFSOP
QPS MP UBOUP no debe exponerse al sol, a la lluvia y a otros
agenUFTBUNPTGÏSJDPT t4JFMDPNQSBEPSDFEFFMBQBSBUPPMPFODBSHBBPUSPT usuarios,
estos deberán recibir instrucciones sobre el uso seguro y comprender los
peligros inherentes B USBWÏT EF MB MFDUVSB EFM NBOVBM EF FNQMFP Z
FO concreto, de las advertencias de seguridad expuestas en el mismo, que deben
estar siempre junto al aparato. t”QPZF FM QSPEVDUP ÞOJDBNFOUF TPCSF TVQFSmDJFT
planas y estables, fuera del alcance de los niños, lejos de cunas y camitas,
ya que durante el uso el aparato y el agua que este contiene alcanzan
temperaUVSBTNVZBMUBT`QSFTUFMBNÈYJNBBUFODJØO1FMJHSP de quemaduras.
t/PVUJMJDFOVODBFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTJOBHVBEFOtro del tanque calentador. t1BSB
FWJUBS QPTJCMFT RVFNBEVSBT
EVSBOUF Z BM mOBM del ciclo de funcionamiento, preste atención al agua y a la
superficie superior del aparato que pueden
WPMWFSTFNVZDBMJFOUFT4BRVFTJFNQSFDPODVJEBEP el biberón y/o el potito al final
del ciclo de funcionamiento y/o de mantenimiento ya que podrían estar
calientes.
40
t”OUFTEFBENJOJTUSBSFMBMJNFOUPDBMFOUBEPBMOJ×P
compruebe siempre que su temperatura no sea excesiva (no superior a los 37
°C). t/VODBEFTQMBDFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEVSBOUFFMVTP o cuando contenga todavía
líquidos calientes. t1 BSB EFTDPOFDUBS FM DBMJFOUBCJCFSPOFT EF MB SFE
FMÏDUSJDB
BTFHÞSFTFEFRVFFMBQBSBUPFTUÈBQBHBdo y desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente. t/PUJSFEFMDBCMF de alimentación ni del
aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
t”TFHÞSFTFEFRVFFMFODIVGFEFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOFTUÏTJFNQSFEFTDPOFDUBEPEFMBUPNBEFDPSSJFOUF
Z RVF FM DBMJFOUBCJCFSPOFT FTUÏ UPUBMNFOUF frío antes de desplazarlo,
limpiarlo, guardarlo, efectuar operaciones de mantenimiento o entre un uso y
otro. t-BTPQFSBDJPOFTEFMJNQJF[BZNBOUFOJNJFOUPBDBSgo del usuario no deben ser
llevadas a cabo por niños ni por personas con discapacidad mental o sin la
experiencia y los conocimientos necesarios. t/P TVNFSKB OJ NPKF FO OJOHÞO DBTP
FM FODIVGF
FM calientabiberones o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos.
t/PJOUFOUFBCSJSOJSFQBSBSFMBQBSBUP&TQPTJCMFBCSJS el calientabiberones solo con
herramientas especiaMFT1BSBMBQPTJCMFSFQBSBDJØOEFMDBCMFEFBMJNFOtación tiene que
utilizarse únicamente un cable de UJQP JEÏOUJDP BM TVNJOJTUSBEP DPO FM BQBSBUP
Z MB
41
operación tiene que ser llevada a cabo solo por
perTPOBMUÏDOJDBNFOUFDVBMJmDBEPPQPS”SUTBOB4Q” tE stas instrucciones están
disponibles en el sitio web www.chicco.com
ADVERTENCIA: – El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas
de plástico, cajas de cartón, etc.)
OPTPOKVHVFUFT1PSUBOUP
OPEFCFOEFKBSTFBMBMDBODFEFMPTOJ×PTZBRVFSFQSFTFOUBOGVFOUFT potenciales de
peligro. “OUFTEFVUJMJ[BSFMDBMJFOUBCJCFSPOFT
DPNQSVFCFTJFNQSFRVFFMQSPEVDUPZTVTDPNQPOFOUFT OPFTUÏOEB×BEPT%FMPDPOUSBSJP
OPVUJMJDFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEJSÓKBTFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOte cualificado o al
vendedor. “TFHÞSFTF EF RVF FM WPMUBKF Z MB GSFDVFODJB WÏBOTF MPT EBUPT
JOEJDBEPT FO MB DIBQB DPMPDBEB EFCBKP EFM BQBSBUP
TF DPSSFTQPOEBO DPO MPT EF TV SFE FMÏDUSJDB -B JOTUBMBDJØO FMÏDUSJDB EF MB
estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país
de utilización del aparato. – Conecte el aparato a una toma de corriente
fácilmente accesible.
/VODBBQPZFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFODJNBPDFSDBEFTVQFSmDJFTDBMJFOUFT
DPDJOBTEFHBTPQMBOchas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al
calor y/o la humedad. – Utilice solo biberones de plástico resistente al calor
o de vidrio termorresistente: no utilice biberones desechables. – Durante el
funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes
debidos al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras.
1PSNPUJWPTEFUJQPIJHJÏOJDPCJPMØHJDP
MPTDBMJFOUBCJCFSPOFTEFCFOVUJMJ[BSTFÞOJDBNFOUFQBSB DBMFOUBS QBQJMMBT ZB
QSFQBSBEBT OP QBSB DPDFSMBT -B UFNQFSBUVSB EF DBMFOUBNJFOUP BDPOTFKBEB
QBSBMPTBMJNFOUPTFTEFVOPT¡$/PDBMJFOUFOVODBMPTBMJNFOUPTNÈTEFVOBWF[PQPSVO período
de tiempo superior a una hora. – La temperatura final del alimento y el tiempo
de calentamiento dependen de la cantidad que hay que calentar, de su
temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congelador), de
la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las
dimensiones del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio,
tarritos de homogeneizados) y de la cantidad de agua insertada en el depósito
calentador. %FTQVÏTEFUSFTNJOVUPTEFOPVUJMJ[BSMPUSBTFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP
PEFTQVÏTEFUSFTNJOVtos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje
que se enfríe completamente antes de volverlo a utilizar.
/VODBUPRVFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTDPOMBTNBOPTNPKBEBTPIÞNFEBT
/PUPRVFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTJFTUFTFDBFBDDJEFOUBMNFOUFBMBHVB%FTDPOFDUFEFJONFEJBUP
FMFODIVGFZOPWVFMWBBVUJMJ[BSMPEJSÓKBTFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFZDVBMJmDBEPP
B”SUTBOB4Q” – En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones,
apáguelo y desconecte el
enDIVGFEFMBUPNBEFDPSSJFOUF/PJOUFOUFSFQBSBSMPOJNBOFKBSMPEJSÓKBTFFYDMVTJWBNFOUFBMSFWFOEFEPSPBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFZDVBMJmDBEPPB”SUTBOB4Q”
1BSBDVBMRVJFSPQFSBDJØOEFSFQBSBDJØO
EJSÓKBTFÞOJDBNFOUFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDVBMJmDBEP P B “SUTBOB 4Q” -BT
SFQBSBDJPOFT JODPSSFDUBT
SFBMJ[BEBT QPS QFSTPOBM OP DVBMJmDBEP
QVFEFO causar daños o accidentes a los usuarios. – En caso de dudas acerca del
contenido del presente manual de instrucciones, póngase en
conUBDUPDPOFMWFOEFEPSPDPO”SUTBOB4Q”
1BSBMBFMJNJOBDJØOEFMFNCBMBKFEFMPTBDDFTPSJPTTVKFUPTBEFTHBTUFPEFMNJTNPBQBSBUP
FGFDUÞF
42
la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas
vigentes en cada país. LEYENDA DE SÍMBOLOS
= aislamiento doble
= aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE
pertinentes
`”%7&35&/$*”
= instrucciones de uso
= lea el manual de instrucciones para el uso
= para uso exclusivo en interiores
Estimado cliente: Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones
Digit permite calentar la leche y las papillas de forma rápida y segura.
Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el
mercado.
1FSNJUFFTDPHFSFMQSPHSBNBEFDBMFOUBNJFOUPNÈTBEFDVBEPBMBTQSPQJBTOFDFTJEBEFTTFMFDDJPOBOEPMBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMFDIFPEFMBQBQJMMBBTJNJTNP
HSBDJBTBMBGVODJØOEFTDPOHFMBción es posible descongelar de forma más segura que
en el microondas. “OUFT EF VUJMJ[BS FM DBMJFOUBCJCFSPOFT MFB EFUFOJEBNFOUF FM
QSFTFOUF NBOVBM EF JOTUSVDDJPOFT Z guárdelo en un lugar seguro.
DESCRIPCIÓN mH
a) Cuerpo central C
4PQPSUFQBSBQPUJUPTCJCFSPOFT c) Cable de alimentación d) Grupo botones de
selección E
1BOUBMMB E
PUØOEFTFMFDDJØOi#JCFSØO DBQBDJEBE
1PUJUPw E
PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUPw E
PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQPSJ[BEPSw E
PUØOi0/0”w INSTRUCCIONES DE USO “EWFSUFODJB 4F SFDPNJFOEB
IJHJFOJ[BSEFTJOGFDUBS BUFOUBNFOUF FM CJCFSØO BOUFT EF JOUSPEVDJSMP FO FM
DBMJFOUBCJCFSPOFT /VODB VUJMJDF FM DBMJFOUBCJCFSPOFT TJO BHVB FO FM JOUFSJPS
EFM UBORVF DBlentador. 1BSBWFSUFSMBDBOUJEBEDPSSFDUBEFBHVBFOFMJOUFSJPSEFMUBORVF
VUJMJDFFMCJCFSØODPOMBDPSSFTQPOEJFOUFFTDBMBHSBEVBEBVPUSPSFDJQJFOUFBQUP/PSFMMFOFFMUBORVFQPOJFOEPFMBQBSBUPCBKP
el grifo.
43
“OUFT EF FGFDUVBS MBT PQFSBDJPOFT BOUFT EFTDSJUBT
BTFHÞSFTF EF RVF FM FODIVGF EFM DBCMF EF BMJNFOUBDJØO D
FTUÏEFTDPOFDUBEPEFMBUPNBEFDPSSJFOUF
“QPZFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTPCSFVOBTVQFSmDJFQMBOBZFTUBCMF
7JFSUBFMBHVBFOFMDVFSQPDFOUSBM B
EFBDVFSEPDPOMBTTJHVJFOUFTNPEBMJEBEFT
temperatura inicial
¡$ 5°C ¡$
biberón aproximada-
mente NMP[
biberón (capacidad) o potito
biberón aproximada-
mente NMP[
biberón aproximadamente NMP[
NM
NM
NM
NM
potito NM
/05″-BTDBOUJEBEFTEFBHVBOFDFTBSJBTQBSBFMDBMFOUBNJFOUPRVFTFJOEJDBOBSSJCB
TFSFmFSFOB
MPTCJCFSPOFTEFMBTMÓOFBT$IJDDPZBQPUJUPTEFNM1BSBMPTCJCFSPOFTEFPUSBTNBSDBTZQPUJUPT
de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua
y verificar atentaNFOUFMBUFNQFSBUVSBEFMBMJNFOUPBMmOBMEFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP
NÈY¡
4JFMBMJNFOUPOP está suficientemente caliente, repita el ciclo.
OUSPEV[DBMFOUBNFOUFFOFMDVFSQPDFOUSBM B
FMTPQPSUFQBSBQPUJUPTCJCFSPOFT C
Z t##&3»/DPOFMBOJMMPZMBUFUJOBDPSSFDUBNFOUFNPOUBEPTFOMBCPUFMMB
TJOQPOFSMFTFMWBTJUP t105*50TJOUBQBOJFUJRVFUBT
ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte
para potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a).
1SFTUF BUFODJØO B RVF FM BHVB EF DBMFOUBNJFOUP OP TF TBMHB QPS MB QBSUF
TVQFSJPS EFM BQBSBUP Z
para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la
boca de los mismos. 4JFMBHVB
USBTFMQPTJDJPOBNJFOUPEFMCJCFSØO
TFTBMFEFMDVFSQPDFOUSBM B
TFRVFEFJONFEJBUP con un paño seco la zona externa y la base del
calientabiberones y el cable y el enchufe de alimentación y saque del tanque
el exceso de agua.
*OTFSUFFMDPOFDUPSEFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO D
FOFMBQBSBUPZFMFODIVGFFOMBUPNBEFDPSSJFOUF&MBQBSBUPFNJUJSÈVOBTF×BMBDÞTUJDBQBSBJOEJDBSRVFFTUÈDPOFDUBEPDPSSFDUBNFOUF
CJQ
&ODJFOEBFMDBMJFOUBCJCFSPOFTBQSFUBOEPFMCPUØOi0/0”w E
QPSVOPTTFHVOEPT /05″ %FTQVÏT EF NJOVUPT TJO VUJMJ[BS P BM mOBM EF DJDMP
FM BQBSBUP FOUSB FO FM NPEPiTUBOE
CZwJOEJDBEPQPSFM-&%QBSQBEFBOUFEFDPMPSWFSEFFODJNBEFMQVMTBEPSQSJODJQBM1BSBWPMWFSB
FODFOEFSFMBQBSBUPDVBOEPÏTUFFTUÈFOiTUBOECZw
BQSJFUFCSFWFNFOUFFMCPUØOi0/0”w E
/05″1BSBBQBHBSFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFODVBMRVJFSNPNFOUP
NBOUFOHBBQSFUBEPQPSVOUJFNQP FMCPUØOi0/0”w E
1BSBTFMFDDJPOBSFMUJQPDBQBDJEBEEFDPOUFOFEPSRVFTFEFTFBDBMFOUBS
BQSJFUFFMDPSSFTQPOEJFOUFCPUØOEFTFMFDDJØOi#JCFSØO DBQBDJEBE
1PUJUPw E
IBTUBRVFMBQPTJDJØOEFM-&%B[VM
DPSSFTQPOEBDPOMBTFMFDDJØOEFTFBEB5BSSJUPCJCFSØONMCJCFSØONMCJCFSØONM
1BSBTFMFDDJPOBSMBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUP
BQSJFUFFMDPSSFTQPOEJFOUFCPUØOEFTFMFDDJØOi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUPw E
IBTUBRVFMBQPTJDJØOEFM-&%B[VMDPSSFTQPOEBDPO
MBTFMFDDJØOEFTFB5FNQFSBUVSBBNCJFOUBM VOPT¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSJHPSÓmDP VOPT¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMDPOHFMBEPS VOPT¡$
%BSJOJDJPBMDJDMPTFMFDDJPOBEPBQSFUBOEPMJHFSBNFOUFFMCPUØOi0/0”w E
&M-&%SPKPQP-
44
sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de
calentamiento ha FNQF[BEP-BQBOUBMMB E
JOEJDBFMUJFNQPSFTUBOUFQBSBRVFBDBCFFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP
-BDPODMVTJØOEFMDJDMPBQBSFDFTF×BMBEBFOMBQBOUBMMB E
ZQPSFM-&%EFMCPUØOi0/0”w RVFTFQPOFEFDPMPSWFSEF”EFNÈT
iCJQTwTPOPSPTBWJTBOEFRVFFMBMJNFOUPFTUÈMJTUP
TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos)
temperatura inicial
¡$ 5°C ¡$
biberón aproximada-
mente NMP[
3,5 min 5 min NJO
biberón (capacidad) o potito
biberón aproximada-
mente NMP[
biberón aproximadamente NMP[
4 min
5,5 min
6 min
8 min
NJO
24 min
potito
7 min 8,5 min NJO
%FTQVÏTEFTBDBSFMCJCFSØOPFMQPUJUPEFMDVFSQPDFOUSBM B
EFMDBMJFOUBCJCFSPOFT
TÏRVFMP bien.
ADVERTENCIA Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior
se refieren a los biberones de
MBTMÓOFBT$IJDDPZBQPUJUPTEFNM&ODBTPEFCJCFSPOFTEFPUSBTNBSDBTZEFQPUJUPTDPOPUSBT
capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que
se desea. “OUFT EF BENJOJTUSBS FM BMJNFOUP DBMFOUBEP BM OJ×P DPNQSPCBS TJFNQSF
RVF TV UFNQFSBUVSB OP sea excesiva. 4J FM BMJNFOUP OP FTUÈ TVmDJFOUFNFOUF
DBMJFOUF
WVFMWB B JOUSPEVDJSMP FO FM DBMJFOUBCJCFSPOFT Z repita el ciclo. Compruebe el
estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención para no
quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR: 1BSBMPTCJCFSPOFT
“HJUFFMCJCFSØOEVSBOUFVOPTTFHVOEPTQBSBVOJGPSNBSMBUFNQFSBUVSBEFMBMJNFOUPDPOUFOJEPFO
este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de
la muñeca. 1BSBMPTQPUJUPTJOGBOUJMFT
.F[DMFFMDPOUFOJEPEFMQPUJUPQBSBVOJGPSNBSMBUFNQFSBUVSB
ZQSVÏCFMPQBSBBTFHVSBSTFEFRVF
OPFTUÏEFNBTJBEPDBMJFOUF /05″4JTFDBMJFOUBEFNBTJBEP
MBMFDIFNBUFSOBQVFEFQFSEFSTVTOVUSJFOUFTZWJUBNJOBT
“QBHVF FM BQBSBUP BQSFUBOEP FM CPUØOi0/0”w E
QPS VOPT TFHVOEPT %FTDPOFDUBS FM enchufe de la toma y el conector del aparato.
USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR 1FSNJUFFMFHJSQBSBDVÈOEPUFOFSQSFQBSBEBMBQBQJMMB
QSPHSBNBDJØOIBTUBIPSBBOUFT
4JHBMBTJOTUSVDDJPOFTFYQVFTUBTFOMPTQVOUPTEFTEFIBTUBEFMBT/4536$$0/&41″3″&-640
4FMFDDJPOFFMUJFNQPEFOUSPEFMDVBMTFEFTFBUFOFSFMBMJNFOUPMJTUPBQSFUBOEPWBSJBTWFDFTFM
CPUØOi5FNQPSJ[BEPSw E
IBTUBTFMFDDJPOBSFMJOUFSWBMPEFTFBEP*OUFSWBMPTTFMFDDJPOBCMFT NJONJONJONJO
“QSJFUFFMCPUØOi0/0”w E
QBSBRVFDPNJFODFFMDJDMPTFMFDDJPOBEP El LED posicionado encima del botón se pone
rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo
EFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP”QBSUJSEFMNPNFOUPFORVFFNQJF[BFMDBMFOUBNJFOUP
MBMV[QFSNBnece fija hasta la finalización del ciclo. -BQBOUBMMB E
NVFTUSBFMUJFNQPSFTUBOUFEFMJOUFSWBMPTFMFDDJPOBEPQBSBRVFBDBCFFMDJDMP
45
-BDPODMVTJØOEFMDJDMPBQBSFDFTF×BMBEBFOMBQBOUBMMB E
ZQPSFM-&%RVFJODPSQPSBFMCPUØO i0/0”w E
RVF TF QPOF EF DPMPS WFSEF “EFNÈT
iCJQTw TPOPSPT BWJTBO EF RVF FM BMJNFOUP está listo.
/05″ 4J FM UJFNQP OFDFTBSJP QBSB SFBMJ[BS FM DJDMP EF DBMFOUBNJFOUP FT
TVQFSJPS BM TFMFDDJPOBEP NFEJBOUFMBGVODJØOi5FNQPSJ[BEPSw
MPTOÞNFSPTFOMBQBOUBMMB E
QBSQBEFBOQBSBBWJTBSRVFFM UJFNQPEFTFBEPOPTFQVFEFBMDBO[BS”QSFUBOEPFMCPUØOi0/0”w
E
DPNJFO[BFMDJDMPZTV duración será aquella previamente seleccionada.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva,
antes de dárselo al niño. 1BSBMBMFDIFFOQPMWPQSFQBSBEBDPOBHVBGSÓB
TFSFDPNJFOEBDPOTVNJSMBEFJONFEJBUP
/05″
4FSFDPNJFOEBDPOTVNJSEFJONFEJBUPMBMFDIFZMBTQBQJMMBTEFTQVÏTEFIBCFSMBTDBMFOUBEP
-BMFDIFZMBTQBQJMMBTOPEFCFODBMFOUBSTFVOBWF[NÈTUSBTMBUPNB4JZBTFIBODBMFOUBEPQBSB
una toma anterior, deben tirarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO %FTQVÏTEFDBEBVTP
EFTFODIVGFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO D
EFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEFMBUPNB
EFDPSSJFOUF%FKFFOGSJBSQPSDPNQMFUPFMDBMJFOUBCJCFSPOFTZEFTQVÏTEFTBDBSFMBHVBRVFIBZB
RVFEBEPFOFMUBORVF
TÏRVFMPCJFOBOUFTEFHVBSEBSMPFOVOMVHBSMJNQJPZTFDP
DESCALCIFICACIÓN Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se
pueden formar incrustaciones de cal que
QVFEFOSFEVDJSMBTQSFTUBDJPOFTEFMBQBSBUPZ
DPOFMUJFNQP
EB×BSMP”OUFTEFMJNQJBSMBDBMEFM fondo del tanque, asegúrese de que el
calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta
FOUPODFTFOFMUBORVFVOBTPMVDJØOEFNMEFBHVBZWJOBHSFCMBODPFOQSPQPSDJPOFTJHVBMFT
ZEÏKFMBBDUVBSEVSBOUFQPSMPNFOPTVOBOPDIF /P FODJFOEB OVODB FM DBMJFOUBCJCFSPOFT
NJFOUSBT MB TPMVDJØO EF BHVB Z WJOBHSF FTUÏ EFOUSP EFM
UBORVF%FTQVÏTEFMDJDMPEFEFTDBMDJmDBDJØO
FOKVBHVFBCVOEBOUFNFOUFFMJOUFSJPSEFMUBORVF
Z limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas.
&GFDUÞFVODJDMPEFDBMFOUBNJFOUPFOWBDÓPBHSFHBOEPNMEFBHVBFOFMUBORVFZTFMFDDJPOBOEPVOCJCFSØOEFNMBUFNQFSBUVSBEFGSJHPSÓmDP$VBOEPTFFODJFOEBFM-&%WFSEFEFMCPUØO
i0/0”w E
BQBHVFFMBQBSBUP
EFKFRVFTFFOGSÓFDPNQMFUBNFOUFZMVFHPSFUJSFFMBHVBRVFIBZB quedado y seque
cuidadosamente. Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar
las partes externas del calientabiberones.
4FSFDPNJFOEBSFBMJ[BSMBTPQFSBDJPOFTEFFMJNJOBDJØOEFMBDBMBMNFOPTVOBWF[BMBTFNBOBP
FO caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente.
/PVUJMJDFVUFOTJMJPT
FTQPOKBTBCSBTJWBT
EFUFSHFOUFT
BMDPIPMPEJTPMWFOUFTQBSBFGFDUVBSMBTPQFSBciones de limpieza, puesto que pueden
causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
ADVERTENCIA: /VODB QPOHB FM DBMJFOUBCJCFSPOFT EJSFDUBNFOUF CBKP FM HSJGP EFM
BHVB DPSSJFOUF OJ TVNFSKB FM
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros
líquidos. /VODBMBWFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFOFMMBWBWBKJMMBT
46
DATOS TÉCNICOS 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPH %JNFOTJPOFT
Y
YINN 1BSBMBHBSBOUÓBTPCSFMPTEFGFDUPTEFMQSPEVDUP
DPOTVMUFMBTEJTQPTJDJPOFTFTQFDÓmDBTEFMBTOPSmativas nacionales pertinentes del
país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes sujetos a
desgaste normal. “354”/”TFSFTFSWBFMEFSFDIPBNPEJmDBS
FODVBMRVJFSNPNFOUPZTJOQSFWJPBWJTP
MBTEFTDSJQciones del presente manual de instrucciones. La reproducción, la
transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso
parcial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin
la autorización previa QPSFTDSJUPEF”354″/” DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE: $PO
MB QSFTFOUF “SUTBOB 4Q” EFDMBSB RVF FTUF BQBSBUP EF NBSDB $IJDDP NPE DVNQMF
DPO
MPTSFRVJTJUPTFTFODJBMFTZEFNÈTEJTQPTJDJPOFTQFSUJOFOUFTFTUBCMFDJEBTFOMBTEJSFDUJWBT
$& DPNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÏUJDB
$& TFHVSJEBEFMÏDUSJDB
Z6& 3P)4
1VFEF SFRVFSJSTFMBDPQJBÓOUFHSBEFMBEFDMBSBDJØO$&B”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF
$0
*UBMZ /PFMJNJOFFMBQBSBUPPTVTDPNQPOFOUFTDPNPEFTFDIPVSCBOPSFBMJDFMBSFDPHJEBTFMFDUJWBDPOforme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso.
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE. El símbolo del contenedor
de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el QSPEVDUP
BMmOBMEFTVWJEBÞUJM
EFCFSÈFMJNJOBSTFTFQBSBEBNFOUFEFMPTEFTFDIPTEPNÏTUJDPTZQPSMPUBOUPEFCFSÈFOUSFHBSTFBVODFOUSPEFSFDPHJEBTFMFDUJWBQBSBBQBSBUPTFMÏDUSJDPT
y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El
usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras
apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo
del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación
compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en
el ambiente
ZFOMBTBMVEZGBWPSFDFFMSFDJDMBKFEFMPTNBUFSJBMFTEFMPTRVFFTUÈDPNQVFTUPFMQSPEVDUP1BSB
informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida
disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la
tienda donde compró el aparato.
47
Instruções de utilização “OUFTEFVUJMJ[BSPBQBSFMIP
MFJBBUFOUBNFOUFestas instruções e conserve-as para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
AVISO
A norma europeia EN 60335-2-15/A11:2012 prevê, relativamente à segurança das
crianças, que a eventual utilização do produto por parte de crianças com idade
superior a 3 anos ocorra exclusivamente com a supervisão de um adulto. A
Artsana, em cumprimento do previsto pela norma em vigor, apresenta em seguida,
a advertência prevista na norma:
t&TUF aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 3 anos de idade se
estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativamente à
utilização do aparelho em segurança e se
compreendeSFNPTQFSJHPTJNQMJDBEPT”TPQFSBÎÜFTEFMJNQF[B e a manutenção por parte
do utilizador não devem ser efetuadas por crianças, a menos que tenham uma
idade superior a 8 anos e operem sob supervisão. Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo fora do alcance das crianças com idade inferior a 3 anos.
t”TDSJBOÎBTOÍPEFWFNCSJODBSDPNFTUFBQBSFMIP t&TUFT BQBSFMIPT QPEFN TFS
VUJMJ[BEPT QPS QFTTPBT com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob
supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utilização em
segurança do aparelho e compreenderem os perigos implicados.
Contudo, devido às características desta categoria de produtos (aquecedores de
biberões elétricos), a Artsana recomenda que as crianças de qualquer idade não
utilizem nem interajam com o produto, mesmo sob a supervisão de um adulto.
48
tEste aparelho destina-se exclusivamente a uma utiMJ[BÎÍP EF UJQP EPNÏTUJDP F
EFWF TFS VUJMJ[BEP EF acordo com as advertências de utilização. Outros tipos
de utilização devem ser considerados impróprios e, portanto, perigosos.
t&TUFBQBSFMIPEFTUJOBTFBQFOBTBVTPOPJOUFSJPSF não deve, portanto, ser exposto ao
sol, chuva e ouUSPTBHFOUFTBUNPTGÏSJDPT
t/PDBTPEFPBQBSFMIPTFSDFEJEPQFMPDPNQSBEPS PV FOUSFHVF B UFSDFJSPT VUJMJ[BEPSFT
Ï OFDFTTÈSJP que os mesmos recebam instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e tenham compreendido PTQFSJHPTRVFMIFTÍPJOFSFOUFT
BUSBWÏTEBMFJUVSB do manual de utilização e, em particular, das advertências de
segurança nele contidas, que deverão acompanhar sempre o aparelho.
t$PMPRVFTFNQSFPQSPEVUPTPCSFTVQFSGÓDJFTQMBOBT e estáveis, não acessíveis às
crianças, longe de berços e caminhas, dado que, durante a utilização, o
BQBSFMIPFBÈHVBRVFDPOUÏNmDBNNVJUPRVFOUFT UFOIBPNÈYJNPDVJEBEP1FSJHPEFRVFJNBEVSBT
t/VODBVUJMJ[FPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTTFNÈHVBOP interior da taça de aquecimento.
t1BSBFWJUBSQPTTÓWFJTRVFJNBEVSBTEVSBOUFFOPmOBM do ciclo de funcionamento, tenha
cuidado: a água e a parte superior do aparelho podem ficar muito quentes.
Retire sempre com cuidado o biberão e/ ou o boião de homogeneizados no final
do ciclo de funcionamento e/ou da manutenção, pois podem
49
estar quentes.
t”OUFTEFEBSPTBMJNFOUPTBRVFDJEPTBPCFCÏWFSJmRVFTFNQSFTFBUFNQFSBUVSBEFMFTOÍPÏFYDFTTJWB
(não superior a 37°C). t/VODBEFTMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEVSBOUF a utilização
ou se ainda tiver líquidos quentes no interior. t1
BSBEFTMJHBSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEBSFEFFMÏtrica, certifique-se de que o aparelho
está desligado e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada
EFDPSSFOUF/ÍPQVYFPDBCPEFBMJNFOUBÎÍPOFN o próprio aparelho para retirar a ficha
da tomada de corrente. t$FSUJmRVFTF TFNQSF EF RVF B mDIB EP DBCP EF
alimentação está retirada da tomada de corrente e que o aquecedor de biberões
está completamente frio antes de o deslocar, limpar, arrumar, executar
operações de manutenção ou entre uma utilização e outra. t”MJNQF[BFNBOVUFOÎÍP
RVFTFSÈGFJUBQFMPVUJMJ[Bdor, não deve ser efetuada por crianças e/ou pessoas
com capacidades mentais reduzidas, sem experiência ou os conhecimentos
necessários. t/VODBMBWFOFNNFSHVMIFBmDIB
PBRVFDFEPSEF biberões ou o cabo de alimentação em água ou outros líquidos.
t/ÍPUFOUFBCSJSPVSFQBSBSPBQBSFMIP”BCFSUVSBEP
BRVFDFEPSEFCJCFSÜFTBQFOBTÏQPTTÓWFMDPNPBVYÓMJPEFGFSSBNFOUBTFTQFDJBJT1BSBBFWFOUVBMTVCT-
50
tituição do cabo de alimentação, deve ser utilizado exclusivamente um cabo de
tipo idêntico ao que ÏGPSOFDJEPDPNPBQBSFMIPFBPQFSBÎÍPEFWFTFS efetuada
exclusivamente por pessoal tecnicamente RVBMJmDBEPPVQFMB”SUTBOB4Q” tE stas
instruções estão disponíveis no website www.chicco.com
AVISO: – O aparelho, os seus acessórios e os elementos da embalagem (sacos de
plástico, caixas de cartão,
etc.) não são brinquedos e, portanto, não devem ser deixados ao alcance das
crianças, por serem potenciais fontes de perigo.
“OUFTEFVUJMJ[BSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTWFSJmRVFTFNQSFTFPQSPEVUPFUPEPTPTTFVTDPNponentes
não estão danificados. Caso contrário, não utilize o aquecedor de biberões e
dirija-se a pessoal tecnicamente qualificado ou ao revendedor. – Certifique-se
de que a voltagem e a frequência (veja os dados da placa colocada no aparelho)
DPSSFTQPOEFNBPTEBTVBSFEFFMÏUSJDB”JOTUBMBÎÍPFMÏUSJDBEPMPDBMEFWFFTUBSFNDPOGPSNJEBEF
DPNBTOPSNBTEFTFHVSBOÎBWJHFOUFTOPQBÓTPOEFPBQBSFMIPÏVUJMJ[BEP – Ligue o aparelho
a uma tomada de corrente de fácil acesso.
/VODBBQPJFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTQFSUPPVTPCSFTVQFSGÓDJFTRVFOUFT
GPHÜFTBHÈTPVQMBDBT de aquecimento ou sobre superfícies delicadas, sensíveis ao
calor e/ou à humidade. – Utilize apenas biberões em plástico resistente ao
calor ou em vidro termorresistente: não utilize biberões descartáveis. –
Durante o normal funcionamento do aparelho, preste atenção aos vapores quentes
provenientes do aquecimento da água, para evitar possíveis queimaduras 1PS
NPUJWPT EF PSEFN IJHJÏOJDB F CJPMØHJDB
PT BRVFDFEPSFT EF CJCFSÜFT EFWFN TFS VUJMJ[BEPT
FYDMVTJWBNFOUFQBSBBRVFDFSBQBQBKÈQSPOUB
OÍPQBSBBDP[JOIBS”UFNQFSBUVSBBDPOTFMIBEB
QBSBBRVFDJNFOUPEPTBMJNFOUPTÏEFDFSDBEF¡$/VODBBRVFÎBPTBMJNFOUPTNBJTEFVNBWF[ ou
por um período de tempo superior a uma hora.
“UFNQFSBUVSBmOBMEPBMJNFOUPFPUFNQPEFBRVFDJNFOUPEFQFOEFNEBRVBOUJEBEFBBRVFcer, da
sua temperatura inicial (temperatura ambiente, frigorífico ou congelador), da
consistência da preparação, do programa de aquecimento definido, do tipo e
dimensões do recipiente utilizado (biberão em plástico, biberão de vidro,
boião de homogeneizado) e da quantidade de água introduzida na taça de
aquecimento.
“QØTUSÐTNJOVUPTTFNVUJMJ[BÎÍPEFQPJTEPmNEPDJDMPEFBRVFDJNFOUPPVBQØTUSÐTNJOVUPT de
inatividade, o aparelho entra em standby. Deixe arrefecer completamente antes
de o utilizar de novo.
/VODBUPRVFOPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTDPNBTNÍPTNPMIBEBTPVIÞNJEBT /ÍP UPRVF OP
BRVFDFEPS EF CJCFSÜFT TF FTUF DBJS BDJEFOUBMNFOUF OB ÈHVB SFUJSF EF JNFEJBUP a
ficha e não volte a utilizá-lo. Dirija-se a pessoal tecnicamente competente e
qualificado ou à “SUTBOB4Q” – Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do
aquecedor de biberões, desligue-o e retire a ficha da tomada de corrente, não
tente repará-lo nem desmontá-lo e dirija-se exclusivamente a pessoal
UFDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFFRVBMJmDBEPPVË”SUTBOB4Q”
1BSBRVBJTRVFSPQFSBÎÜFTEFSFQBSBÎÍPEJSJKBTFFYDMVTJWBNFOUFBQFTTPBMUFDOJDBNFOUFRVBMJm-
51
DBEPPVË”SUTBOB4Q”3FQBSBÎÜFTNBMSFBMJ[BEBT
FGFUVBEBTQPSQFTTPBMOÍPRVBMJmDBEP
QPEFN causar danos ou ferimentos aos utilizadores.
4FUJWFSEÞWJEBTTPCSFBJOUFSQSFUBÎÍPEPDPOUFÞEPEPQSFTFOUFNBOVBMEFJOTUSVÎÜFT
DPOUBDUF PTFVSFWFOEFEPSPVB”SUTBOB4Q” 1BSB FMJNJOBS BT FNCBMBHFOT EPT
BDFTTØSJPT TVKFJUPT B EFTHBTUF PV P QSØQSJP BQBSFMIP
VUJMJ[F B recolha diferenciada tendo em conta a legislação específica vigente
em cada país. LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS
= isolamento duplo
= aparelho em conformidade com os requisitos essenciais das diretivas CE
aplicáveis
“7*40
= instruções de utilização
= ler o manual de instruções de utilização
= para exclusiva utilização no interior
Caro cliente,
2VFSFNPTEFTEFKÈBHSBEFDFSMIFBTVBFTDPMIBFQPSUFSBERVJSJEPVNQSPEVUP$IJDDP0″RVFDFEPSEF#JCFSÜFT%JHJUQFSNJUFMIFBRVFDFSPMFJUFFBDPNJEBEPTFVCFCÏ
QBQÈFIPNPHFOFJzados), de forma rápida e segura. Compatível com a maioria dos
biberões e recipientes/boiões disponíveis no mercado. “MÏNEJTTP
QFSNJUFFTDPMIFSPQSPHSBNBEFBRVFDJNFOUPNBJTBEFRVBEPËTTVBTOFDFTTJEBEFT
seleccionando, por exemplo, a temperatura inicial dos alimentos e o tipo e
capacidade do recipienUF CJCFSÍPPVCPJÍP
‘JOBMNFOUF
HSBÎBTËGVOÎÍPEFEFTDPOHFMBÎÍP
ÏQPTTÓWFMEFTDPOHFMBSEF forma mais segura relativamente ao microondas, e
preservando todas as propriedades nutritivas dos alimentos.
“OUFTEFVUJMJ[BSP”RVFDFEPSEF#JCFSÜFTMFJBBUFOUBNFOUFFTUFNBOVBMEFJOTUSVÎÜFTFDPOTFSWF-o
para consultas futuras. /ÞNFSPWFSEFEFBQPJPBDPOTVNJEPSFT EJBTÞUFJT
EBTINËTIFEBTIËT IN
DESCRIÇÃO ‘JH
a) Corpo central C
4VQPSUFQBSBCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPTCJCFSÍP c) Cabo de alimentação d) Grupo de
botões de seleção E
7JTPS E
PUÍPEFTFMFÎÍPi#JCFSÍP DBQBDJEBEF
PJÍPw E
PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUPw E
PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQPSJ[BEPSw E
PUÍPi0/0”w
52
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO “WJTP -JNQFEFTJOGFUF DVJEBEPTBNFOUF P CJCFSÍP BOUFT
EF P JOUSPEV[JS OP BRVFDFEPS EF
CJCFSÜFT/VODBVUJMJ[FPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTTFNÈHVBOPJOUFSJPSEBUBÎBEFBRVFDJNFOUP
1BSBEFJUBSBRVBOUJEBEFDPSSFUBEFÈHVBOBUBÎB
VUJMJ[FPCJCFSÍPDPNBFTDBMBHSBEVBEBPVPVUSP
SFDJQJFOUFBEFRVBEP/ÍPFODIBBUBÎBDPMPDBOEPPBQBSFMIPTPCÈHVBDPSSFOUFEBUPSOFJSB
“OUFTEFFGFUVBSBTPQFSBÎÜFTEFTDSJUBTBCBJYP
DFSUJmRVFTFEFRVFBmDIBEPDBCPEFBMJNFOUBção (c) está desligada da tomada de
corrente. $PMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTOVNBTVQFSGÓDJFQMBOBFFTUÈWFM 2. Deite a
água no interior do corpo central (a) de acordo com as seguintes instruções:
temperatura inicial
¡$ 5°C ¡$
biberão aprox. NMP[
$BQBDJEBEFEP#JCFSÍPPV#PJÍP
biberão aprox. NMP[
biberão aprox. NMP[
NM
NM
NM
NM
boião NM
/05″”TRVBOUJEBEFTEFÈHVBBDJNBJOEJDBEBT
OFDFTTÈSJBTQBSBPBRVFDJNFOUP
SFGFSFNTFBPT CJCFSÜFTEBTMJOIBT$IJDDP #FOFTTFSFF/BUVSBM’FFMJOH
FBCPJÜFTEFNM1BSBCJCFSÜFTEFPVtras marcas e boiões de outras capacidades,
recomenda-se a utilização das mesmas quantidades de água, tendo, contudo, o
cuidado de verificar a temperatura do alimento no final do ciclo de
BRVFDJNFOUP NÈY¡$
4FPBMJNFOUPOÍPFTUJWFSTVmDJFOUFNFOUFRVFOUF
JOJDJFVNOPWPDJDMP de aquecimento.
OUSPEV[BMFOUBNFOUFOPJOUFSJPSEPDPSQPDFOUSBM B
PTVQPSUFQBSBCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPT biberão (b) e:
t##&3°0DPNPSFTQFUJWPBSPFUFUJOBDPSSFUBNFOUFNPOUBEPTOBHBSSBGB
TFNPDPQJOIP t#0*°0TFNUBNQBFFWFOUVBJTFUJRVFUBT
ATENÇÃO: os boiões e biberões de pequena dimensão devem ser colocados no
suporte para boião de homogeneizados/biberão (b) antes de serem introduzidos
no interior do corpo central (a).
1SFTUFBUFOÎÍPQBSBRVFBÈHVBEFBRVFDJNFOUPOÍPUSBOTCPSEFEPBQBSFMIPFQBSBRVFOÍPDIFgue
ao bocal dos biberões ou dos boiões de pequenas dimensões. 4F
EFQPJTEFDPMPDBSPCJCFSÍP
BÈHVBUSBOTCPSEBSEPDPSQPDFOUSBM B
TFRVFEFJNFEJBUPB[POB exterior, a base do aquecedor de biberões e o cabo e
ficha de alimentação com um pano seco e retire a quantidade de água em excesso
na taça.
*OUSPEV[BPDPOFUPSEPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP D
OPBQBSFMIPFBmDIBOBUPNBEBEFDPSSFOUF0
BQBSFMIPFNJUJSÈVNTJOBMTPOPSPQBSBJOEJDBSRVFFTUÈDPSSFUBNFOUFMJHBEP CJQ
-JHVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTQSFTTJPOBOEPPCPUÍPi0/0”w E
EVSBOUFDFSDBEFTFHVOdos.
/05″”QØTNJOVUPTTFNVUJMJ[BÎÍPPVOPmOBMEPDJDMP
PBQBSFMIPFOUSBFNNPEPiTUBOECZw
JOEJDBEPQFMPMFEWFSEFJOUFSNJUFOUFTPCSFPCPUÍPQSJODJQBM1BSBSFBUJWBSPBQBSFMIP
RVBOEPFTUÈ FNiTUBOECZw
QSFTTJPOFCSFWFNFOUFPCPUÍPi0/0”w E
/05″4FGPSOFDFTTÈSJP
FNRVBMRVFSNPNFOUP
EFTMJHBSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFT
QSFTTJPOFEVSBOUFVOTNPNFOUPTPCPUÍPi0/0”w E
53
6. Defina o tipo/capacidade do recipiente a aquecer, pressionando o respetivo botão de seleção i#JCFSÍP DBQBDJEBEF
PJÍPw E
BUÏDPMPDBSPMFEB[VMFNDPSSFTQPOEÐODJBDPNBTFMFÎÍPEFTFKBEB#PJÍP#JCFSÍPEFNMCJCFSÍPEFNMCJCFSÍPEFNM
%FmOBBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUP
QSFTTJPOBOEPPSFTQFUJWPCPUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUPw E
BUÏDPMPDBSPMFEB[VMFNDPSSFTQPOEÐODJBDPNBTFMFÎÍPEFTFKBEB 5FNQFSBUVSBBNCJFOUF
BQSPY¡$
5FNQFSBUVSBNÏEJBEPGSJHPSÓmDP BQSPY¡$
5FNQFSBUVSBNÏEJBEPDPOHFMBEPS BQSPY¡$
*OJDJFPDJDMPEFmOJEPDPNVNBCSFWFQSFTTÍPOPCPUÍPi0/0”w E
0MFEWFSNFMIPTJUVBEP TPCSFPCPUÍPBDFOEF MV[mYB
JOEJDBOEPRVFDPNFÎPVPDJDMPEFBRVFDJNFOUP0WJTPS E
JOEJDBPUFNQPFNGBMUBBUÏBPmNEPDJDMPEFBRVFDJNFOUP0mOBMEPDJDMPÏBTTJOBMBEPWJTVBMNFOUFQFMPWJTPS
E
FQFMPMFEOPCPUÍPi0/0”wRVFQBTTBBWFSEF”MÏNEJTTP
iCJQTw sonoros avisam que o alimento está pronto.
TEMPOS INDICATIVOS DE AQUECIMENTO (em minutos)
temperatura inicial
¡$ 5°C ¡$
biberão aprox. NMP[
3,5 min 5 min NJO
$BQBDJEBEFEP#JCFSÍPPV#PJÍP
biberão aprox. NMP[
biberão aprox. NMP[
4 min
5,5 min
6 min NJO
8 min 24 min
boião
7 min 8,5 min NJO
%FQPJTEFSFUJSBEPPCJCFSÍPPVPCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPTEPDPSQPDFOUSBM B
EPBRVFDFEPS de biberões, seque-o cuidadosamente.
AVISO Os tempos de aquecimento apresentados na tabela anterior referem-se a
biberões das linhas ChicDP #FOFTTFSFF/BUVSBM’FFMJOH
FBCPJÜFTEFNM1BSBCJCFSÜFTEFPVUSBTNBSDBTFCPJÜFTDPN capacidades diferentes, a
temperatura final do alimento poderá não ser a pretendida. “OUFT EF EBS PT
BMJNFOUPT BP CFCÏ WFSJmRVF TFNQSF TF B UFNQFSBUVSB EPT BMJNFOUPT OÍP Ï
FYcessiva. 4FPBMJNFOUPOÍPFTUJWFSTVmDJFOUFNFOUFRVFOUF
JOUSPEV[BPOPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTFJOJDJF
VNOPWPDJDMPEFBRVFDJNFOUP7FSJmRVFSFHVMBSNFOUFPBRVFDJNFOUP
UFOEPDVJEBEPQBSBOÍP TFRVFJNBS
BUÏBUJOHJSBUFNQFSBUVSBEFTFKBEB
EM PARTICULAR: 1BSBPTCJCFSÜFT “HJUF P CJCFSÍP EVSBOUF BMHVOT TFHVOEPT
QBSB HBSBOUJS B EJTUSJCVJÎÍP VOJGPSNF EB UFNQFSBUVSB
dos alimentos no interior, e verifique a temperatura deitando algumas gotas
sobre a parte interior do pulso. 1BSBPTCPJÜFTEFIPNPHFOFJ[BEPT – Misture o
conteúdo do boião para garantir a distribuição uniforme da temperatura e prove
para se assegurar de que não está muito quente. /05″ P BRVFDJNFOUP FYDFTTJWP
QPEF EFTUSVJS PT QSFDJPTPT OVUSJFOUFT F WJUBNJOBT DPOUJEPT OP leite materno.
%FTMJHVFPBQBSFMIP
QSFTTJPOBOEPPCPUÍPi0/0”w E
EVSBOUFDFSDBEFTFHVOEPT3FUJSF a ficha da tomada e desligue o conector do
aparelho.
UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO TEMPORIZADOR 1FSNJUFFTDPMIFSRVBOEPRVFSBQBQBQSPOUB
BUÏIPSBEFQSPHSBNBÎÍP
54
1SPDFEBDPNPJOEJDBEPOPTQPOUPTBEBT/4536±¿&4%&65-;”±°0
%FmOBPUFNQPFNRVFQSFUFOEFPBMJNFOUPQSPOUP
QSFTTJPOBOEPWÈSJBTWF[FTPCPUÍPi5FN-
QPSJ[BEPSw E
BUÏTFMFDJPOBSPJOUFSWBMPEFTFKBEPOUFSWBMPTTFMFDJPOÈWFJTNJONJO NJONJO
1SFTTJPOFPCPUÍPi0/0”w E
QBSBJOJDJBSPDJDMPEFmOJEP
0MFETJUVBEPTPCSFPCPUÍPmDBWFSNFMIPJOUFSNJUFOUFBUÏBPJOÓDJPFGFUJWPEPDJDMPEFBRVFDJNFOUP”QBSUJSEPNPNFOUPFNRVFDPNFÎBPBRVFDJNFOUP
BMV[QFSNBOFDFmYBBUÏBPmNEPDJDMP 0WJTPS E
NPTUSBPUFNQPRVFGBMUBEPJOUFSWBMPTFMFDJPOBEPBUÏBPmNEPDJDMP
0mOBMEPDJDMPÏBTTJOBMBEPWJTVBMNFOUFQFMPWJTPS E
FQFMPMFETJUVBEPTPCSFPCPUÍPi0/ 0”w E
RVFQBTTBBWFSEF”MÏNEJTTP
iCJQTwTPOPSPTBWJTBNRVFPBMJNFOUPFTUÈQSPOUP
/05″4FPUFNQPOFDFTTÈSJPQBSBFGFUVBSPDJDMPEFBRVFDJNFOUPGPSTVQFSJPSBPFYJHJEPDPNB
GVOÎÍPi5FNQPSJ[BEPSw
PTBMHBSJTNPTOPWJTPS E
QJTDBNQBSBBWJTBSRVFPUFNQPEFTFKBEPOÍP pode ser atingido. O ciclo com a duração
prevista pelas definições começa ao pressionar-se o CPUÍPi0/0”w E
ATENÇÃO: 7FSJmRVFTFNQSFTFBUFNQFSBUVSBEPTBMJNFOUPTOÍPÏFYDFTTJWBBOUFTEFPT
EBSBPCFCÏ /PRVFEJ[SFTQFJUPBPMFJUFEFGØSNVMBQSFQBSBEPDPNÈHVBGSJB
SFDPNFOEBTFPTFVDPOTVNP imediato.
/05″ – O leite e as papas aquecidos devem ser consumidos imediatamente.
0MFJUFFBTQBQBTOÍPEFWFNTFSSFBRVFDJEPT4FUJWFSFNTJEPBRVFDJEPTQBSBVNBEFUFSNJOBEB
mamada/refeição, devem ser deitados fora.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO /PmNEFDBEBVUJMJ[BÎÍP
SFUJSFBmDIBEPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP D
EPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEB tomada de corrente. Deixe arrefecer completamente o
aquecedor de biberões e, depois de retirar a água residual da taça, seque-o
cuidadosamente e guarde-o num local limpo e seco.
DESCALCIFICAÇÃO Durante a utilização normal, na taça de aquecimento podem
formar-se depósitos de calcário que QPEFNSFEV[JSBTQSFTUBÎÜFTEPBQBSFMIPF
BMPOHPQSB[P
EBOJmDÈMP1BSBSFNPWFSPDBMDÈSJPEP fundo da taça, certifique-se de que o
aquecedor de biberões está completamente frio, deite no
JOUFSJPSEBUBÎBVNBTPMVÎÍPEFNMEFÈHVBFWJOBHSFCSBODPFNQBSUFTJHVBJTFEFJYFBUVBS
durante, pelo menos, uma noite. /VODB MJHVF P BRVFDFEPS EF CJCFSÜFT RVBOEP
FTUJWFS DPMPDBEB B TPMVÎÍP EF ÈHVB F WJOBHSF OP interior da taça. Depois do
ciclo de descalcificação, enxagúe abundantemente o interior da taça e limpe e
seque com cuidado todas as partes internas e externas.
‘BÎBVNDJDMPEFBRVFDJNFOUPFNWB[JP
DPMPDBOEPNMEFÈHVBOBUBÎB
DPNQSPHSBNBÎÍP
QBSBVNCJCFSÍPEFNMËUFNQFSBUVSBEPGSJHPSÓmDP2VBOEPPMFEWFSEFTPCSFPCPUÍPi0/ 0”w E
TFBDFOEFS
EFTMJHVFPBQBSFMIPFEFJYFBSSFGFDFSDPNQMFUBNFOUF&NTFHVJEB
SFUJSFB água e seque cuidadosamente. Utilize um pano humedecido com água para
limpar as partes exteriores do aquecedor de biberões. Recomenda-se que efetue
as operações de remoção do calcário pelo menos uma vez por semana ou, no caso
de águas particularmente ricas em calcário, com maior frequência.
/ÍPVUJMJ[FVUFOTÓMJPT
FTQPOKBTBCSBTJWBT
EFUFSHFOUFT
ÈMDPPMPVTPMWFOUFTQBSBFGFUVBSBTPQFSBções de limpeza, pois podem danificar
irremediavelmente o aquecedor de biberões e/ou os seus acessórios.
55
AVISO:
/VODBDPMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEJSFUBNFOUFEFCBJYPEBUPSOFJSBEFÈHVBDPSSFOUFOFN
mergulhe o aparelho, a ficha ou o cabo de alimentação (c) em água ou outros
líquidos. /VODBMBWFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTOBNÈRVJOB DADOS TÉCNICOS 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPH %JNFOTÜFT
Y
YBNN /PRVFEJ[SFTQFJUPËHBSBOUJBEPQSPEVUP
SFNFUFTFQBSBBTEJTQPTJÎÜFTFTQFDÓmDBTEBTMFJTOBDJPOBJTBQMJDÈWFJTOPQBÓTEFDPNQSB”HBSBOUJBOBPDPCSFPTDPNQPOFOUFTTVKFJUPTBPEFTHBTUF
normal. “”354″/”SFTFSWBTFPEJSFJUPEFNPEJmDBS
FNRVBMRVFSNPNFOUPFTFNBWJTPQSÏWJP
PDPOUFúdo deste manual de instruções. “SFQSPEVÎÍP
USBOTNJTTÍP
USBOTDSJÎÍPBTTJNDPNPBUSBEVÎÍPOPVUSBMÓOHVBBJOEBRVFQBSDJBM
TPC RVBMRVFSGPSNB
EFTUFNBOVBM
TÍPBCTPMVUBNFOUFQSPJCJEBTTFNBQSÏWJBBVUPSJ[BÎÍPFTDSJUBQPS QBSUFEB”354″/”
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE: $PNBQSFTFOUF
B”SUTBOB4Q”EFDMBSBRVFFTUFBQBSFMIPEBNBSDB$IJDDP
NPE
FTUÈDPOforme aos requisitos essenciais e às outras disposições pertinentes
estabelecidas pelas diretivas $& DPNQBUJCJMJEBEF FMFUSPNBHOÏUJDB
F $& TFHVSBOÎB FMÏUSJDB
F 6& 3P)4
6NB DØQJB JOUFHSBM EB EFDMBSBÎÍP $& QPEF TFS TPMJDJUBEB Ë “SUTBOB 4Q”7JB 4
$BUFMMJ o (SBOEBUF $P
*UBMZ /ÍPFMJNJOBSPBQBSFMIPPVPTTFVTDPNQPOFOUFTDPNPMJYPVSCBOPNBTVUJMJ[BSBSFDPMIBEJGFSFOciada seguindo a legislação específica vigente em cada país.
Este produto é conforme à Diretiva 2012/19/UE. O símbolo do lixo com a barra
contido no aparelho indica que o produto, ao terminar B QSØQSJB WJEB ÞUJM
EFWF TFS FMJNJOBEP TFQBSBEBNFOUF EPT MJYPT EPNÏTUJDPT
F EFWF TFS
MFWBEPBVNDFOUSPEFSFDPMIBEJGFSFODJBEBQBSBBQBSFMIBHFOTFMÏUSJDBTFFMFUSØOJDBTPVFOUSFHVF
BP SFWFOEFEPS POEF GPS DPNQSBEB VNB OPWB BQBSFMIBHFN FRVJWBMFOUF 0 VUFOUF Ï
SFTQPOTÈWFM QFMB FOUSFHB EP BQBSFMIP ËT FTUSVUVSBT BQSPQSJBEBT EF SFDPMIB OP
mN EB TVB WJEB ÞUJM ” SFDPMIB apropriada diferenciada para o posterior
encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à
eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos
OFHBUJWPTOPBNCJFOUFFOBTBÞEFFGBDJMJUBSBSFDJDMBHFNEPTNBUFSJBJTDPNPTRVBJTPQSPEVUPÏ
DPNQPTUP1BSBJOGPSNBÎÜFTNBJTEFUBMIBEBTJOFSFOUFTBPTTJTUFNBTEFSFDPMIBEJTQPOÓWFJT
QSPcure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi
efetuada a compra.
56
DA Brugsanvisning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden brug, og opbevar den til fremtidig
brug.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGT
Den europæiske standard EN 60335-2-15/A11:2012 forudser, med henblik på at
værne om børns sikkerhed, at eventuel brug af produktet af børn på over 3 år
udelukkende må foregå under opsyn af en voksen. Artsana oplyser i det følgende
om advarsler foreskrevet af standarden:
t%FUUe apparat må kun anvendes af børn på over 3 år under opsyn af en voksen,
eller hvis de har modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og IWJT EF
GPSTUÌS EF JOWPMWFSFEF GBSFS )BOEMJOHFSOF omkring rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn på under 8 år, med mindre disse
udføSFSPQHBWFSOFVOEFSPQTZO)PMEBQQBSBUFUPHEFUT ledning utilgængeligt for børn
på under 3 år. t#SONÌJLLFMFHFNFEEFUUFBQQBSBU t%JTTF BQQBSBUFS LBO CSVHFT BG
QFSTPOFS NFE OFEsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de har
modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og har forstået de
involverede farer.
Artsana anbefaler dog, på grund af egenskaberne for denne produktkategori
(elektrisk sutteflaskevarmer/tåteflaskevarmer), at børn af enhver alder ikke
anvender eller indvirker på produktet, heller ikke under opsyn af en voksen.
tDette apparat er kun beregnet til privat brug, og skal anvendes i
overensstemmelse med brugsanvisningen. Enhver anden brug betragtes som
forkert, og
57
dermed farlig. t%FUUFBQQBSBUFSLVOUJMJOEFOESTCSVH
PHNÌEFSfor ikke udsættes for sol, regn og andre vejrforhold.
t)WJTBQQBSBUFUPWFSESBHFTBGLCFSFOFMMFSCFUSPTUJM tredjepartsbrugere, er det
nødvendigt, at de modtager instruktioner om sikker brug af apparatet og har
forstået de farer, der er forbundet med det, ved at læse brugsanvisningen og
især de indeholdte sikkerhedsadvarsler, der altid skal ledsage apparatet.
t1MBDÏS BMUJE QSPEVLUFU QÌ FO QMBO PH TUBCJM PWFSflade udenfor børns
rækkevidde, og på passende afstand af vugger og børnesenge da apparatet og
væsken heri bliver meget varme under brug heraf: 7S ZEFSTU GPSTJHUJH 3JTJLP
GPS TLPMEOJOH’BSF GPS Ì brenne seg.
t#SVHBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO uden vand i varmekarret.
t.FEIFOCMJLQÌBUVOEHÌNVMJHTLPMEOJOHVOEFSPH efter funktionscyklussen, bør der
udvises opmærkTPNIFE PNLSJOH
BU 7BOEFU PH BQQBSBUFUT PWFSflade kan være meget varme. Tag altid
sutteflasken/ tåteflasken og/eller glasset med homogeniseret babymad ud med
forsigtighed, når funktionscyklussen er afsluttet, da de kan være varme.
t,POUSPMMÏSBMUJEBUJOEIPMEFUTUFNQFSBUVSJLLFFSGPS høj (ikke over 37°C), før det
gives til barnet. t’MZU BMESJH TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO under brug,
eller når den stadig indeholder varme væsker.
58
t7 FE GSBLPCMJOH BG TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFvarmeren fra strømforsyningen
skal man sikre sig, at apparatet er slukket og trække stikket/støpselet ud af
stikkontakten. Træk ikke i ledningen eller selve apparatet for at trække
stikket/støpselet ud af stikkontakten. t4SHGPS
BUTUJLLFUTUQTFMFUBMUJEUSLLFTVEBGTUJLkontakten og at
sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren er helt kold, før den flyttes,
rengøres, sættes væk, vedligeholdes eller mellem en anvendelse og en anden. t
3FOHSJOH PH WFEMJHFIPMEFMTF
EFS FS CFSFHOFU UJM at blive udført af brugeren, må ikke udføres af børn
og/eller personer med nedsatte mentale evner eller uden erfaring eller den
krævede viden. t/FETOL BMESJH TUJLLFU
TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFflaskevarmeren eller ledningen i vand eller andre
væsker. t’PSTHJLLFBUÌCOFFMMFSSFQBSFSFBQQBSBUFU%FUFS kun muligt at åbne
sutteflaskevarmeren/tåteflaskeWBSNFSFOWFEIKMQBGTQFDJBMWSLUK7FEFWFOUVFM
udskiftning af strømledningen må der udelukkende anvendes en ledning af samme
type som den, der følger med apparatet, og arbejdet må kun udføres
BGUFLOJTLLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFSBG”SUTBOB4Q” tDisse anvisninger er
tilgængelige på hjemmesiden www.chicco.com
59
OBS: “QQBSBUFU
EFUTUJMCFISPHFNCBMMBHF QMBTUQPTFS
QBQLBTTFS
PTW
FSJLLFMFHFUKPHCSEFSGPS
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til
fare. ‘SEVCSVHFSTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
TLBMEVBMUJELPOUSPMMFSF
BUQSPEVLUFUPH
EFUTEFMFJLLFFSCFTLBEJHFUNPETBUGBMETLBMEVJLLFCSVHFTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSmeren,
men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler. ,POUSPMMÏS
BU TQOEJOHFO PH GSFLWFOTFO TF UZQFTLJMUFU QÌ VOEFSTJEFO BG BQQBSBUFU
TUFNNFS overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal
opfylde de gældende sikkerhedsforskrifter i apparatets brugsland. – Tilslut
apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
“OCSJOHBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOQÌFMMFSJOSIFEFOBGWBSNFPWFSnBEFS
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme
over for varme og/ eller fugt.
“OWFOELVOTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFSBGUFSNPISEFUQMBTUJLFMMFSBGWBSNFCFTUBOEJHUHMBT”OWFOE
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker. 7S PQNSLTPN QÌ EFO WBSNF EBNQ
EFS PQTUÌS QHB WBOEFUT PQWBSNOJOH VOEFS QSPEVLUFUT normale funktion, for at
undgå mulig skoldning “G IZHJFKOJTLoCJPMPHJTLF ÌSTBHFS NÌ
TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO VEFMVLLFOEF BOvendes til opvarmning af
færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede temperatur
til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere
end en gang eller i et tidsrum på over en time. ‘EFWBSFOT BGTMVUUFOEF
UFNQFSBUVS PH PQWBSNOJOHFOT WBSJHIFE BGIOHFS BG NOHEFO
EFS skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller
frysertemperatur), konsistens, det indstillede opvarmningsprogram, den
anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/ tåteflaske af plastik,
sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret. – Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller
efter tre minutter uden brug, går apparatet på standby. Lad det køle helt ned,
inden det tages i brug igen. – Rør aldrig ved
sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder. 3S JLLF
WFE TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
IWJT EFOOF WFE FU VIFME GBMEFS J WBOEFU Træk straks stikket/støpselet ud og
anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
PHLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q”
UJMGMEFBGTLBEFPHFMMFSGFKMGVOLUJPOQÌTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOTLBMEFOTMVLLFT
PH TUJLLFUTUQTFMFU USLLFT VE BG TUJLLPOUBLUFO ‘PSTH JLLF QÌ BU SFQBSFSF
PHFMMFS NBOJQVMFSFEFO
NFOUBHLPOUBLUUJMUFLOJTLFLPNQFUFOUPHLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q” –
Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk
kvalificeret perTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q”‘FKMBHUJHFSFQBSBUJPOFS
VEGSUBGVLWBMJmDFSFUQFSTPOBMF
LBONFEGSF skader eller ulykker for bruger. * UJMGMEF BG UWJWM PN GPSUPMLOJOHFO
BG JOEIPMEFU J EFOOF CSVHTBOWJTOJOH
TLBM NBO LPOUBLUF GPSIBOEMFSFOFMMFS”SUTBOB4Q”
7FECPSUTLBõFMTFLBTUJOHBGFNCBMMBHFOUJMUJMCFIS
EFSVETUUFTGPSTMJUBHF
FMMFSBGTFMWFBQQBratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i
overensstemmelse med den gældende lovgivning i de forskellige lande.
60
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-
direktiver
7(5(5
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
7JUBLLFSEJHPHOTLFSEJHUJMMZLLFNFEEJUWBMH%JHJUTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOHJver
mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad. Kompatibel med
størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad. Den giver
mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at
vælge udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen
kan man desuden foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af
sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE mH
a) Centralt korpus b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske D
‘PSTZOJOHTLBCFM E
7MHFSLOBQQFS E
%JTQMBZ E
7MHFSLOBQQFOi4VUUFnBTLF LBQBDJUFU
(MBTw E
7MHFSLOBQQFOw6EHBOHTUFNQFSBUVSw E
7MHFSLOBQQFOi5JNFSw E
,OBQQFOi0/0”w BRUGSANVISNING Obs: Det anbefales at rense/desinficere
sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i
sutUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO#SVHBMESJHBQQBSBUFUVEFOWBOEJWBSNFLBSSFU
“OWFOETVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFONFEEFOHSBEJOEEFMUFTLBMBFMMFSFOBOEFOFHOFUCFIPMEFSUJMBU
IMEFEFOLPSSFLUFNOHEFWBOEJWBSNFLBSSFU’ZMEBMESJHLBSSFUPQWFEBUBOCSJOHFBQQBSBUFU
under den rindende vandhane/rennende vann. Kontroller, at forsyningskablets
stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører handlingerne
beskrevet i det følgende.
“OCSJOHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOQÌFOQMBOnBUPHTUBCJMPWFSnBEF
61
)MEWBOEJEFUDFOUSBMFLPSQVTIPWFEIVTFU B
JPWFSFOTTUFNNFMTFNFEGMHFOEF
udgangstemperatur
¡$ 5° C ¡$
sutteflaske/tåteflaske (rumfang/volum) eller glas
sutteflaske/ tåteflaske
cirka NMP[
sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
glas
NM NM
NM NM
NM
&.3,.OHEFOBGWBOE
TPNFSOEWFOEJHUJMPQWBSNOJOHBGEFPWFOOWOUFPNGBOH
IFOWJTFSUJMTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFSBGMJOKFO$IJDDPPHUJMHMBTQÌNM7FECSVHBGTVUUFnBTLFSUÌUFnBsker
af andre mærker og glas med andre rumfang//volumer anbefales det at anvende
den samme vandmængde, men at kontrollere temperaturen på indholdet med omhu,
ved opvarmningscykMVTTFOTBGTMVUOJOH NBY¡
4UBSUFOOZDZLMVT
IWJTJOEIPMEFUJLLFFSUJMTUSLLFMJHUWBSNU
4UWBSTPNUIPMEFSFOUJMHMBTTFUTVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFO C
JEFUDFOUSBMFLPSQVTIPWFEIVTFU B
PH t4655&’-“4,& 6ETUZSFU NFE EFO LPSSFLU NPOUFSFEF TLSVFSJOH PH nBTLFTVUUÌUFO
QÌ nBTLFO
uden at påsætte hætten/å sette på hetten. t(-“46EFOMÌHPHFWFOUVFMMFFUJLFUUFS
OBS: 4NÌ HMBT PH TVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS TLBM BOCSJOHFT QÌ IPMEFSFO UJM
HMBTTFUTVUUFnBsken/tåteflasken (b), før de sættes i det centrale
korpus/hovedhuset (a).
4SHGPSBUWBSNFLBSSFUTWBOEJLLFMCFSPWFSBQQBSBUFUTLBOUPHJLLFOÌSPQUJMLBOUFOQÌEFTNÌ
sutteflasker/tåteflasker eller glas. )WJT WBOEFU TPN GMHF BG JTUOJOHFO BG
TVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFO MCFS PWFS EFU DFOUSBMF LPSQVT hovedhuset (a), skal man
straks tørre sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens yderside og bund, samt
forsyningskablet og stikket, af med en tør klud, og sørg for at eliminere den
overskydende mængde vand i karret.
4UGPSTZOJOHTLBCMFUTTUJLTUQTFM D
JBQQBSBUFUPHTUJLLFUTUQTFMFUJTUJLLPOUBLUFO”QQBSBUFU
VETFOEFSFUMZETJHOBMGPSBUBOHJWF
BUEFUFSUJMTMVUUFULPSSFLU CJQ
5OETVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOWFEBUUSZLLFQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
JDB sekunder.
&.3,&GUFSNJOVUUFSVEFOCSVHFMMFSFGUFSFOEUPQWBSNOJOHHÌSBQQBSBUFUQÌTUBOECZ
IWJMLFUBOHJWFTWFEBUEFOHSOOFMZTEJPEFPWFSLPOUBLUFOCMJOLFS’PSBUUOEFBQQBSBUFUJHFOFGUFS TUBOECZTLBMNBOJHFOUSZLLFLPSUQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
&.3,)WJTEFUFSOEWFOEJHUBUTMVLLFGPSTVUUFnBTLFPQWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
LBONBO UJMFOIWFSUJEHJWFFUMBOHUUSZLQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
*OETUJMUZQFOLBQBDJUFUFOGPSCFIPMEFSFO
TPNTLBMPQWBSNFT
WFEBUUSZLLFQÌEFOQÌHMEFOEF WMHFSLOBQw4VUUFnBTLF LBQBDJUFU
(MBTw E
JOEUJMEFOCMÌMZTEJPEFFSVEGPSEFUOTLFEFWBMH
(MBTTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNM
*OETUJMVEHBOHTUFNQFSBUVSFOQÌNMLFOCBCZNBEFOWFEUSZLQÌEFOQÌHMEFOEFWMHFSLOBQ w6EHBOHTUFNQFSBUVSw E
JOEUJMEFOCMÌMZTEJPEFFSVEGPSEFUOTLFEFWBMH4UVFUFNQFSBUVS DB¡$
,MFTLBCTUFNQFSBUVS DB¡$
‘SZTFSUFNQFSBUVS DB¡$
4UBSUEFOJOETUJMMFEFDZLMVTWFEBUUSZLLFLPSUWBSJHUQÌLOBQQFOi0/0”w E
%FOSEFMZTEJPEF placeret oven over knappen tænder (lyser fast) og angiver, at
opvarmningen er påbegyndt. Dis-
62
QMBZFU E
BOHJWFSEFOSFTUFSFOEFUJEJOEUJMBGTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFO”GTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFOBOHJWFTWJTVFMUQÌEJTQMBZFU
E
PHBGMZTEJPEFOQÌLOBQQFOi0/0”w
TPNCMJWFS HSO)FSVEPWFSBOHJWFSiCJQw
BUNMLFOCBCZNBEFOFSLMBS
OMTRENTLIGE OPVARMNINGSTIDER (i minutter)
udgangstemperatur
¡$ 5° C ¡$
sutteflaske/tåteflaske (rumfang/volum) eller glas
sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
3,5 min
sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
4 min
sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[ 5,5 min
glas 7 min
5 min
6 min
8 min
8,5 min
NJO
NJO
24 min
NJO
5SPNIZHHFMJHUTVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFOFMMFSHMBTTFUNFECBCZNBEBG
OÌSEFFSCMFWFUUBHFUVE af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens centrale
korpus/midthuset (a).
VIGTIGT Opvarmningstiderne angivet i den forrige tabel refererer til
sutteflasker/tåteflasker fra Chicco-linjen PH HMBT QÌ NM ‘PS
TVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS BG BOESF NSLFS PH LBQBDJUFU LBO TMVUUFNQFSBUVSFO afvige
fra den ønskede temperatur.
,POUSPMMÏSBMUJEBUUFNQFSBUVSFOQÌJOEIPMEFUJLLFFSGPSIK
GSEFUHJWFTUJMCBSOFU
4UCFIPMEFSFOJTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOPHTUBSUFOOZDZLMVT
IWJTJOEIPMEFUJLLF
FSUJMTUSLLFMJHUWBSNU,POUSPMMÏSPQWBSNOJOHFOTUJMTUBOENFEKWOFNFMMFNSVNPHQBTQÌJLLFBU
blive skoldet, indtil den ønskede temperatur er oparbejdet.
ISÆR: ‘PSTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS – Omryst sutteflasken/tåteflasken i et par
sekunder, så temperaturen fordeles jævnt i selve indholdet,
PHLPOUSPMMÏSUFNQFSBUVSFOWFEBUIMEFFUQBSESÌCFSQÌJOEFSTJEFOBGIÌOEMFEEFU
‘PSHMBTNFECBCZNBE – Rør rundt i glassets indhold, for at fordele temperaturen
jævnt, og smag på indholdet, for at være
sikker på at det ikke er for varmt. #&.3, %FU WSEJGVMEF JOEIPME BG
FSOSJOHTTUPõFSOF PH WJUBNJOFSOF J NPEFSNMLFO LBO HÌ tabt ved en overdreven
opvarmning.
4MVLTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOWFEBUUSZLLFQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
JDB sekunder. Træk stikket/støpselet ud af stikkontakten og frakobl
stikket/støpselet fra apparatet.
BRUG AF TIMER-FUNKTIONEN (SEFUNVMJHUBUWMHF
IWPSOÌSNBEFOTLBMWSFQBSBU PQUJMUJNFTQSPHSBNNFSJOH
FOZUGSFNHBOHTNÌEFOJQVOLUFSOFUJMJ#36(4″/74//(&/ *OETUJMUJEFOGPS
IWPSOÌSNBEFOTLBMWSFLMBSWFEBUUSZLLFnFSFHBOHFQÌLOBQQFOi5JNFSw E
JOEUJMEFUOTLFEFJOUFSWBMWJTFT.VMJHFJOUFSWBMMFSNJONJONJONJO 5SZLQÌLOBQQFOi0/0”w
E
GPSBUTUBSUFEFOJOETUJMMFEFDZLMVT -ZTEJPEFOPWFOPWFSLOBQQFOCMJWFSSEPHCMJOLFS
JOEUJMPQWBSNOJOHTDZLMVTTFOFSQÌCFHZOEU’SB det øjeblik opvarmningen starter,
lyser lysdioden fast, indtil opvarmningen er afsluttet. %JTQMBZFU E
WJTFSEFOSFTUFSFOEFUJEGSBEFUWBMHUFJOUFSWBMJOEUJMBGTMVUOJOHBGDZLMVTTFO
“GTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFOBOHJWFTWJTVFMUQÌEJTQMBZFU E
PHBGMZTEJPEFOPWFOPWFSLOBQQFOi0/0”w E
TPNCMJWFSHSO)FSVEPWFSBOHJWFSiCJQw
BUNMLFOCBCZNBEFOFSLMBS
&.3,)WJTUJEFOUJMPQWBSNOJOHFSMOHFSFFOEJOETUJMMFUNFEGVOLUJPOFOw5JNFS
CMJOLFSDJGSFOF
63
QÌEJTQMBZFU E
GPSBUBEWBSFPN
BUEFOOTLFEFUJEJLLFFSPQOÌFMJH7FEUSZLQÌLOBQQFOi0/ 0”w E
TUBSUFSDZLMVTTFONFEEFOJOETUJMMFEFWBSJHIFE
OBS: ,POUSPMMÏSBMUJEBUUFNQFSBUVSFOQÌJOEIPMEFUJLLFFSGPSIK
GSEFUHJWFTUJMCBSOFU 1VMWFSNMLPQMTUNFELPMEUWBOECSBOWFOEFTNFEEFUTBNNF
&.3, – Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
– Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet
måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET Træk altid forsyningskablets
stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have
tømt varmekarret for vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i
varmekarret, og disse kan reducere
BQQBSBUFUTQSTUBUJPOFSPHQÌMOHFSFTJHUVESFUUFTLBEFS4SHGPSBUTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOFSIFMUBGLMFU
GPSBUFMJNJOFSFLBMLFOGSBLBSSFUTCVOE
PHIMENMIBMWUWBOEPH halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af
vand og eddike er fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets
inderside skylles med rigeligt vand, og alle de interne og eksterne dele skal
rengøres og tørres med omhu.
6EGSFOPQWBSNOJOHTDZLMVTJUPNUJMTUBOEPHIMENMJLBSSFUNFEJOETUJMMJOHUJMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFQÌNMWFELMFTLBCTUFNQFSBUVS/ÌSEFOHSOOFMZTEJPEFUOEFSPWFOPWFSLOBQQFO
i0/0”w E
TLBMNBOTMVLLFGPSBQQBSBUFUPHMBEFEFULMFIFMUOFE5NIFSFGUFSPWFSTLZEFOEF vand af og
tør omhyggeligt. #FOZUFOLMVE
TPNFSMFUGVHUFUJWBOE
UJMBUSFOHSFTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOTZEFSsider. Det anbefales at
rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt. “OWFOE BMESJH SFETLBCFS
NFUBMTWBNQF
SFOTFNJEMFS
BMLPIPM FMMFS PQMTOJOHTNJEMFS UJM SFOHSJOgen, da
sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage
skade.
OBS: “OCSJOH BMESJH TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO EJSFLUF VOEFS EFO
SJOEFOEF WBOEIBOF
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller
forsyningskablet (c) ned i vand eller andre væsker.
7BTLBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOJPQWBTLFNBTLJOFO
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 3&’ .PE 7_
)[
8 7HUHS .ÌMYYINN
)WBEBOHÌSHBSBOUJFOTELOJOHBGEFGFLUFSQÌQSPEVLUFUIFOWJTFTEFSUJMEFTQFDJmLLFGPSTLSJGUFS
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele,
der udsattes for normal slitage. “354”/”GPSCFIPMEFSTJHSFUUJHIFEFOUJM
QÌFUIWFSUUJETQVOLUPHVEFOWBSTFM
BUOESFEFU
TPNFS beskrevet i denne brugsanvisning. Gengivelse, overførsel, kopiering og
oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
EFOOFCSVHTBOWJTOJOHFSTUSFOHUGPSCVEU
VEFOGPSVEHÌFOEFTLSJGUMJHUJMMBEFMTFGSB”354″/” EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
.FEOSWSFOEFFSLMSFS”SUTBOB4Q”
BUEFUUFBQQBSBUBGNSLFU$IJDDPNPEPWFSIPMEFS EF WTFOUMJHF LSBW PH EF BOESF
SFMFWBOUF CFTUFNNFMTFS J EJSFLUJW &’ FMFLUSPNBHOFUJTL LPNQBUJCJMJUFU
&’ FMFLUSJTLTJLLFSIFE
PH&6 3P)4
%FSLBOBONPEFTPNFOGVME LPQJBG&’FSLMSJOHFOIPT”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $0
*UBMZ “QQBSBUFUPHEFUTLPNQPOFOUFSNÌJLLFCPSUTLBõFTTPNIVTIPMEOJOHTBõBME
NFOTLBMJOETBNMFT separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i
hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU. 4ZNCPMFUiJOHFO
TLSBMEFTQBOEw QÌ BQQBSBUFU CFUZEFS
BU QSPEVLUFU WFE FOEU MFWFUJE TLBM holdes adskilt fra husholdningsaffald og
skal sendes til et indsamlingssted for udtjente FMFLUSJTLF PH FMFLUSPOJTLF
BQQBSBUFS 7FE LC BU FU UJMTWBSFOEF QSPEVLU TLBM EFU LBTTFSFEF
HBNMF BQQBSBUUJMCBHFMFWFSFTUJMGPSIBOEMFSFO#SVHFSFOFSBOTWBSMJHGPS
BUBQQBSBUFUWFEFOEUMFWFUJEEFponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En
hensigtsmæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt miljøvenlig
behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige negative
miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som
apparatet CFTUÌS BG /SNFSF PQMZTOJOHFS PN EF FLTJTUFSFOEF JOETBNMJOHTNFUPEFS
LBO GÌT IPT EF MPLBMF instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i
den forretning, hvor apparatet er købt.
65
Gebruiksaanwijzingen Deze aanwijzingen voor het gebruik aandachtig lezen en
bewaren zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
In het Europese voorschrift EN 60335-2-15/A11:2012 is bepaald, met het oog op
de veiligheid van kinderen, dat het eventuele gebruik van het product door
kinderen ouder dan 3 jaar uitsluitend plaats mag vinden onder toezicht van een
volwassene. Artsana, in overeenstemming met hetgeen bepaald is door de
geldende wetgeving, vermeldt hierna de door de wetgeving bepaalde
waarschuwing:
t%JU apparaat mag gebruikt worden door kinderen van de leeftijd van 3 jaar en
ouder indien zij onder toezicht staan of indien zij aanwijzingen hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de bijbehorende
gevaren begrijpen. De handelingen voor reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet uitgevoerd worden door kinderen tenzij zij ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht UFXFSLHBBO)PVEIFUBQQBSBBUFOEFTUSPPNLBCFM buiten het
bereik van kinderen jonger dan 3 jaar. t,JOEFSFONPHFOOJFUNFUEJUBQQBSBBUTQFMFO
t%F[FBQQBSBUFONPHFOHFCSVJLUXPSEFOEPPSQFSsonen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Echter, vanwege de kenmerken van deze categorie producten (elektrische
66
zuigflesverwarmers), adviseert Artsana kinderen van willekeurige leeftijd het
apparaat niet te laten gebruiken of bedienen zelfs niet onder toezicht van een
volwassene.
tDit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en moet
volgens de gebruiksaanwijzing
XPSEFOHFCSVJLU*FEFSBOEFSHFCSVJLNPFUBMTPOFJgenlijk en dus gevaarlijk worden
beschouwd. t%JUBQQBSBBUJTBMMFFOWPPSHFCSVJLCJOOFOTIVJTCFstemd en mag daarom
niet blootgesteld worden aan zon, regen en andere weersomstandigheden.
t8BOOFFSIFUBQQBSBBUEPPSEFHFCSVJLFSXPSEUBGgestaan of aan derden wordt
toevertrouwd moeten laatstgenoemden, via de handleiding en
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>