STIHL FS 161 Petrol Brushcutter Instruction Manual

September 20, 2024
STIHL

FS 161 Petrol Brushcutter

“`html

Specifications:

  • Model Numbers: FS 161, 221, 291
  • Weight Range: 2 – 28 lbs (FS 161), 28 – 53 lbs (FS 221, FS

Product Information:

The STIHL products are developed and manufactured with high
quality materials to meet the needs of customers. They are designed
to be highly reliable even under extreme conditions. The products
are printed on chlorine-free bleached paper, which is
recyclable.

Product Usage Instructions:

1. Filter Cap and Air Filter:

The filter cap covers the air filter which filters the air
intake of the engine.

2. Carburetor Adjustment Screws:

Use the carburetor adjustment screws to adjust the carburetor
for optimal performance.

3. Fuel Pump and Throttle:

The manual fuel pump assists in starting the engine, while the
throttle lever controls the engine speed.

4. Starting the Engine:

Use the starter throttle lever to start the engine by following
the recommended procedure in the manual.

5. Stopping the Engine:

Press the stop switch to turn off the engine when not in
use.

6. Gearbox and Gear Adjustment:

The gearbox houses the gear mechanism, and adjustments can be
made as needed for operation.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: How do I clean the air filter?

A: To clean the air filter, remove the filter cap, take out the
air filter, and wash it with mild soap and water. Allow it to dry
completely before reassembling.

Q: What should I do if the engine does not start?

A: Check the fuel level, spark plug, and air filter for any
issues. If necessary, refer to the troubleshooting section in the
manual for further guidance.

“`

FS 161, 221, 291

2 – 28 28 – 53

Manual de instrucciones Instruction Manual

Traducción del manual de instrucciones original 0000010437_004_E

Impreso en papel blanqueado sin cloro. El papel es reciclable.

español
Índice
1 Prólogo………………………………………………..2 2 Informaciones relativas a estas instruccio-
nes para la reparación………………………….. 2 3 Sinopsis……………………………………………… 3 4 Indicaciones relativas a la seguridad………. 6 5 Preparar la motoguadaña para el trabajo. 13 6 Ensamblar la motoguadaña…………………. 13 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario… 17 8 Mezclar el combustible y repostar la moto-
guadaña……………………………………………. 18 9 Arrancar y parar el motor…………………….. 19 10 Comprobar la motoguadaña………………… 20 11 Trabajar con la motoguadaña………………. 20 12 Después del trabajo……………………………. 22 13 Transporte………………………………………….22 14 Almacenamiento………………………………… 23 15 Limpiar……………………………………………… 23 16 Mantenimiento…………………………………… 23 17 Reparación…………………………………………24 18 Subsanar las perturbaciones……………….. 24 19 Datos técnicos…………………………………… 25 20 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte……………. 27 21 Herramientas de acople permitidas………. 27 22 Piezas de repuesto y accesorios………….. 27 23 Gestión de residuos……………………………. 28 24 Declaración de conformidad UE…………… 28
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc- tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa- dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis- tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales. Adicionalmente a este manual de instruccio-
nes, leer los siguientes documentos, enten- derlos, y guardarlos: ­ Manual de instrucciones y embalaje de la
herramienta de corte empleada
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto
ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023 0458-034-8701-A. VA2.C23.

2

0458-034-8701-A

3 Sinopsis
3 Sinopsis
3.1 Motoguadaña

5

4

3

6

2 1

10 7

98

19

11

12 13 14

15

20

16 21 18
22 17

26
25 24

0000101060_001

23

1 Tapa del filtro La tapa del filtro cubre el filtro de aire.
2 Filtro de aire El filtro de aire filtra el aire aspirado por el motor.
3 Corredera La corredera sirve para ajustar el modo de verano o el modo de invierno.
4 Bujía La bujía enciende la mezcla de combustible y aire en el motor.
5 Cubierta La cubierta cubre el enchufe de la bujía.
6 Enchufe de bujía El enchufe de bujía conecta el cable de encendido a la bujía.
7 Empuñadura de arranque La empuñadura de arranque sirve para arran- car el motor.
8 Tornillos de ajuste del carburador Los tornillos de ajuste del carburador sirven para ajustar el carburador.
9 Cierre del depósito de combustible El cierre del depósito de combustible cierra dicho depósito.

español
10 Silenciador El silenciador reduce la emisión de ruidos de la motoguadaña.
11 Bomba manual de combustible La bomba manual de combustible facilita el arranque del motor.
12 Palanca de la mariposa de arranque La palanca de la mariposa de arranque sirve para arrancar el motor.
13 Argolla de porte La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de porte.
14 Soporte del cable del acelerador El soporte del cable del acelerador sirve para fijar el acelerador.
15 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para mane- jar, asir y guiar la motoguadaña.
16 Pulsador de parada El pulsador de parada sirve para parar el motor.
17 Bloqueo del acelerador El bloqueo del acelerador sirve para desblo- quear el acelerador.
18 Acelerador El acelerador sirve para acelerar el motor.
19 Empuñadura La empuñadura sirve para asir y manejar la motoguadaña.
20 Asidero tubular El asidero tubular une la empuñadura de mando y la empuñadura al vástago.
21 Cable del acelerador El cable del acelerador une el acelerador al motor.
22 Vástago El vástago une todos los componentes.
23 Caja del engranaje La caja del engranaje tapa el engranaje.
24 Abertura para el pasador La abertura para el pasador aloja dicho pasa- dor.
25 Tapón de cierre El tapón de cierre cierra la abertura para la grasa de engranajes STIHL.
26 Pasador El pasador bloquea el árbol de transmisión cuando se monta una herramienta de corte.

Rótulo de potencia con número de máquina

0458-034-8701-A

3

español
3.2 Motoguadaña

5

4

3

6

2 1

10 7

98 11
12 13
14 21

15

20

16 22 18
23 17

19
27 26
25

0000101061_001

24

1 Tapa del filtro La tapa del filtro cubre el filtro de aire.
2 Filtro de aire El filtro de aire filtra el aire aspirado por el motor.
3 Corredera La corredera sirve para ajustar el modo de verano o el modo de invierno.
4 Bujía La bujía enciende la mezcla de combustible y aire en el motor.
5 Cubierta La cubierta cubre el enchufe de la bujía.
6 Enchufe de bujía El enchufe de bujía conecta el cable de encendido a la bujía.
7 Empuñadura de arranque La empuñadura de arranque sirve para arran- car el motor.
8 Tornillos de ajuste del carburador Los tornillos de ajuste del carburador sirven para ajustar el carburador.
9 Cierre del depósito de combustible El cierre del depósito de combustible cierra dicho depósito.
10 Silenciador El silenciador reduce la emisión de ruidos de la motoguadaña.

4

3 Sinopsis
11 Bomba manual de combustible La bomba manual de combustible facilita el arranque del motor.
12 Palanca de la mariposa de arranque La palanca de la mariposa de arranque sirve para arrancar el motor.
13 Argolla de porte La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de porte.
14 Soporte del cable del acelerador El soporte del cable del acelerador sirve para fijar el acelerador.
15 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para mane- jar, asir y guiar la motoguadaña.
16 Pulsador de parada El pulsador de parada sirve para parar el motor.
17 Bloqueo del acelerador El bloqueo del acelerador sirve para desblo- quear el acelerador.
18 Acelerador El acelerador sirve para acelerar el motor.
19 Empuñadura La empuñadura sirve para asir y manejar la motoguadaña.
20 Asidero tubular El asidero tubular une la empuñadura de mando y la empuñadura al vástago.
21 Tornillo de muletilla El tornillo de muletilla sujeta el asidero tubular al apoyo de la empuñadura.
22 Cable del acelerador El cable del acelerador une el acelerador al motor.
23 Vástago El vástago une todos los componentes.
24 Caja del engranaje La caja del engranaje tapa el engranaje.
25 Abertura para el pasador La abertura para el pasador aloja dicho pasa- dor.
26 Tapón de cierre El tapón de cierre cierra la abertura para la grasa de engranajes STIHL.
27 Pasador El pasador bloquea el árbol de transmisión cuando se monta una herramienta de corte.

Rótulo de potencia con número de máquina

0458-034-8701-A

3 Sinopsis
3.3 Protectores y herramientas de corte
Se representa un ejemplo de los protectores y las herramientas de corte. Las combinaciones que se pueden utilizar figuran en este manual de instrucciones, 20.
1 7

2

3

4

6

4 5

8

12

9

10 11

0000099038_001

1 Protector universal El protector universal protege al usuario con- tra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con la herramienta de corte.
2 Hoja cortahierbas La hoja cortahierbas corta hierba y malas hierbas.
3 Cuchilla cortamalezas La cuchilla cortamalezas corta la maleza.
4 Cuchilla de acortar La cuchilla de acortar acorta los hilos de corte a la longitud correcta durante el trabajo.
5 Faldón El faldón amplía el protector universal para emplearlo con un cabezal de corte.
6 Cabezal de corte El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.
7 Protector para cabezales de corte El protector para cabezales de corte protege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con el cabezal de corte.
8 Tope El tope protege al usuario contra objetos lan- zados hacia arriba y contra el contacto con la hoja de sierra circular y sirve para apoyar la

español

motodesmalezadora en la madera durante el trabajo.
9 Hoja de sierra circular La hoja de sierra circular sierra arbustos y árboles.
10 Protector para el transporte El protector para el transporte protege del contacto con herramientas de corte de metal.
11 Cuchilla trituradora La cuchilla trituradora corta y tritura la maleza.
12 Protector para cuchillas trituradoras El protector para la cuchilla trituradora pro- tege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con la cuchilla tritu- radora.
3.4 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la moto- desmalezadora y el protector y significan lo siguiente:
Este símbolo identifica el depósito de combustible.
Este símbolo identifica la bomba manual de combustible.

En esta posición, la corredera se encuen- tra en modo de invierno.
En esta posición, la corredera se encuen- tra en modo de verano.
En esta posición de la palanca de la mari- posa de arranque funciona el motor. En esta posición de la palanca de la mari- posa de arranque se arranca el motor caliente. En esta posición de la palanca de la mari- posa de arranque se arranca el motor frío. Este símbolo identifica el pulsador de parada.
Este símbolo indica el sentido de giro de la herramienta de corte. Este símbolo indica el diámetro máximo de la herramienta de corte en milímetros. Este símbolo indica el número de revolu- ciones nominal de la herramienta de corte.

LWA

Nivel de potencia según la directriz

acústica garantizado 2000/14/CE en dB(A)

para hacer equiparables las emisiones

acústicas de productos.

0458-034-8701-A

5

español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
4.1.1 Símbolos de advertencia Los símbolos de advertencia de la motoguadaña significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
Utilizar gafas protectoras, protectores de los oídos y casco protector.
Utilizar botas protectoras.

Utilizar guantes de trabajo.

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas al rebote y sus medidas.

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas a los objetos lanza- dos hacia arriba y sus medidas.

15m (50ft)

Mantener la distancia de segu- ridad.

No tocar la superficie si está caliente.

4 Indicaciones relativas a la seguridad Emplear este protector para cuchillas trituradoras.
No emplear este protector para hojas de sierra circular.
4.1.3 Protector universal y faldón Protector universal Los Los símbolos de advertencia en el protector universal significan lo siguiente:
No emplear este protector sin faldón para cabezales de corte.
No emplear este protector para hojas cortahierbas.
Emplear este protector para cuchillas cortamalezas.
Emplear este protector para cuchillas trituradoras.
No emplear este protector para hojas de sierra circular.
Faldón Los símbolos de advertencia en el faldón signifi- can lo siguiente:
Utilizar el protector universal junto con el faldón y la cuchilla de acortar hilo para los cabezales de corte.

4.1.2 Protector para cabezales de corte Los símbolos de advertencia en el protector para cabezales de corte significan lo siguiente:
Emplear este protector para cabezales de corte.
No emplear este protector para hojas cortahierbas.
No emplear este protector para hojas cortamalezas.
6

4.2 Uso previsto
La motoguadaña STIHL FS 161-L, 221-L, 291-L sirve para las siguientes aplicaciones: ­ Con un cabezal de corte: cortar hierba ­ Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y
malas hierbas ­ Con una cuchilla cortamalezas: cortar maleza
con un diámetro de hasta 20 mm ­ Con una hoja de sierra circular: cortar arbus-
tos y árboles con un diámetro de tronco de hasta 40 mm
ADVERTENCIA
En el caso de que la motoguadaña no se uti- lice de forma adecuada, las personas pueden
0458-034-8701-A

4 Indicaciones relativas a la seguridad
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. Utilizar la motoguadaña tal y como se espe-
cifica en este manual de instrucciones.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identifi- car o calcular los peligros de la motoguadaña. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.
En caso de prestar la motoguadaña a otra persona, entregarle el manual de instruc- ciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: ­ El usuario está descansado. ­ El usuario tiene capacidad física, sen- sorial y psíquica para manejar la moto- guadaña y trabajar con ella. En el caso de que el usuario presente limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una per- sona responsable. ­ El usuario puede identificar o calcular los peligros de la motoguadaña. ­ El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervi- sión en una profesión. ­ El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de tra- bajar por primera vez con la motogua- daña. ­ El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El sistema de encendido de la motoguadaña genera un campo electromagnético. El campo electromagnético puede influir en los marca- pasos. El usuario puede sufrir lesiones graves y mortales. Si el usuario tiene un marcapasos, asegú- rese de que el marcapasos no se vea afec- tado.

español
4.4 Ropa y equipamiento de tra- bajo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la motoguadaña puede atrapar el pelo largo. El operario puede sufrir lesiones graves. Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hom- bros.
Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua- rio puede resultar lesionado. Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las norma- tivas nacionales y se pueden adqui- rir en un comercio con la correspon- diente marcación. Ponerse un protector para la cara. Utilizar pantalones largos de material resis- tente.
Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede afectar a los oídos. Utilizar un protector de oídos.
Los objetos que caen pueden producir lesio- nes en la cabeza. Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar un casco protector.
Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. En caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa inadecuada se puede enganchar en la madera, la maleza y en la motoguadaña. Los usuarios que no lleven ropa adecuada pueden resultar gravemente heridos. Usar ropa ceñida. Quitarse bufandas y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con la herramienta de corte en rota- ción. El operario puede sufrir lesiones graves. Ponerse calzado de material resistente. En el caso de emplear una herra- mienta de corte de metal: ponerse botas protectoras con puntera de acero. Utilizar pantalones largos de material resis- tente.

0458-034-8701-A

7

español

4 Indicaciones relativas a la seguridad

En el montaje y desmontaje de la herramienta de corte y durante la limpieza o el manteni- miento, el usuario puede entrar en contacto con los cantos afilados de la herramienta de corte o de la cuchilla de acortar. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de mate- rial resistente.

Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante.

4.5 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA

Las personas ajenas al trabajo, los niños y los

animales no pueden identificar ni calcular los

peligros de la motoguadaña y los objetos lan-

zados hacia arriba. Las personas ajenas al

trabajo, los niños y los animales pueden sufrir

lesiones graves, y se pueden producir daños

materiales.

15m (50ft)

Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 15 m.

Mantener una distancia de 15 m respecto

de los objetos.

No dejar la motoguadaña sin vigilancia.

Asegurarse de que los niños no puedan

jugar con la motodesmalezadora.

Cuando el motor está en marcha, salen gases

de escape calientes del silenciador. Los gases

de escape calientes pueden incendiar los

materiales fácilmente inflamables y provocar

incendios.

Mantener apartados los chorros de escape

de los materiales fácilmente inflamables.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Motoguadaña
La motoguadaña se encuentra en un estado
seguro cuando se cumplen estas condiciones:
­ La motoguadaña está intacta. ­ No se sale combustible de la motodesmaleza-
dora.
­ El cierre del depósito de combustible está cerrado.
­ La motodesmalezadora está limpia. ­ Los elementos de mando funcionan y no han
sido modificados.

­ Se ha montado una combinación compuesta por una herramienta de corte y un protector indicada en este manual de instrucciones.
­ La herramienta de corte y el protector están montados correctamente.
­ Se han montado accesorios originales STIHL para esta motoguadaña.
­ Los accesorios están montados correcta- mente.
­ Todos los tornillos accesibles y las piezas de fijación están firmemente apretadas.
­ La herramienta de corte no se mueve en ralentí.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pue- den dejar de funcionar correctamente, los dis- positivos de seguridad se pueden desactivar y se derrama el combustible. Las personas pue- den sufrir lesiones graves o mortales. Trabajar con una motoguadaña que no esté defectuosa. Si el combustible se sale de la motodesma- lezadora, no trabaje con ella y acuda a un distribuidor especializado STIHL. Cerrar el tapón del depósito de combusti- ble. Si la motodesmalezadora está sucia, lim- piarla. No modificar la motoguadaña. Excepción: montaje de una combinación de herra- mienta y protector relacionada en este manual de instrucciones. Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar con la motoguadaña. Montar accesorios originales STIHL para esta motoguadaña. Montar la herramienta de corte y el protec- tor tal y como se especifica en este manual de instrucciones. Montar los accesorios tal y como se des- cribe en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente. Apretar firmemente los tornillos y las piezas de fijación que estén sueltos. Si la herramienta de corte se mueve en ralentí: subsanar las averías. No introducir objetos en las aberturas de la motoguadaña. Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados. En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL.

8

0458-034-8701-A

4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.6.2 Protector El protector se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones: ­ El protector no presenta daños. ­ En el caso de utilizar el protector para cabeza-
les de corte, la cuchilla de acortar está mon- tada correctamente. ­ En el caso de utilizar el protector universal junto con un cabezal de corte: la cuchilla de acortar hilo y el faldón están montados correc- tamente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. El operario puede sufrir lesiones graves. Trabajar con un protector que no esté defectuoso. En el caso de utilizar el protector para cabezales de corte, trabajar con una cuchi- lla de acortar hilo montada correctamente. En el caso de emplear el protector univer- sal junto con el cabezal de corte: trabajar con una cuchilla de acortar hilo y un faldón montados correctamente. En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL.
4.6.3 Cabezal de corte El cabezal de corte se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: ­ El cabezal de corte no está dañado. ­ El cabezal de corte no está bloqueado. ­ El cabezal de corte está montado correcta-
mente y bien apretado. ­ Los hilos de corte están montados correcta-
mente. ­ No se han sobrepasado los límites de des-
gaste.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie- zas del cabezal de corte o de los hilos de corte y pueden salir despedidos. Las personas pueden sufrir lesiones graves. Trabajar con un cabezal de corte que no esté defectuoso. No sustituir los hilos de corte por objetos de metal. Observar los límites de desgaste y respe- tarlos. En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL.
0458-034-8701-A

español
4.6.4 Herramienta de corte de metal La herramienta de corte de metal se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: ­ La herramienta de corte de metal y las piezas
adosadas no están dañadas. ­ La herramienta de corte de metal no está
deformada. ­ La herramienta de corte de metal está mon-
tada correctamente y bien apretada. ­ La herramienta de corte de metal está correc-
tamente afilada. ­ Herramienta de corte de metal no tiene
rebaba en los filos de corte. ­ No se han sobrepasado los límites de des-
gaste. ­ Si se utiliza una herramienta de corte de metal
que no ha sido fabricada por STIHL, esta no deberá pesar más, ni ser más gruesa, no tener una conformación diferente, no ser de una calidad inferior y no tener un diámetro superior al de la herramienta de corte de metal autorizada por STIHL.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar pie- zas de la herramienta de corte de metal y pue- den salir despedidas. Las personas pueden sufrir lesiones graves. Trabajar con una herramienta de corte de metal y piezas adosadas exentas de daños. Afilar correctamente la herramienta de corte de metal. Quitar las rebabas de los filos de corte con una lima. Hacer comprobar el equilibrado de la herra- mienta de corte de metal por un distribuidor STIHL. Observar los límites de desgaste y respe- tarlos. Utilizar una herramienta de corte de metal indicada en este manual de instrucciones. En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL.
4.7 Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
El combustible empleado para esta motogua- daña está compuesto por una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos. El combustible y la gasolina son fácilmente infla- mables. Si el combustible o la gasolina entran en contacto con un fuego abierto o con obje- tos calientes, pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio-
9

español
nes graves o mortales y se pueden producir daños materiales. Proteger el combustible y la gasolina del
calor y del fuego. No derramar combustible y gasolina. Si se ha derramado combustible: limpiarlo
con un paño y no intentar arrancar el motor hasta que todos los componentes de la motoguadaña estén secos. No fumar. No repostar cerca del fuego. Parar el motor antes de repostar y dejarlo enfriar. Arrancar el motor al menos a 3 metros de distancia del lugar en el que se ha repos- tado combustible. Las personas pueden intoxicarse en caso de inhalar vapores de combustible y vapores de gasolina inflamables. No inhalar vapores de combustible ni vapo- res de gasolina. Repostar en un lugar bien ventilado. Durante el trabajo se calienta la motogua- daña. El combustible se dilata y puede gene- rar sobrepresión en el depósito de combusti- ble. Si se abre el cierre del depósito de com- bustible, puede salpicar combustible. El com- bustible que salpica puede inflamarse. El ope- rario puede sufrir lesiones graves. Dejar enfriarse la motoguadaña y abrir luego el cierre del depósito del combustible. La ropa que entre en contacto con combusti- ble o gasolina se puede prender con más faci- lidad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. En caso de que las prendas entren en con- tacto con el combustible o la gasolina: cam- biarse de ropa. El combustible, la gasolina y el aceite de motor de dos tiempos pueden dañar el medio ambiente. No derramar combustible, gasolina ni aceite de motor de dos tiempos. Gestionar el combustible, la gasolina y el aceite de motor de dos tiempos con arreglo a las normas y la ecología. En caso de que el combustible, la gasolina o el aceite de motor de dos tiempos entre en contacto con la piel o los ojos, estos pueden irritarse. Evitar el contacto con el combustible, gaso- lina y el aceite de motor de dos tiempos. Si se ha producido contacto con la piel, lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
10

4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si se ha producido contacto con los ojos, enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos con agua abundante y acudir al médico.
El sistema de encendido de la motoguadaña produce chispas. Las chispas pueden salir disparadas y provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explo- sivo. Las personas pueden sufrir lesiones gra- ves o mortales y se pueden producir daños materiales. Emplear las bujías que se especifican en este manual de instrucciones. Enroscar la bujía y apretarla firmemente. Presionar el enchufe de bujía firmemente.
Si la motoguadaña se reposta con un combus- tible que se haya mezclado con combustible inadecuado o aceite de motor de dos tiempos inadecuado o bien que indica una proporción errónea de la mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos, se puede dañar la motoguadaña. Mezclar el combustible como se describe en este manual de instrucciones.
Si el combustible se ha almacenado durante un tiempo prolongado, la mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos se puede segregar o envejecer. Si la motoguadaña se reposta con combustible en estado segregado o viejo, esta se puede dañar. Antes de repostar la motoguadaña: mezclar bien el combustible. Utilizar una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos que no tenga más de 30 días (STIHL MotoMix: 5 años).
4.8 Trabajos
ADVERTENCIA
Si el operario no arranca el motor adecuada- mente, este puede perder el control de la motodesmalezadora. El operario puede sufrir lesiones graves. Arrancar el motor tal como se describe en este manual de instrucciones. Si la herramienta de corte toca el suelo o algún objeto, no arrancar el motor.
En determinadas situaciones, el operario ya no puede trabajar de forma concentrada. El operario puede perder el control sobre la motodesmalezadora, tropezar, caerse y lesio- narse gravemente. Trabajar de forma tranquila y prudente. Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con la motodes- malezadora.
0458-034-8701-A

4 Indicaciones relativas a la seguridad
Solo una persona puede manejar la moto- desmalezadora.
Guiar la herramienta de corte cerca del suelo.
Prestar atención a los obstáculos. Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio. Si se perciben signos de cansancio, hacer
una pausa. Una vez el motor está en marcha, se generan
gases de escape. Las personas pueden intoxi- carse en caso de inhalar gases de escape. No inhalar los gases de escape. Trabajar con la motodesmalezadora en un
lugar bien ventilado. Si comienza a sentir náuseas, dolor de
cabeza, dificultades de visión, disminución de la audición o mareo: deje de trabajar y acuda a un médico. Si el usuario lleva protectores de oídos y el motor está en marcha, solo puede percibir y calcular los ruidos de forma limitada. Trabajar de forma tranquila y prudente. Si se trabaja con la motoguadaña y la palanca de la mariposa de arranque se encuentra en la posición o , el operario no puede tra- bajar de forma controlada con la motogua- daña. El operario puede sufrir lesiones graves. Asegurarse de que la palanca de la mari-
posa de arranque esté en la posición al trabajar. Arrancar el motor tal como se describe en este manual de instrucciones. La herramienta de corte en rotación puede cortar al operario. El operario puede sufrir lesiones graves. No tocar la herramienta de corte en rota- ción. Si la herramienta de corte está bloqueada por algún objeto, parar el motor. No quitar hasta entonces el objeto. En el caso de estar trabajando con hilos de corte muy largos, se puede dañar la motogua- daña. Utilizar un protector apropiado con cuchilla de acortar montado. Si la herramienta de corte está bloqueada por algún objeto y se da gas al mismo tiempo, la motoguadaña se puede dañar. Parar el motor. No quitar hasta entonces el objeto. En el caso de que la motodesmalezadora cambie o se comporte de forma no acostum- brada durante el trabajo, puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden

español
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. Finalizar el trabajo y acudir a un distribuidor
especializado STIHL. Durante el trabajo, la motoguadaña puede
producir vibraciones. Utilizar guantes protectores.
Hacer pausas para descansar. Si se detectan signos de problemas circula-
torios: acudir a un médico. Si durante el trabajo la herramienta de corte
topa con algún objeto desconocido, este o partes de este pueden salir disparados hacia arriba a gran velocidad. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. Retirar cualquier objeto extraño de la zona
de trabajo. Si la herramienta de corte está girando y
choca con un objeto duro, pueden producirse chispas y se puede dañar la herramienta. En entornos fácilmente inflamables, las chispas pueden provocar incendios. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. No trabajar en un entorno fácilmente infla-
mable. Asegurarse de que la herramienta de corte
se encuentre en un estado que permita tra- bajar con seguridad. Tras soltar el acelerador, la herramienta de corte sigue girando todavía durante un breve tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones graves. Esperar hasta que la herramienta de corte deje de girar. En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y no quitar el sistema de porte. El operario puede sufrir lesiones graves. Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
4.9 Fuerzas de reacción

0000-GXX-3025-A1

0458-034-8701-A

11

español
El rebote puede producirse por el motivo siguiente: ­ La herramienta de corte de metal topa en el
sector marcado en gris o en el sector marcado en negro en un objeto duro y se frena rápida- mente. ­ La herramienta de corte de metal en giro está aprisionada.
El mayor peligro de que se produzca un rebote está en el sector marcado en negro.
ADVERTENCIA
Debido a estos motivos, el movimiento de rotación de la herramienta de corte se puede frenar fuertemente o parar pudiéndose lanzar dicha herramienta hacia la derecha, en el sen- tido del usuario (flecha negra). El usuario puede perder el control sobre la motogua- daña. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. Sujetar la motoguadaña con ambas manos. Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. No trabajar con el sector marcado en negro. Utilizar una combinación indicada en este manual de instrucciones compuesta por una herramienta de corte, un protector y un sistema de porte. Afilar correctamente la herramienta de corte de metal. Trabajar a pleno gas.
4.10 Transporte
ADVERTENCIA
Durante el trabajo se puede calentar la caja del engranaje. El usuario puede quemarse. No tocar la caja del engranaje si está caliente.
Durante el transporte, la motoguadaña puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia- les. Parar el motor. Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el trans- porte. Asegurar la motoguadaña con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
Después de que el motor esté en marcha, el silenciador y el motor pueden estar calientes. El usuario puede quemarse.

4 Indicaciones relativas a la seguridad
Llevar la motoguadaña por el vástago, de manera que la herramienta de corte esté orientada hacia atrás y quede equilibrada la motoguadaña.
4.11 Almacenamiento
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña. Los niños pue- den sufrir lesiones graves. Parar el motor. Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el trans- porte. Guardar la motoguadaña fuera del alcance de los niños. Guardar la motoguadaña en una posición segura y estable para que no se caiga.
Los contactos eléctricos de la motoguadaña y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. La motoguadaña se puede dañar. Guardar la motoguadaña limpia y seca.
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está en marcha el motor, la herra- mienta de corte puede arrancar de forma acci- dental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia- les. Parar el motor.
Después de que el motor hayan estado en funcionamiento, el silenciador y el motor pue- den estar calientes. Las personas se pueden quemar. Esperar hasta que el silenciador y el motor se hayan enfriado.
Durante el trabajo, la caja del engranaje puede calentarse. El usuario puede que- marse. No tocar la caja del engranaje si está caliente.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pue- den dañar la motodesmalezadora, el protector o la herramienta de corte. En el caso de que no se limpien correctamente la motodesmale- zadora, el protector o la herramienta de corte, pueden dejar de funcionar correctamente los

12

0458-034-8701-A

5 Preparar la motoguadaña para el trabajo

español

componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. Limpiar la motoguadaña, el protector y la
herramienta de corte tal y como se especi- fica en este manual de instrucciones. En el caso de que el mantenimiento o la repa- ración de la motoguadaña, el protector o la herramienta de corte no se realice tal y como se especifica en este manual de instrucciones, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. Realizar el mantenimiento o la reparación de la motoguadaña y el protector tal y como se especifica en este manual de instruccio- nes. Realizar el mantenimiento de la herra- mienta de corte, tal como se especifica en el manual de instrucciones de la herra- mienta de corte empleada o en el embalaje de la herramienta de corte empleada. Durante la limpieza o el mantenimiento de las herramientas de corte, el usuario se puede cortar con los filos de las mismas. El usuario puede resultar lesionado.
Utilizar guantes de trabajo de mate- rial resistente.
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo

Montar el cabezal de corte o la herramienta de corte de metal, 6.6.1 o 6.7.1.
Repostar la motodesmalezadora, 8.2. Ponerse el sistema de porte y ajustarlo,
7.1. Ajustar la empuñadura doble, 7.3. Equilibrar la motoguadaña, . Comprobar los elementos de mando, 10.1. Si no se pueden realizar estos pasos, no utili-
zar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6 Ensamblar la motogua- daña
6.1 Montar la argolla de porte
Parar el motor.
1

0000-GXX-7851-A0

3

4

2

Aplicar la argolla de porte (1) al vástago (2) y presionarla sobre el mismo vástago (2).
Colocar la tuerca (4). Enroscar el tornillo (3) y apretarlo firmemente.
La argolla de porte no se tiene que volver a des- montar.

6.2 Montar la empuñadura doble
Parar el motor.

0000101066_001

Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea- lizarse los siguientes pasos: Asegurarse de que los siguientes componen-
tes se encuentren en un estado seguro: ­ Motoguadaña, 4.6.1. ­ Protector, 4.6.2. ­ Cabezal de corte o herramienta de corte de
metal, 4.6.3 o 4.6.4. Limpiar la motoguadaña, 15.1. Montar la argolla de porte, 6.1. Montar la empuñadura doble, 6.2. Utilizar una combinación compuesta por una
herramienta de corte, un protector y un sis- tema de porte 20. Montar el protector, 6.4.1. En el caso de utilizar un protector universal junto con un cabezal de corte: montar el fal- dón y la cuchilla de acortar hilo, 6.5.1.

9 10 1

11 2 3

8

4

a7

5

6

Desenroscar los tornillos (1). Aplicar la pieza de apriete (4) junto con la
abrazadera inferior (6) a una distancia de a = 35 cm al vástago (5). Colocar el asidero tubular (3) en la pieza de apriete (4). Al hacerlo, no fijar el asidero tubular (3) en la parte doblada.

0458-034-8701-A

13

español

Aplicar la abrazadera superior (2) y alinearla, de manera que los orificios estén alineados.
Enroscar los tornillos (1). Girar el asidero tubular (3) hacia arriba y ali-
nearlo hacia la herramienta de corte. Apretar firmemente los tornillos (1). Pasar la empuñadura de mando (9) y el cable
del acelerador (8) sobre el vástago (5) y, al hacerlo, no girar la empuñadura de mando (9). Desenroscar el tornillo (11). Colocar la empuñadura de mando (9) en el asidero tubular (3), de manera que el orificio de dicha empuñadura (9) esté alineado con el del asidero tubular (3) y que el acelerador esté orientado hacia la caja del engranaje. Colocar la tuerca (10). Enroscar el tornillo (11) y apretarlo firme- mente. Posicionar el soporte del cable del acelera- dor (7) y el cable del acelerador (8) en el vás- tago. No doblar el cable del acelerador (8) ni ten- derlo en radios estrechos, el acelerador se tiene que poder mover con facilidad. Apretar el soporte del cable del acelerador (7). El soporte del cable del acelerador (7) encaja de forma audible.
La empuñadura doble no se tiene que volver a desmontar.

6.3 Montar la empuñadura doble
Parar el motor.

1

2 3

A

4

6

5

1

3

6 Ensamblar la motoguadaña

Al hacerlo, no fijar el asidero tubular (3) en la parte doblada. Enroscar los tornillos (7) y apretarlos. Apretar el tornillo de muletilla (1).

A 1

3

2

4

5 6

0000101068_001

Desenroscar el tornillo (2). Colocar la empuñadura de mando (1) en el
asidero tubular (6), de manera que el orificio de la empuñadura esté alineado con el orificio del asidero tubular y que la palanca de mando esté orientada hacia la caja del engranaje. Al hacerlo, no girar la empuñadura de mando (1). Colocar la tuerca (3). Enroscar el tornillo (2) y apretarlo firmemente. Posicionar el soporte del cable del acelera- dor (5) y el cable del acelerador (4) en el vás- tago. No doblar el cable del acelerador (4) ni ten- derlo en radios estrechos, el acelerador se tiene que poder mover con facilidad. Comprimir el soporte del cable del acelerador (5). El soporte del cable del acelerador (5) encaja de forma audible.
La empuñadura doble no se tiene que volver a desmontar.
6.4 Montar y desmontar el protec- tor y el tope
6.4.1 Montar el protector y el tope Parar el motor.

0000101067_001 0000099620_001

Desenroscar el tornillo de muletilla (1). Desenroscar los tornillos (7). Quitar las abrazaderas de apriete (2 y 4). Colocar el asidero tubular (3) en la abrazadera
inferior (4). Poner la abrazadera (2) superior. Colocar el resorte (5) por abajo en la abraza-
dera inferior (4). Colocar las abrazaderas (2 y 4) en el vástago
y enroscar el tornillo de muletilla (1). Girar el asidero tubular (3) hacia arriba y ali-
nearlo, de manera que la distancia (A) sea de 15 cm.
14

1 2
Colocar el protector (1) en la caja del engra- naje.
Enroscar los tornillos (2) y apretarlos firme- mente.
0458-034-8701-A

6 Ensamblar la motoguadaña
6.4.2 Desmontar el protector Parar el motor. Desenroscar los tornillos. Quitar el protector.
6.5 Montar y desmontar el faldón
6.5.1 Montar el faldón Parar el motor.

1
2 3

español

1
3 4
2 Montar la ranura de guía del faldón (2) en la
regleta del protector universal (1) hasta que encastre de forma perceptible al oído. Montar la cuchilla de acortar hilo (3) en la ranura de guía del faldón (2). Enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente. 6.5.2 Desmontar el faldón Parar el motor.
2
1 Oprimir el saliente de enclavamiento (1) y
sacar el faldón (2). La cuchilla para acortar hilo en el faldón (2) no se tiene que desmontar.
6.6 Montar y desmontar el cabezal de corte
6.6.1 Montar el cabezal de corte Parar el motor.

0000099622_001

0000-GXX-3028-A1

4
5
6
Montar el anillo protector (4) para trabajos de siega.
Colocar el plato de presión (3) y el disco pro- tector (2).
Colocar el cabezal de corte (1) en el árbol (5) y girarlo con la mano en sentido antihorario.
Oprimir el pasador (6) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.
Girar el cabezal de corte (1) en sentido antiho- rario hasta que encastre el pasador (6). El árbol (5) queda bloqueado.
Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con la mano.
Retirar el pasador (6).
6.6.2 Desmontar el cabezal de corte Parar el motor. Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido. Girar el cabezal de corte hasta que encastre
el pasador. El árbol queda bloqueado. Desenroscar el cabezal de corte en sentido horario. Quitar el disco protector y el plato de presión. Desmontar el anillo protector para trabajos de siega. Retirar el pasador.
6.7 Montar y desmontar herramien- tas de corte de metal
6.7.1 Montar la hoja cortahierbas o la cuchi- lla cortamalezas
Parar el motor.

0000099626_001

0458-034-8701-A

15

español

6 Ensamblar la motoguadaña

1 2 3 4
5

b a
6
7 8

9
Montar el anillo protector (7) para trabajos de siega.
Colocar el plato de presión (6) y el disco pro- tector (5).
Colocar la herramienta de corte de metal (4) en el disco protector (5). Si se emplea una hoja cortahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes de corte, de manera que estén orienta- dos en el mismo sentido que la flecha para el sentido de giro en el protector. El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b) de la herramienta de corte de metal.
Colocar el disco de presión (3) sobre la herra- mienta de corte de metal (4), de manera que el abombado esté orientado hacia arriba.
Colocar el plato de rodadura (2) para trabajos de siega sobre el disco de presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado hacia arriba.
Oprimir el pasador (9) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.
Girar la herramienta de corte de metal (4) en sentido antihorario hasta que encastre el pasador (9). El árbol (8) queda bloqueado.
Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla firmemente.
Retirar el pasador (9).
6.7.2 Montar la cuchilla trituradora Parar el motor.

0000099627_001 0000099628_001

1 b
2

3

a

4

6 5

7 8

9
Montar el anillo protector (7) para trabajos de siega.
Colocar el plato de presión (6) y el disco pro- tector (5).
Colocar la cuchilla trituradora (4) en el disco protector (5). Alinear los filos de corte, de manera que estén lejos del engranaje orienta- dos hacia la tuerca (1). El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b) de la herramienta de corte de metal.
Colocar el disco de presión (3) sobre la cuchi- lla trituradora (4), de manera que el abombado esté orientado hacia arriba.
Colocar el anillo protector (2) sobre el disco de presión (3), de manera que la abertura esté orientada hacia arriba.
Oprimir el pasador (9) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.
Girar la cuchilla trituradora (4) en sentido anti- horario hasta que encastre el pasador (9). El árbol (8) queda bloqueado.
Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla firmemente.
Retirar el pasador (9).
6.7.3 Montar la hoja de sierra circular Parar el motor.

16

0458-034-8701-A

7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
1 b
2 a
3
5

4

6

7

español
Desmontar el anillo protector para trabajos de siega o el anillo protector para trabajos de aserrado.
Retirar el pasador.
7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
7.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo

0000099629_001 0000- G X X – 4594- A 0

8

1

3

Montar el anillo protector (6) para trabajos de aserrado.
Colocar el plato de presión (5). Colocar la hoja de sierra circular (4) sobre el
plato de presión (5). Alinear los bordes de corte, de manera que estén orientados en el mismo sentido que la flecha para el sentido de giro en el protector. El collar (a) tiene que penetrar en el orificio (b) de la herramienta de corte de metal. Colocar el disco de presión (3) sobre la hoja de sierra circular (4), de manera que el abom- bado esté orientado hacia arriba. Colocar el plato de rodadura (2) para trabajos de aserrado sobre el disco de presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado hacia arriba. Oprimir el pasador (8) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido. Girar la hoja de sierra circular (4) en sentido antihorario hasta que encastre el pasador (8). El árbol (7) queda bloqueado. Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla firmemente. Retirar el pasador (8).
6.7.4 Desmontar la herramienta de corte de metal
Parar el motor. Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido. Girar la herramienta de corte de metal en sen-
tido horario hasta que encastre el pasador. El árbol queda bloqueado. Desenroscar la tuerca en sentido horario. Quitar las piezas de fijación, la herramienta de corte de metal, el disco protector y el plato de presión.

2 2
Poner el cinturón sencillo (1) o el cinturón doble (3).
Ajustar el cinturón sencillo (1) o el cinturón doble (3), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.
7.2 Ajustar la empuñadura doble
En función de la estatura del usuario, la empuña- dura doble se puede ajustar a diferentes posicio- nes. Parar el motor. Enganchar la motoguadaña en la argolla de
porte en el mosquetón del sistema de porte.
2 1
Aflojar los tornillos (1). Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición
deseada. Apretar firmemente los tornillos (1).
7.3 Ajustar la empuñadura doble
En función de la estatura del usuario, la empuña- dura doble se puede ajustar a diferentes posicio- nes. Parar el motor.

0000-GXX-7849-A0

0458-034-8701-A

17

español

8 Mezclar el combustible y repostar la motoguadaña

Enganchar la motoguadaña en la argolla de porte en el mosquetón del sistema de porte.
2

Aflojar el tornillo (3). Mover la argolla de porte (2) en el vástago, de
manera que se alcance la posición correcta en estado equilibrado. Apretar el tornillo (3) firmemente.

1

8 Mezclar el combustible y

repostar la motoguadaña

0000099191_001

8.1 Mezclar combustible

Aflojar el tornillo de muletilla (1). Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición
deseada. Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
7.4 Equilibrar la motoguadaña

El combustible necesario para esta motodesma- lezadora está compuesto de una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos, con una proporción de mezcla de 1:50.
STIHL recomienda el combustible ya preparado de STIHL MotoMix.

Si mezcla usted mismo el combustible, solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.

La herramienta de corte tiene que descansar ligeramente sobre el suelo. Parar el motor.
1
2
Enganchar la argolla de porte (2) en la argolla de porte (1).
Dejar que se equilibre la motoguadaña. En el caso de tener que adaptar la posición de
la herramienta de corte estando equilibrada:
2

0000-GXX-7807-A1

0000-GXX-7836-A0

STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem- pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina. Asegurarse de que el índice de octano de la
gasolina sea al menos de 90 ROZ y la propor- ción de alcohol de la gasolina no supere el 10 % (para Brasil: 27 %). Asegurarse de que el aceite de motor de dos tiempos cumple con los requisitos. Según la cantidad de combustible deseada, determinar las cantidades correctas de aceite de motor de dos tiempos y gasolina con una proporción de mezcla de 1:50. Ejemplos de mezclas de combustible: ­ 20 ml de aceite de motor de dos tiempos,
1 l de gasolina ­ 60 ml de aceite de motor de dos tiempos,
3 l de gasolina ­ 100 ml de aceite de motor de dos tiempos,
5 l de gasolina En un bidón limpio homologado para combus-
tible, echar primero aceite de motor de dos tiempos y luego gasolina. Mezclar el combustible.

8.2 Repostar la motoguadaña

Parar el motor.

0000-GXX-7809-A0

Poner la motoguadaña sobre una superficie

3

llana, de manera que el cierre del depósito de

combustible esté orientado hacia arriba.

18

0458-034-8701-A

0000099186_001 0000099192_001

9 Arrancar y parar el motor
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de combustible con un paño húmedo.

español Desmontar el protector para el transporte.

A

B

1

1

2

2

Girar el cierre del depósito de combustible en sentido antihorario hasta que pueda quitarse.
Quitar el cierre del depósito de combustible.
INDICACIÓN
El combustible se puede segregar más rápida- mente bajo el efecto de la luz, la radiación solar y temperaturas extremas o puede enve- jecer. Si se reposta el combustible en estado segregado o viejo se puede dañar la motogua- daña. Mezclar el combustible. No repostar combustible que se haya guar- dado durante más de 30 días (STIHL Moto- Mix: 5 años).
Repostar el combustible, de manera que no se derrame y que queden al menos 15 mm libres hasta el borde del depósito de com- bustible.

Presionar al menos 5 veces la bomba manual de combustible (1).
Si se cumple la siguiente condición: ­ El motor está a temperatura ambiente. Oprimir la palanca de la mariposa de arran-
que (2) por el borde y ponerla en la posi- ción (A). Si se cumple una de las condiciones siguien- tes: ­ El motor lleva al menos 1 minuto en marcha y solamente se ha parado para una inte- rrupción breve del trabajo. ­ El motor se ha encendido en la posición y se ha apagado. Oprimir la palanca de la mariposa de arran- que (2) por el borde y ponerla en la posi- ción (B).
3

0000099187_001 0000099193_001

4

Poner el cierre del depósito de combustible sobre el depósito.
Girar el cierre del depósito de combustible en sentido horario y apretarlo a mano firme- mente. El depósito de combustible está cerrado.
9 Arrancar y parar el motor
9.1 Arrancar el motor
Seleccionar el proceso de arranque correcto. Poner la motoguadaña sobre una base plana,
de manera que la herramienta no toque el suelo ni ningún objeto.
0458-034-8701-A

INDICACIÓN
Si la motoguadaña se oprime con el pie o la rodilla contra el suelo, esta se puede dañar. Oprimir firmemente la motoguadaña contra el suelo con la mano izquierda. No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima de este.
Oprimir firmemente la motoguadaña contra el suelo con la mano izquierda.
Extraer lentamente la empuñadura de arran- que con la mano derecha hasta percibir una resistencia.
Extraer rápidamente la empuñadura de arran- que y guiarla hacia atrás hasta que el motor arranque.
19

español
Pulsar brevemente el bloqueo del acelera- dor (3) y el acelerador (4). La palanca de la mariposa de arranque (2) salta a la posición . El motor funciona en ralentí.
Si el motor está frío: calentar el motor con gol- pes de gas.
Si la herramienta de corte se mueve en ralentí, subsanar las averías. El ralentí no está bien ajustado.
Si el motor no arranca en la posición o al dar gas: poner la palanca de la mariposa de arranque (2) en la posición e intentar de nuevo arrancar el motor.
Si el motor no arranca en la posición : poner la palanca de la mariposa de arranque (2) en la posición e intentar de nuevo arrancar el motor.
Si el motor se ha ahogado: poner la palanca de la mariposa de arranque (2) en la posi- ción e intentar de nuevo arrancar el motor.
9.2 Parar el motor
3 1
2
Soltar el acelerador (1) y el bloqueo del acele- rador (2). La herramienta de corte ya no se mueve.
Pulsar el pulsador de parada (3). El motor se para.
En caso de no pararse el motor: Poner la palanca de la mariposa de arran- que en la posición . El motor se para. No utilizar la motodesmalezadora y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La motoguadaña está averiada.
Mientras el pulsador de parada esté oprimido, está conectado el encendido. Tras soltar de nuevo el interruptor de parada, el encendido se vuelve a conectar.

0000097402_001

10 Comprobar la motoguadaña
10 Comprobar la motogua- daña
10.1 Comprobar los elementos de mando
Bloqueo del acelerador y acelerador Parar el motor. Intentar presionar el acelerador sin presionar
el bloqueo del acelerador. Si se puede presionar el acelerador, no utilizar
la motodesmalezadora y acudir a un distribui- dor especializado STIHL. El bloqueo del acelerador está averiado. Presionar el bloqueo del acelerador y mante- nerlo presionado. Presionar el acelerador. Soltar el acelerador y el bloqueo del acelera- dor. Si el acelerador o el bloqueo del mismo se mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida por sí mismo, no utilizar la motodes- malezadora y acudir a un distribuidor especia- lizado STIHL. El acelerador o el bloqueo del mismo está averiado.
Ajuste del cable del acelerador Arrancar el motor. Oprimir el acelerador sin presionar el bloqueo
del acelerador. Si el motor acelera: ajustar el cable del gas.
El cable del gas no está ajustado correcta- mente.
Parar el motor Arrancar el motor. Oprimir el pulsador de parada.
El motor se para. En caso de no pararse el motor:
Poner la palanca de la mariposa de arran- que en la posición . El motor se para.
No utilizar la motodesmalezadora y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La motoguadaña está averiada.
11 Trabajar con la motogua- daña
11.1 Ajustar el servicio de invierno
Al trabajar con temperaturas inferiores a +10 °C, el carburador se puede helar. Para que el aire caliente del entorno del motor pueda circular

20

0458-034-8701-A

11 Trabajar con la motoguadaña
alrededor del carburador, se tiene que ajustar el servicio de invierno.
INDICACIÓN Al trabajar con temperaturas superiores a
+10 °C en servicio de invierno, el motor se puede sobrecalentar. Ajustar el servicio de verano. Parar el motor.
1
1
2 2

11.3

español
Sujeción y conducción de la motoguadaña

1 2

0000-GXX-7807-A0

Enganchar la argolla de porte (2) en la argolla de porte (1).

0000-GXX-8720-A0

3
Desenroscar el tornillo (1). Extraer la corredera (2). Alinear la corredera (2), de manera que el
cristal de nieve esté orientado hacia la marca- ción (3). Colocar la corredera (2). Enroscar el tornillo (1). Al trabajar a temperaturas inferiores a – 10 °C o con nieve en polvo o nieve volando, se ha de montar adicionalmente una placa cobertera en la carcasa del motor y un filtro de aire con tejido sintético. Los accesorios se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
11.2 Ajustar el servicio de verano
Al trabajar con temperaturas superiores a +10 °C, se ha de ajustar el servicio de verano. Parar el motor.
1
1
2 2
3
Desenroscar el tornillo (1). Extraer la corredera (2). Alinear la corredera (2) de manera que el sol
esté orientado hacia la marcación (3). Colocar la corredera (2). Enroscar el tornillo (1).
0458-034-8701-A

0000-GXX-8721-A0

Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.4 Segar
La distancia de la herramienta de corte respecto del suelo determina la altura de corte.

A

B

000 -0 G X X – 473 -1 A 2

Segar con un cabezal de corte (A) Mover la motoguadaña regularmente en vai-
vén. Caminar hacia delante de forma lenta y con-
trolada.
Segar con una hoja cortahierbas o una cuchilla cortamalezas (B) Segar con el sector izquierdo de la herra-
mienta de corte de metal. Caminar hacia delante de forma lenta y con-
trolada.
21

0000-GXX-7850-A0

español
11.5 Aclareo con una cuchilla corta- malezas

0000099188_001

Meter la herramienta de corte de metal desde arriba en la maleza.
No levantar la herramienta de corte de metal por encima de la altura de las caderas.
11.6 Segar con hoja de sierra circu- lar

0000-GXX-3042-A0

Apoyar el lado izquierdo del protector en el tronco.
Cortar el tronco a pleno gas con un corte. Mantener una distancia de seguridad de al
menos 2 veces la longitud del árbol respecto de la zona de trabajo próxima.
11.7 Reajustar los hilos de corte
11.7.1 Reajustar los hilos de corte en el cabezal AutoCut
Hacer que el cabezal de corte en rotación toque ligeramente el suelo. Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acor- tar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta.

2

1

12 Después del trabajo
Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no se pueden reajustar automáticamente. Parar el motor. Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte
y mantenerla oprimida. Extraer a mano el hilo de corte (2). Si ya no se pueden extraer los hilos de
corte (2): sustituir la bobina (1) o los hilos de corte (2). La bobina está vacía.
11.7.2 Reajustar los hilos de corte en el cabezal SuperCut
Los hilos de corte se reajustan automáticamente. La cuchilla de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta.
Si los hilos de corte tienen menos de 40 mm, no se pueden reajustar automáticamente. Parar el motor. Extraer a mano el hilo de corte. Si ya no se pueden extraer los hilos de corte:
sustituir los hilos de corte. La bobina está vacía.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Parar el motor. Dejar enfriarse la motodesmalezadora. Si la motodesmalezadora está mojada, dejarla
secar. Limpiar la motoguadaña. Limpiar el protector. Limpiar la herramienta de corte. Si hay montada una herramienta de corte de
metal, montar el protector apropiado para el transporte.
13 Transporte
13.1 Transporte de la motoguadaña
Parar el motor. Si hay montada una herramienta de corte de
metal, montar el protector para el transporte apropiado.
Llevar la motoguadaña Llevar la motoguadaña por el vástago, de
manera que la herramienta de corte esté orientada hacia atrás y la motoguadaña quede equilibrada.
Transportar la motoguadaña en un vehículo Asegurar la motoguadaña, de manera que no
pueda volcar ni moverse.

0000-GXX-4037-A1

22

0458-034-8701-A

14 Almacenamiento
14 Almacenamiento
14.1 Guardar la motoguadaña
Parar el motor. Si hay montada una herramienta de corte de
metal, montar el protector apropiado para el transporte.
90°
1 2
Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenros- carlo hasta que se pueda girar el asidero tubu- lar (2).
Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido horario y volcarlo hacia abajo.
Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1). Guardar la motoguadaña, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones: ­ La motoguadaña está fuera del alcance de
los niños. ­ La motoguadaña está limpia y seca. Si la motoguadaña está guardada durante más de 30 días: Desmontar la herramienta de corte. Abrir el cierre del depósito de combustible. Vaciar el depósito de combustible. Cerrar el depósito de combustible. Si se dispone de una bomba manual de
combustible: presionar dicha bomba al menos 5 veces. Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí hasta que se pare.
15 Limpiar
15.1 Limpiar la motoguadaña
Parar el motor. Dejar enfriarse la motoguadaña. Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo
o disolvente de resina STIHL. Limpiar la ranura de ventilación con un pincel
blando.
15.2 Limpiar el protector y la herra- mienta de corte
Parar el motor. Limpiar el protector y la herramienta de corte
con un paño húmedo o con un cepillo blando.

0000097038_001 0000082409_002

español
16 Mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes inter- valos de mantenimiento:
Cada 25 horas de servicio Lubricar el engranaje.
Cada 100 horas de servicio Sustituir la bujía.
Mensualmente Hacer limpiar el depósito de combustible por
un distribuidor especializado STIHL. Hacer limpiar el cabezal de aspiración en el
depósito de combustible por un distribuidor especializado STIHL.
Anualmente Hacer sustituir el cabezal de aspiración en el
depósito de combustible por un distribuidor especializado STIHL.
16.2 Lubricar el engranaje

1

2

Desenroscar el tornillo de cierre (2). Si no se puede ver grasa en el tornillo de cie-
rre (2): Enroscar el tubo de “grasa de engranajes
STIHL” (1). Introducir presionando 5 g de grasa de
engranajes STIHL en la caja del engranaje. Desenroscar el tubo de “grasa de engrana-
jes STIHL” (1). Enroscar el tornillo de cierre (2) y apretarlo
firmemente. Hacer funcionar la motoguadaña durante
1 minuto sin carga. La grasa de engranajes STIHL se distribuye uniformemente.

0458-034-8701-A

23

español

17 Reparación

16.3 Afilar y equilibrar la herra- mienta de corte de metal
Se requiere mucho experiencia para afilar y equilibrar correctamente las herramientas de corte de metal.
STIHL recomienda encargar el afilado y equili- brado de las herramientas de corte de metal a un distribuidor especializado STIHL. Afilas la herramienta de corte de metal, tal
como se especifica en el manual de instruc-
18 Subsanar las perturbaciones

ciones y el embalaje de la herramienta de corte empleada.
17 Reparación
17.1 Reparación de la motoguadaña y la herramienta de corte
El usuario no puede reparar por sí mismo la motoguadaña ni la herramienta de corte. Si la motoguadaña o la herramienta de corte
están averiados: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

18.1 Subsanar las averías de la motoguadaña

La mayoría de anomalías tienen las mismas causas. Llevar a cabo las siguientes medidas:
Sustituir el filtro de aire. Limpiar la bujía o sustituirla. Ajustar el ralentí. Ajustar el modo de invierno o el modo de verano. Si la avería persiste, efectuar las medidas recogidas en la siguiente tabla.

Avería No es posible arran- car el motor.

Causa En el depósito de combustible no hay suficiente combusti- ble. El motor está aho- gado.

Remedio Mezclar el combustible y repostar la motoguadaña.
Arrancar el motor con la palanca de la mariposa de arranque en la posición .

El carburador está Dejar enfriarse la motoguadaña. demasiado caliente. Antes de arrancar el motor, presionar al menos 10
veces la bomba manual de combustible.

El carburador está Dejar que la motodesmalezadora se caliente a

helado.

+10 °C.

El motor funciona de El carburador está forma irregular en helado. ralentí.

Dejar que la motodesmalezadora se caliente a +10 °C.

El motor se apaga en El carburador está Dejar que la motoguadaña se caliente a +10 °C.

ralentí.

helado.

La herramienta de corte se mueve en ralentí.

El cable del acelera- Ajustar el cable del acelerador. dor no está ajustado correctamente.

El ralentí no está bien Ajustar el ralentí. ajustado.

El motor no alcanza El cable del gas no Ajustar el cable del acelerador. el régimen máximo. está ajustado correc-
tamente.

El motor se para

El cabezal de aspira- Acudir a un distribuidor especializado STIHL.

pese a que todavía ción no está en el

hay combustible en el lugar correcto.

depósito.

18.2 Sustituir el filtro de aire
El filtro de aire no se puede limpiar. En el caso de reducirse la potencia del motor o estar

dañado el filtro de aire, se tiene que sustituir el filtro de aire. Parar el motor.

24

0458-034-8701-A

19 Datos técnicos
Poner la palanca de la mariposa de arranque en la posición .

español

0000-GXX-B659-A0

0000097407_001

3

1

2

Desenroscar los tornillos (1) y quitar la tapa del filtro (2).
Limpiar la zona circundante del filtro de aire (3) con un paño húmedo o un pincel.
Sacar el filtro de aire (3). Colocar un nuevo filtro de aire (3). Asentar la tapa del filtro (2). Enroscar los tornillos (1) y apretarlos firme-
mente.

18.3 Limpiar la bujía
Parar el motor. Dejar enfriarse la motoguadaña.

1

2

3

El motor se apaga en ralentí Girar el tornillo de tope del ralentí LA en sen-
tido horario hasta que el motor funcione con regularidad.
La herramienta de corte gira permanentemente en ralentí Girar el tornillo de tope de ralentí LA en sen-
tido antihorario hasta que se detenga la herra- mienta de corte.
18.5 Ajustar el cable del acelerador
2

0000096699_002

4
Girar el tornillo (1) en sentido antihorario. Levantar la cubierta (2) y empujarla hacia
atrás. Retirar el enchufe de la bujía (3). Si la zona circundante de la bujía (4) está
sucia: limpiar dicha zona con un paño. Desenroscar la bujía de encendido (4). Limpiar la bujía (4) con un paño. Si la bujía (4) está corroída: sustituirla (4). Enroscar la bujía (4) y apretarla firmemente. Presionar el enchufe de bujía (3) firmemente. Montar la cubierta (2) y apretar el tornillo (1)
firmemente.
18.4 Ajustar el ralentí
Arrancar el motor. Calentar el motor con golpes de gas durante
aprox. 1 minuto.

0000097405_001

1
Presionar el acelerador (1) y mantenerlo pre- sionado.
Enroscar el tornillo (2) en sentido horario hasta percibir una resistencia.
Seguir enroscado el tornillo (2) media vuelta en sentido horario.
19 Datos técnicos
19.1 Motoguadaña STIHL FS 161-L
­ Cilindrada: 37,7 cm³ ­ Potencia según ISO 8893: 1,50 kW (2,00 CV)
a 8500 rpm ­ Régimen de ralentí: 2800 rpm ­ Régimen máx. del árbol de salida de fuerza:
9360 rpm ­ Bujías admisibles: NGK CMR6H de STIHL ­ Distancia entre electrodos de la bujía: 0,6 mm ­ Peso con el depósito vacío, sin herramienta
de corte y protector: 7,5 kg ­ Longitud sin herramienta de corte: 1775 mm ­ Capacidad máxima del depósito de combusti-
ble: 750 cm³ (0,75 l)

0458-034-8701-A

25

español
19.2 Motoguadaña STIHL FS 221-L
­ Cilindrada: 37,7 cm³ ­ Potencia según ISO 8893: 1,70 kW (2,30 CV)
a 8500 rpm ­ Régimen de ralentí: 2800 rpm ­ Régimen máx. del árbol de salida de fuerza:
9360 rpm ­ Bujías admisibles: NGK CMR6H de STIHL ­ Distancia entre electrodos de la bujía: 0,6 mm ­ Peso con el depósito vacío, sin herramienta
de corte y protector: 7,7 kg ­ Longitud sin herramienta de corte: 1775 mm ­ Capacidad máxima del depósito de combusti-
ble: 750 cm³ (0,75 l)
19.3 Motoguadaña STIHL FS 291-L
­ Cilindrada: 41,6 cm³ ­ Potencia según ISO 8893: 2,00 kW (2,70 CV)
a 9000 rpm ­ Régimen de ralentí: 2800 rpm ­ Régimen máx. del árbol de salida de fuerza:
9360 rpm ­ Bujías admisibles: NGK CMR6H de STIHL ­ Distancia entre electrodos de la bujía: 0,6 mm ­ Peso con el depósito vacío, sin herramienta
de corte y protector: 8,0 kg ­ Longitud sin herramienta de corte: 1775 mm ­ Capacidad máxima del depósito de combusti-
ble: 750 cm³ (0,75 l)
19.4 Valores de sonido y vibracio- nes
El valor K para el nivel de presión sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia acústica es de 2 dB(A). El valor K para el valor de vibraciones es de 2 m/s².
Empleo con un cabezal de corte FS 161-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según
ISO 22868: 98,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según
ISO 22868: 108,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según
ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 4,3 m/s². ­ Empuñadura izquierda: 4,4 m/s². FS 221-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según ISO 22868: 100,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según ISO 22868: 109,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 5,7 m/s².
26

19 Datos técnicos
­ Empuñadura izquierda: 5,8 m/s². FS 291-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según
ISO 22868: 101,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según
ISO 22868: 110,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según
ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 5,7 m/s². ­ empuñadura izquierda: 5,8 m/s².
Utilización con una herramienta de corte de metal FS 161-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según
ISO 22868: 98,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según
ISO 22868: 109,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según
ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 4,0 m/s². ­ Empuñadura izquierda: 4,7 m/s². FS 221-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según ISO 22868: 99,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según ISO 22868: 110,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 4,6 m/s². ­ Empuñadura izquierda: 4,2 m/s². FS 291-L ­ Nivel de presión sonora Lpeq medido según ISO 22868: 100,0 dB(A). ­ Nivel de potencia acústica Lweq medido según ISO 22868: 111,0 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv,eq medido según ISO 22867: ­ Empuñadura de mando: 4,2 m/s². ­ empuñadura izquierda: 4,6 m/s².
Para la información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc- tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde- nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-034-8701-A

20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de…

español

19.6 Valor de emisiones de gases de escape

de ensayo normalizado realizado bajo condicio- nes de laboratorio, y no constituye una garantía

El valor de CO2 medido en el procedimiento de homologación de la UE está indicado en los Datos técnicos del producto correspondiente bajo www.stihl.com/co2.
El valor de CO2 medido ha sido determinado en un motor representativo conforme a un método

explícita ni implícita de la potencia de un deter- minado motor.
Mediante el uso previsto y el mantenimiento des- critos en este manual de instrucciones, se cum- plen los requisitos vigentes de emisiones de gases de escape. Si se realizan cambios en el motor caducará el permiso de operación.

20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y siste-

mas de porte

20.1 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte

Herramienta de corte ­ Cabezal de corte AutoCut 46-2 ­ Cabezal de corte DuroCut 40-4 ­ Cabezal de corte SuperCut 40-2 ­ Cabezal de corte TrimCut C 42-2
­ Hoja cortahierbas 230-4 (Ø 230 mm) ­ Hoja cortahierbas 250-32 (Ø 250 mm) ­ Hoja cortahierbas 250-40 “Spezial”
(Ø 250 mm) ­ Hoja cortahierbas 255-8 (Ø 255 mm) ­ Cuchilla cortamalezas 300-3
(Ø 300 mm) ­ Cuchilla cortamalezas 305-2 Spezial
(Ø 305 mm) ­ Hoja de sierra circular 200-22, dientes
en cincel (4119) (Ø 200 mm) ­ Hoja de sierra circular 200-44, dientes
en pico (4000) (Ø 200 mm) ­ Hoja de sierra circular 225-24, dientes
en cincel (4000) (Ø 225 mm) ­ Hoja de sierra circular 225-24, dientes
en cincel (4110) (Ø 225 mm) ­ Hoja de sierra circular 225-36, metal
duro (4000) (Ø 225 mm) ­ Hoja de sierra circular 225-48, dientes
en pico (4000) (Ø 225 mm) ­ Hoja de sierra circular 225-22 HP,
dientes en cincel (4000) (Ø 225 mm) ­ Cuchilla trituradora 270-2

Protector

Sistema de porte

­ Protector para ­ Cinturón doble con dispositivo de

cabezales de

soltado rápido

corte

­ Protector univer-

sal junto con el

faldón y la cuchi-

lla de acortar

hilo

­ Protector univer- sal sin faldón

­ Protector univer- sal sin faldón
­ Tope

Protector para cuchillas triturado- ras

21 Herramientas de acople permitidas

22 Piezas de repuesto y acce- sorios

21.1 Herramientas de acople permi- tidas

Herramienta de acople Aplicación

BF

Minicultivador

22.1

Piezas de repuesto y acceso- rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.

0458-034-8701-A

27

English
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri- cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri- dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina- les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
23 Gestión de residuos
23.1 Gestionar la motoguadaña como residuo
La administración municipal o los distribuidores especializados STIHL ofrecen información sobre la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el medio ambiente. Llevar los productos STIHL incluido el emba-
laje a un punto de recogida adecuado para el reciclado con arreglo a las prescripciones locales. No echarlos a la basura doméstica.
24 Declaración de conformi- dad UE
24.1 Motoguadaña STIHL FS 161-L, FS 221-L, FS 291-L
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que ­ Tipo de construcción: motodesmalezadora ­ Marca: STIHL ­ Modelo: FS 161-L, FS 221-L, FS 291-L ­ Identificación de serie: 4147
respeta las prescripciones habituales de las directrices 2011/65/CE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri- cado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de estas nor- mas: EN ISO 118061, EN 55012, EN 6100061.
Para determinar el nivel de potencia acústica medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V.
28

23 Gestión de residuos
FS 161-L ­ Nivel de potencia sonora medido: 112,0 dB(A) ­ Nivel de potencia acústica garantizado: 114,0
dB(A) FS 221-L ­ Nivel de potencia sonora medido: 113,0 dB(A) ­ Nivel de potencia acústica garantizado: 115,0
dB(A) FS 291-L ­ Nivel de potencia sonora medido: 114,0 dB(A) ­ Nivel de potencia acústica garantizado: 116,0
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en la motoguadaña.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Atentamente

.

Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

Contents
1 Introduction……………………………………….. 29 2 Guide to Using this Manual………………….. 29 3 Overview…………………………………………… 29 4 Safety Precautions………………………………32 5 Preparing Trimmer for Operation………….. 38 6 Assembling the Trimmer……………………… 39 7 Adjusting Trimmer for User………………….. 43 8 Mixing Fuel and Refueling the Brushcutter
………………………………………………………… 44 9 Starting and Stopping the Engine…………. 45 10 Testing the Trimmer……………………………. 46 11 Operating the Trimmer………………………… 46 12 After Finishing Work…………………………….48 13 Transporting……………………………………….48 14 Storing……………………………………………….48 15 Cleaning…………………………………………….48 16 Maintenance……………………………………… 48 17 Repairing……………………………………………49 18 Troubleshooting…………………………………. 49 19 Specifications……………………………………..51 20 Combinations of Cutting Attachments,
Deflectors and Carrying Systems…………. 52 21 Approved Power Tool Attachments………. 53
0458-034-8701-A

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023 0458-034-8701-A. VA2.C23.

Printed on chlorine-free paper Paper is recyclable.

Translation of Original Instruction Manual 0000010437_004_GB

1 Introduction
22 Spare Parts and Accessories………………..53 23 Disposal……………………………………………. 53 24 EC Declaration of Conformity………………. 53
1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con- ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus- tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply. Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man- ual: ­ Instruction manual and packaging of the
cutting attachment you are using
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death. The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
0458-034-8701-A

English
NOTICE This symbol indicates dangers that can cause
damage to property. The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3 Overview
3.1 Brushcutter

5

4

3

6

2 1

10 7

98

19

11

12

13 14

26

15

16 21 18
17

20 22

25 24

0000101060_001

23

1 Filter cover Covers the air filter.
2 Air filter The air filter filters the air entering the engine.
3 Shutter The shutter is used to select summer or win- ter operating mode.
4 Spark plug Ignites the fuel-air mixture in the engine.
5 Cover Covers the spark plug.
6 Spark plug boot Connects the ignition lead to the spark plug.
7 Starter grip The starter grip is used for starting the engine.
29

English
8 Carburetor adjusting screws For tuning the carburetor.
9 Fuel tank cap The fuel tank cap closes the fuel tank.
10 Muffler Reduces brushcutter noise emissions.
11 Manual fuel pump The manual fuel pump makes it easier to start the engine.
12 Choke lever The choke lever helps start the engine.
13 Carrying ring The carrying ring is for attaching the carrying system.
14 Throttle cable retainer The throttle cable retainer secures the throttle cable in position.
15 Control handle The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter.
16 Stop switch The stop switch shuts off the engine.
17 Throttle trigger lockout The throttle trigger lockout unlocks the throttle trigger.
18 Throttle trigger The throttle trigger is used to control the motor speed.
19 Handle The handle is for holding and controlling the brushcutter.
20 Handlebar The handlebar connects the control handle and the handle to the shaft.
21 Throttle cable Connects the throttle trigger to the engine.
22 Shaft The shaft connects all components.
23 Gear housing The gear housing encloses the gearbox.
24 Opening for stop pin The opening for the stop pin accommodates the stop pin.
25 Screw plug The screw plug closes the filler opening for STIHL gear grease.
26 Stop pin The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment is being mounted.

3 Overview # Rating plate with the machine number
3.2 Brushcutter

5

4

3

6

2 1

10 7

98 11
12 13
14 21

15

20

16 22 18
23 17

19
27 26
25

0000101061_001

24

1 Filter cover Covers the air filter.
2 Air filter The air filter filters the air entering the engine.
3 Shutter The shutter is used to select summer or win- ter operating mode.
4 Spark plug Ignites the fuel-air mixture in the engine.
5 Cover Covers the spark plug.
6 Spark plug boot Connects the ignition lead to the spark plug.
7 Starter grip The starter grip is used for starting the engine.
8 Carburetor adjusting screws For tuning the carburetor.
9 Fuel tank cap The fuel tank cap closes the fuel tank.
10 Muffler Reduces brushcutter noise emissions.
11 Manual fuel pump The manual fuel pump makes it easier to start the engine.

30

0458-034-8701-A

3 Overview
12 Choke lever The choke lever helps start the engine.
13 Carrying ring The carrying ring is for attaching the carrying system.
14 Throttle cable retainer The throttle cable retainer secures the throttle cable in position.
15 Control handle The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter.
16 Stop switch The stop switch shuts off the engine.
17 Throttle trigger lockout The throttle trigger lockout unlocks the throttle trigger.
18 Throttle trigger The throttle trigger is used to control the motor speed.
19 Handle The handle is for holding and controlling the brushcutter.
20 Handlebar The handlebar connects the control handle and the handle to the shaft.
21 Wing screw The wing screw secures the handlebar to the handle support.
22 Throttle cable Connects the throttle trigger to the engine.
23 Shaft The shaft connects all components.
24 Gear housing The gear housing encloses the gearbox.
25 Opening for stop pin The opening for the stop pin accommodates the stop pin.
26 Screw plug The screw plug closes the filler opening for STIHL gear grease.
27 Stop pin The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment is being mounted.

Rating plate with the machine number

3.3 Deflectors and Cutting Attach- ments
The illustrations show examples of deflectors and cutting attachments. Approved combinations are listed in this user manual, 20.
0458-034-8701-A

1 2 3
12 11

English 7

6
4 5

4
8 9 10

0000099038_001

1 Universal deflector The universal deflector protects the user against flying debris and contact with the cut- ting attachment.
2 Grass cutting blade The grass cutting blade cuts grass and weeds.
3 Brush knife The brush knife cuts brush.
4 Line limiting blade The line limiting blade trims mowing lines to the correct length.
5 Skirt The skirt extends the universal deflector for use with a mowing head.
6 Mowing head The mowing head accommodates the mow- ing lines.
7 Deflector for mowing heads The deflector for mowing heads protects the user against flying debris and contact with the mowing head.
8 Limit stop Protects user from flying debris and contact with the circular saw blade and helps support the trimmer against the wood during cutting work.
9 Circular Saw Blade Cuts shrubs and trees.
10 Transport guard The transport guard protects the user against contact with metal cutting attachments.
11 Shredder blade The shredder blade cuts and shreds brush.
31

English
12 Shredder blade deflector The shredder blade deflector protects the user against flying debris and contact with the shredder blade.
3.4 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer and the deflector:
This icon denotes the fuel tank.

4 Safety Precautions Wear safety glasses, hearing protec- tion and a hard hat. Wear safety boots.
Wear work gloves.

This symbol denotes the manual fuel pump. Shutter is in winter mode in this position.

Shutter is in summer mode in this position.

The engine is operated with the choke lever in this position. When warm, the engine is started with the choke lever in this position. When cold, the engine is started with the choke lever in this position. This symbol marks the stop switch.

This icon shows the direction of rota- tion of the cutting attachment. This icon shows the maximum diame- ter of the cutting attachment in millime- ters. This icon shows the rated speed of the cut- ting attachment.

LWA

Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC

in dB(A) for the purpose of comparing

the sound emissions of products.

4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs

4.1.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the trimmer: Observe safety notices and take the necessary precautions.

Read, understand and save the instruction manual.

Observe safety notices on kickback and take the necessary precautions.

Observe safety notices on flying debris and take the necessary precautions.

15m (50ft)

Maintain safe distance.

Do not touch hot surface.

4.1.2 Deflector for mowing heads
Meanings of warning signs and labels on the deflector for mowing heads:
Use this deflector for mowing heads.

Do not use this deflector for grass cut- ting blades.
Do nit use this deflector for brush kni- ves.
Do not use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
4.1.3 Universal Deflector and Skirt Universal deflector Meanings of warning signs on the universal deflector:

32

0458-034-8701-A

4 Safety Precautions Do not use this deflector without skirt for mowing heads.
Use this deflector for grass cutting blades.
Use use this deflector for brush knives.
Use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
Skirt Meanings of warning signs on the skirt:
Use the universal deflector with skirt and line limiting blade for mowing heads.
4.2 Intended Use
The STIHL FS 161-L, 221-L, 291-L brushcutter is designed for the following applications: ­ With a mowing head: mowing grass ­ With a grass cutting blade: mowing grass and
weeds ­ with a brush knife: Cutting brush with a stem
diameter up to 20 mm ­ with a circular saw blade: Cutting shrubs and
trees with a stem diameter up to 40 mm
WARNING
Using the brushcutter for purposes other than those it is designed for may result in serious or fatal injuries and damage to property. Use the brushcutter as described in this User Manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot rec- ognize or assess the risks involved in using the trimmer. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. Read, understand and save the instruction manual.

English
If you pass the trimmer is on to another user: Always give them the instruction man- ual.
Make sure the user meets the following requirements: ­ The user must be rested. ­ The user must be in good physical con- dition and mental health to operate and work with the trimmer. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. ­ The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer. ­ The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervi- sion in accordance with national rules and regulations. ­ The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experi- enced user before working with the trim- mer for the first time. ­ The user must not be under the influ- ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance.
The trimmer’s ignition system produces an electromagnetic field. This field may interfere with some pacemakers. This can result in seri- ous or fatal injuries. If the user has a pacemaker: Make sure the pacemaker is not affected.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be drawn into the brushcutter during operation. This may result in serious injury to the user. Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer- cially with the corresponding mark- ing. Wear face protection. Wear long trousers made from resistant material.
Noise is generated during operation. Noise can damage your hearing.

0458-034-8701-A

33

English

4 Safety Precautions

Wear ear protection.

Maintain a clearance of 15 meters from

objects.

Do not leave the brushcutter unattended.

Make sure that children cannot play with

Falling objects can cause head injuries.

the brushcutter.

If objects are likely to fall while work- Hot exhaust gas is emitted through the muffler

ing: wear a hard hat.

while the engine is running. Hot exhaust gas

can ignite easily flammable materials and

Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.

cause a fire. Keep exhaust gas well away from easily
flammable materials.

If dust is generated: Wear a dust respirator

4.6

Safe Condition

mask.

Inappropriate clothing can snag on wood,

4.6.1 Brushcutter

brush or the brushcutter. Users not wearing

The brushcutter is in a safe condition if the fol-

suitable clothing are at risk of serious injury.

lowing points are observed:

Wear close-fitting clothing.

­ The brushcutter is not damaged.

Remove scarves and jewelry.

­ There is no fuel leaking from the trimmer.

The user may come into contact with the rotat- ­ The fuel tank cap is closed.

ing cutting attachment during operation. This

­ The brushcutter is clean.

may result in serious injury to the user.

­ The controls function properly and have not

Wear robust footwear.

been modified.

If you are using a metal cutting

­ A combination of cutting attachment and

attachment: Wear steel-toed safety boots.

deflector recommended in this user manual is mounted.

Wear long trousers made from resistant

­ The cutting attachment and deflector are prop- erly mounted.

material. When mounting and dismounting the cutting

­ Genuine STIHL accessories for this brushcut- ter are fitted.

attachment and during cleaning or mainte- nance, the user may come into contact with the sharp edges of the cutting attachment or

­ The accessories are correctly attached. ­ All accessible screws and fastening parts are
firmly tightened.

the crosscut blade. This may result in injury to the user.

­ Cutting attachment does not run while engine is idling.

Wear work gloves made from resist- ant material.

WARNING

Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5 Working Area and Surround- ings

WARNING

Bystanders, children and animals are not

aware of the dangers of the brushcutter or fly-

ing debris. This may result in serious injury to

bystanders, children and animals and damage

to property.

15m (50ft)

Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area.

If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel leakage may occur. There is a risk of serious or fatal injury. Work only with an undamaged brushcutter. If fuel is leaking from the trimmer: Do not use the trimmer and contact a STIHL dealer for assistance. Close the fuel tank cap. If the brushcutter is dirty: Clean the brush- cutter. Never attempt to modify your brushcutter. Exception: Mounting one of the combina- tions of cutting attachment and deflector recommended in this user manual. If the controls do not function properly: Do not use your brushcutter. Fit genuine STIHL accessories for this brushcutter.

34

0458-034-8701-A

4 Safety Precautions
Mount the cutting attachment and deflector as described in this user manual.
Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories.
Tighten loose screws and fastening parts. If the cutting attachment rotates when the
engine is idling: Rectify the malfunction. Never insert objects into the openings of
the brushcutter. Replace worn or damaged labels. If you are unsure: Consult a STIHL servic-
ing dealer.
4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: ­ The deflector is not damaged. ­ If the deflector is used for mowing heads: The
line limiting blade is correctly installed. ­ If you are using the universal deflector
together with a mowing head: The line limiting blade and the skirt are correctly installed.
WARNING
If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be rendered ineffective. This may result in serious injury to the user. Work only with an undamaged deflector. If the deflector for mowing heads is used: Work with a properly attached line limiting blade. If you are using the universal deflector together with a mowing head: Work with a correctly installed line limiting blade and a correctly installed skirt. If you are unsure, consult a STIHL dealer.
4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the fol- lowing points are observed: ­ The mowing head is not damaged. ­ The mowing head is not jammed. ­ The mowing head is correctly installed and
firmly tightened. ­ The mowing lines are properly installed. ­ The wear limits are not exceeded.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be ejected at high speed. People may be seriously injured. Work only with an undamaged mowing head.

English
Never use metal objects in place of the nylon mowing lines.
Observe and remain inside the wear limits. If you are unsure: Consult a STIHL author-
ized dealer.
4.6.4 Metal cutting attachment The metal cutting attachment is in a safe condi- tion if the following points are observed: ­ Metal cutting attachment and mounting hard-
ware are undamaged. ­ The metal cutting attachment is not warped. ­ The metal cutting attachment is properly
installed and firmly tightened. ­ The metal cutting attachment is correctly
sharpened. ­ Cutting edges of the metal cutting attachment
have no burrs. ­ The wear limits are not exceeded. ­ If a metal cutting attachment not manufactured
by STIHL is used, it must not be heavier, thicker, of a different shape, of a lower quality, or larger in diameter than the largest metal cutting attachment approved by STIHL.
WARNING
If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting attachment may come off and be thrown at high speed. People may be seri- ously injured. Never work with a damaged metal cutting attachment or damaged mounting hard- ware. Sharpen the metal cutting attachment cor- rectly. Deburr the cutting edges with a file. Have the metal cutting attachment bal- anced by a STIHL servicing dealer. Observe and remain inside the wear limits. Use a metal cutting attachment specified in these instructions for use. If you are unsure: Consult a STIHL author- ized dealer.
4.7 Fuel Mixture and Refueling
WARNING
This brushcutter requires a fuel mixture of gas- oline and two-stroke engine oil. Mixed fuel and gasoline are extremely flammable. If fuel mix- ture or gasoline make contact with open fire or hot objects, they can cause a fire or explo- sions. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. Protect fuel mixture and gasoline from heat and fire.

0458-034-8701-A

35

English
Do not spill fuel mixture or gasoline. If fuel is spilled: Wipe up fuel with a cloth
and do not attempt to start engine until all parts of the brushcutter are dry. Do not smoke. Never refuel near a fire. Shut off the engine and allow it to cool down before refueling. Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only. Inhaling fuel fumes and gasoline fumes can have toxic effects. Avoid inhaling fuel fumes or gasoline fumes. Refuel in a well- ventilated location. The brushcutter becomes hot during opera- tion. The fuel expands and excess pressure can build up in the tank. Fuel can escape as a spray when the fuel tank cap is opened. The escaping fuel can ignite. This may result in serious injury to the user. Allow the brushcutter to cool down first and then open the fuel tank cap carefully. Clothing that has been in contact with fuel or gasoline will ignite more easily. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. If your clothing comes into contact with fuel or gasoline: Change your clothing. Fuel mix, gasoline and two-stroke engine oil can harm the environment. Do not spill fuel, gasoline or two-stroke engine oil. Dispose of fuel mix, gasoline and twostroke engine oil in accordance with local regulations and environmental require- ments. Fuel, gasoline or two-stroke engine oil can cause irritation if they come into direct contact with the skin or eyes. Avoid contact with fuel, gasoline and twostroke engine oil. If skin contact occurs: Wash affected areas of skin with plenty of water and soap. If the event of contact with eyes: Rinse eyes with plenty of water for at least 15 minutes and consult a doctor. The brushcutter’s ignition system produces sparks. Unconfined sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explo- sive environment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be dam- aged. Use the spark plugs described in this instruction manual. Insert and tighten down the spark plug.
36

4 Safety Precautions
Connect the spark plug boot and press it down firmly.
The brushcutter can become damaged if it is run with a fuel mixture that includes unsuitable gasoline or an unsuitable two-stroke engine oil, and also if an incorrect mix ratio of gaso- line and two-stroke engine oil is used. Mix the fuel as described in this User Man- ual.
The mixture of gasoline and two-stroke engine oil can separate or age if it is stored for a long period. The brushcutter can be damaged if it is used with a fuel mix that has become separa- ted or has aged. Before refueling the brushcutter: Thor- oughly mix the fuel. Use a mixture of gasoline and two- stroke engine oil that is not older than 30 days (STIHL MotoMix: 5 years).
4.8 Working
WARNING
If the engine is not started properly, the user may lose control of the trimmer. This may result in serious injury to the user. Start the engine as described in this instruc- tion manual. If the cutting attachment is touching the ground or objects: Do not start the engine.
In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user can lose control of the trimmer, stumble or fall and be seriously injured. Keep calm and plan your work. If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. Operate the trimmer alone. Keep the cutting attachment close to the ground. Watch out for obstacles. Work standing on the ground and keep your balance. If you start feeling fatigue: Take a break.If you start feeling fatigue: Take a break.
Exhaust gas is produced when the engine is running. Breathing in exhaust gas can have toxic effects.Breathing in exhaust gas can have toxic effects. Avoid inhaling exhaust gas. Operate the trimmer is a well ventilated location. In the event of nausea, headache, visual disturbances, problems with hearing or diz- ziness: Stop work and seek medical advice.
0458-034-8701-A

4 Safety Precautions
The user’s ability to hear and assess noises is restricted when wearing hearing protection with the engine running. Work calmly and in a considered manner.
If working with the brushcutter and the choke lever is in the or position, the user is not able to work with the brushcutter in a control- led manner. This could result in serious injury to the user. Check that the choke lever is in position during operation. Start the engine as described in this instruc- tion manual.
The rotating cutting attachment can cut the user. This may result in serious injury to the user. Do not touch the rotating cutting attach- ment. If the cutting attachment is blocked by an object: Shut off the engine. Before clearing the jam.
If you work with mowing lines that are too long, the brush cutter may be damaged. Use a suitable deflector with attached line limiting blade.
The machine can be damaged if you open the throttle while the cutting attachment is blocked by an object. Shut off the engine. before clearing the jam.
If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. Stop work and consult a STIHL servicing dealer.
Trimmer vibrations may occur during opera- tion. Wear gloves.
Take breaks. If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor. If the cutting attachment makes contact with a
foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. Per- sons may be injured or property damaged. Remove foreign objects from the working
area. If the rotating cutting attachment makes con-
tact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment may be damaged. Sparks can cause fires in a flammable envi- ronment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged.
0458-034-8701-A

English
Do not use in a flammable environment. Make sure the cutting attachment is in a
safe condition. Note that the cutting attachment continues to
rotate for a short period after you release the trigger. They may cause serious injury to per- sons. Wait until the cutting attachment comes to a
complete stop. In an emergency, the user may start to panic
and forget to take off the carrying system. This may result in serious injury to the user. Practice taking off the carrying system.
4.9 Reactive Forces
Kickout can be caused for the following reasons: ­ The shaded area or the black area of the rotat-
ing metal cutting attachment comes into con- tact with a solid object and is suddenly braked. ­ The rotating metal cutting attachment gets pinched in the cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
WARNING
These situations can abruptly decelerate or stop rotation of the cutting attachment and cause the cutting attachment to be thrown to the right or in the direction of the user (black arrow). The user can lose control of the trim- mer. This can result in serious or fatal injuries. Hold the trimmer firmly with both hands. Use the working techniques described in this instruction manual. Do not use the black area for cutting. Use a combination of cutting attachment, deflector and carrying system recommen- ded in this instruction manual. Sharpen the metal cutting attachment cor- rectly. Cut with the motor running at full speed.
4.10 Transporting
WARNING
The gearbox can get hot during operation. There is a risk of burn injuries.
37

0000-GXX-3025-A1

English
Do not touch a hot gearbox. The trimmer may turn over or shift during
transport. This may result in personal injuries and damage to property. Shut off the engine. If a metal cutting attachment is mounted: Fit
the transport guard. Secure the trimmer with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving. The muffler and engine may be hot after a
period of operation. There is a risk of burn injuries. Carry the trimmer properly balanced by the
drive tube with the cutting attachment behind you.
4.11 Storing
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured. Shut off the engine. If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. Store the trimmer out of the reach of chil- dren. Store the trimmer in a stable position and secured against falling over.
Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer. Store the trimmer in a clean and dry condi- tion.
4.12 Cleaning, maintenance and repair
WARNING
The cutting attachment can start rotating unin- tentionally if the engine is running during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. Shut off the engine.
The muffler and engine may be hot after a period of operation. This can result in burn injuries. Wait until the muffler and engine cool down.
The gear housing can get hot during opera- tion. There is a risk of burn injuries. Do not touch a hot gear housing.

5 Preparing Trimmer for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector or the cutting attachment. If the trim- mer, deflector and cutting attachment are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. Persons may be seri- ously injured. Clean the brushcutter, deflector and cutting attachment as described in this User Man- ual.
If the brushcutter, deflector or cutting attach- ment is not maintained or repaired as descri- bed in this User Manual, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. Maintain or repair the brushcutter and the deflector as described in this User Manual. Maintain the cutting attachment as descri- bed in the User Manual supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging.
The user can be cut by the sharp cutting edges while cleaning or maintaining cutting attachments. This may result in injury to the user. Wear work gloves made of robust material.
5 Preparing Trimmer for Operation
5.1 Preparing the Brushcutter for Operation
The following steps must be performed before commencing work: Ensure that the following components are in
safe condition: ­ Brushcutter, 4.6.1. ­ Deflector, 4.6.2. ­ Mowing head or metal cutting attachment,
4.6.3 or 4.6.4. Clean the brushcutter, 15.1. Fit the carrying ring, 6.1. Mount the bike handle, 6.2. Select combination of cutting attachment,
deflector and carrying system, 20. Mount the deflector, 6.4.1. If you are using a universal deflector together
with a mowing head: Fit the skirt and line limit- ing blade, 6.5.1.

38

0458-034-8701-A

6 Assembling the Trimmer
Mount mowing head or metal cutting attach- ment, 6.6.1 or 6.7.1.
Fuel the trimmer, 8.2. Fit and adjust the carrying system, 7.1. Adjust the bike handle, 7.3. Balance the brushcutter, . Check the controls, 10.1. If you cannot carry out this work: Do not use
your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance.
6 Assembling the Trimmer
6.1 Fitting the Carrying Ring
Shut off the engine.
1

3

4

2

Hold the carrying ring (1) against the drive tube (2) and then press it into position.
Fit the nut (4). Insert and tighten down the screw (3) firmly.
The carrying ring need not be removed again.

6.2 Mounting the bike handle
Shut off the engine.

0000-GXX-7851-A0

English

Tighten the screws (1) securely. Position the control handle (9) and throttle
cable (8) over and along the shaft (5) ­ do not twist the control handle (9). Remove the screw (11). Position the control handle (9) on the handle- bar (3), trigger facing the gearbox, and line up the hole in the control handle (9) with the hole in the handlebar (3). Fit the nut (10). Insert and tighten the screw (11) securely. Position the throttle cable retainer (7) and the throttle cable (8) on the shaft. The throttle cable (8) must not be kinked or too tightly constricted ­ make sure the throttle trigger moves freely. Squeeze the throttle cable retainer (7). The throttle cable retainer (7) engages in posi- tion with an audible click.
It is not necessary to remove the bike handle again.

6.3 Mounting the bike handle
Shut off the engine.

1

2 3

A

4

6

5

1

3

0000101067_001

9 10 1

11 2 3

0000101066_001

8

4

a7

5

6

Take out the screws (1). Place the clamping piece (4) together with the
lower clamping shell (6) at a distance of a = 35 cm from the shaft (5). Place the handlebar (3) in the clamping piece (4). While doing so, do not clamp the curved part of the handlebar (3). Fit the upper clamping shell (2) so that the holes are in alignment. Insert the screws (1). Swing the handlebar (3) up and line it up with the cutting attachment.

0458-034-8701-A

Remove the wing screw (1). Remove screws (7). Remove the clamp collars (2 and 4). Place the handlebar (3) in the lower clamp
molding(4). Fit the upper clamp molding (2). Insert the spring (5) from below into the lower
clamp molding (4). Place the clamp collars (2 and 4) on the shaft
and insert the wing screw (1). Pivot the handlebar (3) up and align it so that
distance (A) is about 15 cm. While doing so, do not clamp the curved part of the handlebar (3). Insert screws (7) and tighten. Tighten the wing screw (1).
39

English

A 1

3

2

4

5 6

0000101068_001

Remove the screw (2). Position the control handle (1) on the handle-
bar (6), trigger facing the gear housing, and line up the hole in the control handle with the hole in the handlebar. When doing so, do not twist the operating handle (1). Fit the nut (3). Insert and tighten the screw (2) securely. Position the throttle cable retainer (5) and the throttle cable (4) on the shaft. The throttle cable (4) must not be kinked or too tightly constricted ­ make sure the throttle trigger moves freely. Press the throttle cable retainer (5) together. The throttle cable retainer (5) engages in posi- tion with an audible click.
It is not necessary to remove the bike handle again.
6.4 Removing the Deflector and the Limit Stop
6.4.1 Installing the Deflector and the Limit Stop
Shut off the engine.

1 2

6 Assembling the Trimmer
6.5 Fitting and Removing the Skirt
6.5.1 Fitting the Skirt Shut off the engine.
1 3 4
2 Slide the guide slot in the skirt (2) onto the
deflector (1) ­ it must snap into position. Push the line limiting blade (3) into the slot in
the skirt (2). Insert and tighten down the screw (4) firmly. 6.5.2 Removing the Skirt Shut off the engine.
2
1 Depress the locking tab (1) and remove the
skirt (2). The line limiting blade can be left on the skirt (2).
6.6 Mounting and Removing the Mowing Head
6.6.1 Mounting the Mowing Head Shut off the engine.

0000099622_001

0000-GXX-3028-A1

0000099620_001

Place the deflector (1) on the gear housing. Insert the screws (2) and tighten them
securely. 6.4.2 Removing the Deflector Shut off the engine. Take out screws. Remove guard.
40

0458-034-8701-A

6 Assembling the Trimmer

English

1
2 3
4 5

1 2 3 4
5

b a
6
7 8

0000099626_001 0000099627_001

6
Attach the guard ring (4) for mowing applica- tions.
Fit the thrust plate (3) and guard washer (2). Fit the mowing head (1) on the shaft (5) and
turn it counterclockwise by hand. Insert the stop pin (6) in the bore up to the limit
stop and hold it depressed. Turn the mowing head (1) counterclockwise
until the stop pin (6) engages in position. The shaft (5) is now blocked. Tighten down the mowing head (1) firmly by hand. Remove the stop pin (6).
6.6.2 Removing the Mowing Head Shut off the engine. Insert the stop pin in the hole up to the limit
stop and hold it depressed. Rotate the mowing head until the stop pin
engages in position. The shaft is now blocked. Unscrew the mowing head clockwise. Remove the guard washer and thrust plate. Remove the circlip for mowing applications. Remove the stop pin.
6.7 Removing and Installing Metal Cutting Attachment
6.7.1 Mounting Grass Cutting Blade or Brush Knife
Shut off the engine.

9
Attach the guard ring (7) for mowing applica- tions.
Fit the thrust plate (6) and guard washer (5). Place the cutting attachment (4) on the guard
washer (5). If you are using a grass cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cut- ting edges must face in the same direction as the arrow on the deflector. The collar (a) must engage the hole (b) of the metal cutting attachment. Place the thrust washer (3) on the metal cut- ting attachment (4) so that its convex side faces up. Place the rider plate (2) for the mowing attach- ment on the thrust washer (3) so that its closed side faces up. Insert the stop pin (9) in the hole up to the limit stop and hold it depressed. Rotate the metal cutting attachment (4) coun- terclockwise until the stop pin (9) engages in position. The shaft (8) is now blocked. Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. Remove the stop pin (9).
6.7.2 Mounting Shredder Blade Shut off the engine.

0458-034-8701-A

41

English

6 Assembling the Trimmer

1

1

b

b

2

2

3

a

a

3

4 6
5
7 8

5

4

6

7

0000099628_001 0000099629_001

9
Attach the guard ring (7) for mowing applica- tions.
Fit the thrust plate (6) and guard washer (5). Place the shredder blade (4) on the guard
washer (5). Align the cutting edges so that they point away from the gear unit in the direc- tion of the nut (1). The collar (a) must engage the hole (b) of the metal cutting attachment. Place the thrust washer (3) on the shredding blade (4) so that its convex side faces up. Place the guard ring (2) on the thrust washer (3) so that the opening faces up. Insert the stop pin (9) in the hole up to the limit stop and hold it depressed. Turn the shredder blade (4) counterclockwise until the stop pin (9) engages in position. The shaft (8) is now blocked. Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. Remove the stop pin (9).
6.7.3 Mounting the Circular Saw Blade Shut off the engine.

8
Attach the guard ring (6) for sawing applica- tions.
Fit the thrust plate (5). Place the circular saw blade (4) on the thrust
plate (5). Align the cutting edges so that they face in the same direction as the arrow on the deflector. The collar (a) must engage the hole (b) of the metal cutting attachment. Place the thrust washer (3) on the circular saw blade (4) so that its convex side faces up. Place the rider plate (2) for sawing applica- tions on the thrust washer (3) so that its closed side faces up. Insert the stop pin (8) in the hole up to the limit stop and hold it depressed. Turn the circular saw blade (4) counterclock- wise until the stop pin (8) engages in position. The shaft (7) is now blocked. Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. Remove the stop pin (8).
6.7.4 Removing the metal cutting attach- ment
Shut off the engine. Insert the stop pin in the bore up to the limit
stop and hold it depressed. Rotate the metal cutting attachment clockwise
until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. Unscrew the mounting nut clockwise. Remove the fastening parts, metal cutting tool, guard washer and thrust plate. Remove the circlip for mowing applications or the circlip for sawing applications. Remove the stop pin.

42

0458-034-8701-A

7 Adjusting Trimmer for User
7 Adjusting Trimmer for User
7.1 Fitting and Adjusting the Carry- ing System

English 2
1

0000099191_001

1

3

0000- G X X – 4594- A 0

2 2
Put on the shoulder strap (1) or full harness (3).
Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
7.2 Adjusting the Bike Handle
The bike handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. Shut off the engine. Hook the brushcutter from the carrying ring
into the carabiner of the carrying system.

Loosen the wing screw (1). Swing the bike handle (2) to the required posi-
tion. Firmly tighten the wing screw (1).
7.4 Balancing the Trimmer
The unit is balanced differently depending on the cutting attachment used.
If a mowing head, grass cutting blade or brush knife is fitted:

0000-GXX-7836-A0

2 1

The cutting attachment should rest lightly on the ground.
If a circular saw blade is fitted:

0000-GXX-7849-A0

0000-GXX-7808-A0

Undo the screws (1). Swing the bike handle (2) to the required posi-
tion. Tighten down the screws (1) firmly.
7.3 Adjusting the Bike Handle
The bike handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. Shut off the engine. Use the carrying ring to hook the brushcutter
into the carabiner of the carrying system.

The saw blade must hover at a height of about 20 cm above the ground. Shut off the engine.

0458-034-8701-A

43

English

1 2

Connect the carrying ring (2) to the carabi- ner (1).
Wait for the trimmer to stop swinging. Check position of cutting attachment. If it
needs adjustment:
2

0000-GXX-7807-A0

8 Mixing Fuel and Refueling the Brushcutter
engine oil and gasoline in a mixing ratio of 1:50. Examples for fuel mixes: ­ 20 ml Two-stroke engine oil, 1 l gasoline ­ 60 ml Two-stroke engine oil, 3 l gasoline ­ 100 ml Two-stroke engine oil, 5 l gasoline Pour two-stroke engine oil into a clean approved fuel canister first and then add gaso- line. Stir the fuel before topping up.
8.2 Fueling the brushcutter
Shut off the engine. Place your brushcutter on a level surface so
that the fuel tank cap faces up. Use a damp cloth to clean the fuel tank cap
and the area around it.

0000099186_001

0000-GXX-7809-A0

3

Loosen the screw (3). Move carrying ring (2) up or down the drive
tube until correct balanced position is reached. Tighten down the screw (3) firmly.
8 Mixing Fuel and Refueling the Brushcutter
8.1 Mixing fuel
The fuel required for this trimmer is a mixture of gasoline and two-stroke engine oil, in a mixing ratio of 1:50.
STIHL recommends you use STIHL MotoMix.
If you mix the fuel yourself, use only STIHL twostroke engine oil or another high-performance engine oil in accordance with JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC or ISO-LEGD.
STIHL specifies STIHL HP Ultra two-stroke engine oil or an equivalent high- performance engine oil in order to maintain emission limits over the machine’s service life. Make sure that the octane number of the gas-
oline is at least 90 RON and the ethanol con- tent is not more than 10% (for Brazil: 27%). Make sure the two-stroke engine oil you are using meets requirements. Depending on the desired amount of fuel, determine the correct amounts of two-stroke
44

Turn the tank cap counterclockwise until it can be removed.
Remove the fuel tank cap. NOTICE
Exposure to light, direct sunlight and extreme temperatures may accelerate fuel separation or aging. The brushcutter can be damaged if it is used with a fuel mix that has become sepa- rated or has aged. Thoroughly mix the fuel. Do not top up with fuel stored for more than 30 days (STIHL MotoMix: 5 years).
When topping up, ensure that no fuel is spil- led and that the fuel level remains at least 15 mm under the edge of the tank.
Fit the fuel tank cap on the tank opening.
0458-034-8701-A

0000099187_001

9 Starting and Stopping the Engine

Turn the tank cap clockwise and tighten it down firmly by hand. The fuel tank is closed.
9 Starting and Stopping the Engine
9.1 Starting the engine
Select the correct starting procedure. Place the trimmer on a level surface so that
the cutting attachment does not touch the ground or other objects. Remove the transport guard.

A

B

1

1

2

2

Depress the manual fuel pump (1) at least 5 times.
If the following condition is met ­ The engine is at ambient temperature. Press the choke lever (2) in at the edge and
move it to position (A). If any of the following conditions is met: ­ The engine has been running for at least 1
minute and has only been shut down for a short break in work. ­ The engine sparked in the position and switched off. Press the choke lever (2) in at the edge and move it to position (B).
3

0000099193_001

4
NOTICE The brushcutter can be damaged if pressed
into the ground with your foot or knee. Press the brushcutter against the ground
with your left hand. Do not stand or kneel on the shaft.

0000099192_001

English
Press the brushcutter against the ground with your left hand.
Pull the starter grip slowly with your right hand until you feel it engage.
Pull the starter grip quickly and allow the starter rope to rewind several times until the engine runs.
Briefly press the lockout lever (3) and throttle trigger (4). The choke control (2) springs to the position. The engine runs at idling speed.
If the engine is cold: Warm up engine by briefly opening the throttle.
If the cutting attachment rotates when the engine is idling: Rectify the malfunction. Idle speed adjustment is not correct.
If the engine switches off in the position or when you open the throttle: Move the choke lever (2) into the position and try to start the engine again.
If the engine does not start in the position: Move the choke lever (2) to the position and try again to start the engine.
If the engine is flooded: Try to start the engine again with the choke lever (2) in the position.
9.2 Shut off the engine
3 1
2
Release the throttle trigger (1) and throttle trig- ger lockout (2). The cutting attachment comes to a standstill.
Depress the stop switch (3). The engine stops.
If the engine does not stop: Move the choke lever to position . The engine stops. Do not use your trimmer and contact a STIHL servicing dealer for assistance. There is a malfunction in the brushcutter.
As long as the stop switch is pressed, the ignition is switched off. After the stop switch has been released again, the ignition is switched on again.

0000097402_001

0458-034-8701-A

45

English
10 Testing the Trimmer
10.1 Checking the controls
Throttle trigger lockout and throttle trigger Shut off the engine. Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever. If the trigger can be pulled: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. The throttle trigger lockout is defective. Press the throttle trigger lockout and keep pressed. Depress the throttle trigger. Release the throttle trigger and throttle trigger lockout. If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Trigger or trigger lockout is faulty.
Throttle cable adjustment Start the engine. Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever. If the engine accelerates: Adjust the throttle
cable. Throttle cable adjustment is not correct.
Shut off the engine Start the engine. Depress the stop switch.
The engine stops. If the engine does not stop:
Move the choke lever to the position. The engine stops.
Do not use your trimmer and contact a STIHL servicing dealer for assistance. There is a malfunction in the brushcutter.
11 Operating the Trimmer
11.1 Setting to winter mode
The carburetor may ice up if the engine is oper- ated at temperatures below +10 °C. The shutter must be set to the winter mode so that the carbu- retor is additionally heated by warm air from around the engine.
NOTICE
The engine may overheat if is operated in win- ter mode at temperatures above +10 °C. Change setting to summer mode.
Shut off the engine.
46

10 Testing the Trimmer
1 1
2 2
3 Take out the screw (1). Pull out the shutter (2). Hold the shutter (2) so the snowflake points to
the mark (3). Insert the shutter (2). Fit the screw (1). When working at temperatures below -10°C or in powder or drifting snow, a cover plate must also be fitted to the engine housing and an air filter with plastic webbing. The accessories are availa- ble from a STIHL servicing dealer.
11.2 Summer Operation
The shutter must be set to summer mode when working at temperatures above +10°C. Shut off the engine.
1 1
2 2
3 Take out the screw (1). Pull out the shutter (2). Hold the shutter (2) so the sun points to the
mark (3). Fit the shutter. Fit the screw (1).
11.3 Holding and Controlling the Trimmer
1
2
0458-034-8701-A

0000-GXX-7807-A0

0000-GXX-8721-A0

0000-GXX-8720-A0

11 Operating the Trimmer
Connect the carrying ring (2) to the carabi- ner (1).

English
Dip the metal cutting attachment into the thicket from above.
Do not lift metal cutting tool above waist height.
11.6 Saws with a circular saw blade

0000-GXX-7850-A0

Hold the trimmer firmly with your right hand on the control handle ­ wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with your the left hand on the left handle ­ wrap your thumb around the handle.
11.4 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground.

A

B

Support the left side of the deflector against the stem.
Cut through the stem at full speed. A safety distance of at least 2 tree lengths to
the next work area.
11.7 Adjusting Nylon Line
11.7.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length.

0000-GXX-3042-A0

000 -0 G X X – 473 -1 A 2

Mowing with a mowing head (A) Swing the brushcutter steadily back and forth
in an arc. Move forward slowly in a controlled manner.
Mowing with a grass cutting blade or brush knife (B) Mow with the left-hand side on the metal cut-
ting attachment. Move forward slowly in a controlled manner.
11.5 Thinning with a brush knife

0000099188_001

2

1

Automatic feed does not operate if the mowing lines are shorter than 25 mm. Shut off the engine. Depress the spool (1) on the mowing head
and hold it depressed. Pull out the mowing lines (2). If the mowing lines (2) cannot be pulled out to
the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2). The spool is empty.
11.7.2 Line Feed on SuperCut Mowing Heads
Mowing lines are adjusted automatically. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length.

0000-GXX-4037-A1

0458-034-8701-A

47

English
Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 40 mm. Shut off the engine. Pull out the mowing lines. If the mowing lines cannot be pulled out to
required length: Replace nylon line. The spool is empty.
12 After Finishing Work
12.1 When Work is Finished
Shut off the engine. Allow trimmer to cool down. If the brushcutter is wet: Allow the brushcutter
to dry. Clean the brushcutter. Clean the deflector. Clean the cutting attachment. If a metal cutting attachment is mounted: Fit
the matching transport guard.
13 Transporting
13.1 Transporting the Trimmer
Shut off the engine. If a metal cutting attachment is mounted: Fit
the matching transport guard.
Carrying the trimmer Carry the trimmer properly balanced by the
drive tube with the cutting attachment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle Secure the trimmer to prevent turnover and
movement.
14 Storing
14.1 Storing the Brushcutter
Shut off the engine. If a metal cutting attachment is mounted: Fit
the matching transport guard.
90°
1 2
Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the handlebar (2) can be rotated.
Turn the handlebar (2) clockwise through 90° and fold it down.

0000097038_001

12 After Finishing Work
Tighten down the wing screw (1) firmly. Ensure that the following conditions are met
when storing the brushcutter: ­ The brushcutter is out of the reach of chil-
dren. ­ The brushcutter is clean and dry. If you store the trimmer for more than 30 days: Remove the cutting attachment. Open the fuel tank cap. Drain the fuel tank. Close the fuel tank. If a manual fuel pump is fitted: Press the
manual fuel pump 5 times. Start the engine and run it at idling speed
until it stops.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the Trimmer
Shut off the engine. Allow trimmer to cool down. Clean the trimmer with a damp cloth or STIHL
resin solvent. Clean cooling air slots with a soft brush.
15.2 Cleaning the Deflector and Cut- ting Attachment
Shut off the engine. Clean the deflector and cutting attachment
with a damp cloth or a soft brush.
16 Maintenance
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance inter- vals:
After every 25 hours of operation Lubricate the gearbox.
After every 100 hours of operation Install a new spark plug.
Monthly Have fuel tank cleaned by a STIHL servicing
dealer. Have pickup body (filter) in fuel tank cleaned
by a STIHL servicing dealer.
Every 12 months Have pickup body (filter) in fuel tank replaced
by a STIHL servicing dealer.

48

0458-034-8701-A

17 Repairing
16.2 Lubricating the gearbox

0000082409_002

1

2

Remove screw plug (2). If no grease can be seen on the end of the
screw plug (2): Screw in the tube of STIHL gear lubri-
cant (1). Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the
gear housing. Unscrew the tube of STIHL gear lubri-
cant (1). Refit and firmly tighten the screw plug (2) . Run the brushcutter for 1 minute without
load.

18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting the Brushcutter

English
The STIHL gear lubricant is evenly distrib- uted.
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer. Sharpen the metal cutting attachment as
described in the instructions and on the pack- aging supplied with the cutting attachment you are using.
17 Repairing
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by the user. If the trimmer or cutting attachment is dam-
aged: Do not use your trimmer or cutting attachment and contact your STIHL servicing dealer.

Most problems can be attributed to the same cause. Carry out the following measures:
Replace the air filter. Clean or replace the spark plug. Adjust the idle speed. Adjust for winter or summer operation. If the problem continues: Carry out the measured listed below.

Fault The engine does not start.
The engine idles erratically. The engine stops while idling. Cutting attachment runs while engine is idling.

Cause

Remedy

There is not enough Prepare fuel mix and refuel the trimmer. fuel in the fuel tank.

The engine has floo- Start the engine with the choke lever in the position. ded.

The carburetor is too Allow trimmer to cool down.

hot.

Depress the manual fuel pump at least 10 times

before starting the engine.

The carburetor has Allow brushcutter to warm up to +10°C. iced up.

The carburetor has Allow brushcutter to warm up to +10°C. iced up.

The carburetor has Allow brushcutter to warm up to +10°C. iced up.

Throttle cable adjust- Adjust the throttle cab

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals