DEWALT DCF961 20V High Torque Impact Wrench Instruction Manual
- August 15, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DCF961 20V High Torque Impact Wrench
Product Information
Specifications
-
Model Numbers: DCF961, DCF964
-
Intended Use: Professional impact fastening and drilling
applications -
Features: Impact function for driving fasteners in wood and
metal -
Safety Symbols: DANGER, WARNING, CAUTION, NOTICE
Product Usage Instructions
Intended Use
This impact wrench is specifically designed for professional
impact fastening and drilling applications. The impact function of
the tool makes it particularly useful for driving fasteners in both
wood and metal surfaces.
Safety Instructions
It is important to read and understand all safety warnings and
instructions provided in the manual to prevent electric shock,
fire, or serious injury.
General Power Tool Safety Warnings
- Keep the work area clean and well lit to avoid accidents.
- Avoid operating the power tool in explosive atmospheres.
- Keep children and bystanders away from the work area.
Electrical Safety
-
Ensure power tool plugs match the outlet and are not
modified. -
Avoid body contact with earthed surfaces to reduce the risk of
electric shock. -
Avoid exposing power tools to rain or wet conditions to prevent
electric shock.
FAQ (Frequently Asked Questions)
Q: What type of applications is this impact wrench suitable
for?
A: The impact wrench is designed for professional impact
fastening and drilling applications, making it ideal for driving
fasteners in wood and metal.
Q: Can this tool be used under wet conditions?
A: No, do not use this impact wrench under wet conditions or in
the presence of flammable liquids or gases to ensure safety.
Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones
DCF961
20V Max XR 1/2″ High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil Clé à chocs 1/2
po à couple élevé 20 V máx. XR avec enclume à anneau de porc Llave de Impacto
de Alto Torque de 1/2″ 20 V Max XR con yunque de anillo de cerdo
DCF964
20V Max XR 3/4″ High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil Clé à chocs 3/4
po à couple élevé 20 V máx. XR avec enclume à anneau de porc Llave de Impacto
de Alto Torque de 3/4″ 20 V Max XR con yunque de anillo de cerdo
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout
commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
18004DEWALT
English (original instructions)
3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
12
Español (traducido de las instrucciones originales)
22
Fig. A
3 10
2
1
4
9
8 7 5
6
Components 1 Trigger switch 2 Forward/reverse control button 3 Anvil 4 Main handle 5 Battery pack release button 6 Battery pack 7 Worklight 8 Worklight switch 9 Mode selector 10 Hog ring
Composants 1 Gâchette 2 Bouton de commande Avancer/
Reculer 3 Enclume 4 Poignée principale 5 Bouton de libération de la pile 6
Blocpiles 7 Lampe de travail 8 Commutateur de la lampe de
travail 9 Sélecteur de mode 10 Anneau ouvert
Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Botón de control de avance/reversa 3 Yunque 4 Manija principal 5 Botón de liberación de batería 6 Paquete de batería 7 Luz de trabajo 8 Interruptor de luz de trabajo 9 Selector de modo 10 Anillo de cordón
1
Fig. B 75100% charged Chargé de 75 à 100 % 75100% cargada 5174% charged
Chargé de 51 à 74 % 5174% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50%
cargada Pack needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería
tiene que cargarse
Fig. D
8
Fig. C
10
3 10
3 Fig. E
5
9 6
7
Fig. F
4
2
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Intended Use
This impact wrench is designed for professional impact fastening and drilling
applications. The impact function makes this tool particularly useful for
driving fasteners in wood and metal.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to
alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an
imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or
moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
(Used without word) Indicates a safety related message.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
sAVE All WARnings AnD insTRUCTiOns FOR FUTURE REFEREnCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
- Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
English
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dustrelated hazards.
3
English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Impact Wrench/Driver Safety Warnings-
All Operations
· Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
· Wear ear protectors during use. Exposure to noise can
cause hearing loss. WARNING: Impact wrenches are not torque wrenches. DO NOT
use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent,
calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used
when undertightened or overtightened fasteners can lead to the failure of the
joint.
· Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage.
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool
action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra
cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
· Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves when touching
them.
4
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety
glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.
· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity.
· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V ……………………. volts
IPM ………………… impacts per minute
Hz ………………….. hertz
OPM……………….. oscillations per minute
min………………… minutes
RPM ……………….. revolutions per minute
or DC…… direct current
sfpm ………………. surface feet per minute
…………………. Class I Construction (grounded)
…/min………….. per minute
BPM……………….. beats per minute
SPM ……………….. strokes per minute A……………………. amperes W…………………… watts Wh…………………. watt hours
English
Ah…………………..amp hours
………………… safety alert symbol
or AC……….. alternating current or AC/DC…. alternating or direct
current
………………… visible radiation do not stare into the light
…………………. Class II Construction ………………… wear respiratory
(double insulated)
protection
no ………………….. no load speed n …………………….rated speed PSI………………….. pounds per
square inch
…………………. earthing terminal
………………… wear eye protection ………………… wear hearing
protection ………………… read all documentation
………………… do not expose to rain
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary
markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery
pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry
location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger
switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
appliance outside of the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or
5
English
at temperatures outside of the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop
or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight
and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the
charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a
cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed
and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge
remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools,
etc. When transporting individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit. NOTE: Liion battery packs should not be put in
checked baggage on airplanes and must be properly protected from short
circuits if they are in carryon baggage.
shipping the DEWALT FlEXVOlT® Battery Pack
The DEWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that should be used when
shipping the battery pack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping. This converts the
battery pack to three separate 20V batteries. The three batteries have the
Watt hour rating labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour rating labeled
“Use.”
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40 Watt hours each
when using the cap. Otherwise, the battery pack is one battery with 120 Watt
hours.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place
spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not
place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org
or call the tollfree number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark
of Call 2 Recycle, Inc.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
BATTERY CHARGERS WARNING: Read all safety warnings, instructions, and
cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
· SAVE THESE INSTRUCTIONS – The manual contains important safety and operating
instructions.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a
DEWALT charger. DEWALT chargers and battery packs are specifically designed to
work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This
will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
extension cord suitable
6
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower
the gauge number, the heavier the cord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts 120V
Total length of Cord in Feet (meters)
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More not Than More
American Wire gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoid danger.
· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plughave them replaced immediately.
· Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
· NEVER attempt to connect 2 chargers together.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to
the
vehicular charger. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside the charger. Electric shock may result.
English
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow
any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the plastic housing of the battery pack
breaks or cracks, return to a service center for recycling. CAUTION: Burn
hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in
personal injury and property damage. CAUTION: Under certain conditions, with
the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack
in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CHARGING A BATTERY
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium ion battery packs,
charge the battery pack fully before first use.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure the battery is fully
seated. The (charging) light will blink continuously indicating that the
charging process has started. 3. The Stage 1 Charging blink indicator
represents the charge process that charges the majority of the battery’s
capacity. Stage 2 Charging blink indicator represents the remainder, or top
off charge process, for the battery to reach full capacity. 4. The completion
of charge for Stage 1 or Stage 2 will be indicated by the Stage’s light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged when both Stage 1
and Stage 2 charging lights remain ON continuously, and it may be removed and
used at this time or left in the charger. nOTE: To remove the battery pack,
some chargers require the battery pack release button to be pressed.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
7
English
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger refusing to light
could indicate a problem with the charger or a faulty battery pack.
nOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery pack to be
tested at an authorized service center.
leaving the Battery Pack in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicators
showing pack charged.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to
cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery
pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate properly or if
ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger
until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between 65 °F 75 °F (18 ° C 24 °C). DO
NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F
(+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging.
This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power
off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air
temperature is approximately 65 °F 75 °F (18 °C 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to
your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient
power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a
partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery
pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.280.35″ (79 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back
of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
startup can cause injury.
Anvil (Fig. C) WARNING: Use only impact accessories. Nonimpact accessories may
break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to
ensure
that it contains no cracks. CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to
use. Missing or damaged items should be replaced before use.
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack
before changing accessories.
To install an accessory on the hog ring anvil, firmly push accessory onto the
anvil 3 . The hog ring 10 compresses to allow the accessory to slide on. After
accessory is
8
installed, the hog ring applies pressure to help provide accessory retention.
To remove an accessory, grasp the accessory and firmly pull it off.
Mode Selector (Fig. A, D)
Your tool is equipped with a mode selector 9 which allows you to select one of
three speeds or Precision WrenchTM mode. Select the mode based on the maximum
speed/ torque needed and control the speed of the tool using the variable
speed trigger switch 1 .
Precision WrenchTM (Fig. D)
In addition to normal impacting modes, this tool features the Precision
WrenchTM mode which grants the user greater control in both fastening and
loosening applications. When set in forward, the tool will fasten at 1200 RPM
until impact begins. The tool will then pause for 0.75 seconds before
continuing to impact at a rate of 1890 IPM (DCF961)/2015 IPM (DCF964),
providing the user with greater control and reducing the chance of
overtightening or damaging material.
When set in reverse, the tool will impact at a normal speed and rate of 1890
IPM (DCF961)/ 2015 IPM (DCF964). Upon sensing that the fastener has broken
free, the tool will cease to impact and will reduce speed to help prevent
“runoff” of loose hardware.
specifications
DCF961
DCF964
Mode
Application
RPM
RPM
Precision
Precision
WrenchTM Mode WrenchTM
01200 forward 01200 forward
0550 reverse 0550 reverse
Low Mode Normal Impacting 0440 forward 0440 forward
01200 reverse 01200 reverse
Medium Mode Medium Impacting 0570 forward 0575 forward
01200 reverse 01200 reverse
High Mode* High Speed
01200 forward 01200 forward
Impacting
01200 reverse 01200 reverse
*After 4 seconds of impacting, the DCF961/DCF964 automatically increases
power to aid in loosening stubborn fasteners.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E) WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off position before
inserting the battery pack.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
English
1. To install the battery pack 6 into the tool handle, align the battery pack
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the
battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
disengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the battery pack release
button 5 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it
into the charger as described in the charger section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk
of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 4 .
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 1 . To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil will
stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch
enables you to select the best speed for a particular application. The more
you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool
life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
nOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage
the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button 2 determines the direction of the tool and
also serves as a lockoff button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/reverse
control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off position.
When changing the position of the control button, be sure the trigger is
released.
nOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation,
you may hear a click on startup. This is normal and does not indicate a
problem.
Worklight (Fig. A, D)
The worklight 7 is activated when the trigger switch 1 is depressed. Pressing
the worklight switch 8 repeatedly will cycle through low illumination, high
illumination, and off.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not
intended to be used as a flashlight.
Usage (Fig. A) CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level
of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and
possible personal injury.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool pointed straight
at the fastener.
9
English
2. Press variable speed trigger switch 1 to start operation. Release variable
speed trigger switch to stop operation. Always check torque with a torque
wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the
following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce
fastening torque.
Accessory size: Failure to use the correct accessory size will cause a
reduction in fastening torque.
Bolt size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque.
Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque
coefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow
proper fastening torque.
Material: The type of material and surface finish of the material will affect
fastening torque.
Fastening time: Longer fastening time results in increased fastening torque.
Using a longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be
overstressed, stripped or damaged.
specifications (DCF961)
Max. fastening torque
Low mode: 100 ft-lb (135 Nm) Medium mode: 535 ft-lb (725 Nm) High mode: 1320 ft-lb (1789 Nm)
Precision WrenchTM
1100 ft-lbs (1491 Nm)
Max. breakaway torque
1900 ft-lbs (2576 Nm)
No load speed
01200 rpm
Impacts per minute
01890 ipm
Length
8.43″ (214 mm)
Weight
7.65 lbs. (3.5 kg)
specifications (DCF964)
Max. fastening torque
Low mode: 500 ft-lb (677 Nm) Medium mode: 840 ft-lb (1138 Nm) High mode: 1420 ft-lb (1925 Nm)
Precision WrenchTM
1275 ft-lbs (1728 Nm)
Max. breakaway torque
1900 ft-lb (2576 Nm)
No load speed
01200 rpm
Impacts per minute
02015 ipm
Length
8.78″ (223 mm)
Weight
8.14 lbs. (3.7 kg)
MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance.
10
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI
Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with this
product could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your product are available at extra cost
from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DEWALT. Call 18004DEWALT (18004339258)
or visit our website: www.dewalt.com.
Impact Accessories WARNING: Use only impact accessories. Nonimpact accessories
may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to
ensure that they contain no cracks.
Repairs
The charger and batteries are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure
product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a
factory service center or an authorized service center. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more
efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood
or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in
the unlikely event a safety notification is required under the Federal
Consumer Safety Act.
· Register online at www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/ support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact: Customer Service at
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 or call
18004DEWALT (18004339258).
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America.
For products sold in Latin America, see countryspecific warranty information
contained in the packaging, call the local company or see website for warranty
information.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 18004DEWALT (18004339258) for a free replacement.
English
11
FRAnçAis
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure, lisez le guide
d’utilisation.
Usage prévu
Cette clé à choc a été conçue pour des utilisations professionnelles de
serrage et de perçage à percussions. Le mode de percussion rend ces outils
particulièrement utiles pour visser dans le bois, le métal ou le béton.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Définitions: symboles et mentions d’alerte de sécurité
Cette notice d’utilisation utilise les symboles et les mentions d’alerte de
sécurité suivants afin de vous alerter sur les situations dangereuses et les
risques de blessures ou de
dégâts matériels. DANGER: indique une situation de risque imminent qui
engendre, si elle n’est pas évitée, la mort ou de
graves blessures. AVERTISSEMENT: indique une situation de risque potentiel qui
pourrait engendrer, si elle n’est pas évitée,
la mort ou de graves blessures. ATTENTION: indique une situation de risque
potentiel qui peut engendrer, si elle n’est pas évitée, des
blessures bénignes ou modérées. REMARQUE: indique une pratique n’entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à la sécurité.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux
présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
- Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. - Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. - Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures
12
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou
une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente
des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une
fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le
blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
FRAnçAis
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout
produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de
graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne
permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de blocpiles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à
cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de
provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles;
éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit,
laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les
unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures
excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C
(265 °F) pourrait causer une explosion.
13
FRAnçAis
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le
blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température
hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque
d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en
n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles
doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service
autorisé.
Avertissements de sécurité de la clé/ visseuse à chocs – toutes opérations
· Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les
opérations au cours desquelles la fixation peut entrer en contact avec des
fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
· Veillez à porter des protections auditives pendant l’utilisation.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’ouïe. AVERTISSEMENT : les clés à chocs ne sont pas des clés
dynamométriques. N’UTILISEZ PAS cet outil pour serrer des fixations à des
couples spécifiés. Si le sousvissage ou le survissage des fixations peut
conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d’utiliser un instrument
de mesure du couple autonome et calibré, comme une clé dynamométrique par
exemple.
· Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le
martelage et le perçage peuvent faire voltiger des éclats. Ces particules
volantes pourraient occasionner des dommages oculaires permanents.
· Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations causées par
l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants
pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses
fréquentes.
· Les accessoires et les outils chauffent pendant le fonctionnement. Portez
des gants lorsque vous les touchez.
Renseignements de sécurité
supplémentaires AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou toute
pièce de celuici. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial ou antipoussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ
TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines
poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des produits chimiques
reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples
de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits
de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité
chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité
homologué, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour graisser
les particules microscopiques des cavités de tube.
· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon
et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou
se déposer sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la
poussière statique et en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et
en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un
risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.
· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez
la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir la pièce de travail d’une
main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle
et une blessure.
· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être
évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un
risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se
tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.
14
L’étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Voici ces symboles et leur signification :
V ……………………. volts
Hz ………………….. hertz
min………………… minutes
ou CC ….. courant continu
…………………. Fabrication de classe I (relié à la terre)
…/min………….. par minute
BPM……………….. battements par minute
…………………. Fabrication de classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n …………………….vitesse nominale
PSI ……………………livres par pouce carré
…………………. borne de terre
………………… symbole d’alerte de sécurité
IPM ………………… impacts par minute
OPM……………….. oscillations par minute
………………… rayonnement visible
ne regardez pas la lumière
TR/MIN …………… tours par minute sfpm ………………. pieds surface par
minute SPM ……………….. coups par minute A ……………………. ampères W …………………… watts
Wh…………………. watts/heure Ah ………………….. ampères/heure
ou CA………. courant alternatif ou CA/CC … courant alternatif
ou continu
………………… portez une protection respiratoire
………………… portez une protection oculaire
………………… portez des protections auditives
………………… lisez toute la documentation
………………… ne pas exposer à la pluie
PILES ET CHARGEURS
Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer
la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles
de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le
blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau
à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans les chargeurs DEWALT.
FRAnçAis
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles. · Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles
dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F)
(comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et
sec. REMARQUE : Ne pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette
verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position
Marche. · Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est
entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des
vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au
lithiumion sont brûlés. · Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une
température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion. ·
Suivez les instructions de recharge et ne chargez pas le blocpiles ou
l’appareil en hors de la plage de températures indiquée dans les instructions.
Charger de façon inappropriée ou hors de températures de la plage indiquée
peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie. · Si le liquide des
piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du
savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau
courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant
les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l’électrolyte des
piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels de lithium. · Le
contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de
l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. · Le liquide
des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes.
· Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier du blocpiles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le
chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le blocpiles. Ne pas se
servir d’un blocpiles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé,
renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex.
perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour
recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la
lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le
blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
15
FRAnçAis
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du
blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocspiles
incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les
voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les
accessoires utilisés, la température et l’utilisation de l’utilisateur final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter
le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en
contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le
blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes
d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés,
les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et
causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien
protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Expédier la blocpile FlEXVOlT® de DEWAlT Le blocpiles FLEXVOLT® de DEWALT a un
couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le blocpiles.
Fixez le couvercle au blocpiles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela
convertit le blocpiles en trois piles 20V séparés. Les trois piles ont un taux
de wattheures sur le blocpiles étiqueté « Expédition ». Si vous l’expédiez
sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures
étiquetée « Utiliser ».
Exemple d’étiquette de blocpiles : UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le blocpiles est trois piles de 40 wattheures chacune
lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le blocpiles est 120 wattheures.
Le sceau RBRC®
Veuillez apporter vos blocspiles usagés à un centre de service agréé DEWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage. Dans certaines régions, il est
illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi
contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre
dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez
www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau RBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PROPRES À TOUS LES CHARGEURS
DE PILES AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
· CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Le guide comporte des consignes de sécurité et
de fonctionnement importantes.
· NE PAS tenter de recharger le blocpiles avec tout autre chargeur qu’une
unité DEWALT. Le chargeur DEWALT et son blocpiles sont conçus spécialement
pour fonctionner conjointement.
· Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocspiles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation comporte des
risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
· Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
· Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
· S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension.
· N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
· Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et
utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
· Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat
(AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils
électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau cidessous illustre les
calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de
courant.
16
Calibre minimum pour les cordons d’alimentation
Volts
longueur totale du cordon d’alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWg
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne non moins qualifiée pour éviter tout danger.
· Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
· Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagéeles
remplacer immédiatement.
· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
· Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou
réparation, le rapporter dans un centre de réparation
agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte
comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution
et d’incendie.
· Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le blocpiles ne réduira pas
ces risques.
· NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
· Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120 volts.
Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension.
Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le blocpiles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du blocpiles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocspiles rechargeables DEWALT out autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels et matériels. ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
FRAnçAis
matériaux étrangers pourraient courtcircuiter le chargeur. Les corps étrangers
conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de
particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le blocpiles n’y est
pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
CONSERVER CES CONSIGNES
CHARGEMENT DU BLOCPILES (FIG. C)
REMARQUE : afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocspiles au
lithiumion, chargez complètement le blocpile avant la première utilisation 1.
Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le blocpiles. 2. Branchez le chargeur et le blocpiles en vous
assurant
que le blocpiles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement)
clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement est commencé.
3. Le voyant de clignotement du chargement de stade 1 représente le processus
de chargement qui charge la majorité de la capacité de la pile. Le voyant de
clignotement du chargement de stade 2 représente le reste, ou le processus de
chargement complémentaire, permettant à la pile d’atteindre sa pleine
capacité. 4. La fin de la charge de Stade 1 ou Stade 2 sera indiquée par le
témoin demeurant allumé en continu. Le blocpiles est complètement chargé
lorsque les témoins de charge de Stade 1 et Stade 2 demeurent allumés en
continu et il peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour retirer le blocpiles, on doit appuyer sur le bouton de
libération du blocpiles sur certains chargeurs
Témoins du chargeur
Chargement de stade 1
Chargement de stade 2
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
Le chargeur ne pourront recharger des blocspiles défectueux. Le chargeur qui
refuse de s’allumer peut indiquer un problème avec le chargeur ou le blocpiles
défectueuse. REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction, faites
tester le chargeur et le blocpiles à un centre de service autorisé. laisser le
BlocPiles dans le Chargeur Le chargeur et le blocpiles peuvent être laissés
connectés avec les témoins de charge indiquant qu’il est chargé.
17
FRAnçAis
Fonction de suspension de Charge Contre le Chaud/ Froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles trop chaud ou trop froid, il démarre
automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud,
suspendant le chargement jusqu’à ce que le blocpiles ait repris une
température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en
mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocspiles une durée de
vie maximale.
Un blocpiles froid peut recharger moins vite qu’un blocpiles chaud.
Les chargeurs DCB118 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir
le blocpiles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois
que le blocpiles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement
ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement
l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de Protection Électronique
Les appareils au LiIon sont équipés d’un système électronique de protection
pour protéger les blocspiles de toute surcharge, surchauffe ou fuite
importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de
protection sera activé. Si c’était le cas, placez le blocpiles au lithiumion
sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé.
Remarques Importantes Concernant le Chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le
recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de
+40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
blocpiles.
2. Le chargeur et son blocpiles peuvent devenir chauds au toucher pendant la
charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après utilisation, éviter de
laisser le chargeur ou le blocpiles dans un local où la température ambiante
est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout
autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le
courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le blocpiles dans un local où la température
ambiante se trouve entre environ 18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le blocpiles et son chargeur dans
un centre de réparation local.
4. Recharger le blocpiles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger un blocpiles partiellement déchargé sans
effet nuisible sur le blocpiles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de
rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou
toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
blocpiles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant
tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Instructions D’entretien du Chargeur AVERTISSEMENT : risques de chocs
électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant
tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou
être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un
coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air.
Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de
montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de
diamètre de 7 mm à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur
optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles
entièrement dans les fentes.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires, lorsque vous remplacez ou avant de nettoyer. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
18
Enclume (Fig. C) AVERTISSEMENT : utilisez seulement des accessoires à chocs.
Les accessoires non à chocs peuvent se briser et causer une condition
dangereuse. Inspectez les accessoires avant leur utilisation pour vous assurer
qu’ils ne comportent pas de fissures. ATTENTION : insérez l’enclume et les
anneaux ouverts avant l’utilisation. Les articles manquants ou endommagés
doivent être remplacés avant l’utilisation.
Placez la gâchette en position verrouillée (centre) et retirez le blocpiles
avant de changer les accessoires.
Pour installer un accessoire sur l’enclume à anneau ouvert, poussez fermement
l’accessoire sur l’enclume 3 . L’anneau ouvert 10 se comprime pour permettre à
l’accessoire de glisser. Une fois l’accessoire installé, l’anneau ouvert met
de la pression pour aider à permettre la rétention de l’accessoire.
Pour retirer un accessoire, saisissez l’accessoire et tirez fermement pour le
sortir.
Sélecteur de mode (Fig. A, D)
Votre outil est équipé d’un bouton sélecteur de mode 9 permettant de
sélectionner une des trois vitesses ou le mode Precision WrenchTM.
Sélectionnez le mode selon la vitesse/le couple nécessaire et contrôlez la
vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette de vitesse variable 1 .
Precision WrenchTM (Fig. D)
En plus des modes à chocs normaux, cet outil comprend le mode Precision
WrenchTM qui assure à l’utilisateur un plus grand contrôle pour les
applications de serrage et de desserrage. En sens de vissage avant, l’outil
tourne à 1200 tr/min jusqu’à ce que les chocs commencent. L’outil fera alors
une pause de 0,75 s avant de poursuivre à un taux de 1890 chocs par
minute/2015 chocs par minute (DCF964),, donnant à l’utilisateur un plus grand
contrôle et réduisant la possibilité d’appliquer un trop grand couple et
d’endommager le matériel.
Lorsqu’il est réglé vers l’arrière, l’outil produit des chocs à une vitesse
normale et un taux de 1890 chocs par minute/ 2015 IPM (DCF964). Lors de la
détection du dégagement de la fixation, il cessera de produire des chocs et
réduira la vitesse pour aider à prévenir la perte de matériel desserré.
Mode Mode Precision WrenchTM Mode lent
Mode moyen
Mode rapide*
Caractéristiques
DCF961
DCF964
Application
RPM
RPM
Precision WrenchTM
01200 vers 01200 vers
l’avant
l’avant
0550 l’arrière 0550 l’arrière
Chocs normaux 0440 vers l’avant
0440 vers l’avant
01200 l’arrière 01200 l’arrière
Chocs à vitesse 0570 vers
moyenne
l’avant
0575 vers l’avant
01200 l’arrière 01200 l’arrière
Chocs à vitesse 01200 vers 01200 vers
élevée
l’avant
l’avant
01200 l’arrière 01200 l’arrière
FRAnçAis
*Après 4 secondes d’impact, le DCF961 augmente automatiquement la puissance pour faciliter le desserrage des fixations résistantes.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant de
transporter, d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut
causer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E) AVERTISSEMENT :
s’assurerquel’outil/appareil est en position « Off » avant d’insérer le
blocpiles. REMARQUE : pour une meilleure performance, assurezvous que le
blocpiles est complètement chargé. 1. Pour installer le blocpiles 6 dans
l’outil, alignez le
blocpiles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissezle dans la poignée jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans
l’outil et assurezvous qu’il est enclenché. 2. Pour retirer le blocpiles de
l’outil, appuyez sur le bouton de libération 5 et tirezle fermement hors de la
poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur comme indiqué dans la section
relative au chargeur du présent manuel.
Position correcte des mains (Fig. F) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil
fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Une position des mains
appropriée nécessite une main sur la poignée principale 4 .
Gâchette à vitesse variable (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette 1 . Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin
s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette à
vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale d’une application
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne
rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse
variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage. REMARQUE :
l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée.
Cela pourrait endommager l’interrupteur et devrait être évité.
Bouton de commande avant/arrière (Fig. A)
Un bouton de commande Avancer/Reculer 2 détermine le sens de l’outil et sert
aussi de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
relâchez le commutateur et appuyez sur le bouton de commande avancer/reculer à
droite de l’outil.
19
FRAnçAis
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, relâchez la gâchette et appuyez
sur le bouton de commande avancer/ reculer à gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position
éteint. Lorsque vous changez la position du bouton de commande, assurezvous
que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : La première fois que l’outil fonction après un changement de sens
de rotation, vous pourriez entendre un clic lors du démarrage. C’est normal et
cela n’indique pas un problème.
Lampe de travail (Fig. A, D)
La lampe de travail 7 est activée lorsque la gâchette à vitesse 1 est
enfoncée. Des pressions répétées sur le commutateur de la lampe de travail 8
l’activent en faible luminosité, haute luminosité et arrêt.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate
et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe de poche.
Utilisation (Fig. A) ATTENTION : assurezvous que la fixation et/ou le système
résisteront au niveau du couple généré par l’outil. Un couple excessif peut
entraîner un bris et une possible blessure corporelle.
1. Placez l’accessoire sur la tête de la fixation. Gardez l’outil pointé
droit sur la fixation.
2. Appuyez sur la gâchette de vitesse variable 1 pour démarrer l’utilisation.
Relâchez la gâchette de vitesse variable pour arrêter l’utilisation. Vérifiez
toujours le couple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de serrage
est affecté par de nombreux facteurs, notamment les suivants :
Tension : une faible tension, due à une pile presque déchargée, réduira le
couple de serrage.
Taille de l’accessoire : si vous n’utilisez pas la bonne taille d’accessoire,
le couple de serrage sera réduit.
Taille du boulon : les boulons de plus grand diamètre nécessitent généralement
un couple de serrage plus élevé. Le couple de serrage varie également en
fonction de la longueur, de la classe et du coefficient de couple.
Boulon : veillez à ce que tous les filetages soient exempts de rouille et
d’autres débris pour permettre un couple de serrage approprié.
Matériau : le type de matériau et la finition de surface du matériau
affecteront le couple de serrage.
Durée de fixation : un temps de fixation plus long entraîne une augmentation
du couple de serrage. L’utilisation d’une durée de fixation supérieure à celle
recommandée peut entraîner une contrainte excessive sur les fixations, leur
arrachement ou leur endommagement.
Caractéristiques
Couple de serrage max.
Mode faible : 100 ft-lbs, 135 Nm Mode moyen : 535 ft-lbs, 725 Nm Mode élevé : 1320 ft-lbs, 1789 Nm
Precision WrenchTM
1100 ft-lbs (1491 Nm)
Couple de rupture max.
1900 ft-lbs (2576 Nm)
Vitesse à vide
01200 tr/min
Impacts par minute
01890 ipm
Longueur
8,43 po (214 mm)
Poids
7,65 lb (3,5 kg)
Caractéristiques (DCF964)
Couple de serrage max.
Mode faible : 500 ft-lbs, 677 Nm Mode moyen : 840 ft-lbs, 1138 Nm Mode élevé : 1420 ft-lbs, 1925 Nm
Precision WrenchTM
1275 ft-lbs (1728 Nm)
Couple de rupture max.
1900 ft-lbs, 2576 Nm
Vitesse à vide
01200 tr/min
Impacts par minute
02015 ipm
Longueur
8,78 po (223 mm)
Poids
8,14 lb (3,7 kg)
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles
graves, arrêtez l’appareil et , retirez le blocspiles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
Votre chariot DEWALT a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec
un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de
l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier de l’outil.
Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents
au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour
minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de
savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans un liquide.
20
Accessoires AVERTISSEMENT : les accessoires autres que DEWALT n’ayant pas été
testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires
recommandés par DEWALT doivent être utilisés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à
un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de
services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire,
contactez DEWALT. Appelez au 18004DEWALT (18004339258) ou consultez notre site
web : www.dewalt.com.
Accessoires à percussion AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des
accessoires à percussion. Tout autre type d’accessoires pourrait se briser et
poser des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne
comportent aucune fissure.
Réparations
Le chargeur et le blocpiles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
blocpiles ne comportent aucune
pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurerla SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés
(cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par
un centre de réparation en usine DEWALT ou un centre de réparation agréé
DEWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour
: · sERViCE DE gARAnTiE : l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous
auriez un problème avec votre produit. · COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ : en cas de
pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol,
votre enregistrement de propriété servira de preuve de votre achat. · POUR
VOTRE sÉCURiTÉ : l’enregistrement de votre produit nous permet de vous
contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise
selon le Federal Consumer Safety Act.
· Inscrivezvous en ligne sur www.dewalt.com.
FRAnçAis
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez :
service à la clientèle chez DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Towson, MD 21286 ou appelez le 18004DEWALT (18004339258).
AMÉRiQUE lATinE : la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus
en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les
renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage,
appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements
complets sur la garantie.
REMPlACEMEnT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT gRATUiT : si vos étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au
18004DEWALT (18004339258) pour un remplacement gratuit.
21
EsPAñOl
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Uso Debido
Esta llave de impacto ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de
ajuste y perforación de impacto. La función de percusión hace que esta
herramienta resulte particularmente útil para clavar sujetadores en madera,
metal y hormigón.
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de
peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de seguridad relacionado.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable
eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
- Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. - Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. - Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección,
22
como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de
herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor
y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería,
o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la
herramienta eléctrica en forma accidental.
EsPAñOl
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con
estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no
haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten
el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías
específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede
producir riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden
provocar quemaduras o incendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o
modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento
23
EsPAñOl
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura
excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F)
pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o
la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de
temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes
de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
Advertencias de Seguridad de Llave de Impacto/Rotomartillo – Todas las
Operaciones
· Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas
cuando realice una operación en la que el sujetador pueda tener contacto con
cableado oculto. Los accesorios de corte o sujetadores que hagan contacto con
cable “vivo” pueden tener partes de metal expuestas de la herramienta
eléctrica “viva” y podrían dar al operador una descarga eléctrica.
· Use protectores auditivos durante el uso. La exposición
al ruido puede causar pérdida de audición. ADVERTENCIA: Las llaves de impacto
no son torquímetros. NO USE esta herramienta para apretar sujetadores a pares
de apriete específicos. Se debe usar un dispositivo de medición de par de
apriete independiente y calibrado tal como un torquímetro cuando sujetadores
con bajo o exceso de apriete puedan guiar a la falla de la unión.
· Use gafas de seguridad u otra protección para los ojos. Las operaciones de
martilleo y perforación pueden causar que vuelen rebabas. Las partículas
expulsadas pueden causar daño permanente a los ojos.
· No opere esta herramienta por largos períodos de tiempo. La vibración
causada por la acción de la herramienta puede ser dañina para sus manos y
brazos. Use guantes para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite la
exposición tomando periodos de descanso frecuentes.
· Los accesorios y la herramienta pueden calentarse durante la operación. Use
guantes si realizará aplicaciones que generan calor.
Información de seguridad adicional ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales. ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las
gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. También use una careta o
máscara de polvo si la operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
· Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
· Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algún polvo creado por
lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de
construcción contienen químicos conocidos por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
· plomo a partir de pinturas a base de plomo,
· sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
· arsénico y cromo a partir de madera tratada químicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a
menudo realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
químicos: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, tal como máscaras de polvo que estén diseñadas específicamente para
engrasar la cavidad del tubo para partículas microscópicas.
· Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover
la absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
el cuerpo.
· Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada para retirar la mayoría de
polvo estático y transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar
un riesgo de salud mayor al operador y personas en las cercanías.
· Use abrazaderas u otras maneras prácticas para asegurar y soportar la pieza
de trabajo a una plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a mano o
contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control y
lesiones.
· Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y se deben evitar.
La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partes móviles. ATENCIÓN: Cuando no esté
en uso, coloque la herramienta en su lado sobre una superficie estable donde
no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas herramientas con paquetes de
batería grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de batería pero se
pueden voltear fácilmente.
24
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ……………………. voltios
o CA/CD….. corriente alterna
Hz ………………….. hertz
o directa
min………………… minutos
…………………..Construcción Clase II
o CD……. corriente directa
(aislamiento doble)
………………….Construcción Clase I no ………………….. sin carga velocidad
(conectada a tierra) n …………………….velocidad nominal
…/min………….. por minuto
PSI………………….. libras por pulgada
BPM……………….. golpes por minuto
cuadrada
IPM ………………… impactos por minuto …………………. terminal de tierra
OPM……………….. oscilaciones por minuto
………………… símbolo de alerta de seguridad
RPM ……………….. revoluciones por minuto
sfpm ………………. pies de superficie por minuto
SPM ……………….. carreras por minuto A ……………………. amperios W …………………… watts
Wh………………….watt horas Ah…………………..amperios hora
o CA………… corriente alterna
………………… radiación visibleno mirar directamente a la luz
………………… usar protección respiratoria
………………… usar protección para los ojos
………………… usar protección auditiva
………………… lea toda la documentación
………………… no exponga a la lluvia
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería,
el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
· No cargue o use el paquete de batería en atmósferas explosivas, como en la
presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar el
paquete de batería del cargador puede encender el polvo y los vapores.
· NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del cargador. NO modifique el
paquete de batería en ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede romper causando lesiones
personales serias.Consulte la tabla al final de este manual respecto a
compatibilidad de las baterías y cargadores.
· Cargue los paquetes de batería sólo en cargadores DEWALT.
EsPAñOl
· NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
· NO permita que agua o ningún otro líquido entre al paquete de batería.
· No almacene ni use la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde
la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener la mejor vida útil,
guarde los paquetes de baterías en un lugar fresco y seco. NOTA: No guarde los
paquetes de baterías en una herramienta con el interruptor de gatillo
bloqueado. Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la posición ON.
· No incinere el paquete de batería incluso si está dañado severamente o está
completamente agotada. El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los paquetes de baterías de
ion de litio.
· No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura
excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F)
pueden causar una explosión.
· Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o el
aparato fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango especificado puede
dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
· Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave de
inmediato el área con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en
los ojos, enjuague con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención médica, el electrólito
de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y
sales de litio.
· El contenido de las celdas de batería abiertas puede causar irritación
respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
atención médica.
· El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
· Nunca intente abrir el paquete de baterías por ninguna razón. Si la caja del
paquete de baterías está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No
aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No use un paquete de
baterías o cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya dejado caer, se
haya aplastado o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un clavo,
golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes de batería dañados se deben
regresar al centro de servicio para reciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y seco, alejado de la
luz solar directa y del exceso de calor o frío. Guarde el paquete de batería
completamente cargado fuera del cargador.
25
EsPAñOl
Instrucciones de Limpieza de Paquete de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la paquette de batería
con una tela o cepillo no metálico suave. No use agua o ninguna solución de
limpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador de Combustible (Fig. B) Algunos paquetes de
batería incluyen un indicador de combustible. Cuando se presiona y sostiene el
botón de indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de carga
aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad de la herramienta y está
sujeto a variación en base a los componentes del producto, la temperatura y la
aplicación del usuario final.
Transporte ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde, transporte, o lleve el
paquete de batería de forma que objetos de metal puedan tener contacto con las
terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no coloque la batería en
delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juego de productos,
cajones, etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas, herramientas
manuales, etc. Al transportar paquetes de baterías individuales, asegúrese que
las terminales de la batería estén protegidas y bien aisladas de materiales
que puedan entrar en contacto con ellas y causar un cortocircuito. NOTA: Los
paquetes de batería de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano en
aviones y se deben proteger adecuadamente contra corto circuito si están en el
equipaje registrado. Envío de Paquete de Batería DEWAlT FlEXVOlT® El paquete
de batería DEWALT FLEXVOLT® tiene una tapa de batería que se debe usar cuando
se envíe el paquete de batería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para envío. Esto
convierte el paquete de batería en tres baterías de 20V separadas. Las tres
baterías tienen la clasificación Watt horas en el paquete de batería
etiquetado “Envío.” Si se envía sin la tapa o en una herramienta, el paquete
es una batería en la clasificación de Watts hora indicada al lado de “Uso.”
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería: USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40 Watts hora cada
una cuando se usa la tapa. De otra manera, el paquete de batería es de 120
Watts hora.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a un centro de servicio autorizado
DEWALT o a su minorista local para reciclarlas. En algunas áreas, es ilegal
colocar paquetes de
26
batería gastados en la basura. También puede comunicarse con su centro de
reciclaje local para obtener información sobre dónde dejar el paquete de
batería agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para información
adicional visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA TODOS LOS
CARGADORES DE BATERÍAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el
cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
· CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – El manual contiene instrucciones de seguridad
y operación importantes.
· NO intente cargar el paquete de batería con ningún cargador diferente a un
cargador DEWALT. El cargador y el paquete de batería DEWALT están diseñados
específicamente para funcionar juntos.
· Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar
las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de
incendios, descargas eléctricas o electrocución.
· No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
· Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma
se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
· Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado,
causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y
desgastes.
· No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas
o electrocución.
· Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use
un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado
para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
· Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American
Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que
uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese
que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y
del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies (metros)
120V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal Más de no
AWg
Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10 12
16
16
14
12
12 16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitar peligro.
· No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda que
pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar
en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en
un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la
parte superior e inferior de la caja protectora.
· No opere el cargador si su cable o enchufe
están dañadosreemplácelos de inmediato.
· No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si
se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
· No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
· Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este
riesgo.
· NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
· El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar
residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no
aplica
al cargador vehicular. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de
quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca
intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de
la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio
para su reciclaje. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables DEWALT marca. DEWALT.
Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo
EsPAñOl
que podría resultar en lesiones corporales y daños a
su propiedad. ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la
lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del
cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CARGA DE LA BATERÍA
nOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de los paquetes de
baterías de iones de litio, cargue la batería por completo antes del primer
uso. 1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería. 2. Conecte el cargador y el paquete
de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente asentada. La luz (carga)
parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado. 3. El
indicador de parpadeo de Carga Etapa 1 representa el proceso de carga que
carga la mayoría de la capacidad de la batería. El indicador de parpadeo de
Carga Etapa 2 representa el resto, o proceso de carga de relleno, para que la
batería alcance su máxima capacidad. 4. La terminación de la carga para Etapa
1 y Etapa 2 se indicará por la luz de la Etapa que permanece encendida
continuamente. El paquete de batería está completamente cargado cuando ambas
luces de carga de la Etapa 1 y Etapa 2 permanecen encendidas continuamente, y
se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el cargador. nOTA: Para
retirar el paquete de la batería, algunos cargadores requieren que se presione
el botón de liberación del paquete de batería.
Indicadores de carga
Carga Etapa 1
Carga Etapa 2
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador que se niega a
encenderse podría indicar un problema con el cargador.
27
EsPAñOl
nOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y el paquete de
batería para que los prueben en un centro de servicio autorizado.
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador El cargador y el paquete de
batería se pueden dejar conectados cuando los indicadores de carga muestren
que el paquete está cargado.
Retraso por Batería Caliente/Fría Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso
por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una
temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el
modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la
batería. Una batería fría puede cargar más lentamente que una batería
caliente. Los cargadores DCB118 están equipados con un ventilador interno
diseñado para enfriar el paquete de batería. El ventilador se encenderá
automáticamente cuando la batería tenga que enfriarse. No opere nunca el
cargador si el ventilador no funciona adecuadamente o si las ranuras de
ventilación están obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica Las herramientas con baterías de iones de
litio están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá
la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección
electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en
el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de
batería se carga a una temperatura ambiente de 18 °C 24 °C (65 °F 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de +4,5 °C (+40 °F), o arriba
de +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la
batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente
durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema.
Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite
colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un
cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el
funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que
la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la
corriente cuando se corte la luz;
28
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura
ambiental sea aproximadamente 18 °C 24 °C (65 °F 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y
el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir
suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga.
También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin
limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero,
el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el
cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo.
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones limpiadoras.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para poderse montar en pared o
colocarse vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en
pared, localice el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para la ubicación
de los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo menos de 25,4 mm
(1″) de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 79 mm (0,280,35″),
atornillados en madera a una profundidad óptima dejando aproximadamente 5,5 mm
(7/32″) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de las
ranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO
ENSAMBLE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando reemplace la línea,
o antes de la limpieza. Un arranque accidental puede causar lesiones.
Yunque (Fig. C) ADVERTENCIA: Sólo use accesorios de impacto. Los accesorios no
diseñados para impacto pueden romperse y causar una condición peligrosa.
Revise los accesorios antes de usar para asegurarse que no
tengan grietas. ATENCIÓN: Revise los yunques y los anillos de cordón curvo
antes de usar. Los elementos faltantes o dañados se deben reemplazar antes del
uso.
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo de apagado (central) o retire
el paquete de batería antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio en el yunque de anillo de cordón curvo, empuje
firmemente el accesorio sobre el yunque 3 . El anillo de cordón curvo 10 se
comprime para permitir que el accesorio se deslice. Después que se instale el
accesorio, el anillo de cordón curvo aplica presión para ayudar a proporcionar
retención del accesorio.
Para retirar un accesorio, sujete el accesorio y jálelo firmemente.
Selector de modo (Fig. A, D)
Su herramienta está equipada con un selector de modo 9 que le permite
seleccionar una de tres velocidades o el modo Precision WrenchTM. Seleccione
el modo en base a la velocidad/torque máximos y controle la velocidad de la
herramienta utilizando el interruptor de gatillo de velocidad variable 1 .
Precision WrenchTM (Fig. D)
Además de los modos de impacto normales, esta herramienta presenta el modo
Precision WrenchTM que otorga al usuario más control para aplicaciones de
apriete como para aflojar. Cuando ajuste en avance, la herramienta apretará a
1200 RPM hasta que comience el impacto. La herramienta entonces hará una pausa
por 0,75 segundos antes de continuar el impacto en una velocidad de 1890 IPM,
proporcionando al usuario mayor control y reduciendo la oportunidad de apriete
excesivo o dañar el material.
Cuando se ajusta en reversa, la herramienta realizará el impacto en una
velocidad normal y tasa de 1890 IPM. Al detectar que el sujetador se liberó,
la herramienta detendrá el impacto y reducirá la velocidad para ayudar a
prevenir el “deslizamiento” de hardware suelto.
Modo Modo Precision WrenchTM
Modo Bajo
Modo medio
Modo Alto
Especificaciones
DCF961
DCF964
Aplicación
RPM
RPM
Precision WrenchTM
01200 forward 01200 avance
0550 reverse 0550 avance
Impacto normal 0440 forward 0440 forward
01200 reverse 01200 avance
Impacto medio 0570 forward 0575 forward
01200 reverse 01200 avance
Impacto de alta 01200 forward 01200 forward
velocidad
01200 reverse 01200 avance
EsPAñOl
*Después de 4 segundos de impacto, la DCF961 incrementa la potencia automáticamente para ayudar a aflojar sujetadores atascados.
OPERACIÓN ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales severas,
apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causar lesiones.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. D) ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/ aparato esté en la
posición de apagado antes de insertar el paquete de batería.
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de batería esté
completamente cargado.
1. Para instalar el paquete de batería 6 en la manija de la herramienta,
alinee el paquete de la batería con los rieles dentro de la manija de la
herramienta y deslícelo en la manija hasta que el paquete de batería esté
asentado firmemente en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione el botón de
liberación 5 y jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de la
herramienta. Insértelo en el cargador como se describe en la sección de
cargador de este manual.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. F) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción
repentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en el mango principal 4 .
Interruptor de Gatillo de Velocidad Variable (Fig. A)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo 1 . Para
apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Su herramienta está
equipada con un freno. El porta brocas se detendrá apenas se suelte totalmente
el interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad variable permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular. Mientras más
aprieta el gatillo, más rápido operará la herramienta. Para la duración máxima
de su herramienta, use la velocidad variable sólo para perforar el comienzo de
orificios o para establecer el lugar de inserción de sujetadores.
nOTA: No se recomienda el uso continuo de esta herramienta en el rango de
velocidad variable. Esto podría dañar el interruptor y debería evitarse.
29
EsPAñOl
Botón de control de avance/reversa (Fig. A)
Un botón de control de avance/reversa 2 determina la dirección de la
herramienta y también sirve como un botón de bloqueo en apagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el interruptor de gatillo y
presione el botón de control de avance/reversa en el lado derecho de
References
- Call2Recycle | Leading the Charge For Battery Recycling
- DEWALT® Power Tools Official Site | Guaranteed Tough®
- DEWALT® Power Tools Official Site | Guaranteed Tough®
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>