OLIMPIA SPLENDID Alysea E Inverter Instructions

August 28, 2024
OLIMPIA SPLENDID

Alysea E Inverter

“`html

Product Specifications

  • Model: ALYSEA E INVERTER
  • Gas: R32 (A2L flammability
    classification)

Product Usage Instructions

Warnings

1. The appliance contains R32 gas (A2L flammability
classification)

2. Comply with current regulations (e.g. the national gas
standard)

3. Take care as R32 refrigerant is odourless

4. Pay attention to the fact that appliances with inflammable
refrigerant gas

Instructions

1. Read the user manual carefully before using the product.

2. Ensure compliance with all safety regulations and
guidelines.

3. Familiarize yourself with the product components and
functions.

4. Follow the recommended maintenance schedule provided in the
manual.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: Is it safe to use the appliance with R32 gas?

A: Yes, the appliance is designed to safely operate with R32 gas
as long as all safety instructions are followed.

Q: How often should I perform maintenance on the

appliance?

A: Maintenance schedules can vary, but it is generally
recommended to perform regular maintenance as outlined in the user
manual to ensure optimal performance.

“`

ALYSEA E INVERTER
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE IT INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE EN
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN FR GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ES
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO PT GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
EL INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI PL INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE RO
Attenzione: rischio di incendio Caution: risk of fire Attention : risque d’incendie Achtung: Brandrisiko Atención: riesgo de incendio Atenção: risco de incêndio Let op: brandgevaar : Uwaga: ryzyko poaru Atenie: risc de incendiu

IT

AVVERTENZE

1. L’apparecchio contiene gas R32 (classificazione infiammabilità A2L). 2. Rispettare le leggi vigenti (ad es. la normativa nazionale sul gas). 3. Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è inodore. 4. Prestare attenzione al fatto che gli apparecchi con gas refrigerante infiam-
mabile non si posso installare in stanze troppo piccole. Le dimensioni ammesse per la stanza dipendono dall’altezza di installazione dell’apparecchio rispetto al pavimento e dalla quantità complessiva di gas refrigerante. Per dettagli fare riferimento alla relativa tabella all’interno del manuale. 5. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. 6. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 7. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. 8. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 9. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la pulizia o il lavaggio del filtro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. 10. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi. 11. Durante l’installazione rispettare i riferimenti, degli spazi minimi, riportati nelle apposite figure 12. Durante il collegamento elettrico dell’apparecchio, seguire le indicazioni riportate nell’apposita figura. 13. Non servirsi di mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia, che non siano quelli raccomandati dal produttore. 14. L’apparecchio deve essere posto in una stanza che non abbia sorgenti di accensione continuamente in funzione (per esempio fiamme libere, un apparecchio a gas in funzione o un riscaldatore elettrico in funzione). 15. Non forare o bucare. 16. Fare attenzione al fatto che i fluidi frigorigeni possono non avere odore. 17. NON riutilizzare i giunti già usati in precedenza.

EN

WARNINGS

1. The appliance contains R32 gas (A2L flammability classification) 2. Comply with current regulations (e.g. the national gas standard) 3. Take care as R32 refrigerant is odourless 4. Pay attention to the fact that appliances with inflammable refrigerant gas
cannot be installed in small rooms. The dimensions accepted for the room depend on the height of installation of the appliance with respect to the floor and the total amount of refrigerant gas. For details, refer to the relative table in the manual. 5. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards involved. 6. Children must not play with the equipment. 7. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without proper supervision. 8. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support service or by similarly qualified personnel, to prevent any risk to the user. 9. Installation, initial start-up and subsequent maintenance, with the exception of the ambient air filter cleaning and washing, must be carried out solely by authorized and qualified personnel. 10. To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main switch before performing the electrical connections or any maintenance operation to the appliances. 11. During installation, comply with the minimum clearances shown in figure 12. During the appliance electrical connection, following the indications shown in figure. 13. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer. 14. The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources for example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater. 15. Do not pierce or burn. 16. Be aware thet refrigerants may not contain an odour. 17. DO NOT reuse previously used joints.

FR

AVERTISSEMENTS

1. L’appareil contient du gaz R32 (classement d’inflammabilité A2L). 2. Respecter les lois en vigueur (ex. loi nationale sur le gaz). 3. Attention : le réfrigérant R32 est inodore. 4. Attention : les appareils contenant du gaz réfrigérant inflammable ne
peuvent pas être installés dans des pièces trop petites. Les dimensions autorisées pour la pièce dépendent de la hauteur d’installation de l’appareil par rapport au sol et de la quantité totale de gaz réfrigérant. Pour plus de détails, faites référence au tableau correspondant dans le manuel. 5. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhension des dangers qui y ont liés. 6. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 7. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 8. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir tout risque. 9. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception du nettoyage du filtre à air, doivent être effectuées exclusivement par du personnel autorisé et qualifié. 10. Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute operation d’entretien sur les appareils. 11. Pendant l’installation, respecter les références des espaces minimaux indiqués dans le figure 12. Lors du branchement électrique de l’appareil, suivre les indications fournies à la figure. 13. Ne pas se servir, pour accélérer le processus de dégivrage ou pour le nettoyage de moyens autres que ceux conseillés par le producteur. 14. L’appareil doit être placé dans une pièce ne présentant pas de sources d’allumage en fonction en permanence (par exemple, flammes libres, appareil à gaz en fonction ou radiateur électrique en fonction). 15. Ne pas percer ou trouer. 16. Faire attention au fait que les fluides frigorigènes peuvent ne pas avoir d’odeur. 17. NE PAS réutiliser les joints déjà utilisés.

DE

WARNHINWEISE

1. Das Gerät enthält Gas R32 (Entflammbarkeitseinstufung A2L). 2. Halten Sie die geltenden Gesetze ein (zum Beispiel die nationalen Gasvor-
schriften). 3. Beachten Sie, dass das Kühlmittel R32 geruchslos ist. 4. Bitte beachten Sie, dass Geräte mit brennbarem Kältemittel nicht in zu
kleinen Räumen installiert werden dürfen. Die zulässigen Abmessungen des Raumes hängen von der Installationshöhe des Geräts über dem Boden und der Gesamtmenge des Kältemittels ab. Details entnehmen Sie der entsprechenden Tabelle im Handbuch. 5. Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen Beeinträchtigungen beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kinder sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwendung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrungen eingewiesenen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. 6. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 7. Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs- und Pflegearbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. 8. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch gleichermaßen qualifiziertes Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen. 9. Installation, erste Inbetriebnahme und die anschließenden Wartungsphasen, ausgenommen Reinigung oder Waschen, sind ausschließlich durch befugtes Fachpersonal auszuführen. 10. Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen Anschlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden. 11. Während der Installation sind die in den Abbildungen angegebenen Mindestabstände einzuhalten. 12. Befolgen Sie während des elektrischen Anschlusses des Geräts die Anweisungen in Abb. 13. Verwenden Sie keine Mittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs oder zur Reinigung, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. 14. Das Gerät ist in einem Raum aufzustellen, in dem keine Zündquellen kontinuierlich in Betrieb sind (zum Beispiel offene Flammen, ein Gasgerät in Betrieb oder eine laufende elektrische Heizung). 15. Nicht bohren oder lochen. 16. Bitte beachten Sie, dass Kühlflüssigkeiten geruchlos sein können. 17. Verwenden Sie KEINE bereits zuvor verwendeten Handschuhe.

ES

ADVERTENCIAS

1. El aparato contiene gas R32 (clasificación de inflamabilidad A2L). 2. Respete las leyes vigentes (por ejemplo, la normativa nacional sobre el
gas). 3. Atención: se recuerda que el refrigerante R32 es inodoro. 4. Téngase en cuenta que los aparatos con gas refrigerante inflamable no se
pueden instalar en habitaciones demasiado pequeñas. Las dimensiones requeridas para la habitación dependen de la altura de instalación del aparato con respecto al suelo y de la cantidad total de gas refrigerante. Para más información, consulte la correspondiente tabla en el manual. 5. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo. 6. Los niños no deben jugar con el aparato. 7. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. 8. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 9. La instalación, la primera puesta en marcha y las posteriores operaciones de mantenimiento, excepto la limpieza o el lavado del filtro de aire ambiente, deben ser realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado. 10. Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos. 11. Durante la instalación, se deben respetar los espacios mínimos indicados en las figuras 12. Durante la conexión eléctrica del aparato, siga las indicaciones de las figuras 13. No utilice ningún dispositivo para acelerar el proceso de descongelación o para la limpieza, salvo los recomendados por el fabricante. 14. El aparato se debe colocar en una habitación sin fuentes de encendido en funcionamiento continuo (por ejemplo, llamas libres, aparatos de gas en funcionamiento, calentadores eléctricos en funcionamiento, etc.). 15. No perforar. 16. Recuerde que los fluidos refrigerantes pueden ser inodoros. 17. NO reutilice las juntas usadas.

PT

ADVERTÊNCIAS

1. O aparelho contém gás R32 (classificação de ignição A2L). 2. Respeite as leis em vigor (por ex. a normativa nacional sobre o gás). 3. Preste atenção ao facto que o refrigerante R32 é inodoro. 4. Prestar atenção ao facto de que os aparelhos com gás refrigerante inflamável
não podem ser instalados em salas demasiado pequenas. As dimensões admitidas para a sala dependem da altura de instalação do aparelho em relação ao chão e quantidade global de gás refrigerante. Para detalhes, consultar a relativa tabela no interior do manual. 5. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os perigos inerentes à mesma. 6. As crianças não devem brincar com o aparelho. 7. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por crianças sem vigilância. 8. Se o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica, ou por uma pessoa com qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer tipo de risco. 9. A instalação, o primeiro acionamento e as outras fases de manutenção, exceto a limpeza ou a lavagem do filtro do ar ambiente, devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado. 10. Para evitar qualquer risco de choque elétrico é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações elétricas ou qualquer outro trabalho de manutenção nos aparelhos. 11. Durante a instalação, respeitar as referências e os espaços mínimos, ilustrados nas figuras 12. Durante a ligação elétrica do aparelho devem-se seguir as indicações ilustradas na figura. 13. Não utilizar produtos de aceleração do descongelamento, ou de limpeza, que não sejam recomendados pelo fabricante. 14. O aparelho deve ser instalado em locais que não tenham fontes de ignição sempre em funcionamento (por exemplo chamas vivas, um aparelho a gás a funcionar, ou um aquecedor elétrico a funcionar). 15. Não furar. 16. Prestar atenção ao facto que os fluidos frigoríficos podem não ter cheiro. 17. Não reutilize as juntas já usadas anteriormente.

NL

WAARSCHUWINGEN

1. Het apparaat bevat het gas R32 (classificatie ontvlambaarheid A2L). 2. Neem de van kracht zijnde wetten in acht (bijv. de nationale wet inzake het
gas). 3. Besteed aandacht aan het feit dat het koelmiddel R32 geurloos is. 4. Houd er rekening mee dat toestellen met ontvlambaar koelgas niet in te kleine
ruimtes mogen worden geïnstalleerd. De afmetingen die voor de kamer zijn toegestaan, zijn afhankelijk van de hoogte waarop het toestel wordt geïnstalleerd t.o.v. de vloer en de totale hoeveelheid koelgas. Raadpleeg de relatieve tabel in de handleiding voor meer informatie. 5. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten, dan wel zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij instructies voor het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en begrepen hebben welke gevaren daaraan inherent zijn. 6. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 7. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden, mogen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden. 8. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, zodat ieder risico voorkomen wordt. 9. De installatie, de eerste start en de daarop volgende fasen van onderhoud, met uitzondering van de reiniging of van het wassen van het omgevingsluchtfilter, moet uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel. 10. Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, is het absoluut van belang de hoofdschakelaar af te sluiten voordat de elektrische aansluitingen tot stand gebracht worden en voordat enig onderhoud op de apparaten uitgevoerd wordt. 11. Tijdens de installatie moeten referenties en minimum ruimtes, die in de afbeelding aangeduid worden, in acht worden genomen. 12. Volg tijdens de elektrische aansluiting van het apparaat de aanwijzingen die in de afbeelding staan. 13. Maak geen gebruik van middelen ter versnelling van het ontdooiingsproces of voor de reiniging, die niet door de producent aanbevolen worden. 14. Het apparaat moet in een vertrek geplaatst worden die geen inschakelingsbronnen heeft die voortdurend in werking zijn (bijvoorbeeld open vuur, een gastoestel dat in werking is of een elektrische verwarming die in werking is). 15. Niet perforeren of boren. 16. Let op het feit dat koelvloeistoffen soms geen geur hebben. 17. Gebruik NIET de reeds eerder gebruikte aansluitingen.

EL

1. R32 ( A2L). 2. (.. ). 3. R32 . 4.
. . . 5. 8 , , , . 6. . 7. . 8. , , . 9. , , , . 10. . 11. , , . 12. , . 13. , . 14. ( , ). 15. . 16. . 17. .

PL

OSTRZEENIE

1. Urzdzenie zawiera gaz R32 (klasyfikacja palnoci A2L). 2. Zgodno z obowizujcymi przepisami (np. krajow norm gazow). 3. Zachowa ostrono, poniewa czynnik chlodniczy R32 jest bezwonny. 4. Urzdzenie musi by przechowywane w dobrze wentylowanym pomiesz-
czeniu, którego wielko odpowiada przewidzianym wymiarom. Urzdzenie musi by zainstalowane, uywane i przechowywane w pomieszczeniu, którego powierzchnia odpowiada minimalnym wymiarom podanym w tabeli na. 5. Urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub osoby nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, pod warunkiem, e s one nadzorowane lub otrzymaly instrukcje dotyczce bezpiecznego uytkowania urzdzenia i zrozumialy zwizane z tym zagroenia. 6. Nie naley dopuci, by dzieci bawily si urzdzeniem. 7. Czyszczenie i konserwacja, które moe wykonywa uytkownik nie mog by przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. 8. W razie uszkodzenia kabla zasilajcego naley zwróci si po jego wymian do producenta, autoryzowanego serwisu technicznego lub wykwalifikowanego personelu, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku. 9. Instalacja, pierwsze uruchomienie i póniejsza konserwacja, z wyjtkiem czyszczenia i mycia filtra powietrza otoczenia, musz by wykonywane wylcznie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel. 10. Aby unikn ryzyka poraenia prdem, przed przystpieniem do jakichkolwiek czynnoci konserwacyjnych na urzdzeniu naley bezwzgldnie wyj wtyczk od gniazdka. 11. Podczas instalacji przestrzega minimalnych odstpów pokazanych na rys. 12. Podczas podlczania elektrycznego urzdzenia naley postpowa zgodnie ze wskazówkami przedstawionymi na rysunku. 13. Nie uywa rodków przyspieszajcych proces odszraniania lub czyszczcych, innych ni zalecane przez producenta. 14. Urzdzenie powinno by przechowywane w pomieszczeniu bez stale dzialajcych ródel zaplonu na przyklad: otwartego ognia, dzialajcego urzdzenia gazowego lub dzialajcej grzalki elektrycznej. 15. Nie naley przekluwa ani spala. 16. Naley pamita, e czynniki chlodnicze mog nie wydziela zapachu. 17. NIE WOLNO ponownie uywa wczeniej uytych zlczy.

RO

AVERTISMENTE

1. Aparatul conine gaz R32 (clasa de inflamabilitate A2L). 2. Respectai reglementrile în vigoare (de exemplu, standardul naional
privind gazele naturale). 3. Avei grij, deoarece refrigerantul R32 este inodor. 4. Aparatul trebuie depozitat într-o încpere bine ventilat, unde dimensiunea
încperii corespunde msurilor specificate pentru utilizarea aparatului. Aparatul trebuie instalat, utilizat i depozitat într-o încpere a crei suprafa respect dimensiunile minime indicate în tabelul. 5. Aparatul poate fi utilizat de ctre copiii de peste 8 ani i de ctre persoane cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fr experien sau fr cunotinele necesare, atâta timp cât se afl sub supraveghere sau dup ce au primit instruciuni privind folosirea în siguran a aparatului i înelegerea pericolelor inerente. 6. Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul. 7. Curarea i întreinerea destinate a fi efectuate de ctre utilizator nu trebuie s fie efectuate de copii nesupravegheai. 8. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de productor sau de serviciul de asisten tehnic al acestuia sau în orice caz de ctre o persoan cu calificare similar, pentru a preveni orice risc. 9. Instalarea, punerea în funciune iniial i întreinerea ulterioar, cu excepia currii i splrii filtrului de aer ambiant, trebuie s fie efectuate numai de ctre personal autorizat i calificat. 10. Pentru a preveni orice risc de electrocutare, este esenial s deconectai techerul de la priz înainte de a efectua orice operaiune de întreinere pe aparat. 11. În timpul instalrii, respectai distanele minime indicate în figura. 12. În timpul conectrii electrice a aparatului, urmând indicaiile din figura. 13. Nu utilizai mijloace de accelerare a procesului de dezgheare sau de curare, altele decât cele recomandate de productor. 14. Aparatul trebuie depozitat într-o încpere fr surse de aprindere în permanen în funciune, de exemplu: flcri deschise, un aparat pe gaz în funciune sau un înclzitor electric în funciune. 15. Nu perforai sau ardei. 16. Fii ateni la faptul c agenii frigorifici pot s nu conin miros. 17. NU refolosii îmbinrile utilizate anterior.

ITALIANO

INDICE GENERALE

AVVERTENZE GENERALI …………………………..2 NOMENCLATURA DEI PEZZI …………………….13 TELECOMANDO ………………………………………15 ISTRUZIONI PER L’USO ……………………………23 PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE……..24

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA……25 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA…..35 COLLAUDO OPERATIVO ………………………….38 MANUTENZIONE………………………………………39 PROBLEMI E SOLUZIONI………………………….41

SMALTIMENTO Il simbolo su il prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto i n modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in qui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli stati membri dell’UE.
0 – SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Indice I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: – pericolo per l’incolumità degli operatori – perdita della garanzia contrattuale – declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
PERICOLO Segnala che l’apparecchio utilizza refrigerante infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio.
TENSIONE ELETTRICA PERICOLOSA Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
PERICOLO GENERICO Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
IT – 1

ITALIANO

0.1 – AVVERTENZE GENERALI
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE,
INCLUSO QUANTO SEGUE:
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
4. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
5. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
6. L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
7. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la garanzia.
8. L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni difficoltose o pericolose.
9. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
10. Eseguire le operazioni di installazione e manutenzione utilizzando attrezzature adeguate a gas infiammabile.
IT – 2

ITALIANO

11. È necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi per eseguire interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
12. I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
13. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
14. IMPORTANTE ! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile spegnere l’interruttore generale (“OFF”) prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di pulizia e/o manutenzione sugli apparecchi.
15. I fulmini, le auto nelle vicinanze ed i telefoni cellulari possono causare dei malfunzionamenti. Scollegare elettricamente l’unità per diversi secondi, quindi riavviare il condizionatore.
16. Nelle giornate di pioggia è consigliabile scollegare l’alimentazione elettrica per evitare danni provocati da fulmini.
17. Se l’unità rimane inutilizzata per un lungo periodo, oppure nessuno soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare l’alimentazione elettrica.
18. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’unità, non spruzzare acqua o altri liquidi sull’unità in quanto potrebbero danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
19. Non bagnare l’unità interna ed il telecomando. Potrebbero verificarsi corto circuiti o incendi.
20. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo, cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni elettriche, ecc.) scollegare immediatamente l’alimentazione elettrica. Contattare il rivenditore locale.
21. Non lasciare il condizionatore in funzione per lunghi periodi se l’umidità è elevata e vi sono porte o finestre aperte. L’umidità potrebbe condensarsi e bagnare o danneggiare gli arredi.
22. Non collegare o scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio di incendio o scosse elettriche.
23. Non toccare (se in funzione) il prodotto con le mani bagnate. Rischio di incendio o scosse elettriche.
24. Non posizionare il riscaldatore o altre apparecchiature vicine al cavo di alimentazione. Rischio di incendio o scosse elettriche.
IT – 3

ITALIANO

25. Fare attenzione affinchè l’acqua non entri nelle parti elettriche. Potrebbe provocare incendi, guasti al prodotto o scosse elettriche.
26. Non aprire la griglia di ingresso aria durante il funzionamento dell’apparecchio. Rischio di farsi male, di prendere la scossa o di danneggiare il prodotto.
27. Non bloccare l’ingresso o l’uscita del flusso di aria; si potrebbe danneggiare il prodotto.
28. Non inserire le dita o altri oggetti nell’ingresso o nell’uscita dell’aria mentre l’apparecchio è in funzione. La presenza di parti affilate ed in movimento potrebbero provocare ferite.
29. Non bere l’acqua che fuoriesce dall’apparecchio. Non è igienico e potrebbe provocare dei seri problemi per la salute.
30. In presenza di perdite di gas da altre apparecchiature, arieggiare bene l’ambiente prima azionare il condizionatore.
31. Non smontare, né apportare modifiche all’apparecchiatura. 32. Arieggiare bene l’ambiente se utilizzato insieme ad una stufa, ecc. 33. Non impiegare l’apparecchiatura per usi diversi da quello per cui è stata
concepita. 34. Le persone che lavorano o intervengono su un circuito di raffreddamento
devono essere in possesso di adeguata certificazione, rilasciata da un ente di valutazione accreditato, che attesti la competenza a maneggiare in sicurezza i refrigeranti in conformità con una specifica di valutazione riconosciuta dalle associazioni di settore. 35. Non immettere il gas R32 nell’atmosfera; l’R32 è un gas serra fluorurato con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP) = 675. 36. Gli apparecchi descritti nel presente manuale sono conformi alle Direttive Europee applicate ed eventuali successivi aggiornamenti.
37. L’apparecchio contiene gas infiammabile A2L. Per la corretta modalità di installazione consultare il presente manuale.
0.2 – NOTE SUI GAS FLUORURATI
· Questo apparecchio di climatizzazione contiene gas fluorurati. Per informazioni specifiche sul tipo e sulla quantità di gas, fare riferimento alla targhetta dati applicata sull’unità.
· Le operazioni di installazione, assistenza, manutenzione e riparazione dell’apparecchio devono essere eseguite da un tecnico certificato.
· Le operazioni di disinstallazione e riciclaggio del prodotto devono essere eseguite da personale tecnico certificato.
IT – 4

ITALIANO

· Se nell’impianto è installato un dispositivo di rilevamento delle perdite, è necessario controllare l’assenza di perdite almeno ogni 12 mesi.
· Quando si eseguono i controlli sull’assenza di perdite dell’unità, si raccomanda di tenere un registro dettagliato di tutte le ispezioni.
· Prima di iniziare a lavorare sull’apparecchio è necessario controllare la zona circostante l’apparecchiatura per assicurarsi che non ci siano pericoli di incendio né rischi di combustione. Per riparare il sistema di refrigerazione, bisogna prendere le seguenti precauzioni prima di iniziare l’intervento sul sistema.
1. La zona DEVE essere controllata con un apposito rilevatore di fluidi frigorigeni prima e durante il lavoro, in modo che il tecnico sia a conoscenza delle atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparato di rilevazione delle fuoriuscite sia adatto all’uso con fluidi frigorigeni infiammabili, quindi che non produca scintille e che sia adeguatamente sigillato o intrinsecamente sicuro.
2. I rilevatori elettronici di fuoriuscite potrebbero avere bisogno di essere calibrati. Se necessario, calibrarli in una zona priva di fluido frigorigeno.
3. Accertarsi che il rilevatore non sia una potenziale sorgente di combustione e che sia adatto al fluido frigorigeno impiegato. L’apparecchiatura per la rilevazione deve essere impostata a una percentuale dell’LFL del fluido frigorigeno e deve essere calibrata per il fluido frigorigeno impiegato; la percentuale consona di gas (massimo 25 %) deve essere confermata.
3a. I fluidi per il rilevamento delle perdite sono adatti per la maggior parte dei refrigeranti. I detergenti che contengono cloro DEVONO essere evitati. Pericolo di corrosione delle tubazioni in rame.
4. Se si sospetta la presenza di una fuoriuscita si devono eliminare tutte le fiamme libere.
5. Tutte le sorgenti di combustione (anche una sigaretta accesa) dovrebbero essere tenute lontane dal luogo in cui si devono svolgere tutte le operazioni durante le quali il fluido frigorigeno infiammabile potrebbe essere rilasciato nello spazio circostante.
6. Assicurarsi che l’area sia adeguatamente ventilata prima di intervenire all’interno del sistema; deve esserci un continuo grado di ventilazione.
7. Prima di qualsiasi operazione controllare sempre che: · i condensatori siano scaricati. L’operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare la possibilità di creare scintille; · non ci siano componenti elettrici in tensione e che i cavi non siano esposti mentre si carica, si recupera o si spurga il sistema; · ci sia continuità nel collegamento a terra.
8. Verificare periodicamente che i cavi non siano sottoposti a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi affilati o qualsiasi altra situazione ambientale avversa.
IT – 5

ITALIANO

9. Quando si interviene all’interno del circuito refrigerante per effettuare delle riparazioni o per un qualsiasi altro motivo devono essere seguite delle procedure convenzionali: · rimuovere il fluido frigorigeno; · spurgare il circuito con un gas inerte; · evacuare; · spurgare nuovamente con un gas inerte; · aprire il circuito tagliando o per mezzo della brasatura.
9a. L’azoto privo di ossigeno (OFN) DEVE essere spurgato attraverso il sistema sia prima che durante il processo di brasatura.
9b. Quando viene utilizzata la carica OFN finale, il sistema deve essere sfiatato fino alla pressione atmosferica per consentire l’esecuzione del lavoro. Questa operazione è assolutamente indispensabile se si vogliono effettuare operazioni di brasatura sulle tubazioni.
10. La carica del fluido frigorigeno deve essere custodita negli appositi cilindri di custodia. Il sistema deve essere “pulito” con OFN per rendere sicura l’unità. Potrebbe essere necessario ripetere questo processo diverse volte. NON usare aria compressa o ossigeno per questo lavoro.
10a. Assicurarsi che durante il ricarico del sistema NON ci sia una contaminazione dei diversi elementi. I tubi o le condutture DEVONO essere più corte possibile per minimizzare il contenuto di refrigerante in esse.
11. I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale. Usare solo cilindri adatti al recupero di fluidi frigorigeni. I cilindri devono essere completi di una valvola limitatrice di pressione e di valvole di spegnimento associate in buono stato. Deve essere disponibile anche un set di scale di pesatura calibrate.
12. I tubi devono essere dotati di raccordi per la disconnessione e NON devono avere fuoriuscite. Prima di utilizzare la macchina di recupero verificare che abbia avuto una corretta manutenzione e che gli eventuali componenti elettrici associati siano sigillati, per prevenire un’accensione in caso di fuoriuscita di fluido frigorigeno.
13. Accertarsi che il sistema di refrigerazione sia messo a terra prima di procedere alla ricarica del sistema con il fluido frigorigeno. Etichettare il sistema quando la ricarica è completa. Fare particolare attenzione nel non sovraccaricare il sistema di refrigerazione.
14. Prima di procedere alla ricarica, il sistema deve essere sottoposto alla prova della pressione con OFN e alla prova di tenuta al termine della ricarica, ma prima della messa in esercizio. È necessario eseguire un’ulteriore prova di tenuta prima di lasciare il sito.
14a. Rimuovere il refrigerante in modo sicuro. Trasferire il refrigerante nelle bombole utilizzando cilindri idonei per il recupero. Assicurarsi un numero
IT – 6

ITALIANO

corretto di cilindri per contenere il totale della carica. Tutti i cilindri sono etichettati per questo tipo di refrigerante (bombole speciali per il recupero di refrigerante). Le bombole devono essere complete di valvola limitatrice di pressione e di relativa valvola di chiusura in buono stato. Le bombole vuote vengono evacuate e, se possibile, raffreddate prima del recupero. 14b.L’attrezzatura per il recupero deve essere alla portata del tecnico, in buone condizioni, con una serie di istruzioni ed essere idonea al recupero di tutti i refrigeranti (anche infiammabili). Devono essere disponibili una serie di bilance calibrate e in buone condizioni. Verificare che i tubi siano in buone condizioni e completi di giunti di disconnessione senza perdite. 14c. Prima di utilizzare la macchina per il recupero controllare che sia in buono stato di funzionamento, che sia stata adeguatamente manutenuta e che tutti i componenti elettrici associati siano sigillati per impedire l’accensione in caso di rilascio di refrigerante. In caso di dubbio, contattare il produttore. 15. Il fluido frigorigeno recuperato deve essere restituito al fornitore di fluido nel cilindro di recupero appropriato, stilando la relativa Nota di Trasferimento degli Scarti. NON miscelare i fluidi frigorigeni nelle unità di recupero e in particolar modo non nei cilindri. 16. Accertarsi che quando si usa un’apparecchiatura di ricarica non avvenga la contaminazione tra diversi fluidi frigorigeni. I tubi flessibili o i condotti devono essere il più corti possibile per ridurre al minimo la quantità di fluido frigorigeno in essi contenuta. 17. Non forare o bruciare l’unità. 18. I componenti elettrici che vengono sostituiti DEVONO essere adatti e corrispondenti alle specifiche dell’apparecchio. Ogni operazione di manutenzione DEVONO essere eseguite come descritte nel presente manuale. In caso di dubbio, contattare il produttore. 19. Applicare i seguenti controlli: · Le dimensioni della stanza, dove sono presenti le parti contenenti
il refrigerante, sono in accordo con la quantità di carica attuale di refrigerante; · Il dispositivo di ventilazione funziona correttamente e le uscite non sono ostruite; · Le marcature sull’unità sono sempre visibili e leggibili, altrimenti devono essere corrette; · Le tubazioni o i componenti contenenti refrigerante DEVONO essere installate in un luogo dove nessuna sostanza può corroderli, a meno che i componenti siano costruiti con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o sono idoneamente protetti contro questo rischio. 20. I gas refrigeranti sono inodore. 21. Per lo smaltimento e la marcatura (mediante segnaletica) dell’apparecchio contenente gas refrigerante fare riferimento alle normative locali. 22. Per lo stoccaggio dell’apparecchio:
IT – 7

ITALIANO

L’imballaggio per lo stoccaggio deve essere resistente in modo tale che l’apparecchio non possa subire danni ed evitare una possibile perdita di gas refrigerante. 23. Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. 24. Lo smantellamento DEVE essere effettuato da un tecnico qualificato che DEVE utilizzare correttamente i DPI e DEVE conoscere perfettamente l’apparecchiatura. Tutti i refrigeranti DEVONO essere recuperati in sicurezza; prelevare sempre un campione di olio e di refrigerante prima di svuotare il circuito. 25. Prima di iniziare qualsiasi operazione di smantellamento: – Isolare elettricamente il sistema. – Verificare di avere a disposizione le attrezzature di movimentazione
meccanica per la movimentazione delle bombole, se necessario. – Le attrezzature e le bombole di recupero DEVONO essere conforme agli
standard. 26. L’apparecchiatura deve essere etichettata indicando che è stata disattivata
e svuotata del refrigerante. L’etichetta deve essere datata e firmata. Assicurarsi che sull’apparecchiatura siano presenti etichette che indichino che l’apparecchiatura contiene refrigerante infiammabile. 27. Se i compressori o gli oli per compressori devono essere rimossi, bisogna verificare che siano evacuati in sicurezza ed a un livello accettabile per assicurarsi che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. Il processo di evacuazione deve essere effettuato prima di riconsegnare il compressore ai fornitori. Per accelerare questo processo deve essere impiegato solo il riscaldamento elettrico del corpo del compressore.
0.3 – USO PREVISTO · Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la temperatura nell’ambiente. · Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
0.4 – ZONE DI RISCHIO · I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore, in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea.
IT – 8

ITALIANO

· NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vicino al climatizzatore. · Il climatizzatore non ha un ventilatore per l’immissione all’interno del locale di
aria fresca esterna, ricambiare aria aprendo porte e finestre. · Installare sempre un interruttore automatico e prevedere un circuito di
alimentazione dedicato.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato potrebbe comportare gravi infortuni. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
0.5 – VERIFICHE DA EFFETTUARE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE a. Verifiche all’area Prima di iniziare a lavorare su impianti contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per ridurre al minimo il rischio di ignizione. Per riparare un impianto di refrigerazione, occorre osservare le seguenti precauzioni prima di lavorare sull’impianto.
b. Procedura di lavoro Il lavoro va eseguito secondo una procedura controllata in modo da ridurre al minimo il rischio di presenza di gas infiammabile o vapore durante l’esecuzione del lavoro.
c. Area di lavoro generale Tutto il personale di manutenzione e coloro che lavorano nell’area locale devono essere istruiti sulla natura del lavoro svolto. Evitare di lavorare in spazi stretti. La zona intorno all’area di lavoro deve essere sezionata. Garantire che le condizioni all’interno dell’area siano sicure verificando il materiale infiammabile.
d. Verifica della presenza di refrigerante L’area deve essere controllata con uno specifico rilevatore di refrigerante prima, durante e dopo l’esecuzione del lavoro in modo da garantire che il tecnico sia informato sulla presenza di atmosfere potenzialmente infiammabili. Verificare che l’attrezzatura per il rilevamento di perdite utilizzata sia idonea all’uso con refrigeranti infiammabili, ossia non provochi scintille, sia adeguatamente sigillata o intrinsecamente sicura.
e. Presenza di estintori Qualora sia necessario eseguire lavori ad alte temperature sull’impianto di refrigerazione o sui relativi componenti, è necessario predisporre un adeguato sistema antincendio.
IT – 9

ITALIANO

Posizionare estintori a base di CO2 o polvere secca in prossimità dell’area di caricamento.
f. Nessuna fonte di ignizione Nessuna persona al lavoro sugli impianti di refrigerazione ed esposta al contatto con tubi che contengono o contenevano refrigerante infiammabile deve utilizzare fonti di ignizione per evitare rischi di incendio o esplosione. Ogni possibile fonte di ignizione, tra cui il fumo di sigarette, deve essere tenuta a debita distanza dal sito di installazione, riparazione, rimozione o smaltimento, ove possa verificarsi una perdita di liquido refrigerante nello spazio circostante. Prima di eseguire il lavoro, l’area circostante l’apparecchio deve essere controllata al fine di accertarsi che non siano presenti sostanze infiammabili o rischi di ignizione. Devono essere esposte segnalazioni di DIVIETO DI FUMO.
g. Area ventilata Assicurarsi che l’area sia aperta o che sia adeguatamente ventilata prima di interagire con l’impianto o svolgere qualsiasi operazione ad alte temperature. Assicurare una ventilazione costante durante il periodo delle operazioni. La ventilazione deve disperdere in modo sicuro ogni refrigerante rilasciato e, se possibile, espellerlo esternamente nell’atmosfera.
h. Verifiche all’impianto di refrigerazione Se modificati, i componenti elettrici devono essere idonei allo scopo e conformi alle specifiche corrette. Occorre sempre seguire le linee guida del produttore relative alla manutenzione e all’assistenza tecnica. In caso di dubbi consultare il servizio di assistenza tecnica del produttore. Gli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili devono essere sottoposti alle seguenti verifiche: · la dimensione della carica deve essere conforme a quella della camera in cui sono installati i componenti contenenti il refrigerante; · gli impianti e le uscite di ventilazione devono funzionare adeguatamente e non essere ostruite; · se un circuito di refrigerazione indiretto è in uso, occorre controllare la presenza di refrigerante nel circuito secondario; la marcatura apposta sugli impianti deve continuare a essere visibile e leggibile; · le marcature e le segnalazioni illeggibili devono essere corrette; · il tubo o i componenti di refrigerazione devono essere installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere esposti a sostanze che potrebbero corrodere i componenti contenenti il refrigerante, a meno che i componenti siano fabbricati con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano opportunamente protetti da agenti corrosivi.
IT – 10

ITALIANO

i. Verifiche ai dispositivi elettrici Gli interventi di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono prevedere controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. In caso di guasto che possa compromettere la sicurezza, nessuna alimentazione elettrica deve essere collegata al circuito finché non venga adeguatamente riparato. Se il guasto non può essere riparato immediatamente, ma è necessario continuare l’operazione, utilizzare una soluzione temporanea adeguata. Tale soluzione deve essere segnalata al proprietario dell’impianto in modo da informare tutte le parti. I controlli di sicurezza iniziali prevedono: · lo scarico dei condensatori: questa operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare la possibe formazione di scintille; · l’assenza di esposizione di componenti e cablaggi elettrici a tensioni durante la carica, la riparazione o la depurazione dell’impianto; · la continuità della messa a terra.
l. Interventi di riparazione dei componenti ermetici · Durante gli interventi di riparazione dei componenti ermetici, tutte le linee di alimentazione elettrica devono essere scollegate dall’apparecchio in funzione prima dell’eventuale rimozione di coperture ermetiche, ecc. Qualora fosse assolutamente necessario disporre di alimentazione elettrica per le apparecchiature durante la manutenzione, occorre posizionare un rilevatore di perdite costantemente attivo nel punto più critico per segnalare una situazione potenzialmente pericolosa. · È necessario prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire che, in caso di intervento sui componenti elettrici, l’alloggiamento non sia alterato in modo da influenzare il livello di protezione. Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di connessioni, terminali non fabbricati in conformità alle specifiche originali, danni alle guarnizioni, scorretta installazione delle chiusure, ecc. · Assicurarsi che gli apparecchi siano montati saldamente. · Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano deteriorati al punto da non poter essere più utilizzati per impedire l’ingresso di atmosfere infiammabili. I componenti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del produttore.
L’uso di sigillanti a base di silicone può inibire l’efficacia di alcuni tipi di apparecchiature per il rilevamento di perdite. I componenti a sicurezza intrinseca non devono essere isolati prima di lavorare sugli stessi.
IT – 11

ITALIANO

Accessori
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Unità interna

Telecomando

Batteria AAA

Vite

Manuale d’uso

Filtro a 4 strati

Giunto di estensione Tasselli in plastica Supporto posteriore Tubo rigido per tubi

Tubo aria fresca

Dadi per tubo del refrigerante

Copri-manicotto a muro

Unità esterna

Condotta di drenaggio

Nastro isolante

Sigillante

Adattatori

Giunto di drenaggio (non incluso in alcuni modelli)

Tubo isolante

IT – 12

ITALIANO

NOMENCLATURA DEI PEZZI Unità interna

Filtro aria

Uscita aria Deflettore aria e aletta
Unità esterna

Dima di montaggio
Pannello anteriore Gruppo tubo aria pulita Rete di protezione
Tubo di collegamento del refrigerante
Ingresso aria

Uscita aria

Tubo di drenaggio
Cablaggio di collegamento Protezione della valvola

Con protezione asportata

Valvola del gas (valvola a bassa pressione)
Valvola del liquido (valvola ad alta pressione)

Nota: L’effettivo apparecchio potrebbe essere diverso da quello mostrato in figura. Considerare l’apparecchio come standard.

IT – 13

ITALIANO

NOMENCLATURA DEI PEZZI Display interno

N.

LED

Funzione

1

Indicatore per timer, temperatura e codici di errore.

2

Si accende con funzione aria fresca attivata.

3

Si accende con Wi-Fi attivato.

4

Indicatore di stato della qualità dell’aria.

Nota: Il condizionatore regola automaticamente la luminosità del display e il livello del cicalino in base all’intensità della luce ambiente. Quando il condizionatore rileva che la luce ambiente è debole per un certo periodo di tempo, spegne temporaneamente il display in automatico. In presenza di telecomando o operazione via APP, il display funziona a bassa luminosità per un breve tempo e il cicalino si attiva a un volume più basso. Quando il condizionatore rileva che la luce ambiente è forte per un periodo prestabilito, esce dalla modalità succitata.
La forma e la posizione degli interruttori e degli indicatori possono variare in base al modello, ma il loro funzionamento è sempre lo stesso.

IT – 14

ITALIANO

TELECOMANDO

DISPLAY del telecomando

N. Simbolo Significato

1

Indicatore di carica della batteria

2

Modalità automatica

3

Modalità raffreddamento

4

Modalità deumidificazione

5 6

Modalità solo ventola Modalità riscaldamento

7

Modalità eco

8 9

s(s9 .s

Timer Indicatore di temperatura

Velocità ventola:

10 11

·i, 1111

Automatica / bassa / medio-bassa / media / medio-alta / alta
Funzione silenzio

12 13

o

Funzione turbo Oscillazione verticale

14

Oscillazione orizzontale

15 16

….!)

Funzione sonno Funzione salute

17

io

Funzione I FEEL

18

8H

Funzione riscaldamento 8 °C

19

Indicatore di segnale

20

Brezza leggera

21

Blocco bambini

22

Display ON/OFF

23

Funzione GEN

24

Funzione auto-pulizia

25

Anti-muffa

26

Aria fresca

Il display e alcune funzioni del telecomando possono variare in base al modello.

IT – 15

ITALIANO

TELECOMANDO

N. Pulsante Funzione

1

Accendere/spegnere il condizionatore

2

Aumentare la temperatura o l’impostazione oraria del timer

3

4

MODE

5

ECO

Diminuire la temperatura o l’impostazione oraria del timer Selezionare la modalità di funzionamento (automatica, raffreddamento, deumidificazione, ventola, riscaldamento) Attivare/disattivare la funzione eco
Tenere premuto per attivare/disattivare la funzione di riscaldamento a 8 °C

6

TURBO

7

FAN

8

TIMER

Attivare/disattivare la funzione turbo
Selezionare la velocità della ventola tra automatica/silenzio/bassa/medio- bassa/media/medio-alta/alta/turbo
Selezionare il tempo per l’accensione/spegnimento del timer

9

SLEEP

Attivare/disattivare la funzione sonno

10 DISPLAY

11

12

13

I FEEL

Attivare/disattivare il display a LED e luce blu
Attivare/disattivare il movimento verticale della feritoia o fermarla nella posizione desiderata Attivare/disattivare il movimento orizzontale della feritoia o fermarla nella posizione desiderata
Attivare/disattivare la funzione I FEEL

14 MUTE

Attivare/disattivare la funzione silenzio Tenere premuto per attivare/disattivare la funzione GEN

15 MODE + TIMER Attivare/disattivare la funzione blocco bambini

16 GENTLE WIND Attivare/disattivare la funzione brezza leggera

17 HEALTH

Attivare/disattivare la funzione di auto-pulizia in condizione OFF

18 FRESH AIR Attivare/disattivare la funzione aria fresca e selezionare la velocità della ventola

Il display e alcune funzioni del telecomando possono variare in base al modello. La forma e la posizione dei pulsanti e degli indicatori possono variare in base al modello, ma il loro funzionamento è sempre lo stesso. L’apparecchio conferma la corretta ricezione di ogni comando con un bip.

IT – 16

ITALIANO

TELECOMANDO
Sostituzione delle batterie Togliere la linguetta di protezione delle batterie sul retro del telecomando facendola scorrere nella direzione della freccia. Installare le batterie nella direzione (+ e ­) indicata sul telecomando. Reinstallare la linguetta di protezione facendola scorrere al suo posto.
Usare 2 batterie LRO3 AAA da 1,5 V. Non usare batterie ricaricabili. Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove dello stesso tipo quando il display non è più leggibile. Non smaltire le batterie nei rifiuti indifferenziati. Le batterie devono essere conferite e smaltite come rifiuto differenziato speciale.

Per alcuni modelli di telecomando è possibile programmare il display della temperatura tra °C e °F.

1.Tenere premuto per 5 secondi il pulsante

per passare alla modalità di cambio.

2.Tenere premuto il pulsante

finché l’indicazione passa da °C a °F.

3.Lasciar andare il pulsante e attendere per 5 secondi, e la funzione sarà selezionata.

Note: 1. Puntare il telecomando verso il condizionatore. 2. Accertarsi che non siano presenti oggetti tra il telecomando e il recettore dei segnali
nell’unità interna. 3. Non lasciare mai il telecomando esposto alla radiazione solare. 4. Tenere il telecomando a una distanza di almeno 1 m dal televisore e da altri
elettrodomestici.

IT – 17

ITALIANO

TELECOMANDO

MODALITÀ RAFFREDDAMENTO

La modalità raffreddamento consente al condizionatore di rinfrescare la stanza e al contempo abbassare l’umidità dell’aria.

Per attivare la modalità raffreddamento (COOL),

premere il pulsante

finché il simbolo

appare sul display.

Con il pulsante o impostare una temperatura

inferiore a quella della stanza.

Modalità ventola (non pulsante FAN/ventola)
In modalità ventola l’unica funzione attiva è la ventilazione dell’aria. Per impostare la modalità ventola, premere
finché appare il simbolo sul display.

MODALITÀ DEUMIDIFICAZIONE
Questa funzione abbassa l’umidità dell’aria per rendere la permanenza nel locale più gradevole. Per impostare la modalità deumidificazione, premere
finché il simbolo appare sul display. Si attiva una funzione automatica di preimpostazione.

MODALITÀ AUTOMATICA
Modalità automatica.
Per impostare la modalità automatica, premere finché il simbolo appare sul display.
In modalità automatica, la modalità di funzionamento viene impostata in automatico in base alla temperatura ambiente.

MODALITÀ RISCALDAMENTO

La modalità riscaldamento consente al condizionatore di scaldare la stanza. Per attivare la funzione riscaldamento (HEAT),

premere il pulsante

finché il simbolo

appare sul display.

Con il pulsante o impostare una temperatura

superiore a quella della stanza.

In modalità riscaldamento l’apparecchio può

attivare automaticamente un ciclo di

sbrinamento, essenziale per eliminare la brina

presente sul condizionatore per poter

ripristinare la sua funzione di scambio termico. Di

solito questa procedura dura da 2 a 10 minuti.

Durante lo sbrinamento, la ventola dell’unità

interna interrompe il proprio funzionamento.

Dopo lo sbrinamento l’unità torna

automaticamente alla modalità riscaldamento.

(Per il mercato nordamericano)

Se necessario, è possibile premere il pulsante

ECO 10 volte entro 8 secondi in modalità

riscaldamento per avviare lo sbrinamento

forzato. In questo modo si sbrina il gelo esterno

molto più velocemente.

Funzione velocità ventola (pulsante FAN)

Cambia la velocità di funzionamento

della ventola.

Premere il pulsante

per impostare la velocità

di funzionamento della ventola ciclicamente tra

AUTOMATICA / SILENZIO / BASSA / MEDIO-BASSA / MEDIA / MEDIO-ALTA / ALTA / TURBO.
(lampeggia)

Funzione blocco bambini

1. Tenere premuti i pulsanti

e

insieme per attivare questa funzione, e procedere

nello stesso modo per disattivarla.

2. Con questa funzione attiva, nessun singolo

pulsante è operativo.

IT – 18

ITALIANO

TELECOMANDO

Funzione TIMER ON

Questa funzione serve ad accendere l’apparecchio in automatico. Con unità spenta è possibile programmare il timer in accensione. Per impostare l’ora di accensione automatica procedere come segue:

1. Premere una prima volta il pulsante

per

impostare

l’accensione; sul display compaiono e lampeggiano i

simboli e .

2. Con i pulsanti e selezionare l’ora di accensione

del timer desiderata. Ogni volta che si preme il

pulsante, l’ora aumenta/diminuisce di mezz’ora tra 0 e

10 ore e di un’ora tra 10 e 24 ore.

3. Premere per la seconda volta il pulsante per confermare. 4. Una volta attivato il timer, impostare la modalità voluta (freddo/caldo/auto/ventola/secco) premendo il

pulsante

. Impostare la velocità desiderata

per la ventola premendo il pulsante

. Usare e

per impostare la temperatura di funzionamento

voluta.

Funzione oscillazione
1. Premere il pulsante di oscillazione (SWING) per attivare il movimento della feritoia.
1.1 Premere per attivare l’oscillazione delle alette orizzontali in alto e in basso; apparirà il simbolo sul display del telecomando. 1.2 Premere per attivare l’oscillazione dei deflettori verticali da sinistra a destra; apparirà il simbolo sul display del telecomando. 1.3 Premere di nuovo per arrestare il movimento di oscillazione all’angolo corrente. 2. Posizionando a mano i deflettori verticali sotto le alette è possibile dirigere il flusso dell’aria verso destra o verso sinistra.
3. Tenere premuto o per 3 secondi per selezionare angoli diversi per la direzione del flusso d’aria.

Per annullare premere il pulsante

.

Funzione TIMER OFF

Questa funzione serve a spegnere l’apparecchio in automatico. Con unità accesa è possibile programmare il timer in spegnimento. Per impostare l’ora di spegnimento automatico procedere come segue: 1. Verificare che l’apparecchio sia acceso (ON).

2. Premere una prima volta il pulsante

per

impostare lo spegnimento.

3. Usare e per impostare l’ora voluta per il timer.

4. Premere per la seconda volta il pulsante per confermare.

Per annullare premere il pulsante

.

Nota: Tutta la programmazione deve essere

effettuata entro 5 secondi, in caso contrario

l’impostazione si annulla.

Non posizionare mai le alette a mano: il loro delicato meccanismo potrebbe danneggiarsi gravemente! Non inserire le dita né bastoncini o altri oggetti nelle prese di ingresso e uscita dell’aria. Un tale contatto accidentale con parti in tensione potrebbe causare danni o lesioni impreviste.
Funzione turbo
Per attivare la funzione turbo, premere il pulsante , e sul display apparirà il simbolo .
Premere di nuovo per annullare la funzione. In modalità raffreddamento o riscaldamento, selezionando la funzione turbo l’apparecchio passa a una modalità di raffreddamento o riscaldamento rapido, con ventola in funzione alla massima velocità per generare un flusso d’aria intenso.

IT – 19

ITALIANO

TELECOMANDO

Funzione silenzio

1. Premere il pulsante

per attivare questa

funzione, e sul display del telecomando apparirà il

simbolo . Premere di nuovo il pulsante per

disattivare la funzione.

2. Con funzione silenzio in esecuzione, il telecomando

visualizza la velocità automatica della ventola e l’unità

interna opera silenziosamente alla minima velocità

prevista per la ventola.

3. Premendo il pulsante FAN/TURBO si annulla la

funzione silenzio. La funzione silenzio non è disponibile

in modalità di deumidificazione.

Funzione sonno

Preimpostazione del programma di funzionamento automatico.

Premere il pulsante

per attivare la funzione

sonno, e sul display del telecomando apparirà il

simbolo .

Premere di nuovo per annullare la funzione.

Dopo 10 ore di funzionamento in modalità sonno il

condizionatore tornerà alla modalità di impostazione

precedente.

Funzione I FEEL

Preimpostazione del programma di funzionamento automatico.

Premere il pulsante

per attivare la funzione, e

sul display del telecomando apparirà il simbolo . Premere di nuovo il pulsante per disattivare la funzione. Questa funzione consente al telecomando di misurare la temperatura nella sua posizione attuale e inviare il corrispondente segnale al condizionatore per ottimizzare la temperatura intorno all’utente assicurando così il massimo comfort.

Funzione eco
In questa modalità l’apparecchio imposta automaticamente il proprio funzionamento per risparmiare energia.
Premendo il pulsante , sul display appare il simbolo e l’unità entra in modalità eco. Premere di nuovo per annullare la funzione. Nota: La funzione eco è disponibile sia in modalità
raffreddamento sia in riscaldamento.

Funzione display (interno)

Accendere/spegnere il display a LED sul pannello.

Premere il pulsante

per spegnere il display

a LED sul pannello. Premere di nuovo per accendere il

display a LED.

Funzione GEN (risparmio energetico)

Accendere/spegnere il display a LED e la luce blu. 1. Accendere l’unità interna, quindi premere il

pulsante

e tenerlo premuto per 3 secondi.

Premere di nuovo per disattivare la funzione,

Con funzione attiva, premere brevemente

il pulsante

per selezionare la limitazione di

potenza assorbita (L1 minimo, L2 medio, L3 massima).

3. Selezionare OFF, quindi attendere 2 secondi e

uscire.

Reimpostazione Wi-Fi
1. Metodo 1: premere il pulsante DISPLAY 6 volte entro 8 secondi. 2. Metodo 2: premere il pulsante ECO 6 volte entro 8 secondi. 3. Metodo 3: tenere premuti i pulsanti MODE e ^ per 3 secondi. Dopo questa operazione si udiranno 2 bip e il display interno indicherà CF o AP. Per visualizzare il manuale d’uso del wifi, inquadrare il QR CODE.
WIFI

IT – 20

ITALIANO

TELECOMANDO

Funzione auto-pulizia

Funzione brezza leggera

Per attivare questa funzione, spegnere l’unità interna,

quindi premere il pulsante

. Si udirà un

bip, sul display a LED interno apparirà il simbolo

e sul display del telecomando apparirà il simbolo . 1. Questa funzione aiuta a eliminare lo sporco, batteri, ecc. accumulati sull’evaporatore interno. 2. Questa funzione rimane attiva per circa 30 minuti, per poi tornare alla modalità precedentemente selezionata. È possibile premere il pulsante per annullare questa funzione durante il processo. Si udiranno 2 bip alla conclusione o all’annullamento della funzione.
È normale avvertire un certo rumore durante questo processo, dato che i materiali plastici si espandono con il calore e si contraggono con il freddo.

Si raccomanda di eseguire questa funzione alle condizioni ambientali seguenti per evitare l’intervento di dispositivi di sicurezza.

Unità interna Unità esterna

Temp. < 30 °C (86 °F) 5 °C (41 °F) < Temp. < 30 °C (86 °F)

Si raccomanda di attivare questa funzione ogni 3 mesi.

Funzione riscaldamento 8 °C

1.Accendere l’unità interna e portarla in modalità di raffreddamento, quindi premere il pulsante
per attivare questa funzione. Sul display apparirà il simbolo . Premere di nuovo per disattivare la funzione. 2.Questa funzione chiude automaticamente le alette verticali generando una gradevole sensazione di brezza leggera.

Funzione aria fresca

Questa funzione pompa aria fresca dall’esterno all’interno.

Premere ilpulsante perattivarelafunzione. Dopodichè selezionare la velocità della ventola desiderata. Sul display apparirà come segue:

Velocità ventola auto
(lampeg
Velocità ventola i ) alta

Velocità ventola bassa
Velocità ventola media

OFF (nessuna indicazione)
Note:

1.Questafunzioneèdisponibile inmodalità

Off/riscaldamento/raffrescamento/ventilazione e

auto.

2.In modalità OFF il condizionatore potrebbe entrar e automaticamente in funzionamento a causa

della grande differenza di temperatura tra

l’interno e l’esterno.

1.Premereilpulsante per3secondiperattivare questa funzione, e sul display del telecomando
appariràilsimbolo ( ). Premere di nuovo il pulsante per disattivare la funzione.
2.Questa funzione avvia automaticamente la modalità riscaldamento quando la temperatura del locale scende sotto 8 °C (46 °F), tornando in stand-by al raggiungere 9 °C (48 °F).
3.Contemperaturadellocale maggioredi18°C(64°F), l’apparecchio annulla automaticamente questa funzione.

3.Se il display mostra l’indicatore di aria fresca e CL,

è possibile sostituire il filtro (durata 2160 ore),

quindi tenere premuto il pulsante

per 5

secondi per resettare l’allarme.

IT – 21

ITALIANO

TELECOMANDO

Funzione TVOC

Questa funzione consente di rilevare certi tipi di gas

nocivi nella stanza e mostrare lo stato della qualità

dell’aria.

Se l’unità è dotata di questa funzione, quando l’unità è

in funzionamento evidenzierà i seguenti stati indicatori

in base alla concentrazione rilevata dei vari gas nocivi.

100% arancio

100% blu

A seconda della marca o del principio operativo dell’apparecchiatura del test, i risultati delle rilevazioni TVOC possono variare.

Cattiva

Buona

Display dinamico della qualità dell’aria

1.Più intenso è il colore arancio nel cerchio, peg giore è la qualità dell’aria (nota: l’obiettivo della rilevazione della qualità dell’aria è la TVOC, concentrazione totale di composti organici volatili).
2.È possibile spegnere tutte le spie del display sul pannello, compresa la spia TVOC, premendo il

pulsante

.

3.Attivandolafunzione ariafrescaèpossibile

migliorare la qualità dell’aria all’interno, ma in caso di

pesante inquinamento dell’aria esterna si

raccomanda di disattivare questa funzione.

La rilevazione TVOC è rivolta per lo più a vari

composti organici volatili, anche l’uso di profumi,

acqua da toeletta, alcool, deodoranti, ecc., dà

luogo a un aumento della concentrazione TVOC

rilevata.

Il sensore TVOC deve stabilizzarsi ad ogni

accensione. Si prega di attendere una decina di

minuti per una corretta rilevazione.

IT – 22

ITALIANO

ISTRUZIONI PER L’USO

Ogni tentativo di usare il condizionatore a temperature inferiori all’intervallo specificato può far scattare il dispositivo di protezione. Per questo motivo, assicurarsi di usare il condizionatore sempre nelle condizioni di temperatura seguenti.

Condizionatore invertitore:

MODALITÀ Temperatura Temperatura del locale

Riscaldamento 0 °C ~ 30 °C

Raffreddamento Deumidificazione 17 °C ~ 32 °C

Temperatura esterna

-20 °C ~ 30 °C

-15 °C ~ 53 °C

Con alimentazione collegata, riavviare il condizionatore se spento, o cambiare modalità se acceso, e il dispositivo di protezione del condizionatore si attiverà. Il compressore riprenderà a funzionare dopo 3 minuti.

Caratteristiche dell’operazione di riscaldamento (applicabili alla pompa di riscaldamento) Pre-riscaldamento Con funzione di riscaldamento attivata, all’unità interna servono da 2 a 5 minuti per il pre- riscaldamento, dopodiché il condizionatore inizierà a riscaldare emettendo aria calda. Sbrinamento Durante il riscaldamento, se l’unità esterna presenta brina, il condizionatore attiva la funzione di sbrinamento automatico per migliorare l’effetto riscaldante. Durante lo sbrinamento le ventole interna ed esterna si arrestano. Il condizionatore riprenderà automaticamente a scaldare una volta concluso lo sbrinamento.

IT – 23

ITALIANO

PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Lunghezza dei tubi e refrigerante aggiunto

Modello invertitore e capacità (btu/h)
Lunghezza delle tubazioni coperte da pre-carica Distanza massima tra unità interna ed esterna Carica di refrigerante aggiuntivo Differenza di livello massima tra unità interna ed esterna Tipo di refrigerante

9K-12K
5 m 15 m 15 g/m 10 m R32

Parametri di coppia

Dimensione tubo Newton metri [Nm]

1/4″ (Ø 6,35) 3/8″ (Ø 9,52) 1/2″ (Ø 12)

15 – 20 31 – 35 45 – 50

5/8″ (Ø 15,88)

60 – 65

Cavi di collegamento

Libbre-forza piedi (lbfft) 11,1 – 14,8 22,9 – 25,8 33,2 – 36,9 44,3 – 48,0

Chilogrammi-forza metri (kgfm) 1,5 – 2,0
3,2 – 3,6
4,6 – 5,1
6,1 – 6,6

TIPO INVERTITORE MODELLO Capacità (btu/h)

N

Cavo di alimentazione

L

N
L Cavo di collegamento
1

9K-12K
Area sezione
1,0 mm2
1,0 mm2 1,0 mm2 1,0 mm2 1,0 mm2 1,0 mm2 1,0 mm2

Nota: Questa tabella serve unicamente da riferimento. L’installazione deve soddisfare i requisiti delle leggi e regolamenti locali in vigore.

IT – 24

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Per eseguire l’installazione dell’unità interna fare riferimento alle istruzioni di seguito. Per ulteriori approfondimenti visitare la pagina prodotto sul sito www.olimpiasplendid.it

Passo 1: scegliere il luogo di installazione 1.1 Assicurarsi che il luogo di installazione soddisfi le dimensioni minime di installazione
(definite qui sotto), la minima e massima lunghezza della tubazione di collegamento e la massima variazione di elevazione come definite nella sezione Requisiti di sistema. 1.2 L’ingresso e l’uscita dell’aria dovranno essere privi di ostruzioni, assicurando un corretto flusso d’aria in tutta la stanza. 1.3 La condensa deve poter essere drenata facilmente e in sicurezza. 1.4 Tutte le connessioni all’unità esterna devono poter essere effettuate facilmente. 1.5 L’unità interna deve essere fuori dalla portata dei bambini. 1.6 Il montaggio a parete deve essere abbastanza robusto da sopportare il quadruplo del peso e delle vibrazioni dell’unità. 1.7 Il filtro deve essere facilmente accessibile a scopo di pulizia. 1.8 Lasciare uno spazio libero sufficiente a permettere l’accesso per la manutenzione ordinaria. 1.9 Installare l’apparecchio ad almeno 3 m di distanza dall’antenna del televisore o radio. Il funzionamento del condizionatore potrebbe interferire con la ricezione radio o TV in aree in cui la ricezione è debole. Potrebbe essere necessario un amplificatore per il dispositivo interessato. 1.10 Non installare in lavanderie o piscine a causa dell’ambiente corrosivo.

Spazi liberi minimi all’interno Soffitto

20 cm

15 cm

15 cm

30 cm se il tubo esce dal lato sinistro
Pavimento

50 cm se il tubo esce dal lato destro
220 cm

IT – 25

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 2: installare la dima di montaggio 2.1 Estrarre la dima di montaggio dal retro dell’unità interna. 2.2 Assicurarsi di rispettare le dimensioni minime di installazione indicate nel passo 1; in base
alle dimensioni della dima di montaggio determinare la posizione e far aderire la dima al muro. 2.3 Regolare la dima in orizzontale con un livello a bolla, quindi segnare le posizioni dei fori per le viti sul muro. 2.4 Mettere da parte la dima e praticare i fori nelle posizioni segnate con un trapano. 2.5 Inserire i tasselli plastici a espansione nei fori, quindi sollevare la dima e fissarla con le viti.
Posizioni di riferimento delle viti
Livello a bolla

Dima di montaggio Note: (I) Assicurarsi che la dima sia sufficientemente salda e aderente al muro dopo l’installazione. (II) L’effettivo apparecchio potrebbe essere diverso da quello mostrato in figura. Prendere l’apparecchio effettivo come standard.
Passo 3: forare il muro 3.1 Sono possibili tre modalità di collegamento dei tubi a scelta. 1ª modalità: sulla sinistra; il tubo dell’aria fresca, il condotto del refrigerante, il tubo di scarico
e i cavi di collegamento passano tutti attraverso un foro all’esterno. 2ª modalità: sulla destra; il tubo dell’aria fresca, il condotto del refrigerante, il tubo di scarico
e i cavi di collegamento passano tutti attraverso un foro all’esterno. 3ª modalità: sul retro; il tubo dell’aria fresca, il condotto del refrigerante, il tubo di scarico e i
cavi di collegamento passano attraverso due fori affiancati nel muro.
3.2 Per la 3ª modalità, seguire le dimensioni di riferimento per la dima di montaggio e i fori per determinare la posizione.

45 mm

153.5
105 mm112.0
41.5

153.5 112.0
41.5

Ø70.0 76.5
118.5

51.5 16.5

Ø70.0

20 mm 51.5

Ø70.0

16.5

76.5

118.5

Ø70.0

IT – 26

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Per la 1ª e la 2ª modalità, determinare la posizione dei fori nel muro in base alle indicazioni seguenti.

y > 300 mm

y > 500 mm

3.3 Forare il muro con trapano con fresa a una dimensione di 70 mm e a un lieve angolo
obliquo in discesa dall’interno all’esterno per circa 5-10 mm. 3.4 Collocare il manicotto a muro e il copri-manicotto (entrambi facoltativi) per proteggere gli
elementi di collegamento.

Copri-manicotto a muro (optional)
Interno

Manicotto a muro (optional)
Esterno 5-10 mm Lieve angolo obliquo

Attenzione: Nel forare il muro, assicurarsi di evitare fili, tubazioni e altri componenti sensibili.

  • Se l’unità interna è su parete perimetrale e non si vuole optare per l’installazione sul retro, il foro deve essere eseguito sulla parete perimetrale adiacente (destra o sinistra) e non sulla stessa parete perimetrale dove è posizionata l’unità interna poiché non possono essere realizzate curve di 90° delle tubazioni.

IT – 27

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 4: collegare il tubo del refrigerante 4.1. Selezionare la modalità appropriata per la tubazione in base alla posizione dei fori sul muro.
Per l’unità interna esistono tre possibili modalità di installazione dei tubi, come illustrato in figura qui sotto. Nella 1ª e 3ª modalità di installazione dei tubi, effettuare un’intaccatura con forbici incidendo l’involucro plastico all’uscita del tubo e all’uscita del cavo sul lato pertinente dell’unità interna.
Nota: Nel tagliare l’involucro in plastica in corrispondenza dell’uscita, il taglio finale deve essere liscio.
Uscita tubo Uscita cavo 4.2. Piegare i tubi di collegamento con le estremità rivolte verso l’alto come mostrato in figura.

NO

4.3. Togliere la protezione in plastica sulle prese del tubo e la protezione all’estremità dei connettori della tubazione.
4.4. Verificare che la presa del tubo di collegamento sia pulita e priva di qualsiasi tipo di detriti. 4.5. Una volta allineato il centro, girare il dado del tubo di collegamento stringendolo il più
possibile a mano. 4.6. Ora stringerlo con una chiave dinamometrica al valore di coppia indicato nella tabella dei
requisiti (vedere tabella dei requisiti alla sezione PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE) 4.7. Avvolgere il giunto con il tubo isolante.

IT – 28

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 5: collegare la condotta di drenaggio 5.1 Regolare la condotta di drenaggio (se applicabile)
In alcuni modelli, entrambi i lati dell’unità interna sono provvisti di prese di drenaggio, ed è possibile scegliere una di esse per fissare la condotta di drenaggio. Chiudere la presa di drenaggio inutilizzata con il tappo in gomma previsto in una delle prese.
Prese di drenaggio 5.2 Collegare la condotta di drenaggio alla relativa presa, verificando che la connessione sia
salda e che l’effetto di tenuta sia buono. 5.3 Avvolgere strettamente il giunto con nastro in teflon per assicurare che non ci siano perdite. Nota: Verificare che le condotte non siano attorcigliate né intaccate, e disporle in obliquo
verso il basso per evitare intasamenti e assicurare un drenaggio corretto.
Passo 6: collegare il cablaggio 6.1 Scegliere la dimensione corretta dei cavi in base alla corrente operativa massima riportata
sulla targhetta identificativa. (Per le dimensioni corrette dei cavi vedere alla sezione PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE) 6.2 Aprire il pannello anteriore dell’unità interna. 6.3 Con un cacciavite, aprire il coperchio della scatola di controllo elettrico scoprendo la morsettiera. 6.4 Allentare il morsetto del cavo. 6.5 Inserire un’estremità del cavo in posizione nella scatola di controllo dal retro dell’estremità destra dell’unità interna. 6.6 Collegare i fili al corrispondente terminale seguendo il diagramma di cablaggio riportato sul coperchio della scatola di controllo elettrico. Assicurarsi che i fili siano saldamente collegati. 6.7 Stringere i morsetti dei cavi per fissare i cavi. 6.8 Risistemare il coperchio della scatola di controllo elettrico e il pannello anteriore. 6.9 In alcuni modelli i cavi di alimentazione e i cavi di collegamento sono preinstallati sulla macchina di fabbrica.
Coperchio scatola Morsetto per cavo
Schema elettrico
IT – 29

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 7: collegare il tubo dell’aria fresca e posizionare il filtro 7.1 Selezionare la modalità appropriata per la tubazione in base alla posizione dei fori sul
muro. 1ª modalità: a sinistra, insieme con il condotto del refrigerante, il tubo di scarico e i cavi di collegamento. 2ª modalità: a destra, insieme con il condotto del refrigerante, il tubo di scarico e i cavi di collegamento. 3ª modalità: sul retro, con il tubo dell’aria fresca separato da altri tubi. 7.2 Nella modalità “1” e “2”, se necessario, allungare il tubo dell’aria fresca unendo la prolunga e il tubo rigido.
Per la 1ª modalità: misurare la distanza tra l’angolo inferiore sinistro della dima di montaggio e il centro del foro nel muro; la lunghezza del tubo dell’aria fresca è pari alla lunghezza misurata più 650 mm.

Esterno

Interno

Ingresso aria fresca nell’unità
Lunghezza misurata + 650 mm

Linea di spunta

Per la 2ª modalità: misurare la distanza tra l’angolo inferiore sinistro della dima di montaggio e il centro del foro nel muro; la lunghezza del tubo dell’aria fresca è pari alla lunghezza misurata.

Ingresso aria fresca nell’unità
Interno

Esterno

Linea di spunta Misurare la lunghezza
Per la 3ª modalità: la lunghezza del tubo dell’aria fresca è pari a 310 mm e la lunghezza esposta del tubo dell’aria fresca è pari a 50 mm.
310 mm 50 mm

IT – 30

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA

Passo 7: collegare il tubo dell’aria fresca e posizionare il filtro

7.3 Regolare la lunghezza del tubo dell’aria fresca

A seconda dell’ambiente di installazione, determinare la lunghezza del tubo dell’aria fresca.

7.3.1 Accorciare il tubo

Tagliare il tubo dell’aria fresca alla lunghezza appropriata, facendo attenzione a non

schiacciarlo o danneggiarlo.

Linea di spunta

Tubo aria pulita Gruppo tubo passante a muro

Se è necessario tagliare il tubo, ricordarsi di inserirlo nell’adattatore fissandolo con della colla.

Linea di spunta

Gruppo tubo passante a muro

Tratto idoneo di tubo dell’aria fresca

Adattatore

Tubo passante nel muro

65 mm

Collegare il tubo dell’aria fresca, gli adattatori e il tubo passante nel muro

Nota: 1. La parte in sovrapposizione dell’adattatore e del tubo passante deve essere
appiattita con utensili appropriati e non deve essere deformata. 2. Non forzare l’adattatore nel tubo passante per evitare di deformare i componenti di
collegamento. La distanza tra l’estremità tonda dell’adattatore e il tubo passante nel muro deve essere 65mm. 7.3.2 Allungare il tubo Procedere come illustrato nell’immagine sottostante:

Giunto di estensione

Gruppo tubo passante a muro

Tubo aria fresca per estensione
Interfaccia di collegamento a due tubi
Nota: Il numero di curve del tubo dell’aria fresca e la lunghezza del tubo influiscono sulla quantità di aria fresca. Si raccomanda di usare la 3ª modalità e di evitare di aumentare la lunghezza del tubo dell’aria fresca se le condizioni di installazione lo consentono.
IT – 31

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 7: collegare il tubo dell’aria fresca e posizionare il filtro 7.4 Inserire a vite il tubo dell’aria fresca nell’ingresso dell’aria fresca sul retro dell’unità
interna. 7.5 Aprire il pannello interno ed estrarre il porta-filtro, collocare il filtro a 4 strati per l’aria
fresca e risistemare il porta-filtro al suo posto.
Porta-filtro Filtro a 4 strati
IT – 32

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Passo 8: nastrare le tubazioni e i cablaggi Una volta installati tutti i tubi del refrigerante, cavi di collegamento e condotto di drenaggio, per risparmiare spazio e per proteggerli e isolarli dovranno essere riuniti in un fascio con nastro isolante prima di farli passare attraverso il foro nel muro. 8.1. Disporre i tubi, i cavi e il condotto di drenaggio come indicato nella figura seguente.

Rete di protezione

Gruppo tubo aria pulita

Cablaggio di collegamento
Condotta di drenaggio

Supporto per tubi

Copertura superiore

Cablaggio di

Tubo del refrigerante

collegamento Condotta di drenaggio

Rete di protezione

Gruppo tubo aria pulita

1ª modalità
Una volta disposti tutti i tubi e cavi, prelevare il supporto per tubi dagli accessori dell’aria pulita. Inserirlo nella scanalatura come indicato in figura per fissare i tubi.

Gruppo tubo aria pulita

Rete di protezione Rete di protezione

Tubo del refrigerante

Copertura superiore

Supporto per tubi

Condotta di drenaggio
Cablaggio di collegamento

Gruppo tubo aria pulita
Cablaggio di collegamento
Tubo del refrigerante

Condotta di drenaggio
Tubo del refrigerante

2ª modalità
Una volta disposti tutti i tubi e cavi, prelevare il supporto per tubi dagli accessori dell’aria pulita. Inserirlo nella scanalatura come indicato in figura per fissare i tubi.

Rete di protezione

Tubo del refrigerante
Condotta di drenaggio

3ª modalità

Copertura superiore

Cablaggio di collegamento Tubo del refrigerante

Nota: Evitare di incrociare e piegare i vari elementi.

8.2. Avvolgere insieme saldamente con il nastro isolante i tubi dell’aria fresca, i tubi del refrigerante, i cavi di collegamento e la condotta di drenaggio.

IT – 33

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA

Passo 9: montare l’unità interna
9.1 Far passare lentamente il fascio con i tubi del refrigerante, cavi di collegamento e condotta di drenaggio riuniti attraverso il foro nel muro. 9.2 Sospendere il lato superiore dell’unità interna sulla dima di montaggio.
9.3 Applicare una lieve pressione sui lati sinistro e destro dell’unità interna, verificando che l’unità sia sospesa saldamente.
9.4 Spingere verso il basso il lato inferiore dell’unità interna fino ad agganciarla a scatto nella dima di montaggio, assicurandosi che sia fissata saldamente.

Tubo passante nel muro

Esterno

Tubo del refrigerante Condotta di drenaggio

Interno Copri-manicotto a muro

1ª modalità

Interno Copri-manicotto a muro

Esterno Tubo passante nel muro
Tubo del refrigerante Condotta di drenaggio

2ª modalità

Interno

3ª modalità

< 350 mm

Sigillante
Tubo passante nel muro Tubo del refrigerante Condotta di drenaggio Cablaggio di collegamento

Esterno

Note: 1. La distanza tra l’ingresso dell’aria fresca e il muro non deve superare 350 mm. 2. Durante l’installazione è possibile ruotare il gruppo del tubo dell’aria fresca a un angolo
appropriato a seconda della posizione dell’unità esterna in modo che il tubo di collegamento non ostruisca l’ingresso dell’aria fresca. 3. Il tubo dell’aria fresca dovrebbe essere lievemente inclinato verso il basso senza alcuna sezione rivolta verso l’alto per impedire l’intrusione di acqua piovana nella stanza. 4. Se è necessario curvare il tubo dell’aria fresca, il raggio minimo di curvatura del tubo deve essere maggiore di 60 mm. In caso contrario l’effetto dell’aria fresca ne potrebbe risentire. 5. Non posizionare l’ingresso dell’aria fresca in corrispondenza dell’uscita dell’aria dell’unità esterna, in uno spazio chiuso o in un locale con cattiva qualità dell’aria.

IT – 34

Almeno 50 cm ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA
Passo 1: scegliere il luogo di installazione
Selezionare un sito che soddisfi quanto segue: 1.1 Non installare l’unità esterna in prossimità di fonti di calore, vapore o gas infiammabili. 1.2 Non installare l’unità in luoghi troppo ventosi o polverosi. 1.3 Non installare l’unità in luoghi di frequente passaggio per le persone. Scegliere un luogo in cui lo
scarico dell’aria e i rumori di funzionamento non disturbano i vicini. 1.4 Evitare di installare l’unità in punti esposti alla luce solare diretta (eventualmente usare una
protezione, se necessario, che non interferisca con il flusso dell’aria). 1.5 Prevedere spazi per la libera circolazione dell’aria come mostrato in figura. 1.6 Installare l’unità esterna in un luogo sicuro e ben saldo. 1.7 Se l’unità esterna è soggetta a vibrazioni, sistemare tappetini di gomma sotto i piedi dell’unità.

Almeno 30 cm

Almeno 200 cm

Almeno 50 cm

Passo 2: installare la condotta di drenaggio 2.1 Questo passo vale solo per i modelli con pompa di riscaldamento. 2.2 Inserire il giunto di drenaggio nel foro sul fondo dell’unità esterna. 2.3 Collegare la condotta di drenaggio al giunto assicurando una
connessione ben salda.

Passo 3: fissare l’unità esterna 3.1 In base alle dimensioni di installazione dell’unità esterna, segnare
la posizione di installazione per i tasselli a espansione.

Giunto di drenaggio

Condotta di drenaggio

3.2 Praticare i fori corrispondenti, soffiare via la polvere di cemento e inserire i tasselli.

3.3 Se pertinente, installare 4 tappetini di gomma nel vano prima di collocare l’unità esterna

(optional). In questo modo si riducono le vibrazioni e il rumore.

3.4 Sistemare la base dell’unità esterna sui bulloni inseriti nei fori previamente praticati.

3.5 Fissare saldamente l’unità esterna sui bulloni con una chiave.

Note:

È possibile fissare l’unità esterna su una staffa per il montaggio a

muro. Seguire le istruzioni della staffa di montaggio a muro per

fissare la staffa di montaggio sul muro, quindi fissare l’unità esterna

sulla staffa mantenendola in orizzontale.

La staffa di montaggio a muro deve essere capace di reggere

almeno il quadruplo del peso dell’unità esterna.

Sistemare 4 tappetini di gomma

IT – 35

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA

Passo 4: installare il cablaggio

4.1 Usare un cacciavite a croce per liberare la protezione dei fili, quindi premere lievemente

verso il basso per rimuoverla. 4.2 Allentare il morsetto dei cavi e abbassarlo.

4.3 Seguendo lo SCHEMA ELETTRICO (vedi ultima pagina del presente manuale), collegare i fili ai corrispondenti terminali assicurando che tutti i collegamenti siano saldi e sicuri.
4.4 Reinstallare il morsetto dei cavi e la protezione del cablaggio.

Nota: Durante l’operazione di collegamento dei fili delle unità interna ed esterna, escludere

l’alimentazione di rete.

Morsettiera

Protezione cavi Protezione cablaggio

Diagramma di cablaggio
Passo 5: collegare il tubo del refrigerante 5.1 Liberare il copri-valvole, quindi premere lievemente verso il basso per rimuoverlo (se
questo componente è previsto). 5.2 Rimuovere i cappucci di protezione dalle estremità delle valvole. 5.3 Rimuovere la copertura in plastica dalle prese dei tubi e verificare che la presa del tubo di
collegamento sia pulita e priva di qualsiasi tipo di detriti. 5.4 Una volta allineato il centro, girare il dado svasato del tubo di collegamento stringendolo il
più possibile a mano. 5.5 Tenendo fermo il corpo della valvola con una chiave fissa, usare una chiave dinamometrica
per stringere il dado svasato al valore di coppia indicato nella tabella dei requisiti. (Vedere tabella dei requisiti di coppia alla sezione PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE)

Rimuovere la protezione delle valvole Tubi di collegamento

Dadi svasati

IT – 36

ITALIANO

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA

Passo 6: installare la pompa di vuoto

6.1 Con una chiave rimuovere i cappucci protettivi dalla presa di servizio, dalla valvola a bassa

pressione e dalla valvola ad alta pressione dell’unità esterna.

6.2 Collegare la manica a pressione del collettore alla presa di servizio sulla valvola a bassa pressione dell’unità esterna.

6.3 Collegare la manica di carico dal collettore alla pompa di vuoto. 6.4 Aprire la valvola a bassa pressione del collettore e chiudere la valvola ad alta pressione.

6.5 Attivare la pompa di vuoto per vuotare il sistema.

6.6 Prevedere un tempo di vuotamento non inferiore a 15 minuti, o verificare che l’indicatore

del complesso indichi -0,1 MPa (-760 mmHg). 6.7 Chiudere la valvola a bassa pressione del collettore e disattivare il vuoto.

6.8 Mantenere la pressione per 5 minuti, verificando che il rimbalzo dell’ago dell’indicatore del

complesso non superi 0,005 MPa.

6.9 Aprire la valvola a bassa pressione in senso antiorario per 1/4 di giro con una chiave

esagonale per permettere a una piccola quantità di refrigerante di entrare nel sistema,

quindi chiudere la valvola a bassa pressione dopo 5 secondi e staccare rapidamente la

manica di pressione. 6.10 Controllare che tutti i giunti interni ed esterni siano privi di perdite con acqua saponata o

un rilevatore di fughe. 6.11 Aprire completamente la valvola a bassa pressione e la valvola ad alta pressione

dell’unità esterna con una chiave esagonale.

6.12 Reinstallare i cappucci protettivi sulla presa di servizio, sulla valvola a bassa pressione e

sulla valvola ad alta pressione dell’unità esterna.

6.13 Reinstallare il copri-valvole.

Collettore

Indicatore complesso

Valvola a bassa pressione Presa di servizio
Valvola ad alta pressione Cappucci di protezione
Manica di pressione

Manometro Valvola ad alta pressione Valvola a bassa pressione
Manica di carico

Pompa di vuoto

IT – 37

ITALIANO

COLLAUDO OPERATIVO

Ispezioni da eseguire prima del collaudo iniziale Prima del collaudo iniziale controllare quanto segue.

Descrizione

Metodo di ispezione

Ispezione di sicurezza elettrica
Ispezione di sicurezza dell’impianto
Rilevazione di fughe di refrigerante

· Controllare che la tensione di alimentazione sia conforme con le specifiche. · Controllare l’eventuale presenza di collegamenti errati o mancanti tra le linee di
alimentazione, la linea di segnale e i conduttori di terra.
· Controllare che la resistenza di terra e la resistenza di isolamento soddisfino i requisiti. · Verificare che il tubo di drenaggio sia correttamente orientato e liscio. · Verificare che il giunto del tubo del refrigerante sia completamente installato. · Verificare la sicurezza dell’unità esterna, della dima di montaggio e dell’installazione
dell’unità esterna.
· Verificare che le valvole siano completamente aperte. · Verificare che non siano presenti attrezzi o altri oggetti estranei all’interno dell’unità. · Completare l’installazione della griglia di ingresso dell’aria e del pannello dell’unità
interna.
· Controllare i giunti della tubazione, il connettore delle due valvole dell’unità esterna, la
sede della valvola, la presa saldata, ecc., punti nei quali possono verificarsi perdite.
· Metodo di rilevazione con schiuma:
Applicare uniformemente acqua saponata o schiuma nei punti in cui possono verificarsi fughe e osservare se si formano bolle. L’assenza di bolle indica che il risultato della rilevazione delle fughe è sicuro.
· Metodo con rilevatore di fughe:
Usare un rilevatore di fughe professionale seguendo le istruzioni operative per effettuare le rilevazioni nelle posizioni in cui possono verificarsi perdite.
· La rilevazione delle fughe deve proseguire per almeno 3 minuti per ogni posizione.
Se i risultati del test evidenziano la presenza di fughe, stringere il dado e testare di nuovo finché non si rilevano più fughe. Una volta completata la rilevazione delle fughe, coprire il connettore del tubo esposto dell’unità interna con materiale per isolamento termico e avvolgere con nastro isolante.

Istruzioni per il collaudo iniziale 1. Connettere l’alimentazione elettrica. 2. Premere il pulsante ON/OFF sul telecomando per accendere il condizionatore. 3. Premere il pulsante di modalità per commutare tra le modalità di raffreddamento e riscaldamento.
In ciascuna modalità impostare come segue: Per il raffreddamento, impostare la temperatura minima. Per il riscaldamento, impostare la temperatura massima. 4. Lasciare l’apparecchio in funzione per circa 8 minuti in ogni modalità controllando che l’unità esegua correttamente tutte le funzioni e risponda al telecomando. Si raccomanda di controllare le seguenti funzioni: 4.1 La temperatura dell’aria all’uscita corrisponde alla modalità raffreddamento e riscaldamento. 4.2 L’acqua viene scolata correttamente dalla manica di drenaggio. 4.3 La feritoia e i deflettori (optional) ruotano correttamente.

IT – 38

ITALIANO

COLLAUDO OPERATIVO
5. Osservare lo stato del condizionatore in collaudo per almeno 30 minuti. 6. Una volta eseguito il collaudo con successo, tornare alle impostazioni normali e premere il
pulsante ON/OFF sul telecomando per spegnere l’unità. 7. Esortare l’utente a leggere questo manuale con cura prima dell’uso e dimostrare all’utente
come usare il condizionatore, impartendo le conoscenze necessarie per il servizio, la manutenzione e la conservazione degli accessori.
Nota: Se la temperatura ambiente esula dall’intervallo indicato nella sezione ISTRUZIONI PER L’USO e se l’unità non riesce a funzionare in modalità raffreddamento o riscaldamento, sollevare il pannello anteriore e azionare il pulsante di emergenza per il funzionamento in modalità riscaldamento e raffreddamento.
MANUTENZIONE

Avvertenze

· Prima di eseguire operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio, scollegare l’alimentazione di rete e attendere almeno 5 minuti.
· In nessuna circostanza si dovrà bagnare il condizionatore con acqua abbondante. · I liquidi volatili (ad es. diluente o benzina) danneggiano il condizionatore. Usare solo un
panno morbido inumidito o un panno bagnato con detergente neutro per pulire il condizionatore. · Ricordare di pulire regolarmente lo schermo filtrante per evitare accumuli di polvere, che potrebbero influire sull’effetto dello schermo stesso. In caso di ambiente operativo polveroso aumentare appropriatamente la frequenza di pulizia. · Con schermo filtrante rimosso, non toccare le alette dell’unità interna per evitare graffi.

Pulizia dell’unità
Smontaggio e montaggio del filtro

Immergere un panno in acqua tiepida, strizzare bene e detergere la superficie dell’unità Suggerimento: Detergere frequentemente il condizionatore per mantenerlo pulito e con un buon aspetto estetico. · Trattenere l’impugnatura sollevata del filtro con una mano, quindi estrarre il filtro
nella direzione in allontanamento dall’unità separando il bordo superiore del filtro dall’unità. Il filtro può essere rimosso sollevando il filtro verso l’alto. · Per installare il filtro, inserire prima l’estremità inferiore dello schermo filtrante nella corrispondente posizione dell’unità, quindi spingere l’estremità superiore del filtro nella corrispondente posizione a incastro nel corpo dell’unità.
Impugnatura

IT – 39

ITALIANO

MANUTENZIONE

Pulizia del filtro Estrarre il filtro dall’unità

Pulire il filtro con acqua saponata e lasciarlo asciugare all’aria

Direzione opposta alla direzione di inserimento
del filtro
Riposizionare il filtro

Pulizia o sostituzione del filtro dell’aria fresca

Suggerimento: Se si riscontra polvere accumulata nel filtro, controllare tempestivamente il filtro per assicurare un funzionamento pulito, sano ed efficiente del condizionatore. Anzitutto aprire il pannello ed estrarre il porta-filtro. Pulire il filtro con un aspirapolvere a mano o sostituirlo con uno nuovo. Si raccomanda di sostituire il filtro ogni 6 mesi o quando il display interno visualizza il messaggio promemoria CL.
Porta-filtro
Filtro a 4 strati

· Se non si usa il condizionatore per un lungo periodo, effettuare le operazioni seguenti:

Togliere le pile dal telecomando e scollegare l’alimentazione di rete del condizionatore.

· Prima di mettere in uso l’unità dopo un lungo periodo di inutilizzo:

Servizio e

1. Pulire l’unità e lo schermo filtrante.

manutenzione 2. Controllare se esistono ostacoli nell’ingresso e nell’uscita dell’aria delle unità interna

ed esterna.

3. Verificare che il tubo di drenaggio sia privo di ostruzioni.

Installare le pile nel telecomando e verificare che l’alimentazione sia collegata.

IT – 40

ITALIANO

PROBLEMI E SOLUZIONI

GUASTO

POSSIBILI CAUSE

Interruzione dell’alimentazione / spina non inserita.

Motore della ventola dell’unità interna/esterna danneggiato.

Sezionatore termomagnetico del compressore guasto.

Dispositivo di protezione guasto o fusibili saltati.

L’apparecchio non entra in funzione

Collegamenti allentati o spina non inserita.

A volte il funzionamento si interrompe per proteggere l’unità.

Tensione superiore o inferiore all’intervallo di tensione nominale.

Funzione timer attivata.

Scheda di controllo elettronico danneggiata.

Odore inconsueto

Filtro dell’aria sporco.

Rumore di acqua corrente Riflusso di liquido nella circolazione del refrigerante.

Nebbiolina dalla presa di uscita dell’aria
Rumore inconsueto

Aria nella stanza molto fredda, ad esempio in modalità raffreddamento o deumidificazione. Può essere dovuto all’espansione o contrazione del pannello anteriore a causa di variazioni di temperatura, il che normalmente non è un problema.

Impostazione della temperatura non idonea.

Ingressi o uscite del condizionatore ostruiti.

Flusso dell’aria (calda o fredda) insufficiente

Filtro dell’aria sporco. Velocità della ventola impostata al minimo.

Altre fonti di calore nella stanza.

Refrigerante mancante.

L’apparecchio non risponde ai comandi
Display spento

Il telecomando non è abbastanza vicino all’unità interna.
È necessario sostituire le pile del telecomando. Sono presenti ostacoli tra il telecomando e il recettore dei segnali nell’unità interna. Attivare la funzione DISPLAY.
Interruzione di corrente elettrica.

Rumori inconsueti durante il funzionamento.

Scheda di controllo elettronico guasta.

Spegnere immediatamente

il condizionatore e

Interruttori guasti o fusibili saltati.

scollegare l’alimentazione Schizzi d’acqua o oggetti all’interno dell’apparecchio. in caso di:
Cavi o spine surriscaldate.

Odori molto forti provenienti dall’apparecchio.

IT – 41

ITALIANO

PROBLEMI E SOLUZIONI
CODICI DI ERRORE SUL DISPLAY In caso di errore, il display dell’unità interna visualizza uno dei codici di errore seguenti:
Codice Descrizione del guasto Guasto nel sensore di temperatura della stanza Guasto nel sensore di temperatura del tubo interno Guasto nel sensore di temperatura del tubo esterno Perdita o guasto nel sistema del refrigerante Malfunzionamento del motore della ventola interna Guasto nel sensore di temperatura ambiente esterna Errore di comunicazione interna/esterna Guasto nel sensore di temperatura dello scarico esterno Guasto nel modulo IPM esterno Guasto nella rilevazione della corrente esterna Guasto nella PCB EEPROM esterna Guasto nel motore della ventola esterna Guasto nel sensore di temperatura di aspirazione esterna Avviso di pulizia del filtro
IT – 42

ENGLISH

MAIN INDEX

GENERAL WARNINGS ……………………………….2 NAME OF PARTS ……………………………………..13 REMOTE CONTROL …………………………………15 OPERATION INSTRUCTIONS ……………………23 INSTALLATION PRECAUTIONS ………………..24

INDOOR UNIT INSTALLATION…………………..25 OUTDOOR UNIT INSTALLATION……………….35 TEST OPERATION ……………………………………38 MAINTENANCE ………………………………………..39 TROUBLESHOOTING ……………………………….41

DISPOSAL This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
0 – SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Index Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them may result in: – danger of injury to the operators – loss of the warranty – refusal of liability by the manufacturer.
HAZARD Indicates that the appliance uses inflammable refrigerant. If the refrigerant escapes and is exposed to a source of external ignition, there is a fire risk.
DANGER OF HIGH VOLTAGE Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
GENERIC DANGER It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical damage.

EN – 1

ENGLISH

0.1 – GENERAL WARNINGS
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN ORDER TO REDUCE RISKS OF
FIRE, ELECTRIC SHOCKS AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Make all personnel involved in transport and installation of the machine aware of these instructions.
4. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
5. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
6. The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered parts. Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
7. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
8. Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
9. During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
10. Perform installation and maintenance using equipment that is suitable for inflammable gas.
11. Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units.
EN – 2

ENGLISH

12. Air conditioners must not be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
13. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
14. IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
15. Lightening, cars in the vicinity and mobile phones can cause malfunctioning. Disconnect the unit electrically for a few seconds and then re-start the air conditioner.
16. On rainy days, it is recommended to connect the electric power supply in order to prevent damage caused by lightening.
17. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climatecontrolled room, it is recommended to disconnect the electric power supply in order to prevent accidents.
18. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic components or even cause electric shocks.
19. Do not wet the indoor unit and the remote control. Short circuits or fires may occur.
20. In the event of operating anomalies (e.g. strange noise, bad odour, smoke, abnormal temperature rise, electric dispersions, etc.) disconnect the electric power supply immediately. Contact the local dealer.
21. Do not let the air conditioner run for a long time when the humidity is very high and a door or a windows is left open. Moisture may condense and wet or damage furniture.
22. Do not plug or unplug the power supply plug during operation. Fire and electric shocks risk.
23. Do not touch (operation) the product with wet hands. Fire and electric shocks risk.
24. Do not place a heater or other appliance near the power cable. Fire and electric shocks risk.
25. Make sure water does not enter the electrical parts. It could cause fires, product failure or electric shocks.
EN – 3

ENGLISH

26. Do not open the air inlet grid during appliance operation. Risk of injury, electric shock or damage to the product.
27. Do not block the air inlet or outlet; the product could be damaged.
28. Do not insert hands or other object through air inlet or outlet while the product is operated. The presence of sharp and moving parts could cause injury.
29. Do not drink the water drained from the product. It is not sanitary could cause serious health issues.
30. When there are gas leaks from other units, ventilate the room well before activating the air conditioner.
31. Do not disassemble or modify unit. 32. Ventilate the room well when used together with a stove, etc. 33. Do not use for special purposes. 34. The persons that work or intervene on a cooling circuit, must be
in possession of suitable certification, issued by an accredited assessment body. This must attest skill in safely handling refrigerants in compliance with assessment specification acknowledged by sector associations. 35. Do not emit R32 gas into the atmosphere; R32 is a fluorinated greenhouse gas with a Global Warming Potential (GWP) = 675. 36. The appliances described in this manual are in compliance with the applicable European Directives and successive amendments.
37. The appliance contains A2L inflammable gas. For the correct mode of installation, please consult this manual.
0.2 – NOTES REGARDING FLUORINATED GASES
· This climate control appliance contains fluorinated gas. For specific information regarding the type and quantity of gas, refer to the data plate affixed to the unit.
· The installation, assistance, maintenance and repair of the appliance, must be performed by a qualified certified technician.
· Product removal and re-cycling operations must be performed by a qualified certified technician.
· If the system has a leak-detection device installed, the checks for leaks must be performed at least every 12 months.
· When the unit is checked for leaks, keeping a record of all inspections is highly recommended.
EN – 4

ENGLISH

· Before starting to operate on the appliance, it is necessary to check the zone surrounding the equipment to make sure there are no dangers of fire nor risks of combustion. To repair the refrigerating system, it is necessary to take the following precautions before starting the intervention on the system.
1. The zone MUST be checked with a specific refrigerating liquids detector before and during work, so that the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Make sure the detection device of the leaks is suitable for use with flammable refrigerants, then that it does not produce sparks and that is adequately sealed or intrinsically safe.
2. The leakage electronic detectors may need calibration. If necessary, calibrate them in a zone free of refrigerant.
3. Make sure the detector is not a potential source of combustion and that it is suitable for the refrigerant used. The device for detection must be set at a percentage of the refrigerant LFL and must be calibrated for the used refrigerant; the appropriate percentage of gas (maximum 25 %) must be confirmed.
3a. The leakage detection fluids are suitable for most of the refrigerants. The detergents containing chlorine MUST be avoided. Danger of corrosion of the copper pipes.
4. If the presence of a leak is suspected, all open flames must be removed.
5. All sources of combustion (even a lit cigarette) should be kept away from the place in which all operations during which the flammable refrigerant may be released in the surrounding space must be carried out.
6. Make sure the area is adequately ventilated before intervening inside the system; a continuous degree of ventilation must be present.
7. Before any operation, always check that: · the condensers are unloaded. The operation must be carried out safely to avoid the risk of producing sparks; · there are no live electrical components and that the cables are not exposed while loading, recovering or bleeding the system; · there is continuity in the ground connection.
8. Periodically check that the cables are not subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibrations, sharp edges or any other hostile environmental situation.
9. When intervening inside the refrigerating circuit to carry out repairs or for any other reason, the conventional procedures must be followed: · remove the refrigerant; · bleed the circuit with an inert gas;
EN – 5

ENGLISH

· evacuate; · bleed again with an inert gas; · open the circuit by cutting or by means of brazing. 9a. Oxygen-Free Nitrogen (OFN) MUST be purged through the system both before and during the brazing process. 9b. When the final OFN charge is used, the system must be discharged up to atmospheric pressure to allow the execution of the work. This operation is absolutely essential if it is desired to carry out brazing operations on the pipes. 10. The load of refrigerant must be stored in the specific custody cylinders. The system must “cleaned” with OFN to make the unit safe. It may be necessary to repeat this process several times. DO NOT use compressed air or oxygen for this operation. 10a. Make sure that contamination between different refrigerants does NOT occur when a reloading equipment is used. The flexible pipes or ducts MUST be as short as possible to reduce the quantity of refrigerant inside them to a minimum. 11. The cylinders must be kept in vertical position. Only use cylinders suitable for collection of refrigerants. The cylinders must be complete of a pressure-relief valve and switch off valves in good conditions. A set of calibrated weighing scales must also be available. 12. The pipes must be equipped with couplings for disconnection and must NOT present leaks. Before using the collection machine, check that it underwent correct maintenance and that the possible associated electric components are sealed, to prevent switching on in case of leak of refrigerant. 13. Make sure the refrigerating system is earthed before proceeding with reloading of the system with refrigerant. Label the system when reloading is complete. Pay particular attention not to overload the refrigerating system. 14. Before proceeding with reloading, the system must undergo the pressure test with OFN and the tightness test at the end of reloading, but before commissioning. It is necessary to carry out an additional tightness test before leaving the site. 14a. Remove the refrigerant safely. Move the refrigerant in the cylinders suitable for recovery. Make sure there is a correct number of cylinders to contain the charge entirely. All cylinders are labelled for this type of refrigerant (special cylinders for refrigerant recovery). The cylinders must be complete of a pressure relief valve and of and of the corresponding closure valve in good conditions. Empty
EN – 6

ENGLISH

cylinders are evacuated and, if possible, cooled down before recovery. 14b. Equipment for recovery must be within the range of the technician, in good conditions, with a series of instructions and must be suitable for recovery of all the refrigerants (even flammable ones). A series of calibrates scales must be available and in good conditions. Check that the pipes are in good conditions and complete of disconnection joints without losses. 14c. Before using the machine for recovery, check that it is in good operating conditions, that it has been adequately maintained and that all the associated electric components are sealed to prevent switching-in in case of release of refrigerant. In case of doubt, please contact the manufacturer. 15. Collected refrigerant must be returned to the fluid supplier in the appropriate collection cylinder, compiling the corresponding Handover Note of Scraps. DO NOT mix the refrigerants in the collection units and, in particular, in the cylinders. 16. Make sure that contamination between different refrigerants does not occur when a reloading equipment is used. The flexible pipes or ducts must be as short as possible to reduce the quantity of refrigerant inside them to a minimum. 17. Do not drill nor burn the unit. 18. The replaced electric components MUST be suitable and correspond to the appliance specifications. Every maintenance operation MUST be carried out as described in this manual. Contact the manufacturer in case of doubt. 19. Apply the following checks: · The size of the room inside which are located the parts containing
the refrigerant, are in accordance with the current quantity of charge of the refrigerant; · The ventilation device works correctly and the outlets are not clogged; · The markings on the machine must always be visible and readable, correct them if not; · The pipelines ore the components containing refrigerant MUST be installed in a place where no substance may corrode them, unless the components are built with materials intrinsically resistant against corrosion or are suitably protected against this risk. 20. The refrigerating gases are odourless. 21. For disposal and marking (through signs) of the appliance containing refrigerant gas, please refer to the local regulations.
EN – 7

ENGLISH

22. To store the appliance: The packaging for storage must be resistant in order to avoid that the appliance may take damage and to avoid the possible leakage of refrigerant gas.
23. Recovered refrigerant must not be discharged in another refrigerating system unless it has been cleaned and checked.
24. Dismantling MUST be carried out by a qualified technician whom MUST use the PPE correctly and MUST perfectly know the equipment. All the refrigerants MUST be recovered safely; always collect a sample of oil and refrigerant before emptying the circuit.
25. Before starting any dismantling operation: – Electrically insulate the system. – Ensure that you have mechanical handling equipment at your disposal to handle the tanks, if necessary. – The equipment and recovery tanks MUST be in compliance with the standards.
26. The equipment must be labelled indicating that it has been deactivated and emptied of refrigerant. The label must be dated and signed. Make sure that on the equipment are present labels indicating that the equipment contains flammable refrigerant.
27. If the compressors or compressor oils must be removed, it is necessary to check that they have been extracted safely and at an acceptable level to ensure that the flammable refrigerant has not remained inside the lubricant. The evacuation process must be carried out before returning the compressor to the suppliers. To speed up this process, only electric heating of the compressor body must be used.
0.3 – PROPER USE · The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of obtaining a comfortable temperature in the room. · Improper use of the machine (outside and inside units) causing damage to persons, property or animals relieve OLIMPIA SPLENDID of any liability.
0.4 – HAZARDOUS ZONES · The climate controllers must not be installed in environments with the presence of inflammable gases, explosive gases, in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate a strong heat source, in proximity of a sources of salt water or sulphurous water. · DO NOT use gas, gasoline or other inflammable liquids near to the climate
EN – 8

ENGLISH

controller. · The climate controller does not have a fan for the introduction of fresh
outdoor air into the room; ventilate by opening doors and windows. · Always install circuit breaker and a dedicated power circuit.
This product must be used exclusively according to the specifications indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious injuries. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO PERSONS/ OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
0.5 – CHECKS TO PERFORM BEFORE INSTALLATION a. Checks at the area Before starting to work on the systems containing inflammable refrigerants, safety checks are necessary to reduce the risk of ignition to a minimum. To repair a refrigeration system, the following precautions must be complied with before working on the system.
b. Work procedure The job must be performed according to a controlled procedure in a way to reduce the risk of the presence of inflammable gas or vapour to a minimum during the performance of the job.
c. General work area All maintenance personnel and those working in the local area, must be trained regarding the job performed. Do not work in tight spaces. The area around the work area must be isolated. Guarantee that the conditions inside the area are safe by verifying the inflammable material.
d. Check the presence of refrigerant The area must be checked using a specific refrigerant detector before, during and after the execution of the work so as to ensure that the technician is informed about the presence of possibly flammable atmospheres. Check the leak detector equipment used is suitable for use with inflammable refrigerants, i.e. does not cause sparks, is suitably sealed or intrinsically safe.
e. Presence of extinguishers Whenever work must be performed on the refrigeration system at high
EN – 9

ENGLISH

temperatures or on relative components, a suitable fire-prevention system must be prepared. Position CO2 or dry powder extinguishers in proximity of the loading area.
f. No source of ignition No-one working in the refrigeration systems and exposed to contact with the piping that contains or contained inflammable refrigerant, must use sources of ignition in order to prevent the risk of fire or explosion. Every possible source of ignition, among which cigarette smoke, must be kept at a due distance from the place of installation, repair, removal or disposal, where there is a risk of the refrigerant liquid leaking into the surrounding space. Before performing the job, the area surrounding the appliance must be controlled in order to ascertain that there are no inflammable substances or risks of ignition present. NO SMOKING signs must be displayed.
g. Ventilated area Make sure that the area is open or suitably ventilated before interacting with the system or performing any operation at high temperatures. Ensure constant ventilation during the operations period. Ventilation must safely disperse all refrigerant released and, if possible, expel it outside into the atmosphere.
h. Refrigeration system checks If modified, the electric components must be suitable for the purpose and compliant with the correct specifications. Always follow the manufacturer’s guide lines relative to maintenance and technical after-sales assistance. If in doubt, consult the manufacturer’s technical after-sales service. The plants that use inflammable refrigerants must be subjected to the following verifications: · the dimension of the load must be compliant with the chamber in which the components containing the refrigerant are installed; · the plants and ventilation outlets must operate adequately and not be obstructed; · if an indirect refrigeration circuit is in use, check the presence of refrigerant in the secondary circuit; the marking on the systems must be visible and legible; · illegible markings and signs must be corrected; · the pipe or refrigeration components must be installed in a position where it is improbable that they are exposed to substances that could corrode the components containing the refrigerant, unless the components
EN – 10

ENGLISH

are manufactured with intrinsically corrosion resistant materials or are appropriately protected from corrosive agents.
i. Check the electric devices The repair and maintenance interventions of electric components must envision initial safety checks and component inspection procedures. In the case of a fault which may compromise safety, no electric power supply must be connected to the circuit until it has been suitably repaired. If the fault cannot be repaired immediately, but the operation must be continued, use a suitable temporary solution. This solution must be communicated to the owner of the plant so that all parties can be informed. The initial safety controls envision: · draining the condensers: this operation must be performed safely to prevent the possible formation of sparks; · no exposure of components and electric wiring to voltages during loading, repair or purification of the system; · the continuity of the earth.
l. Repair interventions of the hermetic components · During the repair of hermetic components, all electric power supply lines must be disconnected from the appliance running, before the eventual removal of the hermetic covers, etc. Whenever it is absolutely necessary to have electric power supply for the unit during maintenance, a constantly active leak detector must be positioned in the most critical point in order to signal a potentially dangerous situation. · Particular attention must be paid to the following to guarantee that, in the case of intervention on electric components, the housing is not altered in a way to affect the level of protection. This includes damage to cables, excessive number of connections, terminals not manufactured in compliance with original specifications, damage to the gaskets, incorrect installation of the closing devices, etc. · Make sure that the appliances are mounted securely. · Make sure that the gaskets or sealing materials have not deteriorated to the point that they cannot be used to prevent the entry of inflammable atmospheres. The spare components must be compliant with manufacturer specifications.
The use of silicone-based sealants can inhibit the efficacy of some types of leak detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated before working on them.
EN – 11

ENGLISH

Accessories
Indoor Unit

Remote controller

X 2 AAA battery

X 6

Screw

User manual

Extension Joint

X 6
Plastic anchors

X 2
Pipes rear support

Rigid pipe

4-layers filter
X 2 Fresh air
pipe

X 4 Refrigerant pipe nuts

Wall sleeve cover

Outdoor Unit
X 2 Drainage hose

X 2
Insulating tape

Adapters

Drainage joint (some models do
not have)

Sealant
X 2 Insulation
pipe

EN – 12

ENGLISH

NAME OF PARTS
Indoor Unit
Air outlet Air deflector and flap

Air filter

Mounting plate

Front panel

Fresh air pipe assembly
Protection net

Outdoor Unit

Refrigerant connecting pipe
Air inlet

Air outlet

Drainage pipe
Connection wiring Valve protective cover

With the protective cover removed

Gas valve (Low pressure valve)
Liquid valve (High pressure valve)

Note: This figure shown may be different from the actual object. Please take the latter as the standard.

EN – 13

NAME OF PARTS
Indoor Display

ENGLISH

3

1

4

2

1

Indicator for Timer, temperature and Error codes.

2

Lights up when Fresh Air function is on.

3

Lights up when Wi-Fi is on.

Air quality status indicator. 4

Note: The air conditioner automatically adjusts the display brightness and buzzer sound according to the ambient light intensity. When the air conditioner detects that the ambient light is weak for a period of time, it will automatically turns off the display temporarily. If there is a remote control or APP operation, the display will display at a low brightness for a short time, and the buzzer will respond at a lower volume; When the air conditioner detects that the ambient light is strong for a period of time, exit the above operation.
The shape and position of switches and indicators may be different according to the model, but their function is the same.

EN – 14

ENGLISH

REMOTE CONTROL

Remote control DISPLAY

No. Symbols 1

Meaning Battery indicator

2

Auto Mode

3

Cooling Mode

4

Dry Mode

5

Fan only Mode

6

Heating Mode

7

ECO Mode

8

Timer

9

Temperature indicator

10

Fan speed: Auto/ low/ low-mid/ mid/ mid-high/ high

11

Mute function

12

TURBO function

13

Vertical swing

14

Horizontal swing

15

SLEEP function

16

Health function

17

I FEEL function

18

8oC heating function

19

Signal indicator

20

Gentle wind

21

Child-Lock

22

Display ON/OFF

23

GEN function

24

Self-Clean function

25

Anti-Mildew

26

Fresh air

The display and some functions of the remote control may vary according to the model.

EN – 15

ENGLISH

REMOTE CONTROL

No. Button Function

1

To turn on/off the air conditioner .

2

To increase temperature, or Timer setting hours.

3

To decrease temperature, or Timer setting hours.

4

MODE To select the mode of operation (AUTO, COOL, DRY, FAN, HEAT).

To activate/deactivate the ECO function.

5

ECO

Long press to activate/deactivate the 8oC heating function .

6

TURBO To activate/deactivate the TURBO function.

7

FAN

To select the fan speed of auto/mute/low/low-mid/mid/mid-high/high/turbo.

8

TIMER To set the time for timer on/off.

9

SLEEP

To switch-on/off the function SLEEP.

10 DISPLAY To switch-on/off the LED display and the blue light

11 12 13 I FEEL 14 MUTE

To enable/disable the vertical movement of the flap or to stop it at the desired position. To enable/disable the horizontal movement of the flap or to stop it at the desired position.
To switch-on/off the I FEEL function.
To switch-on/off the MUTE function.
Long press to activate/deactivate the GEN function

15 MODE + TIMER To activate/deactivate the CHILD-LOCK function.

16 GENTLE WIND To activate/deactivate the GENTLE WIND function.

17 HEALTH To activate/deactivate the SELF-CLEAN function when switch OFF.

18 FRESH AIR To activate/deactivate the Fresh Air function and select the fan speed.

The display and some functions of the remote control may vary according to the model.
The shape and position of buttons and indicators may vary according to the model, but their function is the same. The unit confirms the correct reception of each button with the beep.

EN – 16

ENGLISH

REMOTE CONTROL
Replacement of Batteries Remove the battery cover plate from the rear of the remote control, by sliding it in direction as the arrow. Install the batteries according the direction (+ and -)shown on the Remote Control. Reinstall the battery cover by sliding it into place.
Use 2 pieces LRO3 AAA (1.5V) batteries. Do not use rechargeable batteries. Replace the old batteries with new ones of the same type when the display is no longer legible. Do not dispose batteries as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary.
For some models of the remote controller, you can program the temperature display between oC and oF. 1. Press and hold the TURBO button over 5 seconds to get into the change mode; 2. Press and hold the TURBO button, until it switch to oC and oF; 3. Then release the pressing and wait for 5 seconds, the function will be selected. Note: 1. Direct the remote control toward the Air conditioner. 2. Check that there are no objects between the remote control and the Signal receptor in the indoor unit. 3. Never leave the remote control exposed to the rays of the sun. 4. Keep the remote control at a distance of at least 1m from the television or other electrical appliances.
EN – 17

ENGLISH

REMOTE CONTROL

COOLING MODE

COOL

The cooling function allows the air conditioner to cool the room and reduce Air humidity at the same

time.

To activate the cooling function (COOL), press the MODE button until the symbol appears on

the display. With the button or set a temperature lower than that of the room.

FAN MODE (Not FAN button)

FAN

Fan mode, air ventilation only.

To set the FAN mode, press MODE until appears on the display.

HEATING MODE

HEAT

The heating function allows the air conditioner to heat the room.

To activate the heating function (HEAT), press the MODE button until the symbol appears on the display.
With the button or set a temperature higher than that of the room.

In HEATING operation, the appliance can automatically activate a defrost cycle, which is essential to clean the frost on the condenser so as to recover its heat exchange function. This procedure usually lasts for 2-10 minutes. During defrosting, indoor unit fan stop operation. After defrosting, it resumes to HEATING mode automatically.
(For North American market) If necessary, you can press ECO button 10 times within 8 seconds under heating mod

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

OLIMPIA SPLENDID User Manuals

Related Manuals