chicco 00007390000000 Digital Bottle Warmer Instruction Manual

June 8, 2024
chicco

00007390000000 Digital Bottle Warmer

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER CHAUFFE-BIBERON DIGITAL DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER CALIENTABIBERÓN DIGITAL AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER DJTAL BBERON ISITICISI DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN DIGITÁLNÍ OHÍVAC LAHVÍ ÎNCLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍT DIGITALNI GRIJAC BOCICA DIGITALNI GREJAC ZA FLASICE
Z

2

1

d1

d

G

G G

G G

G

d2 d3 d4 a d5
c

G GG G GG
b

Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto. Artsana, in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
t2VFTUo apparecchio può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni ed operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni. t*CBNCJOJOPOEFWPOPHJPDBSFDPORVFTUPBQQBSFDDIJP t2VFTUJBQQBSFDDIJQPTTPOPFTTFSFVUJMJ[[BUJEBQFSsone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se hanno una sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda- biberon elettrici), Artsana raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
4

t2VFTUPBQQBSFDchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente domestico e deve essere utilizzato conformemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. t2VFTUP BQQBSFDDIJP Ò TPMP QFS VTP JOUFSOP
OPO deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri agenti atmosferici. t/FMDBTPJODVJMBQQBSFDDIJPWFOHBDFEVUPEBMMBDquirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza in esso contenute che dovranno sempre accompagnare l’apparecchio. t1PTJ[JPOBSFJMQSPEPUUPTPMPTVTVQFSmDJQJBOFFTUBbili non accessibili ai bambini, lontano da culle e lettini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la NBTTJNBBUUFO[JPOF1FSJDPMPEJTDPUUBUVSF t/POVTBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOTFO[BBDRVBBMMJOterno della vasca riscaldante. t1FSFWJUBSFQPTTJCJMJTDPUUBUVSF
EVSBOUFFBMUFSNJOF del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’acqua e la superficie superiore dell’apparecchio possono essere molto calde. Rimuovere sempre con cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al termine del ciclo di funzionamento e/o di mantenimento in quanto potrebbero essere caldi.
5

t1SJNBEJTPNNJOJTUSBSFMBMJNFOUPSJTDBMEBUPBMCBNbino, verificare sempre che la sua temperatura non sia eccessiva (non superiore a 37°C). t/POTQPTUBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOEVSBOUFMVTPP quando contiene ancora liquidi caldi. t1 FSTDPMMFHBSFMPTDBMEBCJCFSPOEBMMBSFUFFMFUUSJDB
assicurarsi che l’apparecchio sia spento e staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di DPSSFOUF/POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFPMBQparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. t”TTJDVSBSTJ DIF MB TQJOB EFM DBWP EJ BMJNFOUB[JPOF sia sempre staccata dalla presa di corrente e che lo scaldabiberon sia completamente freddo prima di spostarlo, pulirlo, riporlo, fare operazioni di manutenzione o tra un utilizzo e l’altro. t-B QVMJ[JB F MB NBOVUFO[JPOF EFTUJOBUB BE FTTFSF effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini e/o da persone con ridotte capacità mentali o prive di esperienza o della necessaria conoscenza. t/POJNNFSHFSFOÏCBHOBSFJOOFTTVODBTPMBTQJOB
lo scaldabiberon o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. t /POUFOUBSFEJBQSJSFPSJQBSBSFMBQQBSFDDIJP-BQFStura dello scaldabiberon è possibile solo con l’ausilio EJVUFOTJMJTQFDJBMJ1FSMBFWFOUVBMFTPTUJUV[JPOFEFM cavo di alimentazione deve essere utilizzato esclusivamente un cavo di tipo identico a quello fornito
6

con l’apparecchio e l’operazione deve essere effettuata esclusivamente da personale tecnicamente RVBMJmDBUPPEB”SUTBOB4Q” t2 VFTUFJTUSV[JPOJTPOPEJTQPOJCJMJTVMTJUP www.chicco.com
ATTENZIONE: – L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, scatole cartone,
ecc.) non sono giocattoli pertanto non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 1SJNB EJ VUJMJ[[BSF MP TDBMEBCJCFSPO WFSJmDBSF TFNQSF DIF JM QSPEPUUP F UVUUJ J TVPJ DPNQPOFOUJ OPOTJBOPEBOOFHHJBUJODBTPDPOUSBSJPOPOVUJMJ[[BSFMPTDBMEBCJCFSPONBSJWPMHFSTJBQFSTPOBMF tecnicamente qualificato o al rivenditore. “TTJDVSBSTJDIFJMWPMUBHHJPFMBGSFRVFO[B WFEJEBUJEJUBSHBQPTUBTPUUPMBQQBSFDDIJP
DPSSJTQPOdano a quelli della vostra rete elettrica. L’installazione elettrica del locale deve essere conforme alle norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchio. – Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente accessibile. /PO BQQPHHJBSF NBJ MP TDBMEBCJCFSPO TPQSB P WJDJOP B TVQFSmDJ DBMEF
DVDJOF B HBT P QJBTUSF riscaldanti, o su superfici delicate sensibili al calore e/o all’umidità. – Utilizzare solo biberon in plastica resistente al calore oppure in vetro termoresistente: non utilizzare biberon monouso. – Durante il normale funzionamento del prodotto, prestare attenzione ai vapori caldi dovuti al riscaldamento dell’acqua per evitare possibili scottature 1FSNPUJWJEJPSEJOFJHJFOJDPoCJPMPHJDPHMJTDBMEBCJCFSPOEFWPOPFTTFSFVUJMJ[[BUJFTDMVTJWBNFOUF per riscaldare la pappa già pronta, non per cuocerla. La temperatura consigliata di riscaldamento EFHMJBMJNFOUJÒEJDJSDB¡$/POSJTDBMEBSFNBJHMJBMJNFOUJQJáEJVOBWPMUBPQFSVOQFSJPEPEJ tempo superiore ad un’ora. – La temperatura finale dell’alimento ed il tempo di riscaldamento dipendono dalla quantità da riscaldare, dalla sua temperatura iniziale (temperatura ambiente, frigorifero o freezer), dalla consistenza della preparazione, programma di riscaldamento impostato, dal tipo e dimensioni del contenitore utilizzato (biberon in plastica, biberon in vetro, vasetto omogeneizzati), dalla quantità di acqua inserita nella vasca riscaldante. – Dopo tre minuti di inutilizzo dalla fine del ciclo di riscaldamento, o dopo tre minuti di inattività l’apparecchio entra in modo standby, lasciarlo raffreddare completamente prima di un nuovo utilizzo. /POUPDDBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPODPONBOJCBHOBUFPVNJEF /POUPDDBSFMPTDBMEBCJCFSPOTFRVFTUPDBEFBDDJEFOUBMNFOUFJOBDRVBTUBDDBSFTVCJUPMBTQJOB e non utilizzarlo successivamente, rivolgersi a personale tecnicamente competente e qualificato PB”SUTBOB4Q”
ODBTPEJHVBTUPFPDBUUJWPGVO[JPOBNFOUPEFMMPTDBMEBCJCFSPO
TQFHOFSMPFTUBDDBSFMBTQJOB dalla presa di corrente, non tentare di ripararlo e/o manometterlo ma rivolgersi esclusivamente a QFSTPOBMFUFDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFFRVBMJmDBUPPB”SUTBOB4Q” 1FSRVBMTJBTJPQFSB[JPOFEJSJQBSB[JPOFSJWPMHFSTJFTDMVTJWBNFOUFBQFSTPOBMFUFDOJDBNFOUFRVBMJmDBUPPBE”SUTBOB4Q”3JQBSB[JPOJFSSBUF
FTFHVJUFEBQFSTPOBMFOPORVBMJmDBUP
QPTTPOPDBVsare danni o infortuni agli utilizzatori. 4FBWFUFEVCCJTVMMJOUFSQSFUB[JPOFEFMDPOUFOVUPEFMQSFTFOUFMJCSFUUPEJJTUSV[JPOJDPOUBUUBSFJM SJWFOEJUPSFP”SUTBOB4Q”
7

1FSMPTNBMUJNFOUPEFMMJNCBMMPEFHMJBDDFTTPSJTPHHFUUJBEVTVSBPEFMMBQQBSFDDIJPTUFTTP
PQFrare la raccolta differenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese.
LEGENDA SIMBOLI
= doppio isolamento
= apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili
“55&/;0/&
= istruzioni per l’uso
= leggere il manuale di istruzioni per l’uso
= ad esclusivo uso interno
Gentile cliente, 5JSJOHSB[JBNPFDJDPOHSBUVMJBNPQFSMBUVBTDFMUB- P4DBMEBCJCFSPO%JHJUUJQFSNFUUFEJTDBMEBSF latte e pappa in modo veloce e sicuro. Compatibile con la maggior parte dei biberon e dei vasetti in commercio. 1FSNFUUFEJTDFHMJFSFJMQSPHSBNNBEJSJTDBMEBNFOUPQJáBEBUUPBMMFQSPQSJFFTJHFO[FTFMF[JPOBOEP MBUFNQFSBUVSBJO[JBMFEFMMBUUFPEFMMBQBQQBJOPMUSFHSB[JFBMMBGVO[JPOFTDPOHFMBNFOUPÒQPTTJCJMF TDPOHFMBSFJONPEPQJáTJDVSPSJTQFUUPBMNJDSPPOEF 1SJNBEFMMVTPEFMMPTDBMEBCJCFSPOMFHHFSFBUUFOUBNFOUFJMQSFTFOUFNBOVBMFEJJTUSV[JPOJFDPOservarlo accuratamente. /VNFSPWFSEFQFSM
UBMJB DESCRIZIONE mH
a) Corpo centrale C
4VQQPSUPQPSUBPNPHFOFJ[[BUPCJCFSPO c) Cavo di alimentazione d) Gruppo pulsanti di selezione E
%JTQMBZ E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi#JCFSPO DBQBDJUË
7BTFUUPw E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi5FNQFSBUVSBJOJ[JBMFEFMMBMJNFOUPw E
1VMTBOUFEJTFMF[JPOFi5JNFSw E
1VMTBOUFi0/0”w ISTRUZIONI PER L’USO “UUFO[JPOF4JSBDDPNBOEBEJTBOJUJ[[BSFEJTJOGFUUBSFDPODVSBJCJCFSPOQSJNBEJJOTFSJSMJOFMMPTDBMEBCJCFSPO/POVTBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOTFO[BBDRVBBMMJOUFSOPEFMMBWBTDBSJTDBMEBOUF 1FSWFSTBSFMBRVBOUJUËDPSSFUUBEJBDRVBBMMJOUFSOPEFMMBWBTDB
VUJMJ[[BSFJMCJCFSPODPOMBSFMBUJWB TDBMBHSBEVBUBPBMUSPSFDJQJFOUFJEPOFP/POSJFNQJSFMBWBTDBNFUUFOEPMBQQBSFDDIJPTPUUPMBDqua corrente del rubinetto.
8

1SJNBEJFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJTPUUPEFTDSJUUFBTTJDVSBSTJDIFMBTQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF D
sia staccata dalla presa di corrente. 4JTUFNBSFMPTDBMEBCJCFSPOTVVOBTVQFSmDJFQJBOBFTUBCJMF 7FSTBSFMBDRVBBMMJOUFSOPEFMDPSQPDFOUSBMF B
TFDPOEPMFNPEBMJUËTFHVFOUJ

temperatura di partenza

¡$ 5° C ¡$

biberon circa NMP[

biberon (capacità) o vasetto

biberon circa NMP[

biberon circa NMP[

NM

NM

NM

NM

vasetto NM

/05″MFRVBOUJUËEBDRVBOFDFTTBSJBQFSJMSJTDBMEBNFOUPTPQSBJOEJDBUFTJSJGFSJTDPOPBJCJCFSPO EFMMFMJOFF$IJDDPFBWBTFUUJEBNM1FSJCJCFSPOEJBMUSFNBSDIFFWBTFUUJEJDBQBDJUËEJWFSTF si consiglia di utilizzare le stesse quantità d’acqua verificando però con attenzione la temperatura EFMMBMJNFOUPBMMBmOFEFMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUP NBY¡
/FMDBTPJODVJMBMJNFOUPOPOTJBTVöcientemente caldo, avviare un nuovo ciclo.
OTFSJSFMFOUBNFOUFBMMJOUFSOPEFMDPSQPDFOUSBMF B
JMTVQQPSUPQPSUBPNPHFOFJ[[BUPCJCFSPO C
F t#
#&30/DPNQMFUPEJHIJFSBFUFUUBSFMMBDPSSFUUBNFOUFNPOUBUJTVMMBCPUUJHMJB
TFO[BBHHJVO-
gere il bicchierino. t7″4&550TFO[BDPQFSDIJPFEFWFOUVBMJFUJDIFUUF

ATTENZIONE: vasetti e biberon di piccole dimensioni vanno posizionati sul supporto porta omogeneizzato/biberon (b) prima di essere inseriti all’interno del corpo centrale (a). ‘BSFBUUFO[JPOFDIFMBDRVBEJSJTDBMEBNFOUPOPOGVPSJFTDBEBMMBTPNNJUËEFMMBQQBSFDDIJPFQFSJ biberon o vasetti di piccole dimensioni non raggiunga l’imboccatura degli stessi. /FMDBTPJODVJMBDRVBBTFHVJUPEFMQPTJ[JPOBNFOUPEFMCJCFSPOFTDBEBMDPSQPDFOUSBMF B

QSPWvedere immediatamente ad asciugare con un panno asciutto la zona esterna e la base dello scaldabiberon ed il cavo e la spina di alimentazione e provvedere a eliminare dalla vasca il quantitativo di acqua in eccesso.
*OTFSJSFJMDPOOFUUPSFEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF D
OFMMBQQBSFDDIJPFMBTQJOBOFMMBQSFTBEJDPSrente. L’apparecchio emetterà un segnale sonoro per indicare che sia correttamente collegato CJQ

“DDFOEFSFMPTDBMEBCJCFSPOQSFNFOEPJMQVMTBOUFi0/0”w E
QFSTFDPOEJDJSDB /05″%PQPNJOVUJEJOVUJMJ[[PPBMMBmOFEFMDJDMP
MBQQBSFDDIJPFOUSBJONPEPiTUBOECZw
JOEJDBUPEBMMFEMBNQFHHJBOUFWFSEFTPQSBJMQVMTBOUFQSJODJQBMF1FSSJBDDFOEFSFMBQQBSFDDIJPRVBOEPÒ JOiTUBOECZw
FõFUUVBSFVOBQSFTTJPOFCSFWFTVMQVMTBOUFi0/0”w E

/05″4FOFDFTTBSJPTQFHOFSFMPTDBMEBCJCFSPO
JOVORVBMTJBTJNPNFOUP
FõFUUVBSFVOBQSFTTJPOF QSPMVOHBUBTVMQVMTBOUFi0/0”w E

NQPTUBSFJMUJQPDBQBDJUËEFMDPOUFOJUPSFEBSJTDBMEBSFQSFNFOEPJMSJTQFUUJWPQVMTBOUFEJTFMF[JPOFi#JCFSPO DBQBDJUË
7BTFUUPw E
mOPBQPTJ[JPOBSFJMMFEB[[VSSPJODPSSJTQPOEFO[BEFMMB TFMF[JPOFEFTJEFSBUB7BTFUUPCJCFSPONMCJCFSPONMCJCFSPONM
NQPTUBSF MB UFNQFSBUVSB JOJ[JBMF EFMMBMJNFOUP QSFNFOEP JM SJTQFUUJWP QVMTBOUF EJ TFMF[JPOF i5FNQFSBUVSBJOJ[JBMFEFMMBMJNFOUPw E
mOPBQPTJ[JPOBSFJMMFEB[[VSSPJODPSSJTQPOEFO[BEFMMB TFMF[JPOFEFTJEFSBUB5FNQFSBUVSBBNCJFOUF DJSDB¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSJHPSJGFSP
9

DJSDB¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSFF[FS DJSDB¡$
“WWJBSFJMDJDMPJNQPTUBUPDPOVOBCSFWFQSFTTJPOFEFMQVMTBOUFi0/0”w E
MMFESPTTPQPTJ-
zionato sopra il pulsante si accende (luce fissa) indicando che è iniziato il ciclo di riscaldamento.
MEJTQMBZ E
JOEJDBJMUFNQPSJNBOFOUFBMMBmOFEFMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUP*MUFSNJOFEFMDJDMPÒ TFHOBMBUPWJTJWBNFOUFEBMEJTQMBZ E

FEBMMFETVMQVMTBOUFi0/0”wDIFEJWFOUBEJDPMPSF WFSEF*OPMUSF
iCJQwTPOPSJBWWFSUPOPDIFMBMJNFOUPÒQSPOUP

TEMPI INDICATIVI DI RISCALDAMENTO (in minuti)

temperatura di partenza

¡$ 5° C ¡$

biberon circa NMP[
3,5 min 5 min NJO

biberon (capacità) o vasetto

biberon circa NMP[

biberon circa NMP[

4 min

5,5 min

6 min NJO

8 min 24 min

vasetto
7 min 8,5 min NJO

6OBWPMUBUPMUPJMCJCFSPOPJMWBTFUUPEFHMJPNPHFOFJ[[BUJEBMDPSQPDFOUSBMF B
EFMMPTDBMEBCJberon, asciugarlo accuratamente.

ATTENZIONE UFNQJEJSJTDBMEBNFOUPSJQPSUBUJOFMMBUBCFMMBQSFDFEFOUFTJSJGFSJTDPOPBJCJCFSPOEFMMFMJOFF$IJDDPFBWBTFUUJEBNM1FSCJCFSPOEJBMUSFNBSDIFFWBTFUUJEJDBQBDJUËEJWFSTFMBUFNQFSBUVSBmOBMF dell’alimento potrebbe non essere quella desiderata. 1SJNBEJTPNNJOJTUSBSFMBMJNFOUPBMCBNCJOPWFSJmDBSFTFNQSFDIFMBUFNQFSBUVSBEFMMBMJNFOUP non sia eccessiva. /FM DBTP JO DVJ MBMJNFOUP OPO TJB TVöDJFOUFNFOUF DBMEP
JOTFSJSMP OFMMP TDBMEBCJCFSPO F BWWJBSF VOOVPWPDJDMP7FSJmDBSFMPTUBUPEJSJTDBMEBNFOUPBJOUFSWBMMJSFHPMBSJ
QSFTUBOEPBUUFO[JPOFBOPO scottarsi, fino al raggiungimento della temperatura desiderata.
IN PARTICOLARE: 1FSJCJCFSPO – agitare il biberon per qualche secondo in modo da uniformare la temperatura dell’alimento in esso
contenuto e controllare la temperatura versando qualche goccia sulla parte interna del polso. 1FSJWBTFUUJEJPNPHFOFJ[[BUP – mescolare il contenuto del vasetto in modo da uniformare la temperatura e assaggiarlo per assi-
curarsi che non sia troppo caldo. /05″TFSJTDBMEBUPUSPQQPMFQSF[JPTFTPTUBO[FOVUSJUJWFFMFWJUBNJOFDPOUFOVUFOFMMBUUFNBUFSOP potrebbero andare perse.
4QFHOFSF MBQQBSFDDIJP QSFNFOEP JM QVMTBOUFi0/0”w E
QFS TFDPOEJ DJSDB 4UBDDBSF MB spina della presa e scollegare il connettore dell’apparecchio.
USO DELLA FUNZIONE TIMER 1FSNFUUFEJTDFHMJFSFRVBOEPBWFSFQSPOUBMBQBQQB mOPBPSBEJQSPHSBNNB[JPOF
1SPDFEFSFDPNFJOEJDBUPOFJQVOUJEBBEFMMF
4536;0/1&3-640 NQPTUBSFJMUFNQPFOUSPDVJTJEFTJEFSBMBMJNFOUPQSPOUPQSFNFOEPQJáWPMUFJMQVMTBOUFi5JNFSw
E
mOPBTFMF[JPOBSFMJOUFSWBMMPEFTJEFSBUP
OUFSWBMMJTFMF[JPOBCJMJNJONJONJO min. 1SFNFSFJMQVMTBOUFi0/0”w E
QFSJOJ[JBSFJMDJDMPJNQPTUBUP *MMFEQPTUPTPQSBJMQVMTBOUFEJWFOUBSPTTPBMVDFMBNQFHHJBOUFmOPBMMJOJ[JPFõFUUJWPEFMDJDMPEJ riscaldamento. Dal momento in cui inizia il riscaldamento, la luce rimane fissa fino a termine ciclo.
10

MEJTQMBZ E
NPTUSBJMUFNQPSJNBOFOUFEBMMJOUFSWBMMPTFMF[JPOBUPmOPBUFSNJOFDJDMP
MUFSNJOFEFMDJDMPÒTFHOBMBUPWJTJWBNFOUFEBMEJTQMBZ E

FEBMMFEQPTJ[JPOBUPTPQSBJMQVMTBOUFi0/0”w E
DIFEJWFOUBEJDPMPSFWFSEF*OPMUSF
iCJQwTPOPSJBWWFSUPOPDIFMBMJNFOUPÒ pronto.
/05″4FJMUFNQPOFDFTTBSJPBEFõFUUVBSFJMDJDMPEJSJTDBMEBNFOUPÒTVQFSJPSFBRVFMMPSJDIJFTUP DPOMBGVO[JPOFi5JNFSw
MFDJGSFTVMEJTQMBZ E
MBNQFHHJBOPQFSBWWJTBSFDIFJMUFNQPEFTJEFSBUP OPOÒSBHHJVOHJCJMF1SFNFOEPJMQVMTBOUFi0/0”w E

TJBWWJBJMDJDMPDPOMBEVSBUBQSFWJTUB dalle impostazioni.
ATTENZIONE: Controllare sempre che la temperatura dell’alimento non sia eccessiva prima di somministrarlo al bambino. 1FSJMMBUUFJOQPMWFSFGPSNVMBUPDPOBDRVBGSFEEBTJSBDDPNBOEBJMDPOTVNPJNNFEJBUP
/05″ 4JDPOTJHMJBEJDPOTVNBSFJNNFEJBUBNFOUFJMMBUUFFMFQBQQFVOBWPMUBSJTDBMEBUJ – Latte e pappe non devono essere riscaldati una seconda volta al di fuori della singola poppata/
QBQQB4FTPOPTUBUJHJËSJTDBMEBUJQFSVOBQPQQBUBQBQQBQSFDFEFOUFEFWPOPFTTFSFHFUUBUJWJB
PULIZIA E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO “MMBmOFEJPHOJVUJMJ[[PTUBDDBSFMBTQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOF D
EFMMPTDBMEBCJCFSPOEBMMB presa di corrente. Lasciare raffreddare completamente lo scaldabiberon e dopo aver rimosso l’acqua residua contenuta nella vasca asciugarlo accuratamente prima di riporlo in un luogo pulito e asciutto.
DECALCIFICAZIONE Durante il normale utilizzo, nella vasca di riscaldamento si possono formare incrostazioni di calcare DIFQPTTPOPSJEVSSFMFQSFTUB[JPOJEFMMBQQBSFDDIJPFBMVOHPBOEBSFEBOOFHHJBSMP1FSSJNVPWFSF il calcare dal fondo della vasca assicurarsi che lo scaldabiberon sia completamente freddo, versare BMMJOUFSOP EFMMB WBTDB VOB TPMV[JPOF EJ NM EJ BDRVB F BDFUP CJBODP JO QBSUJ VHVBMJ F MBTDJBSF agire per almeno una notte. /PO BDDFOEFSF NBJ MP TDBMEBCJCFSPO RVBOEP BMMJOUFSOP EFMMB WBTDB Ò TUBUB JOTFSJUB MB TPMV[JPOF di acqua e aceto. Dopo il ciclo di decalcificazione risciacquare abbondantemente l’interno della vasca, pulire e asciugare con cura tutte le parti interne ed esterne. &õFUUVBSFVODJDMPEJSJTDBMEBNFOUPBWVPUPJOTFSFOEPNMEJBDRVBOFMMBWBTDBDPOJNQPTUB[JPOFEJVOCJCFSPOEBNMBUFNQFSBUVSBEJGSJHP”MMBDDFOTJPOFEFMMFEWFSEFTPQSBJMQVMTBOUF i0/0”w E
TQFHOFSFMBQQBSFDDIJP
MBTDJBSMPSBõSFEEBSFDPNQMFUBNFOUF
RVJOEJSJNVPWFSFMBDqua residua ed asciugare accuratamente. Utilizzare un panno parzialmente inumidito con acqua per pulire le parti esterne dello scaldabiberon. 4JSBDDPNBOEBEJFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJEJSJNP[JPOFEFMDBMDBSFBMNFOPVOBWPMUBBMMBTFUUJNBOB P
JODBTPEJBDRVFQBSUJDPMBSNFOUFSJDDIFEJDBMDBSF
BODIFQJáGSFRVFOUFNFOUF /POVUJMJ[[BSFVUFOTJMJ
TQVHOFBCSBTJWF
EFUFSHFOUJ
BMDPMPTPMWFOUJQFSFõFUUVBSFMFPQFSB[JPOJEJ pulizia, potrebbero danneggiare irrimediabilmente lo scaldabiberon e/o i suoi accessori.
ATTENZIONE: /PONFUUFSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOEJSFUUBNFOUFTPUUPJMSVCJOFUUPEFMMBDRVBDPSSFOUFOÏJNNFS-
gere l’apparecchio, la spina o il cavo di alimentazione (c) in acqua o in altri liquidi. /POMBWBSFNBJMPTDBMEBCJCFSPOJOMBWBTUPWJHMJF
11

DATI TECNICI 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPHS %JNFOTJPOJYYINN 1FS MB HBSBO[JB TVJ EJGFUUJ EJ QSPEPUUP TJ SJOWJB BMMF TQFDJmDIF QSFWJTJPOJ EFMMF OPSNBUJWF OB[JPOBMJ BQQMJDBCJMJ OFM 1BFTF EBDRVJTUP
EPWF QSFWJTUF -B HBSBO[JB OPO DPQSF J DPNQPOFOUJ TPHHFUUJ B normale usura. “354”/”TJSJTFSWBJMEJSJUUPEJNPEJmDBSFJORVBMTJBTJNPNFOUPFTFO[BQSFBWWJTPRVBOUPEFTDSJUUP nel presente manuale di istruzioni. -BSJQSPEV[JPOF
MBUSBTNJTTJPOF
MBUSBTDSJ[JPOFOPODIÏMBUSBEV[JPOFJOBMUSBMJOHVBBODIFQBS[JBMF in qualsiasi forma di questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa autorizzazione TDSJUUBEBQBSUFEJ”354″/” DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ: $POMBQSFTFOUF”SUTBOB4Q”EJDIJBSBDIFRVFTUPBQQBSFDDIJPNBSDB$IJDDPNPEÒDPOGPSNF BJSFRVJTJUJFTTFO[JBMJFEBMMFBMUSFEJTQPTJ[JPOJQFSUJOFOUJTUBCJMJUFEBMMFEJSFUUJWF$& DPNQBUJCJMJUËFMFUUSPNBHOFUJDB

$& TJDVSF[[BFMFUUSJDB
F6& 3P)4
$PQJBJOUFHSBMFEFMMB EJDIJBSB[JPOF$&QVÛFTTFSFSJDIJFTUBBE”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $0
UBMZ /POTNBMUJSFMBQQBSFDDIJPPJTVPJDPNQPOFOUJDPNFSJmVUPVSCBOPNBPQFSBSFMBSBDDPMUBEJõFrenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE.
M TJNCPMP EFM DFTUJOP CBSSBUP SJQPSUBUP TVMMBQQBSFDDIJP JOEJDB DIF JM QSPEPUUP
BMMB mOF della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta TBO[JPOJ BNNJOJTUSBUJWF TUBCJMJUF QFS MFHHF 1FS JOGPSNB[JPOJ QJá EFUUBHMJBUF JOFSFOUJ J TJTUFNJ EJ raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
12

Instructions 1MFBTFSFBEUIFTFJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZCFGPSFVTFBOEkeep them for future reference. SAFETY WARNINGS
8″3/*/(
The European standard EN 60335-2-15/A11:2012 provides, for protecting the safety of children, that any use of the product by children aged more than 3 years shall only happen under the supervision of an adult. In compliance with the provisions of the current legislation, Artsana reports below the warnings required by the regulations:
t5IJT appliance can be used by children aged 3 years and over under the supervision of an adult or if they have been instructed on how to safely use the appliance and if they understand the dangers involved. Cleaning and maintenance to be performed by the user should not be carried out by children under 8 years of age without the supervision of an adult. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 3 years of age. t$IJMESFONVTUOPUQMBZXJUIUIJTBQQMJBODF t5IFBQQMJBODFDBOCFVTFECZQFSTPOTXJUISFEVDFE physical, sensory or mental capabilities, or with no prior experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to safely use the appliance and have understood the risks involved.
However, due to the characteristics of this product category (electric feeding bottle warmer), Artsana recommends that children of any age do not use or interact with the product, even under the supervision of an adult.
tThis appliance is destined for domestic use only, and
13

must be used in accordance with the user instrucUJPOTQSPWJEFE”OZPUIFSVTFJTUPCFEFFNFEJNproper and therefore dangerous. t5IJT BQQMJBODF JT GPS JOEPPS VTF POMZ BOE TIPVME therefore not be exposed to sun, rain or other elements. t*O DBTF UIF BQQMJBODF JT TPME CZ UIF QVSDIBTFS PS given to third party users, they must receive the instructions for the safe use of the appliance, and have understood the hazards involved, by reading the instruction manual and in particular the safety warnings contained in it, which should always accompany the appliance. t”MXBZTQMBDFUIFBQQMJBODFPVUPGSFBDIPGDIJMESFO
on flat, level surfaces, and away from cradles and cots as the appliance and the water inside heats up UPBIJHIUFNQFSBUVSFEVSJOHVTF”MXBZTQBZNBYJNVNDBSFBOEBUUFOUJPO8BSOJOHCVSOSJTLT t/FWFS VTF UIF CPUUMF XBSNFS XJUIPVU XBUFS JO UIF heating tank. t1BZHSFBUBUUFOUJPOUPQSFWFOUCVSOT
EVSJOHBOEBU the end of the operating cycle: the water and upQFS TVSGBDF PG UIF BQQMJBODF DBO HFU WFSZ IPU “Mways remove the bottles and/or jars very carefully at the end of the warming and/or stay-warm cycles as they can get very hot. t#FGPSFGFFEJOHZPVSCBCZ
BMXBZTDIFDLUIFUFNQFSature is not too hot (not over 37°C). t/FWFSNPWFUIFCPUUMFXBSNFSXIFOJOVTFPSXIFO
14

it still contains hot liquids. tT o disconnect the bottle warmer from the mains, check that the device is switched off and disconnect the power cable plug from the mains socket. Do not pull on the power cable or the appliance to unplug the appliance from the mains. t$IFDL UIBU UIF QPXFS DBCMF JT BMXBZT VOQMVHHFE from the mains socket and that the bottle warmer is cold before moving it, cleaning it, storing it, doing maintenance work or in between warming cycles. t5IFDMFBOJOHBOENBJOUFOBODFUPCFQFSGPSNFECZ the user should not be carried out by children and/ or people with reduced mental capabilities or lacking experience or required knowledge. t/FWFSTVCNFSHFPSXFUUIFQMVH
UIFCPUUMFXBSNFS or power cable in water or any other liquid. t%P OPU BUUFNQU UP PQFO PS SFQBJS UIF BQQMJBODF The bottle warmer can only be opened with special tools. The power cable must only be replaced with another identical power cable to the one supplied XJUI UIF BQQMJBODF UIJT PQFSBUJPO NVTU CF QFSGPSNFE CZ FYQFSU UFDIOJDJBOT PS CZ “SUTBOB 4Q” only. tT hese instructions are available on www.chicco.com
WARNING: – Do not leave the appliance, its accessories and any packaging materials (plastic bags, cardboard
boxes, etc.) within the reach of children as they are not toys and can be hazardous. #FGPSFVTJOHUIFCPUUMFXBSNFS
BMXBZTDIFDLUIBUUIFQSPEVDUBOEBMMPGJUTDPNQPOFOUTBSFOPU
EBNBHFE*GJOEPVCU
EPOPUVTFUIFCPUUMFXBSNFSBOEDPOUBDUZPVSMPDBMSFUBJMFSPSRVBMJmFE experts. – Ensure that the voltage and frequency (see voltage rating on the plate located underneath the
15

appliance) correspond to those provided by your mains network. The electrical system where the appliance is used must conform to all safety regulations in force in the country the appliance is being used. – Connect the appliance to a mains socket that is easy to access. /FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSEJSFDUMZPOPSOFBSIPUTVSGBDFT
IPCT
PSPOUPEFMJDBUFTVSGBDFTPS surfaces that may be sensitive to humidity and/or heat. – Use heat-resistant glass or heat-resistant plastic feeding bottles only: never use disposable feeding bottles. 8IFOVTJOHUIFQSPEVDUOPSNBMMZ
BMXBZTQBZBUUFOUJPOUPUIFIPUTUFBNHFOFSBUFECZUIFIFBUFE water to prevent burns ‘PSIZHJFOFCJPMPHJDBMSFBTPOT
CPUUMFXBSNFSTNVTUCFVTFE GPSXBSNJOHSFBEZUPFBUNFBMT
BOEOFWFSUPDPPLUIFN5IFJEFBMUFNQFSBUVSFXIFOXBSNJOHGPPEJTBSPVOE¡$/FWFSSFIFBU food more than once, or for over an hour. – The final temperature of the food and the warming cycle time both depend on the amount of food being reheated, the starting temperature (ambient, fridge or freezer temperatures), the consistency of the mix, the selected warm-up cycle, plus the type and size of the containers (plastic feeding bottles, glass feeding bottles, jars of baby food) and the amount of water in the heating tank. “GUFSUISFFNJOVUFTGSPNUIFFOEPGUIFXBSNVQDZDMF
PSUISFFNJOVUFTPGJOBDUJWJUZ
UIFBQQMJBODFXJMMBVUPNBUJDBMMZTXJUDIUPTUBOECZNPEFBMMPXJUUPDPPMEPXODPNQMFUFMZCFGPSFVTJOH it again. /FWFSUPVDIUIFCPUUMFXBSNFSXJUIXFUPSEBNQIBOET /FWFSUPVDIUIFCPUUMFXBSNFSJGJUBDDJEFOUBMMZGBMMTJOUPXBUFSVOQMVHJUJNNFEJBUFMZBOEEPOPU VTFJUBHBJODPOUBDUFYQFSURVBMJmFEPQFSBUPSTPS”SUTBOB4Q”GPSGVSUIFSJOTUSVDUJPOT GUIFCPUUMFXBSNFSJTGBVMUZBOEPSOPUXPSLJOHDPSSFDUMZ
TXJUDIJUPõJNNFEJBUFMZBOEEJTDPOnect the plug from the mains socket. Do not attempt to open and/or tamper with the product. $POUBDUZPVSSFUBJMFSPSPOFPG”SUTBOB4Q”TBVUIPSJTFETFSWJDFDFOUSFT
GBOZSFQBJSXPSLJTOFFEFE
DPOUBDUFYQFSURVBMJmFEPQFSBUPSTPS”SUTBOB4Q”POMZODPSSFDU repairs performed by unauthorised technicians can cause serious damage or injury to users. G ZPV IBWF BOZ EPVCUT PO UIF DPOUFOUT PG UIJT JOTUSVDUJPO NBOVBM
QMFBTF DPOUBDU ZPVS SFUBJMFS PS”SUTBOB4Q” 8IFO EJTQPTJOH PG QBDLBHJOH
QBSUT XIJDI XFBS PVU PS UIF BQQMJBODF JUTFMG
EJTQPTF PG UIFN BU an appropriate differentiated collection point, as requested by the laws in force in each country.
SYMBOLS KEY
= double insulation
“QQMJBODFJODPNQMJBODFXJUIUIFFTTFOUJBMSFRVJSFNFOUTMBJEEPXOJO&$%JSFDUJWFTJO force.
8″3/*/(
= user instructions
= please read the instruction manual
= for indoor use only
16

Dear customer, 8FUIBOLZPVBOEDPOHSBUVMBUFZPVPOZPVSDIPJDF5IF%JHJU#PUUMF8BSNFSBMMPXTXBSNJOHNJML and baby food quickly and safely.
Compatible with most feeding bottles and food jars on the market.
You can choose the warming mode that best suits your needs by selecting the initial temperature PGUIFNJMLPSCBCZGPPE1MVTUIFEFGSPTUGVODUJPOJTTBGFSUIBOUIFNJDSPXBWFGPSEFGSPTUJOH

FGPSFVTJOHUIJTCPUUMFXBSNFS

QMFBTFSFBEUIFTFJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZBOELFFQUIFNGPSGVUVSF reference.

DESCRIPTION mH
a) Main body C

BCZGPPEKBSGFFEJOHCPUUMFTVQQPSU D

1PXFSDPSE E
4FMFDUPSCVUUPOT E
%JTQMBZ E
‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
+BSTFMFDUPSCVUUPO E
‘PPETUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFMFDUPSCVUUPO d4) Timer selection button E
0/0”CVUUPO
USER INSTRUCTIONS 8BSOJOH8FSFDPNNFOETBOJUJTJOHBOEPSEJTJOGFDUJOHUIFGFFEJOHCPUUMFXJUIDBSFCFGPSFmUUJOH JOTJEFUIFCPUUMFXBSNFS/FWFSVTFUIFCPUUMFXBSNFSXJUIPVUXBUFSJOUIFIFBUJOHUBOL To pour the correct amount of water into the tank, use the feeding bottle which is marked with HSBEVBUFETDBMFPSPUIFSTVJUBCMFSFDJQJFOUT/FWFSQMBDFUIFBQQMJBODFVOEFSSVOOJOHXBUFSUPmMM the tank up. #FGPSFQFSGPSNJOHUIFTUFQTJMMVTUSBUFECFMPX
NBLFTVSFUIFQPXFSDPSE D
JTVOQMVHHFEGSPN the mains socket. 1MBDFUIFCPUUMFXBSNFSPOBnBU
MFWFMTVSGBDF 1PVSXBUFSJOTJEFUIFNBJOCPEZ B
BTGPMMPXT

4UBSUJOH temperature

¡$ 5°C ¡$

‘FFEJOHCPUtle approx. NMP[

‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
PSKBS

‘FFEJOHCPUUMF ‘FFEJOHCPUUMF

approx.

approx.

NMP[

NMP[

NM

NM

NM

NM

BCZGPPEKBS NM

/#5IFRVBOUJUJFTPGXBUFSOFFEFEGPSXBSNJOHJOEJDBUFEBCPWFSFGFSUP$IJDDPGFFEJOHCPUUMFT BOENMKBST8FSFDPNNFOEVTJOHUIFTBNFRVBOUJUJFTGPSGFFEJOHCPUUMFTPGPUIFSCSBOETBOE jars of different sizes making sure though to check the temperature of the food at the end of the XBSNJOHDZDMF NBY¡
GUIFGPPEJTOPUIPUFOPVHI
SFQFBUUIFXBSNJOHDZDMF
4MPXMZJOTFSUUIFCBCZGPPEKBSGFFEJOHCPUUMFTVQQPSU C
JOTJEFUIFNBJOCPEZ B
BOE t’&&%
/(#055-&DPNQMFUFXJUISJOHBOEUFBUmUPOUIFCPUUMFXJUIPVUUIFDVQ t’00%+”3XJUIPVUMJEBOEBOZMBCFMT

WARNING: small jars and feeding bottles must be placed on the baby food jar/feeding
17

bottle support (b) before being inserted inside the main body (a). .BLFTVSFUIBUOPXBUFSPWFSnPXTGSPNUIFUPQPGUIFBQQMJBODFGPSTNBMMTJ[FEGFFEJOHCPUUMFTPS jars, check that the water does not reach the top or open mouth of the same. *GXBUFSPWFSnPXTGSPNUIFCPUUMFXBSNFSXIFOUIFGFFEJOHCPUUMFJTQMBDFEJOTJEFUIFNBJOCPEZ (a), immediately use a dry cloth to dry the outside and base of the bottle warmer and the power DPSEUIFOQPVSPVUUIFXBUFSJOFYDFTTGSPNUIFUBOL

4. Connect the power cord connector (c) to the appliance and plug it into the mains socket. The BQQMJBODFXJMMCFFQXIFOJUJTDPOOFDUFEDPSSFDUMZ CFFQ

1SFTTBOEIPMEUIF0/0”CVUUPO E
GPSBCPVUTFDPOETUPTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0/ /#”GUFSNJOVUFTPGJOBDUJWJUZPSGSPNUIFFOEPGUIFiXBSNVQwDZDMF
UIFBQQMJBODFXJMMTXJUDIUP iTUBOECZwNPEFBOEUIFHSFFOMFEBCPWFUIFNBJOCVUUPOXJMMCMJOL5PSFTUBSUUIFBQQMJBODFXIFO JUJTJOiTUBOECZwNPEF
CSJFnZQSFTTBOESFMFBTFUIFi0/0”wCVUUPO E

/#5PTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFSPõ
BUBOZUJNF
QSFTTBOEIPMEUIFi0/0”wCVUUPO E

4FMFDUUIFUZQFDBQBDJUZPGUIFDPOUBJOFSUPCFXBSNFECZQSFTTJOHUIF’FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
+BSTFMFDUPSCVUUPOTFMFDUPSCVUUPO E
VOUJMUIFCMVFMFEJTQPTJUJPOFEPOUIFEFTJSFEPQUJPO +BS
‘FFEJOH#PUUMFNM’FFEJOH#PUUMFNM’FFEJOH#PUUMFNM
4FUUIFTUBSUJOHUFNQFSBUVSFPGUIFGPPECZQSFTTJOHUIFGPPETUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFMFDUPSCVUUPO E
VOUJMUIFCMVFMFEJTQPTJUJPOFEPOUIFEFTJSFEPQUJPO”NCJFOUUFNQFSBUVSF BCPVU ¡$
“WFSBHFGSJEHFUFNQFSBUVSF BCPVU¡$
“WFSBHFGSFF[FSUFNQFSBUVSF BCPVU¡$

1SFTTBOESFMFBTFUIFi0/0”wCVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF5IFSFEMFEBCPWFUIFCVUton will come on (fixed light) to signal the start of the warm-up cycle. The warming cycle countEPXOUJNFDBOCFTFFOPOUIFEJTQMBZ E
“UUIFFOEPGUIJTDZDMF
BWJTVBMTJHOBMXJMMBQQFBSPO UIFEJTQMBZ E
BOEUIF0/0”CVUUPOMFEXJMMUVSOUPHSFFO*OBEEJUJPO
UIFBQQMJBODFXJMM beep 5 times to indicate the food is ready.

STANDARD WARM UP TIMES (in minutes)

4UBSUJOH temperature

¡$ 5°C ¡$

‘FFEJOHCPUUMF approx.
NMP[ 3.5 min 5 min NJO

‘FFEJOH#PUUMF DBQBDJUZ
PSKBS

‘FFEJOHCPUUMF ‘FFEJOHCPUUMF

approx. NMP[

approx. NMP[

4 min

5.5 min

6 min

8 min

NJO

24 min

BCZGPPEKBS

7 min 8.5 min NJO

0OSFNPWJOHUIFCPUUMFTBOEPSCBCZGPPEKBSTGSPNUIFNBJOCPEZPGUIFCPUUMFXBSNFS B

dry them carefully.

WARNING 5IFXBSNJOHDZDMFUJNFTJOUIFUBCMFBCPWFSFGFSUP$IJDDPGFFEJOHCPUUMFTBOENMKBST5IFmOBM temperature may not be that desired with feeding bottles of other brands and jars of different sizes. #FGPSFGFFEJOHZPVSCBCZ
BMXBZTDIFDLUIFUFNQFSBUVSFPGUIFDPOUFOUTJTOPUUPPIPU *GUIFGPPEJTOPUIPUFOPVHI
QVUJUCBDLJOUIFXBSNFSBOESFQFBUUIFXBSNJOHDZDMF$IFDLUIF warming status at regular intervals, taking care not to burn yourself, until the required temperature is reached.
IN PARTICULAR: ‘PSGFFEJOHCPUUMFT 4IBLFUIFGFFEJOHCPUUMFGPSBGFXTFDPOETUPFOTVSFUIFUFNQFSBUVSFPGUIFDPOUFOUTJTFWFOUIFO
18

check the temperature by squeezing a few drops onto the inside of your wrist. ‘PSCBCZGPPEKBST o4UJSUIFDPOUFOUTPGUIFKBSUPNBLFTVSFUIFUFNQFSBUVSFJTFWFO
UIFOUBTUFJUUPDIFDLJUJTOPU too hot. /#GUIFDPOUFOUJTXBSNFEUPPNVDI
UIFQSFDJPVTOVUSJFOUTBOEWJUBNJOTDPOUBJOFEJONJMLNBZ be destroyed.
1SFTTBOEIPMEUIF0/0”CVUUPO E
GPSBCPVUTFDPOETUPTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0” Disconnect the plug from the mains and the connector from the appliance.
USING THE TIMER FUNCTION 5IJTGFBUVSFDBOCFVTFEUPXBSNVQUIFGPPEJOBEWBODF VQUPIPVSCFGPSF
‘PMMPXUIFJOTUSVDUJPOTJOTUFQTUPPGUIF64&3
/4536$50/4 1SFTTUIF5JNFSCVUUPO E
VOUJMZPVSFBDIUIFUJNFJOUFSWBMXJUIJOXIJDIUIFDPOUFOUTTIPVMECF
SFBEZ5JNFJOUFSWBMTNJONJONJONJO 1SFTTUIF0/0”CVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF The led above the button will go red and blink until the actual warm-up cycle begins. The red led will remain fixed from start to finish of the warm-up cycle. 5IFXBSNJOHDZDMFDPVOUEPXOUJNFDBOCFTFFOPOUIFEJTQMBZ E
“UUIFFOEPGUIJTDZDMF
BWJTVBMTJHOBMXJMMBQQFBSPOUIFEJTQMBZ E
BOEUIF0/0”CVUUPO MFEXJMMUVSOUPHSFFO
OBEEJUJPO
UIFBQQMJBODFXJMMCFFQUJNFTUPJOEJDBUFUIFGPPEJTSFBEZ
/#GUIFUJNFOFFEFEUPDPNQMFUFUIFXBSNVQDZDMFJTMPOHFSUIBOUIFPQUJPOTBWBJMBCMFGPSUIF 5JNFSGVODUJPO
UIFOVNCFSTXJMMnBTIPOUIFEJTQMBZ E
UPXBSOZPVUIBUUIFFOUFSFEUJNFJTOPU XJUIJOUIFUJNFSUISFTIPME1SFTTUIF0/0”CVUUPO E
UPTUBSUUIFTFMFDUFEDZDMF
WARNING: “MXBZTDIFDLUIBUUIFUFNQFSBUVSFPGUIFGPPEJTOPUUPPIPUCFGPSFGFFEJOH your child. 8FSFDPNNFOEDPOTVNJOHQPXEFSFEGPSNVMBNJYFEXJUIDPMEXBUFSJNNFEJBUFMZ
/# 8FSFDPNNFOEDPOTVNJOHXBSNFENJMLBOECBCZGPPEJNNFEJBUFMZ .JMLBOECBCZGPPENVTUOFWFSCFXBSNFEBHBJOBGUFSGFFEJOH
GZPVXBSNFEUIFNJMLCBCZGPPE
for a previous meal, throw it away.
CLEANING, CARE & MAINTENANCE OF THE APPLIANCE 8IFOZPVmOJTIVTJOHUIFBQQMJBODF
BMXBZTVOQMVHUIFCPUUMFXBSNFSTQPXFSDPSE D
QMVHGSPN UIFNBJOTTPDLFU”MMPXUIFCPUUMFXBSNFSUPDPPMEPXODPNQMFUFMZ
SFNPWFBOZXBUFSMFGUJOTJEF BOEESZUIFJOTJEFUIPSPVHIMZTUPSFJUJOBDMFBOBOEESZQMBDF
DESCALING During normal use of the appliance, limescale residue may build up inside the water tank which can compromise the performance and damage the appliance over time. To remove the limescale GSPNUIFCPUUPNPGUIFUBOL
DIFDLUIBUUIFCPUUMFXBSNFSJTDPME
NBLFBNMTPMVUJPOPGXBUFS BOEXIJUFWJOFHBS
JOFRVBMQBSUT
BOEQPVSJOUPUIFUBOLMFBWFUPTPBLPWFSOJHIU /FWFSTXJUDIUIFCPUUMFXBSNFS0/XIFOUIFUBOLJTCFJOHTPBLFEJOUIFXBUFSXIJUFWJOFHBSNJY 0ODPNQMFUJOHUIFEFTDBMJOHDZDMF
SJOTFUIFJOTJEFPGUIFUBOLUIPSPVHIMZUIFOXBTIBOEESZUIF inside and outside of the appliance. ‘JMMUIFCPUUMFXBSNFSUBOLXJUINMPGXBUFSBOEDPNQMFUFBOJEMFXBSNJOHDZDMFVTJOHUIF NMGFFEJOHCPUUMFGSJEHFTUBSUJOHUFNQFSBUVSFTFUUJOHT8IFOUIFHSFFOMFEBCPWFUIF0/0” E
CVUUPODPNFTPO
TXJUDIUIFBQQMJBODF0”
MFBWFUPDPPMEPXOBOEUIFOSFNPWFBOZXBUFSMFGU
19

inside and dry thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the external parts of the appliance. OPSEFSUPBWPJEUIFGPSNBUJPOPGMJNFTDBMFSFTJEVFT
JUJTOFDFTTBSZUPGSFRVFOUMZDMFBOUIFXBUFS tank, at least once a week, or more often if the water used has a high limestone content. Do not use tools, abrasive products, harsh detergents, alcohol, solvents or similar products when cleaning the appliance, which may cause permanent damage to the bottle warmer and/or its accessories.
WARNING: /FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSEJSFDUMZVOEFSBSVOOJOHXBUFSUBQ
BOEOFWFSTVCNFSHFUIFBQQMJ-
ance, the plug or the power cable (c) in water or any other liquid. /FWFSQMBDFUIFCPUUMFXBSNFSJOUIFEJTIXBTIFS
TECHNICAL FEATURES 3&’ .PE 7_
)[
8 8FJHIUH .FBTVSFNFOUTYYINN
1MFBTFSFGFSUPUIFTQFDJmDSFHVMBUJPOTJOGPSDFJOUIFDPVOUSZPGQVSDIBTF
JGBOZ
XJUISFHBSEUPUIF warranty against product defects. The warranty does not cover components subject to normal wear and tear. “354”/”4Q”SFTFSWFTUIFSJHIUUPDIBOHFJOGPSNBUJPOQSPWJEFEJOUIJTNBOVBMBUBOZUJNFBOE without notice. “MMSFQSPEVDUJPO
USBOTNJTTJPO
USBOTDSJQUJPOPSUSBOTMBUJPOJOUPPUIFSMBOHVBHFTPGUIJTNBOVBM
PS QBSUPGUIFTBNF
JTTUSJDUMZQSPIJCJUFEXJUIPVUQSJPSXSJUUFOBVUIPSJTBUJPOCZ”354″/”
DECLARATION OF EC COMPLIANCE: “SUTBOB4Q”IFSFCZEFDMBSFTUIBUUIJT$IJDDPBQQMJBODF
NPEFMOVNCFS
BQQMJBODFDPNQMJFT XJUIBMMUIFFTTFOUJBMSFRVJSFNFOUTBOEPUIFSQSPWJTJPOTJOEJDBUFEJOUIF&6%JSFDUJWFT&$ FMFDUSPNBHOFUJDDPNQBUJCJMJUZ
BOE&$ FMFDUSJDBMTBGFUZ
BOE&6 3P)4
“GVMMDPQZ PGUIF&$EFDMBSBUJPODBOCFSFRVFTUFEGSPN”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $P
UBMZ
Do not dispose of this appliance or its components as normal urban refuse. Dispose of them at an appropriate differentiated collection point, as requested by the laws in force in each country.
This product complies with the Directive 2012/19/EU. The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disQPTBMTJUFBUUIFFOEPGJUTMJGF*GUIFEJTVTFEBQQMJBODFJTDPMMFDUFEDPSSFDUMZBTTFQBSBUFXBTUF
JU DBOCFSFDZDMFE
USFBUFEBOEEJTQPTFEPGFDPMPHJDBMMZUIJTBWPJETBOFHBUJWFJNQBDUPOCPUIUIF FOWJSPONFOUBOEIFBMUI
BOEDPOUSJCVUFTUPXBSETUIFSFDZDMJOHPGUIFQSPEVDUTNBUFSJBMT’PSGVSther information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
20

Notice d’emploi Lire attentivement ces instructions et les conserver pour UPVUFDPOTVMUBUJPOVMUÏSJFVSF
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT

La norme européenne EN 60335-2-15 / A11: 2012 prévoit, pour la sécurité des

enfants, que l’utilisation éventuelle du produit par des enfants de plus de 3 ans

ait lieu exclusivement sous la surveillance d’un adulte. Conformément aux dispositions de la règlementation en vigueur, Artsana reporte ci-après l’avertissement prévu par la norme :

t$FUBQQBSFJMQFVUÐUSFVUJMJTÏQBSEFTFOGBOUTEFQMVT

de 3 ans s’ils sont sous la surveillance d’un adulte

ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utili-

TBUJPOEFMBQQBSFJMFOUPVUFTÏDVSJUÏFUTJMTTPOUFO

mesure de comprendre les dangers encourus. Les

PQÏSBUJPOTEFOFUUPZBHFFUEFOUSFUJFOQBSMVUJMJTB-

UFVSOFEPJWFOUQBTÐUSFFõFDUVÏFTQBSEFTFOGBOUT

sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la

surveillance d’un adulte. Garder l’appareil et son

DÉCMFIPSTEFQPSUÏFEFTFOGBOUTEFNPJOTEFBOT

t-FTFOGBOUTOFEPJWFOUQBTKPVFSBWFDDFUBQQBSFJM

t$FT BQQBSFJMT QFVWFOU ÐUSF VUJMJTÏT QBS EFT QFS-

TPOOFT BZBOU EFT DBQBDJUÏT QIZTJRVFT
TFOTPSJFMMFT

PVNFOUBMFTSÏEVJUFTPVNBORVBOUEFYQÏSJFODFFU

de connaissances si elles sont sous la surveillance

d’un adulte ou si elles ont reçu des instructions

DPODFSOBOUMVUJMJTBUJPOEFMBQQBSFJMFOUPVUFTÏDV-

SJUÏ FU RVFMMFT TPOU dangers encourus.

FO

NFTVSF

EF

DPNQSFOdre

les

Cependant, en raison des caractéristiques de cette catégorie de produits

21

(chauffe-biberons électriques), Artsana recommande aux enfants, quel que soit leur âge, de ne pas utiliser ou interagir avec le produit, même sous la surveillance d’un adulte.
t$FU BQQBSFJM FTU EFTUJOÏ Ë VO VTBHF FYDMVTJWFNFOU domestique et conforme à la notice d’emploi. Tout autre usage est incorrect et donc dangereux. t$FU BQQBSFJM FTU EFTUJOÏ VOJRVFNFOU Ë VOF VUJMJTBUJPOFOJOUÏSJFVSFUOFEPJUEPODQBTÐUSFFYQPTÏBV TPMFJM
ËMBQMVJFFUBVUSFTBHFOUTBUNPTQIÏSJRVFT t4JMBQQBSFJMFTUDÏEÏQBSMBDRVÏSFVSPVDPOmÏËEFT tiers utilisateurs, il faut que ceux-ci reçoivent des JOTUSVDUJPOTRVBOUËTPOFNQMPJFOUPVUFTÏDVSJUÏFU qu’ils aient compris les dangers s’y rapportant après avoir lu le manuel d’utilisation et, en particulier, les BWFSUJTTFNFOUTEFTÏDVSJUÏZÏUBOUDPOUFOVTRVJEFvront toujours accompagner l’appareil. t1MBDFS MF QSPEVJU FYDMVTJWFNFOU TVS EFT TVSGBDFT planes et stables, inaccessibles aux enfants, loin des berceaux et des lits, parce que l’appareil et l’eau RVJM DPOUJFOU BUUFJHOFOU EFT UFNQÏSBUVSFT ÏMFWÏFT pendant l’emploi : prendre particulièrement garde ! Danger de brûlures. t/FKBNBJTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPOTBOTFBVEBOT la cuve chauffante. t1PVSÏWJUFSEFTFCSßMFSQFOEBOUFUFOmOEFDZDMF de fonctionnement, prendre bien garde : l’eau et la TVSGBDF TVQÏSJFVSF EF MBQQBSFJM QFVWFOU ÐUSF USÒT DIBVET5PVKPVSTSFUJSFSBWFDQSÏDBVUJPOMFCJCFSPO et/ou le petit pot en fin de cycle de fonctionnement FUPV EF NBJOUJFO EF MB UFNQÏSBUVSF
QBSDF RVJMT
22

pourraient être chauds. t”WBOUEFTFSWJS
WÏSJmFSUPVKPVSTRVFMBUFNQÏSBUVSF EFMBMJNFOUOFEÏQBTTFQBT¡$ t/FKBNBJTEÏQMBDFSMFDIBVõFCJCFSPOQFOEBOUTPO utilisation ou quand il contient encore des liquides chauds. t1 PVSEÏCSBODIFSMFDIBVõFCJCFSPOEVTFDUFVS
WÏSJmFSRVFMBQQBSFJMFTUÏUFJOUFUEÏCSBODIFSMFDÉCMF EBMJNFOUBUJPO EF MB QSJTF EF DPVSBOU /F QBT UJSFS sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise de courant. t4BTTVSFS RVF MB mDIF EV DÉCMF EBMJNFOUBUJPO TPJU UPVKPVST EÏCSBODIÏF EF MB QSJTF FU RVF MF DIBVõF CJCFSPO TPJU UPUBMFNFOU GSPJE BWBOU EF MF EÏQMBDFS
de le nettoyer, de le ranger, d’y faire un entretien quelconque ou entre deux utilisations. t-FOFUUPZBHFFUMFOUSFUJFO
RVJJODPNCFOUËMVUJMJTBUFVS
OFQFVWFOUQBTÐUSFFõFDUVÏTQBSEFTFOGBOUT FUPVQBSEFTQFSTPOOFTBZBOUEFTDBQBDJUÏTNFOUBMFT SÏEVJUFT
PV EÏQPVSWVFT EFYQÏSJFODF FU EF DPOOBJTTBODFTBQQSPQSJÏFT t/F KBNBJT QMPOHFS MB mDIF
MF DIBVõFCJCFSPO PV le câble dans l’eau ou dans d’autres liquides, ni les mouiller. t/F KBNBJT UFOUFS EPVWSJS PV EF SÏQBSFS MBQQBSFJM Le chauffe-biberon ne peut être ouvert qu’à l’aide EPVUJMTTQÏDJBVY1PVSSFNQMBDFSMFDÉCMFEBMJNFOtation, utiliser exclusivement un câble identique à DFMVJGPVSOJBWFDMBQQBSFJM$FUSBWBJMEPJUÐUSFDPOmÏ
23

FYDMVTJWFNFOUËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFRVBMJmÏPV Ë”SUTBOB4Q” t$ FT JOTUSVDUJPOT TPOU ÏHBMFNFOU EJTQPOJCMFT TVS MF site internet www.chicco.com
AVERTISSEMENT : -BQQBSFJM
TFTBDDFTTPJSFTFUMFTÏMÏNFOUTEFMFNCBMMBHF TBDIFUTFOQMBTUJRVF
CPÔUFTFODBSUPOT
FUD
OFTPOUQBTEFTKPVFUTFUOFEPJWFOUEPODQBTÐUSFMBJTTÏTËMBQPSUÏFEFTFOGBOUTQBSDFRVJMT constituent une source de danger potentiel. “WBOU EVUJMJTFS MF DIBVõFCJCFSPO
UPVKPVST WÏSJmFS RVF MF QSPEVJU FU UPVT TFT ÏMÏNFOUT OBJFOU QBTÏUÏFOEPNNBHÏT%BOTMFDBTDPOUSBJSF
OFQBTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPONBJTTBESFTTFSËEV QFSTPOOFMUFDIOJRVFNFOURVBMJmÏPVBVSFWFOEFVS 4BTTVSFSRVFMBUFOTJPOFUMBGSÏRVFODF WPJSEPOOÏFTTVSMBQMBRVFUUFBQQPTÏFTPVTMBQQBSFJM
DPSSFTQPOEFOUËDFMMFTEFWPUSFTFDUFVSÏMFDUSJRVF- JOTUBMMBUJPOÏMFDUSJRVFEFMBQJÒDFEPJUÐUSF DPOGPSNFBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVSEBOTMFQBZTPáFTUVUJMJTÏMBQQBSFJM

SBODIFSMBQQBSFJMËVOFQSJTFEFDPVSBOUGBDJMFNFOUBDDFTTJCMF

/FKBNBJTQPTFSMFDIBVõFCJCFSPOTVSPVËQSPYJNJUÏEFTVSGBDFTDIBVEFT
EFQMBRVFTEFDVJTTPO BVHB[PVEFQMBRVFTDIBVõBOUFT
PVTVSEFTTVSGBDFTEÏMJDBUFT TFOTJCMFTËMBDIBMFVSFUPVË MIVNJEJUÏ /FNQMPZFSRVFEFTCJCFSPOTFOQMBTUJRVFSÏTJTUBOUTËMBDIBMFVSPVFOWFSSFUIFSNPSÏTJTUBOUOF pas utiliser de biberons à usage unique. 1FOEBOUMFGPODUJPOOFNFOUOPSNBMEVQSPEVJU
QSFOESFHBSEFBVYWBQFVSTDIBVEFTQSPWPRVÏFT QBSMFDIBVõBHFEFMFBVEBOTMBDVWFQPVSÏWJUFSMFTCSßMVSFT 1BS NFTVSF EIZHJÒOF
MFT DIBVõFCJCFSPO EPJWFOU ÐUSF VUJMJTÏT FYDMVTJWFNFOU QPVS DIBVõFS VO SFQBTEÏKËQSÐU
OPOQPVSMFDVJSF-BUFNQÏSBUVSFEFDIBVõFSFDPNNBOEÏFFTUEFOWJSPO¡$ /FKBNBJTDIBVõFSMFTBMJNFOUTQMVTJFVSTGPJTPVQFOEBOUQMVTEVOFIFVSF -BUFNQÏSBUVSFmOBMFEFTBMJNFOUTFUMBEVSÏFEFSÏDIBVõFNFOUEÏQFOEFOUEFMBRVBOUJUÏË SÏDIBVõFS
EFMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMF UFNQÏSBUVSFBNCJBOUF
SÏGSJHÏSBUFVSPVDPOHÏMBUFVS

EF MBDPOTJTUBODFEFMBQSÏQBSBUJPO
EVQSPHSBNNFEFDIBVõFDIPJTJ
EVUZQFFUEFMBDPOUFOBODF EVSÏDJQJFOUVUJMJTÏ CJCFSPOFOQMBTUJRVF
FOWFSSF
QFUJUQPU

FUEFMBRVBOUJUÏEFBVJOUSPEVJUF dans la cuve chauffante. “V CPVU EF USPJT NJOVUFT EJOVUJMJTBUJPO Ë DPNQUFS EF MB mO EV DZDMF EF SÏDIBVõFNFOU
PV BV CPVU EF USPJT NJOVUFT EJOBDUJWJUÏ
MBQQBSFJM FOUSF FO NPEF WFJMMF MF MBJTTFS SFGSPJEJS DPNQMÒUFNFOUBWBOUEFMFSÏVUJMJTFS /FKBNBJTUPVDIFSMFDIBVõFCJCFSPOBWFDMFTNBJOTNPVJMMÏFTPVIVNJEFT /FKBNBJTUPVDIFSMFDIBVõFCJCFSPOTJMUPNCFEBOTMFBV%ÏCSBODIFSJNNÏEJBUFNFOUMBmDIF FUOFQMVTMVUJMJTFS
TBESFTTFSËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFDPNQÏUFOUFURVBMJmÏPVË”SUTBOB4Q” &ODBTEFQBOOFFUPVEFQSPCMÒNFTEFGPODUJPOOFNFOU
ÏUFJOESFMFDIBVõFCJCFSPOFUEÏCSBODIFSMBmDIFEFMBQSJTF
OFQBTUFOUFSEFMFSÏQBSFSFUPVEFMFNBOJQVMFS4BESFTTFSFYDMVTJWFNFOU ËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFDPNQÏUFOUFURVBMJmÏPVË”SUTBOB4Q” 1PVSUPVUFSÏQBSBUJPO
TBESFTTFSFYDMVTJWFNFOUËEVQFSTPOOFMUFDIOJRVFRVBMJmÏPVË”SUTBOB 4Q” -FT SÏQBSBUJPOT FSSPOÏFT
FõFDUVÏFT QBS EV QFSTPOOFM OPO RVBMJmÏ
QFVWFOU PDDBTJPOOFS EFTEÏHÉUTNBUÏSJFMTPVEFTCMFTTVSFTDPSQPSFMMFT &ODBTEFEPVUFTTVSMJOUFSQSÏUBUJPOEVDPOUFOVEFDFUUFOPUJDFEFNQMPJ
DPOUBDUFSMFSFWFOEFVS PV”SUTBOB4Q” ²MJNJOFSMFNCBMMBHFEFMBQQBSFJMPVEFTBDDFTTPJSFTTVKFUTËVTVSFFOMFDPOmBOUBVUSJTÏMFDUJG
EBOTMFSFTQFDUEFTEJTQPTJUJPOTMÏHBMFTFOWJHVFVSEBOTDIBRVFQBZT
24

LÉGENDE DES SYMBOLES
= double isolation
= appareil conforme aux exigences essentielles des directives CE applicables
“7&3544&.&/5
= mode d’emploi
= Lire la notice d’utilisation pour une utilisation correcte
VOJRVFNFOUQPVSVOFVUJMJTBUJPOFOJOUÏSJFVS
Cher client, /PVTWPVTSFNFSDJPOTFUWPVTGÏMJDJUPOTEFWPUSFDIPJY-F$IBVõFCJCFSPO%JHJUQFSNFUEFDIBVGGFSMFMBJUFUMFSFQBTEVCÏCÏSBQJEFNFOUFUFOUPVUFTÏDVSJUÏ Compatible avec la plupart des biberons et des petits pots vendus dans le commerce.
MQFSNFUEFDIPJTJSMFQSPHSBNNFEFSÏDIBVõFNFOUMFQMVTJOEJRVÏËWPTFYJHFODFTFOTÏMFDUJPOOBOUMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMFEVMBJUPVEVSFQBT%FQMVT
HSÉDFËMBGPODUJPOEFEÏDPOHÏMBUJPO
JMFTU QPTTJCMFEFEÏDPOHFMFSEFNBOJÒSFQMVTTVSFRVBVNJDSPPOEFT “WBOU MFNQMPJ EV DIBVõFCJCFSPO
MJSF BUUFOUJWFNFOU DFUUF OPUJDF EJOTUSVDUJPOT FU MB DPOTFSWFS soigneusement.
DESCRIPTION mH
a) Corps central C
4VQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPO c) Câble d’alimentation E
(SPVQFCPVUPOTEFTÏMFDUJPO E
²DSBO E

PVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO DPOUFOBODF

1FUJU1PUx E

PVUPOEFTÏMFDUJPOj5FNQÏSBUVSFJOJUJBMFEFMBMJNFOUx E

PVUPOEFTÏMFDUJPOj.JOVUFSJFx E

PVUPOj0/0”x MODE D’EMPLOI “WFSUJTTFNFOU *M FTU SFDPNNBOEÏ EF

TUÏSJMJTFSEÏTJOGFDUFS TPJHOFVTFNFOU MF CJCFSPO BWBOU EF MJOTÏSFSEBOTMFDIBVõFCJCFSPO/FKBNBJTVUJMJTFSMFDIBVõFCJCFSPOTBOTFBVEBOTMBDVWFDIBVGfante. 1PVSWFSTFSMBKVTUFRVBOUJUÏEFBVEBOTMBDVWF
VUJMJTFSMFCJCFSPOBWFDTPOÏDIFMMFHSBEVÏFPVVO BVUSFSÏDJQJFOUBEBQUÏ/FKBNBJTSFNQMJSMBDVWFFOQMBÎBOUMBQQBSFJMTPVTMFBVDPVSBOUF “WBOUEFõFDUVFSMFTPQÏSBUJPOTEÏDSJUFTDJEFTTPVT
WÏSJmFSRVFMBmDIFEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
FTUEÏCSBODIÏFEFMBQSJTFEFDPVSBOU 1MBDFSMFDIBVõFCJCFSPOTVSVOFTVSGBDFQMBOFFUTUBCMF
25

7FSTFSMFBVEBOTMFDPSQTDFOUSBM B
TFMPOMFTNPEBMJUÏTTVJWBOUFT

5FNQÏSBUVSF EFEÏQBSU

¡$ 5°C ¡$

biberon environ NMP[

biberon (contenance) ou petit pot

biberon environ NMP[

biberon environ NMP[

NM

NM

NM

NM

petit pot NM

3&.”326&MFTRVBOUJUÏTEFBVOÏDFTTBJSFTQPVSMFDIBVõBHFJOEJRVÏFTDJEFTTVTTFSÏGÒSFOUBVY CJCFSPOTEFTMJHOFT$IJDDPFUËEFTQFUJUTQPUTEFNM1PVSMFTCJCFSPOTEBVUSFTNBSRVFTFUMFT QFUJUT QPUT EF DPOUFOBODFT EJõÏSFOUFT
JM FTU DPOTFJMMÏ EVUJMJTFS MFT NÐNFT RVBOUJUÏT EFBV
NBJT FOWÏSJmBOUBWFDBUUFOUJPOMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOUËMBmOEVDZDMFEFDIBVõF NBY¡
4JMFT BMJNFOUTOFTPOUQBTBTTF[DIBVET
EÏNBSSFSVOOPVWFBVDZDMF
OUSPEVJSFMFOUFNFOUMFTVQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPOT C
ËMJOUÏSJFVSEVDPSQTDFOUSBM B
QVJT t-&#
#&30/BWFDMBCBHVFFUMBUÏUJOFDPSSFDUFNFOUNPOUÏFTTVSMBCPVUFJMMF
TBOTBKPVUFSMF
capuchon. t-&1&5*5105TBOTDPVWFSDMFOJÏUJRVFUUFÏWFOUVFMMF

ATTENTION :MFTQFUJUTQPUTFUMFTCJCFSPOTEFQFUJUFTEJNFOTJPOTEPJWFOUÐUSFQMBDÏTTVS MFTVQQPSUQPVSQFUJUTQPUTCJCFSPOT C
BWBOUEÐUSFJOTÏSÏTEBOTMFDPSQTDFOUSBM B
1SFOESFHBSEFRVFMFBVEFDIBVõFOFTPSUFQBTEVIBVUEFMBQQBSFJMFUOBUUFJHOFQBTMFDPMEFT biberons ou des pots de petites dimensions. 4JMFBVKBJMMJUEVDPSQTDFOUSBM B
TVJUFBVQPTJUJPOOFNFOUCJCFSPO
FTTVZFSJNNÏEJBUFNFOUBWFD VODIJõPOTFDMFYUÏSJFVSFUMBCBTFEVDIBVõFCJCFSPOBJOTJRVFMFDÉCMFEBMJNFOUBUJPOFUÏMJNJOFS l’eau en trop dans la cuve.
*OUSPEVJSFMFDPOOFDUFVSEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
EBOTMBQQBSFJMFUMBmDIFEBOTMBQSJTFEF DPVSBOU- BQQBSFJMÏNFUUSBVOTJHOBMTPOPSFJOEJRVBOURVJMFTUCSBODIÏDPSSFDUFNFOU CJQ

“MMVNFS MF DIBVõFCJCFSPO FO BQQVZBOU TVS MF CPVUPO j 0/0” x E
QFOEBOU TFDPOEFT environ.
3&.”326&”VCPVUEFNJOVUFTEJOVUJMJTBUJPOPVËMBmOEVDZDMF
MBQQBSFJMFOUSFFONPEFWFJMMF JOEJRVÏQBSMBMFEDMJHOPUBOUFWFSUFBVEFTTVTEVCPVUPOQSJODJQBM1PVSSBMMVNFSMBQQBSFJMRVBOEJM FTUFOWFJMMF
BQQVZFSCSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E

3&.”326&4JMFTUOÏDFTTBJSFEÏUFJOESFMFDIBVõFCJCFSPOËVONPNFOURVFMDPORVF
BQQVZFS EFGBÎPOQSPMPOHÏFTVSMFCPVUPOj0/0”x E

1SPHSBNNFSMFUZQFMBDPOUFOBODFEVSÏDJQJFOUËSÏDIBVõFSFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO DPOUFOBODF
1FUJU1PUx E
KVTRVËDFRVFMBMFECMFVFTPJUBVOJWFBVEFMBTÏMFDUJPOTPVIBJUÏF1FUJUQPU#JCFSPONM#JCFSPONM#JCFSPONM
1SPHSBNNFSMBUFNQÏSBUVSFJOJUJBMFEFMBMJNFOUFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOEFTÏMFDUJPOj#JCFSPO DPOUFOBODF
1FUJU1PUxDPSSFTQPOEBOU E
KVTRVËDFRVFMBMFECMFVFTPJUBVOJWFBVEFMB TÏMFDUJPOTPVIBJUÏF5FNQÏSBUVSFBNCJBOUF FOWJSPO¡$
5FNQÏSBUVSFNPZFOOFEVSÏGSJHÏSBUFVS FOWJSPO¡$
5FNQÏSBUVSFNPZFOOFEVDPOHÏMBUFVS FOWJSPO¡$

%ÏNBSSFSMFDZDMFQSPHSBNNÏFOBQQVZBOUCSJÒWFNFOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
-BMFE SPVHFQMBDÏFBVEFTTVTEVCPVUPOTBMMVNF MVNJÒSFmYF
JOEJRVBOURVFMFDZDMFEFDIBVõFB EÏNBSSÏ -ÏDSBO E
BöDIF MF UFNQT SFTUBOU KVTRVË MB mO EV DZDMF EF SÏDIBVõFNFOU -B mO
26

EVDZDMFFTUTJHOBMÏFWJTVFMMFNFOUËMÏDSBO E

FUQBSMBMFETVSMFCPVUPOj0/0”xRVJ EFWJFOUWFSUF%FQMVT
iCJQTwTPOPSFTBWFSUJTTFOURVFMFTBMJNFOUTTPOUQSÐUT

DURÉES INDICATIVES DE RÉCHAUFFEMENT (en minutes)

5FNQÏSBUVSF EFEÏQBSU

¡$ 5°C ¡$

biberon environ NMP[ 3,5 min 5 min NJO

biberon (contenance) ou petit pot

biberon environ NMP[

biberon environ NMP[

4 min

5,5 min

6 min

8 min

NJO

24 min

petit pot
7 min 8,5 min NJO

“QSÒTBWPJSÙUÏMFCJCFSPOPVMFQFUJUQPUEVDPSQTDFOUSBM B
EVDIBVõFCJCFSPO
MFTTVZFSTPJgneusement.

ATTENTION -FT UFNQT EF DIBVõF JOEJRVÏT EBOT MF UBCMFBV QSÏDÏEFOU TF SÏGÒSFOU BVY CJCFSPOT EFT MJHOFT $IJDDPFUËEFTQFUJUTQPUTEFNM1PVSMFTCJCFSPOTEBVUSFTNBSRVFTFUMFTQFUJUTQPUTEFDPOUFOBODFTEJõÏSFOUFT
MBUFNQÏSBUVSFmOBMFEFMBMJNFOUQPVSSBJUOFQBTÐUSFDFMMFTPVIBJUÏF “WBOUEFEPOOFSMFCJCFSPOPVEFTFSWJSMFSFQBT
WÏSJmFSUPVKPVSTMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOU 4J MBMJNFOU OFTU QBT BTTF[ DIBVE
MJOUSPEVJSF EBOT MF DIBVõFCJCFSPO FU EÏNBSSFS VO OPVWFBV DZDMF$POUSÙMFSËJOUFSWBMMFTSÏHVMJFST
FOWFJMMBOUËOFQBTTFCSßMFS
KVTRVËBUUFJOESFMBUFNQÏSBUVSF TPVIBJUÏF
EN PARTICULIER : 1PVSMFTCJCFSPOT “HJUFSMFCJCFSPOQFOEBOURVFMRVFTTFDPOEFTQPVSHBSBOUJSVOFSÏQBSUJUJPOVOJGPSNFEFMBUFNQÏ-
SBUVSFFUFOWÏSJmFSMBUFNQÏSBUVSFFOWFSTBOURVFMRVFTHPVUUFTTVSMJOUÏSJFVSEVQPJHOFU 1PVSMFTQFUJUTQPUT NÏMBOHFSMFDPOUFOVEVQFUJUQPUQPVSHBSBOUJSVOFSÏQBSUJUJPOVOJGPSNFEFMBUFNQÏSBUVSFFUMF
HPßUFSQPVSWÏSJmFSRVJMOFTUQBTUSPQDIBVE 3&.”326& TJ MF MBJU NBUFSOFM FTU USPQ DIBVõÏ
TFT QSPQSJÏUÏT OVUSJUJWFT FU MFT WJUBNJOFT RVJM DPOUJFOUQPVSSBJFOUÐUSFEÏUSVJUFT
²UFJOESFMBQQBSFJMFOBQQVZBOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E
QFOEBOUTFDPOEFTFOWJSPO %ÏCSBODIFSMBQSJTFFUÙUFSMFDPOOFDUFVSEFMBQQBSFJM
UTILISATION DE LA FONCTION MINUTERIE &MMF QFSNFU EF DIPJTJS MF NPNFOU BVRVFM MF SFQBT TFSB QSÐU QSPHSBNNBUJPO KVTRVË IFVSF Ë l’avance). 4VJWSFMFTJOEJDBUJPOTEFTQPJOUTEFËEV.0%&%&.1-0 1SPHSBNNFSMFNPNFOUBVRVFMWPVTTPVIBJUF[RVFMBMJNFOUTPJUQSÐUFOBQQVZBOUQMVTJFVSTGPJT
TVSMFCPVUPOj.JOVUFSJFx E
KVTRVËTÏMFDUJPOOFSMJOUFSWBMMFTPVIBJUÏ
OUFSWBMMFTTÏMFDUJPOOBCMFTNJONJONJONJO “QQVZFSTVSMFCPVUPOj0/0”x E
QPVSEÏNBSSFSMFDZDMFQSPHSBNNÏ -BMFEBVEFTTVTEVCPVUPOEFWJFOUSPVHFFUDMJHOPUFKVTRVBVEÏCVUFõFDUJGEVDZDMFEFSÏDIBVGGFNFOU®QBSUJSEVEÏCVUEVSÏDIBVõFNFOU
MBMVNJÒSFSFTUFmYFKVTRVËMBmOEVDZDMF -ÏDSBO E
BöDIFMFUFNQTSFTUBOUEFMJOUFSWBMMFTÏMFDUJPOOÏKVTRVËMBmOEVDZDMF -BmOEVDZDMFFTUTJHOBMÏFWJTVFMMFNFOUËMÏDSBO E

FUQBSMBMFEQMBDÏFBVEFTTVTEVCPVUPO j0/0”x E
RVJEFWJFOUWFSUF
%FQMVT
iCJQTwTPOPSFTBWFSUJTTFOURVFMFTBMJNFOUTTPOUQSÐUT

27

3&.”326&4JMFUFNQTOÏDFTTBJSFQPVSMFDZDMFEFSÏDIBVõFNFOUFTUTVQÏSJFVSBVUFNQTTPVIBJUÏBWFDMBGPODUJPOj.JOVUFSJFx
MFTDIJõSFTWJTVBMJTÏTËMÏDSBODMJHOPUFOUQPVSQSÏWFOJSRVFMF UFNQTTPVIBJUÏOFTUQBTBDDFTTJCMF&OBQQVZBOUTVSMFCPVUPOj0/0”x E

MFDZDMFEÏNBSSF BWFDMBEVSÏFQSÏWVFQBSMFTQSPHSBNNBUJPOT
ATTENTION : 5PVKPVSTWÏSJmFSMBUFNQÏSBUVSFEFMBMJNFOUBWBOUEFMFTFSWJS MFTUSFDPNNBOEÏEFDPOTPNNFSJNNÏEJBUFNFOUMFMBJUFOQPVESFGPSNVMÏBWFDEFMFBVGSPJEF 3&.”326& MFTUSFDPNNBOEÏEFDPOTPNNFSJNNÏEJBUFNFOUMFMBJUFUMFTSFQBTVOFGPJTDIBVõÏT -FMBJUFUMFTSFQBTOFEPJWFOUQBTÐUSFDIBVõÏTVOFTFDPOEFGPJT4JMTPOUEÏKËÏUÏDIBVõÏTQPVS
VOFUÏUÏFVOSFQBTQSÏDÏEFOU F

JMTEPJWFOUÐUSFKFUÏT NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL “QSÒTMFNQMPJ
EÏCSBODIFSMBmDIFEVDÉCMFEBMJNFOUBUJPO D
EVDIBVõFCJCFSPOEFMBQSJTFEF DPVSBOU-BJTTFSSFGSPJEJSUPUBMFNFOUMFDIBVõFCJCFSPO
WJEFSMFBVSÏTJEVFMMFEFMBDVWFQVJTTÏDIFS l’appareil avec soin et le ranger dans un endroit propre et sec. DÉTARTRAGE 1FOEBOUMFNQMPJOPSNBM
EFTUSBDFTEFDBMDBJSFTQFVWFOUTFEÏQPTFSEBOTMBDVWF
DFRVJSJTRVFEF SÏEVJSFMFSFOEFNFOUEFMBQQBSFJMFUEFMBCÔNFSËMBMPOHVF1PVSÏMJNJOFSMFDBMDBJSFEVGPOEEFMB DVWF
TBTTVSFSRVFMFDIBVõFCJCFSPOFTUUPUBMFNFOUGSPJE
WFSTFSVOFTPMVUJPOEFNMEFBVFU EFWJOBJHSFCMBODËQBSUTÏHBMFTEBOTMBDVWFFUMBJTTFSBHJSQFOEBOUVOFOVJUBVNPJOT /FKBNBJTBMMVNFSMFDIBVõFCJCFSPORVBOEMBDVWFDPOUJFOUMBTPMVUJPOEFBVWJOBJHSÏF”QSÒTMF DZDMFEFEÏUBSUSBHF
SJODFSBCPOEBNNFOUMJOUÏSJFVSEFMBDVWF
OFUUPZFSFUTÏDIFSBWFDTPJOUBOU MJOUÏSJFVSRVFMFYUÏSJFVS &õFDUVFSVODZDMFEFSÏDIBVõFNFOUËWJEFFOWFSTBOUNMEFBVEBOTMBDVWFFUFOQSPHSBNNBOUVOCJCFSPOEFNMËVOFUFNQÏSBUVSFSÏGSJHÏSBUFVS- PSTEFMBMMVNBHFEFMBMFEWFSUFBV EFTTVTEVCPVUPOj0/0”x E
ÏUFJOESFMBQQBSFJM
MFMBJTTFSSFGSPJEJSDPNQMÒUFNFOUQVJTWJEFS l’eau restante et essuyer soigneusement. 6UJMJTFSVODIJõPOQBSUJFMMFNFOUJNCJCÏEFBVQPVSOFUUPZFSMFYUÏSJFVSEVDIBVõFCJCFSPO *MFTUSFDPNNBOEÏEÏMJNJOFSMFDBMDBJSFBVNPJOTVOFGPJTQBSTFNBJOF
WPJSFQMVTTPVWFOUTJMFBV est particulièrement dure. /FQBTFNQMPZFSEVTUFOTJMFT
EÏQPOHFTBCSBTJWFT
EFEÏUFSHFOUT
EBMDPPMPVEFTPMWBOUTQPVSMF OFUUPZBHFDFMBSJTRVFSBJUEFOEPNNBHFSJSSÏNÏEJBCMFNFOUMFDIBVõFCJCFSPOFUPVTFTBDDFTsoires.
AVERTISSEMENT : /FKBNBJTNFUUSFMFDIBVõFCJCFSPOEJSFDUFNFOUTPVTMFBVDPVSBOUF
OJQMPOHFSMBQQBSFJM
MBmDIF
ou le câble d’alimentation (c) dans l’eau ou dans d’autres liquides. /FKBNBJTOFUUPZFSMFDIBVõFCJCFSPOBVMBWFWBJTTFMMF DONNÉES TECHNIQUES 3&’ .PE 7_
)[
8 1PJETH %JNFOTJPOTYYINN
28

1PVSMBHBSBOUJFTVSMFTEÏGBVUTEVQSPEVJU
DPOTVMUFSMFTEJTQPTJUJPOTTQÏDJmRVFTEFTSÏHMFNFOUBUJPOTOBUJPOBMFTBQQMJDBCMFTBVQBZTEBDIBUMPSTRVFMMFTTPOUQSÏWVFT- BHBSBOUJFOFDPVWSFQBTMFT composants sujets a l’usure normale. “354”/”4Q”TFSÏTFSWFMFESPJUEFNPEJmFSËUPVUNPNFOUFUTBOTQSÏBWJTDFRVJFTUEÏDSJUEBOT ce mode d’emploi. La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que la traduction dans une autre langue, même partielle sous toute forme de ce manuel, sont absolument interdites sans l’autorisation ÏDSJUFQSÏBMBCMFE”354″/” DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ : 1BSMBQSÏTFOUF
“SUTBOB4Q”EÏDMBSFRVFDFUBQQBSFJMEFMBNBSRVF$IJDDPNPEFTUDPOGPSNF BVYFYJHFODFTFTTFOUJFMMFTFUBVYEJTQPTJUJPOTQFSUJOFOUFTWJTÏFTBVYEJSFDUJWFT$& DPNQBUJCJMJUÏÏMFDUSPNBHOÏUJRVF

$& TÏDVSJUÏÏMFDUSJRVF
FU6& 3P)4
0OQFVUEFNBOEFSVOFDPQJFJOUÏHSBMFEFMBEÏDMBSBUJPO$&Ë”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $P
*UBMJF /FQBTÏMJNJOFSMBQQBSFJMPVTFTDPNQPTBOUTQBSNJMFTPSEVSFTNÏOBHÒSFT
NBJTMFTDPOmFSBVUSJ TÏMFDUJGFOTFSÏGÏSBOUBVYTQÏDJmDBUJPOTEFTMÏHJTMBUJPOTFOWJHVFVSEBOTDIBRVFQBZT
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE. -FTZNCPMFEFMBQPVCFMMFCBSSÏFTVSMBQQBSFJMJOEJRVFRVFDFQSPEVJU
ËMBmOEFTBQSPQSF WJFVUJMF
EFWSBÐUSFUSBJUÏTÏQBSÏNFOUEFTBVUSFTEÏDIFUTEPNFTUJRVFTJMGBVESBEPODMBQQPSUFSEBOTVODFOUSFEFDPMMFDUFTÏMFDUJWFQPVSMFTBQQBSFJMMBHFTÏMFDUSJRVFTFUÏMFDUSPOJRVFT
PV CJFOMFSFNFUUSFBVSFWFOEFVSMPSTEFMBDIBUEVOOPVWFMBQQBSFJMMBHFÏRVJWBMFOU- VUJMJTBUFVSFTU SFTQPOTBCMFEVSFUPVSEFMBQQBSFJM
ËMBmOEFTBWJF
BVYTUSVDUVSFTEFDPMMFDUFBQQSPQSJÏFT6OF DPMMFDUFTÏMFDUJWFBEÏRVBUF
WJTBOUËFOWPZFSMBQQBSFJMRVFMPOOVUJMJTFQMVTBVSFDZDMBHF
BVUSBJUFNFOUFUËMÏMJNJOBUJPODPNQBUJCMFBWFDMFOWJSPOOFNFOU
DPOUSJCVFËÏWJUFSMFTFõFUTOÏHBUJGTQPTTJCMFTTVSMFOWJSPOOFNFOUFUTVSMBTBOUÏ
FUGBWPSJTFMFSFDZDMBHFEFTNBUÏSJBVYEPOUMFQSPEVJUFTU DPNQPTÏ1PVSPCUFOJSEFTSFOTFJHOFNFOUTQMVTEÏUBJMMÏTTVSMFTTZTUÒNFTEFDPMMFDUFEJTQPOJCMFT
TBESFTTFSBVTFSWJDFMPDBMEÏMJNJOBUJPOEFTEÏDIFUT
PVCJFOBVNBHBTJOPáMBQQBSFJMBÏUÏBDIFUÏ
29

Gebrauchsanleitung #JUUFMFTFO4JFEJF”OMFJUVOHWPSEFN(FCSBVDIBVGNFSLTBN durch und CFXBISFO4JFTJFGàSTQÊUFSF3àDLGSBHFOBVG
HINWEISE
WARNUNG
Die EU-Norm EN 60335-2-15/A11:2012 sieht zum Schutz der Sicherheit des Kindes vor, dass die eventuelle Nutzung des Produktes durch Kinder im Alter von mehr als drei Jahren ausschließlich unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen darf. Artsana führt hier in Folge im Einklang mit den Bestimmungen der geltenden Vorschriften die von der Norm vorgesehenen Hinweise auf:
t%JFTFT(FSÊUEBSGWPO,JOEFSOJN”MUFSWPOàCFSESFJ +BISFO WFSXFOEFU XFSEFO
XFOO TJF EBCFJ CFBVGsichtigt werden, oder wenn ihnen beigebracht wurEF
XJF TJF EBT (FSÊU TJDIFS CFEJFOFO LÚOOFO VOE sie die damit verbundenen Gefahren kennen. Die WPN #FOVU[FS WPS[VOFINFOEFO 3FJOJHVOHT VOE 8BSUVOHTBSCFJUFOEàSGFOOJDIUWPO,JOEFSOEVSDIHFGàISUXFSEFO
BVFSEJFTFTJOEÊMUFSBMTBDIU+BISF VOEXFSEFOEBCFJCFBVGTJDIUJHU%BT(FSÊUVOEEBT ,BCFMBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO,JOEFSOJN”MUFSWPOXFOJHFSBMTESFJ+BISFOBVGCFXBISFO t,JOEFSEàSGFOOJDIUNJUEFN(FSÊUTQJFMFO t%JFTF (FSÊUF EàSGFO WPO 1FSTPOFO NJU LÚSQFSMJDI
TFOTPSJTDI PEFS HFJTUJH SFEV[JFSUFO ‘ÊIJHLFJUFO oder denen es an Kenntnis oder Erfahrung mangelt OVSVOUFSFOUTQSFDIFOEFS”VGTJDIUWFSXFOEFUXFSEFOPEFSOBDIEFNTJFEJF”OXFJTVOHFOCF[àHMJDI FJOFSTJDIFSFO”OXFOEVOHEFT(FSÊUTFSIBMUFOVOE
30

7FSTUÊOEOJT àCFS EJF NJU EFN (FSÊU WFSCVOEFOFO Gefahren erlangt haben.
Aufgrund der für diese Produktkategorie (elektrische Fläschchenwärmer) typischen Merkmale empfiehlt Artsana, dass Kinder jeden Alters das Gerät nicht benutzen und auch nicht unter der Aufsicht eines Erwachsenen handhaben.
t%JFTFT(FSÊUJTUBVTTDIMJFMJDIGàSEFO)BVTHFCSBVDI CFTUJNNU VOE NVTT HFNÊ EFS (FCSBVDITBOMFJtung verwendet werden. +FEFBOEFSF7FSXFOEVOH JTU BMT VOTBDIHFNÊ BO[VTFIFO VOE TPNJU HFGÊISlich. t%JFTFT(FSÊUJTUOVSGàSEFO(FCSBVDIJN)BVTJOOFSFOHFEBDIUVOEEBSGEBIFSOJDIU4POOF
3FHFOVOE BOEFSFO8JUUFSVOHTFJOnàTTFOBVTHFTFU[UXFSEFO t8FOO EBT (FSÊU XFJUFSWFSLBVGU PEFS %SJUUFO àCFSHFCFOXJSE
NàTTFOEJFTFJNTJDIFSFO6NHBOHNJU EFN (FSÊU VOUFSXJFTFO XFSEFO VOE EJF NJU EFN (FSÊU WFSCVOEFOFO (FGBISFO WFSTUBOEFO IBCFO %B[V NàTTFO TJF EJF (FCSBVDITBOMFJUVOH VOE JOTCFTPOEFSFEJFEBSJOFOUIBMUFOFO4JDIFSIFJUTIJOXFJTFMFTFO
EJFTUFUTCFJEFN(FSÊUCMFJCFONàTTFO t4UFMMFO 4JF EBT 1SPEVLU OVS BVG TUBCJMF VOE FCFOF 0CFSnÊDIFO
EJFGàS,JOEFSOJDIUFSSFJDICBSTJOEVOE TJDIOJDIUJOEFS/ÊIFWPO8JFHFOPEFS,JOEFSCFUUFOCFmOEFO
EBEBT(FSÊUVOEEBTEBSJOFOUIBMUFOF 8BTTFS XÊISFOE EFT (FCSBVDIT TFIS IFJ XFSEFO *NNFSÊVFSTUWPSTJDIUJHTFJO7FSCSFOOVOHTHFGBIS t%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS OJFNBMT PIOF 8BTTFS JN )FJ[CFIÊMUFSWFSXFOEFO t6N NÚHMJDIF 7FSCSFOOVOHFO [V WFSNFJEFO
TFJFO 4JF XÊISFOE VOE OBDI EFN #FUSJFCT[ZLMVT CFTPO-
31

EFST BDIUTBN EBT8BTTFS VOE EJF 0CFSnÊDIF EFT (FSÊUTLÚOOFOTFISIFJTFJO’MÊTDIDIFOVOEPEFS

SFJHMÊTDIFOOBDIEFN”VGXÊSNVOEPEFS8BSNhaltezyklus immer vorsichtig

herausnehmen, da sie IFJTFJOLÚOOUFO t#FWPS4JFEFN,JOEEJFFSXÊSNUF/BISVOHGàUUFSO
àCFSQSàGFO 4JF TUFUT
EBTT EJFTF OJDIU [V IFJ JTU OJDIUXÊSNFSBMT¡$
t%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS XÊISFOE EFT (FCSBVDIT PEFSXFOOFSOPDIIFJF’MàTTJHLFJUFOFOUIÊMUOJFmals verstellen. t6 N EFO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS WPN 4USPNOFU[ [V USFOOFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEBT(FSÊUBVTHFTDIBMUFU JTU VOE [JFIFO 4JF EFO /FU[TUFDLFS BVT EFS4UFDLEPTF;JFIFO4JFBVGLFJOFO’BMMBN4USPNLBCFMPEFSBN(FSÊUTFMCTU
VNEFO4UFDLFSBVTEFS 4UFDLEPTF[V[JFIFO t#FWPS 4JF EFO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS WFSTUFMMFO
SFJOJHFO
FSOFVUBVGTUFMMFO
8BSUVOHTBSCFJUFOEVSDIGàISFOPEFSJOEFS;FJU[XJTDIFOFJOFN(FCSBVDIVOE EFNBOEFSFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEFS/FU[TUFDLFS TUFUT BVT EFS 4UFDLEPTF HF[PHFO JTU VOE EBTTEBT(FSÊUWPMMTUÊOEJHBCHFLàIMUJTU t%JF WPN #FOVU[FS EVSDI[VGàISFOEFO 3FJOJHVOHT VOE 8BSUVOHTBSCFJUFO EàSGFO OJDIU WPO ,JOEFSO VOEPEFS1FSTPOFONJUFJOTDISÊOLUFOHFJTUJHFO’ÊIJHLFJUFOC[XWPO1FSTPOFO
EFOFOFTBO,FOOUOJT PEFS&SGBISVOHNBOHFMU
EVSDIHFGàISUXFSEFO t”VGLFJOFO’BMMEFO4UFDLFS
EFO’MÊTDIDIFOXÊSNFS
32

PEFS EBT /FU[LBCFM JO 8BTTFS PEFS ‘MàTTJHLFJUFO tauchen oder nass werden lassen. t7FSTVDIFO4JFOJDIU
EBT(FSÊU[VÚõOFOPEFS[VSFQBSJFSFO%FS’MÊTDIDIFOXÊSNFSLBOOOVSNJU)JMGF WPO 4QF[JBMXFSL[FVHFO HFÚõOFU XFSEFO ‘BMMT EBT 4USPNLBCFM FSTFU[U XFSEFO NVTT
JTU BVTTDIMJFMJDI ein identisches Kabel wie das mitgelieferte zu verXFOEFOVOEEJF”SCFJUEBSGOVSWPORVBMJm[JFSUFN ‘BDIQFSTPOBM PEFS WPO “SUTBOB 4Q” WPSHFOPNmen werden. t% JFTF”OXFJTVOHFOTJOEWFSGàHCBSBVGEFS*OUFSOFUseite www.chicco.com
WARNUNG: %BT(FSÊU
TFJO;VCFIÚSVOEEJF7FSQBDLVOHTFMFNFOUF 1MBTUJLCFVUFM
4DIBDIUFMO
,BSUPOTVTX

TJOELFJO4QJFM[FVHVOENàTTFOEBIFSTUFUTBVFSIBMCEFS3FJDIXFJUFWPO,JOEFSOBVGCFXBISU werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen. 7FSHFXJTTFSO4JFTJDIWPS7FSXFOEVOHEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTTUFUT
EBTTEBT1SPEVLUVOEBMMTFJOF#FTUBOEUFJMFJOUBLUTJOE”OEFSOGBMMTCFOVU[FO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJDIUVOEXFOEFO 4JFTJDIBO’BDIQFSTPOBMPEFSBOEFO)ÊOEMFS 7FSHFXJTTFSO4JFTJDI
EBTTEJF4USPNTQBOOVOHVOEGSFRVFO[ TJFIFEJF,FOO[FJDIOVOHVOUFS EFN (FSÊU
NJU EFOFO *ISFT 4USPNOFU[FT àCFSFJOTUJNNFO %JF FMFLUSJTDIF “OMBHF EFT 3BVNT NVTTEFOJN#FOVU[FSMBOEEFT(FSÊUTHFMUFOEFO4JDIFSIFJUTOPSNFOFOUTQSFDIFO %BT(FSÊUBOFJOFMFJDIU[VHÊOHMJDIF4USPNTUFDLEPTFBOTDIMJFFO %FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTBVGPEFSJOEFS/ÊIFWPOIFJFO’MÊDIFO
(BTIFSEFOPEFS)FJ[QMBUUFOC[XBVGXÊSNFVOEPEFSGFVDIUJHLFJUTFNQmOEMJDIFO’MÊDIFOTUFMMFO /VSIJU[FGFTUF,VOTUTUPõPEFS(MBTnÊTDIDIFO
LFJOF&JOXFHnÊTDIDIFOWFSXFOEFO 8ÊISFOEEFTOPSNBMFO#FUSJFCTEFT1SPEVLUTBVGEFOEVSDI&SIJU[FOEFT8BTTFSTFOUTUFIFOEFO IFJFO%BNQGBDIUFO
VNNÚHMJDIF7FSCSFOOVOHFO[VWFSNFJEFO “VTIZHJFOJTDICJPMPHJTDIFO(SàOEFOEàSGFOEJF’MÊTDIDIFOXÊSNFSOVSGàSEBT”VGXÊSNFOEFS bereits zubereiteten Mahlzeit verwendet werden, aber nicht um sie zu kochen. Die empfohlene “VGXÊSNUFNQFSBUVSGàSEJF-FCFOTNJUUFMCFUSÊHUDB¡$8ÊSNFO4JFEJF- FCFOTNJUUFMOJFNBMT ÚGUFSBMTFJONBMPEFSMÊOHFSBMTFJOF4UVOEFBVG %JF &OEUFNQFSBUVSEFT-FCFOTNJUUFMTVOEEJF”VGXÊSN[FJUIÊOHFOWPOEFSBVG[VXÊSNFOEFO /BISVOHTNJUUFMNFOHF
EFS”VTHBOHTUFNQFSBUVS 3BVN
,àIMTDISBOLPEFS(FGSJFSGBDI

WPOEFS ,POTJTUFO[EFS;VCFSFJUVOH
WPNFJOHFTUFMMUFO”VGXÊSNQSPHSBNN
WPO5ZQVOE(SÚFEFTWFSXFOEFUFO#FIÊMUFST ,VOTUTUPõnÊTDIDIFO
(MBTnÊTDIDIFO

SFJHMÊTDIFO

TPXJFWPOEFS.FOHF EFTJOEFO)FJ[CFIÊMUFSHFHFCFOFO8BTTFSTBC %SFJ .JOVUFO OBDI &OEF EFT ;ZLMVT PEFS OBDI ESFJ .JOVUFO 4UJMMTUBOE HFIU EBT (FSÊU JO EFO 4UBOECZ .PEVT-BTTFO4JFFTWPMMTUÊOEJHBCLàIMFO
CFWPS4JFFTFSOFVUWFSXFOEFO

FSàISFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNJUOBTTFOPEFSGFVDIUFO)ÊOEFO

33

%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS OJDIU CFSàISFO
XFOO FS BVT7FSTFIFO JOT8BTTFS HFGBMMFO TFJO TPMMUF ;JFIFO4JFTPGPSUEFO4UFDLFSIFSBVTVOECFOVU[FO4JFEBT(FSÊUOJDIUNFIS8FOEFO4JFTJDIBO RVBMJm[JFSUFT’BDIQFSTPOBMPEFSBO”SUTBOB4Q”
N’BMMFWPO%FGFLUFOVOEPEFS#FUSJFCTTUÚSVOHFOEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFST
TDIBMUFO4JFEJFTFO BVT VOE [JFIFO 4JF EFO 4UFDLFS BVT EFS 4UFDLEPTF 7FSTVDIFO 4JF OJDIU
JIO [V SFQBSJFSFO VOE PEFS [V ÚõOFO
TPOEFSO XFOEFO 4JF TJDI BVTTDIMJFMJDI BO RVBMJm[JFSUFT ‘BDIQFSTPOBM PEFS BO “SUTBOB4Q”
8FOEFO4JFTJDIGàSBMMF3FQBSBUVSBSCFJUFOBVTTDIMJFMJDIBORVBMJm[JFSUFT’BDIQFSTPOBMPEFSBO “SUTBOB4Q”‘BMTDIF3FQBSBUVSFO
EJFWPOOJDIURVBMJm[JFSUFN1FSTPOBMBVTHFGàISUXVSEFO
LÚOOFO4DIÊEFOPEFS6OGÊMMFCFJEFO#FOVU[FSOWFSVSTBDIFO ‘BMMT4JF;XFJGFMCF[àHMJDIEFS”VTMFHVOHEFT
OIBMUTEJFTFS(FCSBVDITBOMFJUVOHIBCFO
XFOEFO 4JFTJDICJUUFBO*ISFO)ÊOEMFSPEFSBO”SUTBOB4Q” ‘àSEJF&OUTPSHVOHEFS7FSQBDLVOH
WPOEFN7FSTDIMFJVOUFSMJFHFOEFO;VCFIÚSUFJMFOPEFSEFT (FSÊUFTTFMCTUCFBDIUFO4JFCJUUFEJFHàMUJHFO(FTFU[FTWPSTDISJGUFOJOEFOFJO[FMOFO- ÊOEFSO LEGENDE DER SYMBOLE

%PQQFMUF*TPMJFSVOH

(FSÊULPOGPSNNJUEFOHSVOEMFHFOEFO”OGPSEFSVOHFOEFSBOXFOECBSFO&(3JDIUMJOJFO

8″3/6/(

= Gebrauchsanleitung

-FTFO4JFCJUUFEJF(FCSBVDITBOMFJUVOH

“VTTDIMJFMJDIGàSEFO*OOFOCFSFJDI

4FISHFFISUFS,VOEF
XJSEBOLFOIOFOVOECFHMàDLXàOTDIFO4JF[VISFS8BIM.JUEFNEJHJUBMFO’MÊTDIDIFOXÊSNFS LÚOOFO4JF.JMDIVOE.BIM[FJUFOTDIOFMMVOETJDIFSXÊSNFO .JUGBTUBMMFOJN)BOEFMFSIÊMUMJDIFO’MÊTDIDIFOVOE(MÊTDIFOLPNQBUJCFM .BOLBOOEBT”VGXÊSNQSPHSBNNXÊIMFO
EBTBNCFTUFOGàSEJFFJHFOFO#FEàSGOJTTFHFFJHOFUJTU
JOEFNNBOEJF”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS.JMDIPEFSEFS.BIM[FJUXÊIMUBVFSEFNLBOONBONJU EFS”VGUBVGVOLUJPOTJDIFSFSBMTJOEFS.JLSPXFMMFBVGUBVFO 7PS7FSXFOEVOHEFT’MÊTDIDIFOXÊSNFST
EJFTF(FCSBVDITBOMFJUVOHBVGNFSLTBNEVSDIMFTFOVOE TPSHGÊMUJHBVGCFXBISFO BESCHREIBUNG “CC
B
(FSÊUFLÚSQFS C
)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO D
/FU[LBCFM E
(SVQQF8BIMUBTUFO
34

E
%JTQMBZ E
8BIMUBTUFi’MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
(MÊTDIFOw E
8BIMUBTUFi”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHw E
8BIMUBTUFi5JNFSw E
5BTUFi0/0”w GEBRAUCHSANLEITUNG 8BSOVOH%JF’MÊTDIDIFONàTTFOTPSHGÊMUJHTUFSJMJTJFSUXFSEFO
CFWPSNBOTJFJOEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSTUFMMU%FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTPIOF8BTTFSJN)FJ[CFIÊMUFSWFSXFOEFO 6NEJFSJDIUJHF8BTTFSNFOHFJOEFO#FIÊMUFS[VHJFFO
WFSXFOEFO4JFEBT’MÊTDIDIFONJUEFS FOUTQSFDIFOEFO.BFJOUFJMVOHPEFSFJOBOEFSFTHFFJHOFUFT(FGÊ%FO#FIÊMUFSOJDIUGàMMFO
JOEFN4JFEBT(FSÊUVOUFSnJFFOEFT8BTTFSIBMUFO #FWPS 4JF EJF VOUFO CFTDISJFCFOFO 4DISJUUF EVSDIGàISFO
WFSHFXJTTFSO 4JF TJDI
EBTT EFS 4UFDLFS EFT/FU[LBCFMT D
BVTEFS4UFDLEPTFHF[PHFOXVSEF 4UFMMFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSBVGFJOFTUBCJMFVOEFCFOF0CFSnÊDIF ‘àMMFO4JFEBT8BTTFSXJFGPMHUJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B

“VTHBOHTUFNQFSBUVS

¡$ 5°C ¡$

‘MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
PEFS(MÊTDIFO

‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[

‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[

‘MÊTDIDIFO ca.
NMP[

(MÊTDIFO

NM NM

NM NM

NM

)/8&4 %JF PCFO BOHFHFCFOFO
[VN “VGXÊSNFO OPUXFOEJHFO 8BTTFSNFOHFO CF[JFIFO TJDI BVGEJF’MÊTDIDIFOEFS $IJDDP- JOJFOVOEBVG(MÊTDIFOWPONM’àSEJF’MÊTDIDIFOBOEFSFS.BSLFOVOEGàS(MÊTDIFONJUBOEFSFN’BTTVOHTWFSNÚHFOFNQGFIMFOXJS
EJFHMFJDIFO8BTTFSNFOHFO[VWFSXFOEFO
KFEPDIEJF5FNQFSBUVSEFS/BISVOHBN&OEFEFT”VGXÊSN[ZLMVTTPSHGÊMUJH[V àCFSQSàGFO NBY¡
‘BMMTEJF/BISVOHOJDIUXBSNHFOVHTFJOTPMMUF
FJOFOOFVFO;ZLMVTTUBSUFO ‘àHFO4JFEFO)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO C
MBOHTBNJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B
FJO t’-4$)$)&/.JULPSSFLUBVGEJF’MBTDIFBVGHFTDISBVCUFN4DISBVCSJOHVOE4BVHFS
PIOFEFO
4DIVU[EFDLFMBVG[VTFU[FO t(-4$)&/0IOF%FDLFMVOEFWFOUVFMMF&UJLFUUFO

WARNUNG:,MFJOF(MÊTDIFOVOE’MÊTDIDIFOTJOEBVGEFO)BMUFSGàS#SFJHMÊTDIFO’MÊTDIDIFO C
[VTUFMMFO
CFWPSTJFJOEFO(FSÊUFLÚSQFS B
FJOHFGàHUXFSEFO “DIUFO4JFEBSBVG
EBTTEBT8BTTFSGàSEJF&SXÊSNVOHOJDIUPCFOBN(FSÊUàCFSMÊVGUVOEEBTTFT CFJEFOLMFJOFO’MÊTDIDIFOPEFS(MÊTDIFOOJDIUEFSFO½õOVOHFSSFJDIU 4PMMUFEBT8BTTFSOBDI&JOTFU[FOEFT’MÊTDIDIFOTBVTEFN(FSÊUFLÚSQFS B
àCFSMBVGFO
EFOÊVFSFO #FSFJDI
EBT (FTUFMM EFT ‘MÊTDIDIFOXÊSNFST TPXJF EBT /FU[LBCFM VOE EFO 4UFDLFS TPGPSU NJUFJOFNUSPDLFOFO5VDIBCSFJCFOVOEEBTàCFSTDIàTTJHF8BTTFSBVTEFN#FIÊMUFSBCHJFFO ‘àHFO4JFEFO4UFDLWFSCJOEFSEFT/FU[LBCFMT D
JOEBT(FSÊUFJOVOETUFDLFO4JFEFO4UFDLFS
JOEJF4UFDLEPTF%BT(FSÊUHJCUFJO5POTJHOBMBCVNBO[V[FJHFO
EBTTFTLPSSFLUBOHFTDIMPTTFO JTU 1JFQUPO
%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS FJOTDIBMUFO
JOEFN NBO EJF5BTUFi0/0”w E
DB 4FLVOEFO MBOH ESàDLU
35

)/8&4/BDIEFNEBT(FSÊU.JOVUFOMBOHOJDIUCFOVU[UXVSEFPEFSBN&OEFEFT;ZLMVTHFIU FT JO EFOi4UBOECZ.PEVTw
XBT EVSDI EJF CMJOLFOEF HSàOF -&% àCFS EFS )BVQUUBTUF BOHF[FJHU XJSE6NEBT(FSÊUXJFEFSFJO[VTDIBMUFO
XFOOFTJNi4UBOECZ.PEVTwJTU
LVS[BVGEJF5BTUFi0/ 0”w E
ESàDLFO

)/8&4%VSDIFJOFOMÊOHFSFO%SVDLBVGEJF5BTUFi0/0”w E
LBOONBOEFO’MÊTDIDIFOXÊSmer jederzeit ausschalten.

%FO 5ZQ EJF (SÚF EFT BVG[VXÊSNFOEFO #FIÊMUFST FJOTUFMMFO
JOEFN NBO EJF FOUTQSFDIFOEF8BIMUBTUFi’MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
(MÊTDIFOw E
ESàDLU
CJTEJFCMBVF-&%BVGEFS HFXàOTDIUFO &JOTUFMMVOH TUFIU (MÊTDIFO ‘MÊTDIDIFO NM ‘MÊTDIDIFO NM ‘MÊTDIDIFO NM
%JF”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHFJOTUFMMFO
JOEFNNBOEJFFOUTQSFDIFOEF8BIMUBTUFi”OGBOHTUFNQFSBUVSEFS/BISVOHw E
ESàDLU
CJTEJFCMBVF-&%BVGEFSHFXàOTDIUFO&JOTUFMMVOH TUFIU3BVNUFNQFSBUVS DB¡$
%VSDITDIOJUUMJDIF,àIMTDISBOLUFNQFSBUVS DB¡$
%VSDITDIOJUUMJDIF(FGSJFSGBDIUFNQFSBUVS DB¡$

%FOFJOHFTUFMMUFO;ZLMVTEVSDIFJOFOLVS[FO%SVDLEFS5BTUFi0/0”w E
TUBSUFO%JFSPUF-&% àCFSEFS5BTUFTDIBMUFUTJDI GFTU
FJOVOE[FJHUEBNJUBO
EBTTEFS”VGXÊSN[ZLMVTCFHPOOFOIBU %BT%JTQMBZ E
[FJHUEJFSFTUMJDIF;FJUCJT[VN&OEFEFT”VGXÊSN[ZLMVTBO%BT;ZLMVTFOEF XJSEBVGEFN%JTQMBZ E
BOHF[FJHU
VOEWPOEFS-&%BVGEFS5BTUFi0/0”w
EJFHSàOXJSE “VFSEFNNFMEFOi1JFQUÚOFw
EBTTEJF/BISVOHCFSFJUJTU

UNGEFÄHRE AUFWÄRMZEITEN (in Minuten)

“VTHBOHTUFNQFSBUVS

¡$ 5°C ¡$

‘MÊTDIDIFO ‘BTTVOHTWFSNÚHFO
PEFS(MÊTDIFO

‘MÊTDIDIFODB ‘MÊTDIDIFODB

NMP[

NMP[

‘MÊTDIDIFODB NMP[

(MÊTDIFO

3,5 Min.

4 Min.

5,5 Min.

7 Min.

5 Min.

6 Min.

8 Min.

8,5 Min.

.JO

.JO

24 Min.

.JO

5SPDLOFO4JFEBT#SFJHMÊTDIFOPEFSEBT’MÊTDIDIFOTPSHGÊMUJHBC
OBDIEFN4JFFTBVTEFN(FSÊUFLÚSQFS B
EFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTHFOPNNFOIBCFO

ACHTUNG %JFVOHFGÊISFO”VGXÊSN[FJUFO
EJFJOEFSWPSBOHFIFOEFO5BCFMMFBVGHFGàISUTJOE
CF[JFIFOTJDI BVGEJF’MÊTDIDIFOEFS$IJDDP- JOJFOVOEBVG(MÊTDIFOWPONM’àS’MÊTDIDIFOBOEFSFS.BSLFO VOEGàS(MÊTDIFONJUBOEFSFN’BTTVOHTWFSNÚHFOLÚOOUFEJF&OEUFNQFSBUVSEFS/BISVOHOJDIU EJFHFXàOTDIUFTFJO #FWPS4JFEFN,JOEEJF/BISVOHGàUUFSO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDITUFUT
EBTTEJFTFOJDIU[VIFJJTU ‘BMMTEJF/BISVOHOJDIUXBSNHFOVHTFJOTPMMUF
TJFXJFEFSJOEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSHFCFOVOE FJOFO OFVFO ;ZLMVT TUBSUFO 3FHFMNÊJH EFO &SXÊSNVOHT[VTUBOE QSàGFO
CJT EJF HFXàOTDIUF Temperatur erreicht ist. Dabei darauf achten, sich nicht zu verbrennen.
IM EINZELNEN: ‘àSEJF’MÊTDIDIFO %BT’MÊTDIDIFOFJOJHF4FLVOEFOMBOHTDIàUUFMO
EBNJUEBTEBSJOFOUIBMUFOF/BISVOHTNJUUFMFJOF
HMFJDINÊJHF5FNQFSBUVSBOOJNNUVOEEJF5FNQFSBUVSàCFSQSàGFO
JOEFN4JFFJOJHF5SPQGFOBVG EJFOOFOTFJUFISFT)BOEHFMFOLTHFCFO ‘àSEJF#SFJHMÊTDIFO %FO*OIBMUEFT(MÊTDIFOTVNSàISFO
EBNJUEBTEBSJOFOUIBMUFOF/BISVOHTNJUUFMFJOFHMFJDINÊ-
36

JHF5FNQFSBUVSBOOJNNUVOEQSPCJFSFO
PCFTOJDIU[VIFJJTU )/8&48FOOEBT’MÊTDIDIFO[VTUBSLFSXÊSNUXJSE
LÚOOUFOEJFJOEFS.VUUFSNJMDIFOUIBMUFOFO /ÊISTUPõFVOE7JUBNJOFWFSMPSFOHFIFO %BT(FSÊUBVTTDIBMUFO
JOEFNNBOEJF5BTUFi0/0”w E
DB4FLVOEFOMBOHESàDLU%FO
4UFDLFSBVTEFS4UFDLEPTF[JFIFOVOEEFO4UFDLWFSCJOEFSBVTEFN(FSÊUOFINFO VERWENDUNG DER TIMER-FUNKTION &SNÚHMJDIUFT[VXÊIMFO
XBOOEJF.BIM[FJUCFSFJUTFJOTPMM 1SPHSBNNJFSVOHCJT[V4UVOEF
(FIFO4JFXJFJOEFO1VOLUFOWPOCJTEFS(&#3″6$)4″/-&56/(BOHFHFCFOWPS 4UFMMFO4JFEJF;FJUFJO
CFJEFS4JFNÚDIUFO
EBTTEJF.BIM[FJUCFSFJUJTU
JOEFN4JFNFISNBMTEJF
5BTUFi5JNFSw E
ESàDLFO
CJTEBTHFXàOTDIUF
OUFSWBMMHFXÊIMUJTU”VTXÊIMCBSF*OUFSWBMMF .JO.JO.JO.JO %SàDLFO4JFEJF5BTUFi0/0”w E

VNEFOFJOHFTUFMMUFO;ZLMVT[VTUBSUFO %JF-&%àCFSEFS5BTUFCMJOLUSPU
CJTEFSFJHFOUMJDIF”VGXÊSN[ZLMVTCFHJOOU8FOOEFS”VGXÊSNzyklus beginnt, bleibt das Licht bis zu dessen Ende fest eingeschaltet. %BT%JTQMBZ E
[FJHUEJFSFTUMJDIF;FJUEFTHFXÊIMUFO*OUFSWBMMTCJT[VN&OEFEFT;ZLMVTBO %BT;ZLMVTFOEFXJSEBVGEFN%JTQMBZ E
BOHF[FJHU
VOEWPOEFS-&%àCFSEFS5BTUFi0/0”w E

EJFHSàOXJSE”VFSEFNNFMEFOi1JFQUÚOFw
EBTTEJF/BISVOHCFSFJUJTU )/8&4 8FOO EJF [VS %VSDIGàISVOH EFT “VGXÊSN[ZLMVT OPUXFOEJHF ;FJU MÊOHFS JTU BMT EJF NJU EFS’VOLUJPOi5JNFSwFJOHFTUFMMUF
CMJOLFOEJF;JõFSOBN%JTQMBZ E
VNEBSBVGIJO[VXFJTFO
EBTT EJFHFXàOTDIUF;FJUOJDIUFSSFJDIUXFSEFOLBOO%VSDI%SVDLEFS5BTUFi0/0”w E
TUBSUFUEFS ;ZLMVTNJUEFSJOEFO&JOTUFMMVOHFOWPSHFTFIFOFO%BVFS
WARNUNG: ,POUSPMMJFSFO4JFTUFUT
EBTTEJF/BISVOHOJDIU[VIFJJTU
CFWPS4JFEBT,JOE GàUUFSO .JMDIQVMWFS
EBTNJULBMUFN8BTTFSBOHFSàISUXJSE
TPMMUFTPGPSUHFCSBVDIUXFSEFO )/8&4 %JF.JMDIVOEEJF.BIM[FJUFOTPMMUFOOBDIEFN”VGXÊSNFOTPGPSUWFS[FISUXFSEFO .JMDIVOE.BIM[FJUFOEàSGFOBVFSIBMCEFTFJO[FMOFO4UJMMWPSHBOHTEFS.BIM[FJUOJDIUFJO[XFJ-
UFT.BMBVGHFXÊSNUXFSEFO8FOOTJFTDIPO[VWPS[VN4UJMMFOPEFSBMT.BIM[FJUFSXÊSNUXVSEFO
NàTTFOTJFXFHHFXPSGFOXFSEFO REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTS /BDIKFEFN(FCSBVDIEFO/FU[TUFDLFS D
EFT’MÊTDIDIFOXÊSNFSTBVTEFS4UFDLEPTF[JFIFO%FO ‘MÊTDIDIFOXÊSNFS WPMMTUÊOEJH BCLàIMFO MBTTFO VOE
OBDIEFN NBO EBT JN #FIÊMUFS FOUIBMUFOF 3FTUXBTTFSBCHFHPTTFOIBU
JIOTPSHGÊMUJHBCUSPDLOFOVOEEBOOBOFJOFNTBVCFSFOVOEUSPDLF nen Ort aufbewahren. ENTKALKUNG 8ÊISFOEEFTOPSNBMFO(FCSBVDITLÚOOFOTJDIJN)FJ[CFIÊMUFS,BMLBCMBHFSVOHFOCJMEFO
EJFEJF -FJTUVOHEFT(FSÊUFTWFSSJOHFSOVOEFTBVGMBOHF4JDIUCFTDIÊEJHFOLÚOOFO6NEJF,BMLBCMBHFSVOHFOWPN#PEFOEFT#FIÊMUFST[VFOUGFSOFO
WFSHFXJTTFSO4JFTJDI[VFSTU
EBTTEFS’MÊTDIDIFOXÊSNFSWÚMMJHBCHFLàIMUJTU
HJFFO4JFEBOOFJOF-ÚTVOHWPONM8BTTFSVOEXFJFN&TTJH[V HMFJDIFO5FJMFOJOEFO#FIÊMUFSVOEMBTTFO4JFEJFTFàCFS/BDIUFJOXJSLFO 4DIBMUFO4JFEFO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTNJUEFS8BTTFS&TTJH- ÚTVOHJN#FIÊMUFSFJO4QàMFO 4JFOBDIEFN&OULBMLVOHT[ZLMVTEBT#FIÊMUFSJOOFSFHVUBVTVOESFJOJHFOVOEUSPDLOFO4JFTPSHGÊMUJHEJFJOOFSFOVOEÊVFSFO5FJMF ‘àISFO 4JF FJOFO “VGXÊSN[ZLMVT MFFS BVT
NJU NM 8BTTFS JN #FIÊMUFS VOE &JOTUFMMVOH GàS FJO
37

‘MÊTDIDIFO WPO NM CFJ ,àIMTDISBOLUFNQFSBUVS #FJN &JOTDIBMUFO EFS HSàOFO -&% àCFS EFS 5BTUFi0/0”w E
TDIBMUFO4JFEBT(FSÊUBVT
MBTTFO4JFFTWPMMTUÊOEJHBCLàIMFO
FOUGFSOFO4JF EBOOEBT3FTUXBTTFSVOEUSPDLOFO4JFFTTPSHGÊMUJHBC 7FSXFOEFO 4JF FJO MFJDIU NJU 8BTTFS BOHFGFVDIUFUFT5VDI
VN EJF “VFOUFJMF EFT ‘MÊTDIDIFOXÊSmers zu reinigen. &TXJSEFNQGPIMFO
EJF&OULBMLVOHNJOEFTUFOTFJONBMQSP8PDIFPEFSCFJTFIS LBMLIBMUJHFN8BTTFSBVDIIÊVmHFSWPS[VOFINFO 7FSXFOEFO4JFLFJOF4DIFVFSTDIXÊNNF
3FJOJHVOHTNJUUFM
“MLPIPMPEFS- ÚTVOHTNJUUFM[VS3FJOJHVOH%FS’MÊTDIDIFOXÊSNFSVOEPEFSTFJO;VCFIÚSLÚOOUFOEBEVSDICFTDIÊEJHUXFSEFO
WARNUNG: %FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFNBMTEJSFLUVOUFSnJFFOEFT8BTTFSIBMUFOVOEEBT(FSÊU
EFO4UFDLFS PEFSEBT/FU[LBCFM D
OJDIUJO8BTTFSPEFSBOEFSF’MàTTJHLFJUFOUBVDIFO %FO’MÊTDIDIFOXÊSNFSOJFJOEJF(FTDIJSSTQàMNBTDIJOFTUFMMFO TECHNISCHE DATEN #&; .PE 7_
)[
8 (FXJDIUH “CNFTTVOHFO
Y
YINN ‘àSEJF(BSBOUJFBVG1SPEVLUGFIMFSXJSE
XPWPSHFTFIFO
BVGEJFFOUTQSFDIFOEFOOBUJPOBMFO7PSTDISJGUFO JN ,BVnBOE WFSXJFTFO %JF (BSBOUJF EFDLU OJDIU EJF #FTUBOEUFJMF
EJF OPSNBMFN 7FSschleis unterliegen. “354”/”CFIÊMUTJDIEBT3FDIUWPS
KFEFS[FJUVOEPIOF7PSBOLàOEJHVOHOEFSVOHFOBOEFNJO EJFTFS(FCSBVDITBOMFJUVOH#FTDISJFCFOFOBO[VCSJOHFO %JFBVDIOVSUFJMXFJTF3FQSPEVLUJPO
ÃCFSUSBHVOH
“CTDISJGUKFEFS”SUTPXJFÃCFSTFU[VOHJOBOEFSF 4QSBDIFO EJFTFS (FCSBVDITBOMFJUVOH JTU PIOF WPSIFSJHF TDISJGUMJDIF (FOFINJHVOH EVSDI “354”/”TUSJLUWFSCPUFO EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: )JFSNJUFSLMÊSU”SUTBOB4Q”
EBTTEJFTFT(FSÊU.BSLF$IJDDP.PEEFOHSVOEMFHFOEFO”OGPSEFSVOHFOVOEEFOTPOTUJHFOFJOTDIMÊHJHFO#FTUJNNVOHFOFOUTQSJDIU
EJFWPOEFO&(3JDIUMJOJFO &( FMFLUSPNBHOFUJTDIF7FSUSÊHMJDILFJU

&( FMFLUSJTDIF4JDIFSIFJU
VOE &6 3P)4
GFTUHFMFHU TJOE &JOF WPMMTUÊOEJHF ,PQJF EFS &(&SLMÊSVOH LBOO CFJ “SUTBOB 4Q”7JB 4 $BUFMMJo(SBOEBUF $P
UBMJFOBOHFGPSEFSUXFSEFO %BT(FSÊUPEFSTFJOF#FTUBOEUFJMFEàSGFOOJDIUNJUEFN)BVTNàMMTPOEFSONàTTFOHFUSFOOUFOUTPSHUXFSEFO
NJU#F[VHBVGEJFJOEFOFJO[FMOFO-ÊOEFSOHFMUFOEFO(FTFU[FTWPSTDISJGUFO
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. %JF EVSDIHFTUSJDIFOF “CGBMMUPOOF
EJF BVG EJFTFN (FSÊU BCHFCJMEFU JTU
CFEFVUFU
EBTT EJFTFT1SPEVLUOBDIEFN&OEFTFJOFS#FUSJFCT[FJUHFUSFOOUWPOEFO)BVTIBMUTBCGÊMMFO[V FOUTPSHFOJTU&OUXFEFSTPMMUFFTBOFJOFS4BNNFMTUFMMFGàSFMFLUSJTDIFVOEFMFLUSPOJTDIF”MUHFSÊUF BCHFHFCFOXFSEFOPEFS
CFJ,BVGFJOFTOFVFO(FSÊUT
EFN7FSLÊVGFS[VSàDLHFHFCFOXFSEFO%FS 7FSCSBVDIFSJTUJOKFEFN’BMMFWFSBOUXPSUMJDIGàSEJFPSEOVOHTHFNÊF&OUTPSHVOHEFT(FSÊUTOBDI &OEFEFS#FUSJFCT[FJU/VSCFJ”CHBCFEFT(FSÊUTBOFJOFSHFFJHOFUFO4BNNFMTUFMMFJTUFTNÚHMJDIEBT1SPEVLUTP[VWFSBSCFJUFO
[VSFDZDFMOVOEVNXFMUHFSFDIU[VFOUTPSHFO
EBTTFJOFSTFJUT 8FSLTUPõFVOE.BUFSJBMJFOXJFEFSWFSXFOEFUXFSEFOLÚOOFOVOEBOEFSFSTFJUTOFHBUJWF’PMHFO GàS6NXFMUVOE(FTVOEIFJUBVTHFTDIMPTTFOXFSEFO%JFVOSFDIUNÊJHF&OUTPSHVOHEFT1SPEVLUT EVSDI EFO 7FSCSBVDIFS [JFIU EJF HFTFU[MJDI GFTUHFMFHUFO 7FSXBMUVOHTTUSBGFO OBDI TJDI /ÊIFSF “VTLVOGUCFLPNNFO4JFCFJ
ISFNÚSUMJDIFO”NUGàS”CGBMMFOUTPSHVOHPEFSCFJ*ISFN)ÊOEMFS
38

Instrucciones de uso Lea atentamente FTUBTJOTUSVDDJPOFTBOUFTEFMVTPZDPOTÏSvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la finalidad de proteger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayores de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto. Artsana, cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a continuación la advertencia prevista por la normativa:
t&TUF aparato puede ser utilizado por niños mayores de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato en condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por OJ×PT
BNFOPTRVFTFBONBZPSFTEFB×PTZFTUÏO supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 3 años. t-PTOJ×PTOPEFCFOKVHBSDPOFTUFBQBSBUP t&TUPT BQBSBUPT QVFEFO TFS VUJMJ[BEPT QPS QFSTPOBT con discapacidad física, sensorial o mental o bien sin experiencia o conocimiento si están bajo supervisión o han recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendido los peligros que implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (calientabiberones eléctricos), Artsana recomienda que los niños, sin importar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo la supervisión de un adulto.
tEste aparato está destinado a un uso única y exclusi-
39

WBNFOUFEPNÏTUJDPZEFCFTFSVUJMJ[BEPFODPOGPSmidad con las instrucciones de uso. Cualquier uso diferente tiene que considerarse incorrecto y, por tanto, peligroso. t&TUF BQBSBUP FT TPMP QBSB VTP JOUFSOP
QPS MP UBOUP no debe exponerse al sol, a la lluvia y a otros agenUFTBUNPTGÏSJDPT t4JFMDPNQSBEPSDFEFFMBQBSBUPPMPFODBSHBBPUSPT usuarios, estos deberán recibir instrucciones sobre el uso seguro y comprender los peligros inherentes B USBWÏT EF MB MFDUVSB EFM NBOVBM EF FNQMFP Z
FO concreto, de las advertencias de seguridad expuestas en el mismo, que deben estar siempre junto al aparato. t”QPZF FM QSPEVDUP ÞOJDBNFOUF TPCSF TVQFSmDJFT planas y estables, fuera del alcance de los niños, lejos de cunas y camitas, ya que durante el uso el aparato y el agua que este contiene alcanzan temperaUVSBTNVZBMUBT`QSFTUFMBNÈYJNBBUFODJØO1FMJHSP de quemaduras. t/PVUJMJDFOVODBFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTJOBHVBEFOtro del tanque calentador. t1BSB FWJUBS QPTJCMFT RVFNBEVSBT
EVSBOUF Z BM mOBM del ciclo de funcionamiento, preste atención al agua y a la superficie superior del aparato que pueden WPMWFSTFNVZDBMJFOUFT4BRVFTJFNQSFDPODVJEBEP el biberón y/o el potito al final del ciclo de funcionamiento y/o de mantenimiento ya que podrían estar calientes.
40

t”OUFTEFBENJOJTUSBSFMBMJNFOUPDBMFOUBEPBMOJ×P
compruebe siempre que su temperatura no sea excesiva (no superior a los 37 °C). t/VODBEFTQMBDFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEVSBOUFFMVTP o cuando contenga todavía líquidos calientes. t1 BSB EFTDPOFDUBS FM DBMJFOUBCJCFSPOFT EF MB SFE FMÏDUSJDB
BTFHÞSFTFEFRVFFMBQBSBUPFTUÈBQBHBdo y desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. t/PUJSFEFMDBCMF de alimentación ni del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. t”TFHÞSFTFEFRVFFMFODIVGFEFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOFTUÏTJFNQSFEFTDPOFDUBEPEFMBUPNBEFDPSSJFOUF Z RVF FM DBMJFOUBCJCFSPOFT FTUÏ UPUBMNFOUF frío antes de desplazarlo, limpiarlo, guardarlo, efectuar operaciones de mantenimiento o entre un uso y otro. t-BTPQFSBDJPOFTEFMJNQJF[BZNBOUFOJNJFOUPBDBSgo del usuario no deben ser llevadas a cabo por niños ni por personas con discapacidad mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios. t/P TVNFSKB OJ NPKF FO OJOHÞO DBTP FM FODIVGF
FM calientabiberones o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos. t/PJOUFOUFBCSJSOJSFQBSBSFMBQBSBUP&TQPTJCMFBCSJS el calientabiberones solo con herramientas especiaMFT1BSBMBQPTJCMFSFQBSBDJØOEFMDBCMFEFBMJNFOtación tiene que utilizarse únicamente un cable de UJQP JEÏOUJDP BM TVNJOJTUSBEP DPO FM BQBSBUP Z MB
41

operación tiene que ser llevada a cabo solo por perTPOBMUÏDOJDBNFOUFDVBMJmDBEPPQPS”SUTBOB4Q” tE stas instrucciones están disponibles en el sitio web www.chicco.com
ADVERTENCIA: – El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.)
OPTPOKVHVFUFT1PSUBOUP
OPEFCFOEFKBSTFBMBMDBODFEFMPTOJ×PTZBRVFSFQSFTFOUBOGVFOUFT potenciales de peligro. “OUFTEFVUJMJ[BSFMDBMJFOUBCJCFSPOFT
DPNQSVFCFTJFNQSFRVFFMQSPEVDUPZTVTDPNQPOFOUFT OPFTUÏOEB×BEPT%FMPDPOUSBSJP
OPVUJMJDFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEJSÓKBTFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOte cualificado o al vendedor. “TFHÞSFTF EF RVF FM WPMUBKF Z MB GSFDVFODJB WÏBOTF MPT EBUPT JOEJDBEPT FO MB DIBQB DPMPDBEB EFCBKP EFM BQBSBUP
TF DPSSFTQPOEBO DPO MPT EF TV SFE FMÏDUSJDB -B JOTUBMBDJØO FMÏDUSJDB EF MB estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país de utilización del aparato. – Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible. /VODBBQPZFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFODJNBPDFSDBEFTVQFSmDJFTDBMJFOUFT
DPDJOBTEFHBTPQMBOchas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad. – Utilice solo biberones de plástico resistente al calor o de vidrio termorresistente: no utilice biberones desechables. – Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes debidos al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras. 1PSNPUJWPTEFUJQPIJHJÏOJDPCJPMØHJDP
MPTDBMJFOUBCJCFSPOFTEFCFOVUJMJ[BSTFÞOJDBNFOUFQBSB DBMFOUBS QBQJMMBT ZB QSFQBSBEBT OP QBSB DPDFSMBT -B UFNQFSBUVSB EF DBMFOUBNJFOUP BDPOTFKBEB QBSBMPTBMJNFOUPTFTEFVOPT¡$/PDBMJFOUFOVODBMPTBMJNFOUPTNÈTEFVOBWF[PQPSVO período de tiempo superior a una hora. – La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad que hay que calentar, de su temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congelador), de la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las dimensiones del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarritos de homogeneizados) y de la cantidad de agua insertada en el depósito calentador. %FTQVÏTEFUSFTNJOVUPTEFOPVUJMJ[BSMPUSBTFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP
PEFTQVÏTEFUSFTNJOVtos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje que se enfríe completamente antes de volverlo a utilizar. /VODBUPRVFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTDPOMBTNBOPTNPKBEBTPIÞNFEBT /PUPRVFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTJFTUFTFDBFBDDJEFOUBMNFOUFBMBHVB%FTDPOFDUFEFJONFEJBUP FMFODIVGFZOPWVFMWBBVUJMJ[BSMPEJSÓKBTFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFZDVBMJmDBEPP B”SUTBOB4Q” – En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el enDIVGFEFMBUPNBEFDPSSJFOUF/PJOUFOUFSFQBSBSMPOJNBOFKBSMPEJSÓKBTFFYDMVTJWBNFOUFBMSFWFOEFEPSPBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFZDVBMJmDBEPPB”SUTBOB4Q” 1BSBDVBMRVJFSPQFSBDJØOEFSFQBSBDJØO
EJSÓKBTFÞOJDBNFOUFBQFSTPOBMUÏDOJDBNFOUFDVBMJmDBEP P B “SUTBOB 4Q” -BT SFQBSBDJPOFT JODPSSFDUBT
SFBMJ[BEBT QPS QFSTPOBM OP DVBMJmDBEP
QVFEFO causar daños o accidentes a los usuarios. – En caso de dudas acerca del contenido del presente manual de instrucciones, póngase en conUBDUPDPOFMWFOEFEPSPDPO”SUTBOB4Q” 1BSBMBFMJNJOBDJØOEFMFNCBMBKFEFMPTBDDFTPSJPTTVKFUPTBEFTHBTUFPEFMNJTNPBQBSBUP
FGFDUÞF
42

la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país. LEYENDA DE SÍMBOLOS
= aislamiento doble
= aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE pertinentes
`”%7&35&/$*”
= instrucciones de uso
= lea el manual de instrucciones para el uso
= para uso exclusivo en interiores
Estimado cliente: Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones Digit permite calentar la leche y las papillas de forma rápida y segura. Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el mercado. 1FSNJUFFTDPHFSFMQSPHSBNBEFDBMFOUBNJFOUPNÈTBEFDVBEPBMBTQSPQJBTOFDFTJEBEFTTFMFDDJPOBOEPMBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMFDIFPEFMBQBQJMMBBTJNJTNP
HSBDJBTBMBGVODJØOEFTDPOHFMBción es posible descongelar de forma más segura que en el microondas. “OUFT EF VUJMJ[BS FM DBMJFOUBCJCFSPOFT MFB EFUFOJEBNFOUF FM QSFTFOUF NBOVBM EF JOTUSVDDJPOFT Z guárdelo en un lugar seguro.
DESCRIPCIÓN mH
a) Cuerpo central C
4PQPSUFQBSBQPUJUPTCJCFSPOFT c) Cable de alimentación d) Grupo botones de selección E
1BOUBMMB E

PUØOEFTFMFDDJØOi#JCFSØO DBQBDJEBE

1PUJUPw E

PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUPw E

PUØOEFTFMFDDJØOi5FNQPSJ[BEPSw E

PUØOi0/0”w INSTRUCCIONES DE USO “EWFSUFODJB 4F SFDPNJFOEB

IJHJFOJ[BSEFTJOGFDUBS BUFOUBNFOUF FM CJCFSØO BOUFT EF JOUSPEVDJSMP FO FM DBMJFOUBCJCFSPOFT /VODB VUJMJDF FM DBMJFOUBCJCFSPOFT TJO BHVB FO FM JOUFSJPS EFM UBORVF DBlentador. 1BSBWFSUFSMBDBOUJEBEDPSSFDUBEFBHVBFOFMJOUFSJPSEFMUBORVF
VUJMJDFFMCJCFSØODPOMBDPSSFTQPOEJFOUFFTDBMBHSBEVBEBVPUSPSFDJQJFOUFBQUP/PSFMMFOFFMUBORVFQPOJFOEPFMBQBSBUPCBKP el grifo.
43

“OUFT EF FGFDUVBS MBT PQFSBDJPOFT BOUFT EFTDSJUBT
BTFHÞSFTF EF RVF FM FODIVGF EFM DBCMF EF BMJNFOUBDJØO D
FTUÏEFTDPOFDUBEPEFMBUPNBEFDPSSJFOUF “QPZFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTTPCSFVOBTVQFSmDJFQMBOBZFTUBCMF 7JFSUBFMBHVBFOFMDVFSQPDFOUSBM B
EFBDVFSEPDPOMBTTJHVJFOUFTNPEBMJEBEFT

temperatura inicial

¡$ 5°C ¡$

biberón aproximada-
mente NMP[

biberón (capacidad) o potito

biberón aproximada-
mente NMP[

biberón aproximadamente NMP[

NM

NM

NM

NM

potito NM

/05″-BTDBOUJEBEFTEFBHVBOFDFTBSJBTQBSBFMDBMFOUBNJFOUPRVFTFJOEJDBOBSSJCB
TFSFmFSFOB MPTCJCFSPOFTEFMBTMÓOFBT$IJDDPZBQPUJUPTEFNM1BSBMPTCJCFSPOFTEFPUSBTNBSDBTZQPUJUPT de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua y verificar atentaNFOUFMBUFNQFSBUVSBEFMBMJNFOUPBMmOBMEFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP NÈY¡
4JFMBMJNFOUPOP está suficientemente caliente, repita el ciclo.
OUSPEV[DBMFOUBNFOUFFOFMDVFSQPDFOUSBM B
FMTPQPSUFQBSBQPUJUPTCJCFSPOFT C
Z t#
#&3»/DPOFMBOJMMPZMBUFUJOBDPSSFDUBNFOUFNPOUBEPTFOMBCPUFMMB
TJOQPOFSMFTFMWBTJUP t105*50TJOUBQBOJFUJRVFUBT

ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte para potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a). 1SFTUF BUFODJØO B RVF FM BHVB EF DBMFOUBNJFOUP OP TF TBMHB QPS MB QBSUF TVQFSJPS EFM BQBSBUP Z
para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la boca de los mismos. 4JFMBHVB
USBTFMQPTJDJPOBNJFOUPEFMCJCFSØO
TFTBMFEFMDVFSQPDFOUSBM B

TFRVFEFJONFEJBUP con un paño seco la zona externa y la base del calientabiberones y el cable y el enchufe de alimentación y saque del tanque el exceso de agua.
*OTFSUFFMDPOFDUPSEFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO D
FOFMBQBSBUPZFMFODIVGFFOMBUPNBEFDPSSJFOUF&MBQBSBUPFNJUJSÈVOBTF×BMBDÞTUJDBQBSBJOEJDBSRVFFTUÈDPOFDUBEPDPSSFDUBNFOUF CJQ

&ODJFOEBFMDBMJFOUBCJCFSPOFTBQSFUBOEPFMCPUØOi0/0”w E
QPSVOPTTFHVOEPT /05″ %FTQVÏT EF NJOVUPT TJO VUJMJ[BS P BM mOBM EF DJDMP
FM BQBSBUP FOUSB FO FM NPEPiTUBOE CZwJOEJDBEPQPSFM-&%QBSQBEFBOUFEFDPMPSWFSEFFODJNBEFMQVMTBEPSQSJODJQBM1BSBWPMWFSB FODFOEFSFMBQBSBUPDVBOEPÏTUFFTUÈFOiTUBOECZw
BQSJFUFCSFWFNFOUFFMCPUØOi0/0”w E

/05″1BSBBQBHBSFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFODVBMRVJFSNPNFOUP
NBOUFOHBBQSFUBEPQPSVOUJFNQP FMCPUØOi0/0”w E

1BSBTFMFDDJPOBSFMUJQPDBQBDJEBEEFDPOUFOFEPSRVFTFEFTFBDBMFOUBS
BQSJFUFFMDPSSFTQPOEJFOUFCPUØOEFTFMFDDJØOi#JCFSØO DBQBDJEBE
1PUJUPw E
IBTUBRVFMBQPTJDJØOEFM-&%B[VM DPSSFTQPOEBDPOMBTFMFDDJØOEFTFBEB5BSSJUPCJCFSØONMCJCFSØONMCJCFSØONM
1BSBTFMFDDJPOBSMBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUP
BQSJFUFFMDPSSFTQPOEJFOUFCPUØOEFTFMFDDJØOi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEFMBMJNFOUPw E
IBTUBRVFMBQPTJDJØOEFM-&%B[VMDPSSFTQPOEBDPO MBTFMFDDJØOEFTFB5FNQFSBUVSBBNCJFOUBM VOPT¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMGSJHPSÓmDP VOPT¡$
5FNQFSBUVSBNFEJBEFMDPOHFMBEPS VOPT¡$

%BSJOJDJPBMDJDMPTFMFDDJPOBEPBQSFUBOEPMJHFSBNFOUFFMCPUØOi0/0”w E
&M-&%SPKPQP-
44

sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de calentamiento ha FNQF[BEP-BQBOUBMMB E
JOEJDBFMUJFNQPSFTUBOUFQBSBRVFBDBCFFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP -BDPODMVTJØOEFMDJDMPBQBSFDFTF×BMBEBFOMBQBOUBMMB E

ZQPSFM-&%EFMCPUØOi0/0”w RVFTFQPOFEFDPMPSWFSEF”EFNÈT
iCJQTwTPOPSPTBWJTBOEFRVFFMBMJNFOUPFTUÈMJTUP

TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos)

temperatura inicial

¡$ 5°C ¡$

biberón aproximada-
mente NMP[
3,5 min 5 min NJO

biberón (capacidad) o potito

biberón aproximada-
mente NMP[

biberón aproximadamente NMP[

4 min

5,5 min

6 min

8 min

NJO

24 min

potito
7 min 8,5 min NJO

%FTQVÏTEFTBDBSFMCJCFSØOPFMQPUJUPEFMDVFSQPDFOUSBM B
EFMDBMJFOUBCJCFSPOFT
TÏRVFMP bien.

ADVERTENCIA Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de MBTMÓOFBT$IJDDPZBQPUJUPTEFNM&ODBTPEFCJCFSPOFTEFPUSBTNBSDBTZEFQPUJUPTDPOPUSBT capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que se desea. “OUFT EF BENJOJTUSBS FM BMJNFOUP DBMFOUBEP BM OJ×P DPNQSPCBS TJFNQSF RVF TV UFNQFSBUVSB OP sea excesiva. 4J FM BMJNFOUP OP FTUÈ TVmDJFOUFNFOUF DBMJFOUF
WVFMWB B JOUSPEVDJSMP FO FM DBMJFOUBCJCFSPOFT Z repita el ciclo. Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR: 1BSBMPTCJCFSPOFT “HJUFFMCJCFSØOEVSBOUFVOPTTFHVOEPTQBSBVOJGPSNBSMBUFNQFSBUVSBEFMBMJNFOUPDPOUFOJEPFO
este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca. 1BSBMPTQPUJUPTJOGBOUJMFT .F[DMFFMDPOUFOJEPEFMQPUJUPQBSBVOJGPSNBSMBUFNQFSBUVSB
ZQSVÏCFMPQBSBBTFHVSBSTFEFRVF
OPFTUÏEFNBTJBEPDBMJFOUF /05″4JTFDBMJFOUBEFNBTJBEP
MBMFDIFNBUFSOBQVFEFQFSEFSTVTOVUSJFOUFTZWJUBNJOBT
“QBHVF FM BQBSBUP BQSFUBOEP FM CPUØOi0/0”w E
QPS VOPT TFHVOEPT %FTDPOFDUBS FM enchufe de la toma y el conector del aparato.
USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR 1FSNJUFFMFHJSQBSBDVÈOEPUFOFSQSFQBSBEBMBQBQJMMB QSPHSBNBDJØOIBTUBIPSBBOUFT
4JHBMBTJOTUSVDDJPOFTFYQVFTUBTFOMPTQVOUPTEFTEFIBTUBEFMBT/4536$$0/&41″3″&-640 4FMFDDJPOFFMUJFNQPEFOUSPEFMDVBMTFEFTFBUFOFSFMBMJNFOUPMJTUPBQSFUBOEPWBSJBTWFDFTFM
CPUØOi5FNQPSJ[BEPSw E
IBTUBTFMFDDJPOBSFMJOUFSWBMPEFTFBEP*OUFSWBMPTTFMFDDJPOBCMFT NJONJONJONJO “QSJFUFFMCPUØOi0/0”w E
QBSBRVFDPNJFODFFMDJDMPTFMFDDJPOBEP El LED posicionado encima del botón se pone rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo EFMDJDMPEFDBMFOUBNJFOUP”QBSUJSEFMNPNFOUPFORVFFNQJF[BFMDBMFOUBNJFOUP
MBMV[QFSNBnece fija hasta la finalización del ciclo. -BQBOUBMMB E
NVFTUSBFMUJFNQPSFTUBOUFEFMJOUFSWBMPTFMFDDJPOBEPQBSBRVFBDBCFFMDJDMP
45

-BDPODMVTJØOEFMDJDMPBQBSFDFTF×BMBEBFOMBQBOUBMMB E

ZQPSFM-&%RVFJODPSQPSBFMCPUØO i0/0”w E
RVF TF QPOF EF DPMPS WFSEF “EFNÈT
iCJQTw TPOPSPT BWJTBO EF RVF FM BMJNFOUP está listo.
/05″ 4J FM UJFNQP OFDFTBSJP QBSB SFBMJ[BS FM DJDMP EF DBMFOUBNJFOUP FT TVQFSJPS BM TFMFDDJPOBEP NFEJBOUFMBGVODJØOi5FNQPSJ[BEPSw
MPTOÞNFSPTFOMBQBOUBMMB E
QBSQBEFBOQBSBBWJTBSRVFFM UJFNQPEFTFBEPOPTFQVFEFBMDBO[BS”QSFUBOEPFMCPUØOi0/0”w E
DPNJFO[BFMDJDMPZTV duración será aquella previamente seleccionada.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes de dárselo al niño. 1BSBMBMFDIFFOQPMWPQSFQBSBEBDPOBHVBGSÓB
TFSFDPNJFOEBDPOTVNJSMBEFJONFEJBUP
/05″ 4FSFDPNJFOEBDPOTVNJSEFJONFEJBUPMBMFDIFZMBTQBQJMMBTEFTQVÏTEFIBCFSMBTDBMFOUBEP -BMFDIFZMBTQBQJMMBTOPEFCFODBMFOUBSTFVOBWF[NÈTUSBTMBUPNB4JZBTFIBODBMFOUBEPQBSB
una toma anterior, deben tirarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO %FTQVÏTEFDBEBVTP
EFTFODIVGFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØO D
EFMDBMJFOUBCJCFSPOFTEFMBUPNB EFDPSSJFOUF%FKFFOGSJBSQPSDPNQMFUPFMDBMJFOUBCJCFSPOFTZEFTQVÏTEFTBDBSFMBHVBRVFIBZB RVFEBEPFOFMUBORVF
TÏRVFMPCJFOBOUFTEFHVBSEBSMPFOVOMVHBSMJNQJPZTFDP
DESCALCIFICACIÓN Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se pueden formar incrustaciones de cal que QVFEFOSFEVDJSMBTQSFTUBDJPOFTEFMBQBSBUPZ
DPOFMUJFNQP
EB×BSMP”OUFTEFMJNQJBSMBDBMEFM fondo del tanque, asegúrese de que el calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta FOUPODFTFOFMUBORVFVOBTPMVDJØOEFNMEFBHVBZWJOBHSFCMBODPFOQSPQPSDJPOFTJHVBMFT
ZEÏKFMBBDUVBSEVSBOUFQPSMPNFOPTVOBOPDIF /P FODJFOEB OVODB FM DBMJFOUBCJCFSPOFT NJFOUSBT MB TPMVDJØO EF BHVB Z WJOBHSF FTUÏ EFOUSP EFM UBORVF%FTQVÏTEFMDJDMPEFEFTDBMDJmDBDJØO
FOKVBHVFBCVOEBOUFNFOUFFMJOUFSJPSEFMUBORVF
Z limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas. &GFDUÞFVODJDMPEFDBMFOUBNJFOUPFOWBDÓPBHSFHBOEPNMEFBHVBFOFMUBORVFZTFMFDDJPOBOEPVOCJCFSØOEFNMBUFNQFSBUVSBEFGSJHPSÓmDP$VBOEPTFFODJFOEBFM-&%WFSEFEFMCPUØO i0/0”w E
BQBHVFFMBQBSBUP
EFKFRVFTFFOGSÓFDPNQMFUBNFOUFZMVFHPSFUJSFFMBHVBRVFIBZB quedado y seque cuidadosamente. Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabiberones. 4FSFDPNJFOEBSFBMJ[BSMBTPQFSBDJPOFTEFFMJNJOBDJØOEFMBDBMBMNFOPTVOBWF[BMBTFNBOBP
FO caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente. /PVUJMJDFVUFOTJMJPT
FTQPOKBTBCSBTJWBT
EFUFSHFOUFT
BMDPIPMPEJTPMWFOUFTQBSBFGFDUVBSMBTPQFSBciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
ADVERTENCIA: /VODB QPOHB FM DBMJFOUBCJCFSPOFT EJSFDUBNFOUF CBKP FM HSJGP EFM BHVB DPSSJFOUF OJ TVNFSKB FM
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros líquidos. /VODBMBWFFMDBMJFOUBCJCFSPOFTFOFMMBWBWBKJMMBT
46

DATOS TÉCNICOS 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPH %JNFOTJPOFT
Y
YINN 1BSBMBHBSBOUÓBTPCSFMPTEFGFDUPTEFMQSPEVDUP
DPOTVMUFMBTEJTQPTJDJPOFTFTQFDÓmDBTEFMBTOPSmativas nacionales pertinentes del país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes sujetos a desgaste normal. “354”/”TFSFTFSWBFMEFSFDIPBNPEJmDBS
FODVBMRVJFSNPNFOUPZTJOQSFWJPBWJTP
MBTEFTDSJQciones del presente manual de instrucciones. La reproducción, la transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso parcial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin la autorización previa QPSFTDSJUPEF”354″/” DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE: $PO MB QSFTFOUF “SUTBOB 4Q” EFDMBSB RVF FTUF BQBSBUP EF NBSDB $IJDDP NPE DVNQMF DPO MPTSFRVJTJUPTFTFODJBMFTZEFNÈTEJTQPTJDJPOFTQFSUJOFOUFTFTUBCMFDJEBTFOMBTEJSFDUJWBT $& DPNQBUJCJMJEBEFMFDUSPNBHOÏUJDB

$& TFHVSJEBEFMÏDUSJDB
Z6& 3P)4
1VFEF SFRVFSJSTFMBDPQJBÓOUFHSBEFMBEFDMBSBDJØO$&B”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $0
*UBMZ /PFMJNJOFFMBQBSBUPPTVTDPNQPOFOUFTDPNPEFTFDIPVSCBOPSFBMJDFMBSFDPHJEBTFMFDUJWBDPOforme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso.
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE. El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el QSPEVDUP
BMmOBMEFTVWJEBÞUJM
EFCFSÈFMJNJOBSTFTFQBSBEBNFOUFEFMPTEFTFDIPTEPNÏTUJDPTZQPSMPUBOUPEFCFSÈFOUSFHBSTFBVODFOUSPEFSFDPHJEBTFMFDUJWBQBSBBQBSBUPTFMÏDUSJDPT y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente ZFOMBTBMVEZGBWPSFDFFMSFDJDMBKFEFMPTNBUFSJBMFTEFMPTRVFFTUÈDPNQVFTUPFMQSPEVDUP1BSB informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
47

Instruções de utilização “OUFTEFVUJMJ[BSPBQBSFMIP
MFJBBUFOUBNFOUFestas instruções e conserve-as para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
AVISO
A norma europeia EN 60335-2-15/A11:2012 prevê, relativamente à segurança das crianças, que a eventual utilização do produto por parte de crianças com idade superior a 3 anos ocorra exclusivamente com a supervisão de um adulto. A Artsana, em cumprimento do previsto pela norma em vigor, apresenta em seguida, a advertência prevista na norma:
t&TUF aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 3 anos de idade se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e se compreendeSFNPTQFSJHPTJNQMJDBEPT”TPQFSBÎÜFTEFMJNQF[B e a manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças, a menos que tenham uma idade superior a 8 anos e operem sob supervisão. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance das crianças com idade inferior a 3 anos. t”TDSJBOÎBTOÍPEFWFNCSJODBSDPNFTUFBQBSFMIP t&TUFT BQBSFMIPT QPEFN TFS VUJMJ[BEPT QPS QFTTPBT com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e compreenderem os perigos implicados.
Contudo, devido às características desta categoria de produtos (aquecedores de biberões elétricos), a Artsana recomenda que as crianças de qualquer idade não utilizem nem interajam com o produto, mesmo sob a supervisão de um adulto.
48

tEste aparelho destina-se exclusivamente a uma utiMJ[BÎÍP EF UJQP EPNÏTUJDP F EFWF TFS VUJMJ[BEP EF acordo com as advertências de utilização. Outros tipos de utilização devem ser considerados impróprios e, portanto, perigosos. t&TUFBQBSFMIPEFTUJOBTFBQFOBTBVTPOPJOUFSJPSF não deve, portanto, ser exposto ao sol, chuva e ouUSPTBHFOUFTBUNPTGÏSJDPT t/PDBTPEFPBQBSFMIPTFSDFEJEPQFMPDPNQSBEPS PV FOUSFHVF B UFSDFJSPT VUJMJ[BEPSFT
Ï OFDFTTÈSJP que os mesmos recebam instruções relativas ao uso seguro do aparelho e tenham compreendido PTQFSJHPTRVFMIFTÍPJOFSFOUFT
BUSBWÏTEBMFJUVSB do manual de utilização e, em particular, das advertências de segurança nele contidas, que deverão acompanhar sempre o aparelho. t$PMPRVFTFNQSFPQSPEVUPTPCSFTVQFSGÓDJFTQMBOBT e estáveis, não acessíveis às crianças, longe de berços e caminhas, dado que, durante a utilização, o BQBSFMIPFBÈHVBRVFDPOUÏNmDBNNVJUPRVFOUFT UFOIBPNÈYJNPDVJEBEP1FSJHPEFRVFJNBEVSBT t/VODBVUJMJ[FPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTTFNÈHVBOP interior da taça de aquecimento. t1BSBFWJUBSQPTTÓWFJTRVFJNBEVSBTEVSBOUFFOPmOBM do ciclo de funcionamento, tenha cuidado: a água e a parte superior do aparelho podem ficar muito quentes. Retire sempre com cuidado o biberão e/ ou o boião de homogeneizados no final do ciclo de funcionamento e/ou da manutenção, pois podem
49

estar quentes. t”OUFTEFEBSPTBMJNFOUPTBRVFDJEPTBPCFCÏWFSJmRVFTFNQSFTFBUFNQFSBUVSBEFMFTOÍPÏFYDFTTJWB (não superior a 37°C). t/VODBEFTMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEVSBOUF a utilização ou se ainda tiver líquidos quentes no interior. t1 BSBEFTMJHBSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEBSFEFFMÏtrica, certifique-se de que o aparelho está desligado e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada EFDPSSFOUF/ÍPQVYFPDBCPEFBMJNFOUBÎÍPOFN o próprio aparelho para retirar a ficha da tomada de corrente. t$FSUJmRVFTF TFNQSF EF RVF B mDIB EP DBCP EF alimentação está retirada da tomada de corrente e que o aquecedor de biberões está completamente frio antes de o deslocar, limpar, arrumar, executar operações de manutenção ou entre uma utilização e outra. t”MJNQF[BFNBOVUFOÎÍP
RVFTFSÈGFJUBQFMPVUJMJ[Bdor, não deve ser efetuada por crianças e/ou pessoas com capacidades mentais reduzidas, sem experiência ou os conhecimentos necessários. t/VODBMBWFOFNNFSHVMIFBmDIB
PBRVFDFEPSEF biberões ou o cabo de alimentação em água ou outros líquidos. t/ÍPUFOUFBCSJSPVSFQBSBSPBQBSFMIP”BCFSUVSBEP BRVFDFEPSEFCJCFSÜFTBQFOBTÏQPTTÓWFMDPNPBVYÓMJPEFGFSSBNFOUBTFTQFDJBJT1BSBBFWFOUVBMTVCT-
50

tituição do cabo de alimentação, deve ser utilizado exclusivamente um cabo de tipo idêntico ao que ÏGPSOFDJEPDPNPBQBSFMIPFBPQFSBÎÍPEFWFTFS efetuada exclusivamente por pessoal tecnicamente RVBMJmDBEPPVQFMB”SUTBOB4Q” tE stas instruções estão disponíveis no website www.chicco.com
AVISO: – O aparelho, os seus acessórios e os elementos da embalagem (sacos de plástico, caixas de cartão,
etc.) não são brinquedos e, portanto, não devem ser deixados ao alcance das crianças, por serem potenciais fontes de perigo. “OUFTEFVUJMJ[BSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTWFSJmRVFTFNQSFTFPQSPEVUPFUPEPTPTTFVTDPNponentes não estão danificados. Caso contrário, não utilize o aquecedor de biberões e dirija-se a pessoal tecnicamente qualificado ou ao revendedor. – Certifique-se de que a voltagem e a frequência (veja os dados da placa colocada no aparelho) DPSSFTQPOEFNBPTEBTVBSFEFFMÏUSJDB”JOTUBMBÎÍPFMÏUSJDBEPMPDBMEFWFFTUBSFNDPOGPSNJEBEF DPNBTOPSNBTEFTFHVSBOÎBWJHFOUFTOPQBÓTPOEFPBQBSFMIPÏVUJMJ[BEP – Ligue o aparelho a uma tomada de corrente de fácil acesso. /VODBBQPJFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTQFSUPPVTPCSFTVQFSGÓDJFTRVFOUFT
GPHÜFTBHÈTPVQMBDBT de aquecimento ou sobre superfícies delicadas, sensíveis ao calor e/ou à humidade. – Utilize apenas biberões em plástico resistente ao calor ou em vidro termorresistente: não utilize biberões descartáveis. – Durante o normal funcionamento do aparelho, preste atenção aos vapores quentes provenientes do aquecimento da água, para evitar possíveis queimaduras 1PS NPUJWPT EF PSEFN IJHJÏOJDB F CJPMØHJDB
PT BRVFDFEPSFT EF CJCFSÜFT EFWFN TFS VUJMJ[BEPT FYDMVTJWBNFOUFQBSBBRVFDFSBQBQBKÈQSPOUB
OÍPQBSBBDP[JOIBS”UFNQFSBUVSBBDPOTFMIBEB QBSBBRVFDJNFOUPEPTBMJNFOUPTÏEFDFSDBEF¡$/VODBBRVFÎBPTBMJNFOUPTNBJTEFVNBWF[ ou por um período de tempo superior a uma hora. “UFNQFSBUVSBmOBMEPBMJNFOUPFPUFNQPEFBRVFDJNFOUPEFQFOEFNEBRVBOUJEBEFBBRVFcer, da sua temperatura inicial (temperatura ambiente, frigorífico ou congelador), da consistência da preparação, do programa de aquecimento definido, do tipo e dimensões do recipiente utilizado (biberão em plástico, biberão de vidro, boião de homogeneizado) e da quantidade de água introduzida na taça de aquecimento. “QØTUSÐTNJOVUPTTFNVUJMJ[BÎÍPEFQPJTEPmNEPDJDMPEFBRVFDJNFOUPPVBQØTUSÐTNJOVUPT de inatividade, o aparelho entra em standby. Deixe arrefecer completamente antes de o utilizar de novo. /VODBUPRVFOPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTDPNBTNÍPTNPMIBEBTPVIÞNJEBT /ÍP UPRVF OP BRVFDFEPS EF CJCFSÜFT TF FTUF DBJS BDJEFOUBMNFOUF OB ÈHVB SFUJSF EF JNFEJBUP a ficha e não volte a utilizá-lo. Dirija-se a pessoal tecnicamente competente e qualificado ou à “SUTBOB4Q” – Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aquecedor de biberões, desligue-o e retire a ficha da tomada de corrente, não tente repará-lo nem desmontá-lo e dirija-se exclusivamente a pessoal UFDOJDBNFOUFDPNQFUFOUFFRVBMJmDBEPPVË”SUTBOB4Q” 1BSBRVBJTRVFSPQFSBÎÜFTEFSFQBSBÎÍPEJSJKBTFFYDMVTJWBNFOUFBQFTTPBMUFDOJDBNFOUFRVBMJm-
51

DBEPPVË”SUTBOB4Q”3FQBSBÎÜFTNBMSFBMJ[BEBT
FGFUVBEBTQPSQFTTPBMOÍPRVBMJmDBEP
QPEFN causar danos ou ferimentos aos utilizadores. 4FUJWFSEÞWJEBTTPCSFBJOUFSQSFUBÎÍPEPDPOUFÞEPEPQSFTFOUFNBOVBMEFJOTUSVÎÜFT
DPOUBDUF PTFVSFWFOEFEPSPVB”SUTBOB4Q” 1BSB FMJNJOBS BT FNCBMBHFOT EPT BDFTTØSJPT TVKFJUPT B EFTHBTUF PV P QSØQSJP BQBSFMIP
VUJMJ[F B recolha diferenciada tendo em conta a legislação específica vigente em cada país. LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS
= isolamento duplo
= aparelho em conformidade com os requisitos essenciais das diretivas CE aplicáveis
“7*40
= instruções de utilização
= ler o manual de instruções de utilização
= para exclusiva utilização no interior
Caro cliente, 2VFSFNPTEFTEFKÈBHSBEFDFSMIFBTVBFTDPMIBFQPSUFSBERVJSJEPVNQSPEVUP$IJDDP0″RVFDFEPSEF#JCFSÜFT%JHJUQFSNJUFMIFBRVFDFSPMFJUFFBDPNJEBEPTFVCFCÏ QBQÈFIPNPHFOFJzados), de forma rápida e segura. Compatível com a maioria dos biberões e recipientes/boiões disponíveis no mercado. “MÏNEJTTP
QFSNJUFFTDPMIFSPQSPHSBNBEFBRVFDJNFOUPNBJTBEFRVBEPËTTVBTOFDFTTJEBEFT
seleccionando, por exemplo, a temperatura inicial dos alimentos e o tipo e capacidade do recipienUF CJCFSÍPPVCPJÍP
‘JOBMNFOUF
HSBÎBTËGVOÎÍPEFEFTDPOHFMBÎÍP
ÏQPTTÓWFMEFTDPOHFMBSEF forma mais segura relativamente ao microondas, e preservando todas as propriedades nutritivas dos alimentos. “OUFTEFVUJMJ[BSP”RVFDFEPSEF#JCFSÜFTMFJBBUFOUBNFOUFFTUFNBOVBMEFJOTUSVÎÜFTFDPOTFSWF-o para consultas futuras. /ÞNFSPWFSEFEFBQPJPBDPOTVNJEPSFT EJBTÞUFJT
EBTINËTIFEBTIËT IN
DESCRIÇÃO ‘JH
a) Corpo central C
4VQPSUFQBSBCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPTCJCFSÍP c) Cabo de alimentação d) Grupo de botões de seleção E
7JTPS E

PUÍPEFTFMFÎÍPi#JCFSÍP DBQBDJEBEF

PJÍPw E

PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUPw E

PUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQPSJ[BEPSw E

PUÍPi0/0”w

52

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO “WJTP -JNQFEFTJOGFUF DVJEBEPTBNFOUF P CJCFSÍP BOUFT EF P JOUSPEV[JS OP BRVFDFEPS EF CJCFSÜFT/VODBVUJMJ[FPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTTFNÈHVBOPJOUFSJPSEBUBÎBEFBRVFDJNFOUP 1BSBEFJUBSBRVBOUJEBEFDPSSFUBEFÈHVBOBUBÎB
VUJMJ[FPCJCFSÍPDPNBFTDBMBHSBEVBEBPVPVUSP SFDJQJFOUFBEFRVBEP/ÍPFODIBBUBÎBDPMPDBOEPPBQBSFMIPTPCÈHVBDPSSFOUFEBUPSOFJSB “OUFTEFFGFUVBSBTPQFSBÎÜFTEFTDSJUBTBCBJYP
DFSUJmRVFTFEFRVFBmDIBEPDBCPEFBMJNFOUBção (c) está desligada da tomada de corrente. $PMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTOVNBTVQFSGÓDJFQMBOBFFTUÈWFM 2. Deite a água no interior do corpo central (a) de acordo com as seguintes instruções:

temperatura inicial

¡$ 5°C ¡$

biberão aprox. NMP[

$BQBDJEBEFEP#JCFSÍPPV#PJÍP

biberão aprox. NMP[

biberão aprox. NMP[

NM

NM

NM

NM

boião NM

/05″”TRVBOUJEBEFTEFÈHVBBDJNBJOEJDBEBT
OFDFTTÈSJBTQBSBPBRVFDJNFOUP
SFGFSFNTFBPT CJCFSÜFTEBTMJOIBT$IJDDP #FOFTTFSFF/BUVSBM’FFMJOH
FBCPJÜFTEFNM1BSBCJCFSÜFTEFPVtras marcas e boiões de outras capacidades, recomenda-se a utilização das mesmas quantidades de água, tendo, contudo, o cuidado de verificar a temperatura do alimento no final do ciclo de BRVFDJNFOUP NÈY¡$
4FPBMJNFOUPOÍPFTUJWFSTVmDJFOUFNFOUFRVFOUF
JOJDJFVNOPWPDJDMP de aquecimento.
OUSPEV[BMFOUBNFOUFOPJOUFSJPSEPDPSQPDFOUSBM B
PTVQPSUFQBSBCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPT biberão (b) e:
t#
#&3°0DPNPSFTQFUJWPBSPFUFUJOBDPSSFUBNFOUFNPOUBEPTOBHBSSBGB
TFNPDPQJOIP t#0*°0TFNUBNQBFFWFOUVBJTFUJRVFUBT

ATENÇÃO: os boiões e biberões de pequena dimensão devem ser colocados no suporte para boião de homogeneizados/biberão (b) antes de serem introduzidos no interior do corpo central (a). 1SFTUFBUFOÎÍPQBSBRVFBÈHVBEFBRVFDJNFOUPOÍPUSBOTCPSEFEPBQBSFMIPFQBSBRVFOÍPDIFgue ao bocal dos biberões ou dos boiões de pequenas dimensões. 4F
EFQPJTEFDPMPDBSPCJCFSÍP
BÈHVBUSBOTCPSEBSEPDPSQPDFOUSBM B

TFRVFEFJNFEJBUPB[POB exterior, a base do aquecedor de biberões e o cabo e ficha de alimentação com um pano seco e retire a quantidade de água em excesso na taça.
*OUSPEV[BPDPOFUPSEPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP D
OPBQBSFMIPFBmDIBOBUPNBEBEFDPSSFOUF0 BQBSFMIPFNJUJSÈVNTJOBMTPOPSPQBSBJOEJDBSRVFFTUÈDPSSFUBNFOUFMJHBEP CJQ

-JHVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTQSFTTJPOBOEPPCPUÍPi0/0”w E
EVSBOUFDFSDBEFTFHVOdos.
/05″”QØTNJOVUPTTFNVUJMJ[BÎÍPPVOPmOBMEPDJDMP
PBQBSFMIPFOUSBFNNPEPiTUBOECZw
JOEJDBEPQFMPMFEWFSEFJOUFSNJUFOUFTPCSFPCPUÍPQSJODJQBM1BSBSFBUJWBSPBQBSFMIP
RVBOEPFTUÈ FNiTUBOECZw
QSFTTJPOFCSFWFNFOUFPCPUÍPi0/0”w E

/05″4FGPSOFDFTTÈSJP
FNRVBMRVFSNPNFOUP
EFTMJHBSPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFT
QSFTTJPOFEVSBOUFVOTNPNFOUPTPCPUÍPi0/0”w E

53

6. Defina o tipo/capacidade do recipiente a aquecer, pressionando o respetivo botão de seleção i#JCFSÍP DBQBDJEBEF

PJÍPw E

BUÏDPMPDBSPMFEB[VMFNDPSSFTQPOEÐODJBDPNBTFMFÎÍPEFTFKBEB#PJÍP#JCFSÍPEFNMCJCFSÍPEFNMCJCFSÍPEFNM
%FmOBBUFNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUP
QSFTTJPOBOEPPSFTQFUJWPCPUÍPEFTFMFÎÍPi5FNQFSBUVSBJOJDJBMEPBMJNFOUPw E
BUÏDPMPDBSPMFEB[VMFNDPSSFTQPOEÐODJBDPNBTFMFÎÍPEFTFKBEB 5FNQFSBUVSBBNCJFOUF BQSPY¡$
5FNQFSBUVSBNÏEJBEPGSJHPSÓmDP BQSPY¡$
5FNQFSBUVSBNÏEJBEPDPOHFMBEPS BQSPY¡$

*OJDJFPDJDMPEFmOJEPDPNVNBCSFWFQSFTTÍPOPCPUÍPi0/0”w E
0MFEWFSNFMIPTJUVBEP TPCSFPCPUÍPBDFOEF MV[mYB

JOEJDBOEPRVFDPNFÎPVPDJDMPEFBRVFDJNFOUP0WJTPS E
JOEJDBPUFNQPFNGBMUBBUÏBPmNEPDJDMPEFBRVFDJNFOUP0mOBMEPDJDMPÏBTTJOBMBEPWJTVBMNFOUFQFMPWJTPS E

FQFMPMFEOPCPUÍPi0/0”wRVFQBTTBBWFSEF”MÏNEJTTP
iCJQTw sonoros avisam que o alimento está pronto.

TEMPOS INDICATIVOS DE AQUECIMENTO (em minutos)

temperatura inicial

¡$ 5°C ¡$

biberão aprox. NMP[
3,5 min 5 min NJO

$BQBDJEBEFEP#JCFSÍPPV#PJÍP

biberão aprox. NMP[

biberão aprox. NMP[

4 min

5,5 min

6 min NJO

8 min 24 min

boião
7 min 8,5 min NJO

%FQPJTEFSFUJSBEPPCJCFSÍPPVPCPJÍPEFIPNPHFOFJ[BEPTEPDPSQPDFOUSBM B
EPBRVFDFEPS de biberões, seque-o cuidadosamente.

AVISO Os tempos de aquecimento apresentados na tabela anterior referem-se a biberões das linhas ChicDP #FOFTTFSFF/BUVSBM’FFMJOH
FBCPJÜFTEFNM1BSBCJCFSÜFTEFPVUSBTNBSDBTFCPJÜFTDPN capacidades diferentes, a temperatura final do alimento poderá não ser a pretendida. “OUFT EF EBS PT BMJNFOUPT BP CFCÏ WFSJmRVF TFNQSF TF B UFNQFSBUVSB EPT BMJNFOUPT OÍP Ï FYcessiva. 4FPBMJNFOUPOÍPFTUJWFSTVmDJFOUFNFOUFRVFOUF
JOUSPEV[BPOPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTFJOJDJF VNOPWPDJDMPEFBRVFDJNFOUP7FSJmRVFSFHVMBSNFOUFPBRVFDJNFOUP
UFOEPDVJEBEPQBSBOÍP TFRVFJNBS
BUÏBUJOHJSBUFNQFSBUVSBEFTFKBEB
EM PARTICULAR: 1BSBPTCJCFSÜFT “HJUF P CJCFSÍP EVSBOUF BMHVOT TFHVOEPT
QBSB HBSBOUJS B EJTUSJCVJÎÍP VOJGPSNF EB UFNQFSBUVSB
dos alimentos no interior, e verifique a temperatura deitando algumas gotas sobre a parte interior do pulso. 1BSBPTCPJÜFTEFIPNPHFOFJ[BEPT – Misture o conteúdo do boião para garantir a distribuição uniforme da temperatura e prove para se assegurar de que não está muito quente. /05″ P BRVFDJNFOUP FYDFTTJWP QPEF EFTUSVJS PT QSFDJPTPT OVUSJFOUFT F WJUBNJOBT DPOUJEPT OP leite materno.
%FTMJHVFPBQBSFMIP
QSFTTJPOBOEPPCPUÍPi0/0”w E
EVSBOUFDFSDBEFTFHVOEPT3FUJSF a ficha da tomada e desligue o conector do aparelho.
UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO TEMPORIZADOR 1FSNJUFFTDPMIFSRVBOEPRVFSBQBQBQSPOUB BUÏIPSBEFQSPHSBNBÎÍP

54

1SPDFEBDPNPJOEJDBEPOPTQPOUPTBEBT/4536±¿&4%&65-;”±°0 %FmOBPUFNQPFNRVFQSFUFOEFPBMJNFOUPQSPOUP
QSFTTJPOBOEPWÈSJBTWF[FTPCPUÍPi5FN-
QPSJ[BEPSw E
BUÏTFMFDJPOBSPJOUFSWBMPEFTFKBEP
OUFSWBMPTTFMFDJPOÈWFJTNJONJO NJONJO 1SFTTJPOFPCPUÍPi0/0”w E
QBSBJOJDJBSPDJDMPEFmOJEP 0MFETJUVBEPTPCSFPCPUÍPmDBWFSNFMIPJOUFSNJUFOUFBUÏBPJOÓDJPFGFUJWPEPDJDMPEFBRVFDJNFOUP”QBSUJSEPNPNFOUPFNRVFDPNFÎBPBRVFDJNFOUP
BMV[QFSNBOFDFmYBBUÏBPmNEPDJDMP 0WJTPS E
NPTUSBPUFNQPRVFGBMUBEPJOUFSWBMPTFMFDJPOBEPBUÏBPmNEPDJDMP 0mOBMEPDJDMPÏBTTJOBMBEPWJTVBMNFOUFQFMPWJTPS E

FQFMPMFETJUVBEPTPCSFPCPUÍPi0/ 0”w E
RVFQBTTBBWFSEF”MÏNEJTTP
iCJQTwTPOPSPTBWJTBNRVFPBMJNFOUPFTUÈQSPOUP
/05″4FPUFNQPOFDFTTÈSJPQBSBFGFUVBSPDJDMPEFBRVFDJNFOUPGPSTVQFSJPSBPFYJHJEPDPNB GVOÎÍPi5FNQPSJ[BEPSw
PTBMHBSJTNPTOPWJTPS E
QJTDBNQBSBBWJTBSRVFPUFNQPEFTFKBEPOÍP pode ser atingido. O ciclo com a duração prevista pelas definições começa ao pressionar-se o CPUÍPi0/0”w E

ATENÇÃO: 7FSJmRVFTFNQSFTFBUFNQFSBUVSBEPTBMJNFOUPTOÍPÏFYDFTTJWBBOUFTEFPT EBSBPCFCÏ /PRVFEJ[SFTQFJUPBPMFJUFEFGØSNVMBQSFQBSBEPDPNÈHVBGSJB
SFDPNFOEBTFPTFVDPOTVNP imediato.
/05″ – O leite e as papas aquecidos devem ser consumidos imediatamente. 0MFJUFFBTQBQBTOÍPEFWFNTFSSFBRVFDJEPT4FUJWFSFNTJEPBRVFDJEPTQBSBVNBEFUFSNJOBEB
mamada/refeição, devem ser deitados fora.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO /PmNEFDBEBVUJMJ[BÎÍP
SFUJSFBmDIBEPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP D
EPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEB tomada de corrente. Deixe arrefecer completamente o aquecedor de biberões e, depois de retirar a água residual da taça, seque-o cuidadosamente e guarde-o num local limpo e seco.
DESCALCIFICAÇÃO Durante a utilização normal, na taça de aquecimento podem formar-se depósitos de calcário que QPEFNSFEV[JSBTQSFTUBÎÜFTEPBQBSFMIPF
BMPOHPQSB[P
EBOJmDÈMP1BSBSFNPWFSPDBMDÈSJPEP fundo da taça, certifique-se de que o aquecedor de biberões está completamente frio, deite no JOUFSJPSEBUBÎBVNBTPMVÎÍPEFNMEFÈHVBFWJOBHSFCSBODPFNQBSUFTJHVBJTFEFJYFBUVBS durante, pelo menos, uma noite. /VODB MJHVF P BRVFDFEPS EF CJCFSÜFT RVBOEP FTUJWFS DPMPDBEB B TPMVÎÍP EF ÈHVB F WJOBHSF OP interior da taça. Depois do ciclo de descalcificação, enxagúe abundantemente o interior da taça e limpe e seque com cuidado todas as partes internas e externas. ‘BÎBVNDJDMPEFBRVFDJNFOUPFNWB[JP
DPMPDBOEPNMEFÈHVBOBUBÎB
DPNQSPHSBNBÎÍP QBSBVNCJCFSÍPEFNMËUFNQFSBUVSBEPGSJHPSÓmDP2VBOEPPMFEWFSEFTPCSFPCPUÍPi0/ 0”w E
TFBDFOEFS
EFTMJHVFPBQBSFMIPFEFJYFBSSFGFDFSDPNQMFUBNFOUF&NTFHVJEB
SFUJSFB água e seque cuidadosamente. Utilize um pano humedecido com água para limpar as partes exteriores do aquecedor de biberões. Recomenda-se que efetue as operações de remoção do calcário pelo menos uma vez por semana ou, no caso de águas particularmente ricas em calcário, com maior frequência. /ÍPVUJMJ[FVUFOTÓMJPT
FTQPOKBTBCSBTJWBT
EFUFSHFOUFT
ÈMDPPMPVTPMWFOUFTQBSBFGFUVBSBTPQFSBções de limpeza, pois podem danificar irremediavelmente o aquecedor de biberões e/ou os seus acessórios.
55

AVISO: /VODBDPMPRVFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTEJSFUBNFOUFEFCBJYPEBUPSOFJSBEFÈHVBDPSSFOUFOFN
mergulhe o aparelho, a ficha ou o cabo de alimentação (c) em água ou outros líquidos. /VODBMBWFPBRVFDFEPSEFCJCFSÜFTOBNÈRVJOB DADOS TÉCNICOS 3&’ .PE 7_
)[
8 1FTPH %JNFOTÜFT
Y
YBNN /PRVFEJ[SFTQFJUPËHBSBOUJBEPQSPEVUP
SFNFUFTFQBSBBTEJTQPTJÎÜFTFTQFDÓmDBTEBTMFJTOBDJPOBJTBQMJDÈWFJTOPQBÓTEFDPNQSB”HBSBOUJBOBPDPCSFPTDPNQPOFOUFTTVKFJUPTBPEFTHBTUF normal. “”354″/”SFTFSWBTFPEJSFJUPEFNPEJmDBS
FNRVBMRVFSNPNFOUPFTFNBWJTPQSÏWJP
PDPOUFúdo deste manual de instruções. “SFQSPEVÎÍP
USBOTNJTTÍP
USBOTDSJÎÍPBTTJNDPNPBUSBEVÎÍPOPVUSBMÓOHVBBJOEBRVFQBSDJBM
TPC RVBMRVFSGPSNB
EFTUFNBOVBM
TÍPBCTPMVUBNFOUFQSPJCJEBTTFNBQSÏWJBBVUPSJ[BÎÍPFTDSJUBQPS QBSUFEB”354″/” DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE: $PNBQSFTFOUF
B”SUTBOB4Q”EFDMBSBRVFFTUFBQBSFMIPEBNBSDB$IJDDP
NPE
FTUÈDPOforme aos requisitos essenciais e às outras disposições pertinentes estabelecidas pelas diretivas $& DPNQBUJCJMJEBEF FMFUSPNBHOÏUJDB
F $& TFHVSBOÎB FMÏUSJDB
F 6& 3P)4
6NB DØQJB JOUFHSBM EB EFDMBSBÎÍP $& QPEF TFS TPMJDJUBEB Ë “SUTBOB 4Q”7JB 4 $BUFMMJ o (SBOEBUF $P
*UBMZ /ÍPFMJNJOBSPBQBSFMIPPVPTTFVTDPNQPOFOUFTDPNPMJYPVSCBOPNBTVUJMJ[BSBSFDPMIBEJGFSFOciada seguindo a legislação específica vigente em cada país.
Este produto é conforme à Diretiva 2012/19/UE. O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar B QSØQSJB WJEB ÞUJM
EFWF TFS FMJNJOBEP TFQBSBEBNFOUF EPT MJYPT EPNÏTUJDPT
F EFWF TFS MFWBEPBVNDFOUSPEFSFDPMIBEJGFSFODJBEBQBSBBQBSFMIBHFOTFMÏUSJDBTFFMFUSØOJDBTPVFOUSFHVF BP SFWFOEFEPS POEF GPS DPNQSBEB VNB OPWB BQBSFMIBHFN FRVJWBMFOUF 0 VUFOUF Ï SFTQPOTÈWFM QFMB FOUSFHB EP BQBSFMIP ËT FTUSVUVSBT BQSPQSJBEBT EF SFDPMIB OP mN EB TVB WJEB ÞUJM ” SFDPMIB apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos OFHBUJWPTOPBNCJFOUFFOBTBÞEFFGBDJMJUBSBSFDJDMBHFNEPTNBUFSJBJTDPNPTRVBJTPQSPEVUPÏ DPNQPTUP1BSBJOGPSNBÎÜFTNBJTEFUBMIBEBTJOFSFOUFTBPTTJTUFNBTEFSFDPMIBEJTQPOÓWFJT
QSPcure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efetuada a compra.
56

DA Brugsanvisning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden brug, og opbevar den til fremtidig brug.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGT
Den europæiske standard EN 60335-2-15/A11:2012 forudser, med henblik på at værne om børns sikkerhed, at eventuel brug af produktet af børn på over 3 år udelukkende må foregå under opsyn af en voksen. Artsana oplyser i det følgende om advarsler foreskrevet af standarden:
t%FUUe apparat må kun anvendes af børn på over 3 år under opsyn af en voksen, eller hvis de har modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og IWJT EF GPSTUÌS EF JOWPMWFSFEF GBSFS )BOEMJOHFSOF omkring rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn på under 8 år, med mindre disse udføSFSPQHBWFSOFVOEFSPQTZO)PMEBQQBSBUFUPHEFUT ledning utilgængeligt for børn på under 3 år. t#SONÌJLLFMFHFNFEEFUUFBQQBSBU t%JTTF BQQBSBUFS LBO CSVHFT BG QFSTPOFS NFE OFEsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de har modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og har forstået de involverede farer.
Artsana anbefaler dog, på grund af egenskaberne for denne produktkategori (elektrisk sutteflaskevarmer/tåteflaskevarmer), at børn af enhver alder ikke anvender eller indvirker på produktet, heller ikke under opsyn af en voksen.
tDette apparat er kun beregnet til privat brug, og skal anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen. Enhver anden brug betragtes som forkert, og
57

dermed farlig. t%FUUFBQQBSBUFSLVOUJMJOEFOESTCSVH
PHNÌEFSfor ikke udsættes for sol, regn og andre vejrforhold. t)WJTBQQBSBUFUPWFSESBHFTBGLCFSFOFMMFSCFUSPTUJM tredjepartsbrugere, er det nødvendigt, at de modtager instruktioner om sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet med det, ved at læse brugsanvisningen og især de indeholdte sikkerhedsadvarsler, der altid skal ledsage apparatet. t1MBDÏS BMUJE QSPEVLUFU QÌ FO QMBO PH TUBCJM PWFSflade udenfor børns rækkevidde, og på passende afstand af vugger og børnesenge da apparatet og væsken heri bliver meget varme under brug heraf: 7S ZEFSTU GPSTJHUJH 3JTJLP GPS TLPMEOJOH’BSF GPS Ì brenne seg. t#SVHBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO uden vand i varmekarret. t.FEIFOCMJLQÌBUVOEHÌNVMJHTLPMEOJOHVOEFSPH efter funktionscyklussen, bør der udvises opmærkTPNIFE PNLSJOH
BU 7BOEFU PH BQQBSBUFUT PWFSflade kan være meget varme. Tag altid sutteflasken/ tåteflasken og/eller glasset med homogeniseret babymad ud med forsigtighed, når funktionscyklussen er afsluttet, da de kan være varme. t,POUSPMMÏSBMUJEBUJOEIPMEFUTUFNQFSBUVSJLLFFSGPS høj (ikke over 37°C), før det gives til barnet. t’MZU BMESJH TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO under brug, eller når den stadig indeholder varme væsker.
58

t7 FE GSBLPCMJOH BG TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFvarmeren fra strømforsyningen skal man sikre sig, at apparatet er slukket og trække stikket/støpselet ud af stikkontakten. Træk ikke i ledningen eller selve apparatet for at trække stikket/støpselet ud af stikkontakten. t4SHGPS
BUTUJLLFUTUQTFMFUBMUJEUSLLFTVEBGTUJLkontakten og at sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren er helt kold, før den flyttes, rengøres, sættes væk, vedligeholdes eller mellem en anvendelse og en anden. t 3FOHSJOH PH WFEMJHFIPMEFMTF
EFS FS CFSFHOFU UJM at blive udført af brugeren, må ikke udføres af børn og/eller personer med nedsatte mentale evner eller uden erfaring eller den krævede viden. t/FETOL BMESJH TUJLLFU
TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFflaskevarmeren eller ledningen i vand eller andre væsker. t’PSTHJLLFBUÌCOFFMMFSSFQBSFSFBQQBSBUFU%FUFS kun muligt at åbne sutteflaskevarmeren/tåteflaskeWBSNFSFOWFEIKMQBGTQFDJBMWSLUK7FEFWFOUVFM udskiftning af strømledningen må der udelukkende anvendes en ledning af samme type som den, der følger med apparatet, og arbejdet må kun udføres BGUFLOJTLLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFSBG”SUTBOB4Q” tDisse anvisninger er tilgængelige på hjemmesiden www.chicco.com
59

OBS: “QQBSBUFU
EFUTUJMCFISPHFNCBMMBHF QMBTUQPTFS
QBQLBTTFS
PTW
FSJLLFMFHFUKPHCSEFSGPS
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare. ‘SEVCSVHFSTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
TLBMEVBMUJELPOUSPMMFSF
BUQSPEVLUFUPH
EFUTEFMFJLLFFSCFTLBEJHFUNPETBUGBMETLBMEVJLLFCSVHFTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSmeren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler. ,POUSPMMÏS
BU TQOEJOHFO PH GSFLWFOTFO TF UZQFTLJMUFU QÌ VOEFSTJEFO BG BQQBSBUFU
TUFNNFS overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikkerhedsforskrifter i apparatets brugsland. – Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt. “OCSJOHBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOQÌFMMFSJOSIFEFOBGWBSNFPWFSnBEFS
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/ eller fugt. “OWFOELVOTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFSBGUFSNPISEFUQMBTUJLFMMFSBGWBSNFCFTUBOEJHUHMBT”OWFOE aldrig engangssutteflasker/tåteflasker. 7S PQNSLTPN QÌ EFO WBSNF EBNQ
EFS PQTUÌS QHB WBOEFUT PQWBSNOJOH VOEFS QSPEVLUFUT normale funktion, for at undgå mulig skoldning “G IZHJFKOJTLoCJPMPHJTLF ÌSTBHFS NÌ TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO VEFMVLLFOEF BOvendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en gang eller i et tidsrum på over en time. ‘EFWBSFOT BGTMVUUFOEF UFNQFSBUVS PH PQWBSNOJOHFOT WBSJHIFE BGIOHFS BG NOHEFO
EFS skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens, det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/ tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i opvarmningskarret. – Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen. – Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder. 3S JLLF WFE TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO
IWJT EFOOF WFE FU VIFME GBMEFS J WBOEFU Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent PHLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q”
UJMGMEFBGTLBEFPHFMMFSGFKMGVOLUJPOQÌTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOTLBMEFOTMVLLFT PH TUJLLFUTUQTFMFU USLLFT VE BG TUJLLPOUBLUFO ‘PSTH JLLF QÌ BU SFQBSFSF PHFMMFS NBOJQVMFSFEFO
NFOUBHLPOUBLUUJMUFLOJTLFLPNQFUFOUPHLWBMJmDFSFUQFSTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q” – Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret perTPOBMFFMMFS”SUTBOB4Q”‘FKMBHUJHFSFQBSBUJPOFS
VEGSUBGVLWBMJmDFSFUQFSTPOBMF
LBONFEGSF skader eller ulykker for bruger. * UJMGMEF BG UWJWM PN GPSUPMLOJOHFO BG JOEIPMEFU J EFOOF CSVHTBOWJTOJOH
TLBM NBO LPOUBLUF GPSIBOEMFSFOFMMFS”SUTBOB4Q” 7FECPSUTLBõFMTFLBTUJOHBGFNCBMMBHFOUJMUJMCFIS
EFSVETUUFTGPSTMJUBHF
FMMFSBGTFMWFBQQBratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende lovgivning i de forskellige lande.
60

SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU- direktiver
7(5(5
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde, 7JUBLLFSEJHPHOTLFSEJHUJMMZLLFNFEEJUWBMH%JHJUTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOHJver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad. Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad. Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn. Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE mH
a) Centralt korpus b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske D
‘PSTZOJOHTLBCFM E
7MHFSLOBQQFS E
%JTQMBZ E
7MHFSLOBQQFOi4VUUFnBTLF LBQBDJUFU
(MBTw E
7MHFSLOBQQFOw6EHBOHTUFNQFSBUVSw E
7MHFSLOBQQFOi5JNFSw E
,OBQQFOi0/0”w BRUGSANVISNING Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sutUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO#SVHBMESJHBQQBSBUFUVEFOWBOEJWBSNFLBSSFU “OWFOETVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFONFEEFOHSBEJOEEFMUFTLBMBFMMFSFOBOEFOFHOFUCFIPMEFSUJMBU IMEFEFOLPSSFLUFNOHEFWBOEJWBSNFLBSSFU’ZMEBMESJHLBSSFUPQWFEBUBOCSJOHFBQQBSBUFU under den rindende vandhane/rennende vann. Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører handlingerne beskrevet i det følgende. “OCSJOHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOQÌFOQMBOnBUPHTUBCJMPWFSnBEF
61

)MEWBOEJEFUDFOUSBMFLPSQVTIPWFEIVTFU B
JPWFSFOTTUFNNFMTFNFEGMHFOEF

udgangstemperatur

¡$ 5° C ¡$

sutteflaske/tåteflaske (rumfang/volum) eller glas

sutteflaske/ tåteflaske
cirka NMP[

sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[

sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[

glas

NM NM

NM NM

NM

&.3,.OHEFOBGWBOE

TPNFSOEWFOEJHUJMPQWBSNOJOHBGEFPWFOOWOUFPNGBOH
IFOWJTFSUJMTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFSBGMJOKFO$IJDDPPHUJMHMBTQÌNM7FECSVHBGTVUUFnBTLFSUÌUFnBsker af andre mærker og glas med andre rumfang//volumer anbefales det at anvende den samme vandmængde, men at kontrollere temperaturen på indholdet med omhu, ved opvarmningscykMVTTFOTBGTMVUOJOH NBY¡
4UBSUFOOZDZLMVT
IWJTJOEIPMEFUJLLFFSUJMTUSLLFMJHUWBSNU
4UWBSTPNUIPMEFSFOUJMHMBTTFUTVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFO C
JEFUDFOUSBMFLPSQVTIPWFEIVTFU B
PH t4655&’-“4,& 6ETUZSFU NFE EFO LPSSFLU NPOUFSFEF TLSVFSJOH PH nBTLFTVUUÌUFO QÌ nBTLFO
uden at påsætte hætten/å sette på hetten. t(-“46EFOMÌHPHFWFOUVFMMFFUJLFUUFS

OBS: 4NÌ HMBT PH TVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS TLBM BOCSJOHFT QÌ IPMEFSFO UJM HMBTTFUTVUUFnBsken/tåteflasken (b), før de sættes i det centrale korpus/hovedhuset (a). 4SHGPSBUWBSNFLBSSFUTWBOEJLLFMCFSPWFSBQQBSBUFUTLBOUPHJLLFOÌSPQUJMLBOUFOQÌEFTNÌ sutteflasker/tåteflasker eller glas. )WJT WBOEFU TPN GMHF BG JTUOJOHFO BG TVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFO MCFS PWFS EFU DFOUSBMF LPSQVT hovedhuset (a), skal man straks tørre sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens yderside og bund, samt forsyningskablet og stikket, af med en tør klud, og sørg for at eliminere den overskydende mængde vand i karret.
4UGPSTZOJOHTLBCMFUTTUJLTUQTFM D
JBQQBSBUFUPHTUJLLFUTUQTFMFUJTUJLLPOUBLUFO”QQBSBUFU VETFOEFSFUMZETJHOBMGPSBUBOHJWF
BUEFUFSUJMTMVUUFULPSSFLU CJQ

5OETVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOWFEBUUSZLLFQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
JDB sekunder.

&.3,&GUFSNJOVUUFSVEFOCSVHFMMFSFGUFSFOEUPQWBSNOJOHHÌSBQQBSBUFUQÌTUBOECZ

IWJMLFUBOHJWFTWFEBUEFOHSOOFMZTEJPEFPWFSLPOUBLUFOCMJOLFS’PSBUUOEFBQQBSBUFUJHFOFGUFS TUBOECZTLBMNBOJHFOUSZLLFLPSUQÌLPOUBLUFOi0/0”w E

&.3,)WJTEFUFSOEWFOEJHUBUTMVLLFGPSTVUUFnBTLFPQWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO

LBONBO UJMFOIWFSUJEHJWFFUMBOHUUSZLQÌLPOUBLUFOi0/0”w E

*OETUJMUZQFOLBQBDJUFUFOGPSCFIPMEFSFO
TPNTLBMPQWBSNFT
WFEBUUSZLLFQÌEFOQÌHMEFOEF WMHFSLOBQw4VUUFnBTLF LBQBDJUFU
(MBTw E

JOEUJMEFOCMÌMZTEJPEFFSVEGPSEFUOTLFEFWBMH (MBTTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFNM
*OETUJMVEHBOHTUFNQFSBUVSFOQÌNMLFOCBCZNBEFOWFEUSZLQÌEFOQÌHMEFOEFWMHFSLOBQ w6EHBOHTUFNQFSBUVSw E

JOEUJMEFOCMÌMZTEJPEFFSVEGPSEFUOTLFEFWBMH4UVFUFNQFSBUVS DB¡$
,MFTLBCTUFNQFSBUVS DB¡$
‘SZTFSUFNQFSBUVS DB¡$

4UBSUEFOJOETUJMMFEFDZLMVTWFEBUUSZLLFLPSUWBSJHUQÌLOBQQFOi0/0”w E
%FOSEFMZTEJPEF placeret oven over knappen tænder (lyser fast) og angiver, at opvarmningen er påbegyndt. Dis-
62

QMBZFU E
BOHJWFSEFOSFTUFSFOEFUJEJOEUJMBGTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFO”GTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFOBOHJWFTWJTVFMUQÌEJTQMBZFU E

PHBGMZTEJPEFOQÌLOBQQFOi0/0”w
TPNCMJWFS HSO)FSVEPWFSBOHJWFSiCJQw
BUNMLFOCBCZNBEFOFSLMBS

OMTRENTLIGE OPVARMNINGSTIDER (i minutter)

udgangstemperatur

¡$ 5° C ¡$

sutteflaske/tåteflaske (rumfang/volum) eller glas

sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
3,5 min

sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[
4 min

sutteflaske/tåteflaske cirka NMP[ 5,5 min

glas 7 min

5 min

6 min

8 min

8,5 min

NJO

NJO

24 min

NJO

5SPNIZHHFMJHUTVUUFnBTLFOUÌUFnBTLFOFMMFSHMBTTFUNFECBCZNBEBG
OÌSEFFSCMFWFUUBHFUVE af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens centrale korpus/midthuset (a).

VIGTIGT Opvarmningstiderne angivet i den forrige tabel refererer til sutteflasker/tåteflasker fra Chicco-linjen PH HMBT QÌ NM ‘PS TVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS BG BOESF NSLFS PH LBQBDJUFU LBO TMVUUFNQFSBUVSFO afvige fra den ønskede temperatur. ,POUSPMMÏSBMUJEBUUFNQFSBUVSFOQÌJOEIPMEFUJLLFFSGPSIK
GSEFUHJWFTUJMCBSOFU 4UCFIPMEFSFOJTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOPHTUBSUFOOZDZLMVT
IWJTJOEIPMEFUJLLF FSUJMTUSLLFMJHUWBSNU,POUSPMMÏSPQWBSNOJOHFOTUJMTUBOENFEKWOFNFMMFNSVNPHQBTQÌJLLFBU blive skoldet, indtil den ønskede temperatur er oparbejdet.
ISÆR: ‘PSTVUUFnBTLFSUÌUFnBTLFS – Omryst sutteflasken/tåteflasken i et par sekunder, så temperaturen fordeles jævnt i selve indholdet,
PHLPOUSPMMÏSUFNQFSBUVSFOWFEBUIMEFFUQBSESÌCFSQÌJOEFSTJEFOBGIÌOEMFEEFU ‘PSHMBTNFECBCZNBE – Rør rundt i glassets indhold, for at fordele temperaturen jævnt, og smag på indholdet, for at være
sikker på at det ikke er for varmt. #&.3, %FU WSEJGVMEF JOEIPME BG FSOSJOHTTUPõFSOF PH WJUBNJOFSOF J NPEFSNMLFO LBO HÌ tabt ved en overdreven opvarmning.
4MVLTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOWFEBUUSZLLFQÌLPOUBLUFOi0/0”w E
JDB sekunder. Træk stikket/støpselet ud af stikkontakten og frakobl stikket/støpselet fra apparatet.
BRUG AF TIMER-FUNKTIONEN (SEFUNVMJHUBUWMHF
IWPSOÌSNBEFOTLBMWSFQBSBU PQUJMUJNFTQSPHSBNNFSJOH

FOZUGSFNHBOHTNÌEFOJQVOLUFSOFUJMJ#36(4″/74//(&/ *OETUJMUJEFOGPS

IWPSOÌSNBEFOTLBMWSFLMBSWFEBUUSZLLFnFSFHBOHFQÌLOBQQFOi5JNFSw E

JOEUJMEFUOTLFEFJOUFSWBMWJTFT.VMJHFJOUFSWBMMFSNJONJONJONJO 5SZLQÌLOBQQFOi0/0”w E
GPSBUTUBSUFEFOJOETUJMMFEFDZLMVT -ZTEJPEFOPWFOPWFSLOBQQFOCMJWFSSEPHCMJOLFS
JOEUJMPQWBSNOJOHTDZLMVTTFOFSQÌCFHZOEU’SB det øjeblik opvarmningen starter, lyser lysdioden fast, indtil opvarmningen er afsluttet. %JTQMBZFU E
WJTFSEFOSFTUFSFOEFUJEGSBEFUWBMHUFJOUFSWBMJOEUJMBGTMVUOJOHBGDZLMVTTFO “GTMVUOJOHBGPQWBSNOJOHFOBOHJWFTWJTVFMUQÌEJTQMBZFU E

PHBGMZTEJPEFOPWFOPWFSLOBQQFOi0/0”w E

TPNCMJWFSHSO)FSVEPWFSBOHJWFSiCJQw
BUNMLFOCBCZNBEFOFSLMBS

&.3,)WJTUJEFOUJMPQWBSNOJOHFSMOHFSFFOEJOETUJMMFUNFEGVOLUJPOFOw5JNFS

CMJOLFSDJGSFOF
63

QÌEJTQMBZFU E
GPSBUBEWBSFPN
BUEFOOTLFEFUJEJLLFFSPQOÌFMJH7FEUSZLQÌLOBQQFOi0/ 0”w E
TUBSUFSDZLMVTTFONFEEFOJOETUJMMFEFWBSJHIFE
OBS: ,POUSPMMÏSBMUJEBUUFNQFSBUVSFOQÌJOEIPMEFUJLLFFSGPSIK
GSEFUHJWFTUJMCBSOFU 1VMWFSNMLPQMTUNFELPMEUWBOECSBOWFOEFTNFEEFUTBNNF

&.3, – Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.

– Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/ tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere BQQBSBUFUTQSTUBUJPOFSPHQÌMOHFSFTJHUVESFUUFTLBEFS4SHGPSBUTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOFSIFMUBGLMFU
GPSBUFMJNJOFSFLBMLFOGSBLBSSFUTCVOE
PHIMENMIBMWUWBOEPH halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer. Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu. 6EGSFOPQWBSNOJOHTDZLMVTJUPNUJMTUBOEPHIMENMJLBSSFUNFEJOETUJMMJOHUJMTVUUFnBTLFUÌUFnBTLFQÌNMWFELMFTLBCTUFNQFSBUVS/ÌSEFOHSOOFMZTEJPEFUOEFSPWFOPWFSLOBQQFO i0/0”w E
TLBMNBOTMVLLFGPSBQQBSBUFUPHMBEFEFULMFIFMUOFE5NIFSFGUFSPWFSTLZEFOEF vand af og tør omhyggeligt. #FOZUFOLMVE
TPNFSMFUGVHUFUJWBOE
UJMBUSFOHSFTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOTZEFSsider. Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen, eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt. “OWFOE BMESJH SFETLBCFS
NFUBMTWBNQF
SFOTFNJEMFS
BMLPIPM FMMFS PQMTOJOHTNJEMFS UJM SFOHSJOgen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS: “OCSJOH BMESJH TVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFO EJSFLUF VOEFS EFO SJOEFOEF WBOEIBOF
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand eller andre væsker. 7BTLBMESJHTVUUFnBTLFWBSNFSFOUÌUFnBTLFWBSNFSFOJPQWBTLFNBTLJOFO
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 3&’ .PE 7_
)[
8 7HUHS .ÌMYYINN
)WBEBOHÌSHBSBOUJFOTELOJOHBGEFGFLUFSQÌQSPEVLUFUIFOWJTFTEFSUJMEFTQFDJmLLFGPSTLSJGUFS
64

i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for normal slitage. “354”/”GPSCFIPMEFSTJHSFUUJHIFEFOUJM
QÌFUIWFSUUJETQVOLUPHVEFOWBSTFM
BUOESFEFU
TPNFS beskrevet i denne brugsanvisning. Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af EFOOFCSVHTBOWJTOJOHFSTUSFOHUGPSCVEU
VEFOGPSVEHÌFOEFTLSJGUMJHUJMMBEFMTFGSB”354″/” EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: .FEOSWSFOEFFSLMSFS”SUTBOB4Q”
BUEFUUFBQQBSBUBGNSLFU$IJDDPNPEPWFSIPMEFS EF WTFOUMJHF LSBW PH EF BOESF SFMFWBOUF CFTUFNNFMTFS J EJSFLUJW &’ FMFLUSPNBHOFUJTL LPNQBUJCJMJUFU

&’ FMFLUSJTLTJLLFSIFE
PH&6 3P)4
%FSLBOBONPEFTPNFOGVME LPQJBG&’FSLMSJOHFOIPT”SUTBOB4Q”7JB4$BUFMMJo(SBOEBUF $0
*UBMZ “QQBSBUFUPHEFUTLPNQPOFOUFSNÌJLLFCPSUTLBõFTTPNIVTIPMEOJOHTBõBME
NFOTLBMJOETBNMFT separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU. 4ZNCPMFUiJOHFO TLSBMEFTQBOEw QÌ BQQBSBUFU CFUZEFS
BU QSPEVLUFU WFE FOEU MFWFUJE TLBM holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente FMFLUSJTLF PH FMFLUSPOJTLF BQQBSBUFS 7FE LC BU FU UJMTWBSFOEF QSPEVLU TLBM EFU LBTTFSFEF
HBNMF BQQBSBUUJMCBHFMFWFSFTUJMGPSIBOEMFSFO#SVHFSFOFSBOTWBSMJHGPS
BUBQQBSBUFUWFEFOEUMFWFUJEEFponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet CFTUÌS BG /SNFSF PQMZTOJOHFS PN EF FLTJTUFSFOEF JOETBNMJOHTNFUPEFS LBO GÌT IPT EF MPLBMF instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
65

Gebruiksaanwijzingen Deze aanwijzingen voor het gebruik aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
In het Europese voorschrift EN 60335-2-15/A11:2012 is bepaald, met het oog op de veiligheid van kinderen, dat het eventuele gebruik van het product door kinderen ouder dan 3 jaar uitsluitend plaats mag vinden onder toezicht van een volwassene. Artsana, in overeenstemming met hetgeen bepaald is door de geldende wetgeving, vermeldt hierna de door de wetgeving bepaalde waarschuwing:
t%JU apparaat mag gebruikt worden door kinderen van de leeftijd van 3 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of indien zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de bijbehorende gevaren begrijpen. De handelingen voor reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet uitgevoerd worden door kinderen tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht UFXFSLHBBO)PVEIFUBQQBSBBUFOEFTUSPPNLBCFM buiten het bereik van kinderen jonger dan 3 jaar. t,JOEFSFONPHFOOJFUNFUEJUBQQBSBBUTQFMFO t%F[FBQQBSBUFONPHFOHFCSVJLUXPSEFOEPPSQFSsonen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Echter, vanwege de kenmerken van deze categorie producten (elektrische
66

zuigflesverwarmers), adviseert Artsana kinderen van willekeurige leeftijd het apparaat niet te laten gebruiken of bedienen zelfs niet onder toezicht van een volwassene.
tDit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing XPSEFOHFCSVJLU*FEFSBOEFSHFCSVJLNPFUBMTPOFJgenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd. t%JUBQQBSBBUJTBMMFFOWPPSHFCSVJLCJOOFOTIVJTCFstemd en mag daarom niet blootgesteld worden aan zon, regen en andere weersomstandigheden. t8BOOFFSIFUBQQBSBBUEPPSEFHFCSVJLFSXPSEUBGgestaan of aan derden wordt toevertrouwd moeten laatstgenoemden, via de handleiding en

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals