DEWALT DCF961 20V High Torque Impact Wrench Instruction Manual

August 15, 2024
Dewalt

DCF961 20V High Torque Impact Wrench

Product Information

Specifications

  • Model Numbers: DCF961, DCF964

  • Intended Use: Professional impact fastening and drilling
    applications

  • Features: Impact function for driving fasteners in wood and
    metal

  • Safety Symbols: DANGER, WARNING, CAUTION, NOTICE

Product Usage Instructions

Intended Use

This impact wrench is specifically designed for professional
impact fastening and drilling applications. The impact function of
the tool makes it particularly useful for driving fasteners in both
wood and metal surfaces.

Safety Instructions

It is important to read and understand all safety warnings and
instructions provided in the manual to prevent electric shock,
fire, or serious injury.

General Power Tool Safety Warnings

  1. Keep the work area clean and well lit to avoid accidents.
  2. Avoid operating the power tool in explosive atmospheres.
  3. Keep children and bystanders away from the work area.

Electrical Safety

  1. Ensure power tool plugs match the outlet and are not
    modified.

  2. Avoid body contact with earthed surfaces to reduce the risk of
    electric shock.

  3. Avoid exposing power tools to rain or wet conditions to prevent
    electric shock.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: What type of applications is this impact wrench suitable

for?

A: The impact wrench is designed for professional impact
fastening and drilling applications, making it ideal for driving
fasteners in wood and metal.

Q: Can this tool be used under wet conditions?

A: No, do not use this impact wrench under wet conditions or in
the presence of flammable liquids or gases to ensure safety.

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones
DCF961
20V Max XR 1/2″ High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil Clé à chocs 1/2 po à couple élevé 20 V máx. XR avec enclume à anneau de porc Llave de Impacto de Alto Torque de 1/2″ 20 V Max XR con yunque de anillo de cerdo
DCF964
20V Max
XR 3/4″ High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil Clé à chocs 3/4 po à couple élevé 20 V máx. XR avec enclume à anneau de porc Llave de Impacto de Alto Torque de 3/4″ 20 V Max XR con yunque de anillo de cerdo
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
18004DEWALT

English (original instructions)

3

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

12

Español (traducido de las instrucciones originales)

22

Fig. A

3 10
2

1

4

9

8 7 5

6

Components 1 Trigger switch 2 Forward/reverse control button 3 Anvil 4 Main handle 5 Battery pack release button 6 Battery pack 7 Worklight 8 Worklight switch 9 Mode selector 10 Hog ring

Composants 1 Gâchette 2 Bouton de commande Avancer/
Reculer 3 Enclume 4 Poignée principale 5 Bouton de libération de la pile 6 Blocpiles 7 Lampe de travail 8 Commutateur de la lampe de
travail 9 Sélecteur de mode 10 Anneau ouvert

Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Botón de control de avance/reversa 3 Yunque 4 Manija principal 5 Botón de liberación de batería 6 Paquete de batería 7 Luz de trabajo 8 Interruptor de luz de trabajo 9 Selector de modo 10 Anillo de cordón

1

Fig. B 75­100% charged Chargé de 75 à 100 % 75­100% cargada 51­74% charged Chargé de 51 à 74 % 51­74% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que cargarse
Fig. D
8

Fig. C

10

3 10

3 Fig. E

5

9 6
7
Fig. F

4

2

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Intended Use
This impact wrench is designed for professional impact fastening and drilling applications. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood and metal.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
(Used without word) Indicates a safety related message.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
sAVE All WARnings AnD insTRUCTiOns FOR FUTURE REFEREnCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

  1. Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
    b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
    c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

English
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

3

English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Impact Wrench/Driver Safety Warnings-
All Operations
· Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
· Wear ear protectors during use. Exposure to noise can
cause hearing loss. WARNING: Impact wrenches are not torque wrenches. DO NOT use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when undertightened or overtightened fasteners can lead to the failure of the joint.
· Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
· Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.

4

Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:

· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),

· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,

· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lie on the skin may promote absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.

· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity.

· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V ……………………. volts

IPM ………………… impacts per minute

Hz ………………….. hertz

OPM……………….. oscillations per minute

min………………… minutes

RPM ……………….. revolutions per minute

or DC…… direct current

sfpm ………………. surface feet per minute

…………………. Class I Construction (grounded)
…/min………….. per minute
BPM……………….. beats per minute

SPM ……………….. strokes per minute A……………………. amperes W…………………… watts Wh…………………. watt hours

English

Ah…………………..amp hours

………………… safety alert symbol

or AC……….. alternating current or AC/DC…. alternating or direct
current

………………… visible radiation­ do not stare into the light

…………………. Class II Construction ………………… wear respiratory

(double insulated)

protection

no ………………….. no load speed n …………………….rated speed PSI………………….. pounds per square inch
…………………. earthing terminal

………………… wear eye protection ………………… wear hearing
protection ………………… read all documentation
………………… do not expose to rain

BATTERIES AND CHARGERS

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

READ ALL INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or

5

English
at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc. When transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Liion battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be properly protected from short circuits if they are in carryon baggage.
shipping the DEWALT FlEXVOlT® Battery Pack
The DEWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that should be used when shipping the battery pack.

Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping. This converts the battery pack to three separate 20V batteries. The three batteries have the Watt hour rating labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour rating labeled “Use.”
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40 Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery pack is one battery with 120 Watt hours.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org or call the tollfree number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
BATTERY CHARGERS WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· SAVE THESE INSTRUCTIONS – The manual contains important safety and operating instructions.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a DEWALT charger. DEWALT chargers and battery packs are specifically designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable

6

for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.

Minimum gauge for Cord sets

Volts 120V

Total length of Cord in Feet (meters)
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)

240V

50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)

Ampere Rating

More not Than More

American Wire gauge

Than

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12 Not Recommended

WARNING: If the plug or power cord is damaged,

it must be replaced by the manufacturer or its

representative or by an equally qualified person to

avoid danger.

· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.

· Do not operate the charger with a damaged cord or plug­have them replaced immediately.

· Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

· NEVER attempt to connect 2 chargers together.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result.

English
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack
breaks or cracks, return to a service center for recycling. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in
personal injury and property damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CHARGING A BATTERY
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Connect the charger and battery pack, making sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The Stage 1 Charging blink indicator represents the charge process that charges the majority of the battery’s capacity. Stage 2 Charging blink indicator represents the remainder, or top off charge process, for the battery to reach full capacity. 4. The completion of charge for Stage 1 or Stage 2 will be indicated by the Stage’s light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged when both Stage 1 and Stage 2 charging lights remain ON continuously, and it may be removed and used at this time or left in the charger. nOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to be pressed.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.

7

English
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger refusing to light could indicate a problem with the charger or a faulty battery pack.
nOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service center.
leaving the Battery Pack in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicators showing pack charged.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F ­ 75 °F (18 ° C­ 24 °C). DO NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F ­ 75 °F (18 °C ­ 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28­0.35″ (7­9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Anvil (Fig. C) WARNING: Use only impact accessories. Nonimpact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure
that it contains no cracks. CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to use. Missing or damaged items should be replaced before use.
Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories.
To install an accessory on the hog ring anvil, firmly push accessory onto the anvil 3 . The hog ring 10 compresses to allow the accessory to slide on. After accessory is

8

installed, the hog ring applies pressure to help provide accessory retention.
To remove an accessory, grasp the accessory and firmly pull it off.
Mode Selector (Fig. A, D)
Your tool is equipped with a mode selector 9 which allows you to select one of three speeds or Precision WrenchTM mode. Select the mode based on the maximum speed/ torque needed and control the speed of the tool using the variable speed trigger switch 1 .

Precision WrenchTM (Fig. D)
In addition to normal impacting modes, this tool features the Precision WrenchTM mode which grants the user greater control in both fastening and loosening applications. When set in forward, the tool will fasten at 1200 RPM until impact begins. The tool will then pause for 0.75 seconds before continuing to impact at a rate of 1890 IPM (DCF961)/2015 IPM (DCF964), providing the user with greater control and reducing the chance of overtightening or damaging material.
When set in reverse, the tool will impact at a normal speed and rate of 1890 IPM (DCF961)/ 2015 IPM (DCF964). Upon sensing that the fastener has broken free, the tool will cease to impact and will reduce speed to help prevent “runoff” of loose hardware.

specifications

DCF961

DCF964

Mode

Application

RPM

RPM

Precision

Precision

WrenchTM Mode WrenchTM

0­1200 forward 0­1200 forward

0­550 reverse 0­550 reverse

Low Mode Normal Impacting 0­440 forward 0­440 forward

0­1200 reverse 0­1200 reverse

Medium Mode Medium Impacting 0­570 forward 0­575 forward

0­1200 reverse 0­1200 reverse

High Mode* High Speed

0­1200 forward 0­1200 forward

Impacting

0­1200 reverse 0­1200 reverse

*After 4 seconds of impacting, the DCF961/DCF964 automatically increases

power to aid in loosening stubborn fasteners.

OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E) WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off position before inserting the battery pack.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.

English
1. To install the battery pack 6 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the battery pack release button 5 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 4 .
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch 1 . To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
nOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button 2 determines the direction of the tool and also serves as a lockoff button.
To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
nOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on startup. This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (Fig. A, D)
The worklight 7 is activated when the trigger switch 1 is depressed. Pressing the worklight switch 8 repeatedly will cycle through low illumination, high illumination, and off.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Usage (Fig. A) CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener.
9

English
2. Press variable speed trigger switch 1 to start operation. Release variable speed trigger switch to stop operation. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque.
Accessory size: Failure to use the correct accessory size will cause a reduction in fastening torque.
Bolt size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening torque.
Material: The type of material and surface finish of the material will affect fastening torque.
Fastening time: Longer fastening time results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged.

specifications (DCF961)

Max. fastening torque

Low mode: 100 ft-lb (135 Nm) Medium mode: 535 ft-lb (725 Nm) High mode: 1320 ft-lb (1789 Nm)

Precision WrenchTM

1100 ft-lbs (1491 Nm)

Max. breakaway torque

1900 ft-lbs (2576 Nm)

No load speed

0­1200 rpm

Impacts per minute

0­1890 ipm

Length

8.43″ (214 mm)

Weight

7.65 lbs. (3.5 kg)

specifications (DCF964)

Max. fastening torque

Low mode: 500 ft-lb (677 Nm) Medium mode: 840 ft-lb (1138 Nm) High mode: 1420 ft-lb (1925 Nm)

Precision WrenchTM

1275 ft-lbs (1728 Nm)

Max. breakaway torque

1900 ft-lb (2576 Nm)

No load speed

0­1200 rpm

Impacts per minute

0­2015 ipm

Length

8.78″ (223 mm)

Weight

8.14 lbs. (3.7 kg)

MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

10

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this product could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your product are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT. Call 18004DEWALT (18004339258) or visit our website: www.dewalt.com.
Impact Accessories WARNING: Use only impact accessories. Nonimpact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that they contain no cracks.
Repairs
The charger and batteries are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a factory service center or an authorized service center. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
· Register online at www.dewalt.com.

Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/ support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact: Customer Service at DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 or call 18004DEWALT (18004339258).
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see countryspecific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call 18004DEWALT (18004339258) for a free replacement.

English

11

FRAnçAis
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure, lisez le guide d’utilisation.
Usage prévu
Cette clé à choc a été conçue pour des utilisations professionnelles de serrage et de perçage à percussions. Le mode de percussion rend ces outils particulièrement utiles pour visser dans le bois, le métal ou le béton.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Définitions: symboles et mentions d’alerte de sécurité
Cette notice d’utilisation utilise les symboles et les mentions d’alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâts matériels. DANGER: indique une situation de risque imminent qui engendre, si elle n’est pas évitée, la mort ou de
graves blessures. AVERTISSEMENT: indique une situation de risque potentiel qui pourrait engendrer, si elle n’est pas évitée,
la mort ou de graves blessures. ATTENTION: indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n’est pas évitée, des
blessures bénignes ou modérées. REMARQUE: indique une pratique n’entraînant aucun risque de blessures mais qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à la sécurité.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).

  1. Sécurité du lieu de travail
    a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
    b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
    c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
  2. Sécurité en matière d’électricité
    a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
    b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
    c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
    d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
    e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
    f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
  3. Sécurité personnelle
    a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
    b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures

12

antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

FRAnçAis
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de blocpiles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des blessures ou un incendie.
c ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.

13

FRAnçAis
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.
Avertissements de sécurité de la clé/ visseuse à chocs – toutes opérations
· Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations au cours desquelles la fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
· Veillez à porter des protections auditives pendant l’utilisation. L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’ouïe. AVERTISSEMENT : les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N’UTILISEZ PAS cet outil pour serrer des fixations à des couples spécifiés. Si le sousvissage ou le survissage des fixations peut conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d’utiliser un instrument de mesure du couple autonome et calibré, comme une clé dynamométrique par exemple.
· Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des dommages oculaires permanents.
· Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
· Les accessoires et les outils chauffent pendant le fonctionnement. Portez des gants lorsque vous les touchez.
Renseignements de sécurité
supplémentaires AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou toute pièce de celuici. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial ou antipoussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour graisser les particules microscopiques des cavités de tube.
· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la poussière statique et en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.
· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir la pièce de travail d’une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.

14

L’étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Voici ces symboles et leur signification :

V ……………………. volts
Hz ………………….. hertz
min………………… minutes
ou CC ….. courant continu
…………………. Fabrication de classe I (relié à la terre)
…/min………….. par minute
BPM……………….. battements par minute

…………………. Fabrication de classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n …………………….vitesse nominale
PSI ……………………livres par pouce carré
…………………. borne de terre
………………… symbole d’alerte de sécurité

IPM ………………… impacts par minute
OPM……………….. oscillations par minute

………………… rayonnement visible
­ne regardez pas la lumière

TR/MIN …………… tours par minute sfpm ………………. pieds surface par
minute SPM ……………….. coups par minute A ……………………. ampères W …………………… watts Wh…………………. watts/heure Ah ………………….. ampères/heure
ou CA………. courant alternatif ou CA/CC … courant alternatif
ou continu

………………… portez une protection respiratoire
………………… portez une protection oculaire
………………… portez des protections auditives
………………… lisez toute la documentation
………………… ne pas exposer à la pluie

PILES ET CHARGEURS

Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS

Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans les chargeurs DEWALT.

FRAnçAis
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles. · Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles
dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche. · Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au lithiumion sont brûlés. · Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion. · Suivez les instructions de recharge et ne chargez pas le blocpiles ou l’appareil en hors de la plage de températures indiquée dans les instructions. Charger de façon inappropriée ou hors de températures de la plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie. · Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l’électrolyte des piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels de lithium. · Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. · Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes. · Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du blocpiles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le blocpiles. Ne pas se servir d’un blocpiles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
15

FRAnçAis
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocspiles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l’utilisation de l’utilisateur final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Expédier la blocpile FlEXVOlT® de DEWAlT Le blocpiles FLEXVOLT® de DEWALT a un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le blocpiles.
Fixez le couvercle au blocpiles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le blocpiles en trois piles 20V séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le blocpiles étiqueté « Expédition ». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée « Utiliser ».
Exemple d’étiquette de blocpiles : UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le blocpiles est trois piles de 40 wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le blocpiles est 120 wattheures.
Le sceau RBRC®
Veuillez apporter vos blocspiles usagés à un centre de service agréé DEWALT ou à votre détaillant local pour le recyclage. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des

informations sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau RBRC®. RBRC® est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PROPRES À TOUS LES CHARGEURS
DE PILES AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
· CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Le guide comporte des consignes de sécurité et de fonctionnement importantes.
· NE PAS tenter de recharger le blocpiles avec tout autre chargeur qu’une unité DEWALT. Le chargeur DEWALT et son blocpiles sont conçus spécialement pour fonctionner conjointement.
· Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocspiles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
· Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
· Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
· S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
· N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
· Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
· Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau cidessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

16

Calibre minimum pour les cordons d’alimentation

Volts

longueur totale du cordon d’alimentation en mètre (pieds)

120 V

7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)

240 V

15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)

Ampères

Plus que Pas plus

AWg

que

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12 Non recommandé

AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé

par le fabricant ou son représentant ou par une

personne non moins qualifiée pour éviter tout danger.

· Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre

le chargeur sur une surface molle qui pourrait en

bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe

interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.

Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le

dessous du boîtier.

· Ne pas le faire fonctionner avec un cordon

d’alimentation ou une fiche endommagée­les

remplacer immédiatement.

· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une

chute ou a été endommagé de quelque façon que ce

soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.

· Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou

réparation, le rapporter dans un centre de réparation

agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte

comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution

et d’incendie.

· Débrancher le chargeur du secteur avant tout

entretien. Cela réduira tout risque de chocs

électriques. Le fait de retirer le blocpiles ne réduira pas

ces risques.

· NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.

· Le chargeur a été conçu pour être alimenté en

courant électrique domestique standard de 120 volts.

Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension.

Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des

chocs électriques pourraient en résulter. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le blocpiles dans aucun liquide et le protéger de toute

infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le

blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier

plastique du blocpiles est brisé ou fissuré, le retourner

dans un centre de réparation pour y être recyclé. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des

blocspiles rechargeables DEWALT out autre type

de piles pourrait exploser et causer des dommages

corporels et matériels. ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des

FRAnçAis
matériaux étrangers pourraient courtcircuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le blocpiles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
CONSERVER CES CONSIGNES
CHARGEMENT DU BLOCPILES (FIG. C)
REMARQUE : afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocspiles au lithiumion, chargez complètement le blocpile avant la première utilisation 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le blocpiles. 2. Branchez le chargeur et le blocpiles en vous assurant
que le blocpiles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement est commencé. 3. Le voyant de clignotement du chargement de stade 1 représente le processus de chargement qui charge la majorité de la capacité de la pile. Le voyant de clignotement du chargement de stade 2 représente le reste, ou le processus de chargement complémentaire, permettant à la pile d’atteindre sa pleine capacité. 4. La fin de la charge de Stade 1 ou Stade 2 sera indiquée par le témoin demeurant allumé en continu. Le blocpiles est complètement chargé lorsque les témoins de charge de Stade 1 et Stade 2 demeurent allumés en continu et il peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur. REMARQUE : pour retirer le blocpiles, on doit appuyer sur le bouton de libération du blocpiles sur certains chargeurs
Témoins du chargeur
Chargement de stade 1
Chargement de stade 2
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
Le chargeur ne pourront recharger des blocspiles défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer peut indiquer un problème avec le chargeur ou le blocpiles défectueuse. REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction, faites tester le chargeur et le blocpiles à un centre de service autorisé. laisser le BlocPiles dans le Chargeur Le chargeur et le blocpiles peuvent être laissés connectés avec les témoins de charge indiquant qu’il est chargé.
17

FRAnçAis
Fonction de suspension de Charge Contre le Chaud/ Froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le blocpiles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocspiles une durée de vie maximale.
Un blocpiles froid peut recharger moins vite qu’un blocpiles chaud.
Les chargeurs DCB118 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le blocpiles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le blocpiles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de Protection Électronique
Les appareils au LiIon sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocspiles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le blocpiles au lithiumion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé.
Remarques Importantes Concernant le Chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au blocpiles.
2. Le chargeur et son blocpiles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le blocpiles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le blocpiles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 °C et 24 °C (65 °F et 75 °F).

d. Si le problème persiste, amener l’outil, le blocpiles et son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le blocpiles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un blocpiles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le blocpiles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le blocpiles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
Instructions D’entretien du Chargeur AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7 mm à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles entièrement dans les fentes.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.

18

Enclume (Fig. C) AVERTISSEMENT : utilisez seulement des accessoires à chocs. Les accessoires non à chocs peuvent se briser et causer une condition dangereuse. Inspectez les accessoires avant leur utilisation pour vous assurer
qu’ils ne comportent pas de fissures. ATTENTION : insérez l’enclume et les anneaux ouverts avant l’utilisation. Les articles manquants ou endommagés doivent être remplacés avant l’utilisation.
Placez la gâchette en position verrouillée (centre) et retirez le blocpiles avant de changer les accessoires.
Pour installer un accessoire sur l’enclume à anneau ouvert, poussez fermement l’accessoire sur l’enclume 3 . L’anneau ouvert 10 se comprime pour permettre à l’accessoire de glisser. Une fois l’accessoire installé, l’anneau ouvert met de la pression pour aider à permettre la rétention de l’accessoire.
Pour retirer un accessoire, saisissez l’accessoire et tirez fermement pour le sortir.
Sélecteur de mode (Fig. A, D)
Votre outil est équipé d’un bouton sélecteur de mode 9 permettant de sélectionner une des trois vitesses ou le mode Precision WrenchTM. Sélectionnez le mode selon la vitesse/le couple nécessaire et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette de vitesse variable 1 .

Precision WrenchTM (Fig. D)
En plus des modes à chocs normaux, cet outil comprend le mode Precision WrenchTM qui assure à l’utilisateur un plus grand contrôle pour les applications de serrage et de desserrage. En sens de vissage avant, l’outil tourne à 1200 tr/min jusqu’à ce que les chocs commencent. L’outil fera alors une pause de 0,75 s avant de poursuivre à un taux de 1890 chocs par minute/2015 chocs par minute (DCF964),, donnant à l’utilisateur un plus grand contrôle et réduisant la possibilité d’appliquer un trop grand couple et d’endommager le matériel.
Lorsqu’il est réglé vers l’arrière, l’outil produit des chocs à une vitesse normale et un taux de 1890 chocs par minute/ 2015 IPM (DCF964). Lors de la détection du dégagement de la fixation, il cessera de produire des chocs et réduira la vitesse pour aider à prévenir la perte de matériel desserré.

Mode Mode Precision WrenchTM Mode lent
Mode moyen
Mode rapide*

Caractéristiques

DCF961

DCF964

Application

RPM

RPM

Precision WrenchTM

0­1200 vers 0­1200 vers

l’avant

l’avant

0­550 l’arrière 0­550 l’arrière

Chocs normaux 0­440 vers l’avant

0­440 vers l’avant

0­1200 l’arrière 0­1200 l’arrière

Chocs à vitesse 0­570 vers

moyenne

l’avant

0­575 vers l’avant

0­1200 l’arrière 0­1200 l’arrière

Chocs à vitesse 0­1200 vers 0­1200 vers

élevée

l’avant

l’avant

0­1200 l’arrière 0­1200 l’arrière

FRAnçAis
*Après 4 secondes d’impact, le DCF961 augmente automatiquement la puissance pour faciliter le desserrage des fixations résistantes.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant de transporter, d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E) AVERTISSEMENT : s’assurerquel’outil/appareil est en position « Off » avant d’insérer le blocpiles. REMARQUE : pour une meilleure performance, assurezvous que le blocpiles est complètement chargé. 1. Pour installer le blocpiles 6 dans l’outil, alignez le
blocpiles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissezle dans la poignée jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans l’outil et assurezvous qu’il est enclenché. 2. Pour retirer le blocpiles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 5 et tirezle fermement hors de la poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur comme indiqué dans la section relative au chargeur du présent manuel.
Position correcte des mains (Fig. F) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale 4 .
Gâchette à vitesse variable (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette 1 . Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale d’une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage. REMARQUE : l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et devrait être évité.
Bouton de commande avant/arrière (Fig. A)
Un bouton de commande Avancer/Reculer 2 détermine le sens de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez le commutateur et appuyez sur le bouton de commande avancer/reculer à droite de l’outil.
19

FRAnçAis
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, relâchez la gâchette et appuyez sur le bouton de commande avancer/ reculer à gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position éteint. Lorsque vous changez la position du bouton de commande, assurezvous que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : La première fois que l’outil fonction après un changement de sens de rotation, vous pourriez entendre un clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas un problème.
Lampe de travail (Fig. A, D)
La lampe de travail 7 est activée lorsque la gâchette à vitesse 1 est enfoncée. Des pressions répétées sur le commutateur de la lampe de travail 8 l’activent en faible luminosité, haute luminosité et arrêt.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée comme une lampe de poche.
Utilisation (Fig. A) ATTENTION : assurezvous que la fixation et/ou le système résisteront au niveau du couple généré par l’outil. Un couple excessif peut entraîner un bris et une possible blessure corporelle.
1. Placez l’accessoire sur la tête de la fixation. Gardez l’outil pointé droit sur la fixation.
2. Appuyez sur la gâchette de vitesse variable 1 pour démarrer l’utilisation. Relâchez la gâchette de vitesse variable pour arrêter l’utilisation. Vérifiez toujours le couple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de serrage est affecté par de nombreux facteurs, notamment les suivants :
Tension : une faible tension, due à une pile presque déchargée, réduira le couple de serrage.
Taille de l’accessoire : si vous n’utilisez pas la bonne taille d’accessoire, le couple de serrage sera réduit.
Taille du boulon : les boulons de plus grand diamètre nécessitent généralement un couple de serrage plus élevé. Le couple de serrage varie également en fonction de la longueur, de la classe et du coefficient de couple.
Boulon : veillez à ce que tous les filetages soient exempts de rouille et d’autres débris pour permettre un couple de serrage approprié.
Matériau : le type de matériau et la finition de surface du matériau affecteront le couple de serrage.
Durée de fixation : un temps de fixation plus long entraîne une augmentation du couple de serrage. L’utilisation d’une durée de fixation supérieure à celle recommandée peut entraîner une contrainte excessive sur les fixations, leur arrachement ou leur endommagement.

Caractéristiques

Couple de serrage max.

Mode faible : 100 ft-lbs, 135 Nm Mode moyen : 535 ft-lbs, 725 Nm Mode élevé : 1320 ft-lbs, 1789 Nm

Precision WrenchTM

1100 ft-lbs (1491 Nm)

Couple de rupture max.

1900 ft-lbs (2576 Nm)

Vitesse à vide

0­1200 tr/min

Impacts par minute

0­1890 ipm

Longueur

8,43 po (214 mm)

Poids

7,65 lb (3,5 kg)

Caractéristiques (DCF964)

Couple de serrage max.

Mode faible : 500 ft-lbs, 677 Nm Mode moyen : 840 ft-lbs, 1138 Nm Mode élevé : 1420 ft-lbs, 1925 Nm

Precision WrenchTM

1275 ft-lbs (1728 Nm)

Couple de rupture max.

1900 ft-lbs, 2576 Nm

Vitesse à vide

0­1200 tr/min

Impacts par minute

0­2015 ipm

Longueur

8,78 po (223 mm)

Poids

8,14 lb (3,7 kg)

ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et , retirez le blocspiles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
Votre chariot DEWALT a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier de l’outil.
Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

20

Accessoires AVERTISSEMENT : les accessoires autres que DEWALT n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par DEWALT doivent être utilisés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez DEWALT. Appelez au 18004DEWALT (18004339258) ou consultez notre site web : www.dewalt.com.
Accessoires à percussion AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à percussion. Tout autre type d’accessoires pourrait se briser et poser des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent aucune fissure.
Réparations
Le chargeur et le blocpiles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le blocpiles ne comportent aucune
pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurerla SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour : · sERViCE DE gARAnTiE : l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votre produit. · COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ : en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votre achat. · POUR VOTRE sÉCURiTÉ : l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer Safety Act.
· Inscrivezvous en ligne sur www.dewalt.com.

FRAnçAis
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https:// www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez : service à la clientèle chez DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 ou appelez le 18004DEWALT (18004339258).
AMÉRiQUE lATinE : la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets sur la garantie.
REMPlACEMEnT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT gRATUiT : si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au 18004DEWALT (18004339258) pour un remplacement gratuit.

21

EsPAñOl
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Uso Debido
Esta llave de impacto ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de ajuste y perforación de impacto. La función de percusión hace que esta herramienta resulte particularmente útil para clavar sujetadores en madera, metal y hormigón.
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de seguridad relacionado.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

  1. Seguridad en el Área de Trabajo
    a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
    b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
    c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
  2. Seguridad Eléctrica
    a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
    b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
    c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
    d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
    e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
    f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
  3. Seguridad Personal
    a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
    b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección,

22

como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.

EsPAñOl
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un comportamiento

23

EsPAñOl
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de Seguridad de Llave de Impacto/Rotomartillo – Todas las Operaciones
· Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda tener contacto con cableado oculto. Los accesorios de corte o sujetadores que hagan contacto con cable “vivo” pueden tener partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica “viva” y podrían dar al operador una descarga eléctrica.
· Use protectores auditivos durante el uso. La exposición
al ruido puede causar pérdida de audición. ADVERTENCIA: Las llaves de impacto no son torquímetros. NO USE esta herramienta para apretar sujetadores a pares de apriete específicos. Se debe usar un dispositivo de medición de par de apriete independiente y calibrado tal como un torquímetro cuando sujetadores con bajo o exceso de apriete puedan guiar a la falla de la unión.
· Use gafas de seguridad u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo y perforación pueden causar que vuelen rebabas. Las partículas expulsadas pueden causar daño permanente a los ojos.
· No opere esta herramienta por largos períodos de tiempo. La vibración causada por la acción de la herramienta puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite la exposición tomando periodos de descanso frecuentes.
· Los accesorios y la herramienta pueden calentarse durante la operación. Use guantes si realizará aplicaciones que generan calor.

Información de seguridad adicional ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales. ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. También use una careta o máscara de polvo si la operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
· Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
· Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de construcción contienen químicos conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
· plomo a partir de pinturas a base de plomo,
· sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
· arsénico y cromo a partir de madera tratada químicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo que estén diseñadas específicamente para engrasar la cavidad del tubo para partículas microscópicas.
· Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y el cuerpo.
· Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada para retirar la mayoría de polvo estático y transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático y transportado por aire podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y personas en las cercanías.
· Use abrazaderas u otras maneras prácticas para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a mano o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control y lesiones.
· Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partes móviles. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta en su lado sobre una superficie estable donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas herramientas con paquetes de batería grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden voltear fácilmente.

24

La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:

V ……………………. voltios

o CA/CD….. corriente alterna

Hz ………………….. hertz

o directa

min………………… minutos

…………………..Construcción Clase II

o CD……. corriente directa

(aislamiento doble)

………………….Construcción Clase I no ………………….. sin carga velocidad

(conectada a tierra) n …………………….velocidad nominal

…/min………….. por minuto

PSI………………….. libras por pulgada

BPM……………….. golpes por minuto

cuadrada

IPM ………………… impactos por minuto …………………. terminal de tierra

OPM……………….. oscilaciones por minuto

………………… símbolo de alerta de seguridad

RPM ……………….. revoluciones por minuto
sfpm ………………. pies de superficie por minuto
SPM ……………….. carreras por minuto A ……………………. amperios W …………………… watts Wh………………….watt horas Ah…………………..amperios hora
o CA………… corriente alterna

………………… radiación visible­no mirar directamente a la luz
………………… usar protección respiratoria
………………… usar protección para los ojos
………………… usar protección auditiva
………………… lea toda la documentación

………………… no exponga a la lluvia

BATERÍAS Y CARGADORES

El paquete de batería no está completamente cargado cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
· No cargue o use el paquete de batería en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería del cargador puede encender el polvo y los vapores.
· NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del cargador. NO modifique el paquete de batería en ninguna forma para instalarlo en un cargador no compatible ya que el paquete de batería se puede romper causando lesiones personales serias.Consulte la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad de las baterías y cargadores.
· Cargue los paquetes de batería sólo en cargadores DEWALT.

EsPAñOl
· NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
· NO permita que agua o ningún otro líquido entre al paquete de batería.
· No almacene ni use la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un lugar fresco y seco. NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado. Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la posición ON.
· No incinere el paquete de batería incluso si está dañado severamente o está completamente agotada. El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los paquetes de baterías de ion de litio.
· No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F) pueden causar una explosión.
· Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o el aparato fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
· Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que desaparezca la irritación. Si se necesita atención médica, el electrólito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
· El contenido de las celdas de batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.
· El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
· Nunca intente abrir el paquete de baterías por ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No use un paquete de baterías o cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes de batería dañados se deben regresar al centro de servicio para reciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado fuera del cargador.

25

EsPAñOl
Instrucciones de Limpieza de Paquete de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador de Combustible (Fig. B) Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variación en base a los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final.
Transporte ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde, transporte, o lleve el paquete de batería de forma que objetos de metal puedan tener contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juego de productos, cajones, etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas, herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes de baterías individuales, asegúrese que las terminales de la batería estén protegidas y bien aisladas de materiales que puedan entrar en contacto con ellas y causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano en aviones y se deben proteger adecuadamente contra corto circuito si están en el equipaje registrado. Envío de Paquete de Batería DEWAlT FlEXVOlT® El paquete de batería DEWALT FLEXVOLT® tiene una tapa de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete de batería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de 20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt horas en el paquete de batería etiquetado “Envío.” Si se envía sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería en la clasificación de Watts hora indicada al lado de “Uso.”
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería: USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40 Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra manera, el paquete de batería es de 120 Watts hora.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a un centro de servicio autorizado DEWALT o a su minorista local para reciclarlas. En algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
26

batería gastados en la basura. También puede comunicarse con su centro de reciclaje local para obtener información sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA TODOS LOS
CARGADORES DE BATERÍAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. No seguir las advertencias y las instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
· CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – El manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes.
· NO intente cargar el paquete de batería con ningún cargador diferente a un cargador DEWALT. El cargador y el paquete de batería DEWALT están diseñados específicamente para funcionar juntos.
· Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
· No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
· Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
· Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
· No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
· Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
· Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre

cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable.

Calibre mínimo de conjuntos de cables

Voltios

longitud total del cable en pies (metros)

120V

25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)

240V

50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)

Amperaje

nominal Más de no

AWg

Más de

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10 12

16

16

14

12

12 16

14

12

No recomendado

ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de

alimentación están dañados lo debe reemplazar

el fabricante o su representante o por una persona

igualmente calificada para evitar peligro.

· No coloque ningún objeto encima del cargador

ni coloque a este sobre una superficie blanda que

pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar

en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en

un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador

se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la

parte superior e inferior de la caja protectora.

· No opere el cargador si su cable o enchufe

están dañados­reemplácelos de inmediato.

· No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si

se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra forma.

Llévelo a un centro de servicio autorizado.

· No desarme el cargador; llévelo a un centro de

servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es

reensamblado incorrectamente, puede causar descargas

eléctricas, electrocución o incendios.

· Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
· NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.

· El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargador vehicular. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio
para su reciclaje. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables DEWALT marca. DEWALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo

EsPAñOl
que podría resultar en lesiones corporales y daños a
su propiedad. ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CARGA DE LA BATERÍA
nOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería por completo antes del primer uso. 1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería. 2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado. 3. El indicador de parpadeo de Carga Etapa 1 representa el proceso de carga que carga la mayoría de la capacidad de la batería. El indicador de parpadeo de Carga Etapa 2 representa el resto, o proceso de carga de relleno, para que la batería alcance su máxima capacidad. 4. La terminación de la carga para Etapa 1 y Etapa 2 se indicará por la luz de la Etapa que permanece encendida continuamente. El paquete de batería está completamente cargado cuando ambas luces de carga de la Etapa 1 y Etapa 2 permanecen encendidas continuamente, y se puede retirar y usar en este momento o dejarse en el cargador. nOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería.
Indicadores de carga
Carga Etapa 1
Carga Etapa 2
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador que se niega a encenderse podría indicar un problema con el cargador.

27

EsPAñOl
nOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y el paquete de batería para que los prueben en un centro de servicio autorizado.
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador El cargador y el paquete de batería se pueden dejar conectados cuando los indicadores de carga muestren que el paquete está cargado.
Retraso por Batería Caliente/Fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Una batería fría puede cargar más lentamente que una batería caliente. Los cargadores DCB118 están equipados con un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando la batería tenga que enfriarse. No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona adecuadamente o si las ranuras de ventilación están obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro del cargador.
Sistema de protección electrónica Las herramientas con baterías de iones de litio están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 °C­ 24 °C (65 °F­ 75 °F). NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de +4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
28

c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 °C­ 24 °C (65 °F­ 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones limpiadoras.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para poderse montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo menos de 25,4 mm (1″) de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7­9 mm (0,28­0,35″), atornillados en madera a una profundidad óptima dejando aproximadamente 5,5 mm (7/32″) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de las ranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO
ENSAMBLE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un arranque accidental puede causar lesiones.

Yunque (Fig. C) ADVERTENCIA: Sólo use accesorios de impacto. Los accesorios no diseñados para impacto pueden romperse y causar una condición peligrosa. Revise los accesorios antes de usar para asegurarse que no
tengan grietas. ATENCIÓN: Revise los yunques y los anillos de cordón curvo antes de usar. Los elementos faltantes o dañados se deben reemplazar antes del uso.
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo de apagado (central) o retire el paquete de batería antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio en el yunque de anillo de cordón curvo, empuje firmemente el accesorio sobre el yunque 3 . El anillo de cordón curvo 10 se comprime para permitir que el accesorio se deslice. Después que se instale el accesorio, el anillo de cordón curvo aplica presión para ayudar a proporcionar retención del accesorio.
Para retirar un accesorio, sujete el accesorio y jálelo firmemente.
Selector de modo (Fig. A, D)
Su herramienta está equipada con un selector de modo 9 que le permite seleccionar una de tres velocidades o el modo Precision WrenchTM. Seleccione el modo en base a la velocidad/torque máximos y controle la velocidad de la herramienta utilizando el interruptor de gatillo de velocidad variable 1 .

Precision WrenchTM (Fig. D)
Además de los modos de impacto normales, esta herramienta presenta el modo Precision WrenchTM que otorga al usuario más control para aplicaciones de apriete como para aflojar. Cuando ajuste en avance, la herramienta apretará a 1200 RPM hasta que comience el impacto. La herramienta entonces hará una pausa por 0,75 segundos antes de continuar el impacto en una velocidad de 1890 IPM, proporcionando al usuario mayor control y reduciendo la oportunidad de apriete excesivo o dañar el material.
Cuando se ajusta en reversa, la herramienta realizará el impacto en una velocidad normal y tasa de 1890 IPM. Al detectar que el sujetador se liberó, la herramienta detendrá el impacto y reducirá la velocidad para ayudar a prevenir el “deslizamiento” de hardware suelto.

Modo Modo Precision WrenchTM
Modo Bajo
Modo medio
Modo Alto

Especificaciones

DCF961

DCF964

Aplicación

RPM

RPM

Precision WrenchTM

0­1200 forward 0­1200 avance

0­550 reverse 0­550 avance

Impacto normal 0­440 forward 0­440 forward

0­1200 reverse 0­1200 avance

Impacto medio 0­570 forward 0­575 forward

0­1200 reverse 0­1200 avance

Impacto de alta 0­1200 forward 0­1200 forward

velocidad

0­1200 reverse 0­1200 avance

EsPAñOl
*Después de 4 segundos de impacto, la DCF961 incrementa la potencia automáticamente para ayudar a aflojar sujetadores atascados.
OPERACIÓN ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales severas, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental puede causar lesiones.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. D) ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/ aparato esté en la posición de apagado antes de insertar el paquete de batería.
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de batería esté completamente cargado.
1. Para instalar el paquete de batería 6 en la manija de la herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione el botón de liberación 5 y jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en el cargador como se describe en la sección de cargador de este manual.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. F) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en el mango principal 4 .
Interruptor de Gatillo de Velocidad Variable (Fig. A)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo 1 . Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El porta brocas se detendrá apenas se suelte totalmente el interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad variable permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular. Mientras más aprieta el gatillo, más rápido operará la herramienta. Para la duración máxima de su herramienta, use la velocidad variable sólo para perforar el comienzo de orificios o para establecer el lugar de inserción de sujetadores.
nOTA: No se recomienda el uso continuo de esta herramienta en el rango de velocidad variable. Esto podría dañar el interruptor y debería evitarse.

29

EsPAñOl
Botón de control de avance/reversa (Fig. A)
Un botón de control de avance/reversa 2 determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de bloqueo en apagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el interruptor de gatillo y presione el botón de control de avance/reversa en el lado derecho de

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Dewalt User Manuals

Related Manuals