aiwa DVBT-SCART500 Dvb-T Digital Signal Receiver USB HD Recorder User Guide

August 24, 2024
Aiwa

DVBT-SCART500 Dvb-T Digital Signal Receiver USB HD Recorder

Specifications:

  • Product Model: DVBT-SCART500

  • Product Type: SCART DVB-T2 and DVB-T Digital Signal Receiver
    & USB HD Recorder

  • EU Representatives: AIWA EUROPE S.L., Av. Siglo XXI, 34,
    ES-08840

  • Website: http://eu-aiwa.com

Product Usage Instructions:

01. What’s in the Box?

Visit www.eu-aiwa.com for
details.

02. Overall View Decoder

Parts of the decoder:

  1. RF IN
  2. RF OUT
  3. HDMI
  4. USB
  5. SCART

Remote Control Features:

  • Power On/Off
  • Mute Silent
  • Numbers
  • Vol +/- Volume adjustment
  • Fav. List of favorites
  • Ch +/- Channel change
  • Lang Selection of audio
  • TV/Radio Change radio/TV
  • Recall Return to the previous channel
  • Page +/- Page up/down
  • Info Info about the channel or multimedia content
  • Menu Enter (quit)/channels menu/Choose media content

03. Introduction

Introduction details go here.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: How do I switch between DTV Mode and Multimedia Mode?

A: Press the SOURCE button on the device to switch between DTV
Mode (digital television) and Multimedia Mode.

Q: How do I return to the previous channel?

A: Press the RECALL button on the remote control to return to
the previous channel.

DVBT-SCART500

QUICK GUIDE

EN

GUÍA RÁPIDA

ES

FR GUIDE RAPIDE

DE KURZANLEITUNG

IT GUIDA RAPIDA

SCART DVB-T2 AND DVB-T DIGITAL SIGNAL RECEIVER & USB HD RECORDER

All Rights Reserved. All other trademarks are property of their respective owners. All specifications are subject to change without prior notice. EU Representatives: AIWA EUROPE S.L., Av. Siglo XXI, 34, ES-08840. http: //eu- aiwa.com.

INDEX
01. WHAT’S IN THE BOX?……………………………………………… 4 02. OVERALL VIEW…………………………………………………………. 5 03. INTRODUCTION ………………………………………………………… 9 04. SYSTEM MODE & MENU STRUCTURE ………………….. 10 05. MODO DTV ………………………………………………………………. 12 06. INTRODUCTION TO THE MAIN MENU……………………19 07. RECORDING AND GAMES ………………………………………42 08. YOUTUBE USER’S GUIDE………………………………………. 48 09. PLAYBACK CONTROL………………………………………………51

01. WHAT’S IN THE BOX?
www.eu-aiwa.com 4

02. OVERALL VIEW DECODER

5

1

2

3

4

Parts of the decoder: 1. RF IN 2. RF OUT 3. HDMI 4. USB 5. SCART

DE- Teile des Decoders: 1. RF in 2. HF-Ausgang 3. HDMI 4. USB-Anschluss 5. Scart-Karte ES- Partes del decodificador: 1. RF en 2. Salida RF 3. HDMI 4. USB 5. Euroconector FR- Parties du décodeur: 1. RF en 2. Sortie RF 3. HDMI 4. USB 5. Péritel IT- Parti del decoder1. RF in 2. Uscita RF 3. HDMI 4. USB 5. Scart PT-
Peças do decodificador1. RF em 2. RF out 3. HDMI 4. USB 5. Scart.

5

CONTROL REMOTE
Appearance of the remote control:
DE- Aussehen der Fernbedienung: ES- Apariencia del control remoto: FRApparence de la télécommande: IT- Aspetto del telecomando: PT- Aparência do controle remoto:
1. Power On/off 2. Mute Silent 3. Numbers 4. Vol +/- Volume adjustment 5. Fav. List of favorites 6. Ch +/- Channel change 7. Lang Selection of audio 8. TV/radio Change radio / TV 9. Recall Return to the previous channel 10. Page +/- Page up/down 11. Info Info about the channel or multimedia
content 12. Menu Enter (quit)/ channels menu/ Choose
option 13. Exit Exit the menu or function in development 14. Text Teletext 15. EPG Programming channel displayed 16. Subtitle 17. Red button According to the internal menu 18. Green button According to the internal menu 19. Yellow button According to the internal menu 20. Blue button According to the internal menu 21. Rec Record everything you are watching 22. Goto Skip a position of the entered time 23. Repeat Repeats multimedia content 24. Stop Stops playback/recording 25. Play View multimedia content 26. Pause Pause 27. FR&FF Fast Forward/Slow forward 28. Prev & Next Switch to the next or the next
media content.
6

DE- 1.Ein-/Ausschalten 2. Stumm schalten 3. Zahlen 4. Vol +/Lautstärkeeinstellung 5. Fav. Liste der Favoriten 6. Ch +/- Kanalwechsel 7 .Lan-Auswahl von Audio 8.TV/radio Radio / Fernseher wechseln 9.Rückruf Rückkehr zum vorherigen Kanal 10. Seite +/- Seite auf/ab 11. Info Info über den Kanal oder Multimedia-Inhalte 12.Menü Enter (beenden)/Kanäle menü/ Wählen Sie die option 13. Beenden Verlassen Sie das Menü oder die Funktion in der Entwicklung 14. Text Videotext 15. Angezeigter EPG-Programmierkanal 16. Untertitel 17. Rote Taste Entsprechend dem internen Menü 18. Grüne Taste Gemäß internem Menü 19. Gelbe Taste Entsprechend dem internen Menü 20. Blaue Taste Entsprechend dem internen Menü 21. Rec Nehmen Sie alles auf, was Sie gerade sehen 22. Gehe zu einer Position der eingegebenen Zeit überspringen 23. Wiederholen Wiederholt Multimedia-Inhalte 24. Stop Stoppt Wiedergabe/Aufnahme 25.Wiedergabe von Multimedia-Inhalten anzeigen 26. Pause Pause 27. FR & FF Schneller Vorlauf / Langsamer Vorlauf 28. Zurück & Weiter Wechseln Sie zum nächsten oder zum nächsten Medieninhalt ES- 1.Encendido / apagado 2. Silencio Silencioso 3. Números 4. Ajuste de volumen Vol + / – 5. Fav. Lista de favoritos 6. Cambio de canal Ch + / – 7.Selección de audio Lan 8.TV/radio Cambiar radio / TV 9.Volver al canal 10 anterior. Página + / – Página arriba / abajo 11. Info Información sobre el canal o contenido multimedia 12.Menú Enter (salir) / menú de canales / Elija la opción 13. Salir Salga del menú o función en desarrollo 14. Teletexto de texto 15. Canal de programación EPG visualizado 16. Subtítulo 17. Botón rojo Según el menú interno 18. Botón verde Según el menú interno 19. Botón amarillo Según el menú interno 20. Botón azul Según el menú interno 21. Graba todo lo que estés viendo 22. Saltar una posición del tiempo introducido 23. Repetir Repite contenido multimedia 24. Stop Detiene la reproducción / grabación 25.Reproducir Ver contenido multimedia 26. Pausa Pausa 27. FR y FF Avance rápido / Avance lento 28. Anterior y siguiente Cambiar al contenido multimedia siguiente o siguiente FR- 1.Mise sous/hors tension 2. Muet Silencieux 3. Numéros 4. Réglage du volume Vol + / – 5. Favori. Liste des favoris 6. Changement de canal Ch +/7.Sélection Lan de l’audio 8.TV/radio Changer de radio / télévision 9.Rappel Retour au canal précédent 10. Page + / – Page haut / bas 11. Info Info sur la chaîne ou le contenu multimédia 12.Menu Entrée (quitter)/ menu canaux / Choisissez l’option 13. Quitter Quitter le menu ou la fonction en développement 14. Télétexte textuel 15. Canal de programmation EPG affiché 16. Sous-titre 17.
7

Bouton rouge Selon le menu interne 18. Bouton vert Selon le menu interne 19. Bouton jaune Selon le menu interne 20. Bouton bleu Selon le menu interne 21. Enregistrez tout ce que vous regardez 22. Aller Sauter une position de l’heure entrée 23. Répéter Répète le contenu multimédia 24. Stop Arrête la lecture/ l’enregistrement 25.Lire Afficher le contenu multimédia 26. Pause Pause 27. FR & FF Avance rapide / Avance lente 28. Précédent et Suivant Passer au contenu multimédia suivant ou suivant IT- 1.Accensione / spegnimento 2. Mute Silent 3. Numeri 4. Vol + / – Regolazione del volume 5. Fav. Lista dei preferiti 6. Ch + / – Cambio canale 7.Selezione lan di audio 8.TV/radio Cambiare radio / TV 9.Recall Torna al canale precedente 10. Pagina + / – Pagina su / giù 11. Info Info sul canale o sui contenuti multimediali 12.Menu Enter (quit) / menu canali / Scegliere l’opzione 13. Esci dal menu o dalla funzione in sviluppo 14. Testo Televideo 15. Canale di programmazione EPG visualizzato 16. Sottotitolo 17. Pulsante rosso Secondo il menu interno 18. Pulsante verde Secondo il menu interno 19. Pulsante giallo Secondo il menu interno 20. Pulsante blu Secondo il menu interno 21. Rec Registrare tutto ciò che si sta guardando 22. Salta una posizione del tempo inserito 23. Ripeti Ripete contenuti multimediali 24. Stop Interrompe la riproduzione / registrazione 25.Riprodurre Visualizzare contenuti multimediali 26. Pausa Pausa 27. FR & FF Avanti veloce / Avanti lento 28. Prev & Next Passa al contenuto multimediale successivo o successivo. PT- 1.Ligar / desligar 2. Mute Silent 3. Números 4. Vol + / – regulação do Volume 5. Fav. Lista dos favoritos 6. Ch + / – mudança de Canal 7.Selecção Lan de áudio 8.TV/radio alterar rádio / TV 9.Recall retornar ao canal anterior 10. Página + / página para cima / para baixo 11. Info Info sobre o canal ou conteúdo multimédia 12.Menu Enter (sair) / menu canais / escolha a opção 13. Sair sair do menu ou função em desenvolvimento 14. Teletexto De Texto 15. Canal de programação EPG apresentado 16. Subtítulo 17. Botão vermelho de acordo com o menu interno 18. Botão verde de acordo com o menu interno 19. Botão amarelo de acordo com o menu interno 20. Botão azul de acordo com o menu interno 21. Rec gravar tudo o que você está assistindo 22. Irpara pular uma posição da hora inserida 23. Repetir repete conteúdos multimédia 24. Parar pára a reprodução / gravação 25.Reproduzir ver conteúdo multimédia 26. Pausa Pausa 27. FR & FF avanço rápido / avanço lento 28. Anterior e seguinte mudar para o conteúdo de multimédia seguinte ou seguinte.
8

03.INTRODUCTION
The user guide includes: · Remote control · System modes and menu structure · DTV mode (digital television) · Multimedia mode · Introduction to the main menu function · Recording and games · Playback control
DE- Das Benutzerhandbuch enthält: Fernbedienung. Systemmodi und Menüstruktur. DTV-Modus (digitales Fernsehen). Multimedia-Modus. Einführung in die Funktion des Hauptmenüs. Aufnahme und Spiele. Wiedergabesteuerung. ES- La guia de usuario incluye: Control remoto. Modos de Sistema y estructura del menu. Modo DTV (television digital). Modo multimedia. Introducción a la función de menu principal. Grabación y juegos. Control de reproducción. FR- Le guide de l’utilisateur comprend: Télécommande. Modes système et structure des menus. Mode TVN (télévision numérique). Mode multimédia. Introduction à la fonction du menu principal. Enregistrement et jeux. Mise à niveau. Contrôle de lecture. IT- La guida per l’utente include: Telecomando. Modalità di sistema e struttura del menu. Modalità DTV (televisione digitale). Modalità multimediale. Introduzione alla funzione del menu principale. Registrazione e giochi. Controllo della riproduzione. PT- O guia do Usuário inclui: controle remoto. Modos de Sistema e estrutura do menu. Modo DTV (televisão digital). Modo multimídia. Introdução à função de menu principal. Gravação e jogos. Controlo da reprodução.
9

04.SYSTEM MODE & MENU STRUCTURE
SYSTEM MODE The device supports two operating modes, DTV Mode (digital television), Multimedia Mode, DTV Mode is used to play digital terrestrial or cable television, ISDB-T STANDARD. Multimedia mode is used to play multimedia content, have fun with games, and be able to use YOUTUBE, Default system is DTV Mode, Press “SOURCE, button enter in to Multimedia Mode.
DE- Systemmodus. Das Gerät unterstützt zwei Betriebsmodi, DTV-Modus (digitales Fernsehen), Multimedia-Modus, DTV-Modus wird zum Abspielen von digitalem terrestrischem oder Kabelfernsehen verwendet, ISDB-T-STANDARD. Multimedia- Modus wird verwendet, um Multimedia-Inhalte abzuspielen, Spaß mit Spielen zu haben und YOUTUBE zu verwenden
, Standardsystem ist DTV-Modus, Drücken Sie “QUELLE, Taste Enter in den Multimedia-Modus.ESModo de sistema. El dispositivo admite dos modos de funcionamiento, Modo DTV( televisión digital), Modo Multimedia, el modo DTV se utiliza para reproducir televisión digital terrestre o por cable, ESTÁNDAR ISDB-T. El modo multimedia se usa para reproducir contenido multimedia, divertirse con juegos y poder usar YOUTUBE, el sistema predeterminado es el modo DTV, Presione ” FUENTE, botón ingresar al modo Multimedia. FR- Mode système. L’appareil prend en charge deux modes de fonctionnement, le mode DTV (télévision numérique), le mode Multimédia, le mode DTV est utilisé pour lire la télévision numérique terrestre ou par câble, NORME ISDB-T. Le mode multimédia est utilisé pour lire du contenu multimédia,s’amuser avec des jeux et pouvoir utiliser YOUTUBE, le système par défaut est le mode DTV, appuyez sur “SOURCE, bouton entrer en mode multimédia. IT- Modalità di sistema. Il dispositivo supporta due modalità operative, modalità DTV (televisione digitale), modalità multimediale, modalità DTV viene utilizzato per riprodurre la televisione digitale terrestre o via cavo, standard ISDB-T. La modalità multimediale viene utilizzata per riprodurre contenuti multimediali, divertirsi con i giochi ed essere in grado di utilizzare YOUTUBE, il sistema predefinito è la modalità DTV, premere “SOURCE, pulsante enter in to Multimedia Mode. PT- Modo do sistema. O dispositivo suporta dois modos de operação, o modo DTV (televisão digital), o modo multimídia, o modo DTV é usado para reproduzir televisão digital terrestre ou a cabo, padrão ISDB-T. Modo multimídia é usado para reproduzir conteúdo multimídia, se divertir com jogos, e ser capaz de usar o YOUTUBE, o sistema padrão é o modo DTV, Pressione “fonte, botão Entrar no modo multimídia.
10

STRUCTURE OF THE MENU Figure shows the structure of the computer menu:

DE-Struktur des Menüs. Abbildung zeigt die Struktur des Computermenüs:

ES- Estructura del menú. La figura muestra la estructura del menú de la

computadora: FR- Structure du menu. La figure montre la structure du menu

de l’ordinateur: IT-Struttura del menu. Figura mostra la struttura del menu del

computer: PT- Estrutura do menu. A figura mostra a estrutura do menu do

computador:

1

2

3

DE- DTV Modus

DE-Multimedia-Modus

DE- Hauptmenü

ES- Modo DTV

ES-Modo multimedia

ES- Menú principal

FR- Mode DTV

FR-Mode multimédia

FR- Menu principal

IT- Modalità DTV

IT-Modalità multimediale

IT- Menu principale

PT- Modo DTV

PT- Modo multimídia

PT- Menu principal

4
DE- Installation ES- Instalación FR- Montage IT- Installazione PT- Instalação

5
DE- Kanal ES- Canal FR- Canal IT- Canale PT- Canal

6
DE- Vorliebe ES- Preferencia FR- Préférence IT- Preferenza PT- Preferências

7
DE- Einstellung ES- Configuración FR- Réglage IT- Impostazione PT- Configuração

8
DE- AV ES- AV FR- AV IT- AV PT- AV

9
DE- Medienzentrum ES- Centro de medios FR- Centre des médias IT- Centro media PT- Centro de mídia

11

05.MODO DTV
5.1 SYSTEM STARTUP The computer start screen has important data to enter.
FIGURE 5.1 1. Active Antenna: ON/OFF to power passive antennas, being able to
have better reception of channels. 2. Country: choose the country where you are located. 3. Beep: Activate the option so that a BEEP can be heard at the time
of capture the signal of some channel on a certain frequency. 4. Channel Nº: You can set the frequency of the channel to search. 5. Frequency: The default search start frequency is 177143 kHz, you
can put a starting frequency that you know, as long as you have the correct data. DE-1. Aktive Antenne: EIN / AUS, um passive Antennen mit Strom zu versorgen und einen besseren Kanalempfang zu erzielen. 2. Land, wählen Sie das Land, in dem es sich befindet. 3. Piepton : Aktivieren Sie die Option, damit ein PIEPTON zu hören ist, wenn Sie das Signal eines Kanals auf einer bestimmten Frequenz aufnehmen. 4. Nicht Kanal. Sie können die Frequenz des zu suchenden Kanals einstellen. 5. Frequenz: Die Standard-Suchstartfrequenz ist 177143 kHz, Sie können eine Startfrequenz einstellen, die Sie kennen, solange Sie die richtigen Daten haben. ES- 1. Active Antenna : ON/OFF para darte alimentación a antennas pasivas, pudiendo tener mejor recepción de canales. 2. Pais, escoger el país donde se ubique. 3. Beep : active la opción para que se pueda oir un BEEP al momento de captar la señal de algún canal en determinada frecuencia. 4.
12

Channel No. Usted puede colocar la frecuencia del canal a buscar. 5. Frequency: La frecuencia de inicio de busqueda por defecto es 177143 KHz, usted puede poner una frecuenca de inicio que conozca, siempre y cuando tenga el dato correcto.FR- 1. Antenne active: ON / OFF pour vous donner de l’énergie aux antennes passives, pouvant ainsi avoir une meilleure réception des canaux. 2. Pays, choisissez le pays où il se trouve. 3. Bip: Activez l’option pour qu’un BIP puisse être entendu lors de la captation du signal d’un canal sur une certaine fréquence. 4. Pas de Canal. Vous pouvez définir la fréquence du canal à rechercher. 5. Fréquence: La fréquence de démarrage de la recherche par défaut est de 177143 kHz, vous pouvez définir une fréquence de démarrage que vous connaissez, tant que vous disposez des données correctes. IT- 1. Antenna attiva: ON / OFF per dare energia alle antenne passive, essendo in grado di avere una migliore ricezione del canale. 2. Paese, scegliere il paese in cui si trova. 3. Beep: Attiva l’opzione in modo che un BEEP possa essere sentito quando si rileva il segnale di un canale su una certa frequenza. 4. Non canale. È possibile impostare la frequenza del canale per la ricerca. 5. Frequenza: la frequenza di avvio della ricerca predefinita è 177143 kHz, è possibile impostare una frequenza di avvio che si conosce, purché si dispongano dei dati corretti. PT- 1. Active Antenna: ON / OFF para dar alimentação a antenas passivas, podendo ter melhor recepção de canais. 2. País, escolher o país onde você está localizado. 3. Beep: ative a opção para que se possa ouvir um BEEP no momento de captar o sinal de algum canal em determinada frequência. 4. Channel Não. Você pode posicionar a frequência do canal a procurar. 5. Frequency: a frequência de início de busca por padrão é 177143 KHz, você pode colocar uma frequência de início que você sabe, desde que você tenha os dados corretos.
FIGURE 5.2
13

5.2 LOG INTO THE ON/OFF SYSTEM · Log in to the DVB System
Enter It will enter the DVB mode once you turn on the computer. Once you turn the computer back on, it will remain in the channel that you view before turning off the computer. · Power ON (When the team is in STAND-BY) · Power OFF (When you want to turn off the computer). 5.3 VOLUME ADJUSTMENT AND MUTE · Press “VOL +/-” increase/decrease volume. · Press “MUTE” to turn off the sound completely. 5.4 TV/RADIO CHANGE Press “TV/RADIO” to watch channels or only radios. 5.5 CHANGE OF CHANNEL · Method 1: Press “CH+/-” to go up channel or down channel · Method 2: Press “ENTER” and will show you a list with the channels available. Press the “ENTER” button to select the channel and press “EXIT” to get off the list; · Method 3: Enter the channel number directly · Method 4: Change the channel in the favorites list. Press the “ENTER” button to select the channel and press “EXIT” to get off the list; 5.6 SHOW CHANNEL INFORMATION Press “INFO” key. to display information from the channel that this viewing (not all channels still send information of their programming) Figure 5.6 :
DE- 5.2 Melden Sie sich am EIN/AUS-System an Melden Sie sich am DVBSystem an. Geben. Sobald Sie den Computer einschalten, wechselt er in den DVB-Modus. Sobald Sie den Computer wieder einschalten, verbleibt er in dem Kanal, den Sie anzeigen, bevor Sie den Computer ausschalten. Einschalten (Wenn sich das Team im STANDBY-Modus befindet) Ausschalten
14

FIGURE 5.6
(Wenn Sie den Computer ausschalten möchten). 5.3 Lautstärkeregelung und STUMMSCHALTUNG Drücken Sie “VOL +/-“, um die Lautstärke zu erhöhen/zu verringern. Drücken Sie “STUMM”, um den Ton vollständig auszuschalten. 5.4 Wechsel von Fernseher / RADIO. Drücken Sie “TV / RADIO”, um Kanäle oder nur Radios anzusehen. 4.5 Kanalwechsel. Methode 1: Drücken Sie “CH +/-“, um den Kanal nach oben oder unten zu wechseln. Methode 2: Drücken Sie “ENTER” und es wird eine Liste mit den verfügbaren Kanälen angezeigt. Drücken Sie die “ENTER” -Taste, um den Kanal auszuwählen, und drücken Sie “EXIT”, um die Liste zu verlassen; Methode 3: Geben Sie die Kanalnummer direkt ein Methode 4: Ändern Sie den Kanal in der Favoritenliste. Drücken Sie die “ENTER” -Taste, um den Kanal auszuwählen, und drücken Sie “EXIT”, um die Liste zu verlassen; 5.6 Kanalinformationen anzeigen. Drücken Sie die Taste “INFO”. so zeigen Sie Informationen vom Kanal an, die diese Anzeige enthält (nicht alle Kanäle senden noch Informationen zu ihrer Programmierung) Abbildung 5-6: ES- 5.2 Inicie sesión en el sistema de ENCENDIDO/APAGADO Inicie sesión en el sistema DVB. Entra. Entrará en el modo DVB una vez que encienda la computadora. Una vez que vuelva a encender la computadora, permanecerá en el canal que ve antes de apagarla. Encendido (Cuando el equipo está en MODO DE ESPERA) Apagado (Cuando desea apagar la computadora). 5.3 Ajuste de volumen y SILENCIO Presione” VOL + / – ” para aumentar / disminuir el volumen. Presione “MUTE” para apagar el sonido por completo. 5.4 Cambio de TV/RADIO. Presione “TV/RADIO” para ver canales o solo radios. 5.5 Cambio de canal. Método 1: Presione” CH+/ – ” para subir o bajar el canal. Método 2: Presione “ENTER” y le
15

mostrará una lista con los canales disponibles. Presione el botón” ENTER “para seleccionar el canal y presione” EXIT ” para salir de la lista; Método 3: Ingrese el número de canal directamente Método 4: Cambie el canal en la lista de favoritos. Presione el botón” ENTER “para seleccionar el canal y presione “EXIT” para salir de la lista; 5.6 Mostrar información del canal. Presione la tecla” INFO”. para mostrar información del canal que esta visualización (no todos los canales aún envían información de su programación) Figura 5-6 : FR- 5.2 Connectez – vous au système MARCHE/ARRÊT Connectez-vous au système DVB. Entrez. Il entrera en mode DVB une fois que vous allumerez l’ordinateur. Une fois que vous rallumerez l’ordinateur, il restera dans le canal que vous regardez avant d’éteindre l’ordinateur. Mise sous tension (Lorsque l’équipe est en VEILLE) Mise hors tension (Lorsque vous souhaitez éteindre l’ordinateur). 5.3 Réglage du volume et MUET Appuyez sur” VOL + / – ” pour augmenter / diminuer le volume. Appuyez sur “MUET” pour couper complètement le son. 5.4 Changement de télévision / RADIO. Appuyez sur “TV / RADIO” pour regarder les chaînes ou uniquement les radios. 5.5 Changement de chaîne. Méthode 1: Appuyez sur “CH+ / -” pour monter le canal ou descendre le canal. Méthode 2: Appuyez sur “ENTRÉE” et vous montrera une liste avec les chaînes disponibles. Appuyez sur le bouton “ENTRÉE” pour sélectionner la chaîne et appuyez sur “QUITTER”pour sortir de la liste; Méthode 3: Entrez directement le numéro de chaîne Méthode 4: Changez la chaîne dans la liste des favoris. Appuyez sur le bouton” ENTRÉE “pour sélectionner la chaîne et appuyez sur “QUITTER” pour sortir de la liste; 5.6 Afficher les informations sur la chaîne. Appuyez sur la touche” INFO”. pour afficher les informations de la chaîne que ce visionnage (toutes les chaînes n’envoient toujours pas d’informations sur leur programmation) Figure 5-6 : IT-5.2 Accedere al sistema ON / OFF Accedere al sistema DVB. Entrare. Entrerà in modalità DVB una volta acceso il computer. Una volta riacceso il computer, rimarrà nel canale visualizzato prima di spegnere il computer. Accensione (quando il team è in STAND-BY) Spegnimento (Quando si desidera spegnere il computer). 5.3 Regolazione del volume e MUTE Premere “VOL + / -” aumentare / diminuire il volume. Premere “MUTE” per spegnere completamente il suono. 5.4 Cambio TV / RADIO. Premere “TV / RADIO” per guardare i canali o solo le radio. 5.5 Cambio di canale. Metodo 1: Premere ” CH + / -” per andare su canale o giù canale. Metodo 2: Premere “INVIO” e vi mostrerà un elenco con i canali disponibili. Premere il pulsante “ENTER” per selezionare il canale e
16

premere “EXIT” per uscire dalla lista; Metodo 3: Inserire il numero del canale direttamente Metodo 4: Cambiare il canale nella lista dei preferiti. Premere il pulsante ” ENTER “per selezionare il canale e premere” EXIT ” per uscire dalla lista; 5.6 Mostra informazioni sul canale. Premere il tasto” INFO”. per visualizzare le informazioni dal canale che questa visualizzazione (non tutti i canali ancora inviare informazioni della loro programmazione) Figura 5-6: PT- 5.2 iniciar sessão no sistema de ligar / desligar iniciar sessão no sistema DVB. Entra. Ele entrará no modo DVB assim que você ligar o computador. Depois de ligar o computador novamente, ele permanecerá no canal que você visualiza antes de desligar o computador. Ligar (quando a equipa estiver em STAND-BY) desligar (quando pretender desligar o computador). 5.3 regulação do Volume e silenciamento prima “VOL + / -” aumentar / diminuir o volume. Prima “MUTE” para desligar completamente o som. 5.4 mudança de TV / rádio. Prima “TV / rádio” para ver canais ou apenas rádios. 5.5 mudança de canal. Método 1: Prima “CH+ / -” para subir ou descer o canal. Método 2: prima “ENTER” e irá mostrar-lhe uma lista com os canais disponíveis. Pressione o botão “ENTER”para selecionar o canal e pressione “EXIT” para sair da lista; Método 3: Insira o número do canal diretamente Método 4: altere o canal na lista de favoritos. Pressione o botão “ENTER” para selecionar o canal e pressione “EXIT” para sair da lista; 5.6 mostrar informações do canal. Prima a tecla” INFO”. para exibir informações do canal de que esta visualização (nem todos os canais ainda enviam informações de sua programação) figura 5-6 :
Press “INFO” again, it will show the more detailed information Figure 5-7:
FIGURE 5.7
17

DE-Drücken Sie erneut auf “INFO”, es werden die detaillierteren Informationen angezeigt Abbildung 5-7: ES- Presione “INFO” otra vez , mostrará la información mas detallada Figura 5-7: FR- Appuyez à nouveau sur “INFO”, il affichera les informations plus détaillées Figure 5-7: IT-Premere nuovamente “INFO”, mostrerà le informazioni più dettagliate Figura 5-7: PT- Pressione “INFO” novamente, ele mostrará as informações mais detalhadas Figura 5-7:
5.7 BACK TO PREVIOUS CHANNEL (BACK TO LAST PROGRAM) Press the “RECALL” button, and it will return to the previous channel to the one shown at that moment. 5.8 AUDIO LANGUAGE AND SWITCHING BETWEEN L/R (1) Press the “AUDIO” button to to change the language or only use the RIGHT and/or LEFT speaker (it will depend on the channel)
FIGURE 5.8
DE-5.7 Zurück zum vorherigen Kanal (Zurück zum letzten Programm)Drücken Sie die RECALL-Taste, um zum vorherigen Kanal zu dem in diesem Moment angezeigten Kanal zurückzukehren. 5.8 Audiosprache und Umschalten zwischen L/R (1) Drücken Sie die Taste “AUDIO”, um die Sprache zu ändern, oder verwenden Sie nur den RECHTEN und/ oder LINKEN Lautsprecher (dies hängt vom Kanal ab) ES- 5.7 Volver al canal anterior (Volver al último programa) Presione el botón de RECUPERACIÓN, y volverá al canal anterior al que se muestra en ese momento. 5.8 Idioma de audio y cambio entre L/R (1) Presione el botón” AUDIO ” para cambiar el idioma o use solo el altavoz DERECHO y / o izquierdo (dependerá del canal) FR- 5.7 Retour au canal précédent (Retour
18

au dernier programme)Appuyez sur le bouton DE RAPPEL, et il reviendra au canal précédent à celui affiché à ce moment-là. 5.8 Langue audio et commutation entre L / R (1) Appuyez sur le bouton “AUDIO” pour changer la langue ou utilisez uniquement le haut-parleur DROIT et / ou GAUCHE (cela dépendra du canal) IT-5.7 Torna al canale precedente (Torna all’ultimo programma)Premere il pulsante di richiamo, e tornerà al canale precedente a quello mostrato in quel momento. 5.8 Lingua audio e commutazione tra L/R (1) Premere il pulsante” AUDIO ” per cambiare la lingua o utilizzare solo l’altoparlante DESTRO e/o SINISTRO (dipenderà dal canale) PT- 5.7 voltar ao canal Anterior (Voltar ao último programa)prima o botão RECALL, que regressará ao canal anterior para o que foi apresentado naquele momento. 5.8 idioma do áudio e alternar entre L/R (1) Pressione o botão “AUDIO” para alterar o idioma ou use apenas o alto- falante direito e/ou esquerdo (dependerá do canal).
06.INTRODUCTION TO THE MAIN MENU
6.1 INSTALLATION To assist us in the installation of the antenna as in Figure 6-1:
FIGURE 6.1
DE-Installation. Um uns bei der Installation der Antenne wie in Abbildung 6-1 zu unterstützen: ES- Instalación. Para ayudarnos en la instalación de la antena como en la Figura 6-1: FR- Instalación. Para ayudarnos en la instalación de la antena como en la Figura 6-1: IT-Facilità. Per aiutarci nell’installazione dell’antenna come in Figura 6-1: PT- Instalaci valuetech. Para ayudarnos en la instalaci extraterren de la antena como en la Figura 6-1:
19

· Auto Search: (auto search) · Manual Search: (manual search) · Channel Filter: You can search for a certain type of channel · Country: Select the country · VCN: Virtual channel number · Active Antenna: To power the antenna On/Off power on/off · One Sec: If it’s “On” look for the portable carnals
DE-Automatische Suche : (automatische Suche) Manuelle Suche : (manuelle Suche) Kanalfilter: Sie können nach einem bestimmten Kanaltyp suchen Land : Wählen Sie das Land aus VCN : Virtuelle Kanalnummer Aktive Antenne: Zum Ein- und Ausschalten der Antenne Ein- und Ausschalten Eine Sekunde: Wenn es eingeschaltet ist Suche die carnales portátiles ES- Auto Search : (auto busqueda)Manual Search : (busqueda manual)Channel Filter : puede buscar determinado tipo de canal Country : Seleccione el pais VCN : Numero de canal virtual Active Antenna : Para alimentara la antena Activa/Desactiva alimentacion on/off One Seg: Si esta en “On” buscar los carnales portátiles FR- Recherche automatique: (recherche automatique)Recherche manuelle: (recherche manuelle)Filtre de canal: vous pouvez rechercher un certain type de canal Pays: Sélectionnez le pays VCN: Numéro de canal virtuel Antenne active: Pour allumer / Éteindre l’antenne Allumer / éteindre une seconde: Si elle est allumée, recherchez les carnales portátilos IT-Ricerca automatica: (ricerca automatica)Ricerca manuale: (ricerca manuale)Filtro canale: è possibile cercare un certo tipo di canale Paese: Selezionare il paese VCN: Numero di canale virtuale Antenna attiva: Per alimentare l’antenna On / Off power on / off One Sec: Se è acceso cerca i carnales portátiles PT- Auto Search: (auto busca) Manual Search: (busca manual)Channel Filter: pode procurar determinado tipo de canal Country: selecione o país VCN: número de canal virtual Active Antenna : para alimentar a antena Ativa / desativa alimentação on / off One Seg: se estiver em ” On ” procurar os carnais portáteis
6.1.1 AUTOMATIC SEARCH Performs the automatic search of the channels as a sample. Conduct the research as shown in Figure 6-2:
20

FIGURE 6.2
DE-Führt die automatische Suche der Kanäle als Beispiel durch. Führen Sie die Forschung wie in Abbildung 6-2 gezeigt durch: ES- Realiza la búsqueda automática de los canales como muestra. Realizar la investigación como se muestra en la Figura 6-2: FR- Realiza la búsqueda automática de los canales como muestra. Realizar la investigación como se muestra en la Figura 6-2: IT- Cerca automaticamente i canali come campione. Eseguire l’indagine come mostrato nella Figura 6-2: PT- Realiza-se a súplica automática dos canais como muestra. Realizar a investigação extraterren como se muestra en la Figura 6-2:
6.1.2 MANUAL SEARCH You can search for the channels manually if you know the frequency. 1. Select the item as in Figure 6-3:
FIGURE 6.3
21

2. There are three types of search A. Channel Nº: Depending on the channel (not all channels have the same frequency in different cities. B. Freq(kHz): The default starting frequency is 177143 kHz, you can enter the frequency directly. C. Beep: The beep sound appears when the search ends.
3. Press “Start Search. to start the search. 4. Once the search is over the team will record author the channels detected [Installation].
DE-Manuelle Suche. Sie können manuell nach den Kanälen suchen, wenn Sie die Frequenz kennen. 1. Wählen Sie das Element wie in Abbildung 6-3: 2 aus. Es gibt drei Arten der Suche: A.Kanalnummer: Abhängig vom Kanal (nicht alle Kanäle haben in verschiedenen Städten die gleiche Frequenz. B.Frequenz (kHz): Die Standardstartfrequenz beträgt 177143 kHz, Sie können die Frequenz direkt eingeben. C.Piepton: Der Piepton ertönt, wenn die Suche beendet ist. 3. Drücken Sie auf “Suche starten”. um die Suche zu starten. 4. Sobald die Suche beendet ist, zeichnet das Team den Autor der erkannten Kanäle auf [Installation]. ES- Búsqueda manual. Puede buscar los canales manualmente si conoce la frecuencia. 1. Seleccione el elemento como en la Figura 6-3: 2. Existen tres tipos de búsqueda: A. Canal Nº: Dependiendo del canal (no todos los canales tienen la misma frecuencia en diferentes ciudades. B. Frecuencia(kHz): La frecuencia de inicio predeterminada es 177143 kHz, puede ingresar la frecuencia directamente. C. Pitido: El pitido aparece cuando finaliza la búsqueda. 3. Presione ” Iniciar búsqueda. para iniciar la búsqueda. 4. Una vez finalizada la búsqueda el equipo del autor registrará los canales detectados [Instalación] .FR- Recherche manuelle. Vous pouvez rechercher les chaînes manuellement si vous connaissez la fréquence. 1. Sélectionnez l’élément comme dans la figure 6-3: 2. Il existe trois types de recherche : A. Nº de chaîne: Selon la chaîne (toutes les chaînes n’ont pas la même fréquence dans différentes villes. B. Freq(kHz): La fréquence de démarrage par défaut est de 177143 kHz, vous pouvez entrer la fréquence directement. C. Bip: Le bip sonore apparaît à la fin de la recherche. 3. Appuyez sur ” Lancer
22

la recherche. pour lancer la recherche. 4. Une fois la recherche terminée, l’équipe enregistrera l’auteur des chaînes détectées [Installation] . IT- Ricerca manuale. È possibile cercare i canali manualmente se si conosce la frequenza. 1. Selezionare l’elemento come in Figura 6-3: 2. Esistono tre tipi di ricerca : A. Canale Nº : A seconda del canale (non tutti i canali hanno la stessa frequenza in città diverse. B. Freq (kHz): La frequenza di partenza predefinita è 177143 kHz, è possibile inserire la frequenza direttamente. C. Beep: il segnale acustico viene visualizzato al termine della ricerca. 3. Premere ” Avvia ricerca. per avviare la ricerca. 4. Una volta terminata la ricerca, il team registrerà l’autore dei canali rilevati [Installazione]. PT- Busca Manual. Pode procurar os canais manualmente se souber a frequência. 1. Selecione o item como na figura 6-3: 2. Existem três tipos de pesquisa : A. canal Nº : dependendo do canal (nem todos os canais têm a mesma frequência em cidades diferentes. B. Freq( kHz): a frequência inicial padrão é 177143 kHz, você pode inserir a frequência diretamente. C. bip: o sinal sonoro aparece quando a pesquisa termina. 3. Pressione ” Iniciar Pesquisa. para iniciar a pesquisa. 4. Uma vez terminada a pesquisa, a equipa registará o autor dos canais detectados [instalação] .
6.1.3 CHANNEL FILTER As shown in Figure 6-4 :
FIGURE 6.4
DE-Kanalfilter Wie in Abbildung 6-4 gezeigt : ES- Filtro de canales Como la figura 6-4: FR- Filtre de canal Comme sur la Figure 6-4: IT-Filtro canale Come in Figura 6-4: PT- Filtro de canais Como a figura 6-4:
23

6.1.4 COUNTRY [Country] used to select the country. 6.1.5 VCN [VCN] Used to open virtual numbering channels. 6.1.6 ACTIVATE ANTENNA FEED [Active Antenna]used to power the antenna in case it needs power (not all types of antenna support external power). 6.1.7 ONE SEC [One Sec] used to additionally detect the portable channels.
DE-Country / Land [Land] dient zur Auswahl des Landes. 6.1.5 VCN [VCN] Wird zum Öffnen virtueller Nummerierungskanäle verwendet 6.1.6 Antennenleistung aktivieren [Aktive Antenne] wird zum Versorgen der Antenne verwendet, falls diese Strom benötigt (nicht alle Antennentypen unterstützen externe Stromversorgung) 6.1.7 One Seg [One Seg] wird verwendet, um zusätzlich die tragbaren Kanäle zu erkennen ES- Country / Pais [Country] usada para seleccionar el pais. 6.1.5 VCN [VCN] Usada para aperturar canales de numeracion virtual 6.1.6 Activar alimentacion de antena [Active Antenna]usado para alimentar la antena en caso necesite alimentación (no todos los tipos de antena soportan alimentación externa) 6.1.7 One Seg [One Seg] usada para detectar adicionalmente los canales portátiles. FR- 5.1.4 Pays / Pays [Pays] utilisé pour sélectionner le pays. 6.1.5 VCN [VCN] Utilisé pour ouvrir les canaux de numérotation virtuels 6.1.6 Activer l’alimentation de l’antenne [Antenne active] utilisé pour alimenter l’antenne au cas où elle aurait besoin d’alimentation (tous les types d’antennes ne prennent pas en charge l’alimentation externe) 6.1.7 Un Seg [Un Seg] utilisé pour détecter en plus les canaux portables IT-6.1.4 Country / Paese [Country] utilizzato per selezionare il paese. 6.1.5 VCN [VCN] Utilizzato per aprire i canali di numerazione virtuale 6.1.6 Attivare la potenza dell’antenna [Antenna attiva] utilizzato per alimentare l’antenna nel caso in cui abbia bisogno di alimentazione (non tutti i tipi di antenna supportano l’alimentazione esterna) 6.1.7 One Seg [One Seg] utilizzato per rilevare ulteriormente i canali portatili PT- 6.1.4 Country / Pais [Country] usado para selecionar o país. 6.1.5 VCN [VCN] usado para abrir canais de numeração virtual 6.1.6 ativar alimentação de antena [Active Antenna]usado para alimentar a antena em caso de necessidade de alimentação (nem todos os tipos de antena suportam alimentação externa) 6.1.7
24

One Seg [One Seg] usado para detectar adicionalmente os canais portáteis 6.2 CHANNEL/ CHANNEL [Channel] has the channel handler and the favorites list.
FIGURE 6.5
DE-6.2 Channel/ Kanal [Channel] tiene el manejador de canales y la lista de favoritos . ES- 6.2 Channel/ Canal [Channel] tiene el manejador de canales y la lista de favoritos . FR- 6.2 Channel / Canal [Channel] a le gestionnaire de canaux et la liste des favoris . IT-6.2 Channel / Canale [Channel] tiene el manejador de canales y la lista de favoritos PT- 6.2 Channel / Canal [Channel] tiene el manejador de canales y la lista de favoritos. 6.2.1 CHANNEL HANDLER You can lock, delete, skip, rename functions as in Figure 6-6:
FIGURE 6.6
25

DE-Kanal-Handler. Sie können blockieren (lock) löschen (delete),pass(skip), umbenennen (rename)funktionen wie in Abbildung 6-6: ES- Manejador de canales. Usted puede bloquear (lock), borrar(delete), pasar(skip), renombrar (rename) funciones como en la Figura 6-6: FR- Gestionnaire de canaux. Vous pouvez bloquer(lock), supprimer(delete), passer (skip), renommer (rename) fonctionne comme sur la figure 5-6: IT- Gestore canali. Puoi bloccare(lock), elimina(delete), passa (skip), rinomina (rename) funzioni come in Figura 6-6: PT-Manipulador de canais. Você pode bloquear(lock),apagar (delete), passar (skip), renomear (rename) funções como Na Figura 6-6:
The system shows “No Program” when there is no channel, program, etc. · [Channel Manager] can block (block), delete (delete), skip (skip),
rename (rename) · If you want to delete a channel selection press the green button. · If you want to put a channel press “ENTER” and move it to the
desired position with the “UP/DOWN” keys and press “ENTER” again. · If you want to rename the channel, pressing UP/DOWN: select the channel, then press the blue button to rename. · Default password 0000
FIGURE 6.7
26

DE-Das System zeigt “No program” an, wenn kein Kanal, Programm usw. vorhanden ist. [Channel manager] kann blockieren (block), löschen (delete), überspringen (skip), umbenennen (rename) Wenn Sie eine Kanalauswahl löschen möchten, drücken Sie die grüne Taste. Wenn Sie einen Kanal einfügen möchten, drücken Sie “ENTER” und verschieben Sie ihn mit den “UP / DOWN” -Tasten an die gewünschte Position und drücken Sie erneut “ENTER”. Wenn Sie den Kanal umbenennen möchten, drücken Sie “UP / DOWN”: Wählen Sie den Kanal aus und drücken Sie dann die blaue Taste, um ihn umzubenennen. Standard-Passwort 0000Abbildung 6-7: ES- El sistema muestra “Sin programa” cuando no haya canal, programa, etc. [Channel manager] puede bloquear (bloquear), borrar (eliminar), pasar (omitir), renombrar (renombrar) Si quiere borrar un canal selección la pressione el botón verde. Si desea poner un canal pressione “ENTER” y muévalo a la posición deseada con las teclas “UP / DOWN” y pressione “ENTER” otra vez. Si desea renombrar el canal, presionando UP / DOWN: seleccione el canal, luego presione el botón azul para cambiar el nombre. PASSWORD por defecto 0000 Figura 6-7: FR- Le système affiche “no programm” lorsqu’il n’y a pas de chaîne, de programme, etc. [Channel manager] peut bloquer (block), supprimer (delete), ignorer (skip), renommer (rename) Si vous souhaitez supprimer une sélection de chaînes, appuyez sur le bouton vert. Si vous souhaitez mettre un canal, appuyez sur “ENTRÉE” et déplacez-le à la position souhaitée avec les touches “UP / DOWN” et appuyez à nouveau sur “ENTER”. Si vous souhaitez renommer la chaîne, appuyez sur “UP / DOWN”: sélectionnez la chaîne, puis appuyez sur le bouton bleu pour la renommer. Mot de passe par défaut 0000 Figure 6-7: IT-Il sistema mostra “No program” quando non c’è canale, programma, ecc. [Channel Manager] può bloccare (block), delete (delete), skip (skip), rename (rename) Se si desidera eliminare una selezione di canali premere il pulsante verde. Se si desidera inserire un canale premere “ENTER “e spostarlo nella posizione desiderata con i tasti “UP / DOWN” e premere nuovamente “ENTER”. Se si desidera rinominare il canale, premendo “UP / DOWN” : selezionare il canale, quindi premere il pulsante blu per rinominare. Password predefinita 0000 Figura 6-7: PT-O sistema exibe “no program” quando não há canal, programa, etc. [Gerenciador de canais] você pode bloquear (block), excluir (delete), passar (skip), renomear (rename) se quiser excluir um canal seleção pressione o botão verde. Se você quiser colocar um canal pressione “ENTER” e mova-o para a posição desejada
27

com as teclas “UP / DOWN” e pressione “ENTER” novamente. Se você deseja renomear o canal, pressionando “UP / DOWN”: selecione o canal e pressione o botão azul para renomear. PASSWORD por padrão 0000 Figura 6-7:
6.2.2 LIST OF FAVORITES You can add to any of the 4 favorite lists the channels of your preference. “EXIT” By pressing exit you can exit the favorites list.
FIGURE 6.8
DE-Sie können zu jeder der 4 Favoritenlisten die Kanäle Ihrer Wahl hinzufügen. “EXIT” Durch Drücken von Beenden können Sie die Favoritenliste verlassen. ES- Usted puede agregar a cualquiera de las 4 listas de favoritos los canales de su preferencia.”EXIT” Presionando exit usted puede salir de la lista de favoritos. FR- Vous pouvez ajouter à l’une des 4 listes de favoris les chaînes de votre choix. “EXIT” En appuyant sur quitter, vous pouvez quitter la liste des favoris. IT-È possibile aggiungere a una qualsiasi delle 4 liste preferite i canali di vostra preferenza.”EXIT” Premendo exit è possibile uscire dalla lista dei preferiti. PTVocê pode adicionar a qualquer uma das 4 listas de favoritos os canais de sua preferência.”EXIT” pressionando exit você pode sair da lista de favoritos.
28

6.3 PREFERENCES [Preference] menu used to configure language and audio of the channels as a sample.
6.3.1 OSD LANGUAGE [OSD Language] Configures the menu language. 6.3.2 OSD SHUTDOWN TIME [OSD Timeout] used to choose the time that the menu should be displayed after ceasing to operate it as a sample.
6.3.3 DSB TRANSPARENCY [OSD Transparency] modifies the transparency of the menu as shown.
6.3.4 CC PREFERENCES [Preferred CC] setting the subtitle languages as a sample.
DE-6.3 Einstellungen Menü [Preference] zum Konfigurieren von Sprache und Audio der Kanäle als Beispiel. 6.3.1 OSD-Sprache [OSD Language] Konfiguriert die Menüsprache. 6.3.2 OSD-Abschaltzeit [OSD Timeout] wird verwendet, um die Zeit auszuwählen, zu der das Menü angezeigt werden soll, nachdem die Bedienung als Beispiel eingestellt wurde. 6.3.3 OSD-Transparenz [OSD Transparency] ändert die Transparenz des Menüs wie gezeigt. 6.3.4 CCEinstellungen [Preferred CC] Einstellen der Untertitelsprachen als Beispiel.ES6.3 Preferencias[Preference] menu usado para configurar idioma y audio de los canales como muestra. 6.3.1 OSD Language [OSD Language] Configura el lenguaje del menu. 6.3.2 OSD Tiempo de apagado [OSD Timeout] utilizado para escoger el tiempo que se debe mostrar el menu luego de dejar de operarlo como muestra. 6.3.3 OSD Transparencia [OSD Transparency] modifica la transparencia del menú como lo muestra. 6.3.4 Preferencias de CC [Preferred CC] configuración de los idiomas de los subtítulos como muestra. FR-6.3 Préférences[Preference] menu utilisé pour configurer la langue et l’audio des canaux en tant qu’échantillon. 6.3.1 Langue OSD [OSD Language] Configure la langue du menu. 6.3.2 Temps d’arrêt de l’OSD [OSD Timeout] utilisé pour choisir l’heure à laquelle le menu doit être affiché après avoir cessé de l’utiliser comme échantillon. 6.3.3 Transparence de l’OSD [OSD Transparency] modifie la transparence du menu comme indiqué. 6.3.4 Préférences CC [Preferred
29

CC] définition des langues des sous-titres comme exemple. IT-6.3 Preferenze [Preference] menu utilizzato per configurare la lingua e l’audio dei canali come esempio. 6.3.1 Lingua OSD [OSD Language] Configura la lingua del menu. 6.3.2 Tempo di arresto OSD [Timeout OSD] utilizzato per scegliere l’ora in cui il menu deve essere visualizzato dopo aver cessato di utilizzarlo come campione. 6.3.3 Trasparenza OSD [OSD Transparency] modifica la trasparenza del menu come mostrato. 6.3.4 Preferenze CC [Preferred CC] impostazione delle lingue dei sottotitoli come esempio. PT- 6.3 Preferências [Preference] menu usado para configurar o idioma e o áudio dos canais como mostrado. 6.3.1 OSD Language [OSD Language] define o idioma do menu. 6.3.2 OSD tempo de desligamento [OSD Timeout] usado para escolher o tempo que o menu deve ser exibido depois de parar de operar como uma amostra. 6.3.3 transparência OSD [OSD Transparency] modifica a transparência do menu como mostrado. 6.3.4 Preferências CC [Preferred CC] configuração dos idiomas das legendas como mostrado.
6.3.5 AUDIO PREFERENCE [Preferred Audio] select the default audio as shown in Figure 6-9:
FIGURE 6.9
DE-6.3.5 Audiopräferenz [Preferred Audio] Wählen Sie das Standardaudio wie in Abbildung 6.9 gezeigt: ES-6.3.5 Preferencia de audio [Preferred Audio] seleccionar el audio por defecto como muestra la Figura 6.9: FR- 6.3.5 Préférence audio [Preferred Audio] sélectionnez l’audio par défaut comme
30

illustré à la Figure 6.9: IT-6.3.5 Preferenza audio [Preferred Audio] selezionare l’audio predefinito come mostrato in Figura 6.9: PT- 6.3.5 Preferência de áudio [Preferred Audio] selecione o áudio padrão como mostrado na Figura 6.9:
6.4 SETTINGS / SETTINGS [Setting] Setting allows you to configure settings such as timers, infantile lock as shown in Figure 5-10:
FIGURE 6.10
DE-Einstellungen [Setting] Hier können Sie Einstellungen wie Timer und Kindersicherung konfigurieren, wie in Abbildung 6-10 gezeigt: ES-Ajustes [Setting] Permite configurar ajustes como timers, bloqueo infantil como muestra la Figura 6-10:FR-Paramètres [Setting] Vous permet de configurer des paramètres tels que des minuteries, un verrouillage enfant, comme illustré à la Figure 6-10: IT- Impostazioni [Setting] Consente di configurare impostazioni come timer, blocco bambini come mostrato in Figura 6-10: PT- Configurações [Setting] permite definir configurações como timers, bloqueio infantil como mostra a Figura 6-10:
6.4.1 TIMERS If you want to record some program or event in the future you can use this option as shown in Figure 6-11, you can edit, delete and delete everything scheduled.
31

FIGURE 6.11
DE-Timers. Wenn Sie in Zukunft ein Programm oder ein Ereignis aufzeichnen möchten, können Sie diese Option verwenden, wie in Abbildung 6-11 gezeigt. Sie können alles Geplante bearbeiten, löschen und löschen.ES-Timers. Si usted quiere grabar algún programa o evento a futuro puede utilizar esta opción como muestra la figura 6-11, puede editar, borrar y borrar todo lo programado. FR- Timers. Si vous souhaitez enregistrer un programme ou un événement à l’avenir, vous pouvez utiliser cette option comme le montre la Figure 6-11, vous pouvez modifier, supprimer et supprimer tout ce qui est planifié.IT- Timer. Se si desidera registrare un programma o un evento in futuro è possibile utilizzare questa opzione come mostrato in Figura 6-11, è possibile modificare, eliminare ed eliminare tutto ciò che è in programma. PT- Timers. Se você quiser gravar algum programa ou evento futuro você pode usar esta opção como mostra a figura 6-11, você pode editar, apagar e apagar tudo programado.
To edit press the yellow “ENTER” button as shown in Figure 6-12
32

FIGURE 6.12
DE-Zum Bearbeiten drücken Sie die gelbe “ENTER”-Taste, wie in Abbildung 6-12 gezeigt ES-Para editar presione el botón amarillo “ENTER” como muestra la Figura 6-12. FR- Pour modifier, appuyez sur le bouton jaune “ENTER” comme illustré à la figure 6-12. IT- Per modificare premere il tasto giallo “ENTER” come mostrato in Figura 6-12. PT- Para editar pressione o botão amarelo “ENTER” como mostra a Figura 6-12.
· [Date]Specifies the date and you can also edit the same; · [Program Name] Specifies the channel you want to record; · [Start Time] Enter the start time; · [End Time] CANNOT BE DETERMINED, it is guided by the program; · [Duration] Duration [Type] the recording time can be determined; · [Mode] Specifies the recording frequency.
– Once mode: only once – Dailymode: daily recording – Weeklymode: weekly recording, according to the schedule – Monthly mode: You can schedule a monthly recording, [Type] selects the type of timer used, such as On, channel, Standby, etc.
33

DE-[Date] Gibt das Datum an und Sie können dasselbe auch bearbeiten [Program name] Gibt den Kanal an, den Sie aufnehmen möchten; [Start Time] Gibt die Startzeit ein; [End Time] KANN NICHT BESTIMMT werden, es wird vom Programm geleitet; [Duration] Dauer [Type] Die Aufnahmezeit kann bestimmt werden. [Mode] Gibt die Aufnahmefrequenz an. Once mode: nur einmal. Daily mode: Tägliche Aufnahme. Weeklymode: Wöchentliche Aufnahme gemäß Zeitplan. Monthly mode: Sie können eine monatliche Aufzeichnung planen;[Type] wählt den Typ des verwendeten Timers aus, On, channel, Standby, usw. ES-[Date]Especifica la fecha y tambien puede editar la misma [Program Name] Especifica el canal que desea grabar; [Start Time] Introduce el horario de inicio; [End Time] NO PUEDE SER DETERMINADO, se guia del programa; [Duration] Duración [Type] el tiempo de grabación puede ser determinado. [Mode] Especifica la frecuencia de grabación. Once mode: solo una vez. Daily mode: grabación diaria. Weeklymode: grabación semanal, según el horario. Monthly mode: puede programar una grabación mensual;[Type] selecciona el tipo de timer utilizado, como On, channel, Standby, etc. FR[Date] Spécifie la date et vous pouvez également éditer le même [program name] Spécifie la chaîne que vous souhaitez enregistrer; [Start Time] Entre l’heure de début; [End Time] NE PEUT PAS ÊTRE DÉTERMINÉ, il est guidé par le programme; [Duration] Durée [Type] la durée d’enregistrement peut être déterminée. [Mode] Spécifie la fréquence d’enregistrement. Once mode: une seule fois. Daily mode: Enregistrement quotidien. Weeklymode: Enregistrement hebdomadaire, selon l’horaire. Monthly mode: Vous pouvez programmer un enregistrement mensuel; [Type] sélectionne le type de minuterie utilisé, par exemple Allumé, canal, Veille,etc. IT- [Data] Specifica la data ed è anche possibile modificare lo stesso [Nome programma] Specifica il canale che si desidera registrare; [Ora di inizio] Immette l’ora di inizio; [Ora di fine] NON può essere DETERMINATO, è guidato dal programma; [Durata] Durata [Tipo] il tempo di registrazione può essere determinato. [Modalità] Specifica la frequenza di registrazione. Once mode: solo una volta. Daily Mode: registrazione giornaliera. Weeklymode: registrazione settimanale, secondo il programma. Monthly mode: È possibile pianificare una registrazione mensile; [Tipo] seleziona il tipo di timer utilizzato, ad esempio On, canale, Standby, etc. PT- [Date]Especifica a data e também pode editar a mesma [Program Name] Especifica o canal que deseja gravar; [Start Time] introduz o horário de início;
34

[End Time] não pode ser DETERMINADO, guia-se do programa; [Duration] duração [Type] O tempo de gravação pode ser determinado. [Mode] Especifica a frequência de gravação. Once mode: apenas uma vez. Daily mode: gravação diária. Weeklymode: gravação semanal, dependendo da programação. Monthly mode: você pode agendar uma gravação mensal; [Type] seleciona o tipo de timer usado, como On, channel, Standby, etc.
6.4.2 – [CHILD LOCK] Child Lock: To block access to certain channels. The default password is (0000), as shown in Figure 6.13:
FIGURE 6.13
DE-Kindersicherung: Um den Zugriff auf bestimmte Kanäle zu blockieren. Das Standardkennwort ist (0000), wie in Abbildung 6.13 gezeigt: ES- Child Lock : para bloquear acceso a determinados canales. El password por defecto es (0000) , como muestra la Figura 6.13 FR- Verrouillage enfant: Pour bloquer l’accès à certains canaux. Le mot de passe par défaut est (0000), comme illustré à la figure 6.13 IT- Blocco bambini: per bloccare l’accesso a determinati canali. La password predefinita è (0000), come mostrato nella Figura 6.13 PT- Child Lock: para bloquear o acesso a determinados canais. O Pass onsord padrão é (0000), como mostra a Figura 6.13.
35

Child Lock: To change the code follow the steps of the Change Pin Code [Change Pin Code] as shown in Figure 6.14.
FIGURE 6.14
DE-Kindersicherung Für den Wechsel des Codes Folgen Sie den Schritten zum Ändern des PIN-Codes, wie in der Abbildung 6.14 angegeben. FR- Verrouillage enfant Pour changer le code suivre les étapes du Changement de code PIN, comme l’illustre la Figure 6.14. ES- Child Lock Para cambiar el codigo seguir los pasos del Change Pin Code, como muestra la Figura 6.14. IT- Per modificare il codice seguire i passaggi del codice Pin di modifica, come mostrato nella figura 6.14 PT- Bloqueio para crianças para cambiar el código seguir los pasos del Change Pin Code, como muestra la Figura 6.14. 6.4.3 DATE TIME [Date Time] Preferably you should leave in “Auto” , Figure 6.15:
DE-[Date Time] Bevorzugte Einstellungen für das automatische Löschen, Abbildung 6.15 FR- [Date Time] De préférence doit partir en Auto, Figure 6.15 ES- [Date Time] Preferiblemente debe dejar en automático, Figura 6.15 IT[Date Time] Preferibilmente debe dejar en Auto, Figura 6.15 PT- [Date Time] Time Preferentemente de preferência deve deixar de carro, Figure 6.15.
36

FIGURE 6.15
6.4.4 FACTORY RESET [Factory Reset] To return to the default values, as a sample. Password (Default 0000) leave the computer, the procedure for deleting channels and other settings in values by right. 6.4.5 VERSION [Version] This item shows the version of the current Software and Hardware.
FIGURE 6.16
37

DE-6.4.4 Werksreset [Factory Reset], um als Beispiel zu den Standardwerten zurückzukehren. Passwort (Standard 0000) Verlassen Sie den Computer, das Verfahren zum Löschen von Kanälen und andere Einstellungen in Werten von rechts. 6.4.5 Version [Version] Dieser Eintrag zeigt die Version der aktuellen Software und Hardware an. Abbildung 6.16. ES-6.4.4Factory Reset [Factory Reset] Para regresar a los valores por defecto, como muestra. Password (Default 0000) dejar en valores por derecho al equipo, el procedimiento bora canales y demás configuraciones. 6.4.5 Version [Version] Este item muestra la version del Software y Hardware actuales. Figure 6.16. FR- 6.4.4 Réinitialisation d’usine [Factory Reset] Pour revenir aux valeurs par défaut, à titre d’exemple. Mot de passe (par défaut 0000) quittez l’ordinateur, la procédure de suppression des chaînes et d’autres paramètres dans les valeurs de droite. 6.4.5 Version [Version] Cet élément affiche la version du logiciel et du matériel actuels. Figure 6.16. IT- 6.4.4 Reset di fabbrica [Factory Reset] Per tornare ai valori predefiniti, come esempio. Password (Default 0000) lasciare il computer, la procedura per l’eliminazione di canali e altre impostazioni in valori di destra. 6.4.5 Versione [Versione] Questa voce mostra la versione del Software e dell’Hardware corrente. Figura 6.16. PT- 6.4.4Factory Reset [Factory Reset] para retornar aos valores padrão, como mostrado. Password (Default 0000) deixar em valores por direito o equipamento, o procedimento Bora canais e demais configurações. 6.4.5 Version [Version] este item mostra a versão do Software e Hardware atuais. Figura 6.16.
6.4.6 AUTO STANDBY [Auto Standby] This item is used to set the auto off time of the o as shown in Figure 6.17:
DE-[Auto Standby] Dieses Element wird verwendet, um die automatische Abschaltzeit einzustellen, wie in Abbildung 6.17 gezeigt: ES- [Auto Standby]Este item es usado para configurar el tiempo automatico de apagado como muestra la figura 6.17. FR- [Auto Standby]Cet élément est utilisé pour régler l’heure d’arrêt automatique comme illustré à la figure 6.17. IT- [Auto Standby]Questo elemento viene utilizzato per impostare il tempo di spegnimento automatico come mostrato in Figura 6.17. PT- [Auto Standby] Este item é usado para configurar o tempo automático de desligamento como mostra a figura 6.17.
38

FIGURE 6.17
6.5 AV SETTING [AV] This configuration is for audio and video lovers to realize such as: resolution, output format, appearance, etc.
6.5.1 SPDIF [SPDIF] this item is for setting the audio output type as shown Three modes: -PCM modulation by pulse code -Bitstream: modulation by bit transmission -Mute: silence
6.5.2 ASPECT RATIO [Aspect Ratio] is for selecting the type of video aspect. Four modes: 16:9 / Full Screen / 4:3 LB / 4:3 PS
6.5.3 VIDEO OUTPUT [Video Output] Two video output formats as shown in Figure 5-18.
39

FIGURE 6.18
DE-6.5 AV-Einstellung [AV] Diese Einstellung ist für Audio- und Videoliebhaber gedacht, z. B. Auflösung, Ausgabeformat, Seitenverhältnis usw. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] ext-Element dient zum Konfigurieren der Art der Audioausgabe wie gezeigt in drei Modi: -PCMmodulation durch Impulscode -Bitstream: Modulation durch Bitübertragung -Stummschaltung: Stille 6.5.2 Seitenverhältnis [Aspect Ratio] Dient zum Auswählen der Art des Videoaspekts. Vier Modi: 16:9 / Vollbild / 4:3 LB / 4:3 PS 6.5.3 Videoausgang Zwei Videoausgabeformate, wie in Abbildung 6.18 gezeigt ES- 6.5 AV Setting [AV] Esta configuración es para realizar los amantes del audio y video como: resolución, formato de salida, aspecto, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] ext item es para configurar el tipo de salida de audio como muestra Tres modos: -PCMmodulación por código de pulsos -Bitstream:modulación por transmission de bits -Mute: silencio 6.5.2 Aspect Ratio [Aspect Ratio] Es para seleccionar el tipo de aspecto de video. Cuatro modos: 16:9 / Full Screen / 4:3 LB / 4:3 PS 6.5.3 Video Output Dos formatos de salida de video como como muestra la Figure 6.18 FR- 6.5 Réglage AV [AV] Ce paramètre est destiné aux amateurs d’audio et de vidéo, tels que: résolution, format de sortie, rapport hauteur / largeur, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] l’élément ext consiste à configurer le type de sortie audio comme indiqué Trois modes: PCMmodulation par code d’impulsion-Bitstream:modulation par transmission de bits-Muet: silence 6.5.2 Rapport hauteur / largeur [Aspect Ratio] Consiste à
40

sélectionner le type d’aspect vidéo. Quatre modes: 16:9 / Plein écran / 4: 3 LB / 4: 3 PS 5.5.3 Sortie vidéo Deux formats de sortie vidéo comme illustré à la Figure 6.18 IT- 6.5 Impostazione AV [AV] Questa impostazione è per gli amanti dell’audio e del video da eseguire come: risoluzione, formato di output, proporzioni, ecc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] ext voce è quello di configurare il tipo di uscita audio come mostrato Tre modalità: -PCMmodulation da codice impulso-Bitstream:modulazione di trasmissione bit-Mute:silenzio 6.5.2 Aspect Ratio [Aspect Ratio] È quello di selezionare il tipo di aspetto video. Quattro modalità:16: 9 / Schermo intero / 4: 3 LB / 4: 3 PS 6.5.3 Uscita video Due formati di uscita video come mostrato in Figura 6.18 PT- 6.5 AV Setting [AV] esta configuração é para realizar os amantes de áudio e vídeo como: resolução, formato de saída, aspecto, etc. 6.5.1 SPDIF [SPDIF] EXT item é para definir o tipo de saída de áudio como mostra três modos: -Pcmmodulação por código de pulso-Bitstream:modulação por transmissão de bits-Mute: Mute 6.5.2 Aspect Ratio [Aspect Ratio] é para selecionar o tipo de aspecto de vídeo. Quatro modos: 16: 9 / Tela cheia / 4: 3 LB / 4: 3 PS 6.5.3 Saída De Vídeo dois formatos de saída de vídeo como mostra a figura 6.18.
6.5.4 Video Resolution This item is for selecting the video resolution as well as the output frequency. There are five ways. Auto Detect / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 /720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i_25
6.5.5 HDMI Audio There are three types: HDMI_MODE, HDMI_PCM, HEMI_RAW
DE-Videoauflösung, Dieses Element ist für die Auswahl der Auflösung des Videos, asi como la frecuencia de salida. Sohn cinco modos. Automatische Erkennung / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i_25; 5.5.5 HDMI-Audio-Son-Tres-Typen: HDMI-Modus, HDMI-CMD, HALB- RAW ES- Video Resolution, Este ítem es para seleccionar la resolución de video, asi como la frecuencia de salida. Son cinco modos. Auto Detect / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i_25;
41

5.5.5 HDMI Audio. Son tres tipos: HDMI_ Mode, HDMI_PCM, HEMI_RAW FR[Résolution vidéo] Cet élément est pour sélectionner la résolution vidéo, ainsi que la fréquence de sortie. Son cinq modes. Détection automatique / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50/ 1080 P_60, P_50, i_30, i_25; 5.5.5 Fils audio HDMI trois types: HDMI _mode, HDMI PCM, HDMI BRUT IT-Video Resolution, Questo articolo è stato selezionato per la risoluzione dei video, così come la risoluzione dei problemi di vendita. Figlio cinco modi. Rilevamento automatico / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i25; 5.5.5 HDMI Audio Son tres tipos: Modalità HDMI, HDMI_PCM, HEMI_RAW PT- Resolução de vídeo, Este artigo é para selecionar a resolução de vídeo, asi como a frecuencia de salida. Filho cinco modos. Detecção automática / 480: P_60, i_30 / 576: P_50, i_25 / 720: P_60, P_50 / 1080 P_60, P_50, i_30, i25; 5.5.5 áudio HDMI filho três tipos: modo HDMI, HDMI_PCM, HEMI_RAW
07.RECORDING AND GAMES
7.1 PVR CONFIG (PVR CONFIGURATION) [Main Menu] >[Media Center]> [PVR Config] used to configure the recording schedules as shown in Figure 7.1:
FIGURE 7.1
42

DE-AUFNAHME- UND SPIELE-PVR-Konfiguration (PVR-Konfiguration) [Hauptmenü]> [Media Center] -> [PVR-Konfiguration] wird zum Konfigurieren der Aufzeichnungspläne verwendet, wie in Abbildung 7.1 gezeigt: ESGRABACIÓN Y JUEGOS (configuración de PVR) [Main Menu] >[Media Center]-> [PVR Config] utilizado para configrar los horarios de grabación como muestra la Figura 7.1: FR- D’ENREGISTREMENT ET DE JEUX (Configuration PVR) [Menu principal] >[Centre multimédia] – > [Configuration PVR] utilisé pour configurer les horaires d’enregistrement comme illustré à la Figure 7.1: ITREGISTRAZIONE E GIOCHI PVR config (configurazione PVR) [Menu principale] > [Media Center] -> [PVR Config] utilizzato per configurare le pianificazioni di registrazione come mostrato in Figura 7.1: PT- Gravação e jogos PVR config [Main Menu] >[Media Center] – > [PVR Config] usado para configurar os horários de gravação, como mostra a Figura 7.1:
· [File Size] Adjusts the size of the video to be recorded; · [Timeshift] Setting Timeshift status:Auto,Pause,OFF; · [Timeshif Length] Timeshift Adjustment size: Auto, 30min, 1hr, 2hr
etc.(if the space on the hard disk or USB stick is not enough, it will be overwritten on the old files), this function is disabled when the [Timeshift] is set; · [Timeshift to Record] This type of recording is used when the computer expects the user to press the “REC” button on the remote control. If it is set to On and press “REC” it will record the information to another new file. If it is set to OFF it will delete all the past information and create a new file version.
DE-[File Size] Passt die Größe des aufzunehmenden Videos an. [Timeshift] Timeshift-Einstellstatus: Auto, Pause, AUS; [Timeshif Length] TimeshiftEinstellgröße: Auto, 30 Minuten, 1 Stunde, 2 Stunden usw. (wenn der Speicherplatz auf der Festplatte oder dem USB-Stick nicht ausreicht, wird er auf den alten Dateien überschrieben), Diese Funktion ist deaktiviert, wenn [Timeshift] eingestellt wird; [Timeshift to Record]: Diese Art der Aufnahme wird verwendet, wenn das Gerät erwartet, dass der Benutzer die Taste “REC” auf der Fernbedienung drückt. Wenn es auf Ein gestellt
43

ist und “REC” drückt, werden die Informationen in eine andere neue Datei aufgezeichnet. Wenn es auf AUS gesetzt ist, werden alle früheren Informationen gelöscht und eine neue Dateiversion erstellt. ES-[File Size] Ajusta el tamaño del video que se grabara; [Timeshift] Ajuste de Timeshift status:Auto,Pause,OFF; [Timeshif Length] Tamaño de ajuste de Timeshift: Auto, 30min, 1hr, 2hr etc. (si el espacio en el disco duro o memoria usb no es suficiente, se sobrescribirá sobre los archivos antiguos), esta función esta deshabilitada cuando el [Timeshift] esté ajustado; [Timeshift to Record]: este tipo de grabación es utilizado cuando el equipo espera que el usuario aprieteel boton “REC” del control remoto. Si esta ajustado en On y presiona “REC” este grabará la información a otro archivo nuevo. Si esta ajustado en OFF este borrara toda la información pasada y creará una nueva versión de archivo.FR- [File Size] Ajuste la taille de la vidéo à enregistrer; [Timeshift] Statut de réglage du décalage temporel: Auto, Pause, off; [Timeshift Length] Taille de réglage du décalage Temporel: Auto, 30min, 1h, 2h, etc. (si l’espace sur le disque dur ou la clé USB n’est pas suffisant, il sera écrasé sur les anciens fichiers), cette fonction est désactivée lorsque le [Timeshift] est ajusté; [Timeshift to record]: ce type d’enregistrement est utilisé lorsque l’équipement attend que l’utilisateur appuie sur le bouton “REC” de la télécommande. S’il est réglé sur Activé et appuyez sur “REC”, il enregistrera les informations dans un autre nouveau fichier. S’il est désactivé, il supprimera toutes les informations passées et créera une nouvelle version du fichier. IT- [File Size] Regola la dimensione del video da registrare; [Timeshift] Stato di regolazione Timeshift: Auto, Pausa, OFF; [Timeshif Length] Dimensione regolazione Timeshift: Auto, 30min, 1hr, 2hr ecc. (se lo spazio sul disco rigido o sulla chiavetta USB non è sufficiente, verrà sovrascritto sui vecchi file), questa funzione è disabilitata quando viene regolato [Timeshift]; [Timeshift to Record]: questo tipo di registrazione viene utilizzato quando l’apparecchiatura si aspetta che l’utente premi il pulsante “REC” sul telecomando. Se è impostato su On e premere ” REC ” registrerà le informazioni in un altro nuovo file. Se è impostato su OFF cancellerà tutte le informazioni passate e creerà una nuova versione del file. PT- [File Size] Ajusta o tamanho do vídeo a ser gravado; [Timeshift] Ajuste de Timeshift status:Auto,Pause,OFF; [Timeshif Length] Tamanho de ajuste de Timeshift: Auto, 30min, 1hr, 2hr etc. (Se o espaço no disco rígido ou memória
44

usb não for suficiente, será substituído sobre os arquivos antigos), esta função está desativada quando o [Timeshift] estiver ajustado; [Timeshift to Record]: este tipo de gravação é usado quando o computador espera que o usuário aperte o botão “REC” do controle remoto. Se estiver definido para On e pressionar ” REC ” este gravará a informação para outro arquivo novo. Se estiver definido como OFF, ele apagará todas as informações passadas e criará uma nova versão do arquivo.
7.2 TIMESHIFT (TIME CHANGE) The Timeshift function is used for playback of past recordings, there are three options as a sample.[Timeshift] you have three options: Auto, Pause, Off. 7.3 RECORD / RECORDINGS Press the “REC” button you can record what you are watching at that moment in full screen. If you do not have a memory connected to the computer you will get the message of Figure 7.2:
FIGURE 7.2
45

DE-7.2 Timeshift (Zeitumstellung) Die Timeshift-Funktion wird für die Wiedergabe vergangener Aufnahmen verwendet, es gibt drei Optionen als Sample [Timeshift] hat drei Optionen: Auto, Pause, Aus. 7.3 Aufnahme / Aufnahmen Drücken Sie die Taste “REC”, um das, was Sie gerade sehen, im Vollbildmodus aufzunehmen. Wenn Sie keinen Speicher an den Computer angeschlossen haben, erhalten Sie die Meldung von Abbildung 7.2 ES-7.2 Timeshift (cambio de hora) La función Timeshift es usada para la reproducción de grabaciones pasadas, hay tres opciones como muestra [Timeshift] tiene tres opciones: Auto, Pause, Off. 7.3 Record / Grabaciones Presione el boton “REC” puede grabar lo que esta viendo en ese momento en pantalla completa. Si no tiene conectada un memoria al equipo le saldrá el mensaje de la Figura 7.2. FR- 7.2 Timeshift (changement d’heure) La fonction Timeshift est utilisée pour la lecture des enregistrements passés, il y a trois options en tant qu’échantillon [Timeshift] a trois options: Auto, Pause, Off. 7.3 Enregistrement / Enregistrements Appuyez sur le bouton “REC”, vous pouvez enregistrer ce que vous regardez à ce moment-là en plein écran. Si vous n’avez pas de mémoire connectée à l’ordinateur, vous obtiendrez le message de la Figure 7.2. IT- 7.2 Timeshift (cambio orario) La funzione Timeshift viene utilizzata per la riproduzione di registrazioni passate, ci sono tre opzioni come esempio [Timeshift] ha tre opzioni: Auto, Pausa, Off. 7.3 Registrazione / Registrazioni Premere il pulsante ” REC ” è possibile registrare ciò che si sta guardando in quel momento a schermo intero. Se non si dispone di una memoria collegata al computer, verrà visualizzato il messaggio di Figura 7.2. PT- 7.2 Timeshift (mudança de hora) a função Timeshift é usada para a reprodução de gravações passadas, há três opções como mostra [Timeshift] tem três opções: Auto, Pause, Off. 7.3 Record / gravações pressione o botão “REC” pode gravar o que está a ver naquele momento em ecrã completo. Se você não tiver uma memória conectada ao computador, você receberá a mensagem da Figura 7.2.
If the USB is inserted, you will get the message as in Figure 7.3.
46

FIGURE 7.3
DE-Wenn der USB-Stick eingesteckt ist, erhalten Sie die Meldung wie in Abbildung 7.3 ES- Si la memoria Usb está insertada, le saldrá el mensaje como en la Figura 7.3 FR- Si la clé USB est insérée, vous obtiendrez le message comme sur la Figure 7.3 IT- Se la chiavetta USB è inserita, si otterrà il messaggio come in Figura 7.3 PT- Se o stick Usb estiver inserido, você receberá a mensagem como na Figura 7.3
47

08.YOUTUBE USER’S GUIDE
8.1 MAIN MENU As shown in Figure 8.1, part A is the main menu, you can select different categories of videos, country, and resolution, to choose some option in the menu, (the option will be highlighted) Press “Enter” to choose and display your video.
A
DE-Wie in Abbildung 8.1 gezeigt, ist Teil A das Hauptmenü. Sie können verschiedene Kategorien von Videos, Land und Auflösung auswählen, um eine Option im Menü auszuwählen (die Option wird hervorgehoben). Drücken Sie “Enter”, um Ihr Video auszuwählen und anzuzeigen. ES- Como se muestra en la figura 8.1, la parte A es el menu principal, usted puede seleccionar diferentes categorías de videos, país, y resolución, para escoger alguna opción en el menu,( la opción estará resaltada) Presione “Enter” para escoger y visualizar su
48

video. FR- Comme le montre la Figure 8.1, la partie A est le menu principal, vous pouvez sélectionner différentes catégories de vidéos, pays et résolution, pour choisir une option dans le menu, (l’option sera mise en surbrillance) Appuyez sur “Entrée” pour choisir et afficher votre vidéo. IT- Come mostrato in Figura 8.1, la parte A è il menu principale, è possibile selezionare diverse categorie di video, paese e risoluzione, per scegliere qualche opzione nel menu, (l’opzione verrà evidenziata) Premere “Invio” per scegliere e visualizzare il video. PT- Como se mostra na figura 8.1, a parte A é o menu principal, você pode selecionar diferentes categorias de vídeos, país, e resolução, para escolher alguma opção no menu, (a opção estará destacada) pressione “Enter” para escolher e visualizar seu vídeo.
8.2 LIST OF VIDEOS As shown in Figure 7.2., part B shows the list of videos, which is highlighted (up/down) “up/down”. Press “Enter” to play the selected video.

FIGURE 8.2

B
49

DE-Wie in Abbildung 8.2 gezeigt., teil B zeigt die Liste der Videos, die hervorgehoben ist (up/down) “Wie in Abbildung 8.2 gezeigt., teil B zeigt die Liste der Videos, die hervorgehoben ist (auf / ab) “up/down”. Drücken Sie “Enter”, um das ausgewählte Video abzuspielen. Drücken Sie “Enter”, um das ausgewählte Video abzuspielen. ES-Como se muestra en la figura 8.2., la parte B muestra la lista de videos, el cual es resaltado (up/down) “up/down” . Presiona “Enter” para reproducir el video seleccionado. FR- Comme le montre la figure 8.2., la partie B montre la liste des vidéos, qui est mise en surbrillance (up/down) “haut/bas”. Appuyez sur “Entrée” pour lire la vidéo sélectionnée. IT- Come mostrato nella Figura 8.2., la parte B mostra l’elenco dei video, che è evidenziato (up/down)”su/giù”. Premere “enter” per riprodurre il video selezionato. PT- Como mostrado na figura 8.2., a parte B mostra a lista de vídeos, que é destacado (para cima / para baixo)”up/down”. Pressione “Enter” para reproduzir o vídeo selecionado.
8.3 RESOLUTION After choosing Resolution, you can choose the resolution of the video according to your preference, press “Enter” to play.
DE-Nachdem Sie die Auflösung ausgewählt haben, können Sie die Auflösung des Videos nach Ihren Wünschen auswählen. Drücken Sie zum Abspielen die Eingabetaste. ES-Después de escoger Resolución, usted puede escoger la resolución del vídeo según su preferencia, presione “Enter” para reproducir. FR- Après avoir choisi la résolution, vous pouvez choisir la résolution de la vidéo selon vos préférences, appuyez sur “Enter” pour la lire. IT- Dopo aver scelto la risoluzione, è possibile scegliere la risoluzione del video in base alle proprie preferenze, premere “eEnter” per giocare. PT- Depois de escolher a resolução, você pode escolher a resolução do vídeo de acordo com sua preferência, pressione “Enter” para reproduzir.
50

09.PLAYBACK CONTROL
9.1 PLAYBACK CONTROL Use the “Recall” or “Stop” button to exit and return to the main menu. Press the “repeat” button to start playing the video. Use the “Pause” button to pause the playback. Use the FF button to speed up the video playback 2 times, and press “Play” to return to normal speed.
DE-9.1 Steuerung der Wiedergabe. Verwenden Sie die Taste “Recall” oder “Stop”, um das Hauptmenü zu verlassen und zum Hauptmenü zurückzukehren. Drücken Sie die Taste “Wiederholen”, um die Wiedergabe des Videos zu starten. Verwenden Sie die Taste “Pause”, um die Wiedergabe anzuhalten. Verwenden Sie die FF- Taste, um die Videowiedergabe 2 Mal zu beschleunigen, und drücken Sie “Play”, um zur normalen Geschwindigkeit zurückzukehren. ES-9.1 Control de reproducción. Utilize el botón “Recall” o “Stop” para salir y retornar al menu principal. Presione el botón “repeat” para empezar con la reproducción del video. Use el botón “Pause” para pausar la reproducción. Use el botón FF para acelerara la reproducción del video 2 veces, y presione “Play” para volver a la velocidad normal. FR- 9.1 Contrôle de la lecture. Utilisez le bouton” Rappel “ou” Arrêt ” pour quitter et revenir au menu principal. Appuyez sur le bouton” répéter ” pour lancer la lecture de la vidéo. Utilisez le bouton” Pause ” pour interrompre la lecture. Utilisez le bouton FF pour accélérer la lecture vidéo 2 fois et appuyez sur “Play” pour revenir à la vitesse normale. IT- 9.1 Controllo della riproduzione. Utilizzare il pulsante “Recall” o “Stop” per uscire e tornare al menu principale. Premere il pulsante” ripeti ” per iniziare a riprodurre il video. Utilizzare il pulsante “Pausa” per mettere in pausa la riproduzione. Utilizzare il pulsante FF per accelerare la riproduzione video 2 volte e premere “Play” per tornare alla velocità normale. PT- 9.1 controle de reprodução. Use o botão ” Recall “ou” Stop ” para sair e retornar ao menu principal. Pressione o botão “repeat” para iniciar a reprodução do vídeo. Use o botão “Pause” para pausar a reprodução. Use o botão FF para acelerara reprodução do vídeo 2 vezes e pressione “Play” para retornar à velocidade normal. 9.2 Playback options
51

9.2 PLAYBACK OPTIONS While the video is developing, press the “Info” button to open the options menu, to change the video format, full screen, original size and voice language. For MP4 video format, you can edit the time.
FIGURE 9.2
DE-9.2 Wiedergabeoptionen Drücken Sie während der Entwicklung des Videos die Taste “Info”, um das Optionsmenü zu öffnen und das Videoformat, den Vollbildmodus, die Originalgröße und die Sprachsprache zu ändern. Für das MP4-Videoformat können Sie die Uhrzeit bearbeiten. ES-9.2 Opciones de reproducción Mientras se desarrollar el video, presione el boton “Info” para abrir el menu de opciones, para cambiar el formato de video, pantalla complete, tamaño original y el idioma de voz. Para el formato de video MP4, usted puede editar el tiempo. FR- 9.2 Options de lecture Pendant le développement de la vidéo, appuyez sur le bouton “Info” pour ouvrir le menu des options, pour modifier le format vidéo, le plein écran, la taille d’origine et la langue de la voix. Pour le format vidéo MP4, vous pouvez modifier l’heure. IT- 9.2 Opzioni di riproduzione Mentre il video è in via di sviluppo, premere il pulsante “Info” per aprire il menu opzioni, per cambiare il formato video, schermo intero, dimensione originale e la lingua della voce. Per il formato video MP4, è possibile modificare l’ora. PT- 9.2 Opções de reprodução enquanto o vídeo está sendo desenvolvido, pressione o botão “Info” para abrir o menu de opções, para alterar o formato de vídeo, Tela cheia, tamanho original e idioma de voz. Para o formato de vídeo MP4, você pode editar o tempo.
52

NOTAS
53

NOTAS
54

NOTAS
55

Fo ll ow us! aiw aEU www.eu-aiwa.com

AIWA CO., LTD. Kita-Ku
TOKYO 115-0045, JAPAN

©AIWA EUROPE S.L. All Rights Reserved.

Printed in P.R.C.

ED02B0324V.1

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals