aiwa DVBT-SCART500 Dvb-T Digital Signal Receiver USB HD Recorder User Guide
- August 24, 2024
- Aiwa
Table of Contents
DVBT-SCART500 Dvb-T Digital Signal Receiver USB HD Recorder
Specifications:
-
Product Model: DVBT-SCART500
-
Product Type: SCART DVB-T2 and DVB-T Digital Signal Receiver
& USB HD Recorder -
EU Representatives: AIWA EUROPE S.L., Av. Siglo XXI, 34,
ES-08840 -
Website: http://eu-aiwa.com
Product Usage Instructions:
01. What’s in the Box?
Visit www.eu-aiwa.com for
details.
02. Overall View Decoder
Parts of the decoder:
- RF IN
- RF OUT
- HDMI
- USB
- SCART
Remote Control Features:
- Power On/Off
- Mute Silent
- Numbers
- Vol +/- Volume adjustment
- Fav. List of favorites
- Ch +/- Channel change
- Lang Selection of audio
- TV/Radio Change radio/TV
- Recall Return to the previous channel
- Page +/- Page up/down
- Info Info about the channel or multimedia content
- Menu Enter (quit)/channels menu/Choose media content
03. Introduction
Introduction details go here.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How do I switch between DTV Mode and Multimedia Mode?
A: Press the SOURCE button on the device to switch between DTV
Mode (digital television) and Multimedia Mode.
Q: How do I return to the previous channel?
A: Press the RECALL button on the remote control to return to
the previous channel.
DVBT-SCART500
QUICK GUIDE
EN
GUÍA RÁPIDA
ES
FR GUIDE RAPIDE
DE KURZANLEITUNG
IT GUIDA RAPIDA
SCART DVB-T2 AND DVB-T DIGITAL SIGNAL RECEIVER & USB HD RECORDER
All Rights Reserved. All other trademarks are property of their respective owners. All specifications are subject to change without prior notice. EU Representatives: AIWA EUROPE S.L., Av. Siglo XXI, 34, ES-08840. http: //eu- aiwa.com.
INDEX
01. WHAT’S IN THE BOX?……………………………………………… 4 02. OVERALL
VIEW…………………………………………………………. 5 03. INTRODUCTION ………………………………………………………… 9 04.
SYSTEM MODE & MENU STRUCTURE ………………….. 10 05. MODO DTV
………………………………………………………………. 12 06. INTRODUCTION TO THE MAIN MENU……………………19 07.
RECORDING AND GAMES ………………………………………42 08. YOUTUBE USER’S GUIDE……………………………………….
48 09. PLAYBACK CONTROL………………………………………………51
01. WHAT’S IN THE BOX?
www.eu-aiwa.com 4
02. OVERALL VIEW DECODER
5
1
2
3
4
Parts of the decoder: 1. RF IN 2. RF OUT 3. HDMI 4. USB 5. SCART
DE- Teile des Decoders: 1. RF in 2. HF-Ausgang 3. HDMI 4. USB-Anschluss 5.
Scart-Karte ES- Partes del decodificador: 1. RF en 2. Salida RF 3. HDMI 4. USB
5. Euroconector FR- Parties du décodeur: 1. RF en 2. Sortie RF 3. HDMI 4. USB
5. Péritel IT- Parti del decoder1. RF in 2. Uscita RF 3. HDMI 4. USB 5. Scart
PT-
Peças do decodificador1. RF em 2. RF out 3. HDMI 4. USB 5. Scart.
5
CONTROL REMOTE
Appearance of the remote control:
DE- Aussehen der Fernbedienung: ES- Apariencia del control remoto: FRApparence
de la télécommande: IT- Aspetto del telecomando: PT- Aparência do controle
remoto:
1. Power On/off 2. Mute Silent 3. Numbers 4. Vol +/- Volume adjustment 5.
Fav. List of favorites 6. Ch +/- Channel change 7. Lang Selection of audio 8.
TV/radio Change radio / TV 9. Recall Return to the previous channel 10. Page
+/- Page up/down 11. Info Info about the channel or multimedia
content 12. Menu Enter (quit)/ channels menu/ Choose
option 13. Exit Exit the menu or function in development 14. Text Teletext 15.
EPG Programming channel displayed 16. Subtitle 17. Red button According to the
internal menu 18. Green button According to the internal menu 19. Yellow
button According to the internal menu 20. Blue button According to the
internal menu 21. Rec Record everything you are watching 22. Goto Skip a
position of the entered time 23. Repeat Repeats multimedia content 24. Stop
Stops playback/recording 25. Play View multimedia content 26. Pause Pause 27.
FR&FF Fast Forward/Slow forward 28. Prev & Next Switch to the next or the next
media content.
6
DE- 1.Ein-/Ausschalten 2. Stumm schalten 3. Zahlen 4. Vol
+/Lautstärkeeinstellung 5. Fav. Liste der Favoriten 6. Ch +/- Kanalwechsel 7
.Lan-Auswahl von Audio 8.TV/radio Radio / Fernseher wechseln 9.Rückruf
Rückkehr zum vorherigen Kanal 10. Seite +/- Seite auf/ab 11. Info Info über
den Kanal oder Multimedia-Inhalte 12.Menü Enter (beenden)/Kanäle menü/ Wählen
Sie die option 13. Beenden Verlassen Sie das Menü oder die Funktion in der
Entwicklung 14. Text Videotext 15. Angezeigter EPG-Programmierkanal 16.
Untertitel 17. Rote Taste Entsprechend dem internen Menü 18. Grüne Taste Gemäß
internem Menü 19. Gelbe Taste Entsprechend dem internen Menü 20. Blaue Taste
Entsprechend dem internen Menü 21. Rec Nehmen Sie alles auf, was Sie gerade
sehen 22. Gehe zu einer Position der eingegebenen Zeit überspringen 23.
Wiederholen Wiederholt Multimedia-Inhalte 24. Stop Stoppt Wiedergabe/Aufnahme
25.Wiedergabe von Multimedia-Inhalten anzeigen 26. Pause Pause 27. FR & FF
Schneller Vorlauf / Langsamer Vorlauf 28. Zurück & Weiter Wechseln Sie zum
nächsten oder zum nächsten Medieninhalt ES- 1.Encendido / apagado 2. Silencio
Silencioso 3. Números 4. Ajuste de volumen Vol + / – 5. Fav. Lista de
favoritos 6. Cambio de canal Ch + / – 7.Selección de audio Lan 8.TV/radio
Cambiar radio / TV 9.Volver al canal 10 anterior. Página + / – Página arriba /
abajo 11. Info Información sobre el canal o contenido multimedia 12.Menú Enter
(salir) / menú de canales / Elija la opción 13. Salir Salga del menú o función
en desarrollo 14. Teletexto de texto 15. Canal de programación EPG visualizado
16. Subtítulo 17. Botón rojo Según el menú interno 18. Botón verde Según el
menú interno 19. Botón amarillo Según el menú interno 20. Botón azul Según el
menú interno 21. Graba todo lo que estés viendo 22. Saltar una posición del
tiempo introducido 23. Repetir Repite contenido multimedia 24. Stop Detiene la
reproducción / grabación 25.Reproducir Ver contenido multimedia 26. Pausa
Pausa 27. FR y FF Avance rápido / Avance lento 28. Anterior y siguiente
Cambiar al contenido multimedia siguiente o siguiente FR- 1.Mise sous/hors
tension 2. Muet Silencieux 3. Numéros 4. Réglage du volume Vol + / – 5.
Favori. Liste des favoris 6. Changement de canal Ch +/7.Sélection Lan de
l’audio 8.TV/radio Changer de radio / télévision 9.Rappel Retour au canal
précédent 10. Page + / – Page haut / bas 11. Info Info sur la chaîne ou le
contenu multimédia 12.Menu Entrée (quitter)/ menu canaux / Choisissez l’option
13. Quitter Quitter le menu ou la fonction en développement 14. Télétexte
textuel 15. Canal de programmation EPG affiché 16. Sous-titre 17.
7
Bouton rouge Selon le menu interne 18. Bouton vert Selon le menu interne 19.
Bouton jaune Selon le menu interne 20. Bouton bleu Selon le menu interne 21.
Enregistrez tout ce que vous regardez 22. Aller Sauter une position de l’heure
entrée 23. Répéter Répète le contenu multimédia 24. Stop Arrête la lecture/
l’enregistrement 25.Lire Afficher le contenu multimédia 26. Pause Pause 27. FR
& FF Avance rapide / Avance lente 28. Précédent et Suivant Passer au contenu
multimédia suivant ou suivant IT- 1.Accensione / spegnimento 2. Mute Silent 3.
Numeri 4. Vol + / – Regolazione del volume 5. Fav. Lista dei preferiti 6. Ch +
/ – Cambio canale 7.Selezione lan di audio 8.TV/radio Cambiare radio / TV
9.Recall Torna al canale precedente 10. Pagina + / – Pagina su / giù 11. Info
Info sul canale o sui contenuti multimediali 12.Menu Enter (quit) / menu
canali / Scegliere l’opzione 13. Esci dal menu o dalla funzione in sviluppo
14. Testo Televideo 15. Canale di programmazione EPG visualizzato 16.
Sottotitolo 17. Pulsante rosso Secondo il menu interno 18. Pulsante verde
Secondo il menu interno 19. Pulsante giallo Secondo il menu interno 20.
Pulsante blu Secondo il menu interno 21. Rec Registrare tutto ciò che si sta
guardando 22. Salta una posizione del tempo inserito 23. Ripeti Ripete
contenuti multimediali 24. Stop Interrompe la riproduzione / registrazione
25.Riprodurre Visualizzare contenuti multimediali 26. Pausa Pausa 27. FR & FF
Avanti veloce / Avanti lento 28. Prev & Next Passa al contenuto multimediale
successivo o successivo. PT- 1.Ligar / desligar 2. Mute Silent 3. Números 4.
Vol + / – regulação do Volume 5. Fav. Lista dos favoritos 6. Ch + / – mudança
de Canal 7.Selecção Lan de áudio 8.TV/radio alterar rádio / TV 9.Recall
retornar ao canal anterior 10. Página + / página para cima / para baixo 11.
Info Info sobre o canal ou conteúdo multimédia 12.Menu Enter (sair) / menu
canais / escolha a opção 13. Sair sair do menu ou função em desenvolvimento
14. Teletexto De Texto 15. Canal de programação EPG apresentado 16. Subtítulo
17. Botão vermelho de acordo com o menu interno 18. Botão verde de acordo com
o menu interno 19. Botão amarelo de acordo com o menu interno 20. Botão azul
de acordo com o menu interno 21. Rec gravar tudo o que você está assistindo
22. Irpara pular uma posição da hora inserida 23. Repetir repete conteúdos
multimédia 24. Parar pára a reprodução / gravação 25.Reproduzir ver conteúdo
multimédia 26. Pausa Pausa 27. FR & FF avanço rápido / avanço lento 28.
Anterior e seguinte mudar para o conteúdo de multimédia seguinte ou seguinte.
8
03.INTRODUCTION
The user guide includes: · Remote control · System modes and menu structure ·
DTV mode (digital television) · Multimedia mode · Introduction to the main
menu function · Recording and games · Playback control
DE- Das Benutzerhandbuch enthält: Fernbedienung. Systemmodi und Menüstruktur.
DTV-Modus (digitales Fernsehen). Multimedia-Modus. Einführung in die Funktion
des Hauptmenüs. Aufnahme und Spiele. Wiedergabesteuerung. ES- La guia de
usuario incluye: Control remoto. Modos de Sistema y estructura del menu. Modo
DTV (television digital). Modo multimedia. Introducción a la función de menu
principal. Grabación y juegos. Control de reproducción. FR- Le guide de
l’utilisateur comprend: Télécommande. Modes système et structure des menus.
Mode TVN (télévision numérique). Mode multimédia. Introduction à la fonction
du menu principal. Enregistrement et jeux. Mise à niveau. Contrôle de lecture.
IT- La guida per l’utente include: Telecomando. Modalità di sistema e
struttura del menu. Modalità DTV (televisione digitale). Modalità
multimediale. Introduzione alla funzione del menu principale. Registrazione e
giochi. Controllo della riproduzione. PT- O guia do Usuário inclui: controle
remoto. Modos de Sistema e estrutura do menu. Modo DTV (televisão digital).
Modo multimídia. Introdução à função de menu principal. Gravação e jogos.
Controlo da reprodução.
9
04.SYSTEM MODE & MENU STRUCTURE
SYSTEM MODE The device supports two operating modes, DTV Mode (digital
television), Multimedia Mode, DTV Mode is used to play digital terrestrial or
cable television, ISDB-T STANDARD. Multimedia mode is used to play multimedia
content, have fun with games, and be able to use YOUTUBE, Default system is
DTV Mode, Press “SOURCE, button enter in to Multimedia Mode.
DE- Systemmodus. Das Gerät unterstützt zwei Betriebsmodi, DTV-Modus (digitales
Fernsehen), Multimedia-Modus, DTV-Modus wird zum Abspielen von digitalem
terrestrischem oder Kabelfernsehen verwendet, ISDB-T-STANDARD. Multimedia-
Modus wird verwendet, um Multimedia-Inhalte abzuspielen, Spaß mit Spielen zu
haben und YOUTUBE zu verwenden , Standardsystem ist DTV-Modus, Drücken Sie
“QUELLE, Taste Enter in den Multimedia-Modus.ESModo de sistema. El dispositivo
admite dos modos de funcionamiento, Modo DTV( televisión digital), Modo
Multimedia, el modo DTV se utiliza para reproducir televisión digital
terrestre o por cable, ESTÁNDAR ISDB-T. El modo multimedia se usa para
reproducir contenido multimedia, divertirse con juegos y poder usar
YOUTUBE, el sistema predeterminado es el modo DTV, Presione ” FUENTE, botón
ingresar al modo Multimedia. FR- Mode système. L’appareil prend en charge deux
modes de fonctionnement, le mode DTV (télévision numérique), le mode
Multimédia, le mode DTV est utilisé pour lire la télévision numérique
terrestre ou par câble, NORME ISDB-T. Le mode multimédia est utilisé pour lire
du contenu multimédia,s’amuser avec des jeux et pouvoir utiliser YOUTUBE,
le système par défaut est le mode DTV, appuyez sur “SOURCE, bouton entrer en
mode multimédia. IT- Modalità di sistema. Il dispositivo supporta due modalità
operative, modalità DTV (televisione digitale), modalità multimediale,
modalità DTV viene utilizzato per riprodurre la televisione digitale terrestre
o via cavo, standard ISDB-T. La modalità multimediale viene utilizzata per
riprodurre contenuti multimediali, divertirsi con i giochi ed essere in grado
di utilizzare YOUTUBE, il sistema predefinito è la modalità DTV, premere
“SOURCE, pulsante enter in to Multimedia Mode. PT- Modo do sistema. O
dispositivo suporta dois modos de operação, o modo DTV (televisão digital), o
modo multimídia, o modo DTV é usado para reproduzir televisão digital
terrestre ou a cabo, padrão ISDB-T. Modo multimídia é usado para reproduzir
conteúdo multimídia, se divertir com jogos, e ser capaz de usar o YOUTUBE,
o sistema padrão é o modo DTV, Pressione “fonte, botão Entrar no modo
multimídia.
10
STRUCTURE OF THE MENU Figure shows the structure of the computer menu:
DE-Struktur des Menüs. Abbildung zeigt die Struktur des Computermenüs:
ES- Estructura del menú. La figura muestra la estructura del menú de la
computadora: FR- Structure du menu. La figure montre la structure du menu
de l’ordinateur: IT-Struttura del menu. Figura mostra la struttura del menu del
computer: PT- Estrutura do menu. A figura mostra a estrutura do menu do
computador:
1
2
3
DE- DTV Modus
DE-Multimedia-Modus
DE- Hauptmenü
ES- Modo DTV
ES-Modo multimedia
ES- Menú principal
FR- Mode DTV
FR-Mode multimédia
FR- Menu principal
IT- Modalità DTV
IT-Modalità multimediale
IT- Menu principale
PT- Modo DTV
PT- Modo multimídia
PT- Menu principal
4
DE- Installation ES- Instalación FR- Montage IT- Installazione PT- Instalação
5
DE- Kanal ES- Canal FR- Canal IT- Canale PT- Canal
6
DE- Vorliebe ES- Preferencia FR- Préférence IT- Preferenza PT- Preferências
7
DE- Einstellung ES- Configuración FR- Réglage IT- Impostazione PT-
Configuração
8
DE- AV ES- AV FR- AV IT- AV PT- AV
9
DE- Medienzentrum ES- Centro de medios FR- Centre des médias IT- Centro media
PT- Centro de mídia
11
05.MODO DTV
5.1 SYSTEM STARTUP The computer start screen has important data to enter.
FIGURE 5.1 1. Active Antenna: ON/OFF to power passive antennas, being able to
have better reception of channels. 2. Country: choose the country where you
are located. 3. Beep: Activate the option so that a BEEP can be heard at the
time
of capture the signal of some channel on a certain frequency. 4. Channel Nº:
You can set the frequency of the channel to search. 5. Frequency: The default
search start frequency is 177143 kHz, you
can put a starting frequency that you know, as long as you have the correct
data. DE-1. Aktive Antenne: EIN / AUS, um passive Antennen mit Strom zu
versorgen und einen besseren Kanalempfang zu erzielen. 2. Land, wählen Sie das
Land, in dem es sich befindet. 3. Piepton : Aktivieren Sie die Option, damit
ein PIEPTON zu hören ist, wenn Sie das Signal eines Kanals auf einer
bestimmten Frequenz aufnehmen. 4. Nicht Kanal. Sie können die Frequenz des zu
suchenden Kanals einstellen. 5. Frequenz: Die Standard-Suchstartfrequenz ist
177143 kHz, Sie können eine Startfrequenz einstellen, die Sie kennen, solange
Sie die richtigen Daten haben. ES- 1. Active Antenna : ON/OFF para darte
alimentación a antennas pasivas, pudiendo tener mejor recepción de canales. 2.
Pais, escoger el país donde se ubique. 3. Beep : active la opción para que se
pueda oir un BEEP al momento de captar la señal de algún canal en determinada
frecuencia. 4.
12
Channel No. Usted puede colocar la frecuencia del canal a buscar. 5.
Frequency: La frecuencia de inicio de busqueda por defecto es 177143 KHz,
usted puede poner una frecuenca de inicio que conozca, siempre y cuando tenga
el dato correcto.FR- 1. Antenne active: ON / OFF pour vous donner de l’énergie
aux antennes passives, pouvant ainsi avoir une meilleure réception des canaux.
2. Pays, choisissez le pays où il se trouve. 3. Bip: Activez l’option pour
qu’un BIP puisse être entendu lors de la captation du signal d’un canal sur
une certaine fréquence. 4. Pas de Canal. Vous pouvez définir la fréquence du
canal à rechercher. 5. Fréquence: La fréquence de démarrage de la recherche
par défaut est de 177143 kHz, vous pouvez définir une fréquence de démarrage
que vous connaissez, tant que vous disposez des données correctes. IT- 1.
Antenna attiva: ON / OFF per dare energia alle antenne passive, essendo in
grado di avere una migliore ricezione del canale. 2. Paese, scegliere il paese
in cui si trova. 3. Beep: Attiva l’opzione in modo che un BEEP possa essere
sentito quando si rileva il segnale di un canale su una certa frequenza. 4.
Non canale. È possibile impostare la frequenza del canale per la ricerca. 5.
Frequenza: la frequenza di avvio della ricerca predefinita è 177143 kHz, è
possibile impostare una frequenza di avvio che si conosce, purché si
dispongano dei dati corretti. PT- 1. Active Antenna: ON / OFF para dar
alimentação a antenas passivas, podendo ter melhor recepção de canais. 2.
País, escolher o país onde você está localizado. 3. Beep: ative a opção para
que se possa ouvir um BEEP no momento de captar o sinal de algum canal em
determinada frequência. 4. Channel Não. Você pode posicionar a frequência do
canal a procurar. 5. Frequency: a frequência de início de busca por padrão é
177143 KHz, você pode colocar uma frequência de início que você sabe, desde
que você tenha os dados corretos.
FIGURE 5.2
13
5.2 LOG INTO THE ON/OFF SYSTEM · Log in to the DVB System
Enter It will enter the DVB mode once you turn on the computer. Once you turn
the computer back on, it will remain in the channel that you view before
turning off the computer. · Power ON (When the team is in STAND-BY) · Power
OFF (When you want to turn off the computer). 5.3 VOLUME ADJUSTMENT AND MUTE ·
Press “VOL +/-” increase/decrease volume. · Press “MUTE” to turn off the sound
completely. 5.4 TV/RADIO CHANGE Press “TV/RADIO” to watch channels or only
radios. 5.5 CHANGE OF CHANNEL · Method 1: Press “CH+/-” to go up channel or
down channel · Method 2: Press “ENTER” and will show you a list with the
channels available. Press the “ENTER” button to select the channel and press
“EXIT” to get off the list; · Method 3: Enter the channel number directly ·
Method 4: Change the channel in the favorites list. Press the “ENTER” button
to select the channel and press “EXIT” to get off the list; 5.6 SHOW CHANNEL
INFORMATION Press “INFO” key. to display information from the channel that
this viewing (not all channels still send information of their programming)
Figure 5.6 :
DE- 5.2 Melden Sie sich am EIN/AUS-System an Melden Sie sich am DVBSystem an.
Geben. Sobald Sie den Computer einschalten, wechselt er in den DVB-Modus.
Sobald Sie den Computer wieder einschalten, verbleibt er in dem Kanal, den Sie
anzeigen, bevor Sie den Computer ausschalten. Einschalten (Wenn sich das Team
im STANDBY-Modus befindet) Ausschalten
14
FIGURE 5.6
(Wenn Sie den Computer ausschalten möchten). 5.3 Lautstärkeregelung und
STUMMSCHALTUNG Drücken Sie “VOL +/-“, um die Lautstärke zu erhöhen/zu
verringern. Drücken Sie “STUMM”, um den Ton vollständig auszuschalten. 5.4
Wechsel von Fernseher / RADIO. Drücken Sie “TV / RADIO”, um Kanäle oder nur
Radios anzusehen. 4.5 Kanalwechsel. Methode 1: Drücken Sie “CH +/-“, um den
Kanal nach oben oder unten zu wechseln. Methode 2: Drücken Sie “ENTER” und es
wird eine Liste mit den verfügbaren Kanälen angezeigt. Drücken Sie die “ENTER”
-Taste, um den Kanal auszuwählen, und drücken Sie “EXIT”, um die Liste zu
verlassen; Methode 3: Geben Sie die Kanalnummer direkt ein Methode 4: Ändern
Sie den Kanal in der Favoritenliste. Drücken Sie die “ENTER” -Taste, um den
Kanal auszuwählen, und drücken Sie “EXIT”, um die Liste zu verlassen; 5.6
Kanalinformationen anzeigen. Drücken Sie die Taste “INFO”. so zeigen Sie
Informationen vom Kanal an, die diese Anzeige enthält (nicht alle Kanäle
senden noch Informationen zu ihrer Programmierung) Abbildung 5-6: ES- 5.2
Inicie sesión en el sistema de ENCENDIDO/APAGADO Inicie sesión en el sistema
DVB. Entra. Entrará en el modo DVB una vez que encienda la computadora. Una
vez que vuelva a encender la computadora, permanecerá en el canal que ve antes
de apagarla. Encendido (Cuando el equipo está en MODO DE ESPERA) Apagado
(Cuando desea apagar la computadora). 5.3 Ajuste de volumen y SILENCIO
Presione” VOL + / – ” para aumentar / disminuir el volumen. Presione “MUTE”
para apagar el sonido por completo. 5.4 Cambio de TV/RADIO. Presione
“TV/RADIO” para ver canales o solo radios. 5.5 Cambio de canal. Método 1:
Presione” CH+/ – ” para subir o bajar el canal. Método 2: Presione “ENTER” y
le
15
mostrará una lista con los canales disponibles. Presione el botón” ENTER “para
seleccionar el canal y presione” EXIT ” para salir de la lista; Método 3:
Ingrese el número de canal directamente Método 4: Cambie el canal en la lista
de favoritos. Presione el botón” ENTER “para seleccionar el canal y presione
“EXIT” para salir de la lista; 5.6 Mostrar información del canal. Presione la
tecla” INFO”. para mostrar información del canal que esta visualización (no
todos los canales aún envían información de su programación) Figura 5-6 : FR-
5.2 Connectez – vous au système MARCHE/ARRÊT Connectez-vous au système DVB.
Entrez. Il entrera en mode DVB une fois que vous allumerez l’ordinateur. Une
fois que vous rallumerez l’ordinateur, il restera dans le canal que vous
regardez avant d’éteindre l’ordinateur. Mise sous tension (Lorsque l’équipe
est en VEILLE) Mise hors tension (Lorsque vous souhaitez éteindre
l’ordinateur). 5.3 Réglage du volume et MUET Appuyez sur” VOL + / – ” pour
augmenter / diminuer le volume. Appuyez sur “MUET” pour couper complètement le
son. 5.4 Changement de télévision / RADIO. Appuyez sur “TV / RADIO” pour
regarder les chaînes ou uniquement les radios. 5.5 Changement de chaîne.
Méthode 1: Appuyez sur “CH+ / -” pour monter le canal ou descendre le canal.
Méthode 2: Appuyez sur “ENTRÉE” et vous montrera une liste avec les chaînes
disponibles. Appuyez sur le bouton “ENTRÉE” pour sélectionner la chaîne et
appuyez sur “QUITTER”pour sortir de la liste; Méthode 3: Entrez directement le
numéro de chaîne Méthode 4: Changez la chaîne dans la liste des favoris.
Appuyez sur le bouton” ENTRÉE “pour sélectionner la chaîne et appuyez sur
“QUITTER” pour sortir de la liste; 5.6 Afficher les informations sur la
chaîne. Appuyez sur la touche” INFO”. pour afficher les informations de la
chaîne que ce visionnage (toutes les chaînes n’envoient toujours pas
d’informations sur leur programmation) Figure 5-6 : IT-5.2 Accedere al sistema
ON / OFF Accedere al sistema DVB. Entrare. Entrerà in modalità DVB una volta
acceso il computer. Una volta riacceso il computer, rimarrà nel canale
visualizzato prima di spegnere il computer. Accensione (quando il team è in
STAND-BY) Spegnimento (Quando si desidera spegnere il computer). 5.3
Regolazione del volume e MUTE Premere “VOL + / -” aumentare / diminuire il
volume. Premere “MUTE” per spegnere completamente il suono. 5.4 Cambio TV /
RADIO. Premere “TV / RADIO” per guardare i canali o solo le radio. 5.5 Cambio
di canale. Metodo 1: Premere ” CH + / -” per andare su canale o giù canale.
Metodo 2: Premere “INVIO” e vi mostrerà un elenco con i canali disponibili.
Premere il pulsante “ENTER” per selezionare il canale e
16
premere “EXIT” per uscire dalla lista; Metodo 3: Inserire il numero del canale
direttamente Metodo 4: Cambiare il canale nella lista dei preferiti. Premere
il pulsante ” ENTER “per selezionare il canale e premere” EXIT ” per uscire
dalla lista; 5.6 Mostra informazioni sul canale. Premere il tasto” INFO”. per
visualizzare le informazioni dal canale che questa visualizzazione (non tutti
i canali ancora inviare informazioni della loro programmazione) Figura 5-6:
PT- 5.2 iniciar sessão no sistema de ligar / desligar iniciar sessão no
sistema DVB. Entra. Ele entrará no modo DVB assim que você ligar o computador.
Depois de ligar o computador novamente, ele permanecerá no canal que você
visualiza antes de desligar o computador. Ligar (quando a equipa estiver em
STAND-BY) desligar (quando pretender desligar o computador). 5.3 regulação do
Volume e silenciamento prima “VOL + / -” aumentar / diminuir o volume. Prima
“MUTE” para desligar completamente o som. 5.4 mudança de TV / rádio. Prima “TV
/ rádio” para ver canais ou apenas rádios. 5.5 mudança de canal. Método 1:
Prima “CH+ / -” para subir ou descer o canal. Método 2: prima “ENTER” e irá
mostrar-lhe uma lista com os canais disponíveis. Pressione o botão “ENTER”para
selecionar o canal e pressione “EXIT” para sair da lista; Método 3: Insira o
número do canal diretamente Método 4: altere o canal na lista de favoritos.
Pressione o botão “ENTER” para selecionar o canal e pressione “EXIT” para sair
da lista; 5.6 mostrar informações do canal. Prima a tecla” INFO”. para exibir
informações do canal de que esta visualização (nem todos os canais ainda
enviam informações de sua programação) figura 5-6 :
Press “INFO” again, it will show the more detailed information Figure 5-7:
FIGURE 5.7
17
DE-Drücken Sie erneut auf “INFO”, es werden die detaillierteren Informationen
angezeigt Abbildung 5-7: ES- Presione “INFO” otra vez , mostrará la
información mas detallada Figura 5-7: FR- Appuyez à nouveau sur “INFO”, il
affichera les informations plus détaillées Figure 5-7: IT-Premere nuovamente
“INFO”, mostrerà le informazioni più dettagliate Figura 5-7: PT- Pressione
“INFO” novamente, ele mostrará as informações mais detalhadas Figura 5-7:
5.7 BACK TO PREVIOUS CHANNEL (BACK TO LAST PROGRAM) Press the “RECALL” button,
and it will return to the previous channel to the one shown at that moment.
5.8 AUDIO LANGUAGE AND SWITCHING BETWEEN L/R (1) Press the “AUDIO” button to
to change the language or only use the RIGHT and/or LEFT speaker (it will
depend on the channel)
FIGURE 5.8
DE-5.7 Zurück zum vorherigen Kanal (Zurück zum letzten Programm)Drücken Sie
die RECALL-Taste, um zum vorherigen Kanal zu dem in diesem Moment angezeigten
Kanal zurückzukehren. 5.8 Audiosprache und Umschalten zwischen L/R (1) Drücken
Sie die Taste “AUDIO”, um die Sprache zu ändern, oder verwenden Sie nur den
RECHTEN und/ oder LINKEN Lautsprecher (dies hängt vom Kanal ab) ES- 5.7 Volver
al canal anterior (Volver al último programa) Presione el botón de
RECUPERACIÓN, y volverá al canal anterior al que se muestra en ese momento.
5.8 Idioma de audio y cambio entre L/R (1) Presione el botón” AUDIO ” para
cambiar el idioma o use solo el altavoz DERECHO y / o izquierdo (dependerá del
canal) FR- 5.7 Retour au canal précédent (Retour
18
au dernier programme)Appuyez sur le bouton DE RAPPEL, et il reviendra au canal
précédent à celui affiché à ce moment-là. 5.8 Langue audio et commutation
entre L / R (1) Appuyez sur le bouton “AUDIO” pour changer la langue ou
utilisez uniquement le haut-parleur DROIT et / ou GAUCHE (cela dépendra du
canal) IT-5.7 Torna al canale precedente (Torna all’ultimo programma)Premere
il pulsante di richiamo, e tornerà al canale precedente a quello mostrato in
quel momento. 5.8 Lingua audio e commutazione tra L/R (1) Premere il pulsante”
AUDIO ” per cambiare la lingua o utilizzare solo l’altoparlante DESTRO e/o
SINISTRO (dipenderà dal canale) PT- 5.7 voltar ao canal Anterior (Voltar ao
último programa)prima o botão RECALL, que regressará ao canal anterior para o
que foi apresentado naquele momento. 5.8 idioma do áudio e alternar entre L/R
(1) Pressione o botão “AUDIO” para alterar o idioma ou use apenas o alto-
falante direito e/ou esquerdo (dependerá do canal).
06.INTRODUCTION TO THE MAIN MENU
6.1 INSTALLATION To assist us in the installation of the antenna as in Figure
6-1:
FIGURE 6.1
DE-Installation. Um uns bei der Installation der Antenne wie in Abbildung 6-1
zu unterstützen: ES- Instalación. Para ayudarnos en la instalación de la
antena como en la Figura 6-1: FR- Instalación. Para ayudarnos en la
instalación de la antena como en la Figura 6-1: IT-Facilità. Per aiutarci
nell’installazione dell’antenna come in Figura 6-1: PT- Instalaci valuetech.
Para ayudarnos en la instalaci extraterren de la antena como en la Figura 6-1:
19
· Auto Search: (auto search) · Manual Search: (manual search) · Channel
Filter: You can search for a certain type of channel · Country: Select the
country · VCN: Virtual channel number · Active Antenna: To power the antenna
On/Off power on/off · One Sec: If it’s “On” look for the portable carnals
DE-Automatische Suche : (automatische Suche) Manuelle Suche : (manuelle Suche)
Kanalfilter: Sie können nach einem bestimmten Kanaltyp suchen Land : Wählen
Sie das Land aus VCN : Virtuelle Kanalnummer Aktive Antenne: Zum Ein- und
Ausschalten der Antenne Ein- und Ausschalten Eine Sekunde: Wenn es
eingeschaltet ist Suche die carnales portátiles ES- Auto Search : (auto
busqueda)Manual Search : (busqueda manual)Channel Filter : puede buscar
determinado tipo de canal Country : Seleccione el pais VCN : Numero de canal
virtual Active Antenna : Para alimentara la antena Activa/Desactiva
alimentacion on/off One Seg: Si esta en “On” buscar los carnales portátiles
FR- Recherche automatique: (recherche automatique)Recherche manuelle:
(recherche manuelle)Filtre de canal: vous pouvez rechercher un certain type de
canal Pays: Sélectionnez le pays VCN: Numéro de canal virtuel Antenne active:
Pour allumer / Éteindre l’antenne Allumer / éteindre une seconde: Si elle est
allumée, recherchez les carnales portátilos IT-Ricerca automatica: (ricerca
automatica)Ricerca manuale: (ricerca manuale)Filtro canale: è possibile
cercare un certo tipo di canale Paese: Selezionare il paese VCN: Numero di
canale virtuale Antenna attiva: Per alimentare l’antenna On / Off power on /
off One Sec: Se è acceso cerca i carnales portátiles PT- Auto Search: (auto
busca) Manual Search: (busca manual)Channel Filter: pode procurar determinado
tipo de canal Country: selecione o país VCN: número de canal virtual Active
Antenna : para alimentar a antena Ativa / desativa alimentação on / off One
Seg: se estiver em ” On ” procurar os carnais portáteis
6.1.1 AUTOMATIC SEARCH Performs the automatic search of the channels as a
sample. Conduct the research as shown in Figure 6-2:
20
FIGURE 6.2
DE-Führt die automatische Suche der Kanäle als Beispiel durch. Führen Sie die
Forschung wie in Abbildung 6-2 gezeigt durch: ES- Realiza la búsqueda
automática de los canales como muestra. Realizar la investigación como se
muestra en la Figura 6-2: FR- Realiza la búsqueda automática de los canales
como muestra. Realizar la investigación como se muestra en la Figura 6-2: IT-
Cerca automaticamente i canali come campione. Eseguire l’indagine come
mostrato nella Figura 6-2: PT- Realiza-se a súplica automática dos canais como
muestra. Realizar a investigação extraterren como se muestra en la Figura 6-2:
6.1.2 MANUAL SEARCH You can search for the channels manually if you know the
frequency. 1. Select the item as in Figure 6-3:
FIGURE 6.3
21
2. There are three types of search A. Channel Nº: Depending on the channel
(not all channels have the same frequency in different cities. B. Freq(kHz):
The default starting frequency is 177143 kHz, you can enter the frequency
directly. C. Beep: The beep sound appears when the search ends.
3. Press “Start Search. to start the search. 4. Once the search is over the
team will record author the channels detected [Installation].
DE-Manuelle Suche. Sie können manuell nach den Kanälen suchen, wenn Sie die
Frequenz kennen. 1. Wählen Sie das Element wie in Abbildung 6-3: 2 aus. Es
gibt drei Arten der Suche: A.Kanalnummer: Abhängig vom Kanal (nicht alle
Kanäle haben in verschiedenen Städten die gleiche Frequenz. B.Frequenz (kHz):
Die Standardstartfrequenz beträgt 177143 kHz, Sie können die Frequenz direkt
eingeben. C.Piepton: Der Piepton ertönt, wenn die Suche beendet ist. 3.
Drücken Sie auf “Suche starten”. um die Suche zu starten. 4. Sobald die Suche
beendet ist, zeichnet das Team den Autor der erkannten Kanäle auf
[Installation]. ES- Búsqueda manual. Puede buscar los canales manualmente si
conoce la frecuencia. 1. Seleccione el elemento como en la Figura 6-3: 2.
Existen tres tipos de búsqueda: A. Canal Nº: Dependiendo del canal (no todos
los canales tienen la misma frecuencia en diferentes ciudades. B.
Frecuencia(kHz): La frecuencia de inicio predeterminada es 177143 kHz, puede
ingresar la frecuencia directamente. C. Pitido: El pitido aparece cuando
finaliza la búsqueda. 3. Presione ” Iniciar búsqueda. para iniciar la
búsqueda. 4. Una vez finalizada la búsqueda el equipo del autor registrará los
canales detectados [Instalación] .FR- Recherche manuelle. Vous pouvez
rechercher les chaînes manuellement si vous connaissez la fréquence. 1.
Sélectionnez l’élément comme dans la figure 6-3: 2. Il existe trois types de
recherche : A. Nº de chaîne: Selon la chaîne (toutes les chaînes n’ont pas la
même fréquence dans différentes villes. B. Freq(kHz): La fréquence de
démarrage par défaut est de 177143 kHz, vous pouvez entrer la fréquence
directement. C. Bip: Le bip sonore apparaît à la fin de la recherche. 3.
Appuyez sur ” Lancer
22
la recherche. pour lancer la recherche. 4. Une fois la recherche terminée,
l’équipe enregistrera l’auteur des chaînes détectées [Installation] . IT-
Ricerca manuale. È possibile cercare i canali manualmente se si conosce la
frequenza. 1. Selezionare l’elemento come in Figura 6-3: 2. Esistono tre tipi
di ricerca : A. Canale Nº : A seconda del canale (non tutti i canali hanno la
stessa frequenza in città diverse. B. Freq (kHz): La frequenza di partenza
predefinita è 177143 kHz, è possibile inserire la frequenza direttamente. C.
Beep: il segnale acustico viene visualizzato al termine della ricerca. 3.
Premere ” Avvia ricerca. per avviare la ricerca. 4. Una volta terminata la
ricerca, il team registrerà l’autore dei canali rilevati [Installazione]. PT-
Busca Manual. Pode procurar os canais manualmente se souber a frequência. 1.
Selecione o item como na figura 6-3: 2. Existem três tipos de pesquisa : A.
canal Nº : dependendo do canal (nem todos os canais têm a mesma frequência em
cidades diferentes. B. Freq( kHz): a frequência inicial padrão é 177143 kHz,
você pode inserir a frequência diretamente. C. bip: o sinal sonoro aparece
quando a pesquisa termina. 3. Pressione ” Iniciar Pesquisa. para iniciar a
pesquisa. 4. Uma vez terminada a pesquisa, a equipa registará o autor dos
canais detectados [instalação] .
6.1.3 CHANNEL FILTER As shown in Figure 6-4 :
FIGURE 6.4
DE-Kanalfilter Wie in Abbildung 6-4 gezeigt : ES- Filtro de canales Como la
figura 6-4: FR- Filtre de canal Comme sur la Figure 6-4: IT-Filtro canale Come
in Figura 6-4: PT- Filtro de canais Como a figura 6-4:
23
6.1.4 COUNTRY [Country] used to select the country. 6.1.5 VCN [VCN] Used to
open virtual numbering channels. 6.1.6 ACTIVATE ANTENNA FEED [Active
Antenna]used to power the antenna in case it needs power (not all types of
antenna support external power). 6.1.7 ONE SEC [One Sec] used to additionally
detect the portable channels.
DE-Country / Land [Land] dient zur Auswahl des Landes. 6.1.5 VCN [VCN] Wird
zum Öffnen virtueller Nummerierungskanäle verwendet 6.1.6 Antennenleistung
aktivieren [Aktive Antenne] wird zum Versorgen der Antenne verwendet, falls
diese Strom benötigt (nicht alle Antennentypen unterstützen externe
Stromversorgung) 6.1.7 One Seg [One Seg] wird verwendet, um zusätzlich die
tragbaren Kanäle zu erkennen ES- Country / Pais [Country] usada para
seleccionar el pais. 6.1.5 VCN [VCN] Usada para aperturar canales de
numeracion virtual 6.1.6 Activar alimentacion de antena [Active Antenna]usado
para alimentar la antena en caso necesite alimentación (no todos los tipos de
antena soportan alimentación externa) 6.1.7 One Seg [One Seg] usada para
detectar adicionalmente los canales portátiles. FR- 5.1.4 Pays / Pays [Pays]
utilisé pour sélectionner le pays. 6.1.5 VCN [VCN] Utilisé pour ouvrir les
canaux de numérotation virtuels 6.1.6 Activer l’alimentation de l’antenne
[Antenne active] utilisé pour alimenter l’antenne au cas où elle aurait besoin
d’alimentation (tous les types d’antennes ne prennent pas en charge
l’alimentation externe) 6.1.7 Un Seg [Un Seg] utilisé pour détecter en plus
les canaux portables IT-6.1.4 Country / Paese [Country] utilizzato per
selezionare il paese. 6.1.5 VCN [VCN] Utilizzato per aprire i canali di
numerazione virtuale 6.1.6 Attivare la potenza dell’antenna [Antenna attiva]
utilizzato per alimentare l’antenna nel caso in cui abbia bisogno di
alimentazione (non tutti i tipi di antenna supportano l’alimentazione esterna)
6.1.7 One Seg [One Seg] utilizzato per rilevare ulteriormente i canali
portatili PT- 6.1.4 Country / Pais [Country] usado para selecionar o país.
6.1.5 VCN [VCN] usado para abrir canais de numeração virtual 6.1.6 ativar
alimentação de antena [Active Antenna]usado para alimentar a antena em caso de
necessidade de alimentação (nem todos os tipos de antena suportam alimentação
externa) 6.1.7
24
One Seg [One Seg] usado para detectar adicionalmente os canais portáteis 6.2
CHANNEL/ CHANNEL [Channel] has the channel handler and the favorites list.
FIGURE 6.5
DE-6.2 Channel/ Kanal [Channel] tiene el manejador de canales y la lista de
favoritos . ES- 6.2 Channel/ Canal [Channel] tiene el manejador de canales y
la lista de favoritos . FR- 6.2 Channel / Canal [Channel] a le gestionnaire de
canaux et la liste des favoris . IT-6.2 Channel / Canale [Channel] tiene el
manejador de canales y la lista de favoritos PT- 6.2 Channel / Canal [Channel]
tiene el manejador de canales y la lista de favoritos. 6.2.1 CHANNEL HANDLER
You can lock, delete, skip, rename functions as in Figure 6-6:
FIGURE 6.6
25
DE-Kanal-Handler. Sie können blockieren (lock) löschen (delete),pass(skip),
umbenennen (rename)funktionen wie in Abbildung 6-6: ES- Manejador de canales.
Usted puede bloquear (lock), borrar(delete), pasar(skip), renombrar (rename)
funciones como en la Figura 6-6: FR- Gestionnaire de canaux. Vous pouvez
bloquer(lock), supprimer(delete), passer (skip), renommer (rename) fonctionne
comme sur la figure 5-6: IT- Gestore canali. Puoi bloccare(lock),
elimina(delete), passa (skip), rinomina (rename) funzioni come in Figura 6-6:
PT-Manipulador de canais. Você pode bloquear(lock),apagar (delete), passar
(skip), renomear (rename) funções como Na Figura 6-6:
The system shows “No Program” when there is no channel, program, etc. ·
[Channel Manager] can block (block), delete (delete), skip (skip),
rename (rename) · If you want to delete a channel selection press the green
button. · If you want to put a channel press “ENTER” and move it to the
desired position with the “UP/DOWN” keys and press “ENTER” again. · If you
want to rename the channel, pressing UP/DOWN: select the channel, then press
the blue button to rename. · Default password 0000
FIGURE 6.7
26
DE-Das System zeigt “No program” an, wenn kein Kanal, Programm usw. vorhanden
ist. [Channel manager] kann blockieren (block), löschen (delete), überspringen
(skip), umbenennen (rename) Wenn Sie eine Kanalauswahl löschen möchten,
drücken Sie die grüne Taste. Wenn Sie einen Kanal einfügen möchten, drücken
Sie “ENTER” und verschieben Sie ihn mit den “UP / DOWN” -Tasten an die
gewünschte Position und drücken Sie erneut “ENTER”. Wenn Sie den Kanal
umbenennen möchten, drücken Sie “UP / DOWN”: Wählen Sie den Kanal aus und
drücken Sie dann die blaue Taste, um ihn umzubenennen. Standard-Passwort
0000Abbildung 6-7: ES- El sistema muestra “Sin programa” cuando no haya canal,
programa, etc. [Channel manager] puede bloquear (bloquear), borrar (eliminar),
pasar (omitir), renombrar (renombrar) Si quiere borrar un canal selección la
pressione el botón verde. Si desea poner un canal pressione “ENTER” y muévalo
a la posición deseada con las teclas “UP / DOWN” y pressione “ENTER” otra vez.
Si desea renombrar el canal, presionando UP / DOWN: seleccione el canal, luego
presione el botón azul para cambiar el nombre. PASSWORD por defecto 0000
Figura 6-7: FR- Le système affiche “no programm” lorsqu’il n’y a pas de
chaîne, de programme, etc. [Channel manager] peut bloquer (block), supprimer
(delete), ignorer (skip), renommer (rename) Si vous souhaitez supprimer une
sélection de chaînes, appuyez sur le bouton vert. Si vous souhaitez mettre un
canal, appuyez sur “ENTRÉE” et déplacez-le à la position souhaitée avec les
touches “UP / DOWN” et appuyez à nouveau sur “ENTER”. Si vous souhaitez
renommer la chaîne, appuyez sur “UP / DOWN”: sélectionnez la chaîne, puis
appuyez sur le bouton bleu pour la renommer. Mot de passe par défaut 0000
Figure 6-7: IT-Il sistema mostra “No program” quando non c’è canale,
programma, ecc. [Channel Manager] può bloccare (block), delete (delete), skip
(skip), rename (rename) Se si desidera eliminare una selezione di canali
premere il pulsante verde. Se si desidera inserire un canale premere “ENTER “e
spostarlo nella posizione desiderata con i tasti “UP / DOWN” e premere
nuovamente “ENTER”. Se si desidera rinominare il canale, premendo “UP / DOWN”
: selezionare il canale, quindi premere il pulsante blu per rinominare.
Password predefinita 0000 Figura 6-7: PT-O sistema exibe “no program” quando
não há canal, programa, etc. [Gerenciador de canais] você pode bloquear
(block), excluir (delete), passar (skip), renomear (rename) se quiser excluir
um canal seleção pressione o botão verde. Se você quiser colocar um canal
pressione “ENTER” e mova-o para a posição desejada
27
com as teclas “UP / DOWN” e pressione “ENTER” novamente. Se você deseja
renomear o canal, pressionando “UP / DOWN”: selecione o canal e pressione o
botão azul para renomear. PASSWORD por padrão 0000 Figura 6-7:
6.2.2 LIST OF FAVORITES You can add to any of the 4 favorite lists the
channels of your preference. “EXIT” By pressing exit you can exit the
favorites list.
FIGURE 6.8
DE-Sie können zu jeder der 4 Favoritenlisten die Kanäle Ihrer Wahl hinzufügen.
“EXIT” Durch Drücken von Beenden können Sie die Favoritenliste verlassen. ES-
Usted puede agregar a cualquiera de las 4 listas de favoritos los canales de
su preferencia.”EXIT” Presionando exit usted puede salir de la lista de
favoritos. FR- Vous pouvez ajouter à l’une des 4 listes de favoris les chaînes
de votre choix. “EXIT” En appuyant sur quitter, vous pouvez quitter la liste
des favoris. IT-È possibile aggiungere a una qualsiasi delle 4 liste preferite
i canali di vostra preferenza.”EXIT” Premendo exit è possibile uscire dalla
lista dei preferiti. PTVocê pode adicionar a qualquer uma das 4 listas de
favoritos os canais de sua preferência.”EXIT” pressionando exit você pode sair
da lista de favoritos.
28
6.3 PREFERENCES [Preference] menu used to configure language and audio of the
channels as a sample.
6.3.1 OSD LANGUAGE [OSD Language] Configures the menu language. 6.3.2 OSD
SHUTDOWN TIME [OSD Timeout] used to choose the time that the menu should be
displayed after ceasing to operate it as a sample.
6.3.3 DSB TRANSPARENCY [OSD Transparency] modifies the transparency of the
menu as shown.
6.3.4 CC PREFERENCES [Preferred CC] setting the subtitle languages as a
sample.
DE-6.3 Einstellungen Menü [Preference] zum Konfigurieren von Sprache und Audio
der Kanäle als Beispiel. 6.3.1 OSD-Sprache [OSD Language] Konfiguriert die
Menüsprache. 6.3.2 OSD-Abschaltzeit [OSD Timeout] wird verwendet, um die Zeit
auszuwählen, zu der das Menü angezeigt werden soll, nachdem die Bedienung als
Beispiel eingestellt wurde. 6.3.3 OSD-Transparenz [OSD Transparency] ändert
die Transparenz des Menüs wie gezeigt. 6.3.4 CCEinstellungen [Preferred CC]
Einstellen der Untertitelsprachen als Beispiel.ES6.3 Preferencias[Preference]
menu usado para configurar idioma y audio de los canales como muestra. 6.3.1
OSD Language [OSD Language] Configura el lenguaje del menu. 6.3.2 OSD Tiempo
de apagado [OSD Timeout] utilizado para escoger el tiempo que se debe mostrar
el menu luego de dejar de operarlo como muestra. 6.3.3 OSD Transparencia [OSD
Transparency] modifica la transparencia del menú como lo muestra. 6.3.4
Preferencias de CC [Preferred CC] configuración de los idiomas de los
subtítulos como muestra. FR-6.3 Préférences[Preference] menu utilisé pour
configurer la langue et l’audio des canaux en tant qu’échantillon. 6.3.1
Langue OSD [OSD Language] Configure la langue du menu. 6.3.2 Temps d’arrêt de
l’OSD [OSD Timeout] utilisé pour choisir l’heure à laquelle le menu doit être
affiché après avoir cessé de l’utiliser comme échantillon. 6.3.3 Transparence
de l’OSD [OSD Transparency] modifie la transparence du menu comme indiqué.
6.3.4 Préférences CC [Preferred
29
CC] définition des langues des sous-titres comme exemple. IT-6.3 Preferenze
[Preference] menu utilizzato per configurare la lingua e l’audio dei canali
come esempio. 6.3.1 Lingua OSD [OSD Language] Configura la lingua del menu.
6.3.2 Tempo di arresto OSD [Timeout OSD] utilizzato per scegliere l’ora in cui
il menu deve essere visualizzato dopo aver cessato di utilizzarlo come
campione. 6.3.3 Trasparenza OSD [OSD Transparency] modifica la trasparenza del
menu come mostrato. 6.3.4 Preferenze CC [Preferred CC] impostazione delle
lingue dei sottotitoli come esempio. PT- 6.3 Preferências [Preference] menu
usado para configurar o idioma e o áudio dos canais como mostrado. 6.3.1 OSD
Language [OSD Language] define o idioma do menu. 6.3.2 OSD tempo de
desligamento [OSD Timeout] usado para escolher o tempo que o menu deve ser
exibido depois de parar de operar como uma amostra. 6.3.3 transparência OSD
[OSD Transparency] modifica a transparência do menu como mostrado. 6.3.4
Preferências CC [Preferred CC] configuração dos idiomas das legendas como
mostrado.
6.3.5 AUDIO PREFERENCE [Preferred Audio] select the default audio as shown in
Figure 6-9:
FIGURE 6.9
DE-6.3.5 Audiopräferenz [Preferred Audio] Wählen Sie das Standardaudio wie in
Abbildung 6.9 gezeigt: ES-6.3.5 Preferencia de audio [Preferred Audio]
seleccionar el audio por defecto como muestra la Figura 6.9: FR- 6.3.5
Préférence audio [Preferred Audio] sélectionnez l’audio par défaut comme
30
illustré à la Figure 6.9: IT-6.3.5 Preferenza audio [Preferred Audio]
selezionare l’audio predefinito come mostrato in Figura 6.9: PT- 6.3.5
Preferência de áudio [Preferred Audio] selecione o áudio padrão como mostrado
na Figura 6.9:
6.4 SETTINGS / SETTINGS [Setting] Setting allows you to configure settings
such as timers, infantile lock as shown in Figure 5-10:
FIGURE 6.10
DE-Einstellungen [Setting] Hier können Sie Einstellungen wie Timer und
Kindersicherung konfigurieren, wie in Abbildung 6-10 gezeigt: ES-Ajustes
[Setting] Permite configurar ajustes como timers, bloqueo infantil como
muestra la Figura 6-10:FR-Paramètres [Setting] Vous permet de configurer des
paramètres tels que des minuteries, un verrouillage enfant, comme illustré à
la Figure 6-10: IT- Impostazioni [Setting] Consente di configurare
impostazioni come timer, blocco bambini come mostrato in Figura 6-10: PT-
Configurações [Setting] permite definir configurações como timers, bloqueio
infantil como mostra a Figura 6-10:
6.4.1 TIMERS If you want to record some program or event in the future you can
use this option as shown in Figure 6-11, you can edit, delete and delete
everything scheduled.
31
FIGURE 6.11
DE-Timers. Wenn Sie in Zukunft ein Programm oder ein Ereignis aufzeichnen
möchten, können Sie diese Option verwenden, wie in Abbildung 6-11 gezeigt. Sie
können alles Geplante bearbeiten, löschen und löschen.ES-Timers. Si usted
quiere grabar algún programa o evento a futuro puede utilizar esta opción como
muestra la figura 6-11, puede editar, borrar y borrar todo lo programado. FR-
Timers. Si vous souhaitez enregistrer un programme ou un événement à l’avenir,
vous pouvez utiliser cette option comme le montre la Figure 6-11, vous pouvez
modifier, supprimer et supprimer tout ce qui est planifié.IT- Timer. Se si
desidera registrare un programma o un evento in futuro è possibile utilizzare
questa opzione come mostrato in Figura 6-11, è possibile modificare, eliminare
ed eliminare tutto ciò che è in programma. PT- Timers. Se você quiser gravar
algum programa ou evento futuro você pode usar esta opção como mostra a figura
6-11, você pode editar, apagar e apagar tudo programado.
To edit press the yellow “ENTER” button as shown in Figure 6-12
32
FIGURE 6.12
DE-Zum Bearbeiten drücken Sie die gelbe “ENTER”-Taste, wie in Abbildung 6-12
gezeigt ES-Para editar presione el botón amarillo “ENTER” como muestra la
Figura 6-12. FR- Pour modifier, appuyez sur le bouton jaune “ENTER” comme
illustré à la figure 6-12. IT- Per modificare premere il tasto giallo “ENTER”
come mostrato in Figura 6-12. PT- Para editar pressione o botão amarelo
“ENTER” como mostra a Figura 6-12.
· [Date]Specifies the date and you can also edit the same; · [Program Name]
Specifies the channel you want to record; · [Start Time] Enter the start time;
· [End Time] CANNOT BE DETERMINED, it is guided by the program; · [Duration]
Duration [Type] the recording time can be determined; · [Mode] Specifies the
recording frequency.
– Once mode: only once – Dailymode: daily recording – Weeklymode: weekly
recording, according to the schedule – Monthly mode: You can schedule a
monthly recording, [Type] selects the type of timer used, such as On, channel,
Standby, etc.
33
DE-[Date] Gibt das Datum an und Sie können dasselbe auch bearbeiten [Program
name] Gibt den Kanal an, den Sie aufnehmen möchten; [Start Time] Gibt die
Startzeit ein; [End Time] KANN NICHT BESTIMMT werden, es wird vom Programm
geleitet; [Duration] Dauer [Type] Die Aufnahmezeit kann bestimmt werden.
[Mode] Gibt die Aufnahmefrequenz an. Once mode: nur einmal. Daily mode:
Tägliche Aufnahme. Weeklymode: Wöchentliche Aufnahme gemäß Zeitplan. Monthly
mode: Sie können eine monatliche Aufzeichnung planen;[Type] wählt den Typ des
verwendeten Timers aus, On, channel, Standby, usw. ES-[Date]Especifica la
fecha y tambien puede editar la misma [Program Name] Especifica el canal que
desea grabar; [Start Time] Introduce el horario de inicio; [End Time] NO PUEDE
SER DETERMINADO, se guia del programa; [Duration] Duración [Type] el tiempo de
grabación puede ser determinado. [Mode] Especifica la frecuencia de grabación.
Once mode: solo una vez. Daily mode: grabación diaria. Weeklymode: grabación
semanal, según el horario. Monthly mode: puede programar una grabación
mensual;[Type] selecciona el tipo de timer utilizado, como On, channel,
Standby, etc. FR[Date] Spécifie la date et vous pouvez également éditer le
même [program name] Spécifie la chaîne que vous souhaitez enregistrer; [Start
Time] Entre l’heure de début; [End Time] NE PEUT PAS ÊTRE DÉTERMINÉ, il est
guidé par le programme; [Duration] Durée [Type] la durée d’enregistrement peut
être déterminée. [Mode] Spécifie la fréquence d’enregistrement. Once mode: une
seule fois. Daily mode: Enregistrement quotidien. Weeklymode: Enregistrement
hebdomadaire, selon l’horaire. Monthly mode: Vous pouvez programmer un
enregistrement mensuel; [Type] sélectionne le type de minuterie utilisé, par
exemple Allumé, canal, Veille,etc. IT- [Data] Specifica la data ed è anche
possibile modificare lo stesso [Nome programma] Specifica il canale che si
desidera registrare; [Ora di inizio] Immette l’ora di inizio; [Ora di fine]
NON può essere DETERMINATO, è guidato dal programma; [Durata] Durata [Tipo] il
tempo di registrazione può essere determinato. [Modalità] Specifica la
frequenza di registrazione. Once mode: solo una volta. Daily Mode:
registrazione giornaliera. Weeklymode: registrazione settimanale, secondo il
programma. Monthly mode: È possibile pianificare una registrazione mensile;
[Tipo] seleziona il tipo di timer utilizzato, ad esempio On, canale, Standby,
etc. PT- [Date]Especifica a data e também pode editar a mesma [Program Name]
Especifica o canal que deseja gravar; [Start Time] introduz o horário de
início;
34
[End Time] não pode ser DETERMINADO, guia-se do programa; [Duration] duração
[Type] O tempo de gravação pode ser determinado. [Mode] Especifica a
frequência de gravação. Once mode: apenas uma vez. Daily mode: gravação
diária. Weeklymode: gravação semanal, dependendo da programação. Monthly mode:
você pode agendar uma gravação mensal; [Type] seleciona o tipo de timer usado,
como On, channel, Standby, etc.
6.4.2 – [CHILD LOCK] Child Lock: To block access to certain channels. The
default password is (0000), as shown in Figure 6.13:
FIGURE 6.13
DE-Kindersicherung: Um den Zugriff auf bestimmte Kanäle zu blockieren. Das
Standardkennwort ist (0000), wie in Abbildung 6.13 gezeigt: ES- Child Lock :
para bloquear acceso a determinados canales. El password por defecto es (0000)
, como muestra la Figura 6.13 FR- Verrouillage enfant: Pour bloquer l’accès à
certains canaux. Le mot de passe par défaut est (0000), comme illustré à la
figure 6.13 IT- Blocco bambini: per bloccare l’accesso a determinati canali.
La password predefinita è (0000), come mostrato nella Figura 6.13 PT- Child
Lock: para bloquear o acesso a determinados canais. O Pass onsord padrão é
(0000), como mostra a Figura 6.13.
35
Child Lock: To change the code follow the steps of the Change Pin Code [Change
Pin Code] as shown in Figure 6.14.
FIGURE 6.14
DE-Kindersicherung Für den Wechsel des Codes Folgen Sie den Schritten zum
Ändern des PIN-Codes, wie in der Abbildung 6.14 angegeben. FR- Verrouillage
enfant Pour changer le code suivre les étapes du Changement de code PIN, comme
l’illustre la Figure 6.14. ES- Child Lock Para cambiar el codigo seguir los
pasos del Change Pin Code, como muestra la Figura 6.14. IT- Per modificare il
codice seguire i passaggi del codice Pin di modifica, come mostrato nella
figura 6.14 PT- Bloqueio para crianças para cambiar el código seguir los pasos
del Change Pin Code, como muestra la Figura 6.14. 6.4.3 DATE TIME [Date Time]
Preferably you should leave in “Auto” , Figure 6.15:
DE-[Date Time] Bevorzugte Einstellungen für das automatische Löschen,
Abbildung 6.15 FR- [Date Time] De préférence doit partir en Auto, Figure 6.15
ES- [Date Time] Preferiblemente debe dejar en automático, Figura 6.15 IT[Date
Time] Preferibilmente debe dejar en Auto, Figura 6.15 PT- [Date Time] Time
Preferentemente de preferência deve deixar de carro, Figure 6.15.
36
FIGURE 6.15
6.4.4 FACTORY RESET [Factory Reset] To return to the default values, as a
sample. Password (Default 0000) leave the computer, the procedure for deleting
channels and other settings in values by right. 6.4.5 VERSION [Version] This
item shows the version of the current Software and Hardware.
FIGURE 6.16
37
DE-6.4.4 Werksreset [Factory Reset], um als Beispiel zu den Standardwerten
zurückzukehren. Passwort (Standard 0000) Verlassen Sie den Computer, das
Verfahren zum Löschen von Kanälen und andere Einstellungen in Werten von
rechts. 6.4.5 Version [Version] Dieser Eintrag zeigt die Version der aktuellen
Software und Hardware an. Abbildung 6.16. ES-6.4.4Factory Reset [Factory
Reset] Para regresar a los valores por defecto, como muestra. Password
(Default 0000) dejar en valores por derecho al equipo, el procedimiento bora
canales y demás configuraciones. 6.4.5 Version [Version] Este item muestra la
version del Software y Hardware actuales. Figure 6.16. FR- 6.4.4
Réinitialisation d’usine [Factory Reset] Pour revenir aux valeurs par défaut,
à titre d’exemple. Mot de passe (par défaut 0000) quittez l’ordinateur, la
procédure de suppression des chaînes et d’autres paramètres dans les valeurs
de droite. 6.4.5 Version [Version] Cet élément affiche la version du logiciel
et du matériel actuels. Figure 6.16. IT- 6.4.4 Reset di fabbrica [Factory
Reset] Per tornare ai valori predefiniti, come esempio. Password (Default
0000) lasciare il computer, la procedura per l’eliminazione di canali e altre
impostazioni in valori di destra. 6.4.5 Versione [Versione] Questa voce mostra
la versione del Software e dell’Hardware corrente. Figura 6.16. PT-
6.4.4Factory Reset [Factory Reset] para retornar aos valores padrão, como
mostrado. Password (Default 0000) deixar em valores por direito o equipamento,
o procedimento Bora canais e demais configurações. 6.4.5 Version [Version]
este item mostra a versão do Software e Hardware atuais. Figura 6.16.
6.4.6 AUTO STANDBY [Auto Standby] This item is used to set the auto off time
of the o as shown in Figure 6.17:
DE-[Auto Standby] Dieses Element wird verwendet, um die automatische
Abschaltzeit einzustellen, wie in Abbildung 6.17 gezeigt: ES- [Auto
Standby]Este item es usado para configurar el tiempo automatico de apagado
como muestra la figura 6.17. FR- [Auto Standby]Cet élément est utilisé pour
régler l’heure d’arrêt automatique comme illustré à la figure 6.17. IT- [Auto
Standby]Questo elemento viene utilizzato per impostare il tempo di spegnimento
automatico come mostrato in Figura 6.17. PT- [Auto Standby] Este item é usado
para configurar o tempo automático de desligamento como mostra a figura 6.17.
38
FIGURE 6.17
6.5 AV SETTING [AV] This configuration is for audio and video lovers to
realize such as: resolution, output format, appearance, etc.
6.5.1 SPDIF [SPDIF] this item is for setting the audio output type as shown
Three modes: -PCM modulation by pulse code -Bitstream: modulation by bit
transmission -Mute: silence
6.5.2 ASPECT RATIO [Aspect Ratio] is for selecting the type of video aspect.
Four modes: 16:9 / Full Screen / 4:3 LB / 4:3 PS
6.5.3 VIDEO OUTPUT [Video Output] Two video output formats as shown in Figure
5-18.
39
FIGURE 6.18
DE-6.5 AV-Einstellung [AV] Diese Einstellung ist für Audio- und Videoliebhaber
gedacht, z. B. Auflösung, Ausgabeformat, Seitenverhältnis usw. 6.5.1 SPDIF
[SPDIF] ext-Element dient zum Konfigurieren der Art der Audioausgabe wie
gezeigt in drei Modi: -PCMmodulation durch Impulscode -Bitstream: Modulation
durch Bitübertragung -Stummschaltung: Stille 6.5.2 Seitenverhältnis [Aspect
Ratio] Dient zum Auswählen der Art des Videoaspekts. Vier Modi: 16:9 /
Vollbild / 4:3 LB / 4:3 PS 6.5.3 Videoausgang Zwei Videoausgabeformate, wie in
Abbildung 6.18 gezeigt ES- 6.5 AV Setting [AV] Esta configuración es para
realizar los amantes del audio y video como: resolución, formato de salida,
aspecto, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] ext item es para configurar el tipo de
salida de audio como muestra Tres modos: -PCMmodulación por código de pulsos
-Bitstream:modulación por transmission de bits -Mute: silencio 6.5.2 Aspect
Ratio [Aspect Ratio] Es para seleccionar el tipo de aspecto de video. Cuatro
modos: 16:9 / Full Screen / 4:3 LB / 4:3 PS 6.5.3 Video Output Dos formatos de
salida de video como como muestra la Figure 6.18 FR- 6.5 Réglage AV [AV] Ce
paramètre est destiné aux amateurs d’audio et de vidéo, tels que: résolution,
format de sortie, rapport hauteur / largeur, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF]
l’élément ext consiste à configurer le type de sortie audio comme indiqué
Trois modes: PCMmodulation par code d’impulsion-Bitstream:modulation par
transmission de bits-Muet: silence 6.5.2 Rapport hauteur / largeur [Aspect
Ratio] Consiste à
40
sélectionner le type d’aspect vidéo. Quatre modes: 16:9 / Plein écran / 4: 3
LB / 4: 3 PS 5.5.3 Sortie vidéo Deux formats de sortie vidéo comme illustré à
la Figure 6.18 IT- 6.5 Impostazione AV [AV] Questa impostazione è per gli
amanti dell’audio e del video da eseguire come: risoluzione, formato di
output, proporzioni, ecc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] ext voce è quello di configurare
il tipo di uscita audio come mostrato Tre modalità: -PCMmodulation da codice
impulso-Bitstream:modulazione di trasmissione bit-Mute:silenzio 6.5.2 Aspect
Ratio [Aspect Ratio] È quello di selezionare il tipo di aspetto video. Quattro
modalità:16: 9 / Schermo intero / 4: 3 LB / 4: 3 PS 6.5.3 Uscita video Due
formati di uscita video come mostrato in Figura 6.18 PT- 6.5 AV Setting [AV]
esta configuração é para realizar os amantes de áudio e vídeo como: resolução,
formato de saída, aspecto, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] EXT item é para definir o
tipo de saída de áudio como mostra três modos: -Pcmmodulação por código de
pulso-Bitstream:modulação por transmissão de bits-Mute: Mute 6.5.2 Aspect
Ratio [Aspect Ratio] é para selecionar o tipo de aspecto de vídeo. Quatro
modos: 16: 9 / Tela cheia / 4: 3 LB / 4: 3 PS 6.5.3 Saída De Vídeo dois
formatos de saída de vídeo como mostra a figura 6.18.
6.5.4 Video Resolution This item is for selecting the video resolution as well
as the output frequency. There are five ways. Auto Detect / 480: P_60, i_30 /
576: P_50, i_25 /720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i_25
6.5.5 HDMI Audio There are three types: HDMI_MODE, HDMI_PCM, HEMI_RAW
DE-Videoauflösung, Dieses Element ist für die Auswahl der Auflösung des
Videos, asi como la frecuencia de salida. Sohn cinco modos. Automatische
Erkennung / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60,
P_50, i_30, i_25; 5.5.5 HDMI-Audio-Son-Tres-Typen: HDMI-Modus, HDMI-CMD, HALB-
RAW ES- Video Resolution, Este ítem es para seleccionar la resolución de
video, asi como la frecuencia de salida. Son cinco modos. Auto Detect / 480:
P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i_25;
41
5.5.5 HDMI Audio. Son tres tipos: HDMI_ Mode, HDMI_PCM, HEMI_RAW FR[Résolution
vidéo] Cet élément est pour sélectionner la résolution vidéo, ainsi que la
fréquence de sortie. Son cinq modes. Détection automatique / 480: P_60, i_30 /
576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50/ 1080 P_60, P_50, i_30, i_25; 5.5.5 Fils
audio HDMI trois types: HDMI _mode, HDMI PCM, HDMI BRUT IT-Video
Resolution, Questo articolo è stato selezionato per la risoluzione dei video,
così come la risoluzione dei problemi di vendita. Figlio cinco modi.
Rilevamento automatico / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 /
1080 P_60, P_50, i_30, i25; 5.5.5 HDMI Audio Son tres tipos: Modalità HDMI,
HDMI_PCM, HEMI_RAW PT- Resolução de vídeo, Este artigo é para selecionar a
resolução de vídeo, asi como a frecuencia de salida. Filho cinco modos.
Detecção automática / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 /
1080 P_60, P_50, i_30, i25; 5.5.5 áudio HDMI filho três tipos: modo HDMI,
HDMI_PCM, HEMI_RAW
07.RECORDING AND GAMES
7.1 PVR CONFIG (PVR CONFIGURATION) [Main Menu] >[Media Center]> [PVR Config]
used to configure the recording schedules as shown in Figure 7.1:
FIGURE 7.1
42
DE-AUFNAHME- UND SPIELE-PVR-Konfiguration (PVR-Konfiguration) [Hauptmenü]>
[Media Center] -> [PVR-Konfiguration] wird zum Konfigurieren der
Aufzeichnungspläne verwendet, wie in Abbildung 7.1 gezeigt: ESGRABACIÓN Y
JUEGOS (configuración de PVR) [Main Menu] >[Media Center]-> [PVR Config]
utilizado para configrar los horarios de grabación como muestra la Figura 7.1:
FR- D’ENREGISTREMENT ET DE JEUX (Configuration PVR) [Menu principal] >[Centre
multimédia] – > [Configuration PVR] utilisé pour configurer les horaires
d’enregistrement comme illustré à la Figure 7.1: ITREGISTRAZIONE E GIOCHI PVR
config (configurazione PVR) [Menu principale] > [Media Center] -> [PVR Config]
utilizzato per configurare le pianificazioni di registrazione come mostrato in
Figura 7.1: PT- Gravação e jogos PVR config [Main Menu] >[Media Center] – >
[PVR Config] usado para configurar os horários de gravação, como mostra a
Figura 7.1:
· [File Size] Adjusts the size of the video to be recorded; · [Timeshift]
Setting Timeshift status:Auto,Pause,OFF; · [Timeshif Length] Timeshift
Adjustment size: Auto, 30min, 1hr, 2hr
etc.(if the space on the hard disk or USB stick is not enough, it will be
overwritten on the old files), this function is disabled when the [Timeshift]
is set; · [Timeshift to Record] This type of recording is used when the
computer expects the user to press the “REC” button on the remote control. If
it is set to On and press “REC” it will record the information to another new
file. If it is set to OFF it will delete all the past information and create a
new file version.
DE-[File Size] Passt die Größe des aufzunehmenden Videos an. [Timeshift]
Timeshift-Einstellstatus: Auto, Pause, AUS; [Timeshif Length]
TimeshiftEinstellgröße: Auto, 30 Minuten, 1 Stunde, 2 Stunden usw. (wenn der
Speicherplatz auf der Festplatte oder dem USB-Stick nicht ausreicht, wird er
auf den alten Dateien überschrieben), Diese Funktion ist deaktiviert, wenn
[Timeshift] eingestellt wird; [Timeshift to Record]: Diese Art der Aufnahme
wird verwendet, wenn das Gerät erwartet, dass der Benutzer die Taste “REC” auf
der Fernbedienung drückt. Wenn es auf Ein gestellt
43
ist und “REC” drückt, werden die Informationen in eine andere neue Datei
aufgezeichnet. Wenn es auf AUS gesetzt ist, werden alle früheren Informationen
gelöscht und eine neue Dateiversion erstellt. ES-[File Size] Ajusta el tamaño
del video que se grabara; [Timeshift] Ajuste de Timeshift
status:Auto,Pause,OFF; [Timeshif Length] Tamaño de ajuste de Timeshift: Auto,
30min, 1hr, 2hr etc. (si el espacio en el disco duro o memoria usb no es
suficiente, se sobrescribirá sobre los archivos antiguos), esta función esta
deshabilitada cuando el [Timeshift] esté ajustado; [Timeshift to Record]: este
tipo de grabación es utilizado cuando el equipo espera que el usuario
aprieteel boton “REC” del control remoto. Si esta ajustado en On y presiona
“REC” este grabará la información a otro archivo nuevo. Si esta ajustado en
OFF este borrara toda la información pasada y creará una nueva versión de
archivo.FR- [File Size] Ajuste la taille de la vidéo à enregistrer;
[Timeshift] Statut de réglage du décalage temporel: Auto, Pause, off;
[Timeshift Length] Taille de réglage du décalage Temporel: Auto, 30min, 1h,
2h, etc. (si l’espace sur le disque dur ou la clé USB n’est pas suffisant, il
sera écrasé sur les anciens fichiers), cette fonction est désactivée lorsque
le [Timeshift] est ajusté; [Timeshift to record]: ce type d’enregistrement est
utilisé lorsque l’équipement attend que l’utilisateur appuie sur le bouton
“REC” de la télécommande. S’il est réglé sur Activé et appuyez sur “REC”, il
enregistrera les informations dans un autre nouveau fichier. S’il est
désactivé, il supprimera toutes les informations passées et créera une
nouvelle version du fichier. IT- [File Size] Regola la dimensione del video da
registrare; [Timeshift] Stato di regolazione Timeshift: Auto, Pausa, OFF;
[Timeshif Length] Dimensione regolazione Timeshift: Auto, 30min, 1hr, 2hr ecc.
(se lo spazio sul disco rigido o sulla chiavetta USB non è sufficiente, verrà
sovrascritto sui vecchi file), questa funzione è disabilitata quando viene
regolato [Timeshift]; [Timeshift to Record]: questo tipo di registrazione
viene utilizzato quando l’apparecchiatura si aspetta che l’utente premi il
pulsante “REC” sul telecomando. Se è impostato su On e premere ” REC ”
registrerà le informazioni in un altro nuovo file. Se è impostato su OFF
cancellerà tutte le informazioni passate e creerà una nuova versione del file.
PT- [File Size] Ajusta o tamanho do vídeo a ser gravado; [Timeshift] Ajuste de
Timeshift status:Auto,Pause,OFF; [Timeshif Length] Tamanho de ajuste de
Timeshift: Auto, 30min, 1hr, 2hr etc. (Se o espaço no disco rígido ou memória
44
usb não for suficiente, será substituído sobre os arquivos antigos), esta
função está desativada quando o [Timeshift] estiver ajustado; [Timeshift to
Record]: este tipo de gravação é usado quando o computador espera que o
usuário aperte o botão “REC” do controle remoto. Se estiver definido para On e
pressionar ” REC ” este gravará a informação para outro arquivo novo. Se
estiver definido como OFF, ele apagará todas as informações passadas e criará
uma nova versão do arquivo.
7.2 TIMESHIFT (TIME CHANGE) The Timeshift function is used for playback of
past recordings, there are three options as a sample.[Timeshift] you have
three options: Auto, Pause, Off. 7.3 RECORD / RECORDINGS Press the “REC”
button you can record what you are watching at that moment in full screen. If
you do not have a memory connected to the computer you will get the message of
Figure 7.2:
FIGURE 7.2
45
DE-7.2 Timeshift (Zeitumstellung) Die Timeshift-Funktion wird für die
Wiedergabe vergangener Aufnahmen verwendet, es gibt drei Optionen als Sample
[Timeshift] hat drei Optionen: Auto, Pause, Aus. 7.3 Aufnahme / Aufnahmen
Drücken Sie die Taste “REC”, um das, was Sie gerade sehen, im Vollbildmodus
aufzunehmen. Wenn Sie keinen Speicher an den Computer angeschlossen haben,
erhalten Sie die Meldung von Abbildung 7.2 ES-7.2 Timeshift (cambio de hora)
La función Timeshift es usada para la reproducción de grabaciones pasadas, hay
tres opciones como muestra [Timeshift] tiene tres opciones: Auto, Pause, Off.
7.3 Record / Grabaciones Presione el boton “REC” puede grabar lo que esta
viendo en ese momento en pantalla completa. Si no tiene conectada un memoria
al equipo le saldrá el mensaje de la Figura 7.2. FR- 7.2 Timeshift (changement
d’heure) La fonction Timeshift est utilisée pour la lecture des
enregistrements passés, il y a trois options en tant qu’échantillon
[Timeshift] a trois options: Auto, Pause, Off. 7.3 Enregistrement /
Enregistrements Appuyez sur le bouton “REC”, vous pouvez enregistrer ce que
vous regardez à ce moment-là en plein écran. Si vous n’avez pas de mémoire
connectée à l’ordinateur, vous obtiendrez le message de la Figure 7.2. IT- 7.2
Timeshift (cambio orario) La funzione Timeshift viene utilizzata per la
riproduzione di registrazioni passate, ci sono tre opzioni come esempio
[Timeshift] ha tre opzioni: Auto, Pausa, Off. 7.3 Registrazione /
Registrazioni Premere il pulsante ” REC ” è possibile registrare ciò che si
sta guardando in quel momento a schermo intero. Se non si dispone di una
memoria collegata al computer, verrà visualizzato il messaggio di Figura 7.2.
PT- 7.2 Timeshift (mudança de hora) a função Timeshift é usada para a
reprodução de gravações passadas, há três opções como mostra [Timeshift] tem
três opções: Auto, Pause, Off. 7.3 Record / gravações pressione o botão “REC”
pode gravar o que está a ver naquele momento em ecrã completo. Se você não
tiver uma memória conectada ao computador, você receberá a mensagem da Figura
7.2.
If the USB is inserted, you will get the message as in Figure 7.3.
46
FIGURE 7.3
DE-Wenn der USB-Stick eingesteckt ist, erhalten Sie die Meldung wie in
Abbildung 7.3 ES- Si la memoria Usb está insertada, le saldrá el mensaje como
en la Figura 7.3 FR- Si la clé USB est insérée, vous obtiendrez le message
comme sur la Figure 7.3 IT- Se la chiavetta USB è inserita, si otterrà il
messaggio come in Figura 7.3 PT- Se o stick Usb estiver inserido, você
receberá a mensagem como na Figura 7.3
47
08.YOUTUBE USER’S GUIDE
8.1 MAIN MENU As shown in Figure 8.1, part A is the main menu, you can select
different categories of videos, country, and resolution, to choose some option
in the menu, (the option will be highlighted) Press “Enter” to choose and
display your video.
A
DE-Wie in Abbildung 8.1 gezeigt, ist Teil A das Hauptmenü. Sie können
verschiedene Kategorien von Videos, Land und Auflösung auswählen, um eine
Option im Menü auszuwählen (die Option wird hervorgehoben). Drücken Sie
“Enter”, um Ihr Video auszuwählen und anzuzeigen. ES- Como se muestra en la
figura 8.1, la parte A es el menu principal, usted puede seleccionar
diferentes categorías de videos, país, y resolución, para escoger alguna
opción en el menu,( la opción estará resaltada) Presione “Enter” para escoger
y visualizar su
48
video. FR- Comme le montre la Figure 8.1, la partie A est le menu principal,
vous pouvez sélectionner différentes catégories de vidéos, pays et résolution,
pour choisir une option dans le menu, (l’option sera mise en surbrillance)
Appuyez sur “Entrée” pour choisir et afficher votre vidéo. IT- Come mostrato
in Figura 8.1, la parte A è il menu principale, è possibile selezionare
diverse categorie di video, paese e risoluzione, per scegliere qualche opzione
nel menu, (l’opzione verrà evidenziata) Premere “Invio” per scegliere e
visualizzare il video. PT- Como se mostra na figura 8.1, a parte A é o menu
principal, você pode selecionar diferentes categorias de vídeos, país, e
resolução, para escolher alguma opção no menu, (a opção estará destacada)
pressione “Enter” para escolher e visualizar seu vídeo.
8.2 LIST OF VIDEOS As shown in Figure 7.2., part B shows the list of videos,
which is highlighted (up/down) “up/down”. Press “Enter” to play the selected
video.
FIGURE 8.2
B
49
DE-Wie in Abbildung 8.2 gezeigt., teil B zeigt die Liste der Videos, die
hervorgehoben ist (up/down) “Wie in Abbildung 8.2 gezeigt., teil B zeigt die
Liste der Videos, die hervorgehoben ist (auf / ab) “up/down”. Drücken Sie
“Enter”, um das ausgewählte Video abzuspielen. Drücken Sie “Enter”, um das
ausgewählte Video abzuspielen. ES-Como se muestra en la figura 8.2., la parte
B muestra la lista de videos, el cual es resaltado (up/down) “up/down” .
Presiona “Enter” para reproducir el video seleccionado. FR- Comme le montre la
figure 8.2., la partie B montre la liste des vidéos, qui est mise en
surbrillance (up/down) “haut/bas”. Appuyez sur “Entrée” pour lire la vidéo
sélectionnée. IT- Come mostrato nella Figura 8.2., la parte B mostra l’elenco
dei video, che è evidenziato (up/down)”su/giù”. Premere “enter” per riprodurre
il video selezionato. PT- Como mostrado na figura 8.2., a parte B mostra a
lista de vídeos, que é destacado (para cima / para baixo)”up/down”. Pressione
“Enter” para reproduzir o vídeo selecionado.
8.3 RESOLUTION After choosing Resolution, you can choose the resolution of the
video according to your preference, press “Enter” to play.
DE-Nachdem Sie die Auflösung ausgewählt haben, können Sie die Auflösung des
Videos nach Ihren Wünschen auswählen. Drücken Sie zum Abspielen die
Eingabetaste. ES-Después de escoger Resolución, usted puede escoger la
resolución del vídeo según su preferencia, presione “Enter” para reproducir.
FR- Après avoir choisi la résolution, vous pouvez choisir la résolution de la
vidéo selon vos préférences, appuyez sur “Enter” pour la lire. IT- Dopo aver
scelto la risoluzione, è possibile scegliere la risoluzione del video in base
alle proprie preferenze, premere “eEnter” per giocare. PT- Depois de escolher
a resolução, você pode escolher a resolução do vídeo de acordo com sua
preferência, pressione “Enter” para reproduzir.
50
09.PLAYBACK CONTROL
9.1 PLAYBACK CONTROL Use the “Recall” or “Stop” button to exit and return to
the main menu. Press the “repeat” button to start playing the video. Use the
“Pause” button to pause the playback. Use the FF button to speed up the video
playback 2 times, and press “Play” to return to normal speed.
DE-9.1 Steuerung der Wiedergabe. Verwenden Sie die Taste “Recall” oder “Stop”,
um das Hauptmenü zu verlassen und zum Hauptmenü zurückzukehren. Drücken Sie
die Taste “Wiederholen”, um die Wiedergabe des Videos zu starten. Verwenden
Sie die Taste “Pause”, um die Wiedergabe anzuhalten. Verwenden Sie die FF-
Taste, um die Videowiedergabe 2 Mal zu beschleunigen, und drücken Sie “Play”,
um zur normalen Geschwindigkeit zurückzukehren. ES-9.1 Control de
reproducción. Utilize el botón “Recall” o “Stop” para salir y retornar al menu
principal. Presione el botón “repeat” para empezar con la reproducción del
video. Use el botón “Pause” para pausar la reproducción. Use el botón FF para
acelerara la reproducción del video 2 veces, y presione “Play” para volver a
la velocidad normal. FR- 9.1 Contrôle de la lecture. Utilisez le bouton”
Rappel “ou” Arrêt ” pour quitter et revenir au menu principal. Appuyez sur le
bouton” répéter ” pour lancer la lecture de la vidéo. Utilisez le bouton”
Pause ” pour interrompre la lecture. Utilisez le bouton FF pour accélérer la
lecture vidéo 2 fois et appuyez sur “Play” pour revenir à la vitesse normale.
IT- 9.1 Controllo della riproduzione. Utilizzare il pulsante “Recall” o “Stop”
per uscire e tornare al menu principale. Premere il pulsante” ripeti ” per
iniziare a riprodurre il video. Utilizzare il pulsante “Pausa” per mettere in
pausa la riproduzione. Utilizzare il pulsante FF per accelerare la
riproduzione video 2 volte e premere “Play” per tornare alla velocità normale.
PT- 9.1 controle de reprodução. Use o botão ” Recall “ou” Stop ” para sair e
retornar ao menu principal. Pressione o botão “repeat” para iniciar a
reprodução do vídeo. Use o botão “Pause” para pausar a reprodução. Use o botão
FF para acelerara reprodução do vídeo 2 vezes e pressione “Play” para retornar
à velocidade normal. 9.2 Playback options
51
9.2 PLAYBACK OPTIONS While the video is developing, press the “Info” button to
open the options menu, to change the video format, full screen, original size
and voice language. For MP4 video format, you can edit the time.
FIGURE 9.2
DE-9.2 Wiedergabeoptionen Drücken Sie während der Entwicklung des Videos die
Taste “Info”, um das Optionsmenü zu öffnen und das Videoformat, den
Vollbildmodus, die Originalgröße und die Sprachsprache zu ändern. Für das
MP4-Videoformat können Sie die Uhrzeit bearbeiten. ES-9.2 Opciones de
reproducción Mientras se desarrollar el video, presione el boton “Info” para
abrir el menu de opciones, para cambiar el formato de video, pantalla
complete, tamaño original y el idioma de voz. Para el formato de video MP4,
usted puede editar el tiempo. FR- 9.2 Options de lecture Pendant le
développement de la vidéo, appuyez sur le bouton “Info” pour ouvrir le menu
des options, pour modifier le format vidéo, le plein écran, la taille
d’origine et la langue de la voix. Pour le format vidéo MP4, vous pouvez
modifier l’heure. IT- 9.2 Opzioni di riproduzione Mentre il video è in via di
sviluppo, premere il pulsante “Info” per aprire il menu opzioni, per cambiare
il formato video, schermo intero, dimensione originale e la lingua della voce.
Per il formato video MP4, è possibile modificare l’ora. PT- 9.2 Opções de
reprodução enquanto o vídeo está sendo desenvolvido, pressione o botão “Info”
para abrir o menu de opções, para alterar o formato de vídeo, Tela cheia,
tamanho original e idioma de voz. Para o formato de vídeo MP4, você pode
editar o tempo.
52
NOTAS
53
NOTAS
54
NOTAS
55
Fo ll ow us! aiw aEU www.eu-aiwa.com
AIWA CO., LTD. Kita-Ku
TOKYO 115-0045, JAPAN
©AIWA EUROPE S.L. All Rights Reserved.
Printed in P.R.C.
ED02B0324V.1
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>