smeg Coffee Machine User Manual
- September 26, 2024
- Smeg
Table of Contents
Coffee Machine
“`html
Specifications:
- Product: Coffee Machine
- Brand: Smeg
- Model: [Insert Model Number]
Product Information:
The Smeg Coffee Machine is a high-quality appliance designed to
brew delicious espresso and coffee beverages with ease. With its
sleek design and user-friendly interface, it provides an excellent
coffee brewing experience.
Product Usage Instructions:
1. Setup:
-
Place the coffee machine on a flat, stable surface near a power
outlet. -
Fill the water reservoir with fresh, clean water.
-
Insert the coffee grounds into the designated compartment.
-
Plug in the machine and turn it on.
2. Brewing Espresso:
-
Select your desired espresso type using the menu
functions. -
Wait for the machine to heat up and press the appropriate
brewing program button. -
Place a cup under the spout and start the brewing process.
-
Enjoy your freshly brewed espresso!
3. Maintenance:
-
Regularly clean the water reservoir and coffee grounds
compartment. -
Descale the machine as per the manufacturer’s instructions to
maintain optimal performance. -
Refer to the user manual for troubleshooting tips and
maintenance guidelines.
FAQ:
Q: How do I descale the coffee machine?
A: To descale the coffee machine, follow these steps:
-
Prepare a descaling solution according to the manufacturer’s
instructions. -
Pour the solution into the water reservoir and start the
descaling program. -
Rinse the machine thoroughly with clean water after the
descaling process is complete.
Q: Can I use ground coffee instead of coffee beans in this
machine?
A: Yes, you can use ground coffee in this machine by placing it
in the designated compartment before brewing.
“`
AR NO FI PL DA RU SV PT ES NL DE FR EN IT
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ
GEBRAUCHSANLEITUNG
KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOFFIEMACHINE
MANUAL DE USO
CAFETERA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
BRUGSANVISNING
KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSLUGI
EKSPRES DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato. Per ulteriori informazioni sul prodotto:
www.smeg.com We advise you to read this manual carefully, as it contains all
the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities. For further information on the product: www.smeg.com Nous
conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les
indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et
fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le produit : www.smeg.com Wir empfehlen, diese
Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und
die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen. Für
weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen We
adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen
die nodig zijn om de esthetische en functionele eigenschappen van het gekochte
apparaat intact te houden. Bezoek voor meer informatie over het product:
www.smeg.com Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las
indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y funcional del
aparato adquirido. Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações
para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho
comprado. Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com Vi rekommenderar
att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för
att bibehålla den inköpta apparatens utseende och funktioner. För mer
information om produkten: www.smeg.com , , . : www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle
anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig og
æstetisk stand. For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uwane przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie
wskazania dla utrzymania jakoci estetyki i funkcjonalnoci zakupionego
urzdzenia. Dalsze informacje dotyczce produktu znajduj si na stronie:
www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen
oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys. Tuotteeseen liittyvät
lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder
alle indikasjoner for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til
produktet du har kjent. For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
. www.smeg.com
20 21 22
16
17
23
1
8
10
16
2 4 5 6 3
“B” 13
14
15
11
9
7 15
14
12
13
18 19
“A”
“C”
“D”
“H”
“E”
“I”
“F”
“G”
“L”
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den
Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el
usuario Informações importantes para o utilizador / Viktig information för
användaren / Vigtig information til brugeren Wane informacje dla uytkownika /
Tärkeitä tietoja käyttäjälle Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen /
Advertencias / Advertências / Varningar / / Advarsler / Ostrzeenia /
Varoitukset / Advarsler / Informazioni generali su questo manuale d’uso, di
sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user
manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel
d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil /
Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del
manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final / Informações
gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt
bortskaffande / , / Generelle oplysninger om denne betjenings- og
sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczce
uytkowania, bezpieczestwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne
brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving /
Descripción / Descrição / Beskrivning / / Beskrivelse / Opis / Kuvaus /
Beksrivelse / Descrizione dell’apparecchio / Appliance description /
Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av
apparaten / / Beskrivelse af apparatet / Opis urzdzenia / Laitteen kuvaus /
Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
/ Anvendelse / Uytkowanie / Käyttö / Bruk / Informazioni sull’uso
dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur
l’utilisation de l’appareil / Informationen zum Gebrauch des Geräts /
Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del
aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om
användning av apparaten / / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje
dotyczce uytkowania urzdzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet /
Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll / / Rengøring og
vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring
og vedlikehold / Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione
dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de
l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des
Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het
apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho /
Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / / Oplysninger
om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczce
prawidlowego czyszczenia i konserwacji urzdzenia / Laitteiston oikeaa
puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og
vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise / Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad /
Advertências de segurança / Säkerhetsvarning / / Sikkerhedsanvisninger /
Ostrzeenie dotyczce bezpieczestwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie /
Información / Informação / Information / / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia /
Sugestões / Råd / / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che
riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le
descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno
solo valore indicativo. The manufacturer reserves tthhee
rriigghhtttotommaakkeeaannyychcahangngees
sdedememededusuesfeufluflofroirmtpheroivmepmreonvteomfeitnst
porfoidtsucptrsowduithcotsuwt pitrhiorut pnorioticrneo.
tTichee.iTllhuestriallutisotrnastiaonds
adnedscdreipstciorinpstioconsntcaoinetadiniendthiins tmhiasnmuaanl uaarel
athreerteheforerefonreotnboitnbdiinndginagndanadrearmeemreelryeilnydinicdaictiavetiv.
e.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les
modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les
illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas
contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich
vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und
dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor
zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig
zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende
waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas
las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios
productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no
comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer
modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e
descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra
alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna
utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns
i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. , . , , .
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående
varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor
ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do
nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie s zobowizujce i maj charakter pogldowy. Valmistaja
pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin
ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet
tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene
i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
. ” ”
Viktiga skydd
SV
1 Varningstexter
Denna bruksanvisning är en integrerad del av apparaten och den ska förvaras
intakt och nära till hands för användaren under hela apparatens livslängd. 1.1
Beskrivning av användning · Apparaten kan användas för att brygga
espressokaffe och cappuccino med malet kaffe eller kapslar. All annan
användning är olämplig. Använd inte apparaten för andra ändamål än den avsedda
användningen. · Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk. Dessutom kan
den inte användas: – i köksområdet för anställda i butiker,
på kontor och i andra arbetsmiljöer – på bondgårdar/lantgårdar för
semesterboende – av kunder på hotell, motell och i bostadsområden – i bed-and-
breakfast-boenden. · Användningen av denna enhet är tillåten för personer
(inklusive barn över minst 8 år) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga endast om de är under uppsikt av vuxna eller har blivit instruerade om
säker användning av apparaten och har förstått farorna med användningen. ·
Barn får inte leka med apparaten. · Håll apparaten och dess nätsladd utom
räckhåll för barn under 8 år. · Rengörings- eller underhållsarbete får utföras
av barn som är minst 8 år, men endast under uppsikt av en vuxen.
1.2 Allmänna säkerhetsvarningar
· Sänk aldrig ner apparaten i vatten. · Undvik att blöta ned eller spruta
vätskor
på kaffebryggaren. Vid kontakt med vätskor, dra omedelbart ut sladden ur
nätuttaget och torka ordentligt: Fara för elstötar! · Placera inte apparaten
eller nätsladden på eller nära en gas- eller elspis, inuti en ugn eller nära
värmekällor. · I händelse av ett fel, eller om nätsladden är skadad, låt
apparaten repareras uteslutande av en kvalificerad tekniker eller en
auktoriserad teknisk assistanstjänst för att undvika alla typer av fara. · Gör
inte ändringar på enheten för att inte ogiltigförklara garantin. · Dra inte i
kabeln för att dra ut kontakten ur nätuttaget.
SV – 1
Viktiga skydd
1.3 Varningstexter för denna apparat
· Följ alla säkerhetsvarningarna för en säker användning av apparaten.
· Läs noga igenom denna bruksanvisning innan apparaten används.
· Lämna inte apparaten utan tillsyn medan den är i funktion.
· Koppla alltid bort kaffemaskinen från eluttaget innan du monterar och
demonterar komponenterna och innan du rengör den.
· Låt kaffemaskinen svalna innan någon rengöring utförs.
· Använd inte kaffemaskinen utan vatten i behållaren eller utan behållaren.
· Lämna ett utrymme på minst 3 cm mellan kaffemaskinen och eventuella sido-
eller bakväggar och lämna ett utrymme på minst 15 cm ovanför kaffemaskinen.
· Fara för brännskador! Kaffemaskinen genererar värme och producerar varmt
vatten under drift.
· Fara för brännskador! Rör aldrig vid värmeplattan under användning.
· Använd inte kaffemaskinen i kombination med delar eller tillbehör från andra
tillverkare.
· Använd endast tillverkarens originalreservdelar. Att använda andra
reservdelar än de som rekommenderas av tillverkaren kan ge upphov till
bränder, elektriska stötar eller personskador.
· Placera alltid kaffebryggaren på en plan och torr yta.
· Använd inte starka rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra
SV – 2
kaffebryggaren. · Försök aldrig släcka en låga eller en
brand med vatten. Stäng av apparaten, dra ut kontakten ur eluttaget och täck
över lågan med ett lock eller en brandfilt. · Se till att nätsladden inte
kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd inte apparaten i närheten av
tvättställ eller kranar. · Vid användning av en förlängningssladd ska det
nominella värdet som anges vara minst likvärdigt med apparatens nominella
värde. Om apparaten är utrustad med en jordad 3-polig nätkabel, ska
förlängningssladden vara av typen A 3 POLIG OCH JORDANSLUTEN. Den längsta
sladden ska vara placerad så att den inte ligger på ytan eller bordet där barn
kan dra i den eller snubbla och förorsaka objekt att falla ned. · Vi
rekommenderar att ni torkar maskinen försiktigt före användning, eftersom det
kan finnas mindre tecken på fuktighet kvar från kvalitetskontrollerna.
Viktiga skydd / Beskrivning
1.4 Tillverkarens ansvar Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på
personer och egendom som orsakats av: · annan användning än den som
förutsetts, · försummelse att läsa bruksanvisiningen, · manipulering av någon
del av apparaten, · användning av icke-originalreservdelar, · försummelse att
iaktta säkerhetsvarningar.
Spara dessa instruktioner. Om apparaten överlåts till andra personer ska även
bruksanvisningen överlämnas till dem.
Dessa anvisningar kan laddas ned från Smeg-webbplatsen “www.smeg. com”.
1.5 Bortskaffande
De apparater som är försedda med den här symbolen lyder under EUdirektivet
2012/19/EU.
· Alla elektriska och elektroniska apparater som kasseras ska bortskaffas
separat från hushållsavfall och lämnas in till särskilda statliga
avfallsstationer. Genom att bortskaffa apparaten korrekt går det att undvika
miljöskador och risk för personers hälsa. För mer information om bortskaffande
av den kasserade apparaten ska ni vända er till kommunkontoret, det lokala
kontoret för avfallshantering eller till den butik där apparaten inhandlades.
2 Beskrivning av apparaten (Fig. A)
1 Koppvärmare. 2 Bryggrupp. 3 Filterhållare. 4 Galler för koppstöd. 5
Nivåmärke. 6 Dropplåda. 7 Spak för ånga. 8 Ångvred. 9 Tryckknapp ON/OFF 10
Lock till vattenbehållaren. 11 Vattenbehållare (1 liter). 12 Mått/press. 13
Filter för kuddar. 14 Enkelt filter. 15 Dubbelt filter. 16 Filter för
vattenavhärdning (tillval). 17 Manöverpanel. 18 Remsa för att testa vattnets
hårdhet. 19 Rengöringsnål till ångstaven.
2.1 Beskrivning av tillbehör
Tillbehör som ingår:
Mått/pressverktyg (12) · Tillbehör att använda för att dosera
mängden malet kaffe i filtret och för att pressa det inuti filtret.
Filter (13, 14, 15) · Denna maskin inkluderar 3 filter; två
pressfilter för malet kaffe och ett för kuddar i papper (Fig.B). Remsa för att
testa vattnets hårdhet (18) · Använd den medföljande remsan för att avläsa det
använda vattnets hårdhet enligt anvisningarna i avsnittet “Maskininställningar
– vattnets hårdhet”.
SV
SV – 3
Användning
2.2 B e s k r i v n i n g a v kommandon (Fig. A)
Tryckknapp ON/OFF (9) Strömmen kopplas på och av till maskinen genom att trycka på knappen.
Knapp för byte av bryggningsprogram (23) Produkten har 4 espressofunktioner och ångfunktion som är åtkomliga via två menyer, Vit meny och Orange meny. När maskinen är klar för användning trycker du på denna knapp för att variera utsläppsmenyn från “Vit” till “Orange” och vice versa.
Knapp
Vit menyfunktion
(20) Enkel espresso
(21) Dubbel espresso
(22) Ångutsläpp
Knapp Orange menyfunktion
2.3 F ö r e d e n f ö r s t a användningen (Fig. D)
· Ta bort eventuella etiketter och klistermärken från kaffemaskinen.
· Tvätta och torka kaffemaskinens delar noggrant (se “4 Rengöring och
underhåll”).
· Ta bort locket (10) genom att dra det uppåt och ta sedan ut behållaren (11).
· Fyll behållaren (11) med färskt och rent vatten direkt under kranen eller
med hjälp av en karaff. Se till att inte överskrida maxmarkeringen.på
behållaren.
· Sätt tillbaka behållaren (11) och tryck helt lätt på den så att ventilerna i
botten öppnas.
Använd inte kaffemaskinen utan vatten i behållaren eller utan behållaren. FARA
FÖR FEL! Delarna som kan komma i kontakt med livsmedel är tillverkade av
material som uppfyller kraven i tillämplig lagstiftning.
(20) Enkel lång espresso
(21) Dubbel lång espresso
(22) Ångutsläpp
Avkalkningslarm (22) När knappen blinkar orange anger det att ett avkalkningsförfarande måste utföras.
SV – 4
Användning
3 Användning
Innan kaffemaskinen startas ska kapitlet “1 Varningstexter” och avsnittet “2.3
Före den första användningen”läsas igenom noggrant.
3.1 Första användningstillfället (Fig. G och H)
Vid det första användningstillfället ska de inre kretsarna sköljas. Gör enligt
följande.
· Sätt igång kaffemaskinen genom att trycka på knappen ON/OFF (9): lamporna på
de tre knapparna (20), (21) och (22) blinkar för att ange att den förinställda
temperaturen håller på att uppnås. Kaffemaskinen är klar att användas så snart
de tre lamporna lyser med ett fast sken.
· Sätt fast filterhållaren (3) med filter för dubbel kopp (15) i
kaffemaskinen.
· Placera en behållare under pipen för utsläpp av kaffe och tryck på knappen
(21).
· Upprepa detta förfarande 5 gånger. · Placera en behållare under munstycket
för
varmvatten-/ånga (7). · Vrid ångvredet (8) moturs och låt 100 ml
vatten rinna ut. · Vrid igen på ångvredet (8) medurs för att
avsluta åtgärden. Sköljning av de inre kretsarna rekommenderas även om
kaffemaskinen inte har använts under en längre tidsperiod.
3.2 Byte av bryggningsrogram (Fig. A)
· Maskinen har två kaffebryggningsmenyer i minnet: Vit meny och Orange meny.
För att växla från ett program till det andra trycker du på knappen (23) .
· I den vita menyn tlyser alla knapparna vitt och i den orangea menyn lyser
alla knapparna med ett orange ljus.
· För särskilda funktioner i varje meny, se avsnittet “2.2 Beskrivning av
kommandon”.
3.3 T i l l a g n i n g a v espressokaffe
Kaffemaskinen är utrustad med tre filter (FIG. B): Filter för en kopp (14),
filter för två koppar (15) och filter för kudde (13). Undersidan varje filter
är märkt med motsvarande ikon. För att undvika stänk ska inte filterhållaren
hakas fast under tiden kaffet bryggs eller omedelbart efteråt, utan vänta
några sekunder efter att det är färdigt. FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
Råd för ett varmare kaffe (Fig. G) För att få ett varmare espressokaffe,
rekommenderar vi följande: · Värm upp kopparna innan kaffet bryggs
genom att skölja dem i varmt vatten. · Sätt in filterhållaren (3) i maskinen
med filtret
isatt utan att lägga i kaffet. Använd samma kopp som kaffet bryggs i, tryck på
knappen 1 kopp (20) och låt varmt vatten rinna ut i koppen för att värma upp
den.
SV
SV – 5
Användning
Det är helt normalt att de första kaffekopparna inte har rätt temperatur efter
en längre tids inaktivitet av maskinen (paus på över 30 min.). Upprepa den
beskriva proceduren för att kaffet ska bli varmare.
Malet kaffepulver (Fig. B-C-E-G) · Sätt i filtret för malet kaffe i en kopp
(14)
eller två koppar (15) i filterhållaren (3). · Fyll på filtret (14) eller (15)
med malet
kaffe och säkerställ att finmalet kaffe som är lämpligt för espressokaffe
används. · Fördela det malna kaffet jämnt och pressa det med pressverktyget
(12). · Ta bort eventuellt överskott av kaffe från filterhållarens kant (3).
Haka fast filterhållaren i bryggruppen (2) och vrid den åt höger till åtdraget
läge.
· För en kopp, fyll på det avsedda filtret (14) med ett struket mått av kaffe
(cirka 7 gram.)
· För två koppar ska det avsedda filtret (15) fyllas på med två strukna mått.
· För att få en starkare kopp kaffe, pressa det malna kaffet mycket med
pressverktyget.
· För att få en kopp mindre starkt kaffe, pressa inte det malna kaffet för
mycket med pressverktyget.
· Innan filterhållaren sätts in i bryggruppen ska filtrets kant rengöras för
att avlägsna eventuella kafferester.
· Placera koppen eller kopparna under filterhållarens pipar.
· Tr yck på knappen för den önskade funktionen. Tillagningen avslutas
automatiskt för varje vald funktion.
SV – 6
· För särskilda drycker, se avsnittet 2.2 “Beskrivning av kommandon”.
· När utsläppet är klart ska du vänta i ett par sekunder och därefter ta av
filterhållaren (3) genom att vrida den åt vänster.
Kaffe i kudde (Fig. B-C-F-G) · Sätt in filtret för kaffet i kudde (13) i
filterhållaren (3). · Sätt in kudden i filterhållaren (3) och försök
att centrera den så mycket som möjligt. Haka fast filterhållaren (3) i
bryggruppen (2). · Placera koppen eller kopparna under filterhållarens pipar
(3) och tryck på utsläppsknappen (20). · När utsläppet är klart, vrid
filterhållaren (3) åt vänster för att ta av den.
Innan du fortsätter med utsläppet ska du se till att kuddens flik förblir
införd inuti filtret och inte på kanten. · Alla utsläpp kan avbrytas när
som helst genom att trycka på utsläppsknappen.
Efter varje utsläpp och efter att ha väntat i ett par sekunder, rekommenderar
vi att du hakar av filterhållaren och rengör filtret från kafferester.
Inställning av mängden kaffe Det går att anpassa den önskade mängden kaffe
efter varje typ av funktion. För att ändra mängden kaffe som släpps ut från
maskinen: · Placera en liten eller stor kopp under pipen (2). · Tryck i minst
3 sekunder på en av knapparna för den dryck som ska släppas ut (20) eller (21)
tills knappens lampa lyser med ett fast sken.
Användning
· Stoppa utsläppet när den önskade mängden har uppnåtts genom att trycka på
knappen igen.
· Tiden har ställts in och memoriseras permanent.
3.4 Utsläpp av ånga och bryggning av cappuccino (Fig. H och I)
· Tryck på knappen (22) som börjar att blinka. Vänta tills knappen tänds med
ett fast sken som anger att rätt temperatur har nåtts för ångbildning.
· När lampan (22) lyser med ett fast sken ska en tom behållare placeras under
mjölkskummaren (7), vrid sedan ångvredet (8) moturs för att tömma ut
eventuellt vatten och stäng sedan vredet.
· Fyll en behållare med 100 ml kall mjölk för varje cappuccino som man vill
brygga.
· Placera behållaren med mjölken under mjölkskummaren (7) och rikta rörets
ände så att den kommer i kontakt med mjölken.
· Vrid ångvredet (8) moturs för att aktivera ångbildningen.
· Sänk därefter ned skummaren i mjölken och för mjölkbehållaren försiktigt upp
och ned.
· När den optimala temperaturen har uppnåtts ska utsläppet stoppas genom att
vrida ångvredet (8) medurs.
· Häll skummad mjölk i kopparna med espressokaffe som tidigare bryggts. · För
att brygga fler cappuccinis, brygg först alla kopparna med kaffe och skumma
sedan mjölken för alla cappuccini. · Rengör ångröret med en fuktig trasa
omedelbart efter skummandet av mjölken (7).
· Töm ut mjölkresterna genom att vrida på ångvredet för att släppa ut ångan.
· Släpp ut ånga i maximalt 60 sekunder.
· Efter att mjölken har värmts upp, måste ångröret (7) rengöras invändigt
genom att släppa ut ånga i ett par sekunder.
· Rengör ångröret (7) varje gång som det används, för att undvika att det
bildas beläggningar med mjölkrester eller att det täpps till. För en
fullständig rengöring av ångröret, se avsnittet “Rengöring och underhåll”.
För koppar med mycket höga kanter går det att ta bort droppuppsamlaren (6).
Ångans funktion kanpåverkas av de ingredienser som används. För en bra
cappuccino rekommenderas att du använder mellanmjölk eller standardmjölk som
håller kylskåpstemperatur (cirka 5 °C). För att undvika att få en dåligt
skummad mjölk, eller med stora bubblor, ska ångröret alltid rengöras enligt
beskrivningen i avsnittet “4 Rengöring och underhåll”.
SV
SV – 7
Användning
Hur man kyler av värmeelementet (Fig. H)
När värmeelementet har en för hög temperatur för att brygga kaffe blinkar
knapparna (20) och (21) växelvis.
Värmeelmentet ska kylas av om man vill brygga en kopp kaffe direkt efter att
mjölken har skummats. Om värmeelmentet inte kyls av kaffet att smaka bränt.
För att snabbt kyla av värmeelmentet, gör så här: · Placera en behållare under
mjölkskummaren
(7) och vrid ångvredet (8) moturs för att låta varmt vatten rinna ut. ·
Ångröret (7) släpper inledningsvis ut ånga. Var uppmärksam på brännskador. Gå
sedan vidare med att släppa ut varmt vatten: det innebär att värmeelementet
har nått rätt temperatur för att brygga kaffe. · Vrid ångvredet (8) medurs och
fortsätt med att brygga kaffet.
3.6 Å t k o m s t t i l l programmeringsmenyn och ändring av inställningar
· Säkerställ att maskinen är klar för användning och håll knappen (23)
intryckt i 5 sekunder tills alla knapparna börjar att blinka: maskinen är i
programmeringsläge.
· Ställ in maskinen enligt de egna behoven (se nästa sida).
· Vänta i 30 sekunder utan att trycka på någon knapp för att lämna menyn.
Inställning av kaffetemperatur · Gå in i programmeringsmenyn. · Tryck på
knappen (20) för att ställa in
kaffetemperaturen. · Knappen (20) lblinkar 3 gånger, därefter
tänds lamporna för ströminställningen:
Kontrollampor
Inställning av temperatur
Låg
3.5 Utsläpp av varmt vatten (Fig. H)
· Slå på maskinen med hjälp av strömbrytaren ON/OFF och vänta tills lamporna
för kaffebryggning lyser med ett fast sken.
· Sätt en behållare under ångröret (7). · Vrid ångvredet (8) moturs för att
låta det
varma vattnet rinna ut. · Stoppa utsläppet genom att vrida ångvredet
(8) medurs.
Medel Hög · Lamporna börjar att blinka i sekvens. · Tryck på knappen som motsvarar den önskade temperaturen: låg (20) , medel (21) eller hög (22). · Den valda knappen blinkar för att indikera memoriseringen av valet och en ljudsignal avges om akustiska signaler är aktiverade.
SV – 8
Rengöring och underhåll
Inställningen av vattnets hårdhet · Maskinen är fabriksinställd på “Hård
vattennivå”. Det är möjligt att programmera maskinen baserat på den verkliga
hårdheten hos vattnet som används i de olika regionerna, vilket gör
avkalkningen mindre frekvent. · Om du inte känner till vattnets hårdhet,
använd den specifika testremsan (18) som medföljer instruktionerna nedan. · Ta
ut den medföljande testremsan ur förpackningen. · Sänk ner remsan helt i ett
glas vatten i ungefär 1 sekund. · Ta ut remsan ur vattnet och skaka den lite.
Läs av resultaten efter ca. 1 minut. Om remsan visar 5 segment som alla är
blå, väljer du inställningen “mjukt vatten”. Om remsan visar 1 eller 2 rosa
segment, välj inställningen “medelhårt vatten”. Om remsan visar 3, 4 eller 5
rosa segment, välj inställningen ‘hårt vatten’. · Gå in i programmeringsmenyn.
· Tryck på knappen (21) för att ställa in vattnets hårdhet. · Knappen (21)
lblinkar 3 gånger, därefter tänds lamporna för ströminställningen:
Kontrollampor
Inställning av vatten
Mjukt
Medel
Hårt
· Lamporna börjar att blinka i sekvens. · Tryck på knappen som motsvarar
vattnets
hårdhet:
Mjukt
Medel
<10°dH 10°dH – 20°dH
Hårt >20°dH
<18°fH 18°fH – 36°fH >36°fH
<180 mg/l 180-300 mg/l 360 mg/l
CaCo3
CaCo3
CaCo3
· Den valda knappen blinkar för att indikera memoriseringen av valet och en ljudsignal avges om akustiska signaler är aktiverade. För att förlänga maskinens funktion och bevara kaffets arom och smak, rekommenderar vi att Smegs avhärdningsfilter används (tillval, ingår inte). För installation och funktion ska instruktionerna som medföljer tillbehöret följas. När det väl har installerats ska vattnets hårdhetsnivå ställas in till `Mjukt’ genom att följa anvisningarna i föregående avsnitt.
Inställning av tid för automatisk avstängning För att spara energi är
kaffemaskinen utrustad med en funktion för automatisk avstängning som
aktiveras om maskinen inte används under en längre tid. För att starta om
maskinen, tryck på valfri knapp på manöverpanelen. För att ställa in tiden för
automatisk avstängning: · Gå in i programmeringsmenyn (se avsnittet
“3.6 Åtkomst till programmeringsmenyn och ändring av inställningarna”). ·
Tryck på knappen (22) för att ställa in tiden för automatisk avstängning.
SV
SV – 9
Rengöring och underhåll
· Knappen (22) lblinkar 3 gånger, därefter tänds lamporna för
ströminställningen: Kontrollampor Inställning av tid 10 minuter
30 minuter
1 timme · Lamporna börjar att blinka i sekvens. · Tryck på knappen som
motsvarar den tid
som man önskar ställa i. Välj mellan 10 minuter (20), 30 minuter (21) eller 1
timme (22). · Den valda knappen blinkar för att indikera memoriseringen av
valet och en ljudsignal avges om akustiska signaler är aktiverade.
Återställning av fabriksvärden Gör så här för att återställa fabriksvärdena: ·
Håll knapparna (21) och (23) intryckta samtidigt i minst 10 sekunder. · Alla
knapparna blinkar tillsammans en gång för att indikera återställningen av
originalinställningarna. Aktivera/inaktivera ljudsignalerna · Maskinens
standardinställning är med ljudsignalerna inaktiverade. · Ljudsignalerna kan
inaktiveras/aktiveras genom att hålla knapparna (20) och (23) intryckta i 5
sekunder. · Knappen (20) blinkar tre gånger vilket anger att inställningen har
memoriserats.
4 Rengöring och underhåll
4.1 Varningstexter
Fara för elchock · Dra ut kontakten ur eluttaget
innan någon rengöring utförs på kaffemaskinen. · Sänk inte ner kaffemaskinen i
vatten eller andra vätskor. · Låt kaffemaskinen svalna innan någon rengöring
utförs.
Risk för skador på ytorna. · Använd inte ångstrålar för
rengöring av kaffemaskinen. · Använd inte på delar med
ytbehandling i metall (t.ex. anodisk oxidering, förnickling, hårdförkromning),
produkter för rengöring som innehåller klor, ammoniak eller blekmedel. ·
Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel (t.ex. produkter i
pulverform, fläckborttagningsmedel och metallsvampar). · Använd inte grova
eller slipande material eller skarpa skrapjärn.
4.2 R e n g ö r i n g a v kaffemaskinens stomme
För att bevara de externa ytorna i gott skick ska man rengöra dem regelbundet
efter varje användningstillfälle, efter att de har svalnat. Rengör med en mjuk
och fuktig trasa
SV – 10
Rengöring och underhåll
4.3 Rengöring av kaffemaskinens delar
Rengöring av droppbricka (Fig. I) Droppuppsamlaren (6) är försedd med en röd
flottör (5) som sticker upp från kopphållarbrickan så fort maxnivån för vätska
har överskridits. · Ta bort kopphållarbrickan (4) och därefter
droppuppsamlaren (6) för att tömma den. · Rengör uppsamlaren (6) med en trasa
och sätt tillbaka den tillsammans med kopphållarbrickan (4). · Torka
komponenterna och sätt tillbaka dem i maskinen. Rengöring av kaffefiltren
Rengör kaffefiltren (13), (14) och (15) regelbundet under rinnande vatten. Om
hålen är tilltäppta ska de rengöras med den medföljande nålen (19).
Rengöring av mjölkskummaren (Fig. L) Rengör mjölkskummaren (7) omedelbart
efter användning. · Vrid ångvredet (8) moturs för att släppa ut
lite ånga och låt mjölk som blivit kvar på insidan rinna ut. · Kontrollera att
hålet för utsläpp av ånga inte är tilltäppt. Vid eventuella beläggningar ska
hålet för utsläpp av ånga rengöras med den medföljande nålen (19).
Rengöring av bryggruppen Bryggruppen (2) ska sköljas när man tillagat 200
koppar espresso. Släpp ut cirka 500 ml vatten genom att trycka på en av
knapparna för kaffe (20) eller (21), utan att sätta i kaffepulver eller kudde.
Rengöring av vattenbehållaren Rengör vattenbehållaren (11) ungefär en gång i
månaden med en fuktigt trasa och ett milt rengöringsmedel.
SV – 11
SV
Rengöring och underhåll
4.4 Avkalkning
Kaffemaskinen ska avkalkas när den orangea lampan till knappen (ånga) blinkar.
Meddelandet kommer att visas varje gång som maskinen lämnar standby-läget,
till dess att avkalkningsproceduren inte utförs. För att utföra en
avkalkningscykel, gör så här: · Töm vattenbehållaren (11) helt och ta bort
avhärdningsfiltret (i förekommande fall). · Fyll på vattenbehållaren (11) upp
till
MAX-nivån med en vattenlösning och avkalkningsmedel i de doser som
rekommenderas av tillverkaren. · Ta bort filterhållaren (3) och sätt en
behållare under pipen (2) och ångröret (7). · Slå på maskinen genom att trycka
på ON/ OFF-knappen. · När maskinen är klar, ska knappen (22) hållas intryckt i
10 sekunder till dess att den orangea lysdioden lyser med ett fast sken. ·
Vrid ångvredet (8) moturs · tryck på knappen (22) för att starta avkalkningen,
knappen (22) börjar att blinka. · Avkalkningscykeln kör automatiskt en serie
sköljningar i intervall för att ta bort kalk från inuti kaffemaskinen tills
behållaren töms (11). · Avkalkningscykeln avbryts och den vita lampan (22)
tänds. · Ta bort vattenbehållaren (11), töm och skölj den. · Fyll på
behållaren (11) med vatten upp till max-nivån och sätt in den på sin plats. ·
Placera en tom behållare under mjölkskummaren (7), en tom behållare under
bryggruppen (2) och kontrollera att ångvredet (8) är ställt i horisontalt läge
. · Tryck igen på ångknappen (22) för att starta sköljningscykeln. · När
behållaren (11) är tom betyder det att sköljningscykeln är avslutad och
maskinen återgår till att vara redo igen. SV – 12
· Vrid ångvredet (8) medurs Fara för personskador. · Avkalkningsmedel innehåller syror som kan irritera hud och ögon. · Följ tillverkarens anvisningar och säkerhetsvarningarna noga som anges på förpackningen om produkten kommer i kontakt med hud och ögon. · Använd de avkalkningsmedel som rekommenderas av Smeg för att undvika skador på kaffemaskinen.
Vad man ska göra om…
Problem
Kaffet kommer inte ut.
Möjliga orsaker
Åtgärd
Det saknas vatten i behållaren (11). Knapparna (20) och (21) blinkar
Fyll på behållaren (11).
Hålen i filtret (13-14-15) är Rengör filtret (13-14-15) med
tilltäppta.
den medföljande nålen (19).
Behållaren (11) är inte korrekt insatt.
Sätt in behållaren (11) korrekt på sin plats.
Det förekommer kalk.
Kör avkalkningscykeln.
Filterhållaren (3) är inte korrekt fasthakad eller så är den smutsig.
Haka fast filterhållaren (3) och vrid den till ändläget. Rengör filterhållaren (3).
Kaffet droppar från filterhållaren (3) och inte från piparna.
Bryggruppens packning är utsliten. Hålen i piparna är tilltäppta.
Byt ut den vid en auktoriserad serviceverkstad.
Rengör hålen i piparna.
Filtret har fyllts på för mycket.
Fyll på med rätt mängd inuti filtret med hjälp av det medföljande måttet.
Filterhållaren (3) hakar inte fast i kaffemaskinen.
Filtret har fyllts på för mycket.
Använd måttet (12) som medföljer och använd rätt filter.
Kaffemaskinen fungerar inte och alla lamporna blinkar.
Maskinen kan vara sönder. Koppla från kaffemaskinen och kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Det malna kaffet är inte tillräckligt hårt pressat.
Pressa kaffet mer.
Kaffeskummet är ljust och rinner ut ur pipen snabbt.
Mängden malet kaffepulver Öka mängden. är för liten.
Kaffet är grovmalet.
Använd endast malet kaffe för espressomaskiner.
Kvaliteten på det malda kaffet är inte korrekt.
Byt typen av kaffepulver.
SV
SV – 13
Vad man ska göra om…
Problem
Möjliga orsaker
Åtgärd
Det malna kaffet är för hårt Pressa kaffet mindre. pressat.
Kaffeskummet är mörkt och rinner ut ur pipen långsamt.
Mängden malet kaffepulver Minska mängden. är för stor.
Bryggruppen (2) eller filtret Rengör bryggruppen (2) eller
(13-14-15) är tilltäppta.
filtret (13-14-15).
Kaffet är för finmalet.
Använd endast malet kaffe för espressomaskiner.
Det förekommer kalk.
Kör avkalkningscykeln.
Ångvred (8) öppet.
Stäng ångvredet (8) genom att vrida det medurs
Kontrollamporna (20) och (21) blinkar i ett par sekunder.
Hög temperatur i värmeelementet. Det saknas vatten i behållaren (11).
Låt värmeelementet svalna som beskrivs på sidan 6. Fyll på behållaren (11).
Behållaren (11) är inte korrekt insatt.
Sätt in behållaren (11) korrekt på sin plats.
Kaffet är inte varmt.
Maskinen har inte använts under en längre tidsperiod.
Öka kaffets temperatur från programmeringsmenyn genom att följa det som indikerats i avsnittet “Inställning av kaffets temperatur”. Använd samma kopp som kaffet bryggs i, släpp ut varmt vatten för att värma upp koppen, enligt beskrivningen i avsnitt 3.3.
Kopparna har inte förvärmts.
Värm kopparna genom att skölja dem med varmt vatten (Obs! Du kan också använda varmvattenfunktionen).
SV – 14
Vad man ska göra om…
Problem
Möjliga orsaker
Ångsprutan är smutsig.
Skumresultatet är inte det bästa.
Ångfunktionen har inte aktiverats korrekt.
Åtgärd
Rengör ångstaven noggrant genom att ta bort stålmunstycket och följa
instruktionerna i bruksanvisningen. Obs! Skummets kvalitet beror på vilken typ
av mjölk man använder och dess temperatur. Följ anvisningarna i avsnittet
“Ångförsörjning”.
Maskinen genererar inte ånga.
Maskinen har inte nått ångbildningstemperaturen.
Det förekommer kalk.
Vänta tills temperaturen uppnås, vilket indikeras av att knappen (22) tänds och lyser med ett fast sken . Kör avkalkningscykeln.
Ångröret droppar under bryggningen
Det förekommer kalk
Kör avkalkningscykeln.
Om problemet inte åtgärdats eller vid andra typer av fel ska ni kontakta teknisk support nära er.
SV
SV – 15
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>