PAPI004231 Hybride Uv Ultra Low Salt Instructions

July 17, 2024
PAPI

PAPI004231 Hybride Uv Ultra Low Salt

“`html

Product Specifications

  • Model: PAPI004231-INTER5
  • Version: 22.07

Product Usage Instructions

1. Safety Warnings

Read and follow all safety warnings provided in the user manual
before using the product.

2. Installation

Follow the installation guidelines outlined in the user manual
for proper setup of the product.

3. Technical Specifications

Refer to the technical specifications section of the user manual
for detailed information on the product’s capabilities.

4. Reactor UV

Instructions on how to use and maintain the UV reactor are
provided in the user manual.

5. UV Lamp

Learn how to properly install and replace the UV lamp by
following the instructions in the user manual.

6. Electronic Box

Understand the functions of the electronic box, including keypad
operations and indicator lights.

7. Menu Navigation

Explore the different menu options available on the device to
customize settings according to your preferences.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How often should I replace the UV lamp?

A: It is recommended to replace the UV lamp according to the
manufacturer’s guidelines, typically every 12-18 months.

Q: Can I adjust the salt levels using the electronic box?

A: Yes, you can adjust the salt levels using the menu options
provided in the electronic box.

“`

FRANCAIS

ENGLISH

Instructions for use Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Instruções de utilização

ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO

DEUTSCH

PAPI004231-INTER5 – Version 22.07

Régulateur pH pH regulator pH-Regler Regulador del pH Regulador de pH Regolatore di pH

SOMMAIRE

FRANCAIS

1. AVERTISSEMENTS DE SECURITE ………………………………………………………………………………………………………………….. 3

………………………………………………………………………………………………………………….. 4

3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES……………………………………………………………………………………………………………….. 4

………………………………………………………………………………………………………………………….. 5

5. REACTEUR UV…………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6

5.1. Prémontage ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 6

5.2. Installation………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6

6. LAMPE UV ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7

6.1. Installation du câble de lampe sur le réacteur……………………………………………………………………………………….. 7

7. COFFRET ELECTRONIQUE …………………………………………………………………………………………………………………………… 8

7.1. Première mise en service ……………………………………………………………………………………………………………………. 8

7.2. Clavier………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 8

7.3. Voyants…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 9

7.4. Écran………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 9

7.5. Navigation dans les menus………………………………………………………………………………………………………………… 10

7.6. Fonctionnalités ………………………………………………………………………………………………………………………………… 11

7.6.1. Sélec

…………………………………………………………………………………………… 11

7.6.2.

……………………………………………………………………………………………… 11

7.6.3. Spécification du volume de la piscine ……………………………………………………………………………………… 11

7.6.4. Spécification du type de correcteur pH……………………………………………………………………………………. 11

7.6.5. Spécification de la concentration du correcteur pH ………………………………………………………………….. 11

7.6.6. Paramétrage des capteurs……………………………………………………………………………………………………… 12

7.6.7.

……………………………………………………………………. 12

7.6.8. Ajustage de la valeur du sel (ULTRA LOW SALT) ……………………………………………………………………….. 12

7.6.9. Ajustage de la mesure du pH………………………………………………………………………………………………….. 13

7.6.10.

…………………………………………. 13

7.6.11.

………………………………………………………….. 13

7.6.12. Réglage de la consigne de production……………………………………………………………………………………… 13

7.6.13. Réglage de la consigne pH ……………………………………………………………………………………………………… 13

7.6.14. Mode Boost …………………………………………………………………………………………………………………………. 14

7.6.15. Étalonnage des sondes : informations préalables importantes ………………………………………………….. 14

7.6.16. Étalonnage de la sonde pH …………………………………………………………………………………………………….. 14

7.6.17. Activation/désactivation de la régulation pH……………………………………………………………………………. 15

7.6.18. Injection manuelle ………………………………………………………………………………………………………………… 15

7.6.19. Communication Bluetooth …………………………………………………………………………………………………….. 16

7.6.20. Menu auxiliaire (Lampe UV) …………………………………………………………………………………………………… 16

7.6.21. Test électrolyse…………………………………………………………………………………………………………………….. 17

7.6.22. Réinitialisation des paramètres ………………………………………………………………………………………………. 17

7.7. Sécurités …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 17

7.7.1. Mode hivernage …………………………………………………………………………………………………………………… 17

7.7.2. Alarmes……………………………………………………………………………………………………………………………….. 18

8. MAINTENANCE ET ENTRETIEN DU REACTEUR UV ……………………………………………………………………………………….. 20

8.1. Procédure de changement de lampes ………………………………………………………………………………………………… 20

8.2. Démontage de la gaine quartz …………………………………………………………………………………………………………… 22

8.3.

…………………………………………………………………………………………………. 24

8.4. Précautions importantes concernant le remplacement de la cellule ………………………………………………………. 24

8.5. Précautions importantes concernant la pompe péristaltique ………………………………………………………………… 25

8.6. Informations complémentaires………………………………………………………………………………………………………….. 25

9 GARANTIE………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 26

2

1. AVERTISSEMENTS DE SECURITE

Éteindre

Attention : Cet appareil comporte un
émetteur UV-C

Ne

es lampes Ultra-violet en fonctionnement. Ne

jamais regarder fixement la source de lumière. Cela peut provoquer de sévères blessures

ou brûlures, voire causer la perte de la vue.

Lampes en fonctionnement, ne pas sortir les lampes du réacteur, ni retirer les capots de

protection.

de

RISQUE DE RAYONNEMENT UV-C

entraîner des fuites de rayonnements UV-C dangereux. Les rayonnements UV-C, même à petites doses, peuvent être dangereux pour les yeux et la peau.

La manipulation des lampes UV et des gaines quartz doit absolument se faire avec des gants de protection pour ne pas laisser de traces qui pourraient altérer la qualité des émissions UV.
Le réacteur doit être déconnecté du réseau électrique pour la maintenance par une personne qualifiée. De manière générale, toute intervention sur les parties électriques doit être effectuée par une personne qualifiée et habilitée.
Veillez donc à

Ne pas faire fonctionner le système si

du coffret électrique ou du réacteur

est détérioré. Dans ce cas, il doit être remplacé par une personne de qualifiée afin

Pour éviter tout court-circuit électrique, ne pas immerger de fils électriques ou le

réacteur d

ou dans tout autre liquide.

Ne pas effectuer de mesure électrique en sortie de ballast (risque de surtension)

Débrancher le stérilisateur avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.

lorsque le réacteur est en charge. La gaine quartz pourrait être expulsée du réacteur avec force et vous blesser. En cas de fuite ou de micro-fuite, le réacteur doit être isolé et vidangé pour afin

Ne pas utiliser le réacteur UV pour une utilisation autre que celle pour laquelle il a été conçu. Les appareils qui sont manifestement endommagés ne doivent pas être mis en fonctionnement. Lors du remplacement des lampes et / ou du nettoyage annuel des gaines quartz, assurez-

stérilisateur. Assurezsont bien positionnés, sinon la gaine quartz pourrait être expulsées de son réceptacle avec force et vous blesser.

3

Modèle DUO UV

Production de chlore par électrolyse

3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Régulation du pH

Désinfection par UV

REACTEUR Matière
Pression de service max
Débit max (après pertes de charge) A) Longueur hors tout B) Profondeur C) Entraxe de fixation D) Espace de service E) Largeur F) Raccord bas / Sol Poids Type de raccordement Diamètre entrée/sortie avec raccords union fournis COFFRET ELECTRIQUE Type Matière Hauteur Largeur Profondeur Longueur câbles armoire/ réacteur Poids Alimentation Fréquence Type de câble alimentation Intensité Nominale Puissance absorbée Protection Indice de protection LAMPES UV Nombre de lampes Puissance électrique unitaire Type de lampe Puissance UV unitaire Puissance UV totale Durée de vie moyenne pour 1 arrêt/marche par jour

UNITE
bar MPa m3/h mm mm mm mm mm mm kg

mm
mm mm mm m kg V Hz mm² A W –
W W W
h

POOLSQUAD UV 15
PVC 3 0,3 15
845 371 624 600 311 113 12 Union à coller
75
Boitier indépendant PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,76-1,62 365
Fusible (4A) IP54
1 55 High Output 17,5 17,5
13000

POOLSQUAD UV 25
PVC 3 0,3 25
1091 371 870 850 311 113 14 Union à coller
75
Boitier indépendant PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,92-1,76 397
Fusible (4A) IP54
1 87 High Output 28 28
13000

4

  1. I
    Le bidon de correcteur pH doit être suffisamment éloigné de tout appareillage électrique et de tout autre produit chimique.
    , son utilisation peut entrainer la détérioration irréversible de
    recommandé par votre professionnel.

16
H

17
14 4

3 5

22
1 : Capteur température 2: 3 : Coffret électronique 4 : Filtre lesteur 5 : Pompe péristaltique 6 : Pool Terre (en option) 7 : Porte-sonde 9 10 : Sonde pH 11 : Porte accessoires 14, 15 : Tuyau semi-rigide

19 21
Réacteur UV

15 10

7

1

141

6

9

2 18

20

ELEMENTS NON FOURNIS :
16 : Alimentation électrique 17 : Bidon de correcteur pH 18 : Câble de cuivre 19 : Filtre 20 : Piquet de terre 21 : Pompe à chaleur 22 : Pompe de filtration

5

5. REACTEUR UV

Il est impératif de lire toutes les instructions de ce manuel avant de faire fonctionner le réacteur. -vous munir de gants de protection.

5.1. Prémontage Montage du pied
– Emboiter le pied sur la partie inférieur du réacteur –

-contre

Montage des raccords
sortie du réacteur
– Si besoin, monter et coller sur chacun des raccords les réductions correspondantes au diamètre de la conduite.

En aucun cas, le corps du réacteur ne doit être démonté. Les écrous aux quatre coins du réacteur ne doivent jamais être desserrés car le réacteur pourrait se mettre à fuir. Toute intervention sur ces écrous pourrait causer la perte de la garantie.

5.2. Installation
– Pour faciliter la maintenance, nous

-pass.

850mm
250mm

Raccord union 75 Vanne aval Vanne ByVanne amont

6

– Le réacteur doit toujours se trouver sur les refoulements après le filtre.

– Il est nécessaire de prévoir un espace dégagé au-

ou 600mm pour un POOLSQUAD UV 15

derrière le réacteur pour pouvoir retirer l

.

.

– La pression maximum du réseau ne doit jamais dépasser celle du réacteur.

décharge afin que la pression de la conduite reste inférieure à celle du réacteur.

– Si un by- Le réacteur est conçu pour être posé au sol.

après le by-pass.

6. LAMPE UV 6.1. Installation du câble de lampe sur le réacteur

POOLSQUAD UV 25

Insérer le connecteur du câble de lampe à travers le trou libre de la partie supérieur du réacteur

Mettre le presse-étoupe en place

-étoupe

-étoupe en serrant normalement 3.
Brancher le connecteur sur la lampe (Ne pas forcer : il y a un sens de branchement).

Replacer le capot puis remonter les vis.

7

7. COFFRET ELECTRONIQUE

7.1. Première mise en service
A la première mise sous tension du coffret électronique, effectuer la programmation ci-dessous.

Menus successifs

Réglages possibles

Navigation

Français English Deutsch Español Italiano Nederlander Portugués De 10 à 200 m3, par pas de 10.
Jour / Mois / Année
Heure / Minute
En ligne Tableau de bord

Pour chaque paramètre, sélectionner une donnée avec les touches , puis valider avec la touche OK.

7.2. Clavier

TOUCHE DE COMMANDE (selon modèle)
MENU
BOOST T°C SALT pH
OK

FONCTION

Mise en marche du coffret électronique.

Quelques minutes après la mise en marche, la production démarre automatiquement

t du coffret électronique (faire un appui long).

et le voyant vert

Si une alarme est déclenchée, appuyer préalablement sur pou

Accès aux menus.

Mise en marche du mode Boost pour une durée de 24 heures.

durant quelques secondes

par défaut est réglé en « Affichage en ligne »).

Accès direct au menu «

» (faire un appui long).

Affichage « Info non disponible »

Accès direct au menu «

» (faire un appui long).

.

. Retour au menu précédent. Mise à
. Entrée dans un menu.

8

7.3. Voyants

Couleur Vert
Rouge

Etat Allumé en continu Allumé en continu
Clignotant

Signification Production en marche
hivernage activé Alarme déclenchée

7.4. Écran

Si affichage clignotant : information en attente de validation, ou alarme déclenchée. Si affichage figé : information validée ou en lecture seule.

MODELE

AFFICHAGE PAR DEFAUT

Réglage

via le menu «

Aperçu

»

Affichage en ligne

DUO

Tableau de bord

SIGNIFICATION
Consigne de production Le point juste après « en marche (témoin supplémentaire au voyant vert).
Mesure du pH Consigne de production Le point juste après « »
est en marche (témoin supplémentaire au voyant vert).
Mesure du pH

On peut faire défiler certaines informations par un appui sur la touche OK ou V (selon modèle).

PROD. pH

XXX % X.X

N

Température xx.x °C

N

Temps UV xx heures

N

Temps électrolyse xx heures

La valeur Temps affichée correspond au ratio Journalier exprimé en heures (voir Menu / auxiliaire UV).

9

7.6. Fonctionnalités 7.6.1.

Menu

Réglages possibles
Français English Deutsch Español Italiano Nederlander Portugués

7.6.2.
Menu

Réglages possibles Jour / Mois / Année
Heure / Minute

Réglage par défaut Français
Réglage par défaut 01/01/01 Aléatoire

7.6.3. Spécification du volume de la piscine

Menu

Réglages possibles De 10 à 200 m3, par pas de 10.

Réglage par défaut 50 m3

7.6.4. Spécification du type de correcteur pH

Menu

Réglages possibles Acide Base

Signification pHpH+

Réglage par défaut Acide

7.6.5. Spécification de la concentration du correcteur pH

Menu

Réglages possibles De 5 à 55 %, par pas de 1.

Réglage par défaut 37 %

11

7.6.6. Paramétrage des capteurs

Menu

Capteur Volet/Cmd ext
Débit/Bidon pH Température

Paramètre

Réglages possibles

Volet

Mode

OFF

Cmd ext

Type

NO NC

Débit

Mode

OFF

Bidon pH

Type

NO NC

ON OFF

Cmd ext : commande externe.

Bidon pH : capteur de bidon vide. ON : capteur activé. OFF : capteur désactivé.

NO : contact normalement ouvert. NC : contact normalement fermé.

Réglage par défaut Volet NO OFF NO ON

Capteur activé Volet
Commande externe Débit
Bidon vide
Température

Configuration
Volet ouvert Volet fermé Commande actionnée Commande non actionnée Débit suffisant
Débit nul Bidon vide Bidon non vide
égale ou supérieure à 15°C

Affichage spécifique


Production Régulation du pH

Maintenue Divisée par 5*
Maintenue Stoppée
Maintenue Stoppée
Maintenue Maintenue
Stoppée
Maintenue

Maintenue Stoppée
Maintenue

  • Valeur modifiable par menu Pro

7.6.7.
Si le capteur température est désactivé, le menu ci-

Menu

Réglages possibles De – à + 5°C par rapport à la mesure affichée, par pas de 0,5.

Réglage par défaut Mesure affichée

7.6.8. Ajustage de la valeur du sel (ULTRA LOW SALT)
Le taux de sel nominal doit être ajusté à environ 1 g/litre. Il ne doit pas descendre en dessous de 0.5g/litre. mesure).

12

7.6.9. Ajustage de la mesure du pH

Menu

Réglages possibles De 6,5 à 7,5, par pas de 0,1.

Réglage par défaut Mesure affichée

7.6.10. Réglage de la fréquence
I
correctement la fréquence cellule à long terme.

(°f)

0 à 5

5 à 12

16

10

Il est impératif de régler -dessous, afin de maintenir le bon fonctionnement de la

12 à 20

20 à 40

40 à 60

60

8

6

4

2

Menu

Réglages possibles De 2 à 24 h, par pas de 1.

Réglage par défaut 6 h

7.6.11. Sélection

Menu

Réglages possibles (selon modèle)

Signification

%

Production constante, suivant la consigne de production.

OFF

Réglage par défaut Pour modèles DUO : %.

7.6.12. Réglage de la consigne de production

Mode de fonctionnement
de

Menu

Instructions spécifiques

Réglages possibles

Réglage par défaut

Sélectionner directement De 1 à 100 %, par pas de 1.

%

Affichage par une valeur avec les 0 % ou OFF (selon le mode

défaut

touches

(pas de de fonctionnement de

100 %

validation requise).

).

Remarque importante : Il faudra procéder de façon empirique pour ajuster la consigne. Ne pas tenir compte des valeurs de chlore

7.6.13. Réglage de la consigne pH

Menu

Réglages possibles De 6,8 à 7,6, par pas de 0,1.

Réglage par défaut 7,2

13

7.6.14. Mode Boost

Le mode Boost :

– Règle la consigne de production

à 125 %, pour une durée déterminée.

– Peut être stoppé manuellement à tout moment.

– Permet de répondre à un besoin de chlore.

I Le

baignade.

Si le mode Boost est relancé manuellement alors que celui-ci est déjà en marche, le mode Boost se réinitialise pour la durée affichée. Il est impossible de mettre en marche le mode Boost si une alarme est déclenchée. Après avoir remédié et acquitté cette alarme, patienter quelques instants afin de pouvoir mettre en marche le mode Boost. Lorsque le mode Boost est terminé ou stoppé manuellement, la production se poursuit automatiquement suivant la consigne initiale. Le mode Boost se poursuit après une mise hors tension du coffret électronique.
Fonctionnement avec un capteur volet : Il est impossible de mettre en marche le mode Boost lorsque le volet est fermé. Si le volet se ferme pendant que le mode Boost est en marche, le mode Boost est stoppé automatiquement.

Menu

Réglages possibles

Réglage par
défaut

Mise en marche

Témoin de marche

(

affichage

spécifique)

12 h 24 h

Automatique dès que le 24 h réglage de la durée est
validé.

Appuyer sur .

7.6.15. Étalonnage des sondes : informations préalables importantes

I Cependant, il est impératif
remise en service, et après chaque remplacement de sonde.

7.6.16. Étalonnage de la sonde pH

  1. Ouvrir les solutions étalon pH 7 et pH 10 (n

.

  1. Si la sonde est déjà installée :

a) Extraire la sonde du porte-sonde, sans la débrancher.

b)

-sonde et le remplacer par le bouchon fourni.

encore installée :

Raccorder la sonde au coffret électronique.

  1. Mettre en marche le coffret électronique.

  2. Aller au menu «

».

  1. Effectuer la navigation avec les instructions ci-dessous :

14

OK Insérer la sonde dans la solution pH 7, puis patienter quelques minutes.
OK Ne pas toucher la sonde.

(Patienter quelques instants)

a)

sans

.

OK

b) Insérer la sonde dans la solution pH 10, puis patienter quelques minutes.

Ne pas toucher la sonde.

(Patienter quelques instants)

a)

.

ou

b) Installer la sonde dans le porte-sonde.

Effectuer une nouvelle fois la navigation avec les instructions ci-dessus, plusieurs fois

si nécessaire.

toujours, remplacer la sonde puis effectuer de

nouveau un étalonnage.

7.6.17. Activation/désactivation de la régulation pH

Menu

Réglages possibles
ON OFF

Réglage par défaut ON

7.6.18. Injection manuelle

Menu

Fonctions

Amorçage de la

pompe

péristaltique et

remplissage des

tuyaux

semi-

rigides.

Injection

de

correcteur pH.

Moyen

de

vérification du bon

fonctionnement de

la

pompe

péristaltique.

Réglages possibles
De 30 s à 10 mn, par pas de 30 s.

Réglage par défaut 1 mn

Instructions

Pour lancer une injection :

Valider le réglage de la

durée. (La pompe

péristaltique tourne, et un

décompte

temporel

Pour faire une pause, et :
Appuyer sur OK.
: Appuyer sur .

15

7.6.19. Communication Bluetooth

Menu

Paramètre Mode
Appairage
Reset

Fonction
Activation/désactivation de la communication Bluetooth.
Détection des appareils connectables à proximité du coffret électronique (sous 60 secondes). Mise en réseau du coffret électronique et des appareils connectés. Suppression du réseau reliant le coffret électronique aux appareils connectés.

Réglages possibles
ON OFF

Réglage par défaut ON

une mise à jour du logiciel du coffret électronique effectuée en Bluetooth, les 2 voyants (rouge et vert) clignotent alternativement et le % de chargement est affiché.

7.6.20. Menu auxiliaire (Lampe UV)

Menu

Permet de paramétrer le pourcentage de temps de fonctionnement de la lampe UV par rapport au temps total de filtration de la veille. *
Permet de paramétrer le pourcentage de temps de

total de filtration de la veille. *

Total Reset

  • Temps de fonctionnement de la lampe UV Remise à zéro / changement de lampe UV

Réglages
De 0 à 100 %, par pas de 1.
De 0 à 100 %, par pas de 1.
De 1 à 60 min par pas de 10 0 à 13 000 h

Réglage par défaut 100 % 100 %
1 min

*Exemple : Si le temps de filtration de la veille a duré 20h, Ratio UV à 60% = 60% du temps de filtration soit 12 Ratio Electrolyse à 50% = 50% du temps de filtration soit 10

en début de cycle. électrolyse en fin de cycle.

Remarques : La somme des deux ne peut être inférieure à 100%
Les temps de fonctionnements peuvent se chevaucher, voir être identiques à 100%

votre piscine.

**Réglable uniquement dans un mode synchrone à 100 % (Ratio UV = Ratio Electrolyse = 100 %), sinon ils sont automatiquement décalés.

16

7.6.21. Test électrolyse

Menu

Navigation

OK
Décompte temporel en temps réel
(Patienter quelques instants)
ou
ou
OK Faire un appui long. Intensités et tensions alimentant la cellule, sur chaque sens (valeurs purement indicatives).

7.6.22. Réinitialisation des paramètres

Menu

Mise en garde importante
I

7.7. Sécurités

7.7.1. Mode hivernage

Le mode hivernage : – Est activé par défaut. – Se met en marche

Lorsque le mode hivernage est en marche : – Le message « – La production est stoppée. – La régulation du pH est maintenue si celle-ci est activée.

Pour

le mode hivernage : appuyer sur OK.

Pour désactiver le mode hivernage : aller dans le menu «

», «

». 17

7.7.2. Alarmes
Toutes les alarmes sont activées par défaut.

Toute alarme qui se déclenche

Pour acquitter une alarme : appuyer sur la touche OK ou

.

MESSAGE AFFICHE / DEFAUT DETECTE

ACTION AUTOMATIQUE

POSSIBILITE DE

IMMEDIATE

DESACTIVATION

Arrêt de la production

Arrêt de la régulation
du pH

CAUSE

VERIFICATIONS ET REMEDES

VIA LE MENU «
»

Non

Oui

Bidon de correcteur Remplacer le bidon de

pH vide.

correcteur pH.

Oui

pas entartrée. Contrôler et ajuster si nécessaire la fréquence

alimentant la cellule (menu

«

»).

Vérifier que les connexions

électriques aux bornes de la

Oui

Non

Problème cellule.

de cellule sont suffisamment serrées et non oxydées.

Non

Vérifier que le câble

est en bon état. Vérifier que le connecteur du

cellule est raccordé au coffret

électronique.

En dernier recours,

remplacer la cellule.

Vérifier que :

Le capteur débit est raccordé

au coffret électronique.

Le capteur débit est activé

(menu «

»).

Les vannes du circuit de

Oui

Oui insuffisant dans le filtration sont ouvertes.

Non

circuit de filtration. La

pompe

de

filtration fonctionne

correctement.

Le

pas bouché.

Le

piscine est suffisant.

18

MESSAGE AFFICHE / DEFAUT DETECTE

ACTION AUTOMATIQUE

IMMEDIATE

Arrêt de la production

Arrêt de la régulation
du pH

CAUSE

VERIFICATIONS ET REMEDES

POSSIBILITE DE DESACTIVATION
VIA LE MENU «
»

Perte

de

communication

entre la carte de

Oui

Non commande et la Contacter un professionnel.

Non

carte de puissance

du

coffret

électronique.

Non

Oui

Étalonnage sonde incorrect.

de la pH

Effectuer un sonde pH.

étalonnage

de

la

Oui

Vérifier que le bidon de

Effectuer une injection

manuelle (menu «

»).

Succession de 5

Non

Oui

tentatives

de

correction du pH Vérifier les réglages dans les

Oui

infructueuses.

menus «

», « » et «
».

Effectuer un étalonnage de la sonde pH.

Oui

Non

Retour de défaut du ballast

Remplacement de la lampe UV Remplacement du Ballast

Non

Remarques : régulation.
PB Lampe UV » ne coupe pas la production de chlore par électrolyse

19

8. MAINTENANCE ET ENTRETIEN DU REACTEUR UV
La manipulation des lampes UV et des gaines quartz doit absolument se faire avec des gants de protection pour ne pas laisser de traces qui pourraient altérer la qualité des émissions UV et protéger les mains en cas de bris de verre.

8.1. Procédure de changement de lampes
une piscine extérieure saisonnière, soit 1 an et demi pour une piscine intérieure fonctionnant 24 h/24 h. une usure prématurée, 1 seul allumage par jour soit 1 seul cycle de filtration est recommandé, ceci
permettra également de préserver la pompe de filtration.

Le stérilisateur doit être impérativement HORS TENSION.

Dévisser les 4 vis du capot à

Défaire le connecteur.

Assurez-vous que la lampe ait suffisamment refroidie avant de la manipuler.

Retirer la lampe (aidez-vous du connecteur si nécessaire) et déposez-la sur une

surface propre et douce.

Effectuer cette opération délicatement sans toucher le verre de la lampe avec

les mains.

Ne pas laisser tomber la lampe dans la gaine quartz, elle pourrait se casser et endommager le quartz.

NB : Pour les lampes HO, lors du premier changement de lampe, il peut y avoir

aux extrémités des petits joints toriques servant à bloquer la lampe pendant le

transport. Il est inutile de le remplacer ou de les remettre sur les nouvelles

lampes.

20

Saisir la nouvelle lampe en évitant de mettre les doigts en dehors de la douille.

(Si

Insérer délicatement et entièrement la lampe dans la gaine quartz.

Rebrancher le connecteur sur la lampe (Ne pas forcer : il y a un sens de branchement).

Replacer le capot puis remonter les vis.

21

8.2. Démontage de la gaine quartz

Chaque année il est nécessaire de vérifier que la gaine quartz ne soit pas opacifiée par les dépôts calcaires. Celle-ci doivent être parfaitement transparente pour ne pas réduire le passage des rayons ultraviolets.

Le stérilisateur doit être impérativement HORS TENSION, ISOLÉ, et

VIDANGÉ. Une fois isolé et hors tension, le réacteur peut être vidangé en

desserrant le raccord union inférieur.

Retirer la lampe (voir paragraphe précédent)

(taille2.5).

Retirer soigneusement la gaines quartz :

4. celle-

, tout en restant bien dans

Si des dépôts calcaires blanchâtres sont présents le nettoyage est nécessaire,

cette opération doit se faire avec du vinaigre blanc ou un acide et un chiffon doux. Le quartz ne doit pas être rayé, ceci altèrerait le rayonnement des

ultraviolets.

22

Muni de gants propres, positionner la gaine quartz au fond de son logement à

e torche peut aider à voir

le logement au travers du quartz.

NB pas dans son logement sinon elle pourrait se casser ou être difficile à récupérer.

Changer les joints

:

(Mettre un nouveau joint à chaque changement de lampe)

Le positionner autour de la gaine quartz,

Replacer la rondelle

avant de remonter la lampe et

dans la gaine quartz.

Avant de remplir le réacteur, penser à resserrer le raccord union inférieur.

Remonter la lampe (voir paragraphe précédent)

23

8.3.

, en position « Marche
en charge hydraulique excepté (risque de surchauffe et de dépôt sur les gaines quartz). Il est préférable de limiter les arrêt/marche de lampe

leur durée de vie. Le témoin de lampe est un voyant de fonctionnement de la lampe. Si la lampe fonctionne depuis
plus de 13000h, celle-ci doit être remplacée même si le témoin est allumé.

8.4. Précautions importantes concernant le remplacement de la cellule
lyse il est fortement recommandé de monter le joint torique sur le support de la ,
éité.

.
L et instructions indiquées dans ce manuel.

contractuelle.

cellule originale du fabricant.

Les connexions de alignées verticalement et être serrées fermement.
24

8.5. Précautions importantes concernant la pompe péristaltique

Lorsque

ou

I Dans ce cas, ne retirer en aucun cas la face avant du coffret électronique.

En cas de doute sur le bon fonctionnement de la pompe péristaltique : 1) 2) Retirer la face avant du coffret électronique. 3) Retirer le tuyau interne à la pompe péristaltique. 4) Effectuer une injection manuelle à vide.
8.6. Informations complémentaires

Menu

Signification Programme de la carte de commande Programme de la carte de puissance
Code de configuration Numéro de série
Adresse MAC pour connexion Bluetooth Température interne au coffret électronique

25

9 GARANTIE

Avant tout contact avec votre revendeur, merci de bien vouloir vous munir : – De – Du n° de série du coffret électronique. – De la date d’installation de l’équipement. – Des paramètres de votre piscine (salinité, pH, taux de chlore, température d’eau, taux de stabilisant, volume de la piscine, temps de
filtration journalier, etc.).

e savoir-faire apportés à sa fabrication, vous aviez à mettre en jeu notre garantie, celle-

rôles qualité.

Durée de la garantie (date de facture faisant foi) Coffret électronique : 2 ans. Cellule : – 1 an minimum hors Union Européenne (hors extension de garantie). Cellule : – 2 ans minimum Union Européenne (hors extension de garantie). Sondes : selon modèle. Réacteur PVC : 2 ans Exclusion de garantie pour le réacteur PVC : Dégâts occasionnés par des surpressions (coups de bélier), dépassement de la Pression Maximale de Service, nondémontage du corps du réacteur portant atteinte à son étanchéité Réparations et pièces détachées : 3 mois. Les durées indiquées ci-dessus correspondent à des garanties standard. Toutefois, cellesle circuit de distribution.
Objet de la garantie

S.A.V.

ormale.

Les frais de transport aller et retour sont à la charge de l’utilisateur. L’immobilisation et la privation de jouissance d’un appareil en cas de réparation éventuelle ne sauraient donner lieu à des indemnités.
e bordereau de transport du transporteur. Confirmer auprès du transporteur dans les 72 h par lettre recommandée avec accusé réception. Un remplacement sous garantie ne saurait en aucun cas prolonger la durée de garantie initiale.
a garantie is, les
caractéristiques de ses fabrications. cune implication contractuelle vis-à-vis des tiers.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations décrites dans la présente documentation.
us générale, toute intervention concernant les produits du fabricant, doivent être réalisées exclusivement par des professionnels. Ces interventions devront par ailleurs être réalisées conformément aux normes en vigueur dans

Sont exclus de la garantie :

– Les dommages causés par une installation non-conforme.

r final, les

, le gel, un conflit armé ou tout autre cas de force majeure.

Aucun matériel endommagé suite au non-respect des consignes de sécurité, d’installation, d’utilisation et d’entretien énoncées dans la

présente documentation ne sera pris en charge au titre de la garantie.

Tous les ans, nous apportons des améliorations à nos produits et logiciels. Ces nouvelles versions sont compatibles avec les modèles

précédents. Les nouvelles versions de matériels et de logiciels ne peuvent être ajoutées aux modèles antérieurs dans le cadre de la

garantie.

Pour plus d’informations sur la présente garantie, appelez votre professionnel ou notre Service Après-Vente. Toute demande devra être accompagnée d’une copie de la facture d’achat.
Lois et litiges La présente garantie est soumise à la loi française et à toutes directives européennes ou traités internationaux, en vigueur au moment de la réclamation, applicables en France. En cas de litige sur son interprétation ou son exécution, il est fait attribution de compétence au seul TGI de Montpellier (France).

26

TABLE OF CONTENTS

ENGLISH

1. SAFETY WARNINGS …………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 2. FUNCTIONS PERFORMED …………………………………………………………………………………………………………………………… 4 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS ……………………………………………………………………………………………………………………. 4 4. INSTALLATION DIAGRAM …………………………………………………………………………………………………………………………… 5 5. UV REACTOR…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6
5.1. Pre-assembly …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 Assembling the base…………………………………………………………………………………………………………………………… 6 Assembling the fittings ……………………………………………………………………………………………………………………….. 6
5.2. Installation………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6 6. UV LAMP …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 7
6.1. Fitting the lamp cable to the reactor ……………………………………………………………………………………………………. 7 7. ELECTRONICS UNIT……………………………………………………………………………………………………………………………………. 8
7.1. First commissioning……………………………………………………………………………………………………………………………. 8 7.2. Keypad ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8 7.3. LEDs …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 9 7.4. Screen ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 9 7.5. Menu navigation ……………………………………………………………………………………………………………………………… 10 7.6. Functions ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 11
7.6.1. Selecting the display language ……………………………………………………………………………………………….. 11 7.6.2. Setting the date and time………………………………………………………………………………………………………. 11 7.6.3. Specification of the volume of the pool …………………………………………………………………………………… 11 7.6.4. Specification of the pH corrector type …………………………………………………………………………………….. 11 7.6.5. Specification of the concentration of the pH corrector ……………………………………………………………… 11 7.6.6. Sensor settings …………………………………………………………………………………………………………………….. 12 7.6.7. Calibration of the water temperature measurement ………………………………………………………………… 12 7.6.8. Salt value adjustment (ULTRA LOW SALT)………………………………………………………………………………… 12 7.6.9. Calibration of the pH measurement………………………………………………………………………………………… 13 7.6.10. Adjustment of the reversal frequency of the current supplying the cell ………………………………………. 13 7.6.11. Selecting the operating mode of the electrolyser……………………………………………………………………… 13 7.6.12. Setting the production setpoint ……………………………………………………………………………………………… 13 7.6.13. Setting the pH setpoint………………………………………………………………………………………………………….. 13 7.6.14. Boost mode …………………………………………………………………………………………………………………………. 14 7.6.15. Probe calibration: important advance information ………………………………………………………………….. 14 7.6.16. Calibrating the pH probe ……………………………………………………………………………………………………….. 14 7.6.17. Activation/deactivation of pH regulation…………………………………………………………………………………. 15 7.6.18. Manual injection…………………………………………………………………………………………………………………… 15 7.6.19. Bluetooth communication……………………………………………………………………………………………………… 16 7.6.20. Auxiliary menu (UV lamp)………………………………………………………………………………………………………. 16 7.6.21. Electrolysis test…………………………………………………………………………………………………………………….. 17 7.6.22. Settings reset ……………………………………………………………………………………………………………………….. 17 7.7. Safety……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 17 7.7.1. Wintering mode……………………………………………………………………………………………………………………. 17 7.7.2. Alarms…………………………………………………………………………………………………………………………………. 18 8. MAINTENANCE OF THE UV REACTOR ………………………………………………………………………………………………………… 20 8.1. Bulb replacement procedure …………………………………………………………………………………………………………….. 20 8.2. Dismantling the quartz sleeve ……………………………………………………………………………………………………………. 22 8.3. Important safety precautions…………………………………………………………………………………………………………….. 24 8.4. Important precautions for replacement of the cell ………………………………………………………………………………. 24 8.5. Important precautions regarding the peristaltic pump …………………………………………………………………………. 25 8.6. Additional information ……………………………………………………………………………………………………………………… 25 9 WARRANTY…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 26

2

1. SAFETY WARNINGS

Switch off the unit 10 minutes before any work is to be carried out so that it can cool down. Switch off the unit if the water flow is stopped for a prolonged period of time

Warning: This device has a UV-C transmitter
RISK OF UV-C RADIATION

Never expose yourself to radiation from UV bulbs that are in use. Never stare at the light source. This can cause severe injury or burns, or even loss of sight. When the bulbs are in use, do not remove the bulbs from the reactor or remove the protective covers. Do not operate the UV-C emitter when it is removed from the unit.
Misuse of the unit or damage to the housing may result in leakage of hazardous UV-C radiation. UV-C radiation, even in small doses, can be harmful to the eyes and skin.

UV bulbs and quartz sleeves must only be handled with protective gloves to avoid leaving any marks that could alter the quality of the UV emissions.
The reactor must be disconnected from the electrical grid for maintenance by a qualified person. In general, any work on the electrical parts must be carried out by a qualified person with the appropriate authorisation. Even when the unit is switched off, there is voltage in the electrical cabinet. Therefore, make sure to cut off the general power supply located upstream from the electronics unit before any intervention on the unit. Do not operate the system if any of the cables in the electronics unit or the reactor are damaged. In this case, it must be replaced by a qualified person to avoid any danger. To avoid electrical short circuits, do not immerse electrical wires or the reactor in water or any other liquid. Do not take electrical measurements at the ballast output (risk of overvoltage) Unplug the steriliser before performing any maintenance or cleaning.
Never remove the sealing washer from the quartz sleeve when the reactor is under load. The quartz sleeve could be forcefully expelled from the reactor and injure you. In case of leakage or micro-leakage, the reactor should be isolated and drained for quick maintenance. Do not use the UV reactor for any purpose other than that for which it was designed. Equipment that is obviously damaged must not be operated. When replacing the bulbs and/or cleaning the quartz sleeves annually, ensure that the electrical part is in place and properly secured before switching on the steriliser. Ensure that the nut, washer and O-ring seal are correctly positioned, otherwise the quartz sleeve could be forcibly ejected from its receptacle and injure you.

3

2. FUNCTIONS PERFORMED

Model DUO UV

NaClO production via electrolysis

3. TECHNICAL CHARACTERISTICS

pH regulation

REACTOR Material
Max. operating pressure
Max. flow rate (after pressure drop) A) Overall length B) Depth C) Mounting centre distance D) Service area E) Width F) Bottom connection/Ground Weight Type of fitting Inlet/outlet diameter with union fittings provided ELECTRONICS UNIT Type Material Height Width Depth Cabinet/reactor cable length Weight Power supply Frequency Type of power cable Nominal current Power consumption Protection IP rating UV BULBS Number of bulbs Electric power per unit Type of bulb UV power per unit Total UV power Average life for 1 off/on per day

UNIT
bar MPa m3/h mm mm mm mm mm mm kg
mm
mm mm mm m kg V Hz mm² A W –
W W W h

POOLSQUAD UV 15
PVC 3 0.3 15
845 371 624 600 311 113 12 Glued union 75
Independent box PC 363 266 142 3 2.9
220-240 50/60 3G0.75
1.76-1.62 365
Fuse (4A) IP54
1 55 High Output 17.5 17.5 13000

UV disinfection
POOLSQUAD UV 25
PVC 3 0.3 25
1091 371 870 850 311 113 14 Glued union 75
Independent box PC 363 266 142 3 2.9
220-240 50/60 3G0.75
1.92-1.76 397
Fuse (4A) IP54
1 87 High Output 28 28 13000

4

4. INSTALLATION DIAGRAM
I
The pH corrector container must be installed a safe distance away from any electrical device or any other chemicals. Never use hydrochloric acid, its use may lead to irreversible damage to the device and void the warranty. Use only a pH corrector (acid or basic) recommended by your professional.

16
H

17
14 4

3 5

22
1: Temperature sensor 2: UV reactor. See installation details 3: Electronics unit 4: Filter with ballast 5: Peristaltic pump 6: Pool Terre (optional) 7: Probe holder 9: Injection connector 10: pH probe 11: Accessories holder 14, 15: Semi-flexible tubing

19 21
UV reactor

15 10

7

1

141

6

9

2 18

20

COMPONENTS NOT
PROVIDED:
16: Electrical power supply 17: pH corrector container 18: Copper cable 19: Filter 20: Earthing rod 21: Heat pump 22: Filtration pump

5

5. UV REACTOR
It is imperative that you read all the instructions in this manual before operating the reactor.
Before starting the installation, please wear protective gloves.
5.1. Pre-assembly Assembling the base
– Fit the base to the lower part of the reactor – Using a 5 mm Allen key, fit the 4 screws as shown in the figure opposite

Assembling the fittings
– Using PVC glue, fit the fittings that came with the unit to the reactor inlet and outlet
– If necessary, fit and glue the reducers corresponding to the diameter of the pipe onto each of the fittings.

Under no circumstances should the reactor body be dismantled. The nuts at the four corners of the reactor must never be loosened as the reactor may start to leak. Any tampering with these nuts could result in the warranty being voided.
5.2. Installation
– For ease of maintenance, we recommend using a bypass. – The reactor must be installed in a vertical position (water inlet at the bottom)

850 mm
250 mm

Union fitting 75 Downstream valve Bypass valve
Upstream valve
6

– The reactor must always be on the discharge side after the filter. – It is necessary to provide a clearance above the reactor of at least 850 mm for an POOLSQUAD UV 25 or 600 mm for
an POOLSQUAD UV 15 to allow the bulb and quartz to be removed, and at least 250 mm behind the reactor to allow the electrode to be removed. – The direction of flow must be respected. – The maximum pressure of the network must never exceed that of the reactor.
If there is a risk of overpressure, it is recommended that an automatic bleed or relief valve be installed to keep the line pressure below that of the reactor.
– If a bypass is used for heating, the UV unit must be installed after the bypass. – Using the pipe saddle clamp(s) (50, 63 or 75), attach the liquid pH injector and the pH probe in the correct order. – The reactor is designed to be placed on the ground.
6. UV LAMP 6.1. Fitting the lamp cable to the reactor

Unscrew the 4 screws on the cover with a Phillips screwdriver and remove the cover.

Insert the lamp cable connector through the free hole in the top of the reactor

Put the cable gland in place

Pass the connector through the nut and slide the nut until the nut comes into contact with the cable gland

Screw the nut onto the cable gland and tighten normally 3.
Connect the connector to the lamp (Do not force it: there is a direction of connection).

Replace the cover and refit the screws.

7

7. ELECTRONICS UNIT

7.1. First commissioning
The first time you power up the electronics unit, carry out the programming below.

Successive menus

Possible settings

Navigation

French

English

Deutsch

Español

Italiano

Nederlander

Portugués

For each setting, select a data item with the

From 10 to 200 m3, in confirm with the OK button.

increments of 10

Day/Month/Year

Hour/Minute

In-line Dashboard

buttons, then

7.2. Keypad

COMMAND KEY (depending on
the model)
MENU
BOOST T°C SALT pH

FUNCTION

Switch on the electronics unit.

A few minutes after switching it on, production starts automatically

Switch off the electronics unit (press and hold).

When switching it off, the screen and the green LED turn off, and the red LED comes on.

If an alarm has been triggered, first press on to switch it off.

Access the menus.

Switch on Boost mode for a period of 24 hours.

Water temperature displayed for a few seconds

-line

.

(press and hold).

menu (press and hold).

Select a value or data item.

Cancel a command.

Back to previous menu.

Stop Boost mode.

Command confirmation.

OK

Enter a menu.

Acknowledge an alarm.

8

7.3. LEDs

Colour Green
Red

Status Continuously on Continuously on
Flashing

Meaning Production in progress Electronics unit off or wintering mode activated
Alarm activated

7.4. Screen

If display flashing: information awaiting confirmation, or alarm activated. If display steady: Confirmed information or in read only.

MODEL

DEFAULT DISPLAY
Setting Overview
menu

In-line display DUO

Dashboard

MEANING

Production setpoint

(additional indicator on the green LED).

pH measurement

Production setpoint

The dot

when production is running

(additional indicator on the

green LED).

pH measurement

Water temperature

You can scroll through certain information by pressing the OK or V key (depending on the model).

PROD. pH

XXX % X.X

N

Temperature xx.x °C

N

UV time xx hours

N

Electrolysis time xx hours

The Time value displayed corresponds to the Daily ratio expressed in hours (see Menu/UV auxiliary). It is not a meter.

9

7.6. Functions 7.6.1. Selecting the display language

Menu

Possible settings
French English Deutsch Español Italiano Nederlander Portugués

7.6.2. Setting the date and time

Menu

Possible settings Day/Month/Year
Hour/Minute

Default setting French
Default setting 01/01/01 Random

7.6.3. Specification of the volume of the pool

Menu

Possible settings From 10 to 200 m3, in increments of 10

Default setting 50 m3

7.6.4. Specification of the pH corrector type

Menu

Possible settings Acid Basic

Meaning pHpH+

Default setting Acid

7.6.5. Specification of the concentration of the pH corrector

Menu

Possible settings From 5 to 55%, in increments of 1.

Default setting 37%

11

7.6.6. Sensor settings

Menu

Sensor

Cover/Ext command

Flow/pH container Temperature

Setting

Possible settings

Cover

Mode

OFF

Ext control

Type

NO NC

Flow

Mode

OFF

pH container

Type

NO NC

ON OFF

Ext command: external command.

pH container: empty container sensor. ON: sensor activated. OFF: sensor disabled.

NO: switch normally open. NC: switch normally closed.

Default setting Cover NO OFF NO ON

Sensor activated Cover
External command Flow
Empty container
Temperature

Configuration Open cover Closed cover
Command activated Command not activated
Sufficient flow Zero flow
Empty container Container not empty Water temperature below 15 °C Water temperature equal to or
higher than 15°C

Specific display –

Production Maintained Divided by 5* Maintained
Stopped Maintained
Stopped
Maintained Maintained
Stopped
Maintained

pH regulation Maintained
Stopped Maintained

  • Value can be modified via the Pro menu

7.6.7. Calibration of the water temperature measurement
If the temperature sensor is disabled, the menu below does not appear.

Menu

Possible settings From – to + 5°C compared to the value displayed, in increments of 0.5.

Default setting
Measurement displayed

7.6.8. Salt value adjustment (ULTRA LOW SALT)
The nominal salt level should be adjusted to approximately 1 g/litre. It must not fall below 0.5 g/litre. The adjustment is done manually, and the measurement is done using independent means (strip or measuring device). Do not take into account the chlorine values given in the maintenance manual.

12

7.6.9. Calibration of the pH measurement

Menu

Possible settings From 6.5 to 7.5, in increments of 0.1.

Default setting Measurement displayed

7.6.10. Adjustment of the reversal frequency of the current supplying the cell
I . Reversing the flow aims to prevent limescale deposits on the cell. The frequency at which flow is reversed
must be correctly set following the table below in order to ensure that the cell continues to operate correctly over the long term.

Water hardness (°f)

0 to 5

5 to 12

12 to 20

20 to 40

40 to 60

60

Reversal frequency (hours)

16

10

8

6

4

2

Menu

Possible settings From 2 to 24 h, in increments of 1.

Default setting 6 h

7.6.11. Selecting the operating mode of the electrolyser

Menu

Possible settings (depending on the
model)
%
OFF

Meaning
Continual production, at the production setpoint. Deactivation of the electrolyser.

Default setting For DUO models: %.

7.6.12. Setting the production setpoint

Electrolyser operating mode

Menu

Specific instructions

Directly select a value

%

Default display using the buttons (no

confirmation required).

Possible settings

Default setting

From 1 to 100%, in
increments of 1.
0% or OFF (depending on the operating mode of the electrolyser).

100%

Important note: It is not possible to measure the level of free chlorine in your pool. You will have to proceed empirically to adjust the setpoint. Do not take into account the chlorine values given in the maintenance manual.

7.6.13. Setting the pH setpoint

Menu

Possible settings From 6.8 to 7.6, in increments of 0.1.

Default setting 7.2

13

7.6.14. Boost mode
Boost mode: – Sets the production setpoint up to 125%, for a fixed period. – Can be manually stopped at any time. – Can be used when chlorine is needed.
I Boost mode cannot replace a conventional shock treatment in the case of water not fit for bathing.

If the Boost mode is restarted manually while it is already running, the Boost mode resets for the duration displayed. It is impossible to start Boost mode if an alarm has been triggered. After having resolved and dismissed this alarm, wait a few moments in order to be able to activate the Boost mode. When the Boost mode is manually terminated or stopped, production continues according to the initial setpoint. Boost mode continues after powering off the electronics unit.
Operation with a cover sensor: It is impossible to start Boost mode when the cover is closed. If the cover closes with Boost mode activated, Boost mode stops automatically.

Menu

Possible Default settings setting

Switching on

On LED (special display variants) Switching off

12 hrs 24 hrs

24 hrs

Automatic as soon as the time is set.

Press .

7.6.15. Probe calibration: important advance information
The original pH probe provided is already calibrated. It is, therefore, not necessary to carry out calibration of the pH probe when putting the equipment into service for the first time.
I However, it is imperative to calibrate the pH probe at the beginning of each season when returning to service,
and after each probe replacement.
7.6.16. Calibrating the pH probe

  1. Open the pH 7 and pH 10 calibration solutions (use only single-use calibration solutions). 2) Turn off the filtration (and therefore the electronics unit). 3) If the probe is already installed:
    a) Remove the probe from the probe holder, without disconnecting it. b) Remove the probe holder nut and replace it with the stopper provided. If the probe is not already installed: Connect the probe to the electronics unit. 4) Turn on the electronics unit. 5) 6) Navigate through the menus following the below instructions:

14

OK OK (Wait a few seconds) OK (Wait a few seconds) or

Insert the probe into the pH 7 calibration solution, then wait a few minutes.
Do not touch the probe.
a) Rinse the probe under running water, then leave it to drip-dry without wiping it. b) Insert the probe into the pH 10 solution, then wait for a few minutes. Do not touch the probe.
a) Rinse the probe under running water, then leave it to drip-dry without wiping it. b) Install the probe into the probe holder. Perform the navigation again with the above instructions, several times if necessary. If calibration still fails, replace the probe then perform another calibration.

7.6.17. Activation/deactivation of pH regulation

Menu

Possible settings
ON OFF

Default setting ON

7.6.18. Manual injection

Menu

Functions

Possible settings Default setting

Priming of the

peristaltic pump

and filling of semi-

rigid pipes.

pH

corrector

injection.

Means of checking

the

correct

operation of the

peristaltic pump.

30 seconds to 10 minutes in 30second increments.

1 min.

Instructions
To start injecting: Confirm the duration setting. (The peristaltic pump is running, and the timer countdown is displayed in real time.)
To pause, and to restart the injection: Press OK.
To stop injection: Press .

15

7.6.19. Bluetooth communication

Menu

Setting Mode Pairing
Reset

Function
Activation/deactivation of Bluetooth communication.
Detection of connectible devices near the electronics unit (within 60 seconds). Networking of the electronics unit and connected devices. Deletion of the network connecting the electronics unit to the connected devices.

Possible settings
ON OFF

Default setting ON

When updating the software of the electronics unit via Bluetooth, the 2 LEDs (red and green) flash alternately and the % of charge is displayed.

7.6.20. Auxiliary menu (UV lamp)

Menu

Allows you to set the percentage of time the UV lamp is on in relation to the total filtration time of the previous day.
Allows you to set the percentage of time electrolysis is on in relation to the total filtration time of the previous day.

Setting of a waiting time between the switching on of the UV lamp and the start of electrolysis**.

Total Reset

Operating time of the UV lamp Reset/change of UV bulb

Settings
From 0 to 100%, in increments of
1. From 0 to 100%, in increments of
1. From 1 to 60
min in increments
of 10 0 to 13,000 h

Default setting 100% 100%
1 min

  • UV ratio at 60% = 60% of filtration time, i.e. 12 hours of UV at the beginning of the cycle. Electrolysis ratio at 50% = 50% of the filtration time, i.e. 10 hours of electrolysis at the end of the cycle.
    Comments: The sum of the two cannot be less than 100% The electrolysis time cannot be less than 4 hours per day. It is used to regulate the chlorine rate in your pool. The operating times may overlap or be 100% identical
    **Adjustable only in 100% synchronous mode (UV Ratio = Electrolysis Ratio = 100%), otherwise they are automatically shifted.

16

7.6.21. Electrolysis test
This test is for use by professionals when carrying out maintenance operations on the equipment.

Menu

Navigation

OK (Wait a few seconds)

-time timer countdown

or
or
OK Press and hold. Intensities and voltages supplying the cell, on each direction of polarity inversion (values for illustrative purposes only).

7.6.22. Settings reset

Menu

Important warning
I
Resetting the settings cancels all the settings carried out (factory configuration).

7.7. Safety
7.7.1. Wintering mode
Wintering mode: – Is activated by default. – Switches on automatically when the water temperature falls below 15°C.
When wintering mode is on: – Production is stopped. – The pH regulation is maintained if it is activated.
To switch off wintering mode: press OK.
To disable wintering mode: go to the
17

7.7.2. Alarms
All alarms are activated by default.
Any alarm that is activated is immediately displayed on the screen.
To acknowledge an alarm: press the OK or button (press or press and hold, depending on the alarm).

MESSAGE DISPLAYED/FAULT
DETECTED

IMMEDIATE AUTOMATIC ACTION
Stop of Stop of pH production regulation

No

Yes

CAUSE

CHECKS AND REMEDIES

pH corrector container empty.

Replace the container.

pH

corrector

Check that the cell is not

scaled.

Check and adjust, if necessary, the reversal

frequency of the current

OPTION TO DISABLE VIA
menu
Yes

Check that the electrical

Yes

No

Cell problem.

connections to the terminals of the cell are sufficiently

No

tight and not oxidised.

Check that the cell’s power

cable is in a good condition.

Check that the cell’s power

cable connector is connected

to the electronics unit.

As a last resort, replace the

cell.

Check that:

The flow sensor is properly

connected to the electronics

unit.

Insufficient

The flow sensor is activated

Yes

Yes

water flow through the filtration circuit.

The valves on the filtration circuit are open. The filter pump is working properly.

No

The filtration circuit is not

blocked.

There is enough water in the

pool.

18

MESSAGE DISPLAYED/FAULT
DETECTED

IMMEDIATE

AUTOMATIC ACTION Stop of Stop of pH

CAUSE

CHECKS AND REMEDIES

production regulation

Loss

of

communicati

on between

the control

Yes

No board and the Contact a professional.

power board

of

the

electronics

unit.

Incorrect

No

Yes calibration of Calibrate the pH probe.

the pH probe.

Ensure the pH corrector

container is not empty.

Perform a manual injection

OPTION TO DISABLE VIA
menu
No
Yes

Series of 5

unsuccessful Check the condition of the

No

Yes attempts to filter with ballast and injection

Yes

correct the connector.

pH.

Calibrate the pH probe.

Yes

No

Ballast fault Replace the UV bulb

feedback

Replace the ballast

No

Comments: The pH calibration alert does not switch off regulation.
chlorine by electrolysis

19

8. MAINTENANCE OF THE UV REACTOR
UV bulbs and quartz sleeves must only be handled with protective gloves to avoid leaving any marks that could alter the quality of the UV emissions and protect your hands in case of broken glass.

8.1. Bulb replacement procedure
Ultraviolet bulbs are designed to last 13,000 hours depending on the number of times they are switched on, which is approximately 3 years for a seasonal outdoor pool or 1.5 years for a 24-hour indoor pool.
In order to avoid premature wear and tear, only one start-up per day, i.e. one filter cycle, is recommended. This will also preserve the filter pump.

The steriliser must be turned OFF.

Unscrew the 4 screws on the cover with a Phillips screwdriver and remove the cover.

Undo the connector.

Make sure the bulb has cooled down sufficiently before handling it.

Remove the bulb (using the connector if necessary) and place it on a clean, soft

surface.

Do this carefully without touching the glass of the bulb with your hands.

Do not drop the bulb into the quartz sleeve, as this could break and damage the quartz.

Note: For HO bulbs, when the bulb is changed for the first time, there may be

small O-rings at the ends to lock the bulb in place during transport. There is no

need to replace them or to refit them on the new bulbs.

20

Pick up the new bulb without putting your fingers outside the socket.

(If you do, clean it with a soft cloth and methylated spirits).

Gently insert the entire bulb into the quartz sleeve.

Re-connect the connector to the bulb (Do not force it: there is a direction of connection).

Replace the cover and refit the screws.

Reconnect the unit and turn it back on. The unit is ready for use.

21

8.2. Dismantling the quartz sleeve

Every year the quartz sleeve needs to be checked to ensure that it is not clouded by limescale deposits. It must be perfectly transparent so that ultraviolet rays are not obstructed.

The steriliser must be SWITCHED OFF, ISOLATED, and DRAINED.

Once isolated and switched off, the reactor can be drained by

loosening the lower union.

Remove the bulb (see previous paragraph)

Remove the sealing washer by unscrewing the 3 screws with an Allen key (size 2.5).

Carefully remove the quartz sleeve:

Insert your thumb or a finger inside the sleeve and gently pull it up until the seal

is disengaged, while keeping it straight.

Take hold of the quartz sleeve to extract it completely from the device, ALWAYS keeping it straight.

If whitish limescale deposits are present, they must be cleaned with white

vinegar or an acid and a soft cloth. The quartz must not be scratched, as this

would alter the ultraviolet radiation.

22

Keeping it straight, insert the clean quartz sleeve into the device until it reaches the bottom of the reactor.

Wearing clean gloves, position the quartz sleeve at the bottom of its housing

with your finger inside the sleeve. A torch can help to see the housing through

the quartz.

Note: Be careful not to let go of the quartz sleeve until it is in its housing, otherwise it could break or be difficult to retrieve.

Change the seals:

(Put on a new seal every time you change the bulb)

Coat the seal with soapy water,

Place it around the quartz sleeve,

Push it all the way into its housing with your fingernail (do not use tools).

Put the sealing washer back on and refit the 3 screws.

Pressurise the system before refitting the bulb and check that there are no leaks

in the quartz sleeve.

Before filling the reactor, remember to tighten the lower union.

Refit the bulb (see previous paragraph)

23

8.3. Important safety precautions
The device must be controlled by the filter/pump, the switch on the unit must always be in the The device must operate without stopping under hydraulic load, except in the case of prolonged stoppage of water flow (risk of overheating and deposits on the quartz sleeves). It is preferable to limit the number of times the lamp is switched off/on to maximise its life span. If the reactor shuts down, wait 10 minutes for the bulbs to cool down to conserve their service life. The lamp indicator is a lamp operation LED. If the bulb has been operating for more than 13,000 hours, it should be replaced even if the lamp LED is lit.
8.4. Important precautions for replacement of the cell
When reassembling the electrolytic cell, it is strongly recommended that the O-ring be fitted to the electrolytic cell support rather than inserting the O-ring into the reactor opening before inserting the electrolytic cell, otherwise this could lead to a leakage.
It is also important that the electrolytic cell connections are positioned vertically.
The service life of the electrolytic cell is very closely related to observance of the instructions and information contained in this manual.
The replacement of a cell at the end of its life with a compatible cell may lead to a decrease in production and reduce the life of the equipment. It is therefore strongly recommended to use only an original manufacturer cell.
Damage due to the use of a compatible cell voids the contractual warranty.
The electrode connections should be vertically aligned
and tightened firmly.
24

8.5. Important precautions regarding the peristaltic pump
When one of the 2 messages below is displayed, the peristaltic pump is running.
-time timer countdown
or

I In this case, do not remove the front panel of the electronics unit under any circumstances.

If case of doubt about the correct functioning of the peristaltic pump: 1) Switch off the electronics unit. 2) Remove the front panel of the electronics unit. 3) Remove the flexible hose inside the peristaltic pump. 4) Carry out a manual vacuum injection.
8.6. Additional information

Menu

Meaning Control board program Power card programme
Configuration code Serial number
MAC address for Bluetooth connection Temperature inside the electronics unit

25

9 WARRANTY
Before contacting your dealer, please have the following to hand: – Your purchase invoice. – The serial no. of the electronics unit. – The installation date of the equipment. – The parameters of your pool (salinity, pH, chlorine levels, water temperature, stabiliser level, pool volume, daily filtration time, etc.)
We have used every effort and all our technical experience to design this equipment. It has been subjected to quality controls. If, despite all the attention and the expertise given to its manufacture, you need to use our warranty, it only applies to free replacement of the defective parts of this equipment (excluding shipping costs in both directions).
Warranty period (proven by date of invoice) Electronics unit: 2 years. Cell: – 1 year minimum outside the European Union (excluding warranty extension). Cell: – 2 year minimum in the European Union (excluding warranty extension). Probes: depending on model. PVC reactor: 2 years Warranty exclusions for the PVC reactor: Damage caused by overpressure (water hammer), exceeding the Maximum Operating Pressure, non-observance of installation instructions, reactor operated without being loaded, frost damage, dismantling of the reactor body impairing its seal Repairs and spare parts: 3 months. The periods indicated above correspond to standard warranties. However, these can vary depending on the country of installation and the distribution network.
Scope of the warranty The warranty covers all parts, with the exception of wearing parts that must be replaced regularly. The equipment is warranted against manufacturing defects within the strict limitations of normal. AFTER- SALES SERVICE All repairs are performed in the workshop. Shipping costs in both directions are the responsibility of the user. The immobilisation and loss of use of a device in the case of repair shall not give rise to any claim for compensation. In all cases, the equipment is always sent at the user’s own risk. Before taking delivery, the user must ensure that it is in perfect condition and, if necessary, write down any reservations on the shipping note of the carrier. Confirm with the carrier within 72 hours by registered letter with acknowledgement of receipt. Replacement under warranty shall in no case extend the original warranty period. Warranty application limit In order to improve the quality of its products, the manufacturer reserves the right to modify the characteristics of the products at any time without notice. This documentation is provided for information purposes only and is not contractually binding with respect to third parties.
in this documentation. Installation, maintenance and, more generally, any intervention on the manufacturer’s products must be performed only by professionals. This work must also be carried out in accordance with the current standards in the country of installation at the time of installation. The use of any parts other than original parts voids the warranty ipso facto for the entire equipment. The following are excluded from the warranty: – Equipment and labour provided by third parties in installing the device. – Damage caused by installation not in compliance with the instructions. – Problems caused by modifications, accidents, misuse, negligence of professionals or end users, unauthorised repairs, fire, floods,
lightning, freezing, armed conflict or any other force-majeure events. Equipment that is damaged due to non-compliance with the instructions regarding safety, installation, use and maintenance contained in this documentation will not be covered under the warranty. Every year, we make improvements to our products and software. These new versions are compatible with previous models. The new versions of hardware and software can be added to earlier models under the warranty. Implementation of the warranty For more information regarding this warranty, contact your dealer or our After-Sales Service. All requests must be accompanied by a copy of the purchase invoice. Governing law and dispute resolution This warranty is subject to French law and all European directives or international treaties in force at the time of the claim, applicable in France. In case of disputes on its interpretation or execution, the Regional Court of Montpellier (France) shall have exclusive jurisdiction.
26

ÍNDICE

ESPAÑOL

1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ………………………………………………………………………………………………………………….. 3 2. FUNCIONES DEL EQUIPO……………………………………………………………………………………………………………………………. 4 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS………………………………………………………………………………………………………………………. 4 4. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN ……………………………………………………………………………………………………………………… 5 5. REACTOR UV…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6
5.1. Preinstalación ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 Montaje del pie …………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 Montaje de las conexiones………………………………………………………………………………………………………………….. 6
5.2. Instalación ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6 6. LÁMPARA UV……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 7
6.1. Instalación del cable de la lámpara en el reactor……………………………………………………………………………………. 7 7. CUADRO ELÉCTRICO ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
7.1. Primera puesta en funcionamiento………………………………………………………………………………………………………. 8 7.2. Teclado …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 7.3. Pilotos………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 9 7.4. Pantalla…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 9 7.5. Navegación por los menús ………………………………………………………………………………………………………………… 10 7.6. Funcionalidades……………………………………………………………………………………………………………………………….. 11
7.6.1. Selección del idioma de la interfaz ………………………………………………………………………………………….. 11 7.6.2. Ajuste de la fecha y la hora ……………………………………………………………………………………………………. 11 7.6.3. Especificación del volumen de la piscina………………………………………………………………………………….. 11 7.6.4. Especificación del tipo de corrector de pH……………………………………………………………………………….. 11 7.6.5. Especificación de la concentración del corrector de pH …………………………………………………………….. 11 7.6.6. Configuración de los captadores …………………………………………………………………………………………….. 12 7.6.7. Ajuste de la medición de la temperatura del agua ……………………………………………………………………. 12 7.6.8. Ajuste del valor de la sal (ULTRA LOW SALT)…………………………………………………………………………….. 12 7.6.9. Ajuste de la medición del pH………………………………………………………………………………………………….. 13 7.6.10. Ajuste de la frecuencia de inversión de la corriente que alimenta la célula………………………………….. 13 7.6.11. Selección del modo de funcionamiento del electrolizador …………………………………………………………. 13 7.6.12. Ajuste del punto de consigna de producción ……………………………………………………………………………. 13 7.6.13. Ajuste del punto de consigna pH…………………………………………………………………………………………….. 13 7.6.14. Modo Boost …………………………………………………………………………………………………………………………. 14 7.6.15. Calibración de sondas: información previa importante ……………………………………………………………… 14 7.6.16. Calibración de la sonda de pH ………………………………………………………………………………………………… 14 7.6.17. Activación/desactivación de la regulación del pH……………………………………………………………………… 15 7.6.18. Inyección manual………………………………………………………………………………………………………………….. 15 7.6.19. Comunicación por Bluetooth………………………………………………………………………………………………….. 16 7.6.20. Menú auxiliar (Lámpara UV)…………………………………………………………………………………………………… 16 7.6.21. Prueba de electrólisis ……………………………………………………………………………………………………………. 17 7.6.22. Restablecer la configuración ………………………………………………………………………………………………….. 17 7.7. Seguridad………………………………………………………………………………………………………………………………………… 17 7.7.1. Modo invernada …………………………………………………………………………………………………………………… 17 7.7.2. Alarmas……………………………………………………………………………………………………………………………….. 18 8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL REACTOR UV ………………………………………………………………………………………… 20 8.1. Procedimiento de cambio de las lámparas ………………………………………………………………………………………….. 20 8.2. Desmontaje del manguito de cuarzo ………………………………………………………………………………………………….. 22 8.3. Precauciones de uso importantes ………………………………………………………………………………………………………. 24 8.4. Precauciones importantes relativas al cambio de la célula ……………………………………………………………………. 24 8.5. Precauciones importantes relativas a la bomba peristáltica ………………………………………………………………….. 25 8.6. Información adicional……………………………………………………………………………………………………………………….. 25 9 GARANTÍA ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 26

2

1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Apagar el aparato 10 minutos antes de intervenir, para que pueda enfriarse. Apagar el aparato en caso de parada prolongada del caudal de agua

Atención: Este aparato incluye un emisor UV-C
RIESGO DE RADIACIÓN UV-C

No exponerse nunca a la radiación de las lámparas ultravioleta en marcha. No mirar fijamente a la fuente de luz. Esto podría provocar lesiones o quemaduras graves, e incluso la pérdida de la vista.
Lámparas en funcionamiento, no extraer las lámparas del reactor ni quitar las tapas de protección. No utilizar el emisor UV-C cuando no esté instalado en el interior del aparato.
Un uso imprevisto del aparato o un deterioro de su carcasa podrían provocar fugas peligrosas de radiación UV-C. La radiación UV-C, incluso en pequeñas dosis, puede ser peligrosa para los ojos y la piel.

Las lámparas UV y los manguitos de cuarzo se deben manipular obligatoriamente con guantes de protección, para no dejar restos que puedan alterar la calidad de las emisiones UV.
El reactor se debe desconectar de la red eléctrico para que una persona cualificada lleve a cabo su mantenimiento. En general, todas las intervenciones en los componentes eléctricos las debe realizar una persona cualificada y autorizada. Incluso cuando el aparato está parado, hay tensión en el cuadro eléctrico. Por lo tanto, antes de realizar cualquier intervención en el aparato, desconecte la alimentación general que se encuentra por encima del cuadro eléctrico. No utilice el sistema si alguno de los cables del cuadro eléctrico o del reactor está dañado. En ese caso, para evitar peligros, lo debe reemplazar una persona cualificada. Para evitar cortocircuitos eléctricos, no sumergir cables eléctricos ni el reactor en agua ni en ningún otro líquido. No realizar mediciones eléctricas en la salida del balasto (riesgo de sobretensión) Desconectar el esterilizador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza.
No desmontar la arandela de estanqueidad del manguito de cuarzo mientras el reactor se esté cargando. El manguito de cuarzo podría ser expulsado del reactor con mucha fuerza y provocarle lesiones. En caso de fuga o microfuga, el reactor se debe aislar y vaciar para poder llevar a cabo un mantenimiento rápido. No utilizar el reactor UV con fines distintos al previsto. Los aparatos que estén claramente dañados no se deben poner en marcha. Al cambiar lámparas o al realizar la limpieza anual de los manguitos de cuarzo, asegúrese de que la pieza eléctrica esté instalada y bien sujeta antes de encender el esterilizador. Asegúrese de que la tuerca, la arandela y la junta tórica que garantizan la estanqueidad estén bien instaladas; de lo contrario, el manguito de cuarzo podría ser expulsado de su receptáculo con mucha fuerza y provocarle lesiones.

3

2. FUNCIONES DEL EQUIPO

Modelo DUO UV

Producción de cloro por electrólisis

3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajuste del pH

Desinfección por UV

REACTOR Material
Presión de servicio máx.
Caudal máx. (después de las pérdidas de carga) A) Longitud total B) Profundidad C) Distancia de sujeción D) Espacio de servicio E) Ancho F) Conexión inferior / Suelo Peso Tipo de conexión Diámetro de entrada/salida con conexiones de unión incluidas CUADRO ELÉCTRICO Tipo Material Altura Ancho Profundidad Longitud cables cuadro / reactor Peso Alimentación Frecuencia Tipo de cable de alimentación Intensidad nominal Potencia absorbida Protección Índice de protección LÁMPARAS UV Número de lámparas Potencia eléctrica unitaria Tipo de lámpara Potencia UV unitaria Potencia UV total Vida útil media para 1 apagado/encendido por día

UNIDAD
bar MPa m3/h mm mm mm mm mm mm kg

mm
mm mm mm m kg V Hz mm² A W –
W W W
h

POOLSQUAD UV 15
PVC 3 0,3 15
845 371 624 600 311 113 12 Unión para pegar
75
Caja independiente PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,76-1,62 365
Fusible (4 A) IP54
1 55 Alta potencia 17,5 17,5
13000

POOLSQUAD UV 25
PVC 3 0,3 25
1091 371 870 850 311 113 14 Unión para pegar
75
Caja independiente PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,92-1,76 397
Fusible (4 A) IP54
1 87 Alta potencia 28 28
13000

4

4. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
I
El bidón de corrector de pH debe estar suficientemente alejado de todos los aparatos eléctricos y de otros productos químicos. No utilice nunca ácido clorhídrico, su uso puede provocar daños irreversibles en el aparato e invalidar la garantía. Utilice únicamente un corrector de pH (ácido o básico) recomendado por su profesional.

16
H

17
14 4

3 5

19

22

21

1: Captador de temperatura 2: Reactor UV. Consulte los detalles de la instalación 3: Cuadro eléctrico 4: Filtro de lastre 5: Bomba peristáltica 6: Pool Terre (opcional) 7: Portasonda 9: Empalme de inyección 10: Sonda pH 11: Soporte de accesorios 14, 15: Tubo semi rígido

Reactor UV

15 10

7

1

141

6

9

2 18

20

ELEMENTOS NO INCLUIDOS:
16: Alimentación eléctrica 17: Bidón de corrector de pH 18: Cable de cobre 19: Filtro 20: Pica de tierra 21: Bomba de calor 22: Bomba de filtrado

5

5. REACTOR UV
Es obligatorio leer todas las instrucciones de este manual antes de poner en marcha el reactor.
Antes de iniciar la instalación, póngase guantes de protección.
5.1. Preinstalación Montaje del pie
– Encaje el pie en la parte superior del reactor. – Con una llave Allen de 5, instale los 4 tornillos, tal como se indica en la figura
lateral.

Montaje de las conexiones
– Con un cuello de PVC, instale las conexiones incluidas con el aparato en la entrada y la salida del reactor.
– Si es necesario, en cada una de las conexiones, instale y pegue las reducciones correspondientes al diámetro del conducto.

No se debe desmontar el cuerpo del reactor en ningún caso. Las tuercas de las cuatro esquinas del reactor no se deben desenroscar nunca, ya que se podrían producir fugas en el reactor. Toda intervención en esas tuercas podría provocar la pérdida de la garantía.
5.2. Instalación
– Para facilitar el mantenimiento, le recomendamos que se instale una derivación. – El reactor se debe instalar en posición vertical (entrada de agua por la parte inferior)

850mm
250 mm

Conexión unión 75 Válvula anterior Válvula de derivación Válvula posterior
6

– El reactor siempre se debe encontrar sobre las supresiones, después del filtro. – Se debe prever un espacio separado por encima del reactor, de 850 mm como mínimo, para un POOLSQUAD UV 25, o
de 600 mm para un POOLSQUAD UV 15, para poder sacar la lámpara y el cuarzo, y otro espacio de 250 mm como mínimo detrás del reactor, para poder retirar el electrodo. – Se debe respetar el sentido de circulación del flujo. – La presión máxima de la red nunca debe superar la del reactor.
En caso de riesgo de sobrepresión, se recomienda instalar una purga automática o una válvula de descarga para que la presión del conducto sea inferior a la del reactor.
– Si se utiliza una derivación para la calefacción, el aparato UV se debe instalar después la derivación. – Mediante una o varias abrazaderas (50, 63 o 75), instale el inyector de pH líquido y la sonda de pH en su orden. – El reactor se ha diseñado para instalarlo en el suelo.
6. LÁMPARA UV 6.1. Instalación del cable de la lámpara en el reactor

Desenrosque los 4 tornillos de la tapa con un destornillador de cruz; a continuación, quite la tapa.

Introduzca el conector del cable de la lámpara a través del orificio libre de la parte superior del reactor.

Instale el prensaestopas.

Introduzca el conector a través de la tuerca y deslice la tuerca hasta que entre en contacto con el prensaestopas.

Enrosque la tuerca sobre el prensaestopas, apretando de forma normal. 3.
Una el conector a la lámpara (no haga fuerza; hay un sentido de conexión).

Vuelva a poner la tapa y luego vuelva a instalar los tornillos.

7

7. CUADRO ELÉCTRICO

7.1. Primera puesta en funcionamiento
Al conectar el cuadro eléctrico por primera vez, llevar a cabo la programación que se indica a continuación.

Menús sucesivos

Ajustes posibles

Navegación

Francés English Deutsch Español Italiano Nederlander Portugués De 10 a 200 m3, en intervalos de 10.
Día / Mes / Año
Hora / Minutos
En línea Cuadro de control

Para cada menú, hay que seleccionar un valor con las teclas y luego confirmar con la tecla OK.

7.2. Teclado

TECLA DE COMANDO (según el
modelo)
MENÚ
BOOST T°C SALT pH
OK

FUNCIÓN

Puesta en funcionamiento del cuadro eléctrico.

Varios minutos después de la puesta en marcha, la producción comienza automáticamente

Desconexión del cuadro eléctrico (pulsación prolongada).

Al desconectar el cuadro, la pantalla y el piloto verde se apagan, mientras que el piloto rojo

se ilumina.

Si se activa una alarma, pulse previamente para detenerla.

Acceso a los menús.

Conexión del modo Boost durante 24 horas.

Visualización de la temperatura del agua durante unos segundos (únicamente si la

visualización predeterminada es «Visualización por líneas»).

Acceso directo al menú «

» (pulsación prolongada).

Aparece «Información no disponible»

Acceso directo al menú «

» (pulsación prolongada)..

Selección de un valor o un dato.

Cancelar una selección. Volver al menú anterior. Detención del modo Boost.
Confirmar una selección. Entrada en un menú. Cancelación de una alarma.

8

7.3. Pilotos

Color Verde
Rojo

Estado Encendido siempre Encendido siempre
Intermitente

Significado Producción en servicio Cuadro eléctrico apagado o modo invernada activado
Alarma activada

7.4. Pantalla

Si visualización intermitente: información pendiente de validación o alarma activada. Si la visualización es fija: información confirmada o solo de lectura.

MODELO DUO

VISUALIZACIÓN PREDETERMINADA

Ajuste

a través del

menú

Vista

«

»

Visualización por líneas

Cuadro de control

SIGNIFICADO

Recomendación de producción

El punto justo después de « » aparece cuando la producción

está en marcha (piloto complementario del piloto verde).

Medición del pH

Recomendación de producción

El punto justo después de « »

aparece cuando la producción

está en marcha (piloto

complementario del piloto

verde).

Medición del pH

Temperatura del agua

Se pueden visualizar determinados datos pulsando la tecla OK o la tecla V (según el modelo).

PROD. pH

XXX % X,X

N

Temperatura xx,x °C

N

Tiempo UV xx horas

N

Tiempo de electrólisis xx horas

El valor Tiempo visualizado corresponde a la relación diaria expresada en horas (ver Menú / auxiliar UV). No es un contador.

9

7.6. Funcionalidades 7.6.1. Selección del idioma de la interfaz

Menú

Ajustes posibles
Francés English Deutsch Español Italiano Nederlander Portugués

7.6.2. Ajuste de la fecha y la hora

Menú

Ajustes posibles Día / Mes / Año Hora / Minutos

Ajuste predeterminado Francés
Ajuste predeterminado 01/01/01 Aleatorio

7.6.3. Especificación del volumen de la piscina

Menú

Ajustes posibles De 10 a 200 m3, en intervalos de 10.

Ajuste predeterminado 50 m3

7.6.4. Especificación del tipo de corrector de pH

Menú

Ajustes posibles Ácido Base

Significado pHpH+

Ajuste predeterminado Ácido

7.6.5. Especificación de la concentración del corrector de pH

Menú

Ajustes posibles Del 5 al 55 %, en intervalos de 1.

Ajuste predeterminado 37 %

11

7.6.6. Configuración de los captadores

Menú

Captador Cubierta/Cmd ext
Caudal/Bidón de pH Temperatura

Parámetro

Ajustes posibles

Acceso

Modo

OFF

Cmd ext

Tipo

NO NC

Flujo

Modo

OFF

Bidón de pH

Tipo

NO NC

Conectado OFF

Cmd ext: comando externo.

Bidón de pH: captador de bidón vacío. ON: captador activado. OFF: captador desactivado.

NO: contacto normalmente abierto. NC: contacto normalmente cerrado.

Ajuste predeterminado Acceso NO OFF NO
Conectado

Captador activado

Configuración

Acceso Comando externo
Flujo Bidón vacío
Temperatura

Cubierta abierta Cubierta cerrada Comando accionado Comando no accionado Caudal suficiente
Caudal nulo
Bidón vacío Bidón no vacío Temperatura del agua inferior a 15 °C Temperatura del agua igual o superior a 15 °C

Visualización específica –

Producción
Constante Dividida por 5*
Constante Detenida Constante Detenida Constante Constante Detenida
Constante

Regulación del pH
Constante
Detenida
Constante

  • Este valor se puede modificar en el menú Pro

7.6.7. Ajuste de la medición de la temperatura del agua
Si el captador de temperatura está desactivado, no aparecerá el siguiente menú.

Menú

Ajustes posibles
De – a + 5 °C con respecto a la medición visualizada, en intervalos de 0,5.

Ajuste predeterminado Medición visualizada

7.6.8. Ajuste del valor de la sal (ULTRA LOW SALT)
La tasa de sal nominal se debe ajustar aproximadamente a 1 g/litro. No debe ser inferior a 0,5 g/litro. La calibración se hace manualmente y la medición se realiza con un medio independiente (una tira o un aparato de medición). No se deben tener en cuenta los valores de cloro indicados en el manual de mantenimiento.

12

7.6.9. Ajuste de la medición del pH

Menú

Ajustes posibles De 6,5 a 7,5, en intervalos de 0,1.

Ajuste predeterminado Medición visualizada

7.6.10. Ajuste de la frecuencia de inversión de la corriente que alimenta la célula
I La inversión de corriente tiene como finalidad evitar la acumulación de cal en la célula. Es obligatorio ajustar
correctamente la frecuencia de inversión, según la tabla siguiente, para mantener el funcionamiento correcto de la célula a largo plazo.

Dureza del agua (°f)

de 0 a 5 de 5 a 12 de 12 a 20 de 20 a 40 de 40 a 60

60

Frecuencia de inversión (h)

16

10

8

6

4

2

Menú

Ajustes posibles De 12 a 24 h, en intervalos de 1.

Ajuste predeterminado 6 h

7.6.11. Selección del modo de funcionamiento del electrolizador

Menú

Ajustes posibles (según el modelo)
%
OFF

Significado
Producción constante, según el valor de referencia de producción. Desconexión del electrolizador.

Ajuste predeterminado Para los modelos DUO: %.

7.6.12. Ajuste del punto de consigna de producción

Modo de funcionamiento
del electrolizador
%

Menú
Visualización por defecto

Instrucciones específicas
Seleccionar directamente un valor con las teclas
(no requiere validación).

Ajustes posibles

Ajuste predeterminado

Del 1 al 100 %, en
intervalos de 1.
0 % o bien OFF (según el modo de funcionamiento del electrolizador).

100 %

Observación importante: no se puede medir la tasa de cloro libre presente en su piscina. Se deberá seguir un proceso empírico para ajustar la recomendación. No se deben tener en cuenta los valores de cloro indicados en el manual de mantenimiento.

7.6.13. Ajuste del punto de consigna pH

Menú

Ajustes posibles De 6,8 a 7,6, en intervalos de 0,1.

Ajuste predeterminado 7,2

13

7.6.14. Modo Boost
El modo Boost: – Ajusta el valor de referencia de producción hasta el 125 %, por una duración determinada. – Se puede detener manualmente en cualquier momento. – Permite responder a una necesidad de cloro.
I El modo Boost no puede reemplazar un tratamiento de choque clásico en caso de que el agua no sea adecuada
para bañarse.
Si se vuelve a iniciar el modo Boost manualmente cuando ya está en funcionamiento, el modo Boost se reinicia durante el tiempo visualizado. No se puede iniciar el modo Boost si hay una alarma activada. Después de solucionar y cancelar esta alarma, hay que esperar unos segundos para poder poner en marcha el modo Boost. Cuando se termina o detiene el modo Boost manualmente, la producción continúa de forma automática según el valor de referencia inicial. El modo Boost continúa después de apagar el cuadro eléctrico.
Funcionamiento con un captador de cubierta: No se puede iniciar el modo Boost cuando la cubierta está cerrada. Si la cubierta se cierra mientras el modo Boost está activado, este se detiene automáticamente.

Menú

Ajustes posibles
12 h 24 h

Ajuste

Puesta en

predeterminado funcionamiento

Automático en

cuanto

se

24 h

confirma el

ajuste de la

duración.

Indicador de encendido (variantes de visualización
específicas)

Parada Pulsar en .

7.6.15. Calibración de sondas: información previa importante

La sonda PH suministrada originalmente ya está calibrada. Por tanto, no es necesario calibrar la sonda pH la primera vez que se ponga en marcha el equipo.
I Sin embargo, es obligatorio calibrar las sondas de pH cada inicio de temporada, antes de la puesta en marcha,
y cada vez que se cambia una sonda.

7.6.16. Calibración de la sonda de pH

  1. Abrir las soluciones tampón pH 7 y pH 10 (utilizar únicamente soluciones tampón de un solo uso).

  2. Detener la filtración (y el cuadro eléctrico también).

  3. Si la sonda ya está instalada:

a) Extraer la sonda del portasonda, sin desconectarla.

b) Retirar la tuerca del portasonda y sustituirla por el tapón suministrado.

Si la sonda todavía no se ha instalado:

Conecte la sonda al cuadro eléctrico.

  1. Encender el cuadro eléctrico.

  2. Ir al menú «

».

  1. Recorrer el menú según las instrucciones siguientes:

14

OK Introducir la sonda en la solución pH 7 y esperar unos minutos.
OK No tocar la sonda.

(Espere unos segundos) OK

a) Aclarar la sonda con agua del grifo y escurrirla sin secarla. b) Introducir la sonda en la solución de pH 10 y esperar unos minutos.
No tocar la sonda.

(Espere unos segundos) o

a) Aclarar la sonda con agua del grifo y escurrirla sin secarla. b) Instale la sonda en el porta sonda.
Volver a recorrer el menú siguiendo las instrucciones anteriores, varias veces si es necesario. Si la calibración sigue fallando, cambiar la sonda y repetir la calibración.

7.6.17. Activación/desactivación de la regulación del pH

Menú

Ajustes posibles
Conectado OFF

Ajuste predeterminado Conectado

7.6.18. Inyección manual

Menú

Funciones

Ajustes posibles

Cebado de la

bomba peristáltica

y llenado de los

tubos semirrígidos.

Inyección

de

corrector de pH.

Medio

de

comprobación del

funcionamiento

correcto de la

bomba

peristáltica.

De 30 s a 10 min, en intervalos de 30 s.

Ajuste predeterminado
1 min

Instrucciones
Para iniciar una inyección: Confirmar el ajuste de la duración. (la bomba peristáltica está en funcionamiento y aparece un recuento temporal en tiempo real).
Para hacer una pausa y para reanudar la inyección: Pulsar en OK.
Para detener la inyección: Pulsar en .

15

7.6.19. Comunicación por Bluetooth

Menú

Parámetro

Función

Modo Emparejamiento
Restablecer

Activación/desactivación de la comunicación por Bluetooth.
Detección de aparatos conectables en las proximidades del cuadro eléctrico (menos de 60 segundos). Instalación en red del cuadro eléctrico y los aparatos conectados.
Supresión de la red entre el cuadro eléctrico y los aparatos conectados.

Ajustes posibles
Conectado OFF

Ajuste predeterminado
Conectado

Durante la actualización del software del cuadro eléctrico realizada por Bluetooth, los dos pilotos (rojo y verde) parpadean alternativamente y se muestra el porcentaje de carga.

7.6.20. Menú auxiliar (Lámpara UV)

Menú

Permite configurar el porcentaje del tiempo de

funcionamiento de la lámpara UV con respecto al

tiempo total de filtración del día anterior. *

Permite configurar el porcentaje del tiempo de

funcionamiento de la electrólisis con respecto al

tiempo total de filtración del día anterior. *

Configuración del tiempo de espera entre el

encendido de la lámpara UV y el inicio de la

electrólisis **

Total

Tiempo de funcionamiento de la lámpara UV

Restablecer Puesta a cero / cambio de lámpara UV

Ajustes
Del 0 al 100 %, en intervalos
de 1. Del 0 al 100 %, en intervalos
de 1. De 1 a 60 min en intervalos
de 10
de 0 a 13 000 h

Ajuste predeterminado
100 % 100 %
1 min

*Ejemplo: Si el tiempo de filtración del día anterior duró 20 h, Relación UV al 60 % = el 60 % del tiempo de filtración, es decir, 12 horas de UV al principio del ciclo. Relación electrólisis al 50 % = el 50 % del tiempo de filtración, es decir, 10 horas de electrólisis al final del ciclo.
Observaciones: La suma de los dos no puede ser inferior al 100 %. El tiempo de electrólisis no puede ser inferior a 4 h/día. Sirve para ajustar la tasa de cloro de su piscina. Los tiempos de funcionamiento se pueden solapar, es decir, ser iguales al 100 %.
**Ajuste únicamente en un modo síncrono al 100 % (Relación UV = Relación electrólisis = 100 %); de lo contrario, se reprograman automáticamente.

16

7.6.21. Prueba de electrólisis
Esta prueba está destinada a profesionales para llevar a cabo tareas de mantenimiento del equipo.

Menú

Navegación

OK
(Espere unos segundos)
o
o
OK Pulsación prolongada. Intensidades y tensiones que alimentan la célula en cada sentido de cambio de polaridad (valores puramente indicativos).

7.6.22. Restablecer la configuración

Menú

Advertencia importante
I
Restablecer la configuración anula todos los ajustes efectuados (configuración de fábrica).

7.7. Seguridad

7.7.1. Modo invernada

Modo invernada: – Se activa de forma predeterminada. – Se pone en marcha automáticamente en cuanto la temperatura del agua es inferior a 15 °C.

Cuando el modo invernada está activado:

– Aparece el mensaje «

».

– Se detiene la producción.

– Se mantiene la regulación del pH, si está activada.

Para detener el modo invernada: pulsar OK.

Para desactivar el modo invernada: ir al menú «

», «

».

17

7.7.2. Alarmas
Todas las alarmas están activadas de forma predeterminada.
Cualquier alarma que se active aparecerá inmediatamente en la pantalla.
Para cancelar una alarma: pulsar la tecla OK o (pulsación breve o prolongada, según la alarma).

MENSAJE EN PANTALLA /
FALLO DETECTADO

ACCIÓN AUTOMÁTICA

POSIBILIDAD DE

INMEDIATA

DESACTIVACIÓN

Parada de la producción

Parada de la regulación
del pH

CAUSA

COMPROBACIONES Y SOLUCIONES

A TRAVÉS DEL MENÚ
« »

No

Bidón corrector pH vacío.

de de

Cambiar el bidón de corrector de pH.

Comprobar que la célula

esté exenta de cal.

Controlar y ajustar, si es

necesario, la frecuencia de

inversión de la corriente que

alimenta la célula (menú

«

»).

Compruebe que las

conexiones eléctricas en los

No

Problema con la célula.

bornes de la célula estén bien apretadas y no oxidadas.

No

Compruebe que el cable de

alimentación de la célula se

encuentre en buen estado.

Compruebe que el conector

del cable de alimentación de

la célula esté conectado al

cuadro eléctrico.

Como último recurso,

cambie la célula.

Comprobar que:

El captador de flujo esté

conectado al cuadro

eléctrico.

El captador de flujo esté

Caudal

activado (menú «

insuficiente de

»).

agua en el Las válvulas del circuito de

No

circuito de filtración estén abiertas.

filtración.

La bomba de filtración

funcione correctamente.

El circuito de filtración no

esté obstruido.

El nivel de agua de la piscina

sea suficiente.

18

MENSAJE EN PANTALLA /
FALLO DETECTADO

ACCIÓN AUTOMÁTICA INMEDIATA

Parada de la producción

Parada de la regulación
del pH

CAUSA

COMPROBACIONES Y SOLUCIONES

POSIBILIDAD DE DESACTIVACIÓN
A TRAVÉS DEL MENÚ
« »

Pérdida de comunicación

entre la tarjeta

No

de comando y Dirigirse a un técnico la tarjeta de profesional.

No

potencia del cuadro

eléctrico.

No

Calibración incorrecta de la sonda de pH.

Realice la calibración sonda de pH.

de

la

Compruebe que el bidón de

corrector de pH no esté vacío.

Realizar una inyección

manual (menú «

No

Sucesión de 5 intentos infructuosos de corrección del pH.

»). Compruebe el estado del filtro de lastre y de la conexión de inyección. Comprobar los ajustes en los menús «

», «

» y « ».

Realice la calibración de la

sonda de pH.

No

Retorno de fallo Cambio de la lámpara UV

del balasto

Cambio del balasto

No

Observaciones: La alerta de calibración de pH no interrumpe la regulación. La alarma «PB Lámpara UV» no interrumpe la producción de cloro por electrólisis.

19

8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL REACTOR UV
Las lámparas UV y los manguitos de cuarzo se deben manipular obligatoriamente con guantes de protección, para no dejar restos que puedan alterar la calidad de las emisiones UV y proteger las manos en caso de que se rompa el cristal.

8.1. Procedimiento de cambio de las lámparas
Las lámparas ultravioleta se han diseñado para durar 13 000 horas, según el número de encendidos, es decir, aproximadamente 3 años para una piscina exterior estacional, y 1 año y medio para una piscina interior que funcione las 24 horas del día.
Para evitar un desgaste prematuro, se recomienda 1 solo encendido diario o 1 solo ciclo de filtración, lo que permitirá también proteger la bomba de filtración.

El esterilizador debe estar obligatoriamente APAGADO.

Desenrosque los 4 tornillos de la tapa con un destornillador de cruz; a continuación, quite la tapa.

Suelte el conector.

Asegúrese de que la lámpara se haya enfriado lo suficiente antes de manipularla.

Retire la lámpara (si es necesario, ayudándose con el conector) y colóquela sobre

una superficie limpia y suave.

Realice esta operación con cuidado, sin tocar el cristal de la lámpara con las

manos.

No deje que la lámpara caiga sobre el manguito de cuarzo, ya que podría romperse y dañar el cuarzo.

Nota: En el caso de las lámparas HO, la primera vez que se cambie la lámpara es

posible que haya pequeñas juntas tóricas que se utilizan para bloquear la

lámpara durante el transporte. Es inútil volver a instalarlas o colocarlas en las

lámparas nuevas.

20

Tome la lámpara nueva evitando colocar los dedos fuera del casquillo.

(Si fuera necesario, limpie con un paño suave y alcohol de quemar).

Introduzca la lámpara con cuidado y por completo en el manguito de cuarzo.

Vuelva a unir el conector a la lámpara (no haga fuerza; hay un sentido de conexión).

Vuelva a poner la tapa y luego vuelva a instalar los tornillos.

Vuelva a conectar el aparato y enciéndalo. El aparato estará listo para utilizarlo.

21

8.2. Desmontaje del manguito de cuarzo

Cada año hay que verificar que el manguito de cuarzo no se haya vuelvo opaco debido a los depósitos de cal. El manguito debe ser totalmente transparente para no reducir el paso de los rayos ultravioleta.

El esterilizador debe estar obligatoriamente APAGADO, AISLADO y

VACIADO. Una vez aislado y apagado, el reactor se podrá vaciar desenroscando

la conexión de unión inferior.

Retire la lámpara (consulte el apartado anterior).

Desmonte la arandela de estanqueidad desenroscando los tres tornillos con una llave Allen (tamaño 2,5).

Retire con cuidado los manguitos de cuarzo:

Introduzca el pulgar o un dedo en el interior del manguito y hágalo subir con

cuidado, hasta que se separe de la junta de estanqueidad, pero manteniéndose

en el eje.

Agarre el manguito de cuarzo para extraerlo por completo del aparato, pero debe quedarse OBLIGATORIAMENTE en el eje.

Si hay depósitos de cal blanquecinos, habrá que limpiarlos. Esta operación se

debe realizar con vinagre blanco o un ácido y un paño suave. El cuarzo no debe

rayarse, ya que se modificaría la radiación ultravioleta.

22

Manteniéndose en el eje, introduzca el manguito de cuarzo en el aparato, hasta que quede situado en el fondo del reactor.

Con guantes limpios, coloque el manguito de cuarzo en el fondo de su ubicación,

ayudándose con el dedo en el interior del manguito. Puede usar una linterna para ver la ubicación a través del cuarzo.

Nota: Asegúrese de no soltar el manguito de cuarzo mientras no se encuentre en su ubicación; de lo contrario, podría romperse o podría resultar difícil recuperarlo.

Cambiar las juntas de estanqueidad:

(Instale una junta nueva cada vez que cambie la lámpara)

Cubra la junta con agua con jabón. Colóquela alrededor del manguito de cuarzo.

Empújelo hasta el fondo en su ubicación, con la pestaña (no utilice

herramientas).

Vuelva a instalar la arandela de estanqueidad y los tres tornillos.

Vuelva a poner la instalación bajo presión antes de volver a instalar la lámpara y

compruebe que no haya fugas en el manguito de cuarzo. Antes de llenar el reactor, asegúrese de volver a apretar la conexión de unión

inferior.

Vuelva a instalar la lámpara (consulte el apartado anterior).

23

8.3. Precauciones de uso importantes
El aparato debe estar supeditado a la filtración/bomba y el interruptor del cuadro siempre debe encontrarse en la posición «Encendido», salvo cuando se lleve a cabo el mantenimiento del aparato.
El aparato debe funcionar sin pararse con carga hidráulica, excepto en caso de parada prolongada del caudal de agua (hay un riesgo de sobrecalentamiento y depósito en los manguitos de cuarzo).
Es preferible limitar los apagados y encendidos de la lámpara para optimizar su duración y eficacia.
Si el reactor se para, espere 10 minutos a que las lámparas se hayan enfriado, para alargar su vida útil.
El piloto de la lámpara es un indicador de funcionamiento de la lámpara. Si la lámpara funciona durante más de 13 000 h, se debe cambiar, aunque el indicador esté encendido.
8.4. Precauciones importantes relativas al cambio de la célula
Al volver a instalar la célula de electrólisis, se recomienda encarecidamente instalar la junta tórica en el soporte de la célula de electrólisis en lugar de introducir la junta en el orificio del reactor, antes de introducir la célula de electrólisis; de lo contrario, se podría provocar un fallo de estanqueidad.
Asimismo, es importante que las conexiones de la célula de electrólisis estén bien posicionadas verticalmente.
La vida útil de la célula de electrólisis está estrechamente relacionada con el respeto de las instrucciones indicadas en este manual.
Sustituir una célula al final de su vida útil por una célula compatible puede reducir la producción y también la vida útil del equipo. Por consiguiente, se recomienda utilizar únicamente una célula original del fabricante.
Un deterioro debido al uso de una célula compatible anulará la garantía contractual.
Las conexiones de los electrodos deben estar alineadas verticalmente y estar bien apretadas.
24

8.5. Precauciones importantes relativas a la bomba peristáltica
Cuando aparece uno de estos dos mensajes, la bomba peristáltica está en funcionamiento.

o

I En ese caso, no se debe retirar la cara delantera del cuadro eléctrico.

En caso de duda con respecto al correcto funcionamiento de la bomba peristáltica: 1) Detenga el cuadro eléctrico. 2) Retire la cara delantera del cuadro eléctrico. 3) Cambie el tubo interno de la bomba peristáltica. 4) Realice una inyección manual en vacío.
8.6. Información adicional

Menú

Significado Programa de la tarjeta de comando Programa de la tarjeta de potencia
Código de configuración Número de serie
Dirección MAC para conexión por Bluetooth Temperatura interna del cuadro eléctrico

25

9 GARANTÍA
Antes de ponerse en contacto con su distribuidor, tenga a mano: – La factura de compra. – El número de serie del cuadro eléctrico. – La fecha de instalación del equipo. – Los parámetros de su piscina (salinidad, pH, tasa de cloro, temperatura del agua, porcentaje de estabilizante, volumen de la piscina,
tiempo de filtración diario, etc.).
Hemos aportado todo el cuidado y nuestra experiencia técnica a la realización de este equipo, que ha sido sometido a controles de calidad. Si, a pesar de toda la atención y el saber hacer aportados a su fabricación, ha hecho uso de nuestra garantía, esta se aplicaría únicamente para la sustitución gratuita de las piezas defectuosas de este equipo (portes de ida y vuelta excluidos).
Duración de la garantía (fecha de la factura correspondiente) Cuadro eléctrico: 2 años. Célula : – 1 año como mínimo fuera de la Unión Europea (salvo extensión de garantía). Célula : – 2 años como mínimo en la Unión Europea (salvo extensión de garantía). Sondas: Según el modelo Reactor PVC: 2 años Exclusión de garantía del reactor PVC: Daños ocasionados por sobrepresión (golpes de ariete), superación de la presión máxima de servicio, incumplimiento de las recomendaciones de instalación, funcionamiento del reactor sin carga, daños relacionados con el hielo o desmontaje del cuerpo del reactor que afecta a su estanqueidad. Reparaciones y repuestos: 3 meses. Los plazos indicados anteriormente corresponden a las garantías estándar. Sin embargo, esos plazos pueden variar según el país de instalación y el circuito de distribución.
Objeto de la garantía La garantía se aplica a todas las piezas salvo a aquellas piezas de desgaste que deban sustituirse regularmente. El equipo está garantizado contra todo defecto de fabricación en el marco estricto de un uso normal.
Servicio posventa Todas las reparaciones se efectúan en taller. Los gastos de transporte de ida y vuelta corren a cargo del usuario. La inmovilización y la privación del uso de un aparato en caso de reparación eventual no darán lugar a indemnizaciones. En todos los casos, el material siempre viajará por cuenta y riesgo del usuario. Este será el responsable de realizar la entrega, de comprobar que se encuentre en perfecto estado, según corresponda, y de formular reservas en el documento de transporte del transportista. Confirme con el transportista en un plazo de 72 horas mediante correo certificado con acuse de recibo. Una sustitución por garantía en ningún caso prolongaría la duración de la garantía inicial.
Límite de aplicación de la garantía Con el objetivo de mejorar la calidad de sus productos, el fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características de sus producciones. Esta documentación se suministra únicamente a título informativo y no constituye ninguna obligación contractual frente a terceros. La garantía del constructor, que cubre los defectos de fabricación, no se debe confundir con las operaciones descritas en esta documentación. La instalación, el mantenimiento y, de forma más general, cualquier intervención en los productos del fabricante, que deben ser realizados exclusivamente por profesionales. Estas intervenciones, además, deberán realizarse de conformidad con las normas vigentes en el país de instalación en el momento de dicha instalación. El uso de una pieza distinta a la original anulará de inmediato la garantía del conjunto del equipo. Quedan excluidos de la garantía: – Los equipos y la mano de obra proporcionados por terceros durante la instalación del material. – Los daños provocados por una instalación no conforme. – Los problemas ocasionados por alteración, accidente, tratamiento abusivo, negligencia del profesional o del usuario final, reparaciones
no autorizadas, incendios, inundaciones, rayos, heladas, conflictos armados o cualquier otro caso de fuerza mayor. La garantía no cubrirá ningún material dañado por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad, instalación, uso y mantenimiento indicadas en esta documentación. Cada año mejoramos nuestros productos y programas. Estas nuevas versiones son compatibles con los modelos anteriores. En el marco de la garantía, las nuevas versiones de materiales y programas no pueden añadirse a los modelos anteriores.
Aplicación de la garantía Para obtener más información sobre esta garantía, póngase en contacto con su profesional o nuestro servicio posventa. Toda solicitud deberá ir acompañada de una copia de la factura de compra. Legislación y litigios Esta garantía está sometida a la ley francesa y a todas las directivas europeas o tratados internacionales vigentes en el momento de la reclamación aplicables en Francia. En caso de litigio sobre su interpretación o ejecución, la competencia única corresponde al TGI de Montpellier (Francia).
26

ÍNDICE

PORTUGUÊS

1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA …………………………………………………………………………………………………………………….. 3 2. FUNÇÕES DO EQUIPAMENTO …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS………………………………………………………………………………………………………………………. 4 4. ESQUEMA DE INSTALAÇÃO ………………………………………………………………………………………………………………………… 5 5. REATOR UV………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 6
5.1. Pré-montagem…………………………………………………………………………………………………………………………………… 6 Montagem da estrutura ……………………………………………………………………………………………………………………… 6 Montagem das ligações………………………………………………………………………………………………………………………. 6
5.2. Instalação …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 6 6. LÂMPADA UV …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7
6.1. Instalação do cabo da lâmpada no reator……………………………………………………………………………………………… 7 7. QUADRO ELETRÓNICO ………………………………………………………………………………………………………………………………. 8
7.1. Primeira colocação em funcionamento ………………………………………………………………………………………………… 8 7.2. Teclado …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8 7.3. Indicadores luminosos………………………………………………………………………………………………………………………… 9 7.4. Ecrã ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 9 7.5. Navegação nos menus………………………………………………………………………………………………………………………. 10 7.6. Funcionalidades……………………………………………………………………………………………………………………………….. 11
7.6.1. Seleção do idioma de visualização ………………………………………………………………………………………….. 11 7.6.2. Ajuste da data e hora ……………………………………………………………………………………………………………. 11 7.6.3. Especificação do volume da piscina ………………………………………………………………………………………… 11 7.6.4. Especificação do tipo de corretor de pH ………………………………………………………………………………….. 11 7.6.5. Especificação da concentração do corretor de pH…………………………………………………………………….. 11 7.6.6. Configuração dos sensores…………………………………………………………………………………………………….. 12 7.6.7. Ajuste da medição da temperatura da água …………………………………………………………………………….. 12 7.6.8. Ajuste do valor do sal (ULTRA LOW SALT) ………………………………………………………………………………… 12 7.6.9. Ajuste da medição do pH……………………………………………………………………………………………………….. 13 7.6.10. Ajuste da frequência de inversão da corrente de alimentação da célula ……………………………………… 13 7.6.11. Seleção do modo de funcionamento do eletrolisador ……………………………………………………………….. 13 7.6.12. Ajuste da definição de produção…………………………………………………………………………………………….. 13 7.6.13. Ajuste da definição de pH………………………………………………………………………………………………………. 13 7.6.14. Modo Boost …………………………………………………………………………………………………………………………. 14 7.6.15. Calibração das sondas: informações prévias importantes …………………………………………………………. 14 7.6.16. Calibração da sonda de pH …………………………………………………………………………………………………….. 14 7.6.17. Ativação/desativação da regulação pH ……………………………………………………………………………………. 15 7.6.18. Injeção manual …………………………………………………………………………………………………………………….. 15 7.6.19. Comunicação Bluetooth ………………………………………………………………………………………………………… 16 7.6.20. Menu auxiliar (Lâmpada UV) ………………………………………………………………………………………………….. 16 7.6.21. Teste de eletrólise ………………………………………………………………………………………………………………… 17 7.6.22. Reiniciação das configurações………………………………………………………………………………………………… 17 7.7. Seguranças………………………………………………………………………………………………………………………………………. 17 7.7.1. Modo inverno ………………………………………………………………………………………………………………………. 17 7.7.2. Alarmes……………………………………………………………………………………………………………………………….. 18 8. MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO REATOR UV ………………………………………………………………………………………………… 20 8.1. Procedimento de substituição de lâmpadas ………………………………………………………………………………………… 20 8.2. Desmontagem do revestimento de quartzo ………………………………………………………………………………………… 22 8.3. Precauções importantes e utilização ………………………………………………………………………………………………….. 24 8.4. Precauções importantes relativamente à substituição da célula ……………………………………………………………. 24 8.5. Precauções importantes relativas à bomba peristáltica ………………………………………………………………………… 25 8.6. Informações adicionais……………………………………………………………………………………………………………………… 25 9 GARANTIA ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 26

2

1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Desligar o aparelho 10 minutos antes de qualquer intervenção para deixá-lo arrefecer. Desligar o aparelho em caso de paragem prolongada do fluxo de água

Atenção: Este aparelho inclui um emissor UV-C
RISCO DE RADIAÇÃO UV-C

Nunca se exponha à radiação das lâmpadas ultravioletas em funcionamento. Nunca olhe diretamente para a fonte de luz. Isto pode provocar ferimentos graves ou queimaduras, ou até causar a perda de visão.
Lâmpadas em funcionamento, não tirar as lâmpadas do reator, nem retirar as tampas de proteção. Não ligar o emissor UV-C quando é retirado do circuito do aparelho.
Uma utilização não prevista do aparelho ou uma deterioração do seu revestimento podem provocar fugas de radiações UV-C perigosas. As radiações UV-C, mesmo em pequenas quantidades, podem ser perigosas para os olhos e para a pele.

O manuseamento das lâmpadas UV e dos revestimentos de quartzo deve ser obrigatoriamente realizado com luvas de proteção para não deixar vestígios que poderiam alterar a qualidade das emissões UV.
O reator deve ser desligado da rede elétrica para a manutenção por uma pessoa qualificada. De um modo geral, qualquer intervenção nas partes elétricas deve ser realizada por uma pessoa qualificada e habilitada. Mesmo desligado, existe a presença de tensão no quadro elétrico. Por isso, certifiquese de que corta a alimentação geral situada acima do quadro elétrico antes de qualquer intervenção no aparelho. Não ligue o sistema se um dos cabos do quadro elétrico ou do reator estiver danificado. Neste caso, deve ser substituído por uma pessoa qualificada para evitar qualquer perigo. Para evitar qualquer curto-circuito elétrico, não submerja os fios elétricos ou o reator na água ou em qualquer outro líquido. Não efetue medições elétricas na entrada de balastros (risco de sobretensão) Desligue o esterilizador antes de qualquer operação de manutenção ou de limpeza.
Nunca desmonte a anilha de vedação do revestimento de quartzo quando o reator estiver a carregar. O revestimento de quartzo pode ser expulso do reator com força e magoá-lo. Em caso de fuga ou de microfuga, o reator deve ser isolado e esvaziado para realizar uma manutenção rápida. Não utilizar o reator UV para uma utilização diferente da para a qual foi concebida. Os aparelhos que se encontram claramente danificados não devem ser colocados em funcionamento. Durante a substituição das lâmpadas e/ou a limpeza anual dos revestimentos de quartzo, certifique-se de que a parte elétrica está colocada e corretamente presa antes de ligar o esterilizador. Certifique-se de que a porca, a anilha e a junta tórica que garantem a vedação estão corretamente posicionadas, caso contrário o revestimento pode ser expulso do seu recipiente com força e magoá- lo.

3

2. FUNÇÕES DO EQUIPAMENTO

Modelo DUO UV

Produção de cloro por eletrólise

3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajuste do pH

Desinfeção por UV

REATOR Material
Pressão de serviço máx.
Fluxo máx. (após quedas de carga) A) Comprimento total B) Profundidade C) Entre-eixo de fixação D) Espaço de serviço E) Largura F) Ligação parte inferior / Solo Peso Tipo de ligação Diâmetro entrada/saída com união fornecida QUADRO ELÉTRICO Tipo Material Altura Largura Profundidade Comprimento dos cabos do quadro/reator Peso Alimentação Frequência Tipo de cabo de alimentação Intensidade Nominal Potência absorvida Proteção Índice de proteção LÂMPADAS UV Número de lâmpadas Potência elétrica unitária Tipo de lâmpada Potência UV unitária Potência UV total Vida útil média para 1 ligação por dia

UNIDADE

POOLSQUAD UV 15

bar MPa m3/h mm mm mm mm mm mm kg
mm

PVC 3 0,3 15
845 371 624 600 311 113 12 Ligação a colar 75

mm mm mm m kg V Hz mm² A W –

Quadro independente PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,76-1,62 365
Fusível (4A) IP54

1

W

55

High Output

W

17,5

W

17,5

h

13000

POOLSQUAD UV 25
PVC 3 0,3 25
1091 371 870 850 311 113 14 Ligação a colar 75
Quadro independente PC 363 266 142 3 2,9
220-240 50/60 3G0,75
1,92-1,76 397
Fusível (4A) IP54
1 87 High Output 28 28 13000

4

4. ESQUEMA DE INSTALAÇÃO
I
O recipiente corretor de pH deverá estar suficientemente afastado de qualquer aparelhagem elétrica e de qualquer outro produto químico. Nunca utilizar ácido clorídrico, a sua utilização pode levar a danos irreversíveis no aparelho e invalidar a garantia. Utilizar apenas um corrector de pH (ácido ou básico) recomendado pelo seu profissional.

16
H

17
14 4

3 5

22
1: Sensor de temperatura 2: Reator UV. Consultar as informações detalhadas de instalação 3: Quadro eletrónico 4: Filtro lastrador 5: Bomba peristáltica 6: Ligação à Terra (como opção) 7: Suporte para sonda 9: Junta de injeção 10: Sonda pH 11: Suporte para acessórios 14, 15: Tubo semirrígido

19 21
Reator UV

15 10

7

1

141

6

9

2 18

20

ELEMENTOS NÃO FORNECIDOS:
16: Alimentação elétrica 17: Recipiente corretor de pH 18: Cabo de cobre 19: Filtro 20: Estaca de terra 21: Bomba de calor 22: Bomba de filtração

5

5. REATOR UV
É obrigatório ler todas as instruções deste manual antes de ligar o reator. Antes de começar a instalação, utilize luvas de proteção.
5.1. Pré-montagem Montagem da estrutura
– Encaixar a estrutura na parte inferior do reator – Com a ajuda de uma chave Allen de 5, montar os 4 parafusos como indicado na
figura abaixo

Montagem das ligações
– Com a ajuda de cola PVC, montar as ligações fornecidas com o aparelho na entrada e saída do reator
– Se necessário, montar e colar em cada uma das ligações as reduções correspondentes ao diâmetro da conduta.

A estrutura do reator não deve ser, em caso algum, desmontada. As porcas situadas nos quatro cantos do reator nunca devem ser desapertadas porque o reator pode escapar. Qualquer intervenção nestas porcas pode levar à anulação de garantia.
5.2. Instalação
– Para facilitar a manutenção, recomendamos a presença de um By-pass. – O reator deve ser instalado na posição vertical (entrada de água por baixo)

850 mm
250 mm

Ligação 75
Válvula inferior Válvula By-
Válvula superior
6

– O reator deve estar sempre nas descargas depois do filtro. – Deve-se prever um espaço livre acima do reator de, pelo menos, 850 mm para um POOLSQUAD UV 25 ou 600 mm
para um POOLSQUAD UV 15 para poder retirar a lâmpada e o quartzo e outro de, pelo menos, 250 mm atrás do reator para poder retirar o elétrodo. – O sentido de escoamento do fluxo deve ser respeitado. – A pressão máxima da rede nunca deve ultrapassar a do reator.
Em caso de risco de supressão, recomenda-se instalar uma purga automática ou uma válvula de descarga para que a pressão da conduta seja inferior à da do reator.
– Em caso de utilização de um by-pass

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals