HARVIA BC60SE Electric Sauna Heater Instruction Manual
- June 3, 2024
- HARVIA
Table of Contents
BC60SE Electric Sauna Heater
Instruction Manual
These instructions for installation and use are intended for the owner or the
person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the
electrical installation of the heater. After completing the installation, the
person in charge of the installation should give these instructions to the
owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Please read
the instructions for use carefully before using the heater the heater is
designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to
be used for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
- the guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years.
- the guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year.
- the guarantee does not cover any faults resulting from failure to comply with installation, use or maintenance instructions.
- the guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.
INSTRUCTION FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on the functioning of the
heater (figure 1).
Important information on sauna stones:
-
The stones should be 5–10 cm in diameter.
-
Use solely angular split-face sauna stones that are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are suitable stone types.
-
neither light, porous ceramic “stones“ nor soft soapstones should be used in the heater. they do not absorb enough heat when warmed up.
this can result in damage in heating elements. -
Wash off dust from the stones before piling them into the heater.
Please note when placing the stones: -
Do not drop stones into the heater.
-
Do not wedge stones between the heating elements.
-
Place the stones sparsely to ensure that air can circulate between them.
-
Pile the stones so that they support each other instead of lying their weight on the heating elements.
-
Do not form a high pile of stones on top of the heater.
-
No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use.
Rearrange the stones at least once a year or even more often if the saunais in
frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom
of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing
this, the heating capability of the heater stays optimal and the risk of
overheating is avoided.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the heater and the stones
emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently
ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an
hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature
(2.3.). The sauna stones normally reach the bathing temperature at the same
time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top
of the heater or inside the given safety distance. 1.6.
- Heater models BX45, BX60, BX80 and BX90 are equipped with a timer and a thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater and the thermostat is for setting a suitable temperature. 1.3.1.–1.3.4.
- Heater models BX45E, BX60E, BX80E and BX90E are controlled from a separate control unit. See the instructions for use of the selected control unit model.
1.3.1. Heater on
Turn the timer switch to the ”on” section (section A in figure 2, 0–4 hours).
The heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting” section (section B in figure 2, 0–8
hours).
The heater starts heating when the timer has turned the switch back to the
”on” section. After this, the heater will be on for about four hours.
Example: You want to go walking for three hours and have a sauna bath after
that. Turn the timer switch to the “pre-setting” section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes
about one hour for the sauna to be heated, it will be ready for bathing after
about three hours, that is, when you come back from your walk.
1.3.3. Heater off
The heater switches off, when the timer turns the switch back to zero. You can
switch the heater off at any time by turning the timer switch to zero
yourself. Switch
the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the
heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
notE! Always check that the heater has switched off and stopped heating after
the timer has turned the switch to zero.
1.3.4. Setting the temperature
The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep the temperature in the
sauna room on a desired level. By experimenting, you can find the setting that
suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the
temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note
that even a small difference within the maximum section will change the
temperature of the sauna considerably.
1.4. throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is
necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of
humidity in the sauna. The effect of heat and steam on people varies – by
experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit
you best.
NOTE! the maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive
amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and
the rest may splash as boiling hot water on the bathers. never throw water on
the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn
their skin.
NOTE! the water to be thrown on the heated stones should meet the
requirements of clean household water (table 1). only special aromas designed
for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
Water property Wassereigensc haft | Effect Wirkung | Recommendation Empfehlung |
---|---|---|
Humus concentration | Colour, taste, precipitates | < 12 mg/I |
Iron concentration | Colour, odour, taste, precipitates | <0,2 mg/I |
Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium
(Ca).| Precipitates| Mn: <0,05 mg/I
Chlorinated water| Health risk Gesundheitsschadlich| Forbidden to use
Seawater| Rapid corrosion| Forbidden to use
1.5. Instructions for Bathing
- Begin by washing yourself.
- Stay in the sauna for as long as you feel comfortable.
- Forget all your troubles and relax.
- According to established sauna conventions, you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice.
- Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones.
- Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available.
- Wash yourself after bathing.
- Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
- Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
- Keep away from the heater when it is hot. the stones and outer surface of the heater may burn your skin.
- Keep children away from the heater.
- Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own.
- Consult your doctor about any health-related limitations to bathing.
- Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna.
- Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery.
- never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics.
- never sleep in a hot sauna.
- Sea air and a humid climate may corrode the metal surfaces of the heater.
- Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment.
1.7. troubleshooting
Note! All service operations must be done by professional maintenance
personnel. the heater does not heat.
- Check that the fuses to the heater are in good condition.
- Check that the connection cable is connected ( 3.3.).
- Turn the timer switch to the “on” section ( 1.3.1.).
- Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
- Check that the overheat protector has not gone off. The timer works but the heater does not heat. ( 3.5.) the sauna room heats slowly. the water thrown on the sauna stones cools down the stones quickly.
- Check that the fuses to the heater are in good condition.
- Check that all heating elements glow when the heater is on.
- Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
- Check that the heater output is sufficient ( 2.3.).
- Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which results in reduced heating efficiency.
- Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain
insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
-
Turn the thermostat to a lower setting ( 1.3.4.).
-
Check that the heater output is not too high ( 2.3.).
-
Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.). the sauna room heats unevenly.
-
Check that the heater has been installed in the correct height. The heater heats the sauna best, when it is installed 100 mm from the floor. The maximum installation height is 200 mm. ( 3.2.)
Panel or other material near the heater blackens quickly. -
Check that the requirements for safety distances are fulfilled ( 3.1.).
-
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which may result in overheating of surrounding materials.
-
Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
- See section 1.2.
- The hot heater may emphasize odours mixed in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, seasoning.
The heater makes noise.
- BX: The timer is a mechanical device and it makes a ticking sound when it is functioning normally. If the timer ticks even when the heater is switched off, check the timer’s wiring.
- Occasional bangs are most likely caused by stones cracking due to heat.
- The thermal expansion of heater parts can cause noises when the heater warms up.
SAUNA ROOM
2.1. Sauna Room Structure
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The sauna room must be insulated
carefully so that the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with
aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel
(recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check
the electric wiring and the reinforcements in the walls required by the heater
and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see table 2). The space between the
upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts.
Particles disintegrating from the sauna stones and impurities in the sauna
water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be
insulated. Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or
ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in
time. The blackening may be accelerated by
- sunlight
- heat from the heater
- protective agents on the walls (protective agents have a poor heat resistance level)
- fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow.
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5
illustrates different sauna room ventilation options.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place
the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used,
place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the
supply air pipe must be 50–100 mm. BX-E: Do not place the supply air vent so
that the air flow cools the temperature sensor (see the temperature sensor
installation instructions in the control unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away
from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be
twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can
also be dried by leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna
door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.
2.3. Heater output
When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the
panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile,
etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the
sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna
room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna
room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna’s volume by 1,5.
Choose the correct heater output from Table 2.
2.4. Sauna Room
Hygiene Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from
getting onto the benches. The benches, walls and floor of the sauna should be
washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna
detergent. Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime
stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse.
INSTRUCTION FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions for installation. Check
the following points:
- Is the output and type of the heater suitable for the sauna room? the cubic volumes given in table 2 should be followed.
- Is the supply voltage suitable for the heater?
- The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances given in fig. 6 and table 2.
It is absolutely necessary to install the heater according to these values. neglecting them causes a risk of fire.only one electrical heater may be installed in the sauna room.
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
3.2. Fastening the Heater on a Wall See figure 7.
- Remove both cardboard covers before installation.
- Fasten the wall rack on the wall by using the screws which come with the rack. notE! there must be a support, e.g. a board, behind the panel, so that the fastening screws can be screwed into a thicker wooden material than the panel. If there are no boards behind the panel, the boards can also be fastened on the panel.
- When closing the cover of the connection box make sure that the upper edge of the cover is placed correctly. If the upper edge is misplaced water can enter the connection box.
- The right- or left-handedness of the heater can be changed by installing it to the wall rack correspondingly.
- Lift the heater to the wall rack so that the fastening hooks of the lower part of the rack go behind the edge of the heater body. Lock the edge of the heater onto the wall Rack by a screw.
Figure 7. Fastening the heater on a wall (all dimensions in millimeters)
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical network in accordance with
the current regulations by an authorised, professional electrician.
-
The heater is semi-stationarily connected to the junction box (figure 7: A) on the sauna wall.
The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm. -
The connecting cable (figure 7: B) must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. notE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connecting cable of the heater is forbidden.
-
If the connecting and installation cables are higher than 1000 mm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
Electrical equipment installed higher than 1000 mm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C (marking T125). -
In addition to supply connectors, the BX heatersare equipped with a connector (P), which makesthe control of the electric heating possible (figure 10). Voltage control is transmitted from the heater when it is switched on. The control cable for electrical heating is brought directly into the junction box of the heater, and from there to the terminal block of the heater along a rubber cable with the same cross-section area as that of the connecting cable.
3.3.1. Electric Heater
Insulation Resistance When performing the final inspection of the electrical
installations, a “leakage” may be detected whenmeasuring the heater’s
insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of
the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport).
After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements. Do not connect the power feed for the heaterthrough the
RCD (residual current device)!
3.4. Installation of the Control
Unit and Sensors (BX-E) The control unit includes detailed instructions for
fastening the unit on the wall. Install the temperaturesensor on the wall of
the sauna room above the heater. It should be installed on the lateral centre
line of the heater, 100 mm downwards from the ceiling. Figure 6. Do not place
the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor. Figure
5.
3.5. Resetting the overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat
protector will permanently cut off the supply of the heater. The
overheatprotector can be reset after the heater has cooled down.
BX
The reset button is located inside the heater’s connection box (figure 8).
only persons authorised to carry out electrical installations can reset the
overheat protector. Prior to pressing the button, the cause of the fault must
be found.
- Are the stones crumbled and pressed together?
- Has the heater been on for a long time while unused?
- Is the sensor of the thermostat out of place or broken?
- Has the heater been banged or shaken?
BX-E
See the installation instructions for control unit.
SPARE PARTS
Harvia
Oy PL12 40951
Muurame Finland
www.harvia.fi
BC60SE(A), BC90SE(A)
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater SDVE
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
24082007
EN
Purpose of the electric heater: The BC-SE(A) heater is designed for the
heating of family saunas to bathing temperature. It is forbidden to use the
heater for any other purposes. The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2) years. The guarantee period
for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one
(1) year. Please read the user’s instructions carefully before using the
heater.
NOTE! These instructions for installation and use are intended for the owner
or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After completing the
installation, the person in charge of the installation should give these
instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its
operation.
Congratulations on your choice!
DE
Verwendungszweck des Saunaofens: Der BC-SE(A)-Saunaofen ist zur Beheizung von
Familiensaunen auf Aufgußtemperatur bestimmt. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten. Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete
Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit für
Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Anleitung für den Benutzer sorgfältig durch.
ACHTUNG! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer
der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie
an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der
Saunaofen montiert ist, wird diese Montageund Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person
übergeben.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Saunaofenwahl!
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE……………………………………. 3 1.1. Piling of the Sauna Stones
…………………………….. 3 1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna ………………… 3 1.2.1.
Throwing Water on Heated Stones ………….. 4 1.2.2. Sauna Water …………………………………….. 4
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer……………. 5 1.3.1. Filling the Water
Reservoir, Cold Steamer ….. 5 1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer
…… 5 1.3.3. Draining the Water Reservoir …………………. 5 1.3.4. Heaters with an
Automatic Water Filling System (BC-SEA) ……………………….. 6 1.4. The Use of
Fragrances………………………………….. 6 1.5. Drying the Sauna Room ………………………………… 6 1.6.
Cleaning the Steamer …………………………………… 6 1.7. Instructions for Bathing
……………………………….. 6 1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room
……………………………………………… 7 1.8. Warnings ………………………………………………….. 7 1.9.
Troubleshooting………………………………………….. 7
2. THE SAUNA ROOM…………………………………………… 8 2.1. Insulation and Wall Materials of
the Sauna Room …. 8 2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ……………….. 8 2.2. Sauna
Room Floor……………………………………….. 9 2.3. Heater Output ……………………………………………. 9 2.4.
Ventilation of the Sauna Room ……………………….. 9 2.5. Hygienic Conditions of the
Sauna Room ………….. 10
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION……………………. 11 3.1. Prior to
Installation…………………………………….. 11 3.2. Fastening the Heater on a Wall ………………………
11 3.3. Installation of the Heater in a Recess………………. 12 3.4. Safety
Railing…………………………………………… 12 3.5. Installation of the Control Unit and
Sensors………. 12 3.6. Automatic Filling (BC-SEA)…………………………… 12 3.7. Electrical
Connections ………………………………… 12 3.8. Electric Heater Insulation Resistance
………………. 13
4. SPARE PARTS ……………………………………………….. 15
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER …………………………. 3 1.1. Aufschichten der
Saunaofensteine …………………… 3 1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale
Sauna…….. 3 1.2.1. Aufguss …………………………………………… 4 1.2.2. Aufgußwasser
…………………………………… 4 1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen
eingeschaltet…………………………………… 5 1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer ……
5 1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer…… 5 1.3.3. Leeren des
Wassertanks……………………….. 5 1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik (BC-SEA)
…………………….. 6 1.4. Verwendung von Duftmischungen……………………. 6 1.5. Trocknen der
Saunakabine …………………………….. 6 1.6. Reinigung des Verdampfers ……………………………. 6 1.7.
Anleitungen zum Saunen ………………………………. 6 1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in
der Saunakabine …………………………………………. 7 1.8. Warnungen ……………………………………………….. 7 1.9.
Störungen…………………………………………………. 7
2. SAUNAKABINE ………………………………………………… 8 2.1. Isolation der Saunakabine und
Wandmaterialien …… 8 2.1.1. Verfärbung der Saunawände………………….. 8 2.2. Fußboden
der Saunakabine ……………………………. 9 2.3. Leistung des Saunaofens ………………………………. 9
2.4. Ventilation in der Saunakabine………………………… 9 2.5. Hygiene in der
Saunakabine …………………………. 10
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR …………………. 11 3.1. Vor der
Montage……………………………………….. 11 3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand………… 11
3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische ………. 12 3.4.
Schutzgeländer…………………………………………. 12 3.5. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler ………. 12 3.6. Automatische Wasserbefüllung (BC-SEA) …………. 12 3.7.
Elektroanschlüße ………………………………………. 12 3.8. Isolationswiderstand des
Elektrosaunaofens ……… 13
4. ERSATZTEILE ………………………………………………… 15
2
EN
DE
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Piling of the Sauna Stones
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
The sauna stones for an electric heater should be Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen haben
48 cm in diameter. The heater stones should be einen Durchmesser von 48 cm. Als Saunaofensteine
solid blocks of stone specially intended for use in sollten speziell für Saunaöfen gedachte, bekann-
the heater. Neither light, porous ceramic “stones” of te, massive Bruchsteine verwendet werden. Die
the same size nor soft potstones should be used in Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer
the heater, because they may cause the resistance keramischer Steine ist verboten, da durch sie die
temperature to rise too high as a result of which the Widerstände überhitzt und beschädigt werden kön-
resistance may be broken.
nen. Als Saunaofensteine dürfen auch keine wei-
Stone dust should be washed off before piling the chen Topfsteine verwendet werden.
stones. The stones should be piled into the stone
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
compartment over the grating, between the heating Steinstaub befreit werden. Die Steine werden auf
elements (resistances) so that the stones support den Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume
each other. The weight of the stones should not lie der Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander
on the heating elements.
tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den
The stones should not be piled too tightly, so that Heizelementen getragen werden.
air can flow through the heater. See fig. 1. The stones
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden,
should be fitted loosely, and not wedged between damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Siehe
the heating elements. Very small stones should not Abb. 1. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen
be put into the heater at all.
den Heizelementen verkeilt werden, die Steine sollten
The stones should completely cover the heating locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen nicht
elements. However, they should not form a high pile in den Saunaofen gelegt werden.
on the elements.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig
The stones disintegrate with use. Therefore, they bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den
should be rearranged at least once a year or even Saunaofen herausragen.
more often if the sauna is in frequent use. At the
Während des Gebrauchs werden die Steine spröde.
same time, any pieces of stones should be removed Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens
from the bottom of the heater, and disintegrated einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei
stones should be replaced with new ones.
starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit
The guarantee does not cover any faults caused by entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter
the use of stones not recommended by the plant.
aus dem unteren Teil des Saunaofens und erneuern
Neither does the guarantee cover any faults caused beschädigte Steine.
by disintegrated or too small
Die Garantie kommt nicht für Schäden
stones blocking the heater
auf, die durch Verwendung anderer als
ventilation.
vom Werk empfohlener Saunaofensteine
No such objects or devices
entstehen. Die Garantie kommt auch
should be placed inside the
nicht für Schäden des Saunaofens auf,
heater stone space or near
die durch Verstopfung der Luftzirkulation
the heater that could change
durch bei Gebrauch spröde gewordene
the amount or direction of
Steine oder zu kleine Steine entstehen.
the air flowing through the
In der Steinkammer oder in der Nähe
heater, thus causing the
des Saunaofens dürfen sich keine
resistance temperature to
Gegenstände oder Geräte befinden, die
rise too high, which may set
die Menge oder die Richtung des durch
the wall surfaces on fire!
den Saunaofen führenden Luftstroms
Figure 1. Piling of the sauna stones Abbildung 1. Aufschichtung der
Saunaofensteine
ändern, und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie Brandgefahr der Wandflächen verursachen!
1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna Before switching the heater on always
check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given
safety distance. See item 1.8. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time, both the heater and the
stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently
ventilated.
The purpose of the heater is to raise the temperature of the sauna room and
the sauna stones to the required bathing temperature. If the heater output is
suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly
insulated sauna to reach that temperature. See item 2.1., “Insulation and wall
materials of the Sauna Room”. A suitable temperature for the sauna room is
about +65 °C +80 °C.
The sauna stones normally reach the required
1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna Bevor Sie den Ofen
anschalten, bitte überprüfen, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel 1.8. “Warnungen”.
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um
diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Saunakabine und die Ofensteine auf die
Aufgußtemperatur zu bringen. Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der
Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wärmeisolierte Sauna auf
Aufgußtemperatur in etwa einer Stunde. Siehe Kapitel 2.1. “Isolation der
Saunakabine und Wandmaterialien”. Die passende Temperatur in der Saunakabine
beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auf Aufgußtem-
3
EN
bathing temperature at the same time as the sauna room. If the heater capacity
is too big, the air in the sauna will heat very quickly, whereas the
temperature of the stones may remain insufficient; consequently, the water
thrown on the stones will run through. On the other hand, if the heater
capacity is too low for the sauna room, the room will heat slowly and, by
throwing water on the stones, the bather may try to raise the temperature of
the sauna. However, the water will only cool down the stones quickly, and
after a while the sauna will not be warm enough and the heater will not be
able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater capacity should be carefully
chosen to suit the size of the sauna room. See item 2.3. “Heater Output”.
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry
when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones
to reach a suitable level of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is controlled by the amount of water
thrown on the stones. A correct level of humidity makes the bather’s skin
sweat and makes breathing easy. By throwing water on the stones with a small
ladle, the bather should feel the effect of air humidity on his skin. Both too
high a temperature and air humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature
rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The amount of water thrown on
the stones at a time should not exceed 0.2 l, because if an excessive amount
of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because
hot steam may burn their skin.
1.2.2. Sauna Water The water to be thrown on the heated stones should meet the
requirements of clean household water. The factors essentially affecting the
quality of water include the following: · humuos content (colour, taste,
precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre. · iron content (colour, smell,
taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/litre. · hardness the most important
substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca); recommended content of manganese 0.05
mg/litre, calcium less than 100 mg/litre. Calcareous water leaves a white,
sticky layer on the stones and metal surfaces of the heater. Calcification of
the stones deteriorates the heating properties. Ferrous water leaves a rusty
layer on the surface of the heater and elements, and causes corrosion. The use
of humous, chlorinated water and seawater is forbidden. Only special perfumes
designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the
package.
4
DE
peratur gewöhnlich in derselben Zeit wie die Saunakabine. Ein zu
leistungsstarker Saunaofen erwärmt die Saunaluft schnell, aber die Steine
bleiben untererhitzt und lassen so das Aufgußwasser durchfließen. Wenn
andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die Größe der Saunakabine
gering ist, erwärmt sich die Saunakabine langsam und der Saunabader wird
versuchen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch Gießen von Wasser auf
den Saunaofen) zu erhöhen. Das Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine
schnell ab und nach einer Weile reicht die Temperatur in der Sauna nicht mehr
für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen können, sollten Sie die Leistung
des Saunaofens in Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschüreninformationen
sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel 2.3. “Leistung des Saunaofens”.
1.2.1. Aufguss Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur
Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des
Saunaofens Wasser gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm empfundene Aufgußfeuchtigkeit
reguliert. Wenn die Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des
Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht. Es empfiehlt sich, zunächst
nur kleine Mengen Wasser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der
Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu hohe Temperaturen und
Feuchtigkeitsprozente fühlen sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der
Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine
sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim
Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich
jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.2.2. Aufgußwasser Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das
die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt. Wichtige Faktoren für
die Wasserqualität sind: · Humusgehalt (Farbe, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 12 mg/ · Eisengehalt (Farbe, Geruch,
Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l. · Härtegrad; die wichtigsten Stoffe
sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung für Mangan unter 0,05 mg/l und für
Kalium unter 100 mg/l. Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf den
Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens eine helle, cremeartige Schicht.
Die Verkalkung der Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab. Bei Verwendung
eisenhaltigen Wassers verbleibt auf der Ofenoberfläche und den Widerständen
eine rostige Schicht, die Korrosion verursacht. Die Verwendung von humus- und
chlorhaltigem Wasser sowie von Meerwasser ist verboten. Im Aufgußwasser dürfen
nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie
die Anweisungen auf der Packung.
EN
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer With the Combi heater, the sauna
can be heated either in the usual way or by using its evaporator.
The evaporator has a 5 l water tank so it can be on continuously for
approximately 2 hours. The tank should be filled when the heater is cold.
To ensure ideal humidity, the sauna temperature should be quite low,
preferably about 40 ºC, and the evaporator should be left on for approximately
1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer Fill the reservoir with clean
household water. The maximum capacity of the reservoir is approximately 5
litres. (Figure 2.)
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer When the steamer is hot,
filling or adding water should be avoided, because the hot steam and hot
steamer may cause burns. If, however, you have to fill the water tank while it
is hot, proceed as follows, exercising extreme caution: 1. Switch the steamer
off. 2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reservoir cooling down the hot water
inside. 3. Drain off the cool water from the reservoir into a can or bucket
and pour it down the drain. 4. Fill the water reservoir as instructed in
section 1.3.1.
1.3.3. Draining the Water Reservoir In order to ensure faultless operation of
the steamer, the water reservoir must always be emptied after use. This
procedure removes impurities condensed in the reservoir as result of
evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot immediately after use, it
should be drained only after the water has cooled for a few hours after
switching the steamer off. (Figure 2.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section 1.3.2.
DE
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim Erhitzen eingeschaltet Mit dem
Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt
werden, oder man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des Saunaofens
einschalten.
Das Wasservolumen des Verdampferbehälters von ca. 5 l reicht für einen
kontinuierlichen Betrieb von ca. 2 h. Das Nachfüllen des Verdampferbehälters
muß erfolgen, wenn der Saunaofen kalt ist.
Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna erhält man, wenn man die
Saunatemperatur niedrig auf ca. 40 ºC einstellt und die Sauna mit dem
Verdampfer ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer Füllen Sie den Tank mit klarem
Leitungswasser. Die maximale Füllmenge beträgt ca. 5 l. (Abb. 2.)
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer Solange der Verdampfer erhitzt
ist, sollte das Füllen oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da sowohl
das heiße Gerät selbst als auch der entstehende Dampf Brandwunden verursachen
können. Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen, gehen Sie
bitte äußerst vorsichtig und unter Beachtung der nachfolgenden Anweisungen
vor: 1. Schalten Sie den Verdampfer aus. 2. Gießen Sie vorsichtig kaltes
Wasser auf das Gitter,
von wo aus es in den Wassertank rinnt und das darin befindliche heiße Wasser
ab kühlt. 3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende, abgekühlte Wasser in
einem Behälterauf und gießen Sie es in den Abfluß. 4. Füllen Sie den Tank
gemäß 1.3.1.
1.3.3. Leeren des Wassertanks Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten,
muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert werden. Dadurch werden
Verunreinigungen entfernt, die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank
ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß ist, empfiehlt es sich, nach
dem Ausschalten mit der Leerung des Tanks einige Stunden zu warten (Abb. 2).
Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 13.
Fragrance cup Schale für Aufgußkonzentrate
5 l Filling the water reservoir Füllen des Wassertanks
Draining the water reservoir Leeren des Wassertanks
Figure 2.
Filling and draining the water reservoir (BC-SE)
Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks (BC-SE)
5
EN
1.3.4. Heaters with an Automatic Water Filling System (BC-SEA) Combi heaters
that have an automatic water filling system fill the tank automatically if the
evaporator switch (2) is in the ON-position. Close the tank drainage valve and
open the filling shut-off valve of the tank. See pictures 2 and 7.
Close the shut-off valve once you have ended bathing. See also 1.3.3.
1.4. The Use of Fragrances Liquid fragrances and fragrance bags can be used in
the steamer. Liquid fragrances are poured into the fragrance cup in the
steamer. Fragrance bag is placed on top of the steam grating.
When using fragrances, mind the hot steam evaporating from the steamer as it
may burn. Avoid adding of water and placing of fragrances to a hot steamer.
The fragrance cup must be washed with running water as often as necessary.
1.5. Drying the Sauna Room The sauna room must always be allowed to dry
thoroughly after the steamer has been used. In order to speed up the drying
process, the heater can be left on with the sauna ventilation also on to the
maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna room, remember to switch it
off after the given period of time.
1.6. Cleaning the Steamer Impurities from water, e.g. lime, will accumulate on
the walls of the steamer’s water reservoir. For decalcification we recommend
decalcifying agents intended for household appliances, e.g. coffeemakers and
water kettles. These agents are to be used as instructed by the manufacturer.
The outside of the steamer can be cleaned with the damp cloth. When cleaning
the outside, ensure that the steamer’s operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower. · Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable. · According to established sauna conventions, you
must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force
other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the
stones. · Forget all your troubles and relax. · Cool your skin down as
necessary. · If you are in good health, you can have a swim if a swimming
place or pool is available. · Wash yourself properly after bathing. Have a
drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to
normal. · Rest for a while and let your pulse go back to normal before
dressing.
6
DE
1.3.4. Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik (BC-SEA) Diejenigen Combi-
Saunaöfen, die mit Wasserbefüllautomatik ausgestattet sind, füllen den
Wasserbehälter automatisch, wenn der Betriebsschalter (2) des Verdampfers
eingeschaltet ist. Das Entleerungsventil des Wasserbehälters am Saunaofen muss
geschlossen und das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters
geöffnet werden. Siehe Abb. 2 und 7.
Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperrventil für die Befüllung des
Wasserbehälters. Siehe auch Abschnitt 1.3.3.
1.4. Verwendung von Duftmischungen In dem Verdampfer können Duftmischungen in
flüssiger oder in trockener Form verwendet werden. Flüssige Aufgußduftessenzen
werden in die Schale des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen (Potpourris)
auf dem Dampfgitter verteilt.
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht vor den aufsteigenden
heißen Dämpfen geboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser
und von Duftmischungen vermieden werden. Die Schale bitte regelmäßig unter
fließendem Wasser reinigen.
1.5. Trocknen der Saunakabine Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung
gründlich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu beschleunigen, können
Sie den Saunaofen bei gleichzeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung
eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten Sie bitte unbedingt darauf,
daß der Saunaofen sich nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers Im Wassertank des Verdampfers lagern sich
Verunreinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem Wasser lösen, z.B. Kalk.
Zur Entfernung von Kalkablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte Gebrauchsanweisungen
befolgen!). Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen · Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine
Dusche dürfte genügen. · Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
als angenehm empfinden. · Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie
Rücksicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig
lärmigem Benehmen stören. · Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen
Aufgüssen. · Vergessen Sie jeglichen Streß, und entspannen Sie sich. · Lassen
Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch abkühlen. · Falls Sie gesund sind, und
die Möglichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen. · Waschen Sie sich
nach dem Saunen. Nehmen Sie zur Rückgewinnung der verlorenen Flüssigkeit ein
erfrischendes Getränk zu sich. · Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen und ziehen Sie sich an.
EN
1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room Both thermometers and
hygrometers suitable for use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact, universally applicable
bathing temperature or percentage of moisture. The bather’s own comfort is the
best guide.
The sauna room should be equipped with proper ventilation to guarantee that
the air is rich in oxygen and easy to breathe. See item 2.4., “Ventilation of
the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing experience and good for the
health. Bathing cleans and warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna offers the opportunity to
meditate.
1.8. Warnings · Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater. · Do not hang clothes to dry in the sauna, as
this
may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to
the electrical equipment. · Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may burn your skin. · Do not throw too
much water on the stones. The evaporating water is boiling hot. · Do not let
young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own. · Consult
your doctor about any health-related limitations to bathing. · Parents should
keep children away from the hot heater. · Consult your child welfare clinic
about taking little babies to the sauna. – age, – temperature of the sauna, –
time spent in the warm sauna? · Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery. · Never go to a hot sauna if you have
taken alcohol, strong medicines or narcotics.
1.9. Troubleshooting If the steamer does not work, check the following: · is
the water level in the reservoir sufficient?
(see section 1.3.) · has the overheat protector engaged? (reset
button on bottom of steamer) · is the humidity in the sauna too high? · is the
humidity setting at maximum? If the heater does not heat, check the following:
· the electricity has been switched on · the control unit shows a higher
figure than the
temperature of the sauna. · the fuses to the heater are in good condition.
DE
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine Zur Messung der
Temperatur und Feuchtigkeit gibt es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer
Sauna geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemeingültig und genau
die zum Saunen geeigneten Temperaturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen,
da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der Sauna anders empfindet. Das
eigene Empfinden ist das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist wichtig, denn die Saunaluft muß
sauerstoffreich und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. “Ventilation in
der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und erfrischend. Das Saunen säubert,
erwärmt, entspannt, beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet als
ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nachdenken.
1.8. Warnungen · Meer- und feuchtes Klima können die
Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen. · Benutzen Sie die Sauna wegen
der Brandgefahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die
Elektrogeräte durch die hohe · Feuchtigkeit beschädigt werden. · Achtung vor
dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können
die Haut verbrennen. · Auf die Steine darf nicht zuviel Wasser auf einmal
gegossen werden, da das auf den heißen Steinen verdampfende Wasser die Haut
verbrennen kann. · Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der
Sauna nicht alleingelassen werden. · Gesundheitliche Einschränkungen bezogen
auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden. · Eltern dürfen ihre
Kinder nicht in die Nähe des Saunaofens lassen. · Über das Saunen von
Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen. –
Alter, – Saunatemperatur, – Saunadauer? · Bewegen Sie sich in der Sauna mit
besonderer Vorsicht, da die Bänke und der Fußboden glatt sein können. · Gehen
Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol,
Medikamenten, Drogen usw.) stehen.
1.9. Störungen Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktioniert,
überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte: · Befindet sich genügend Wasser im
Tank? (s.
Abschnitt 1.3.) · Wurde der Überhitzungsschutz ausge-
löst? (Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungsschalter auf der Unterseite
des Geräts) · ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch? · Befindet sich der
Feuchtigkeitregler in der Maximalposition? Falls sich der Saunaofen nicht
erwärmt, überprüfen Sie folgende Punkte: · Strom ist eingeschaltet. · Das
Steuergerät ist auf eine höhere als in der Sauna herrschende Temperatur
eingestellt. · Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
7
EN
2. THE SAUNA ROOM
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room In an electrically heated
sauna, all the massive wall surfaces which store plenty of heat (such as
bricks, glass blocks, plaster etc.), must be sufficiently insulated in order
to keep the heater output at a reasonably low level.
A wall and ceiling construction can be considered to have efficient thermal
insulation if: · the thickness of carefully fitted insulating wool
inside the house is 100 mm (minimum 50 mm). · the moisture protection consists
of e.g.
aluminium paper with tightly taped edges. The paper must be fitted so that the
glossy side is towards the inside of the sauna. · there is a 10 mm vent gap
between the moisture protection and panel boards (recommendation). · the
inside is covered by 1216 mm thick panelling. · there is a vent gap of a few
millimetres at the top of the wall covering at the edge of the ceiling
panelling. When aiming at a reasonable heater output, it may be advisable to
lower the ceiling of the sauna (normally 21002300 mm, minimum height 1900
mm). As a result, the volume of the sauna is decreased, and a smaller heater
output may be sufficient. The ceiling can be lowered so that the ceiling
joists are fixed at a suitable height. The spaces between the joists are
insulated (minimum insulation 100 mm) and surfaced as described above. Because
heat goes upwards, a maximum distance of 11001200 mm is recommended between
the bench and ceiling. NOTE! Consult fire-extinguishing authorities to find
out which part of the fireproof wall may be insulated. NOTE! The protection of
the walls or ceiling with heat protection, such as mineral board fitted
directly on the wall or ceiling, may cause the temperature of the wall and
ceiling materials to rise dangerously high.
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls Wooden material in a sauna, such as
panels, blackens with age. The blackening process is sped up by sunlight and
the heat from the heater. If the wall surfaces have been processed with
protective panel agents, the blackening of the surface of the wall above the
heater can be seen quite quickly depending on the protective agent used. The
blackening is due to the fact that the protective agents have less resistance
to heat than unprocessed wood do. This has been proven in practical tests. The
micronic mineral aggregate that crumbles from the stones on the heater may
blacken the wall surface near the heater.
When following the manufacturer’s approved 8
DE
2. SAUNAKABINE
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien In einer elektrisch
beheizten Sauna müssen alle massiven Wandflächen, die viel Wärme speichern
(Ziegel, Glasziegel, Mörtel o.ä.) ausreichend isoliert werden, um mit einer
relativ geringen Leistung des Saunaofens auszukommen.
Für gut isoliert kann man eine solche Sauna halten, die mit folgender Wand-
und Deckenstruktur ausgestattet ist: · Die Dicke der sorgfältig gelegten
Isolierwolle
beträgt auch im Hausinneren 100 mm (mindestens 50 mm) · Als
Feuchtigkeitssperre wird z.B. Aluminiumpapier verwendet, dessen Ränder
sorgfältig dicht gefaltet werden und das so angebracht wird, daß die glänzende
Seite zum Inneren der Sauna zeigt · Zwischen Feuchtigkeitssperre und Paneelen
befindet sich (empfehlenswert) ein 10 mm großer Entlüftungsspalt · Als
Innenbeschichtung werden leichtgewichtige Paneelbretter verwendet, die eine
Dicke von etwa 1216 mm haben · Über der Wandverkleidung an der Grenze zu den
Deckenpaneelbrettern wird ein Entlüftungsspalt von einigen mm gelassen Um eine
angemessene Saunaofenleistung zu erreichen, kann es erforderlich werden, die
Saunadecke weiter nach unten abzusenken (norm. 21002300 mm, min. Saunahöhe
1900 mm), so daß der Rauminhalt der Sauna kleiner wird und eventuell eine
geringere Saunaofenleistung gewählt werden kann. Die Absenkung der Decke wird
durchgeführt, indem man das Gebälk auf passender Höhe anbringt. Die
Balkenzwischenräume werden isoliert (Isolation mindestens 100 mm) und wird wie
oben beschrieben von innen verkleidet. Da Wärme nach oben steigt, wird als
Abstand zwischen Saunabank und Decke höchstens 1100 1200 mm empfohlen.
ACHTUNG! Zusammen mit einem Brandschutzbeamten muß festgestellt werden, welche
Teile der Brandmauer isoliert werden dürfen. Sich in Benutzung befindliche
Abzüge dürfen nicht isoliert werden! ACHTUNG! Der Schutz von Wänden oder der
Decke mit leichten Abdeckungen, z.B. Mineralplatten, die direkt an den Wand-
oder Deckenflächen befestigt werden, kann einen gefährlichen Temperaturanstieg
in den Wand- und Deckenmaterialien verursachen.
2.1.1. Verfärbung der Saunawände Die Holzmaterialien in der Sauna, wie z.B.
die Holzverkleidungen, verfärben sich mit der Zeit dunkel. Dieser Prozess wird
durch das Sonnenlicht und die Hitze des Saunaofens beschleunigt. Wurden die
Wandverkleidungen mit einem speziellen Schutzmittel behandelt, kann die
Verfärbung der Wand über dem Ofen je nach verwendetem Schutzmittel relativ
schnell beobachtet werden. Diese Verfärbungen entstehen dadurch, dass die
Schutzmittel eine geringere Hitzebeständigkeit aufweisen als unbehandeltes
Holz. Dies hat sich in Praxistests herausgestellt.
Die Mikromineralstoffe, die sich von den Steinen auf dem Ofen ablösen, können
die Wandoberfläche in der Nähe des Ofens dunkel verfärben.
EN
guidelines in the installation of the sauna heater, the heater will not heat
up enough to endanger the flammable material in the sauna room. The maximum
temperature allowed in the wall and ceiling surfaces of the sauna room is +140
degrees Celsius.
Sauna heaters equipped with CE signs meet all of the regulations for sauna
installations. Proper authorities monitor that the regulations are being
followed.
2.2. Sauna Room Floor Due to a large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use.
Small pieces of stone are washed down on the sauna room floor along with the
water thrown on the stones. Hot pieces of stone may damage plastic floor
coverings installed underneath and near the heater.
A light-coloured joint grout, used for a tiled floor, may absorb impurities
from the stones and water (e.g. iron content).
To prevent aesthetic damage (due to the reasons presented above) only dark
joint grouts and floor coverings made of rock materials should be used
underneat and near the heater.
Make sure that the water dripping onto the sauna floor enters the floor drain.
2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels, and the
insulation behind the panels is sufficient to prevent thermal flow into the
wall materials, the heater output is defined according to the cubic volume of
the sauna. See table 1.
If the sauna has visible uninsulated wall surfaces, such as walls covered with
brick, glass block, concrete or tile, each square metre of said wall surface
causes the cubic volume of the sauna to increase by 1.2 m3. The heater output
is then selected according to the values given in the table.
Because log walls are heated slowly, the cubic volume of a log sauna should be
multiplied by 1.5, and the heater output should then be selected on the basis
of this information.
2.4. Ventilation of the Sauna Room Sufficient ventilation is extremely
important for the sauna. The air in the sauna room should be changed six times
per hour. The air supply pipe should be located at a minimum height of 500 mm
above the heater. The pipe diameter should be about 50 100 mm.
The exhaust air of the sauna room should be taken from as far from the heater
as possible, but near the floor level. The crosscut area of the exhaust air
vent should be twice that of the supply air pipe.
Exhaust air should be led directly into the air chimney, or, by using an
exhaust pipe starting near the floor level, into a vent in the upper part of
the sauna. Exhaust air can also be led out through an exhaust air vent in the
washing room through a 100-150 mm opening under the sauna door.
For the above-mentioned system, mechanical
DE
Wenn Sie bei der Installation des Saunaofens die vom Hersteller empfohlenen
Richtlinien einhalten, erhitzt sich der Saunaofen nur so weit, dass keine
Gefahr für die brennbaren Materialien der Saunakabine besteht. Die zulässige
Höchsttemperatur für die Wand- und Deckenoberflächen der Saunakabine beträgt
+140 Grad Celsius.
Saunaöfen, die über ein CE-Symbol verfügen, erfüllen alle Bestimmungen für
Saunaanlagen. Die entsprechenden Behörden kontrollieren, ob diese Bestimmungen
eingehalten werden.
2.2. Fußboden der Saunakabine Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig.
Steinsplitter und feine Gesteinsmaterialien werden mit dem Aufgußwasser auf
den Saunafußboden gespült. Heiße Steinsplitter können kunststoffbeschichtete
Fußbodenbeläge unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe
beschädigen.
Unreinheiten der Saunasteine und des Aufgußwassers (z.B. Eisengehalt) können
von hellen Fugenmaterialien gekachelter Fußböden aufgesogen werden.
Um die Entstehung ästhetischer Mängel (aus oben genannten Gründen) zu
verhindern, sollten unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe
steinhaltige Fußbodenbeschichtungen und dunkle Fugenmaterialien verwendet
werden.
Auf den Boden der Sauna fließendes Wasser muss in den Abfluss geleitet werden.
2.3. Leistung des Saunaofens Wenn die Wände und die Decke getäfelt sind und
die Wärmeisolation hinter den Paneels ausreichend ist, um das Entweichen der
Wärme in die Wandmaterialien zu verhindern, hängt die erforderliche Leistung
des Ofens von der Größe des Innenraumes Ihrer Sauna ab (siehe Tabelle 1).
Falls in der Sauna unisolierte Wandflächen wie Ziegel-, Glasziegel-, Glas-,
Beton- oder Kachelflächen sichtbar sind, sollte für jeden Quadratmeter dieser
Flächen 1,2 m3 zum Rauminhalt addiert, und aufgrund dieser Summe die
entsprechende Ofenleistung aus der Tabelle bestimmt werden.
Saunas mit Blockbohlenwänden erwärmen sich langsam, so daß man bei der
Bestimmung der Ofenleistung den Rauminhalt dieser Saunas mit 1,5
multiplizieren sollte.
2.4. Ventilation in der Saunakabine Besonders wichtig für das Saunen ist eine
gute Ventilation. Die Luft in der Saunakabine sollte in der Stunde sechsmal
wechseln. Das Frischluftrohr sollte über dem Saunaofen in mindestens 500 mm
Höhe angebracht werden. Der Durchmesser des Rohres sollte ca. 50100 mm
betragen.
Die Abluft der Saunakabine sollte möglichst weit entfernt vom Saunaofen aber
so nahe wie möglich am Fußboden abgeführt werden. Die Querschnittsfläche des
Abzugsrohres sollte zweimal größer als die des Frischluftrohres sein.
Die Abluft sollte direkt in einen Abzug oder durch ein knapp über dem
Saunaboden beginnendes Abzugsrohr zu einem Ventil im oberen Teil der Sauna
geleitet werden. Die Abluft kann auch unter der Tür hindurch nach außen
geleitet werden, wenn sich unter der Tür, die zum Waschraum mit Abluftventil
führt, ein
9
EN
ventilation is necessary. If the heater is mounted in a ready-made sauna,
the instructions of the sauna manufacturer should be followed when arranging
ventilation.
The series of pictures shows examples of ventilation systems for a sauna room.
See fig. 3.
DE
etwa 100-150 mm breiter Spalt befindet. Die oben erwähnte Ventilation
funktioniert, wenn
sie maschinell verwirklicht wird. Falls der Saunaofen in eine Fertigsauna
eingebaut
wird, müssen die Ventilationsanweisungen des Saunaherstellers befolgt werden.
In der Abbildungsserie sind Beispiele für Ventilationsstrukturen dargestellt.
Siehe Abb. 3.
Mechanical ventilation Maschinelle Ventilation
Natural ventilation Natürliche Ventilation
3 4
1
3 4
min 500 mm
2
2
1
1. Air supply vent placing area. 2. Exhaust air vent. 3. Possible drying
valve, which is closed during heating and
bathing. The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing.
4. If there is an exhaust vent in the washing room only, there should be a
minimum 100 mm opening under the sauna room door. Mechanical ventilation is
recommended.
1. Empfohlener Platz für Zuluft. 2. Abluftöffnung. 3. Mögliches
Trocknungsventil, das während der Erwärmung und
des Saunens geschlossen ist. Die Sauna kann auch getrocknet werden, indem die
Tür nach dem Saunen offengelassen wird. 4. Falls nur im Waschraum eine
Abluftöffnung vorhanden ist, sollte der Schwellenspalt der Saunatür mindestens
100 mm breit sein. Eine maschinelle Luftabfuhr ist dann unerläßlich.
Figure 3. Ventilation of the sauna room Abbildung 3. Ventilation in der Saunakabine
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room Good hygienic standards of the
sauna room will make bathing a pleasant experience.
The use of sauna seat towels is recommended to prevent sweat from flowing onto
the platforms. The towels should be washed after each use. Separate towels
should be provided for guests.
It is advisable to vacuum or sweep the floor of the sauna room in connection
with cleaning. In addition, the floor may be wiped with a damp cloth.
The sauna room should be thoroughly washed at least every six months. Brush
the walls, platforms and floor by using a scrubbing-brush and sauna cleanser.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth.
2.5. Hygiene in der Saunakabine Damit das Saunen angenehm ist, muß für die
Hygiene in der Saunakabine gesorgt werden.
Wir empfehlen in der Sauna auf Saunatüchern zu sitzen, damit der Schweiß nicht
auf die Bänke läuft. Nach Gebrauch sollten die Saunatücher gewaschen werden.
Für Gäste sollten Sie eigene Saunatücher bereithalten.
In Verbindung mit der Reinigung der Sauna sollte der Fußboden der Saunakabine
gesaugt / gefegt und mit einem feuchten Lappen gewischt werden.
Mindestens jedes halbe Jahr sollte die Sauna gründlich geputzt werden. Die
Wände, Bänke und der Fußboden der Saunakabine sollten mit einer Bürste und mit
Saunareinigungsmittel abgewaschen werden.
Vom Saunaofen werden Staub und Schmutz mit einem feuchten Tuch abgewischt.
10
EN
DE
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Prior to Installation Prior to installing the heater, study the
instructions for installation, as well as checking the following points: · Is
the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in table 1 should be followed. · Are
there a sufficient number of high quality
sauna stones? · Is the supply voltage suitable for the heater? · If the house
is heated by electricity, does the
pilot circuit (contactor) require a supplementary relay to make the pilot
function potentialfree, because voltage control is transmitted from the heater
when it is switched on? · The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given in fig. 4 and 5 and table 1. It
is absolutely necessary to ensure that the installation is carried out
according to these values. Neglecting them can cause a risk of fire. Only one
electrical heater may be installed in the sauna room.
3.2. Fastening the Heater on a Wall 1. Fasten the wall-mounting rack on the
wall by using
the screws which come with the rack. Observe the minimum safety distances
given in table 1 and fig. 4 and 6.
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
3.1. Vor der Montage Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Dinge: · Ist der zu montierende
Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 1 dürfen
weder über noch unterschritten werden. · Sind genug Saunaofensteine von guter
Qualität
vorhanden? · Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet? · Falls das Haus
elektrisch beheizt wird, benö-
tigt der Steuerkreis (Kontaktor) der Heizung ein Zwischenrelais, um die
Steuerfunktion auf potentialfrei zu stellen, da vom Saunaofen bei Gebrauch
eine Spannungssteuerung übertragen wird. · Der Montageort des Ofens erfüllt
die in Abbildung 4 und 5 und Tabelle 1 angegebenen Sicherheitsmindestabstände.
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten werden, da ein Abweichen
Brandgefahr verursacht. In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert
werden.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand 1. Befestigen Sie das
Montagegestell mit den dazu
gelieferten Schrauben an der Wand und beachten Sie die in Abb. 4 und 6 und in
Tabelle 1 angeführten Sicherheitsmindestabstände.
Heater/Ofen Output Vaporiser Leistung Verdampfer
Sauna room Saunakabine
Minimum distances
Connecting cable/Fuse
Min. Abstand des Ofen Anschlußkabel/Sicherung
Model and dimensions/ Modell und Maße
Max.
Output Leistung
vaporisation efficiency
Verdampfungs-
Cubic vol. Rauminhalt
Height Höhe
leistung
A min.
to to
B ceiling floor min. zur zum
Decke Boden
400 V 3N~
Fuse
230 V
Fuse
Sicherung 1N~ Sicherung
Width/Breite
450 mm
Depth/Tiefe
385 mm
Height/Höhe
560 mm
Weight/Gewicht
11 kg
Stones/Steine
max. 20 kg
kW
kW
See item 2.3. Siehe Kap. 2.3.
See See figure 4. fig. 5. Siehe Abbildung 4. Siehe Abb. 5.
See fig. 6. The measurements apply to the connection cable (2) only! Siehe Abbildung 6. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf das Anschlusskabel (2)!
min. max. min.
kg/h
m3 m3 mm mm mm mm mm
mm2
A
mm2
A
BC60SE(A)
6,0 2,0
2,5
5 8 1900 50 50 1100 80 7 x 1,5 *) 3 x 10 5 x 6 1 x 35
BC90SE(A)
9,0 2,0
2,5
8 14 1900 120 100 1100 80 7 x 2,5 *) 3 x 16 5 x 6 1 x 50
Table 1. Installation details of a BC-SE(A) heater Tabelle 1. Montageinformationen zum BC-SE(A)-Saunaofen
) To thermostat 4 x 0,5 mm2, to humidity sensor 6 x 0,5 mm2 ) An Thermostat 4 x 0,5 mm2, an Feuchtesensor 6 x 0,5 mm2
Figure 5. Installation of the heater in a recess
Abbildung 5. Montage des Saunaofens in einer Wandnische
Figure 4. Safety distances from the heater Abbildung 4.
Sicherheitsmindestabstände des Saunaofens
11
EN
NOTE! There must be a support, e.g. a board, behind the panel, so that the
fastening screws can be screwed into a thicker wooden material than the panel.
If there are no boards behind the panel, the boards can also be fastened on
the panel. 2. Lift the heater to the rack on the wall so that the
fastening hooks of the lower part of the rack go behind the edge of the heater
body. 3. Lock the edge of the heater onto the fastening rack by a screw.
DE
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befestigungsschrauben angebracht werden,
muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die
Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden,
können diese auch vor den Paneelen angebracht werden. 2. Heben Sie den
Saunaofen so auf das Gestell an der
Wand, daß die Befestigungshaken unten am Gestell hinter den Rand des
Saunaofenrumpfes kommen. 3. Schrauben Sie den oberen Rand des Saunaofens am
Montagegestell fest.
MODEL BC60SE(A) BC90SE(A)
A min. mm 160 220
Make sure the clip fastens in the hole properly.
Versichere, dass die Befestigungs-Ösen richtig dafür vorgesehene Aufhängung
sitzen.
Figure 6.
Fastening the heater on a wall
Abbildung 6. Befestigung des Saunaofens an der Wand
1. Junction box 2. Connection cable
1. Klemmdose 2. Anschlußkabel
3.3. Installation of the Heater in a Recess The heater can be mounted in a recess with a minimum height of 1900 millimetres. See fig. 5.
3.3. Installation des Saunaofens in einer Nische Der Saunaofen kann in einer Wandnische angebracht werden, deren Höhe min. 1900 mm beträgt. Siehe Abb. 5.
3.4. Safety Railing If a safety railing is built around the heater, the minimum distances given in fig. 4 and table 1 must be observed.
3.4. Schutzgeländer Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb. 4 und Tabelle angegebenen Mindestsicherheitsabstände geschehen.
3.5. Installation of the Control Unit and Sensors Install the control unit in
a dry place outside the sauna room at the height of about 170 cm. The control
unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall.
Install the temperature sensor on the wall of the sauna room above the heater.
It should be installed on the lateral centre line of the heater, 100 mm
downwards from the ceiling.
3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler Das Steuergerät wird in einem
trockenen Raum außerhalb der Saunakabine in etwa 170 cm Höhe angebracht. In
Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen
Befestigung an der Wand gegeben.
Der Temperaturfühler wird an der Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm
unterhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Saunaofens
angefracht.
3.6. Automatic Filling (BC-SEA) Connect the heater to cold water mains using a flexible hose. Make sure that the connection has a shut-off valve. See figure 7. The sauna and/or washing facilities should have a floor drain in case of hose damage or leaks.
3.6. Automatische Wasserbefüllung (BC-SEA) Der Saunaofen wird mit einem elastischen Verbindungsschlauch an das Kaltwassersystem angeschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdem mit einem Absperrventil versehen sein. Siehe Abb. 7. Am Boden der Sauna und/oder des Waschraums muss sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigt wird oder undicht ist.
3.7. Electrical Connections The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
12
3.7. Elektroanschlüsse Der Anschluß des Saunaofens ans Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beachtung
EN
Shut-off valve Absperrventil
Cold water Kalt Wasser Max 1 MPa (10 bar)
BC60SE-BC90SE BC60SEA-BC90SEA
DE
2 1
2
Figure 7. Automatic filling Abbildung 7. Automatische Wasserbefüllung
400 V 3N~
1 N N N U V W W1 P
230 V 1N~
N N N U V W W1 P
400 V 3N~
N N N U V W W1 P
230 V 1N~
N N N U V W W1 P
Figure 8. Electrical connections of the heater Abbildung 8. Elektroanschlüsse des Saunaofens
by an authorised, professional electrician. The heater is semi-stationarily
connected to the
junction box on the sauna wall. See fig. 6. The connection cable must be of
rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the
connection cable of the heater is forbidden. The junction box must be splash-
proof, and its maximum height from the floor must not exceed 50 cm.
If the connection and installation cables are higher than 100 cm from the
floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure
a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical
equipment installed higher than 100 cm from the sauna floor must be approved
for use in a temperature of 125 °C (marking T125).
3.8. Electric Heater Insulation Resistance When performing the final
inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the
insulating material of the heating resistors has absorbed moisture from the
air (storage transport). After operating the heater for a few times, the
moisture will be removed from the resistors.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current
device)!
der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Der Saunaofen wird halbfest an
die Klemmdose
an der Saunawand befestigt. Siehe Abb. 6. Als Anschlußkabel wird ein
Gummikabel vom Typ H07RNF oder ein entsprechendes Kabel verwendet.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit
nicht als Anschlußkabel des Saunaofens verwendet werden. Die Klemmdose muß
spritzwasserfest sein und darf höchstens 50 cm über dem Fußboden angebracht
werden.
Falls der Anschluß oder die Montagekabel in die Sauna oder die Saunawände in
einer Höhe über 100 cm über dem Boden münden, müssen sie belastet mindestens
eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als
100 cm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C
Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
3.8. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens Bei der Endkontrolle der
Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß Feuchtigkeit aus der Luft
in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei
Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den
Fehlerstromschalter ein!
13
EN
DE
Heater Ofen
BC60SE(A) BC90SE(A)
Cabels/Kabel 400V 3N~/230 1N~
A
mm2 5 x 1,5 5 x 2,5
A+B
mm2 7 x 1,5 7 x 2,5
B
mm2 2 x 1,5 2 x 2,5
C
mm2 4 x 1,5 4 x 2,5
D
mm2 3 x 6 3 x 10
BLUE/BLAU
1
WHITE/WEIß
2
RED/ROT
3
YELLOW/GELB 4
BLUE/BLAU
5
WHITE/WEIß
6
RED/ROT
7
GREEN/GRÜN 8
GRAY/GRAU
9
YELLOW/GELB 10
C105S OVERHEAT PROTECTOR/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
4 x 0.5 mm
SENSOR/FÜHLER HUMIDITY SENSOR/FEUCHTESENSOR
6 x 0.5 mm l=4m
U3 U2 N N N N L1 L2 L3 K U V W W1 P
4321 THERMOSTAT
HUMIDITY SENSOR FEUCHTESENSOR
PE
POWER SUPPLY HAUPTZENTRALE
400V/230V 3N 380V/220V 3N
A
OPTION
max. 100 W FAN
LÜFTER
max. 100 W
A
FUSES
SICHERUNGEN
B
L3 L2
L1 N
LIGHT LICHT max. 100 W
A+B
JUNCTION BOX
VERTEILERDOSE
HEATER SAUNAOFEN
BC60SE(A) BC90SE(A)
N N N U V WW1P
Figure 9a.
3-phase electrical connections of control unit C105S and BC-SE(A)-heater
Abbildung 9a. 3-phasiger Elektroanschlüsse das Steuergerät C105S und des Saunaofens BC-SE(A)
BLUE/BLAU
1
WHITE/WEIß
2
RED/ROT
3
YELLOW/GELB 4
BLUE/BLAU
5
WHITE/WEIß
6
RED/ROT
7
GREEN/GRÜN 8
GRAY/GRAU
9
YELLOW/GELB 10
SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG
POWER SUPPLY HAUPTZENTRALE
230V 1N 220V 1N
C105S
4 x 0.5 mm2
OVERHEAT PROTECTOR/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
SENSOR/FÜHLER HUMIDITY SENSOR/FEUCHTESENSOR
6 x 0.5 mm2 l=4 m
4321 THERMOSTAT
U3 U2 N N N N L1 L2 L3 K U V W W1 P
PE
C
B
OPTION
max. 100 W
C
C
FAN
LÜFTER
C
FUSES
max. 100 W
SICHERUNGEN
LIGHT
L1
LICHT
N
max. 100 W
D
JUNCTION BOX
VERTEILERDOSE
HUMIDITY SENSOR FEUCHTESENSOR
HEATER SAUNAOFEN BC60SE(A) BC90SE(A)
N N N U V W W1 P
Figure 9b.
1-phase electrical connections of control unit C105S and BC-SE(A)-heater
Abbildung 9b. 1-phasiger Elektroanschlüsse das Steuergerät C105S und des Saunaofens BC-SE(A)
14
EN
4. SPARE PARTS
DE
4. ERSATZTEILE
1 2
10
3
1 Heating element Heizelement
2000 W/230 V ZSB-226
2 Heating element Heizelement
3000 W/230 V ZSB-229
3 Vaporiser heating Heizelement des
2000 W/230 V ZSB-571
element, assembled Verdampfers, montiert
4 Water reservoir, assembled
Wassertank, montiert
ZSB-540
5 Drain pipe, assembled
Entleerungsrohr, montiert
ZSB-600
6 Tap
Hahn
1/4
ZH-130
7 Overheat protector Überhitzungsschutz
ZSK-764
8 Thermostat
Thermostat
ZSN-250
9 Solenoid valve (BC- Magnetventil (BC-SEA) SEA)
ZSS-610
10 Fragrance cup
Schale für Aufgußkonzentrate
ZSB-521
4 5 6
8 7 9
15
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>