HARVIA BC60SE Electric Sauna Heater Instruction Manual

June 3, 2024
HARVIA

BC60SE Electric Sauna Heater
Instruction Manual
HARVIA BX60 Electric Sauna Heater

These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation  of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of  its operation. Please read the instructions for use carefully before using the heater the heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be used for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:

  • the guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years.
  • the guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year.
  • the guarantee does not cover any faults resulting from failure to comply with installation, use or maintenance instructions.
  • the guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.

INSTRUCTION FOR USE

1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones:

  • The stones should be 5–10 cm in diameter.

  • Use solely angular split-face sauna stones that are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are suitable stone types.

  • neither light, porous ceramic “stones“ nor soft soapstones should be used in the heater. they do not absorb enough heat when warmed up.
    this can result in damage in heating elements.

  • Wash off dust from the stones before piling them into the heater.
    Please note when placing the stones:

  • Do not drop stones into the heater.

  • Do not wedge stones between the heating elements.

  • Place the stones sparsely to ensure that air can circulate between them.

  • Pile the stones so that they support each other instead of lying their weight on the heating elements.

  • Do not form a high pile of stones on top of the heater.

  • No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the  heater.

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 1

1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use. Rearrange the stones at least once a year or even more often if the saunais in frequent use. At the  same time, remove any pieces of stones from the bottom of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing this, the heating capability of the heater  stays optimal and the risk of overheating is avoided.

1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature (2.3.). The sauna stones  normally reach the bathing temperature at the same time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about 65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance. 1.6.

  • Heater models BX45, BX60, BX80 and BX90 are equipped with a timer and a thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater and the thermostat is for  setting a suitable temperature. 1.3.1.–1.3.4.
  • Heater models BX45E, BX60E, BX80E and BX90E are controlled from a separate control unit. See the instructions for use of the selected control unit model.

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 2

1.3.1. Heater on
Turn the timer switch to the ”on” section (section A in figure 2, 0–4 hours). The heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting” section (section B in figure 2, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer has turned the switch back to the ”on” section. After this, the heater will be on for about four hours.
Example: You want to go walking for three hours and have a sauna bath after that. Turn the timer switch to the “pre-setting” section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes about one hour for the sauna to be heated, it will be ready for bathing after about three hours, that is, when you come back from your walk.

1.3.3. Heater off
The heater switches off, when the timer turns the switch back to zero. You can switch the heater off at any time by turning the timer switch to zero yourself.  Switch
the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly. notE! Always check that the heater has switched off and stopped heating after the timer has turned the switch to zero.

1.3.4. Setting the temperature
The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep the temperature in the sauna room on a desired level. By experimenting, you can find the setting that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note that even a small difference  within the maximum section will change the temperature of the sauna considerably.
1.4. throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna. The  effect of heat and steam on people varies – by experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit you best.
NOTE! the maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as  boiling hot water on the bathers. never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! the water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water (table 1). only special aromas designed for sauna water may be  used. Follow the instructions given on the package.

Water property Wassereigensc haft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung
Humus concentration Colour, taste, precipitates < 12 mg/I
Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,2 mg/I

Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).| Precipitates| Mn: <0,05 mg/I
Chlorinated water| Health risk Gesundheitsschadlich| Forbidden to use
Seawater| Rapid corrosion| Forbidden to use

1.5. Instructions for Bathing

  • Begin by washing yourself.
  • Stay in the sauna for as long as you feel comfortable.
  • Forget all your troubles and relax.
  • According to established sauna conventions, you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice.
  • Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones.
  • Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available.
  • Wash yourself after bathing.
  • Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.

1.6. Warnings

  • Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
  • Keep away from the heater when it is hot. the stones and outer surface of the heater may burn your skin.
  • Keep children away from the heater.
  • Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own.
  • Consult your doctor about any health-related limitations to bathing.
  • Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna.
  • Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery.
  • never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics.
  • never sleep in a hot sauna.
  • Sea air and a humid climate may corrode the  metal surfaces of the heater.
  • Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment.

1.7. troubleshooting
Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel. the heater does not heat.

  • Check that the fuses to the heater are in good condition.
  • Check that the connection cable is connected ( 3.3.).
  • Turn the timer switch to the “on” section ( 1.3.1.).
  • Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
  • Check that the overheat protector has not gone off. The timer works but the heater does not heat. ( 3.5.) the sauna room heats slowly. the water thrown on the sauna  stones cools down the stones quickly.
  • Check that the fuses to the heater are in good condition.
  • Check that all heating elements glow when the heater is on.
  • Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
  • Check that the heater output is sufficient ( 2.3.).
  • Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which results in  reduced heating efficiency.
  • Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).

The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.

  • Turn the thermostat to a lower setting ( 1.3.4.).

  • Check that the heater output is not too high ( 2.3.).

  • Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.). the sauna room heats unevenly.

  • Check that the heater has been installed in the correct height. The heater heats the sauna best, when it is installed 100 mm from the floor. The maximum installation  height is 200 mm. ( 3.2.)
    Panel or other material near the heater blackens quickly.

  • Check that the requirements for safety distances are fulfilled ( 3.1.).

  • Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which may result  in overheating of surrounding materials.

  • Also see section 2.1.1.

The heater emits smell.

  • See section 1.2.
  • The hot heater may emphasize odours mixed in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, seasoning.

The heater makes noise.

  • BX: The timer is a mechanical device and it makes a ticking sound when it is functioning normally. If the timer ticks even when the heater is switched off, check the  timer’s wiring.
  • Occasional bangs are most likely caused by stones cracking due to heat.
  • The thermal expansion of heater parts can cause noises when the heater warms up.

SAUNA ROOM

2.1. Sauna Room Structure

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 3

A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check the electric wiring and the reinforcements in the walls required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see table 2). The space between the upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts. Particles disintegrating from the sauna stones and impurities in the sauna water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be insulated. Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in time. The blackening may be accelerated by

  • sunlight
  • heat from the heater
  • protective agents on the walls (protective agents have a poor heat resistance level)
  • fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow.

2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5 illustrates different sauna room ventilation options.

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 4

A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent  below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50–100 mm. BX-E: Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor  (see the temperature sensor installation instructions in the control unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the  supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the  washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.

2.3. Heater output
When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna’s volume by 1,5. Choose the correct heater output from Table 2.

2.4. Sauna Room
Hygiene Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches. The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna detergent. Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse.

INSTRUCTION FOR INSTALLATION

3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions for installation. Check the following points:

  • Is the output and type of the heater suitable for the sauna room? the cubic volumes given in table 2 should be followed.
  • Is the supply voltage suitable for the heater?
  • The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances given in fig. 6 and table 2.

It is absolutely necessary to install the heater according to these values. neglecting  them causes a risk of fire.only one electrical heater may be installed in the sauna room.

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 5

Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)

3.2. Fastening the Heater on a Wall See figure 7.

  1. Remove both cardboard covers before installation.
  2. Fasten the wall rack on the wall by using the screws which come with the rack. notE! there must be a support, e.g. a board, behind the panel, so that the fastening screws  can be screwed into a thicker wooden material than the panel. If there are no boards behind the panel, the boards can also be fastened on the panel.
  3. When closing the cover of the connection box make sure that the upper edge of the cover is placed correctly. If the upper edge is misplaced water can enter the  connection box.
  4. The right- or left-handedness of the heater can be changed by installing it to the wall rack correspondingly.
  5. Lift the heater to the wall rack so that the fastening hooks of the lower part of the rack go behind the edge of the heater body. Lock the edge of the heater onto the wall  Rack by a screw.

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 6

Figure 7. Fastening the heater on a wall (all dimensions in millimeters)

3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current regulations by an authorised, professional electrician.

  • The heater is semi-stationarily connected to the junction box (figure 7: A) on the sauna wall.
    The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm.

  • The connecting cable (figure 7: B) must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. notE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the  connecting cable of the heater is forbidden.

  • If the connecting and installation cables are higher than 1000 mm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum  temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
    Electrical equipment installed higher than 1000 mm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C (marking T125).

  • In addition to supply connectors, the BX heatersare equipped with a connector (P), which makesthe control of the electric heating possible (figure 10). Voltage control is  transmitted from the heater when it is switched on. The control cable for electrical heating is brought directly into the junction box of the heater, and from there to the  terminal block of the heater along a rubber cable with the same cross-section area as that of the connecting cable.

3.3.1. Electric Heater
Insulation Resistance When performing the final inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected whenmeasuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the heating elements. Do not connect the power feed for the heaterthrough the RCD (residual current device)!
3.4. Installation of the Control
Unit and Sensors (BX-E) The control unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall. Install the temperaturesensor on the wall of the sauna room above the heater. It should be installed on the lateral centre line of the heater, 100 mm downwards from the ceiling. Figure 6. Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor. Figure 5.

3.5. Resetting the overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat protector will permanently cut off the supply of the heater. The overheatprotector can be reset after the heater has cooled down.

BX
The reset button is located inside the heater’s connection box (figure 8). only persons authorised to carry out electrical installations can reset the overheat protector. Prior to pressing the button, the cause of the fault must be found.

  • Are the stones crumbled and pressed together?
  • Has the heater been on for a long time while unused?
  • Is the sensor of the thermostat out of place or broken?
  • Has the heater been banged or shaken?

BX-E
See the installation instructions for control unit.HARVIA BX60 Electric
Sauna Heater - Figure 7HARVIA BX60 Electric Sauna
Heater - Figure 8

SPARE PARTS

HARVIA BX60 Electric Sauna Heater - Figure 9 Harvia Oy PL12 40951
Muurame Finland
www.harvia.fi

BC60SE(A), BC90SE(A)
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater SDVE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
24082007

EN
Purpose of the electric heater: The BC-SE(A) heater is designed for the heating of family saunas to bathing temperature. It is forbidden to use the heater for any other purposes. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year. Please read the user’s instructions carefully before using the heater.
NOTE! These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation.
Congratulations on your choice!

DE
Verwendungszweck des Saunaofens: Der BC-SE(A)-Saunaofen ist zur Beheizung von Familiensaunen auf Aufgußtemperatur bestimmt. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung für den Benutzer sorgfältig durch.
ACHTUNG! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montageund Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Saunaofenwahl!

CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE……………………………………. 3 1.1. Piling of the Sauna Stones …………………………….. 3 1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna ………………… 3 1.2.1. Throwing Water on Heated Stones ………….. 4 1.2.2. Sauna Water …………………………………….. 4 1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer……………. 5 1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer ….. 5 1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer …… 5 1.3.3. Draining the Water Reservoir …………………. 5 1.3.4. Heaters with an Automatic Water Filling System (BC-SEA) ……………………….. 6 1.4. The Use of Fragrances………………………………….. 6 1.5. Drying the Sauna Room ………………………………… 6 1.6. Cleaning the Steamer …………………………………… 6 1.7. Instructions for Bathing ……………………………….. 6 1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room ……………………………………………… 7 1.8. Warnings ………………………………………………….. 7 1.9. Troubleshooting………………………………………….. 7
2. THE SAUNA ROOM…………………………………………… 8 2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room …. 8 2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ……………….. 8 2.2. Sauna Room Floor……………………………………….. 9 2.3. Heater Output ……………………………………………. 9 2.4. Ventilation of the Sauna Room ……………………….. 9 2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room ………….. 10
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION……………………. 11 3.1. Prior to Installation…………………………………….. 11 3.2. Fastening the Heater on a Wall ……………………… 11 3.3. Installation of the Heater in a Recess………………. 12 3.4. Safety Railing…………………………………………… 12 3.5. Installation of the Control Unit and Sensors………. 12 3.6. Automatic Filling (BC-SEA)…………………………… 12 3.7. Electrical Connections ………………………………… 12 3.8. Electric Heater Insulation Resistance ………………. 13
4. SPARE PARTS ……………………………………………….. 15

INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER …………………………. 3 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine …………………… 3 1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna…….. 3 1.2.1. Aufguss …………………………………………… 4 1.2.2. Aufgußwasser …………………………………… 4 1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen eingeschaltet…………………………………… 5 1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer …… 5 1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer…… 5 1.3.3. Leeren des Wassertanks……………………….. 5 1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik (BC-SEA) …………………….. 6 1.4. Verwendung von Duftmischungen……………………. 6 1.5. Trocknen der Saunakabine …………………………….. 6 1.6. Reinigung des Verdampfers ……………………………. 6 1.7. Anleitungen zum Saunen ………………………………. 6 1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine …………………………………………. 7 1.8. Warnungen ……………………………………………….. 7 1.9. Störungen…………………………………………………. 7
2. SAUNAKABINE ………………………………………………… 8 2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien …… 8 2.1.1. Verfärbung der Saunawände………………….. 8 2.2. Fußboden der Saunakabine ……………………………. 9 2.3. Leistung des Saunaofens ………………………………. 9 2.4. Ventilation in der Saunakabine………………………… 9 2.5. Hygiene in der Saunakabine …………………………. 10
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR …………………. 11 3.1. Vor der Montage……………………………………….. 11 3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand………… 11 3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische ………. 12 3.4. Schutzgeländer…………………………………………. 12 3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler ………. 12 3.6. Automatische Wasserbefüllung (BC-SEA) …………. 12 3.7. Elektroanschlüße ………………………………………. 12 3.8. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ……… 13
4. ERSATZTEILE ………………………………………………… 15

2

EN

DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE

1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER

1.1. Piling of the Sauna Stones

1.1. Aufschichten der Saunaofensteine

The sauna stones for an electric heater should be Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen haben

4­8 cm in diameter. The heater stones should be einen Durchmesser von 4­8 cm. Als Saunaofensteine

solid blocks of stone specially intended for use in sollten speziell für Saunaöfen gedachte, bekann-

the heater. Neither light, porous ceramic “stones” of te, massive Bruchsteine verwendet werden. Die

the same size nor soft potstones should be used in Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer

the heater, because they may cause the resistance keramischer Steine ist verboten, da durch sie die

temperature to rise too high as a result of which the Widerstände überhitzt und beschädigt werden kön-

resistance may be broken.

nen. Als Saunaofensteine dürfen auch keine wei-

Stone dust should be washed off before piling the chen Topfsteine verwendet werden.

stones. The stones should be piled into the stone

Die Steine sollten vor dem Aufschichten von

compartment over the grating, between the heating Steinstaub befreit werden. Die Steine werden auf

elements (resistances) so that the stones support den Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume

each other. The weight of the stones should not lie der Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander

on the heating elements.

tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den

The stones should not be piled too tightly, so that Heizelementen getragen werden.

air can flow through the heater. See fig. 1. The stones

Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden,

should be fitted loosely, and not wedged between damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Siehe

the heating elements. Very small stones should not Abb. 1. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen

be put into the heater at all.

den Heizelementen verkeilt werden, die Steine sollten

The stones should completely cover the heating locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen nicht

elements. However, they should not form a high pile in den Saunaofen gelegt werden.

on the elements.

Die Steine sollen die Heizelemente vollständig

The stones disintegrate with use. Therefore, they bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den

should be rearranged at least once a year or even Saunaofen herausragen.

more often if the sauna is in frequent use. At the

Während des Gebrauchs werden die Steine spröde.

same time, any pieces of stones should be removed Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens

from the bottom of the heater, and disintegrated einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei

stones should be replaced with new ones.

starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit

The guarantee does not cover any faults caused by entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter

the use of stones not recommended by the plant.

aus dem unteren Teil des Saunaofens und erneuern

Neither does the guarantee cover any faults caused beschädigte Steine.

by disintegrated or too small

Die Garantie kommt nicht für Schäden

stones blocking the heater

auf, die durch Verwendung anderer als

ventilation.

vom Werk empfohlener Saunaofensteine

No such objects or devices

entstehen. Die Garantie kommt auch

should be placed inside the

nicht für Schäden des Saunaofens auf,

heater stone space or near

die durch Verstopfung der Luftzirkulation

the heater that could change

durch bei Gebrauch spröde gewordene

the amount or direction of

Steine oder zu kleine Steine entstehen.

the air flowing through the

In der Steinkammer oder in der Nähe

heater, thus causing the

des Saunaofens dürfen sich keine

resistance temperature to

Gegenstände oder Geräte befinden, die

rise too high, which may set

die Menge oder die Richtung des durch

the wall surfaces on fire!

den Saunaofen führenden Luftstroms

Figure 1. Piling of the sauna stones Abbildung 1. Aufschichtung der
Saunaofensteine

ändern, und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie Brandgefahr der Wandflächen verursachen!

1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance. See item 1.8. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
The purpose of the heater is to raise the temperature of the sauna room and the sauna stones to the required bathing temperature. If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach that temperature. See item 2.1., “Insulation and wall materials of the Sauna Room”. A suitable temperature for the sauna room is about +65 °C ­ +80 °C.
The sauna stones normally reach the required

1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel 1.8. “Warnungen”.
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Saunakabine und die Ofensteine auf die Aufgußtemperatur zu bringen. Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wärmeisolierte Sauna auf Aufgußtemperatur in etwa einer Stunde. Siehe Kapitel 2.1. “Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien”. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auf Aufgußtem-
3

EN
bathing temperature at the same time as the sauna room. If the heater capacity is too big, the air in the sauna will heat very quickly, whereas the temperature of the stones may remain insufficient; consequently, the water thrown on the stones will run through. On the other hand, if the heater capacity is too low for the sauna room, the room will heat slowly and, by throwing water on the stones, the bather may try to raise the temperature of the sauna. However, the water will only cool down the stones quickly, and after a while the sauna will not be warm enough and the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater capacity should be carefully chosen to suit the size of the sauna room. See item 2.3. “Heater Output”.
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is controlled by the amount of water thrown on the stones. A correct level of humidity makes the bather’s skin sweat and makes breathing easy. By throwing water on the stones with a small ladle, the bather should feel the effect of air humidity on his skin. Both too high a temperature and air humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The amount of water thrown on the stones at a time should not exceed 0.2 l, because if an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
1.2.2. Sauna Water The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water. The factors essentially affecting the quality of water include the following: · humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre. · iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/litre. · hardness ­ the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca); recommended content of manganese 0.05 mg/litre, calcium less than 100 mg/litre. Calcareous water leaves a white, sticky layer on the stones and metal surfaces of the heater. Calcification of the stones deteriorates the heating properties. Ferrous water leaves a rusty layer on the surface of the heater and elements, and causes corrosion. The use of humous, chlorinated water and seawater is forbidden. Only special perfumes designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
4

DE
peratur gewöhnlich in derselben Zeit wie die Saunakabine. Ein zu leistungsstarker Saunaofen erwärmt die Saunaluft schnell, aber die Steine bleiben untererhitzt und lassen so das Aufgußwasser durchfließen. Wenn andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die Größe der Saunakabine gering ist, erwärmt sich die Saunakabine langsam und der Saunabader wird versuchen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch Gießen von Wasser auf den Saunaofen) zu erhöhen. Das Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine schnell ab und nach einer Weile reicht die Temperatur in der Sauna nicht mehr für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen können, sollten Sie die Leistung des Saunaofens in Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschüreninformationen sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel 2.3. “Leistung des Saunaofens”.
1.2.1. Aufguss Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm empfundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht. Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen Wasser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente fühlen sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.2.2. Aufgußwasser Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasserqualität sind: · Humusgehalt (Farbe, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 12 mg/ · Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l. · Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalium unter 100 mg/l. Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab. Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine rostige Schicht, die Korrosion verursacht. Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem Wasser sowie von Meerwasser ist verboten. Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.

EN
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer With the Combi heater, the sauna can be heated either in the usual way or by using its evaporator.
The evaporator has a 5 l water tank so it can be on continuously for approximately 2 hours. The tank should be filled when the heater is cold.
To ensure ideal humidity, the sauna temperature should be quite low, preferably about 40 ºC, and the evaporator should be left on for approximately 1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer Fill the reservoir with clean household water. The maximum capacity of the reservoir is approximately 5 litres. (Figure 2.)
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer When the steamer is hot, filling or adding water should be avoided, because the hot steam and hot steamer may cause burns. If, however, you have to fill the water tank while it is hot, proceed as follows, exercising extreme caution: 1. Switch the steamer off. 2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reservoir cooling down the hot water inside. 3. Drain off the cool water from the reservoir into a can or bucket and pour it down the drain. 4. Fill the water reservoir as instructed in section 1.3.1.
1.3.3. Draining the Water Reservoir In order to ensure faultless operation of the steamer, the water reservoir must always be emptied after use. This procedure removes impurities condensed in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot immediately after use, it should be drained only after the water has cooled for a few hours after switching the steamer off. (Figure 2.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section 1.3.2.

DE
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen eingeschaltet Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des Saunaofens einschalten.
Das Wasservolumen des Verdampferbehälters von ca. 5 l reicht für einen kontinuierlichen Betrieb von ca. 2 h. Das Nachfüllen des Verdampferbehälters muß erfolgen, wenn der Saunaofen kalt ist.
Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna erhält man, wenn man die Saunatemperatur niedrig auf ca. 40 ºC einstellt und die Sauna mit dem Verdampfer ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer Füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die maximale Füllmenge beträgt ca. 5 l. (Abb. 2.)
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da sowohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehende Dampf Brandwunden verursachen können. Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter Beachtung der nachfolgenden Anweisungen vor: 1. Schalten Sie den Verdampfer aus. 2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das Gitter,
von wo aus es in den Wassertank rinnt und das darin befindliche heiße Wasser ab kühlt. 3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende, abgekühlte Wasser in einem Behälterauf und gießen Sie es in den Abfluß. 4. Füllen Sie den Tank gemäß 1.3.1.
1.3.3. Leeren des Wassertanks Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten, muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert werden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt, die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten mit der Leerung des Tanks einige Stunden zu warten (Abb. 2).
Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 1­3.

Fragrance cup Schale für Aufgußkonzentrate

5 l Filling the water reservoir Füllen des Wassertanks
Draining the water reservoir Leeren des Wassertanks

Figure 2.

Filling and draining the water reservoir (BC-SE)

Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks (BC-SE)

5

EN
1.3.4. Heaters with an Automatic Water Filling System (BC-SEA) Combi heaters that have an automatic water filling system fill the tank automatically if the evaporator switch (2) is in the ON-position. Close the tank drainage valve and open the filling shut-off valve of the tank. See pictures 2 and 7.
Close the shut-off valve once you have ended bathing. See also 1.3.3.
1.4. The Use of Fragrances Liquid fragrances and fragrance bags can be used in the steamer. Liquid fragrances are poured into the fragrance cup in the steamer. Fragrance bag is placed on top of the steam grating.
When using fragrances, mind the hot steam evaporating from the steamer as it may burn. Avoid adding of water and placing of fragrances to a hot steamer. The fragrance cup must be washed with running water as often as necessary.
1.5. Drying the Sauna Room The sauna room must always be allowed to dry thoroughly after the steamer has been used. In order to speed up the drying process, the heater can be left on with the sauna ventilation also on to the maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna room, remember to switch it off after the given period of time.
1.6. Cleaning the Steamer Impurities from water, e.g. lime, will accumulate on the walls of the steamer’s water reservoir. For decalcification we recommend decalcifying agents intended for household appliances, e.g. coffeemakers and water kettles. These agents are to be used as instructed by the manufacturer. The outside of the steamer can be cleaned with the damp cloth. When cleaning the outside, ensure that the steamer’s operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower. · Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable. · According to established sauna conventions, you
must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones. · Forget all your troubles and relax. · Cool your skin down as necessary. · If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available. · Wash yourself properly after bathing. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal. · Rest for a while and let your pulse go back to normal before dressing.
6

DE
1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik (BC-SEA) Diejenigen Combi- Saunaöfen, die mit Wasserbefüllautomatik ausgestattet sind, füllen den Wasserbehälter automatisch, wenn der Betriebsschalter (2) des Verdampfers eingeschaltet ist. Das Entleerungsventil des Wasserbehälters am Saunaofen muss geschlossen und das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters geöffnet werden. Siehe Abb. 2 und 7.
Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters. Siehe auch Abschnitt 1.3.3.
1.4. Verwendung von Duftmischungen In dem Verdampfer können Duftmischungen in flüssiger oder in trockener Form verwendet werden. Flüssige Aufgußduftessenzen werden in die Schale des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen (Potpourris) auf dem Dampfgitter verteilt.
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser und von Duftmischungen vermieden werden. Die Schale bitte regelmäßig unter fließendem Wasser reinigen.
1.5. Trocknen der Saunakabine Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründlich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleichzeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verunreinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalkablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch. Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen · Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine
Dusche dürfte genügen. · Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
als angenehm empfinden. · Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie
Rücksicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören. · Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen. · Vergessen Sie jeglichen Streß, und entspannen Sie sich. · Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch abkühlen. · Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen. · Waschen Sie sich nach dem Saunen. Nehmen Sie zur Rückgewinnung der verlorenen Flüssigkeit ein erfrischendes Getränk zu sich. · Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen fühlen und ziehen Sie sich an.

EN
1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room Both thermometers and hygrometers suitable for use in a sauna are available. As the effect of steam on people varies, it is impossible to give an exact, universally applicable bathing temperature or percentage of moisture. The bather’s own comfort is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen and easy to breathe. See item 2.4., “Ventilation of the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing experience and good for the health. Bathing cleans and warms your body, relaxes the muscles, soothes and alleviates oppression. As a quiet place, the sauna offers the opportunity to meditate.
1.8. Warnings · Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater. · Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment. · Keep away from the heater when it is hot. The stones and outer surface of the heater may burn your skin. · Do not throw too much water on the stones. The evaporating water is boiling hot. · Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own. · Consult your doctor about any health-related limitations to bathing. · Parents should keep children away from the hot heater. · Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna. – age, – temperature of the sauna, – time spent in the warm sauna? · Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery. · Never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics.
1.9. Troubleshooting If the steamer does not work, check the following: · is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 1.3.) · has the overheat protector engaged? (reset
button on bottom of steamer) · is the humidity in the sauna too high? · is the humidity setting at maximum? If the heater does not heat, check the following: · the electricity has been switched on · the control unit shows a higher figure than the
temperature of the sauna. · the fuses to the heater are in good condition.

DE
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemeingültig und genau die zum Saunen geeigneten Temperaturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen, da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. “Ventilation in der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt, entspannt, beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet als ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nachdenken.
1.8. Warnungen · Meer- und feuchtes Klima können die
Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen. · Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe · Feuchtigkeit beschädigt werden. · Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen. · Auf die Steine darf nicht zuviel Wasser auf einmal gegossen werden, da das auf den heißen Steinen verdampfende Wasser die Haut verbrennen kann. · Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden. · Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden. · Eltern dürfen ihre Kinder nicht in die Nähe des Saunaofens lassen. · Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen. – Alter, – Saunatemperatur, – Saunadauer? · Bewegen Sie sich in der Sauna mit besonderer Vorsicht, da die Bänke und der Fußboden glatt sein können. · Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen.
1.9. Störungen Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte: · Befindet sich genügend Wasser im Tank? (s.
Abschnitt 1.3.) · Wurde der Überhitzungsschutz ausge-
löst? (Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungsschalter auf der Unterseite des Geräts) · ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch? · Befindet sich der Feuchtigkeitregler in der Maximalposition? Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen Sie folgende Punkte: · Strom ist eingeschaltet. · Das Steuergerät ist auf eine höhere als in der Sauna herrschende Temperatur eingestellt. · Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
7

EN
2. THE SAUNA ROOM
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room In an electrically heated sauna, all the massive wall surfaces which store plenty of heat (such as bricks, glass blocks, plaster etc.), must be sufficiently insulated in order to keep the heater output at a reasonably low level.
A wall and ceiling construction can be considered to have efficient thermal insulation if: · the thickness of carefully fitted insulating wool
inside the house is 100 mm (minimum 50 mm). · the moisture protection consists of e.g.
aluminium paper with tightly taped edges. The paper must be fitted so that the glossy side is towards the inside of the sauna. · there is a 10 mm vent gap between the moisture protection and panel boards (recommendation). · the inside is covered by 12­16 mm thick panelling. · there is a vent gap of a few millimetres at the top of the wall covering at the edge of the ceiling panelling. When aiming at a reasonable heater output, it may be advisable to lower the ceiling of the sauna (normally 2100­2300 mm, minimum height 1900 mm). As a result, the volume of the sauna is decreased, and a smaller heater output may be sufficient. The ceiling can be lowered so that the ceiling joists are fixed at a suitable height. The spaces between the joists are insulated (minimum insulation 100 mm) and surfaced as described above. Because heat goes upwards, a maximum distance of 1100­1200 mm is recommended between the bench and ceiling. NOTE! Consult fire-extinguishing authorities to find out which part of the fireproof wall may be insulated. NOTE! The protection of the walls or ceiling with heat protection, such as mineral board fitted directly on the wall or ceiling, may cause the temperature of the wall and ceiling materials to rise dangerously high.
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls Wooden material in a sauna, such as panels, blackens with age. The blackening process is sped up by sunlight and the heat from the heater. If the wall surfaces have been processed with protective panel agents, the blackening of the surface of the wall above the heater can be seen quite quickly depending on the protective agent used. The blackening is due to the fact that the protective agents have less resistance to heat than unprocessed wood do. This has been proven in practical tests. The micronic mineral aggregate that crumbles from the stones on the heater may blacken the wall surface near the heater.
When following the manufacturer’s approved 8

DE
2. SAUNAKABINE
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien In einer elektrisch beheizten Sauna müssen alle massiven Wandflächen, die viel Wärme speichern (Ziegel, Glasziegel, Mörtel o.ä.) ausreichend isoliert werden, um mit einer relativ geringen Leistung des Saunaofens auszukommen.
Für gut isoliert kann man eine solche Sauna halten, die mit folgender Wand- und Deckenstruktur ausgestattet ist: · Die Dicke der sorgfältig gelegten Isolierwolle
beträgt auch im Hausinneren 100 mm (mindestens 50 mm) · Als Feuchtigkeitssperre wird z.B. Aluminiumpapier verwendet, dessen Ränder sorgfältig dicht gefaltet werden und das so angebracht wird, daß die glänzende Seite zum Inneren der Sauna zeigt · Zwischen Feuchtigkeitssperre und Paneelen befindet sich (empfehlenswert) ein 10 mm großer Entlüftungsspalt · Als Innenbeschichtung werden leichtgewichtige Paneelbretter verwendet, die eine Dicke von etwa 12­16 mm haben · Über der Wandverkleidung an der Grenze zu den Deckenpaneelbrettern wird ein Entlüftungsspalt von einigen mm gelassen Um eine angemessene Saunaofenleistung zu erreichen, kann es erforderlich werden, die Saunadecke weiter nach unten abzusenken (norm. 2100­2300 mm, min. Saunahöhe 1900 mm), so daß der Rauminhalt der Sauna kleiner wird und eventuell eine geringere Saunaofenleistung gewählt werden kann. Die Absenkung der Decke wird durchgeführt, indem man das Gebälk auf passender Höhe anbringt. Die Balkenzwischenräume werden isoliert (Isolation mindestens 100 mm) und wird wie oben beschrieben von innen verkleidet. Da Wärme nach oben steigt, wird als Abstand zwischen Saunabank und Decke höchstens 1100­ 1200 mm empfohlen. ACHTUNG! Zusammen mit einem Brandschutzbeamten muß festgestellt werden, welche Teile der Brandmauer isoliert werden dürfen. Sich in Benutzung befindliche Abzüge dürfen nicht isoliert werden! ACHTUNG! Der Schutz von Wänden oder der Decke mit leichten Abdeckungen, z.B. Mineralplatten, die direkt an den Wand- oder Deckenflächen befestigt werden, kann einen gefährlichen Temperaturanstieg in den Wand- und Deckenmaterialien verursachen.
2.1.1. Verfärbung der Saunawände Die Holzmaterialien in der Sauna, wie z.B. die Holzverkleidungen, verfärben sich mit der Zeit dunkel. Dieser Prozess wird durch das Sonnenlicht und die Hitze des Saunaofens beschleunigt. Wurden die Wandverkleidungen mit einem speziellen Schutzmittel behandelt, kann die Verfärbung der Wand über dem Ofen je nach verwendetem Schutzmittel relativ schnell beobachtet werden. Diese Verfärbungen entstehen dadurch, dass die Schutzmittel eine geringere Hitzebeständigkeit aufweisen als unbehandeltes Holz. Dies hat sich in Praxistests herausgestellt.
Die Mikromineralstoffe, die sich von den Steinen auf dem Ofen ablösen, können die Wandoberfläche in der Nähe des Ofens dunkel verfärben.

EN
guidelines in the installation of the sauna heater, the heater will not heat up enough to endanger the flammable material in the sauna room. The maximum temperature allowed in the wall and ceiling surfaces of the sauna room is +140 degrees Celsius.
Sauna heaters equipped with CE signs meet all of the regulations for sauna installations. Proper authorities monitor that the regulations are being followed.
2.2. Sauna Room Floor Due to a large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use.
Small pieces of stone are washed down on the sauna room floor along with the water thrown on the stones. Hot pieces of stone may damage plastic floor coverings installed underneath and near the heater.
A light-coloured joint grout, used for a tiled floor, may absorb impurities from the stones and water (e.g. iron content).
To prevent aesthetic damage (due to the reasons presented above) only dark joint grouts and floor coverings made of rock materials should be used underneat and near the heater.
Make sure that the water dripping onto the sauna floor enters the floor drain.
2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels, and the insulation behind the panels is sufficient to prevent thermal flow into the wall materials, the heater output is defined according to the cubic volume of the sauna. See table 1.
If the sauna has visible uninsulated wall surfaces, such as walls covered with brick, glass block, concrete or tile, each square metre of said wall surface causes the cubic volume of the sauna to increase by 1.2 m3. The heater output is then selected according to the values given in the table.
Because log walls are heated slowly, the cubic volume of a log sauna should be multiplied by 1.5, and the heater output should then be selected on the basis of this information.
2.4. Ventilation of the Sauna Room Sufficient ventilation is extremely important for the sauna. The air in the sauna room should be changed six times per hour. The air supply pipe should be located at a minimum height of 500 mm above the heater. The pipe diameter should be about 50­ 100 mm.
The exhaust air of the sauna room should be taken from as far from the heater as possible, but near the floor level. The crosscut area of the exhaust air vent should be twice that of the supply air pipe.
Exhaust air should be led directly into the air chimney, or, by using an exhaust pipe starting near the floor level, into a vent in the upper part of the sauna. Exhaust air can also be led out through an exhaust air vent in the washing room through a 100-150 mm opening under the sauna door.
For the above-mentioned system, mechanical

DE
Wenn Sie bei der Installation des Saunaofens die vom Hersteller empfohlenen Richtlinien einhalten, erhitzt sich der Saunaofen nur so weit, dass keine Gefahr für die brennbaren Materialien der Saunakabine besteht. Die zulässige Höchsttemperatur für die Wand- und Deckenoberflächen der Saunakabine beträgt +140 Grad Celsius.
Saunaöfen, die über ein CE-Symbol verfügen, erfüllen alle Bestimmungen für Saunaanlagen. Die entsprechenden Behörden kontrollieren, ob diese Bestimmungen eingehalten werden.
2.2. Fußboden der Saunakabine Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig.
Steinsplitter und feine Gesteinsmaterialien werden mit dem Aufgußwasser auf den Saunafußboden gespült. Heiße Steinsplitter können kunststoffbeschichtete Fußbodenbeläge unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe beschädigen.
Unreinheiten der Saunasteine und des Aufgußwassers (z.B. Eisengehalt) können von hellen Fugenmaterialien gekachelter Fußböden aufgesogen werden.
Um die Entstehung ästhetischer Mängel (aus oben genannten Gründen) zu verhindern, sollten unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe steinhaltige Fußbodenbeschichtungen und dunkle Fugenmaterialien verwendet werden.
Auf den Boden der Sauna fließendes Wasser muss in den Abfluss geleitet werden.
2.3. Leistung des Saunaofens Wenn die Wände und die Decke getäfelt sind und die Wärmeisolation hinter den Paneels ausreichend ist, um das Entweichen der Wärme in die Wandmaterialien zu verhindern, hängt die erforderliche Leistung des Ofens von der Größe des Innenraumes Ihrer Sauna ab (siehe Tabelle 1).
Falls in der Sauna unisolierte Wandflächen wie Ziegel-, Glasziegel-, Glas-, Beton- oder Kachelflächen sichtbar sind, sollte für jeden Quadratmeter dieser Flächen 1,2 m3 zum Rauminhalt addiert, und aufgrund dieser Summe die entsprechende Ofenleistung aus der Tabelle bestimmt werden.
Saunas mit Blockbohlenwänden erwärmen sich langsam, so daß man bei der Bestimmung der Ofenleistung den Rauminhalt dieser Saunas mit 1,5 multiplizieren sollte.
2.4. Ventilation in der Saunakabine Besonders wichtig für das Saunen ist eine gute Ventilation. Die Luft in der Saunakabine sollte in der Stunde sechsmal wechseln. Das Frischluftrohr sollte über dem Saunaofen in mindestens 500 mm Höhe angebracht werden. Der Durchmesser des Rohres sollte ca. 50­100 mm betragen.
Die Abluft der Saunakabine sollte möglichst weit entfernt vom Saunaofen aber so nahe wie möglich am Fußboden abgeführt werden. Die Querschnittsfläche des Abzugsrohres sollte zweimal größer als die des Frischluftrohres sein.
Die Abluft sollte direkt in einen Abzug oder durch ein knapp über dem Saunaboden beginnendes Abzugsrohr zu einem Ventil im oberen Teil der Sauna geleitet werden. Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch nach außen geleitet werden, wenn sich unter der Tür, die zum Waschraum mit Abluftventil führt, ein
9

EN
ventilation is necessary. If the heater is mounted in a ready-made sauna,
the instructions of the sauna manufacturer should be followed when arranging ventilation.
The series of pictures shows examples of ventilation systems for a sauna room. See fig. 3.

DE
etwa 100-150 mm breiter Spalt befindet. Die oben erwähnte Ventilation funktioniert, wenn
sie maschinell verwirklicht wird. Falls der Saunaofen in eine Fertigsauna eingebaut
wird, müssen die Ventilationsanweisungen des Saunaherstellers befolgt werden.
In der Abbildungsserie sind Beispiele für Ventilationsstrukturen dargestellt. Siehe Abb. 3.

Mechanical ventilation Maschinelle Ventilation

Natural ventilation Natürliche Ventilation

3 4
1

3 4

min 500 mm

2

2

1

1. Air supply vent placing area. 2. Exhaust air vent. 3. Possible drying valve, which is closed during heating and
bathing. The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing. 4. If there is an exhaust vent in the washing room only, there should be a minimum 100 mm opening under the sauna room door. Mechanical ventilation is recommended.

1. Empfohlener Platz für Zuluft. 2. Abluftöffnung. 3. Mögliches Trocknungsventil, das während der Erwärmung und
des Saunens geschlossen ist. Die Sauna kann auch getrocknet werden, indem die Tür nach dem Saunen offengelassen wird. 4. Falls nur im Waschraum eine Abluftöffnung vorhanden ist, sollte der Schwellenspalt der Saunatür mindestens 100 mm breit sein. Eine maschinelle Luftabfuhr ist dann unerläßlich.

Figure 3. Ventilation of the sauna room Abbildung 3. Ventilation in der Saunakabine

2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room Good hygienic standards of the sauna room will make bathing a pleasant experience.
The use of sauna seat towels is recommended to prevent sweat from flowing onto the platforms. The towels should be washed after each use. Separate towels should be provided for guests.
It is advisable to vacuum or sweep the floor of the sauna room in connection with cleaning. In addition, the floor may be wiped with a damp cloth.
The sauna room should be thoroughly washed at least every six months. Brush the walls, platforms and floor by using a scrubbing-brush and sauna cleanser.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth.

2.5. Hygiene in der Saunakabine Damit das Saunen angenehm ist, muß für die Hygiene in der Saunakabine gesorgt werden.
Wir empfehlen in der Sauna auf Saunatüchern zu sitzen, damit der Schweiß nicht auf die Bänke läuft. Nach Gebrauch sollten die Saunatücher gewaschen werden. Für Gäste sollten Sie eigene Saunatücher bereithalten.
In Verbindung mit der Reinigung der Sauna sollte der Fußboden der Saunakabine gesaugt / gefegt und mit einem feuchten Lappen gewischt werden.
Mindestens jedes halbe Jahr sollte die Sauna gründlich geputzt werden. Die Wände, Bänke und der Fußboden der Saunakabine sollten mit einer Bürste und mit Saunareinigungsmittel abgewaschen werden.
Vom Saunaofen werden Staub und Schmutz mit einem feuchten Tuch abgewischt.

10

EN

DE

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Prior to Installation Prior to installing the heater, study the instructions for installation, as well as checking the following points: · Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in table 1 should be followed. · Are there a sufficient number of high quality
sauna stones? · Is the supply voltage suitable for the heater? · If the house is heated by electricity, does the
pilot circuit (contactor) require a supplementary relay to make the pilot function potentialfree, because voltage control is transmitted from the heater when it is switched on? · The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances given in fig. 4 and 5 and table 1. It is absolutely necessary to ensure that the installation is carried out according to these values. Neglecting them can cause a risk of fire. Only one electrical heater may be installed in the sauna room.
3.2. Fastening the Heater on a Wall 1. Fasten the wall-mounting rack on the wall by using
the screws which come with the rack. Observe the minimum safety distances given in table 1 and fig. 4 and 6.

3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
3.1. Vor der Montage Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Dinge: · Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 1 dürfen weder über noch unterschritten werden. · Sind genug Saunaofensteine von guter Qualität
vorhanden? · Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet? · Falls das Haus elektrisch beheizt wird, benö-
tigt der Steuerkreis (Kontaktor) der Heizung ein Zwischenrelais, um die Steuerfunktion auf potentialfrei zu stellen, da vom Saunaofen bei Gebrauch eine Spannungssteuerung übertragen wird. · Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbildung 4 und 5 und Tabelle 1 angegebenen Sicherheitsmindestabstände. Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht. In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand 1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den dazu
gelieferten Schrauben an der Wand und beachten Sie die in Abb. 4 und 6 und in Tabelle 1 angeführten Sicherheitsmindestabstände.

Heater/Ofen Output Vaporiser Leistung Verdampfer

Sauna room Saunakabine

Minimum distances

Connecting cable/Fuse

Min. Abstand des Ofen Anschlußkabel/Sicherung

Model and dimensions/ Modell und Maße

Max.

Output Leistung

vaporisation efficiency
Verdampfungs-

Cubic vol. Rauminhalt

Height Höhe

leistung

A min.

to to
B ceiling floor min. zur zum
Decke Boden

400 V 3N~

Fuse

230 V

Fuse

Sicherung 1N~ Sicherung

Width/Breite

450 mm

Depth/Tiefe

385 mm

Height/Höhe

560 mm

Weight/Gewicht

11 kg

Stones/Steine

max. 20 kg

kW

kW

See item 2.3. Siehe Kap. 2.3.

See See figure 4. fig. 5. Siehe Abbildung 4. Siehe Abb. 5.

See fig. 6. The measurements apply to the connection cable (2) only! Siehe Abbildung 6. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf das Anschlusskabel (2)!

min. max. min.

kg/h

m3 m3 mm mm mm mm mm

mm2

A

mm2

A

BC60SE(A)

6,0 2,0

2,5

5 8 1900 50 50 1100 80 7 x 1,5 *) 3 x 10 5 x 6 1 x 35

BC90SE(A)

9,0 2,0

2,5

8 14 1900 120 100 1100 80 7 x 2,5 *) 3 x 16 5 x 6 1 x 50

Table 1. Installation details of a BC-SE(A) heater Tabelle 1. Montageinformationen zum BC-SE(A)-Saunaofen

) To thermostat 4 x 0,5 mm2, to humidity sensor 6 x 0,5 mm2 ) An Thermostat 4 x 0,5 mm2, an Feuchtesensor 6 x 0,5 mm2

Figure 5. Installation of the heater in a recess
Abbildung 5. Montage des Saunaofens in einer Wandnische
Figure 4. Safety distances from the heater Abbildung 4. Sicherheitsmindestabstände des Saunaofens
11

EN
NOTE! There must be a support, e.g. a board, behind the panel, so that the fastening screws can be screwed into a thicker wooden material than the panel. If there are no boards behind the panel, the boards can also be fastened on the panel. 2. Lift the heater to the rack on the wall so that the
fastening hooks of the lower part of the rack go behind the edge of the heater body. 3. Lock the edge of the heater onto the fastening rack by a screw.

DE
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befestigungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch vor den Paneelen angebracht werden. 2. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell an der
Wand, daß die Befestigungshaken unten am Gestell hinter den Rand des Saunaofenrumpfes kommen. 3. Schrauben Sie den oberen Rand des Saunaofens am Montagegestell fest.

MODEL BC60SE(A) BC90SE(A)

A min. mm 160 220

Make sure the clip fastens in the hole properly.
Versichere, dass die Befestigungs-Ösen richtig dafür vorgesehene Aufhängung sitzen.

Figure 6.

Fastening the heater on a wall

Abbildung 6. Befestigung des Saunaofens an der Wand

1. Junction box 2. Connection cable
1. Klemmdose 2. Anschlußkabel

3.3. Installation of the Heater in a Recess The heater can be mounted in a recess with a minimum height of 1900 millimetres. See fig. 5.

3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische Der Saunaofen kann in einer Wandnische angebracht werden, deren Höhe min. 1900 mm beträgt. Siehe Abb. 5.

3.4. Safety Railing If a safety railing is built around the heater, the minimum distances given in fig. 4 and table 1 must be observed.

3.4. Schutzgeländer Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb. 4 und Tabelle angegebenen Mindestsicherheitsabstände geschehen.

3.5. Installation of the Control Unit and Sensors Install the control unit in a dry place outside the sauna room at the height of about 170 cm. The control unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall.
Install the temperature sensor on the wall of the sauna room above the heater. It should be installed on the lateral centre line of the heater, 100 mm downwards from the ceiling.

3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler Das Steuergerät wird in einem trockenen Raum außerhalb der Saunakabine in etwa 170 cm Höhe angebracht. In Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand gegeben.
Der Temperaturfühler wird an der Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Saunaofens angefracht.

3.6. Automatic Filling (BC-SEA) Connect the heater to cold water mains using a flexible hose. Make sure that the connection has a shut-off valve. See figure 7. The sauna and/or washing facilities should have a floor drain in case of hose damage or leaks.

3.6. Automatische Wasserbefüllung (BC-SEA) Der Saunaofen wird mit einem elastischen Verbindungsschlauch an das Kaltwassersystem angeschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdem mit einem Absperrventil versehen sein. Siehe Abb. 7. Am Boden der Sauna und/oder des Waschraums muss sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigt wird oder undicht ist.

3.7. Electrical Connections The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current regulations
12

3.7. Elektroanschlüsse Der Anschluß des Saunaofens ans Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beachtung

EN
Shut-off valve Absperrventil
Cold water Kalt Wasser Max 1 MPa (10 bar)

BC60SE-BC90SE BC60SEA-BC90SEA

DE
2 1
2

Figure 7. Automatic filling Abbildung 7. Automatische Wasserbefüllung

400 V 3N~

1 N N N U V W W1 P

230 V 1N~

N N N U V W W1 P

400 V 3N~

N N N U V W W1 P

230 V 1N~

N N N U V W W1 P

Figure 8. Electrical connections of the heater Abbildung 8. Elektroanschlüsse des Saunaofens

by an authorised, professional electrician. The heater is semi-stationarily connected to the
junction box on the sauna wall. See fig. 6. The connection cable must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connection cable of the heater is forbidden. The junction box must be splash- proof, and its maximum height from the floor must not exceed 50 cm.
If the connection and installation cables are higher than 100 cm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical equipment installed higher than 100 cm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C (marking T125).
3.8. Electric Heater Insulation Resistance When performing the final inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating resistors has absorbed moisture from the air (storage transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the resistors.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current device)!

der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
an der Saunawand befestigt. Siehe Abb. 6. Als Anschlußkabel wird ein Gummikabel vom Typ H07RNF oder ein entsprechendes Kabel verwendet.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlußkabel des Saunaofens verwendet werden. Die Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 50 cm über dem Fußboden angebracht werden.
Falls der Anschluß oder die Montagekabel in die Sauna oder die Saunawände in einer Höhe über 100 cm über dem Boden münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 100 cm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
3.8. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein “Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschalter ein!

13

EN

DE

Heater Ofen
BC60SE(A) BC90SE(A)

Cabels/Kabel 400V 3N~/230 1N~

A
mm2 5 x 1,5 5 x 2,5

A+B
mm2 7 x 1,5 7 x 2,5

B
mm2 2 x 1,5 2 x 2,5

C
mm2 4 x 1,5 4 x 2,5

D
mm2 3 x 6 3 x 10

BLUE/BLAU

1

WHITE/WEIß

2

RED/ROT

3

YELLOW/GELB 4

BLUE/BLAU

5

WHITE/WEIß

6

RED/ROT

7

GREEN/GRÜN 8

GRAY/GRAU

9

YELLOW/GELB 10

C105S OVERHEAT PROTECTOR/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

4 x 0.5 mm

SENSOR/FÜHLER HUMIDITY SENSOR/FEUCHTESENSOR

6 x 0.5 mm l=4m

U3 U2 N N N N L1 L2 L3 K U V W W1 P

4321 THERMOSTAT

HUMIDITY SENSOR FEUCHTESENSOR
PE

POWER SUPPLY HAUPTZENTRALE
400V/230V 3N 380V/220V 3N

A

OPTION

max. 100 W FAN

LÜFTER

max. 100 W

A

FUSES

SICHERUNGEN

B

L3 L2
L1 N

LIGHT LICHT max. 100 W

A+B

JUNCTION BOX

VERTEILERDOSE

HEATER SAUNAOFEN
BC60SE(A) BC90SE(A)
N N N U V WW1P

Figure 9a.

3-phase electrical connections of control unit C105S and BC-SE(A)-heater

Abbildung 9a. 3-phasiger Elektroanschlüsse das Steuergerät C105S und des Saunaofens BC-SE(A)

BLUE/BLAU

1

WHITE/WEIß

2

RED/ROT

3

YELLOW/GELB 4

BLUE/BLAU

5

WHITE/WEIß

6

RED/ROT

7

GREEN/GRÜN 8

GRAY/GRAU

9

YELLOW/GELB 10

SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG
POWER SUPPLY HAUPTZENTRALE
230V 1N 220V 1N

C105S

4 x 0.5 mm2

OVERHEAT PROTECTOR/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

SENSOR/FÜHLER HUMIDITY SENSOR/FEUCHTESENSOR

6 x 0.5 mm2 l=4 m

4321 THERMOSTAT

U3 U2 N N N N L1 L2 L3 K U V W W1 P

PE

C

B

OPTION

max. 100 W

C

C

FAN

LÜFTER

C

FUSES

max. 100 W

SICHERUNGEN

LIGHT

L1

LICHT

N

max. 100 W

D

JUNCTION BOX

VERTEILERDOSE

HUMIDITY SENSOR FEUCHTESENSOR
HEATER SAUNAOFEN BC60SE(A) BC90SE(A)
N N N U V W W1 P

Figure 9b.

1-phase electrical connections of control unit C105S and BC-SE(A)-heater

Abbildung 9b. 1-phasiger Elektroanschlüsse das Steuergerät C105S und des Saunaofens BC-SE(A)

14

EN
4. SPARE PARTS

DE
4. ERSATZTEILE
1 2
10
3

1 Heating element Heizelement

2000 W/230 V ZSB-226

2 Heating element Heizelement

3000 W/230 V ZSB-229

3 Vaporiser heating Heizelement des

2000 W/230 V ZSB-571

element, assembled Verdampfers, montiert

4 Water reservoir, assembled

Wassertank, montiert

ZSB-540

5 Drain pipe, assembled

Entleerungsrohr, montiert

ZSB-600

6 Tap

Hahn

1/4

ZH-130

7 Overheat protector Überhitzungsschutz

ZSK-764

8 Thermostat

Thermostat

ZSN-250

9 Solenoid valve (BC- Magnetventil (BC-SEA) SEA)

ZSS-610

10 Fragrance cup

Schale für Aufgußkonzentrate

ZSB-521

4 5 6
8 7 9
15

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals