ASPEN PUMPS Silent plus Mini Lime Condensate Removal Pump Instructions

July 12, 2024
ASPEN PUMPS

Silent plus Mini Lime Condensate Removal Pump

“`html

Product Specifications:

  • Dimensions: 134mm x 45mm x 500mm
  • Weight: Varies based on components
  • Systems: Slimline System, SpeediDuctTM System, Inoac
    System

Product Usage Instructions:

Installation and Connection:

This pump is designed for removing pH neutral air conditioner
condensate water. It must be installed and connected to the correct
power supply by a qualified engineer/electrician following local
electrical codes and regulations.

Important Safety Instructions:

  1. Only install and service the appliance by a competent &
    qualified HVAC/R installer.

  2. Do not allow persons with reduced capabilities to use the
    appliance without supervision.

  3. Keep children away from the appliance.

  4. If the supply cord is damaged, switch off the pump and replace
    it entirely.

  5. Switch off the isolator or disconnect from the electrical
    supply before any maintenance.

  6. Always disconnect from the electrical supply before assembling,
    disassembling, or cleaning.

  7. Indoor use only; prevent freezing of the appliance.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: What is the purpose of this pump?

A: This pump is specifically designed for
removing pH neutral air conditioner condensate water.

Q: Who should install and service this appliance?

A: Only a competent & qualified HVAC/R
installer should install and service this appliance in accordance
with the provided instructions and local regulations.

Q: Can children use this appliance?

A: Children should not use or play with this
appliance. It is intended for adult use only.

“`

EN FR ES DE NL PL IT CZ PT

IN THE BOX ­ DANS LA BOÎTE ­ EN LA CAJA ­ PACKUNGSINHALT ­ IN DE DOOS ­ W OPAKOWANIU ­ IN SCATOLA ­ V KRABICI ­ NA CAIXA
145mm / 5.7″ HEALTH & SAFETY ­ SANTÉ ET SÉCURITÉ ­ SALUD Y SEGURIDAD ­ SICHERHEITSHINWEISE ­ GESUNDHEIT UND SICHERHEIT ­ GEZONDHEID EN VEILIGHEID ­ ZDROWIE I BEZPIECZESTWO ­ SALUTE E SICUREZZA ­ ZDRAVÍ A BEZPECNOST ­ SAÚDE E SEGURANÇA

x 1

x 1
x 1
2

134mm / 5.2″ x 1

45mm / 1.77″

x 1

x 3

500mm / 19.6″

x 3

(14 x 19mm /

1/2 x 3/4″)

x 5

x 1

(x 2) 140 x 3.6mm /

x 1

5.5″ x 1/8″

800mm / 31″

(x 4) 300 x 3.6mm / 12″ x 1/8″

Optional Xtra items · Articles Xtra en option · Elementos opcionales Xtra · Xtra Zubehörartikel · Optionele
Xtra-artikelen ·
Opcjonalne elementy Xtra · Articoli Xtra opzionali · Volitelné polozky Xtra · *Itens Xtra opcionais

x 1

  • Slimline System * SpeediDuctTM System

x 1

  • Slimline System * SpeediDuctTM System

  • Inoac System
    x 1

  • Slimline System

x 1 *FP2620

x 1 *FP3335

x 1 *FP3328

x 1 *FP3336

x 10 *FP3330

EN

This pump has been designed for the removal of pH neutral air conditioner condensate water only. To do so this pump must be installed and connected to

the correct power supply by a qualified engineer/electrician in accordance with

these instructions and local electrical codes and regulations.

IMPORTANT
1 This appliance should ONLY be fitted and serviced by a competent & qualified HVAC/R installer in accordance with these instructions and all relevant local and national electrical codes and regulations.
2 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
3 Children shall not play with the appliance. 4 If the Supply Cord is damaged the pump must be switched off to avoid a
hazard. The whole pump will need to be replaced. 5 Switch off the isolator to isolate the pump from the electrical supply or
disconnect from the electrical supply following the National wiring rules. 6 Always disconnect the pump from the electrical supply before assembling
disassembling or cleaning. 7 This appliance is intended for indoor use only and must not be allowed
to freeze.

FR

Cette pompe a été conçue pour l’évacuation d’eau de condensats au pH neutre qui a été produite uniquement par une unité de climatisation.

Cette pompe doit être installée et branchée à une alimentation électrique par

un installateur/électricien qualifié et conformément aux instructions, codes

électriques et réglementations.

IMPORTANT
1 Cet appareil doit être installé et entretenu UNIQUEMENT par un installateur HVAC/R compétent et qualifié, conformément à ces instructions et à tous les codes et règlements électriques locaux et nationaux pertinents.
2 Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou n’aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
3 Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 4 Si le cordon d’alimentation est endommagé, la pompe doit être arrêtée pour
éviter tout danger. La pompe entière devra être remplacée. 5 Mettez le sectionneur hors tension pour isoler la pompe de l’alimentation
électrique ou débranchez-la de l’alimentation électrique en respectant les règles de câblage nationales. 6 Débranchez toujours la pompe de l’alimentation électrique avant de la monter, de la démonter ou de la nettoyer. 7 Cet appareil est destiné à être utilisé à l’intérieur uniquement et ne doit pas geler.

3

HEALTH & SAFETY ­ SANTÉ ET SÉCURITÉ ­ SALUD Y SEGURIDAD ­ SICHERHEITSHINWEISE ­ GESUNDHEIT UND SICHERHEIT ­ GEZONDHEID EN VEILIGHEID ­ ZDROWIE I BEZPIECZESTWO ­ SALUTE E SICUREZZA ­ ZDRAVÍ A BEZPECNOST ­ SAÚDE E SEGURANÇA HEALTH & SAFETY ­ SANTÉ ET SÉCURITÉ ­ SALUD Y SEGURIDAD ­ SICHERHEITSHINWEISE ­ GESUNDHEIT UND SICHERHEIT ­ GEZONDHEID EN VEILIGHEID ­ ZDROWIE I BEZPIECZESTWO ­ SALUTE E SICUREZZA ­ ZDRAVÍ A BEZPECNOST ­ SAÚDE E SEGURANÇA

ES

Esta bomba ha sido diseñada para eliminar únicamente el agua condensada de pH neutro del aire acondicionado. Para ello, la bomba deber ser instalada y

conectada a una fuente de alimentación adecuada por un ingeniero o electricista

cualificado de acuerdo con estas instrucciones y los códigos y reglamentos

eléctricos locales.

BELANGRIJK
1 Este aparato sólo debe ser instalado y reparado por un instalador de HVAC/R competente y cualificado, de acuerdo con estas instrucciones y con todos los códigos y reglamentos eléctricos locales y nacionales pertinentes.
2 Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
3 Los niños no deben jugar con el aparato. 4 Si el cable de alimentación está dañado, la bomba debe desconectarse para
evitar un peligro. Será necesario sustituir toda la bomba. 5 Apague el aislador para aislar la bomba del suministro eléctrico o desconéctela
del suministro eléctrico siguiendo las normas nacionales de cableado. 6 Desconecte siempre la bomba del suministro eléctrico antes de montarla,
desmontarla o limpiarla. 7 Este aparato está destinado únicamente a su uso en interiores y no debe
permitirse que se congele.

DE

Diese Pumpe ist für die Beseitigung pH-neutralen Klimaanlagenkondensats ausgelegt. Diese Pumpe darf nur von qualifiziertem Personal, unter

Befolgung der örtlichen und nationalen Bestimmungen, eingebaut und an die

Stromversorgung angeschlossen werden.

BITTE BEACHTEN
1 Diese Pumpe ist für die Beseitigung pH-neutralen Klimaanlagenkondensats ausgelegt. Diese Pumpe darf nur von qualifiziertem Personal, unter Befolgung der örtlichen und nationalen Bestimmungen, eingebaut und an die Stromversorgung angeschlossen werden.
2 Halten Sie die Pumpe von Kindern fern. 3 Bei Beschädigungen des Netzkabels, muss die Pumpe ausgeschaltet und
ausgetauscht werden, um potentielle Gefahren zu vermeiden. 4 Schalten Sie den Trennschalter aus, um die Pumpe vom Stromnetz zu trennen,
oder trennen Sie die Pumpe vorschriftsgemäß vom Stromnetz. 5 Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vor Einbau, Ausbau oder Reinigung
vom Netz. 6 Diese Pumpe ist nur für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen und jederzeit
frostfrei zu halten.

NL

Deze pomp is uitsluitend ontworpen voor de verwijdering van pH-neutraal condensaatwater van airconditioners. Daartoe moet deze pomp door een

gekwalificeerde technicus/elektricien worden geïnstalleerd en aangesloten op de

juiste stroomtoevoer, in overeenstemming met deze instructies en de plaatselijke

elektrische codes en voorschriften.

BELANGRIJK
1 Dit toestel mag ALLEEN worden geïnstalleerd en onderhouden door een bevoegd en gekwalificeerd HVAC/R-installateur, overeenkomstig deze instructies en alle relevante plaatselijke en landelijke elektrische voorschriften en regels.
2 Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3 Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 4 Als de voedingskabel beschadigd is, moet de pomp worden uitgeschakeld om
gevaar te voorkomen. De gehele pomp zal moeten worden vervangen. 5 Schakel de isolator uit om de pomp van het elektriciteitsnet te isoleren
of koppel de pomp los van het elektriciteitsnet volgens de nationale bedradingsvoorschriften. 6 Koppel de pomp altijd los van de elektrische voeding alvorens deze te demonteren of te reinigen. 7 Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis en mag niet bevriezen.

PL

Ta pompka zostala zaprojektowana wylcznie do usuwania wody kondensacyjnej z klimatyzatorów o neutralnym pH. W tym celu pompka musi by zainstalowana i

podlczona do wlaciwego ródla zasilania przez wykwalifikowanego instalatora/

elektryka zgodnie z niniejsz instrukcj oraz lokalnymi przepisami elektrycznymi.

WANE
1 Urzdzenie powinno by montowane i serwisowane TYLKO przez kompetentnego i wykwalifikowanego instalatora HVAC/R, zgodnie z niniejsz instrukcj oraz wszystkimi odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami elektrycznymi.
2 Urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, lub osoby nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, chyba e osoby te otrzymaly nadzór lub instrukcje dotyczce uytkowania urzdzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczestwo.
3 Dzieci nie powinny bawi si urzdzeniem. 4 W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego pompk naley wylczy, aby
unikn zagroenia. Konieczna bdzie wymiana calej pompki. 5 Naley wylczy izolator, aby odizolowa pomp od zasilania elektrycznego
lub odlczy j od zasilania elektrycznego zgodnie z krajowymi przepisami dotyczcymi okablowania. 6 Przed montaem/demontaem lub czyszczeniem naley zawsze odlczy pompk od zasilania elektrycznego. 7 Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku wewntrz pomieszcze i nie wolno dopuci do jego zamarznicia.

4

5

HEALTH & SAFETY ­ SANTÉ ET SÉCURITÉ ­ SALUD Y SEGURIDAD ­ SICHERHEITSHINWEISE ­ GESUNDHEIT UND SICHERHEIT ­ GEZONDHEID EN VEILIGHEID ­ ZDROWIE I BEZPIECZESTWO ­ SALUTE E SICUREZZA ­ ZDRAVÍ A BEZPECNOST ­ SAÚDE E SEGURANÇA HEALTH & SAFETY ­ SANTÉ ET SÉCURITÉ ­ SALUD Y SEGURIDAD ­ SICHERHEITSHINWEISE ­ GESUNDHEIT UND SICHERHEIT ­ GEZONDHEID EN VEILIGHEID ­ ZDROWIE I BEZPIECZESTWO ­ SALUTE E SICUREZZA ­ ZDRAVÍ A BEZPECNOST ­ SAÚDE E SEGURANÇA

IT

Questa pompa è stata progettata solo per la rimozione dell’acqua di condensa dei condizionatori a pH neutro. A tal fine, la pompa deve essere installata e

collegata alla fonte di alimentazione corretta da un tecnico/elettricista

qualificato, in conformità con le presenti istruzioni e con le norme

e i regolamenti locali.

IMPORTANTE
1 Questo apparecchio deve essere installato e sottoposto a manutenzione SOLO da un installatore HVAC/R competente e qualificato, in conformità alle presenti istruzioni e a tutte le norme e i regolamenti locali e nazionali pertinenti.
2 Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
3 I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 4 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, la pompa deve essere spenta per
evitare qualsiasi pericolo. L’intera pompa dovrà essere sostituita. 5 Spegnere l’isolatore per isolare la pompa dall’alimentazione elettrica o
scollegarla dall’alimentazione elettrica seguendo le norme di cablaggio nazionali. 6 Scollegare sempre la pompa dall’alimentazione elettrica prima di montare, smontare o pulire. 7 Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso interno e non deve essere lasciato congelare.

CZ

Toto cerpadlo bylo navrzeno pouze pro odvádní pH neutrální kondenzované vody z klimatizace. Za tímto úcelem musí být toto cerpadlo instalováno a

pipojeno ke správnému napájení kvalifikovaným technikem/elektrikáem v

souladu s tímto návodem a místními elektrickými pedpisy a naízeními.

DLEZITÉ
1 Tento spotebic smí instalovat a servisovat POUZE kompetentní a kvalifikovaný instalatér HVAC/R v souladu s tímto návodem a vsemi píslusnými místními a národními elektrotechnickými pedpisy a naízeními.
2 Tento spotebic není urcen pro pouzití osobami (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi, pokud jim osoba odpovdná za jejich bezpecnost neposkytla dohled nebo pokyny týkající se pouzívání spotebice.
3 Dti si se spotebicem nesmí hrát. 4 V pípad poskození pívodního kabelu je nutné cerpadlo vypnout, aby
nedoslo k ohrození. Bude nutné vymnit celé cerpadlo. 5 Vypnte izolátor, abyste cerpadlo odpojili od elektrické sít, nebo jej odpojte
od elektrické sít podle národních pravidel pro elektroinstalaci. 6 Ped montází, demontází nebo cistním vzdy odpojte cerpadlo od
elektrické sít. 7 Tento spotebic je urcen pouze pro vnitní pouzití a nesmí zamrznout.

PT

Esta bomba foi projetada apenas para a remoção de água de condensação de ar condicionado com pH neutro. Para tal, esta bomba deve ser instalada e ligada

à alimentação eléctrica correta por um engenheiro/ eletricista qualificado, de

acordo com estas instruções e com os códigos e regulamentos eléctricos locais.

IMPORTANTE
1 Este aparelho deve APENAS ser instalado e mantido por um instalador HVAC/R competente e qualificado, de acordo com estas instruções e todos os códigos e regulamentos eléctricos locais e nacionais relevantes.
2 Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
3 As crianças não devem brincar com o aparelho. 4 Se o cabo de alimentação for danificado, a bomba deve ser desligada para
evitar perigo. A bomba deverá ser substituída na sua totalidade. 5 Desligar o disjuntor para isolar a bomba da alimentação elétrica ou desligar
da alimentação elétrica de acordo com as regras nacionais de fiação. 6 Desligar sempre a bomba da alimentação elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza. 7 Este aparelho destina-se apenas a uso interno e não deve ser autorizado
a congelar.

6

· Information correct at time of going to press · Informations correctes au moment de la publication · Información correcta en el momento de enviarse a imprenta · Informationen korrekt zum Zeitunkt der Drucklegung
· Informace správné v dob tisku · Informatie correct bij het ter perse gaan · Informacje prawidlowe w momencie oddania do druku · Informazioni corrette al momento della stampa · Informação correcta no momento de ir para a imprensa
7

PRODUCT SAFETY ­ PRÉCAUTIONS ­ SEGURIDAD DEL PRODUCTO ­ PRODUKTSICHERHEIT ­ PRODUCTVEILIGHEID ­ BEZPIECZESTWO PRODUKTU ­ NORME DI SICUREZZA ­ BEZPECNOST VÝROBK ­ SEGURANÇA DO PRODUTO ­ PRODUCT SAFETY ­ PRÉCAUTIONS ­ SEGURIDAD DEL PRODUCTO ­ ASPEN PUMPEN ARBEITEN I.D.R. MIT NIEDRIGEM GERÄUSCHPEGEL ­ PRODUCTVEILIGHEID ­ BEZPIECZESTWO PRODUKTU ­ NORME DI SICUREZZA ­ BEZPECNOST VÝROBK ­ SEGURANÇA DO PRODUTO

EN

IMPORTANT

1 This pump has been designed for the removal of pH neutral air

conditioner condensate water ONLY.

2 Confirm condensate production of indoor evaporating coil is

within capacity of condensate pump.

3 Check for any construction debris that has entered the

evaporator coil, drain pan and/or pump reservoir and

remove prior to initial activation of pump.

4 Ensure correct 1 Amp time delay 250V fuse (T1A 250V) such as

Aspen Xtra FP2620 is correctly installed. Refer to the diagram

on page 16 for guidance.

5 Following installation of the pump it should be filled with water

until the motor runs. Pipes and connections should be checked

for leaks and discharge of water checked. The operation of the

safety switch should also be checked.

6 Do not use these pumps in oily or very dusty environments.

7 Connect hose to the pump outlet assembly and install hose

and wiring in accordance with manufacturers instructions. Do

not use discharge hose larger than 1/4″/6mm I.D.

8 Inspect pump, clean sensor body and filter regularly.

9 Do not operate this pump when any unapproved cleaning

chemicals are present in the condensate drainage system.

Operating the pump when unapproved or poorly mixed

cleaning chemicals are present will result in permanent

damage to pump and void warranty. Ensure all cleaning

chemicals are thoroughly flushed out of the pump with clean

water.

10 After initial installation and/or maintenance, do not leave site

until pump has been tested for correct operation.

11 NOISE: All Aspen mini pumps operate quietly, however

under certain conditions where an extremely low ambient

noise level is present, the sound of their intermittent operation

may still be perceived as noisy and the pump may have to be

sited outside the sensitive area. Always confirm acceptable

noise level before installing any condensate pump in a

bedroom or other noise sensitive area.

FR

IMPORTANT

1 Cette pompe a été conçue pour évacuer uniquement l’eau de

condensation des climatiseurs dont le pH est neutre.

2 Confirmer que la production de condensat du serpentin d’évaporation

intérieur ne dépasse pas la capacité de la pompe à condensat.

3 Vérifier si des débris de construction ont pénétré dans le serpentin de

l’évaporateur, le bac de vidange et/ou le réservoir de la pompe et les

éliminer avant l’activation initiale de la pompe.

4 S’assurer que le fusible de 250 V à retardement de 1 A (T1A 250 V),

tel que Aspen Xtra FP2620, est correctement installé. Se référer au

diagramme de la page 16 pour plus d’informations.

5 Après l’installation de la pompe, celle-ci doit être remplie d’eau

jusqu’à ce que le moteur tourne. Il convient de vérifier l’étanchéité des

tuyaux et des raccordements et de contrôler l’évacuation de l’eau. Le

fonctionnement de l’interrupteur de sécurité doit également être vérifié.

6 Ne pas utiliser ces pompes dans des environnements huileux ou

très poussiéreux.

7 Raccorder le tuyau à la sortie de la pompe et installer le tuyau et le

câblage conformément aux instructions du fabricant. Ne pas utiliser de

tuyau de refoulement d’un diamètre intérieur supérieur à 1/4″/6mm.

8 Inspecter la pompe, nettoyer le corps du capteur et le

filtre régulièrement.

9 Ne pas faire fonctionner cette pompe lorsque des produits chimiques

de nettoyage non approuvés sont présents dans le système d’évacuation

des condensats. L’utilisation de la pompe en présence de produits

chimiques de nettoyage non approuvés ou mal mélangés entraînera

des dommages permanents à la pompe et annulera la garantie. Veillez à

ce que tous les produits chimiques de nettoyage soient soigneusement

évacués de la pompe avec de l’eau propre.

10 Après l’installation initiale et/ou l’entretien, ne pas quitter le site tant

que le bon fonctionnement de la pompe n’a pas été testé.

11 BRUIT: Toutes les mini-pompes Aspen fonctionnent silencieusement.

Cependant, dans certaines conditions où le niveau de bruit ambiant est

extrêmement bas, le son de leur fonctionnement intermittent peut être

perçu comme bruyant et la pompe peut devoir être installée en dehors

de la zone sensible. Avant d’installer une pompe à condensats dans

une chambre à coucher ou dans une autre zone sensible au bruit, il faut

toujours vérifier que le niveau de bruit est acceptable.

ES

IMPORTANTE

1 Esta bomba ha sido diseñada únicamente para la eliminación de agua

condensada de aire acondicionado de pH neutro.

2 Confirme que la producción de condensado de la batería de

evaporación interior está dentro de la capacidad de la bomba de

condensado.

3 Compruebe si ha entrado algún residuo de construcción en el serpentín

del evaporador, la bandeja de drenaje y/o el depósito de la bomba y

elimínelo antes de la activación inicial de la bomba.

4 Asegúrese de que se ha instalado correctamente un fusible de 1

amperio con retardo de 250 V (T1A 250 V), como el Aspen Xtra FP2620.

Consulte el diagrama de la página 16.

5 Una vez instalada la bomba, debe llenarse de agua hasta que el

motor funcione. Debe comprobarse que no haya fugas en las tuberías

y conexiones y que el agua salga correctamente. También debe

comprobarse el funcionamiento del interruptor de seguridad.

6 No utilice estas bombas en ambientes aceitosos o muy polvorientos.

7 Conecte la manguera al conjunto de salida de la bomba e instale la

manguera y el cableado de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

No utilice mangueras de descarga con un diámetro interior superior a

1/4″/6 mm.

8 Inspeccione la bomba, limpie el cuerpo del sensor y el filtro con

regularidad.

9 No haga funcionar esta bomba cuando haya productos químicos de

limpieza no aprobados en el sistema de drenaje de condensado. El

funcionamiento de la bomba en presencia de productos químicos de

limpieza no aprobados o mal mezclados provocará daños permanentes

en la bomba y anulará la garantía. Asegúrese de que todos los

productos químicos de limpieza se eliminan completamente de la

bomba con agua limpia.

10 Después de la instalación inicial y/o el mantenimiento, no abandone el

lugar hasta que se haya comprobado el correcto funcionamiento de la

bomba.

11 RUIDO: Todas las minibombas Aspen funcionan de forma silenciosa;

sin embargo, en determinadas condiciones en las que exista un nivel de

ruido ambiente extremadamente bajo, el sonido de su funcionamiento

intermitente puede seguir percibiéndose como ruidoso y es posible que

la bomba deba colocarse fuera de la zona sensible. Confirme siempre

el nivel de ruido aceptable antes de instalar cualquier bomba de

condensados en un dormitorio u otra zona sensible al ruido.

8

DE

BITTE BEACHTEN

1 Diese Pumpe ist nur für die Beseitigung pH-neutralen

Klimaanlagenkondensats ausgelegt.

2 Stellen Sie sicher, dass die anfallende Kondensatmenge die

Pumpenkapazität nicht überschreitet.

3 Entfernen Sie vor Inbetriebnahme der Pumpe eventuelle

Verschmutzungen auf oder in Wärmetauscher, Kondensatwanne

und Wassertank.

4 Vergewissern Sie sich, dass die richtige 1-Ampere-Sicherung mit

Zeitverzögerung 250 V (T1A 250 V), wie z. B. Aspen Xtra Zubehör FP2620,

installiert ist. Beachten Sie das Anleitungsdiagramm auf Seite 16.

5 Füllen Sie nach erfolgter Installation den Wassertank bis der Motor

anläuft und beginnt, das Wasser abzupumpen. Prüfen Sie während

des Pumpvorgangs alle Anschlüsse und Leitungen auf deren Dichtheit.

Prüfen Sie in jedem Falle die Funktion des Sicherheitsschalters.

6 Verwenden Sie diese Pumpen nicht in öligen oder sehr staubigen

Umgebungen.

7 Schließen Sie den Schlauch an den Auslass an und installieren Sie den

Schlauch und die Verkabelung ordnungsgemäß. Verwenden Sie keinen

Schlauch mit einem Innendurchmesser von mehr als 1/4″/6mm.

8 Testen Sie die Pumpe regelmäßig auf ihre ordnungsgemäße

Funktion, und reinigen Sie das Sensorgehäuse und den Filter in

regelmäßigen Abständen.

9 Verwenden Sie für die Wartung der Klimanalage nur zugelassene

Reinigungschemikalien, wie z.B. von ADVANCED, um dauerhafte

Schäden und ein Erlöschen der Garantie zu vermeiden. Achten Sie

darauf, alle Reinigungschemikalien gründlich mit sauberem

Wasser nachzuspülen.

10 Beenden Sie den Installationsvorgang erst, nach dem Sie sich von der

ordnungsgemäßen Funktion der Pumpe überzeugt haben.

11 LAUTSTÄRKE: Alle Pumpen von Aspen Pumps arbeiten i.d.R.

auf einem geringen Geräuschniveau. Wenn der Geräuschpegel der

Umgebung extrem niedrig ist, kann es vorkommen, dass die Lautstärke

der Pumpe als laut empfunden wird. Ggf. sollte die Pumpe dann an

einer anderen Stelle installiert werden. Prüfen Sie den akzeptablen

Geräuschpegel daher immer vor der Installation in Schlaf- oder

anderen Ruheräumen

NL

BELANGRIJK

1 Deze pomp is alleen ontworpen voor het verwijderen van pH-

neutraal condenswater van airconditioners.

2 Controleer of de condensaatproductie van de verdampingsspoel

binnenshuis binnen de capaciteit van de condensaatpomp ligt.

3 Controleer of er bouwafval in de verdamperspoel, de afvoerbak en/

of het pompreservoir terecht is gekomen en verwijder het

voordat de pomp voor het eerst wordt ingeschakeld.

4 Zorg ervoor dat de juiste 1 Amp 250V zekering met tijdvertraging

(T1A 250V) zoals Aspen Xtra FP2620 correct is geïnstalleerd.

Raadpleeg het schema op pagina 16 voor richtlijnen.

5 Na installatie van de pomp moet deze worden gevuld met water

totdat de motor loopt. Controleer de leidingen en aansluitingen op

lekkage en controleer de waterafvoer. Controleer ook de werking

van de veiligheidsschakelaar.

6 Gebruik deze pompen niet in olieachtige of zeer stoffige

omgevingen.

7 Sluit de slang aan op de pompuitlaat en installeer de slang en

bedrading volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen

afvoerslang met een binnendiameter van meer dan 6 mm.

8 Inspecteer de pomp en reinig het sensorhuis en filter regelmatig.

9 Gebruik deze pomp niet wanneer er niet-goedgekeurde

reinigingschemicaliën in het condensaatafvoersysteem aanwezig

zijn. Het gebruik van de pomp met niet-goedgekeurde of slecht

gemengde reinigingschemicaliën zal leiden tot permanente schade

aan de pomp en het vervallen van de garantie. Zorg ervoor dat alle

reinigingschemicaliën grondig uit de pomp worden gespoeld met

schoon water.

10 Na de eerste installatie en/of het onderhoud mag de locatie niet

worden verlaten voordat de pomp is getest op goede werking.

11 GELUID: Alle Aspen minipompen werken stil, maar

onder bepaalde omstandigheden waar een extreem laag

omgevingsgeluidsniveau aanwezig is, kan het geluid van hun

intermitterende werking toch als lawaaiig worden ervaren en moet

de pomp mogelijk buiten de gevoelige omgeving worden geplaatst.

Controleer altijd het aanvaardbare geluidsniveau voordat u een

condensaatpomp installeert in een slaapkamer of een andere

geluidsgevoelige ruimte.

PL

UWAGA

1 Ta pompka zostala zaprojektowana wylcznie do usuwania wody

kondensacyjnej z klimatyzatora o neutralnym pH.

2 Naley upewni si, e ilo skroplin wytwarzanych przez

wewntrzn wownic parownika mieci si w zakresie

wydajnoci pompki skroplin.

3 Sprawdzi, czy do wownicy parownika, miski skroplin i/lub

zbiornika pompki nie dostaly si zanieczyszczenia budowlane

i usun je przed pierwszym uruchomieniem pompki.

4 Upewni si, e prawidlowo zainstalowano bezpiecznik 250 V

o zwloce czasowej 1 A (T1A 250V), taki jak Aspen Xtra FP2620.

Wskazówki znajduj si na schemacie na stronie 16.

5 Po zainstalowaniu pompki naley napelni j wod do momentu

uruchomienia silnika. Rury i polczenia powinny by sprawdzone

pod ktem wycieków i wyplywu wody. Naley równie sprawdzi

dzialanie wylcznika bezpieczestwa.

6 Nie naley uywa tych pompek w rodowisku zaolejonym lub

bardzo zapylonym.

7 Podlcz w do zespolu wylotu pompy i zainstaluj w oraz

okablowanie zgodnie z instrukcjami producenta. Nie naley uywa

wa wylotowego o rednicy wewntrznej wikszej ni 1/4″/6 mm.

8 Regularnie sprawdzaj pompk, czy korpus czujnika i filtr.

9 Nie wolno uywa pompki, gdy w systemie odprowadzania

skroplin znajduj si niezatwierdzone chemikalia czyszczce.

Uytkowanie pompki z niezatwierdzonymi lub le wymieszanymi

chemikaliami czyszczcymi spowoduje trwale uszkodzenie pompki

i uniewanienie gwarancji. Naley upewni si, e wszystkie

czyszczce rodki chemiczne zostaly dokladnie wyplukane z pompki

czyst wod.

10 Po wstpnej instalacji i/lub konserwacji nie naley opuszcza

miejsca instalacji, dopóki pompka nie zostanie przetestowana pod

ktem prawidlowego dzialania.

11 HALAS: Wszystkie minipompki Aspen pracuj cicho, jednak w

pewnych warunkach, gdy poziom halasu otoczenia jest wyjtkowo

niski, dwik ich przerywanej pracy moe by nadal odbierany jako

halaliwy, a pompka moe wymaga umieszczenia poza obszarem

wraliwym na halas. Przed zainstalowaniem pompki skroplin w

sypialni lub innym obszarze wraliwym na halas naley zawsze

potwierdzi dopuszczalny poziom halasu.

9

PRODUCT SAFETY ­ PRÉCAUTIONS ­ SEGURIDAD DEL PRODUCTO ­ PRODUKTSICHERHEIT ­ PRODUCTVEILIGHEID ­ BEZPIECZESTWO PRODUKTU ­ NORME DI SICUREZZA ­ BEZPECNOST VÝROBK ­ SEGURANÇA DO PRODUTO ­ PERFORMANCE CHARTS ­ GRAPHIQUES DE PERFORMANCE ­ GRÁFICOS DE RENDIMIENTO ­ LEISTUNGSDIAGRAMME ­ PRESTATIE GRAFIEKEN ­ WYKRESY WYDAJNOCI ­ GRAFICI DELLE PRESTAZIONI ­ VÝKONNOSTNÍ GRAFY ­ GRÁFICOS DE DESEMPENHO

IT

IMPORTANTE

1 Questa pompa è stata progettata solo per la rimozione dell’acqua di

condensa dei condizionatori a pH neutro.

2 Verificare che la produzione di condensa della batteria evaporante

interna rientri nella capacità della pompa di condensa.

3 Controllare che non vi siano detriti di costruzione penetrati nella

batteria dell’evaporatore, nella vaschetta di scarico e/o nel serbatoio

della pompa e rimuoverli prima dell’attivazione iniziale

della pompa.

4 Assicurarsi che sia installato correttamente il fusibile da 1 ampere

con ritardo di 250 V (T1A 250 V), come Aspen Xtra FP2620. Fare

riferimento al diagramma a pagina 16 per una guida.

5 Dopo l’installazione, la pompa deve essere riempita d’acqua fino al

funzionamento del motore. Controllare che i tubi e i collegamenti

non presentino perdite e verificare lo scarico dell’acqua. Occorre

inoltre verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza.

6 Non utilizzare queste pompe in ambienti oleosi o molto polverosi.

7 Collegare il flessibile al gruppo di uscita della pompa e installare

il flessibile e il cablaggio secondo le istruzioni del produttore. Non

utilizzare tubi di mandata di diametro superiore a 1/4″/6 mm.

8 Ispezionare la pompa, pulire regolarmente il corpo del sensore

e il filtro.

9 Non azionare la pompa in presenza di prodotti chimici per la

pulizia non approvati nel sistema di drenaggio della condensa. Il

funzionamento della pompa in presenza di prodotti chimici per la

pulizia non conformi o mal miscelati può causare danni permanenti

alla pompa e annullare la garanzia. Assicurarsi che tutti i prodotti

chimici per la pulizia vengano accuratamente lavati via dalla pompa

con acqua pulita.

10 Dopo l’installazione e/o la manutenzione iniziale, non lasciare il

sito finché la pompa non è stata testata per verificarne il corretto

funzionamento.

11 RUMORE: Tutte le minipompe Aspen funzionano in modo

silenzioso, tuttavia in alcune condizioni in cui è presente un livello

di rumore ambientale estremamente basso, il suono del loro

funzionamento intermittente potrebbe essere percepito come

rumoroso e la pompa potrebbe dover essere collocata al di fuori

dell’area sensibile. Prima di installare una pompa di condensa in

una camera da letto o in un’altra area sensibile al rumore, verificare

sempre il livello di rumore accettabile.

CZ

DLEZITÉ

1 Toto cerpadlo bylo navrzeno pouze pro odvádní pH neutrální

kondenzované vody z klimatizace.

2 Zkontrolujte, zda je produkce kondenzátu z vnitního

odpaovacího výmníku v rámci kapacity cerpadla kondenzátu.

3 Zkontrolujte, zda se do spirály výparníku, odtokové misky a/

nebo nádrze cerpadla nedostaly stavební necistoty, a ped

prvním spustním cerpadla je odstrate.

4 Ujistte se, ze je správn nainstalována 1 A pojistka s casovým

zpozdním 250 V (T1A 250V), napíklad Aspen Xtra FP2620. Viz

schéma na stran 16.

5 Po instalaci cerpadla by mlo být naplnno vodou, dokud

motor nebzí. Je teba zkontrolovat tsnost potrubí a spoj

a zkontrolovat vypoustní vody. Mla by se také zkontrolovat

funkce bezpecnostního spínace.

6 Nepouzívejte tato cerpadla v mastném nebo velmi prasném

prostedí.

7 Pipojte hadici k výstupní sestav cerpadla a nainstalujte hadici

a kabeláz podle pokyn výrobce. Nepouzívejte výtlacnou hadici s

prmrem vtsím nez 1/4″/6 mm.

8 Pravideln kontrolujte cerpadlo, cistte tleso snímace a filtr.

9 Nepouzívejte toto cerpadlo, pokud jsou v systému odvodu

kondenzátu pítomny neschválené cisticí chemikálie.

Provozování cerpadla v pípad pítomnosti neschválených

nebo spatn namíchaných cisticích chemikálií bude mít za

následek trvalé poskození cerpadla a ztrátu záruky. Zajistte, aby

byly vsechny cisticí chemikálie z cerpadla dkladn vypláchnuty

cistou vodou.

10 Po první instalaci a/nebo údrzb neopoustjte stavenist,

dokud nebude vyzkousena správná funkce cerpadla.

11 HLUK: Vsechna miniaturní cerpadla Aspen pracují tise,

avsak za urcitých podmínek, kdy je pítomna extrémn nízká

hladina okolního hluku, mze být zvuk jejich perusovaného

provozu stále vnímán jako hlucný a cerpadlo mze být nutné

umístit mimo citlivou oblast. Ped instalací jakéhokoli cerpadla

kondenzátu do loznice nebo jiné oblasti citlivé na hluk si vzdy

ovte pijatelnou úrove hluku.

PT

IMPORTANTE

1 Esta bomba foi proietada apenas para a remoção de água de

condensação de ar condicionado com pH neutro.

2 Confirmar que a produção de condensado da serpentina de evaporação

interior está dentro da capacidade da bomba de condensado.

3 Verificar a existência de quaisquer detritos de construção que tenham

entrado na serpentina do evaporador, bandeja de drenagem e/ou

no reservatório da bomba e remover antes da ativação inicial

da bomba.

4 Certifique-se de que o fusível correto de 1 Amp de atraso de tempo

de 250V (T1A 250V), como o Aspen Xtra FP2620, está corretamente

instalado. Consulte o diagrama na página 16 para obter orientação.

5 Após a instalação da bomba, ela deve ser enchida com água

até o motor funcionar. Tubos e conexões devem ser verificados

quanto a vazamentos e descarga de água verificada. A operação do

interruptor de segurança também deve ser verificado.

6 Não utilize estas bombas em ambientes oleosos ou com muito pó.

7 Conecte a mangueira ao conjunto de saída da bomba e instale a

mangueira e fiação de acordo com as instruções do fabricante. Não use

mangueira de descarga maior que 1/4″/6 mm de diâmetro interno.

8 Inspecionar a bomba, limpar regularmente o corpo do sensor e o filtro.

9 Não opere esta bomba quando houver produtos químicos de limpeza

não aprovados no sistema de drenagem de condensado. Operar a

bomba quando houver produtos químicos de limpeza não aprovados

ou mal misturados resultará em danos permanentes à bomba e anulará

a garantia. Assegure-se de que todos os produtos químicos de limpeza

sejam completamente eliminados da bomba com água limpa.

10 Após a instalação inicial e/ou manutenção, não abandone o local até

que a bomba tenha sido testada quanto ao seu funcionamento correto.

11 RUÍDO: Todas as minibombas Aspen funcionam silenciosamente, no

entanto, em determinadas condições em que o nível de ruído ambiente

é extremamente baixo, o som do seu funcionamento intermitente pode

ainda ser considerado ruidoso e a bomba pode ter de ser instalada fora

da área sensível. Confirme sempre o nível de ruído aceitável antes de

instalar qualquer bomba de condensação num quarto ou noutra área

sensível ao ruído.

10

EN Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Power Supply Max. water flow rate
per hr @ 0m / ft Max. recommended head

0.18A / 2.1W 40L/ 10.5 US Gal
15m / 49ft

dB(A) @ 1m

min 16 dB(A)*

Max. unit output

46kW / 157,000Btu/h / 13.1 ton

· Rated: Continuous · Class ll appliance · High level safety wires N.C. contacts, 5A max current · Maximum ambient atmospheric & water temperature: 40°C / 104°F · Inlet o/d: Ø16mm / 5/8″ · Outlet o/d: Ø6mm / 1/4″ · Ensure ALL cleaning chemicals are flushed out of the reservoir after use

*Assuming solid wall installation with a 2kw unit

0.375 0.827 kg lbs

ES

Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Alimentación eléctrica Caudal máximo por hora
a 0 m / ft de altura Máxima altura recomendada dB(A) @ 1m

0.18 A / 2.1 W 40 L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft mín 16 dB(A)*

Salida unidad máx

46 kW / 157,000 Btu/h / 13.1 ton

· Funcionamiento: Continuo · Clase ll · Cables de seguridad de alto nivel contactos N.C. corriente máxima de 5A) · Temperatura máxima del agua: 40 °C / 104 °F · Inlet o/d: Ø16 mm / 5/8 ” · Outlet o/d: Ø6 mm / 1/4 ” · Asegúrese de que TODOS los productos químicos de limpieza se eliminen del
depósito después de su uso

*Si se trata de una instalación en pared maciza con una unidad de 2 kW

0.375 0.827 kg lbs

FR Mini Verte Silence+: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Alimentation électrique Débit maximum par h @ 0m / ft
Hauteur de relevage maximum recommandée
dB(A) @ 1m

0.18 A / 2.1 W 40 L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft min 16 dB(A)*

Puissance de sortie max.

46 kW / 157,000 Btu/h / 13.1 ton

· Fontionnement: Continu · Produit Classe ll · Fils de sécurité de haut niveau Contacts N.F. courant max. 5A · Température ambiante maximale et de l’eau : 40 °C / 104 °F · Inlet o/d: Ø16 mm / 5/8 ” · Outlet o/d: Ø6 mm / 1/4″ · Veiller à ce que TOUS les produits chimiques de nettoyage soient évacués du
réservoir après utilisation

*Sur la base d’une installation sur mur solide avec une unité de 2 kw.

0.375 0.827 kg lbs

DE

Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Stromversorgung
Max. Wasserdurchflussmenge
pro Stunde @ 0m / ft Max. empfohlene Förderhöhe

0.18 A / 2.1 W 40L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft

dB(A) @ 1m

min 16 dB(A)*

Max. Geräteleistung

46 kW / 157,000 Btu/h / 13.1 ton

· Bewertet: Kontinuierlich · Klasse-II-Gerät · Hochwertige Sicherheitsdrähte N.C. Kontakte, 5A max Strom · Maximale Luft- und Wassertemperatur in der Umgebung: 40°C / 104°F · Einlass o/d: Ø16mm / 5/8″ · Auslass o/d: Ø6mm / 1/4″ · Stellen Sie sicher, dass ALLE Reinigungschemikalien nach Gebrauch aus dem Behälter
gespült werden

*Unter der Annahme einer festen Wandinstallation mit einem 2-kW-Gerät

0.375 0.827 kg lbs

11

TECHNICAL DATA ­ DONNÉES TECHNIQUES ­ DATOS TÉCNICOS ­ TECHNISCHE DATEN ­ TECHNISCHE GEGEVENS ­ DANE TECHNICZNE ­ DATI TECNICI ­ TECHNICKÉ ÚDAJE ­ DADOS TÉCNICOS

NL
Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Stroomvoorziening Max. waterdebiet per uur @ 0m / ft Max. aanbevolen opvoerhoogte dB(A) @ 1m Max. vermogen eenheid

0.18 A / 2.1 W 40 L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft min 16 dB(A)* 46 kW / 157,000Btu/h / 13.1 ton

· Geschat: Ononderbroken · Apparaat van klasse ll · Hoogwaardige veiligheidsdraden N.C. contacten, 5A max. stroom · Maximale atmosferische en watertemperatuur: 40°C / 104°F · Inlaat o/d: Ø16mm / 5/8″ · Uitlaat o/d: Ø6mm / 1/4″ · Zorg ervoor dat ALLE schoonmaakmiddelen na gebruik uit het
reservoir worden gespoeld *Uitgaande van een vaste muur installatie met een 2kw unit

0.375 0.827 kg lbs

PL
Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz

Zasilanie
Maks. przeplyw wody na godzin przy 0m / ft
Maks. zalecana wysoko podnoszenia
dB(A) @ 1m
Maks. wydajno jednostki

0.18 A / 2.1 W 40 L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft min 16 dB(A)* 46 kW / 157,000 Btu/h / 13.1 ton

· Dzialanie: Cigle

· Urzdzenie klasy ll

· Przewody wysokiego poziomu bezpieczestwa styki N.C. prd 5A maks.

· Maksymalna temperatura otoczenia i wody: 40°C / 104°F

· Wlot o/d: Ø16mm / 5/8″

· Wylot o/d: Ø6mm / 1/4″

· Upewnij si, e WSZYSTKIE chemikalia czyszczce zostaly wyplukane

ze zbiornika po uyciu

0.375 0.827

*Zakladajc instalacj na cianie stalej z jednostk 2kw

kg lbs

IT
Alimentazione Portata massima dell’acqua
per ora a 0 m / ft Prevalenza massima
consigliata dB(A) @ 1m Uscita massima dell’unità

Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz 0.18 A / 2.1 W
40 L / 10.5 US Gal
15 m / 49 ft min 16 dB(A)* 46 kW / 157,000 Btu/h / 13.1 ton

· Valutazione: Continuo · Apparecchio di classe ll · Fili di sicurezza di alto livello Contatti N.C. corrente massima 5A · Temperatura massima dell’acqua e dell’atmosfera: 40°C / 104°F · Ingresso o/d: Ø16mm / 5/8″ · Uscita o/d: Ø6mm / 1/4″ · Assicurarsi che TUTTI i prodotti chimici per la pulizia vengano
risciacquati dal serbatoio dopo l’uso *Ipotizzando un’installazione a parete piena con un’unità da 2kw

0.375 0.827 kg lbs

12

CZ
Napájení Maximální prtok vody za hodinu pi výsce 0 m
Maximální doporucená hlava
dB(A) @ 1m Maximální výkon jednotky

Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz 0.18A / 2.1W
40L / 10.5 US Gal
15m / 33ft min 16 dB(A)* 46kW / 54000Btu/h / 13.1ton

· Hodnoceno: Kontinuální · Spotebic tídy ll · Vysoce bezpecné vodice N.C. kontakty, max. proud 5A · Maximální teplota okolní atmosféry a vody: 40°C / 104°F · Vstup o/d: Ø16mm / 5/8″ · Výstup o/d: Ø6mm / 1/4″ · Zajistte, aby byly po pouzití ze zásobníku vyplaveny VSECHNY cisticí prostedky
*Za pedpokladu instalace na pevnou stnu s 2kw jednotkou 0.375 0.827 kg lbs

PT
Fornecimento de energia Vazão máxima de água por hr @ 0m / ft Cabeça máxima recomendada dB(A) @ 1m
Saída máxima da unidade

Silent+ Mini Lime: Univolt 100-250 VAC 50/60Hz 0.18A / 2.1W
40L / 10.5 US Gal
15m / 33ft mín 16 dB(A)* 46kW / 54000Btu/h / 13.1ton

· Classificado: Contínuo · Aparelho de classe ll · Fios de segurança de alto nível N.C. contactos, corrente máxima 5A · Temperatura ambiente máxima da atmosfera e da água: 40°C / 104°F · Entrada o/d: Ø16mm / 5/8″ · Saída o/d: Ø6mm / 1/4″ · Assegurar que TODOS os produtos químicos de limpeza são expelidos do reservatório
após a sua utilização

*Assumindo a instalação de parede sólida com uma unidade de 2kw

0.375 0.827 kg lbs

PERFORMANCE
RENDIMIENTO · PRESTATIES · WYDAJNO · PRESTAZIONI · VÝKON · DESEMPENHO
50 100V / 250V, 50Hz/60Hz Litres
45

LITRES PER HOUR ­ LITRES PAR HEURE ­ LITROS POR HORA ­ LITER PRO STUNDE ­ LITER PER UUR ­ LITRÓW NA GODZIN ­ LITRI ALL’ORA
­ LITR ZA HODINU ­ LITROS POR HORA

40

35 30

25

20

15

10

5

0

0

2

4

6

8

10 12

14

16

METRES HEAD ­ HAUTEUR EN MÈTRES ­ ALTURA EN METROS ­ FÖRDERHÖHE IN

M ­ METERS HEAD ­ WYSOKO PODNOSZENIA w METRACH ­ METRI TESTA ­ METRY HLAVA ­ CABEÇA DO METRES

14

100V / 250V, 50Hz/60Hz US Gallons 12

US GALLONS PER HOUR ­ GALLONS US PAR HEURE ­ GALONES EUA POR HORA ­ US- GALLONEN PRO STUNDE ­ US GALLONS PER UUR ­ GALLONI
ALL’ORA ­ GALONY NA MINUT ­ US GALON ZA HODINU ­ NÓS GALÕES POR HORA

10

8

6

4

2

0

0

10

20

30

40

50

FEET HEAD ­ HAUTEUR EN PIEDS ­ ALTURA EN PIES ­ FÖRDERHÖHE IN FÜSSE ­ VOETKOP ­ WYSOKO PODNOSZENIA w STOPACH ­ PIEDI TESTA ­ HLAVA NOHY ­ CABEÇA DO PÉ

EN All performance data subject to ± 15% tolerance. FR Toutes données sur rendement

soumises à une tolérance de ± 15%. ES Los datos de rendimiento están sujetos a

una tolerancia de un ± 15%. DE Alle Leistungsdaten unterliegen einer Toleranz von ±

15%. NL Alle prestatiegegevens onderhevig aan ± 15% tolerantie. PL Wszystkie dane

dotyczce wydajnoci podlegaj tolerancji ± 15%. IT Tutti i dati sulle prestazioni sono

soggetti a una tolleranza del ± 15%. CZ Vsechny údaje o výkonu podléhají toleranci

±15 %. PT Todos os dados de desempenho sujeitos a tolerância de ± 15%.

13

TECHNICAL DATA ­ DONNÉES TECHNIQUES ­ DATOS TÉCNICOS ­ TECHNISCHE DATEN ­ TECHNISCHE GEGEVENS ­ DANE TECHNICZNE ­ DATI TECNICI ­ TECHNICKÉ ÚDAJE ­ DADOS TÉCNICOS

INSTALLATION ­ INSTALLATION ­ INSTALACIÓN ­ EINBAU ­ INSTALLATIE ­ MONTA ­ INSTALLAZIONE ­ INSTALACE ­ INSTALAÇÃO INSTALLATION ­ INSTALLATION ­ INSTALACIÓN ­ EINBAU ­ INSTALLATIE ­ MONTA ­ INSTALLAZIONE ­ INSTALACE ­ INSTALAÇÃO

1 3
14

2a

2b

4

5

  • *as supplied / comme fourni / tal y como se incluye / zoals meegeleverd / je nach Lieferumfang / tak jak dostarczono / come fornito / jak dostarczono / conforme fornecido

9
10

  • SLIMLINE SYSTEM ONLY

EN HORIZONTAL LOSSES FR PERTES HORIZONTALE ES PÉRDIDAS
HORIZONTALES DE HORIZONALE VERLUSTE NL HORIZONTALE
VERLIEZEN

PL STRATY W POZIOMIE IT PERDITE ORIZZONTALI CZ HORIZONTÁLNÍ ZTRÁTY PT PERDAS HORIZONTAIS

Horizontal pipe run Circulation horizontale de la tuyauterie Horizontaler Rohrverlauf Horizontaal leidingverloop Poziomy przebieg rury Circolazione orizzontale del tubo Horizontální vedení potrubí Tubagem horizontal

Head 1m 5m 10m

30m 34.4 l/h 28.8 l/h 21.9 l/h

60m 30.6 l/h 25.8 l/h 19.8 l/h

90m 27.9 l/h 24.0 l/h 18.0l/h

All values stated are +/-10% when pump is in max flow mode. Toutes les valeurs indiquées sont de +/-10% lorsque la pompe est en mode de débit maximum. Alle angegebenen Werte sind +/-10%, wenn die Pumpe im maximalen Durchflussmodus ist. Alle vermelde waarden zijn +/-10% wanneer de pomp in de maximale doorstromingsmodus staat. Wszystkie podane wartoci wynosz +/-10%, gdy pompka pracuje w trybie maksymalnego przeplywu. Tutti i valori indicati sono +/-10% quando la pompa è in modalità di flusso massimo.
Vsechny uvedené hodnoty jsou +/-10 %, kdyz je cerpadlo v rezimu maximálního prtoku. Todos os valores indicados são +/-10% quando a bomba está no modo de caudal máximo.

11

15

INSTALLATION ­ INSTALLATION ­ INSTALACIÓN ­ EINBAU ­ INSTALLATIE ­ MONTA ­ INSTALLAZIONE ­ INSTALACE ­ INSTALAÇÃO

A

L N

E

PCB

HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)
HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)

1A TIME DELAY 250V FUSE (XTRA PART NO. FP2620)
LN

LN

B

1A TIME DELAY 250V

FUSE (ASPEN XTRA

PART NO. FP2620)

L N
C

C

LN

BMS

HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)
HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)

1A TIME DELAY 250V FUSE (XTRA PART NO.
FP2620) LN
16

HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)
HIGH LEVEL SAFETY (BLACK)

COMMS

L

EN A Connect high level safety switch wires to PCB for forced stop

PL A Podlcz przewody wysokopoziomowego wylcznika

N

operation (we recommend contacting the AC manufacturer for correct

bezpieczestwa do plytki drukowanej w celu wymuszonego

connection points)

zatrzymania (zalecamy skontaktowanie si z producentem

B Live connection is < 5 amp

AC w celu uzyskania prawidlowych punktów polczenia)

C Connection to BMS (Building Management System)

B Podlczenie pod napiciem < 5 A

FR A Connecter les câbles d’interrupteur haute sécurité au circuit imprimé pour un arrêt d’urgence (nous recommandons de contacter le

C Podlczy do systemu BMS (system zarzdzania budynkiem)

fabricant de climatiseur pour connaître les

IT A Collegare i cavi di sicurezza di alto livello PCB (circuito

bonnes connexions)

stampato) per l’arresto forzato (si consiglia di contattare

B La connexion phase < 5 A

il produttore del sistema di climatizzazione per verificare i

C Connexion au GTB (gestion technique de bâtiment)

corretti punti di connessione)

ES A Conecte los cables del interruptor de seguridad de alto nivel a la placa de circuito impreso (PCB) para un funcionamiento de parada forzada

B Fase: 5 amp C Connessione al BMS (Building Management System)

(le recomendamos que se ponga en contacto con el fabricante del AC CZ A Pipojte vodice bezpecnostního spínace vysoké

para obtener los puntos de conexión correctos)

úrovn k desce plosných spoj pro nucené zastavení

B La conexión activa es < 5 amperios.

(doporucujeme kontaktovat výrobce stídavého proudu).

C Conexión a BMS (Building Management System)

pro správné body pipojení)

DE A Verbinden Sie die Drähte des Sicherheitsschalters mit der Leiterplatte (PCB), um den Betrieb zu einem Zwangshalt zu bringen (wir

B Pipojení pod naptím je < 5 A C Pipojení k systému BMS (Building Management System)

empfehlen, den Hersteller der Klimaanlage bzgl. der korrekten

PT A Ligue os cabos do interruptor de alta segurança ao PCB

Anschlusspunkte zu kontaktieren)

para forçar a paragem do funcionamento (recomendamos

B An der stromführenden Leitung werden < 5 Ampère gemessen.

contactar o fabricante de AC para obter os pontos de

C Anbindung an das Gebäudemanagementsystem (BMS)

ligação corretos)

NL A Verbind de draden voor de veiligheidsschakelaar voor hoog niveau met de printplaat voor de gedwongen stop (wij raden u aan contact

B Uma ligação ativa é < 5 amp. C Ligação ao BMS (Building Management System)

L N

op te nemen met de AC-fabrikant voor de juiste aansluitpunten) B Stroomvoerende verbinding is < 5 amp C Aansluiting op BMS (gebouwbeheerssysteem)

European Univolt (100 ­ 250V AC 50/60Hz)

EN POWER

(L) LIVE: Brown (N) NEUTRAL: Blue

HIGH LEVEL SAFETY SWITCH/VOLT FREE

FR ALIMENTATION

(L) PHASE: Marron (N) NEUTRE: Bleu

INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ/LIBRE DE POTENTIEL

ES ALIMENTACION

(L) FASE: Marrón (N) NEUTRO: Azul

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD/SIN TENSIÓN ELÉCTRICA

DE STROMVERSORGUNG

(L) PHASE: Braun (N) NEUTRAL: Blau

SICHERHEITSSCHALTER/POTENTIALFREIE

NL STROOMTOEVOER

(L) FASE: Bruin (N) NUL: Blauw

VEILIGHEIDSSCHAKELAAR/GEEN SPANNING

PL MOC

(L) POD NAPICIEM: Brzowy (N) ZERO: Niebieski

WYLCZNIK BEZPIECZESTWA / BEZNAPICIOWY

IT ALIMENTAZIONE

(L) FASE: Marrone (N) NEUTRO: Blu

INTERRUTTORE DI SICUREZZA LIVELLO ECCESSIVO/ CONTATTI LIBERI DA TENSIONE

CZ POWER

(L) ZIV: hndá barva (N) NEUTRÁLNÍ: Modrá

VYSOKOÚROVOVÝ BEZPECNOSTNÍ SPÍNAC/BEZ NAPTÍ

PT ALIMENTAÇÃO

(L) FASE: Castanho (N) NEUTRO: Azul

INTERRUPTORES DE ALTA SEGURANÇA/SEM TENSÃO

Black Black Noir Noir Negro Negro Schwarz Schwarz Preto Preto Czarny Czarny Nero Nero Cerná Cerná Zwart Zwart

EN IMPORTANT

FR IMPORTANT

ES IMPORTANTE

CORRECT SEQUENCE OF OPERATION: 1. Drain pan fills with water which flow into pump reservoir. 2. The water level in the pump reservoir will slowly rise until the
level reaches the pump on point. 3. Initially the pump may be noisy until all air is purged & pump is
fully primed with water. 4. The water level drops until the water level reaches the pump
off point. 5. The process repeats.
DE BITTE BEACHTEN

RICHTIGER ARBEITSABLAUF: 1. Die Auffangwanne füllt sich mit Wasser, das in das
Pumpenreservoir fließt. 2. Der Wasserstand im Pumpenreservoir steigt langsam an, bis der
Pegel den Einschaltpunkt der Pumpe erreicht. 3. Bis die gesamte Luft entwichen und die Pumpe vollständig mit
Wasser gefüllt ist kann die Pumpe lauter als gewöhnlich sein. 4. Der Wasserstand sinkt, bis der Wasserstand den Abschaltpunkt
der Pumpe erreicht ist. 5. Der Vorgang wiederholt sich.

IT

IMPORTANTE

SEQUENZA CORRETTA DI FUNZIONAMENTO: 1. La vaschetta di drenaggio si riempie d’acqua che confluisce nel
serbatoio della pompa. 2. Il livello dell’acqua nel serbatoio della pompa aumenta
lentamente fino a raggiungere il punto di attivazione della pompa. 3. Inizialmente la pompa può essere rumorosa finché l’aria non viene spurgata e la pompa non è completamente adescata con acqua. 4. Il livello dell’acqua scende fino a raggiungere il punto di spegnimento della pompa. 5. Il processo si ripete.

BON FONCTIONNEMENT SÉQUENTIEL: 1. Le bac de vidange se remplit d’eau qui s’écoule dans le réservoir
de la pompe. 2. Le niveau d’eau dans le réservoir de la pompe monte lentement
jusqu’à ce qu’il atteigne le point d’enclenchement de la pompe. 3. Au début, la pompe peut être bruyante jusqu’à ce que tout l’air
soit purgé et que la pompe soit complètement amorcée avec de l’eau. 4. Le niveau d’eau baisse jusqu’à ce qu’il atteigne le point d’arrêt de la pompe. point d’arrêt de la pompe. 5. Le processus se répète.
NL BELANGRIJK

SEQUÊNCIA CORRETA DE OPERAÇÃO: 1. La bandeja de drenaje se llena de agua que fluye hacia el depósito
de la bomba. 2. El nivel de agua en el depósito de la bomba subirá lentamente
hasta que el nivel alcance el punto de encendido de la bomba. 3. Al principio, la bomba puede resultar ruidosa hasta que se haya
purgado todo el aire y se haya cebado completamente con agua. 4. El nivel de agua desciende hasta que alcanza el punto de
desconexión de la bomba. bomba. 5. El proceso se repite.

PL

WANE

JUISTE BEDIENINGSSTAPPEN: 1. De afvoerbak vult zich met water dat naar het
pompreservoir stroomt. 2. Het waterniveau in het pompreservoir zal langzaam stijgen tot het
niveau het inschakelpunt van de pomp bereikt. 3. In het begin kan de pomp lawaaierig zijn totdat alle lucht is
weggezogen en de pomp volledig is gevuld met water. 4. Het waterniveau daalt totdat het waterniveau het uitschakelpunt
van de pomp bereikt. 5. Het proces herhaalt zich.
CZ DLEZITÉ
NESPRÁVNÁ POSLOUPNOST OPERACÍ: 1. Vypoustcí vana se naplní vodou, která proudí do
zásobníku cerpadla. 2. Hladina vody v nádrzi cerpadla bude pomalu stoupat, dokud
nedosáhne bodu zapnutí cerpadla. 3. Zpocátku mze být cerpadlo hlucné, dokud se nevyprázdní vsechen
vzduch a cerpadlo se pln nenapustí vodou. 4. Hladina vody klesá, dokud nedosáhne hladiny cerpadla. 5. Proces se opakuje.

PRAWIDLOWA KOLEJNO CZYNNOCI: 1. Taca ociekowa napelnia si wod, która splywa do zbiornika pompki. 2. Poziom wody w zbiorniku pompy bdzie powoli wzrasta, a
osignie punkt wlczenia pompki. 3. Pocztkowo pompka moe by glona, dopóki cale powietrze nie
zostanie usunite, a pompka nie zostanie calkowicie zalana wod. 4. Poziom wody spada, a osignie punkt wylczenia pompka. 5. Proces si powtarza.
PT IMPORTANTE
SEQUÊNCIA CORRECTA DE OPERAÇÃO: 1. O recipiente de drenagem enche-se de água que flui para o
reservatório da bomba. 2. O nível de água no reservatório da bomba sobe lentamente até
atingir o ponto de ativação da bomba. 3. Inicialmente a bomba pode ser ruidosa até que todo o ar seja
purgado e a bomba seja totalmente preenchida com água. 4. O nível da água desce até atingir o ponto de parada da bomba. 5. O processo se repete.

17

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO

EN TROUBLESHOOTING

Fault PUMP RUNS CONSTANTLY

Possible Cause
Check the capacitance sensor for dirt, debris or residue. (This may occur if the pump has been in operation for some time without cleaning). Clean using an antibacterial wash and soft cloth. Ensure ALL cleaning chemicals are flushed out of the reservoir after use. Check the reservoir for dirt, debris or residue. (This may occur if the pump has been in operation for some time without cleaning). Clean using an anti-bacterial wash and soft cloth. Ensure ALL cleaning chemicals are flushed out of the reservoir after use. If the pump is constantly running and water is flowing from the end of the drain line, flow demand could be exceeding the capacity of the pump. Check the AC unit specification to ensure correct compatibility with the pump.

PUMP RUNS CONSTANTLY, BUT DOES NOT PUMP ANY WATER

Check the reservoir, filters and inlet/outlet tube are free of sludge and debris. Replace foam filter if necessary (Aspen Xtra part FP3330).

HIGH LEVEL SAFETY CUT OUT IS ACTIVATED

If the water level increases at a higher rate than the pump motor can pump condensate to waste, the High level safety cut out feature is wired accordingly to either cut power to the AC unit or raise an alarm (ONLY WHEN THE HIGH LEVEL CUT OUT WIRING IS CORRECTLY INSTALLED). Check whether the High level safety cut out has operated. If operated, check for clogs or kinks within the drain line.

A/C UNIT IS OFF WATER IS LEAKING AUDIBLE FLOW NOISE

If the High Level safety cut out wiring has been correctly installed, the High level safety function is correctly preventing the AC unit from operating. This is to prevent any condensate overflowing from the pump reservoir and avoiding any water damage. When the pump High level safety cut out wiring is activated, the pump will continue to run to clear the pump reservoir of condensate, even when the AC unit is not operating. Once the water level is sufficiently low, the pump will automatically reset the power back to the AC unit.
Check pump is receiving power. Ensure the High level safety cut out wiring is correctly installed following the wiring diagrams for specific AC units (Pg 16). If the drain line becomes blocked with dirt or debris or the drain line becomes kinked, if the High level safety cut out wiring is not connected, water will drip from the pump reservoir. It is important to connect the High level safety cut out wiring during installation. Check all pipework connections, ensuring they are correctly fitted and secured using suitable pipe clips or cable ties. Check all pipework to ensure there are no clogs or kinks within the drain line. Ensure the pump is installed level onto the wall surface.
If flow noise through discharge hose is higher than desired, consider adding optional Silent+ Mini Lime Damper & ASD (Xtra Accessories item FP3335)

PUMP IS SYPHONING

Installing the pump where the outlet is able to syphon should be avoided. However if syphoning is unavoidable, fit ANTI SYPHONING DEVICE (optional Xtra part FP3336). See below for details.

FR DÉPANNAGE

Défaut

Cause possible

LA POMPE FONCTIONNE EN PERMANENCE
LA POMPE FONCTIONNE EN PERMANENCE, MAIS NE POMPE PAS D’EAU

Vérifiez que le capteur de capacité n’est pas encrassé, débarrassé de débris ou de résidus. (Cela peut se produire si la pompe a fonctionné pendant un certain temps sans être nettoyée). Nettoyer à l’aide d’un nettoyant antibactérien et d’un chiffon doux. S’assurer que TOUS les produits chimiques de nettoyage sont évacués du réservoir après utilisation. Vérifiez que le réservoir ne contient pas de saletés, de débris ou de résidus. (Cela peut se produire si la pompe a fonctionné pendant un certain temps sans être nettoyée). Nettoyez-le à l’aide d’un produit de lavage antibactérien et d’un chiffon doux. S’assurer que TOUS les produits chimiques de nettoyage sont évacués du réservoir après utilisation. Si la pompe fonctionne en permanence et que de l’eau s’écoule de l’extrémité de la conduite de vidange, il se peut que la demande de débit soit supérieure à la capacité de la pompe.
Vérifier que le réservoir, les filtres et le tube d’entrée/sortie sont exempts de boues et de débris. Remplacer le filtre en mousse si nécessaire (Aspen Xtra, pièce FP3330).

LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DE HAUT NIVEAU EST ACTIVÉ

Si le niveau d’eau augmente à une vitesse supérieure à celle à laquelle le moteur de la pompe peut évacuer le condensat, le dispositif de coupure de sécurité en cas de niveau élevé est câblé en conséquence pour couper l’alimentation de l’unité ou déclencher une alarme (UNIQUEMENT SI LE CÂBLAGE DE COUPURE EN CAS DE NIVEAU ÉLEVÉ EST CORRECTEMENT INSTALLÉ).Vérifiez si le dispositif de coupure de sécurité en cas de niveau élevé a fonctionné. S’il a fonctionné, vérifiez qu’il n’y a pas de bouchons ou de plis dans la conduite d’évacuation.

L’UNITÉ DE CLIMATISATION EST ÉTEINTE

Si le câblage de sécurité de haut niveau a été correctement installé, la fonction de sécurité de haut niveau empêche correctement le fonctionnement de l’unité, afin d’éviter tout débordement de condensat du réservoir de la pompe et tout dommage causé par l’eau. Lorsque le câblage de coupure de sécurité haut niveau de la pompe est activé, la pompe continue de fonctionner pour évacuer le condensat du réservoir de la pompe, même si l’unité ne fonctionne pas. Lorsque le niveau d’eau est suffisamment bas, la pompe rétablit automatiquement l’alimentation de l’unité.

L’EAU FUIT BRUIT D’ÉCOULEMENT AUDIBLE

Vérifiez que la pompe est alimentée en électricité.Assurez-vous que le câblage du coupe-circuit de sécurité de haut niveau est correctement installé en suivant les schémas de câblage pour les unités spécifiques (Pg 16). Si la conduite de vidange est obstruée par des saletés ou des débris ou si la conduite de vidange est pliée, si le câblage du coupe-circuit de sécurité de haut niveau n’est pas connecté, de l’eau s’égouttera du réservoir de la pompe. Il est important de connecter le câblage du dispositif de coupure de sécurité du niveau haut lors de l’installation.Vérifiez tous les raccords de tuyauterie, en vous assurant qu’ils sont correctement montés et fixés à l’aide de colliers de serrage ou de serre-câbles appropriés. Vérifier tous les tuyaux pour s’assurer qu’il n’y a pas de bouchons ou de coudes dans la ligne d’évacuation.S’assurer que la pompe est installée de niveau sur la surface du mur.
Si le bruit du flux à travers le tuyau de refoulement est plus élevé que souhaité, envisager d’ajouter l’amortisseur de vibrations Mini Verte Silence+ en option (article FP3335 des accessoires Xtra).

LA POMPE SIPHONNE

Il convient d’éviter d’installer la pompe à un endroit où la sortie est susceptible de siphonner. Toutefois, si le siphonnage est inévitable, installer un DISPOSITIF ANTISYPHONING (pièce Xtra optionnelle FP3336). Voir ci-dessous pour plus de détails.

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO

TUYAU D’ÉVACUATION DES DÉCHETS TUYAU D’ÉVACUATION DES DÉCHETS
WASTE PIPE WASTE PIPE

18

19

ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Fallo
LA BOMBA FUNCIONA CONSTANTEMENTE
LA BOMBA FUNCIONA CONSTANTEMENTE, PERO NO BOMBEA AGUA SE ACTIVA LA DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD DE ALTO NIVEL
LA UNIDAD A/C ESTÁ APAGADA
HAY UNA FUGA DE AGUA
RUIDO DE FLUJO AUDIBLE

Posible causa
Compruebe si el sensor de capacitancia está sucio, tiene restos o residuos. (Esto puede ocurrir si la bomba ha estado en funcionamiento durante algún tiempo sin limpiar). Límpielo con un producto antibacteriano y un paño suave. Asegúrese de que TODOS los productos químicos de limpieza se eliminan del depósito después de su uso. Compruebe si hay suciedad, restos o residuos en el depósito. (Esto puede ocurrir si la bomba ha estado en funcionamiento durante algún tiempo sin limpiar). Límpielo con un detergente antibacteriano y un paño suave. Asegúrese de que TODOS los productos químicos de limpieza se eliminan del depósito después de su uso. Si la bomba está funcionando constantemente y sale agua por el extremo de la tubería de desagüe, la demanda de caudal podría estar superando la capacidad de la bomba. Compruebe las especificaciones de la unidad de CA para asegurarse de que es compatible con la bomba.
Compruebe que el depósito, los filtros y el tubo de entrada/salida están libres de sedimentos y residuos. Sustituya el filtro de espuma si es necesario (Aspen Xtra pieza FP3330).
Si el nivel de agua aumenta a una velocidad superior a la que el motor de la bomba puede bombear el condensado a los residuos, la función de desconexión de seguridad por nivel alto se cablea en consecuencia para cortar la alimentación eléctrica a la unidad de CA o activar una alarma (SÓLO CUANDO EL CABLEADO DE DESCONEXIÓN POR NIVEL ALTO ESTÁ CORRECTAMENTE INSTALADO).Compruebe si la desconexión de seguridad por nivel alto ha funcionado. Si se ha activado, compruebe si hay obstrucciones o dobleces en la tubería de desagüe.
Si el cableado de desconexión de seguridad de nivel alto se ha instalado correctamente, la función de seguridad de nivel alto impide que la unidad de aire acondicionado funcione. Cuando el cableado de desconexión de seguridad por nivel alto de la bomba está activado, la bomba seguirá funcionando para eliminar el condensado del depósito de la bomba, aunque la unidad de CA no esté en funcionamiento. Una vez que el nivel de agua sea lo suficientemente bajo, la bomba restablecerá automáticamente la alimentación de la unidad de CA.
Asegúrese de que el cableado de la desconexión de seguridad de nivel alto está correctamente instalado siguiendo los diagramas de cableado de las unidades de CA específicas (pág. 16). Si la tubería de drenaje se obstruye con suciedad o residuos, o si la tubería de drenaje se dobla, si el cableado de la desconexión de seguridad de nivel alto no está conectado, goteará agua del depósito de la bomba. Es importante conectar el cableado de desconexión de seguridad de nivel alto durante la instalación.Compruebe todas las conexiones de las tuberías, asegurándose de que están correctamente instaladas y sujetas mediante abrazaderas de tubo o bridas de cable adecuadas. Compruebe todas las tuberías para asegurarse de que no hay atascos ni pliegues en la línea de desagüe.
Si el ruido del flujo a través de la manguera de descarga es superior al deseado, considere la posibilidad de añadir el amortiguador de cal y ASD Silent+ Mini opcional (artículo de accesorios adicionales FP3335).

LA BOMBA ESTÁ SIFONANDO

Debe evitarse instalar la bomba en un lugar donde la salida pueda sifonar. Sin embargo, si el sifonamiento es inevitable, instale un DISPOSITIVO ANTISAFONAMIENTO (pieza Xtra opcional FP3336). Véase más abajo para más detalles.

DE FEHLERSUCHE Störung
PUMPE LÄUFT PERMANENT
PUMPE LÄUFT PERMANENT, PUMPT ABER KEIN WASSER AKTIVIERUNG DER SICHERUNGSABSCHALTUNG
KLIMAANLAGE IST AUSGESCHALTET
WASSERAUSTRITT
HÖRBARES STRÖMUNGSGERÄUSCH
HEBEREFFEKT (SAUGGERÄUSCH)

Mögliche Ursache
Prüfen Sie den Wasserstandsensor und Wassertank auf eventuelle Verschmutzungen und entfernen diese mit einem antibakteriellen Waschmittel und einem weichen Tuch. Achten Sie darauf, dass alle Reinigungsmittel sorgfältig abgespült werden. Wenn die Pumpe permanent Wasser pumpt, kann es sein, dass die Durchflussmenge die Pumpenkapazität überschreitet. Prüfen Sie die Kompatibilität der Pumpe.
Prüfen Sie den Wassertank, Filter sowie Ein- und Auslässe auf Verschmutzungen. Ersetzen Sie bei Bedarf den Schaumstofffilter (Xtra Zubehör FP3330).
Wenn der Wasserstand schneller ansteigt, als abgepumpt werden kann, wird bei korrekter Verdrahtung entweder die Stromzufuhr zum Klimagerät unterbrochen oder ein Alarm ausgelöst. Prüfen Sie in allen Fällen die Abflussleitungen.
Wenn die Sicherheitsabschaltung bei hohem Wasserstand korrekt installiert wurde, verhindert die diese Funktion, dass das Klimagerät in Betrieb geht. Wenn die Sicherheitsabschaltung der Pumpe aktiviert ist, läuft die Pumpe weiter, um den Wassertank zu leeren, auch wenn das Klimagerät nicht in Betrieb ist. Sobald der Wasserstand ausreichend niedrig ist, schaltet die Pumpe automatisch die Stromversorgung des Klimageräts wieder ein.
Überprüfen Sie, ob die Pumpe mit Strom versorgt wird. Stellen Sie sicher, dass die Sicherungsabschaltung korrekt angeschlossen ist. (Anweisung auf Seite 16) Wenn die Abflussleitung verstopft oder geknickt ist und die Sicherungsabschaltung nicht korrekt angeschlossen ist, läuft der Wassertank über. Überprüfen Sie alle Rohrleitungen und deren Anschlüsse, und stellen sicher, dass sie korrekt angebracht, nicht geknickt und mit geeigneten Rohrschellen oder Kabelbindern gesichert sind.
Bei hohen Strömungsgeräuschen im Ablauf empfehlen wir die Verwendung eines Dämpfers (Xtra Zubehör FP3335).
Vermeiden Sie Installationen durch die ein Hebereffekt auftreten kann. Wenn dieser nicht vermieden werden kann, empfiehlt es sich eine Vorrichtung zur Vermeidung des Hebereffektes zu verbauen (Xtra Zubehör FP3336).

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO

ABFLUSSROHR ABFLUSSROHR
TUBERÍA DE DESAGÜE TUBERÍA DE DESAGÜE

20

21

NL PROBLEEMOPLOSSING

Fout
POMP DRAAIT CONSTANT
POMP DRAAIT CONSTANT, MAAR POMPT GEEN WATER

Mogelijke oorzaak
Controleer de capaciteitssensor op vuil, resten of residu. (Dit kan gebeuren als de pomp enige tijd in bedrijf is geweest zonder te worden gereinigd). Reinig met een antibacterieel schoonmaakmiddel en een zachte doek. Zorg ervoor dat ALLE reinigingschemicaliën na gebruik uit het reservoir worden gespoeld. Controleer het reservoir op vuil, resten of residu. (Dit kan gebeuren als de pomp enige tijd in bedrijf is geweest zonder te worden gereinigd). Reinig met een antibacteriële was en een zachte doek. Zorg ervoor dat ALLE reinigingschemicaliën na gebruik uit het reservoir worden gespoeld. Als de pomp constant draait en er water uit het uiteinde van de afvoerleiding stroomt, kan de vraag naar flow groter zijn dan de capaciteit van de pomp.Controleer de specificaties van de AC-eenheid om er zeker van te zijn dat deze correct compatibel is met de pomp.
Controleer of het reservoir, de filters en de inlaat-/uitlaatbuis vrij zijn van slib en vuil. Vervang indien nodig het schuimfilter (Aspen Xtra onderdeel FP3330).

HOGE VEILIGHEIDSUITSCHAKELING IS GEACTIVEERD

Als het waterpeil sneller stijgt dan de pompmotor condensaat naar de afvoer kan pompen, wordt de veiligheidsuitschakeling op hoog niveau op de juiste manier bedraad om de stroom naar de AC-eenheid uit te schakelen of een alarm af te geven (ALLEEN ALS de bedrading van de veiligheidsuitschakeling op hoog niveau juist is aangesloten). Controleer of de veiligheidsuitschakeling op hoog niveau in werking is getreden. Indien in werking, controleer op verstoppingen of knikken in de afvoerleiding.

AIRCO-EENHEID STAAT UIT

Als de bedrading voor de veiligheidsuitschakeling op hoog niveau correct is geïnstalleerd, voorkomt de veiligheidsfunctie op hoog niveau correct dat de AC-eenheid werkt. Als de bedrading voor de hoogwaterbeveiliging van de pomp is geactiveerd, blijft de pomp draaien om het pompreservoir te ontdoen van condensaat, zelfs als de airco-eenheid niet werkt. Zodra het waterniveau laag genoeg is, zal de pomp automatisch de stroomtoevoer naar de airco-eenheid herstellen.

ER LEKT WATER

Controleer of de pomp stroom ontvangt.Zorg ervoor dat de bedrading van de hoog niveau veiligheidsonderbreking correct is geïnstalleerd volgens de bedradingsschema’s voor specifieke AC-eenheden (pag. 16). Als de afvoerleiding verstopt raakt door vuil of afval of als de afvoerleiding geknikt raakt en de bedrading van de hoog niveau veiligheidsonderbreking niet is aangesloten, zal er water uit het pompreservoir druppelen. Het is belangrijk om de bedrading van de veiligheidsuitschakeling op hoog niveau tijdens de installatie aan te sluiten.Controleer alle pijpverbindingen en zorg ervoor dat ze correct zijn aangebracht en vastgezet met geschikte pijpklemmen of kabelbinders. Controleer alle leidingen om er zeker van te zijn dat er geen verstoppingen of knikken in de afvoerleiding zitten.

HOORBAAR STROMINGSGELUID

Als het stromingsgeluid door de afvoerslang hoger is dan gewenst, kunt u overwegen de optionele Silent+ Mini Kalkdemper & ASD toe te voegen (Xtra Accessoires item FP3335).

POMP ZUIGT AF

Installeer de pomp niet op een plek waar de uitlaat kan lekken. Als syfoneren echter onvermijdelijk is, monteer dan een ANTI SYPHONING DEVICE (optioneel Xtra onderdeel FP3336). Zie hieronder voor meer informatie.

PL ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW

Usterka POMPKA PRACUJE STALE

Moliwa przyczyna
Sprawdzi czujnik pojemnociowy pod ktem zabrudze, zanieczyszcze lub pozostaloci. (Moe to wystpi, jeli pompka pracowala przez jaki czas bez czyszczenia). Wyczy za pomoc rodka antybakteryjnego i mikkiej ciereczki. Upewnij si, e WSZYSTKIE chemikalia czyszczce zostaly wyplukane ze zbiornika po uyciu. Sprawd, czy w zbiorniku nie ma brudu, zanieczyszcze lub pozostaloci. (Moe to wystpi, jeli pompka byla uywana przez jaki czas bez czyszczenia). Wyczy za pomoc rodka antybakteryjnego i mikkiej ciereczki. Upewnij si, e WSZYSTKIE chemikalia czyszczce zostaly wyplukane ze zbiornika po uyciu. Jeli pompka stale pracuje, a woda wyplywa z koca przewodu spustowego, moe to oznacza, e zapotrzebowanie na przeplyw przekracza wydajno pompki.

POMPKA PRACUJE STALE, ALE NIE POMPUJE WODY

Sprawdzi, czy zbiornik, filtry i przewód wlotowy/wylotowy s wolne od osadów i zanieczyszcze. W razie potrzeby wymieni filtr piankowy (Aspen Xtra cz FP3330).

AKTYWOWANY JEST WYSOKOPOZIOMOWY WYLCZNIK BEZPIECZESTWA KLIMATYZACJA JEST WYLCZONA
WODA WYCIEKA
SLYSZALNY SZUM PRZEPLYWU POMPKA SYFONUJE

Jeli poziom wody wzrasta w tempie szybszym ni pompka moe wypompowa kondensat do cieków, zadziala funkcja prawidlowo zainstalowanego wylcznika bezpieczestwa, która spowoduje odcicie zasilania jednostki AC lub zainicjowanie alarmu (TYLKO W PRZYPADKU, GDY OKABLOWANIE WYLCZNIKA BEZPIECZESTWA JEST PRAWIDLOWO ZAINSTALOWANE). Sprawd, czy zadzialal wylcznik bezpieczestwa. Jeli zadzialal, sprawd, czy w przewodzie spustowym nie ma zatorów lub zalama.
Jeli okablowanie wylcznika bezpieczestwa wysokiego poziomu zostalo prawidlowo zainstalowane, funkcja bezpieczestwa prawidlowo zapobiega dzialaniu jednostki AC. Ma to na celu zapobieganie przelewaniu si kondensatu ze zbiornika pompki i uniknicie uszkodze spowodowanych przez wod. Gdy okablowanie wylcznika bezpieczestwa wysokiego poziomu jest aktywowane, pompka bdzie nadal dziala, aby oczyci zbiornik pompy z kondensatu, nawet gdy jednostka AC nie dziala. Gdy poziom wody bdzie wystarczajco niski, pompa automatycznie przywróci zasilanie jednostki AC.
Sprawd, czy pompka jest zasilana. Upewnij si, e przewody wylcznika bezpieczestwa wysokiego poziomu s prawidlowo zainstalowane zgodnie ze schematami elektrycznymi dla okrelonych jednostek AC (str. 16). Jeli przewód spustowy zostanie zablokowany przez brud lub zanieczyszczenia lub przewód spustowy zostanie zagity, jeli przewody wylcznika bezpieczestwa wysokiego poziomu nie s podlczone, woda bdzie kapa ze zbiornika pompki. Wane jest, aby podlczy przewody wylcznika bezpieczestwa wysokiego poziomu podczas instalacji. Sprawd wszystkie polczenia rurowe, upewniajc si, e s prawidlowo zamontowane i zabezpieczone za pomoc odpowiednich zacisków rurowych lub opasek kablowych. Sprawd wszystkie przewody rurowe, aby upewni si, e nie ma adnych zatorów ani zalama w linii spustowej.Upewnij si, e pompka jest zainstalowana poziomo na powierzchni ciany.
Jeli halas przeplywu przez w wylotowy jest wyszy ni podany, naley rozway dodanie opcjonalnej przepustnicy S+ Mini Lime Damper & ASD (Akcesoria Xtra pozycja FP3335).
Naley unika instalowania pompki w miejscach, w których wylot moe powodowa syfonowanie. Jeli jednak syfonowanie jest nieuniknione, naley zamontowa URZDZENIE ANTYSYFONOWE (opcjonalna cz dodatkowa FP3336). Szczególowe informacje znajduj si poniej.

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO

RURA CIEKOWA RURA CIEKOWA
AFVOERLEIDING AFVOERLEIDING

22

23

IT

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Guasto
LA POMPA FUNZIONA COSTANTEMENTE
LA POMPA FUNZIONA COSTANTEMENTE, MA NON POMPA L’ACQUA IL TAGLIO DI SICUREZZA DI ALTO LIVELLO È ATTIVATO
IL CONDIZIONATORE È SPENTO

Possibile causa
Controllare che il sensore di capacità non presenti sporcizia, detriti o residui. (Questo può verificarsi se la pompa è rimasta in funzione per un certo periodo di tempo senza essere pulita). Pulire con un lavaggio antibatterico e un panno morbido. Assicurarsi che TUTTI i prodotti chimici per la pulizia vengano risciacquati dal serbatoio dopo l’uso. Se la pompa è costantemente in funzione e l’acqua fuoriesce dall’estremità della tubazione di drenaggio, la richiesta di flusso potrebbe superare la capacità della pompa.
Controllare che il serbatoio, i filtri e il tubo di ingresso/uscita siano privi di fango e detriti. Se necessario, sostituire il filtro a schiuma (Aspen Xtra codice FP3330).
Se il livello dell’acqua aumenta a una velocità superiore a quella con cui il motore della pompa è in grado di pompare la condensa verso lo scarico, la funzione di disattivazione di sicurezza per l’alto livello viene cablata in modo da interrompere l’alimentazione dell’unità CA o emettere un allarme (SOLO SE IL CABLAGGIO DELLA DISATTIVAZIONE DELL’ALTO LIVELLO È CORRETTAMENTE INSTALLATO).Controllare se la disattivazione di sicurezza per l’alto livello ha funzionato. Se si è attivata, verificare che non vi siano intasamenti o pieghe nella linea di scarico.
Se il cablaggio dell’interruzione di sicurezza e’ stato correttamente installato, il funzionamento dell’unita’ CA e’ compromesso. Quando il cablaggio di sicurezza per il livello alto della pompa è attivato, la pompa continua a funzionare per liberare il serbatoio dalla condensa, anche quando l’unità CA non è in funzione. Quando il livello dell’acqua è sufficientemente basso, la pompa ripristina automaticamente l’alimentazione dell’unità CA.

L’ACQUA FUORIESCE
RUMORE DI FLUSSO LA POMPA STA SIFONANDO

Verificare che la pompa sia alimentata.Assicurarsi che il cablaggio dell’interruzione di sicurezza ad alto livello sia installato correttamente seguendo gli schemi di cablaggio per le unità CA specifiche (pag. 16). Se la linea di drenaggio si blocca con sporcizia o detriti o la linea di drenaggio si attorciglia, se il cablaggio dell’interruzione di sicurezza ad alto livello non è collegato, l’acqua gocciolerà dal serbatoio della pompa. È importante collegare il cablaggio dell’interruzione di sicurezza ad alto livello durante l’installazione. Controllare tutte le connessioni delle tubazioni, assicurandosi che siano montate correttamente e fissate utilizzando fascette o fermatubi adatti. Controllare tutte le tubature per assicurarsi che non vi siano intasamenti o pieghe nella linea di scarico.Assicurarsi che la pompa sia installata in piano sulla superficie della parete.
Se la rumorosità del flusso attraverso il tubo di scarico è superiore a quella desiderata, considerare l’aggiunta dello smorzatore di calce Silent+ Mini e dell’ASD (codice FP3335 degli accessori Xtra).
Si deve evitare di installare la pompa in un punto in cui l’uscita possa sifonare. Tuttavia, se la sifonatura è inevitabile, e’ consigliabile installare un DISPOSITIVO ANTI-SIFONAMENTO (codice Xtra opzionale FP3336). Vedere sotto per i dettagli.

CZ ESENÍ PROBLÉM Porucha
CERPADLO BZÍ NEUSTÁLE
CERPADLO BZÍ NEUSTÁLE, ALE NECERPÁ ZÁDNOU VODU JE AKTIVOVÁNA BEZPECNOSTNÍ POJISTKA VYSOKÉ ÚROVN
KLIMATIZACNÍ JEDNOTKA JE VYPNUTÁ
UNIKÁ VODA
SLYSITELNÝ HLUK PROUDNÍ CERPADLO CERPÁ VODU

Mozná pícina
Zkontrolujte, zda není kapacitní snímac znecistn, zda na nm nejsou necistoty nebo zbytky. (K tomu mze dojít, pokud bylo cerpadlo njakou dobu v provozu bez cistní). Vycistte pomocí antibakteriálního mycího prostedku a mkkého hadíku. Zajistte, aby byly po pouzití ze zásobníku vyplaveny VSECHNY cisticí prostedky. Zkontrolujte, zda není nádrzka znecistná, zda v ní nejsou necistoty nebo zbytky. (K tomu mze dojít, pokud bylo cerpadlo njakou dobu v provozu bez cistní). Vycistte pomocí antibakteriálního mycího prostedku a mkkého hadíku. Zajistte, aby byly po pouzití ze zásobníku vyplaveny VSECHNY cisticí prostedky. Pokud cerpadlo neustále bzí a z konce vypoustcího potrubí vytéká voda, mze být poteba prtoku vyssí nez kapacita cerpadla.Zkontrolujte specifikaci klimatizacní jednotky, abyste zajistili správnou kompatibilitu s cerpadlem.
Zkontrolujte, zda v nádrzce, filtrech a pívodní/výstupní trubce nejsou usazeniny a necistoty. V pípad poteby vymte pnový filtr (Aspen Xtra díl FP3330).
Pokud hladina vody stoupá rychleji, nez je motor cerpadla schopen odcerpat kondenzát do odpadu, bezpecnostní vypínac vysoké hladiny je zapojen tak, aby bu perusil napájení klimatizacní jednotky, nebo spustil alarm (POUZE V PÍPAD, ZE JE SPRÁVN NAINSTALOVÁNO ZAPOJENÍ VYSOKÉ HLADINY).Zkontrolujte, zda bezpecnostní vypínac vysoké hladiny funguje. Pokud je v cinnosti, zkontrolujte, zda není ucpané nebo zkroucené vypoustcí potrubí.
Pokud bylo správn nainstalováno zapojení bezpecnostního vypínace vysoké úrovn, bezpecnostní funkce vysoké úrovn správn zabrauje provozu klimatizacní jednotky. Je to proto, aby se zabránilo petecení kondenzátu ze zásobníku cerpadla a zabránilo se poskození vodou. kdyz je aktivováno bezpecnostní zapojení High level safety cut out, cerpadlo bude pokracovat v chodu, aby vycistilo zásobník cerpadla od kondenzátu, i kdyz klimatizacní jednotka není v provozu. Jakmile je hladina vody dostatecn nízká, cerpadlo automaticky obnoví napájení klimatizacní jednotky.
Zkontrolujte, zda je cerpadlo napájeno.Ujistte se, ze je správn nainstalována kabeláz bezpecnostního vypínace vysoké hladiny podle schémat zapojení pro konkrétní klimatizacní jednotky (str. 16). Pokud se vypoustcí potrubí ucpe necistotami nebo odpadem nebo se vypoustcí potrubí zalomí, pokud není pipojena kabeláz bezpecnostního vypínace vysoké hladiny, bude z nádrze cerpadla odkapávat voda. Pi instalaci je dlezité pipojit kabeláz bezpecnostního vypínace vysoké hladiny. Zkontrolujte vsechna pipojení potrubí a ujistte se, ze jsou správn namontována a zajistna pomocí vhodných trubkových spon nebo kabelových stahovacích pásk. Zkontrolujte vsechna potrubí, abyste se ujistili, ze ve vypoustcím potrubí nejsou zádné ucpávky nebo zalomení. ujistte se, ze je cerpadlo instalováno vodorovn na povrch stny. Pokud je hluk proudní pes vypoustcí hadici vyssí nez pozadovaný, zvazte pidání volitelného tlumice Silent+ Mini Lime Damper & ASD (polozka Xtra Accessories FP3335).
Je teba se vyvarovat instalace cerpadla v místech, kde mze docházet k jeho syfonaci. Pokud je vsak syfónování nevyhnutelné, namontujte ZAÍZENÍ PROTI SYFONOVÁNÍ (volitelný díl Xtra FP3336). Podrobnosti viz níze.

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO

ODPADNÍ POTRUBÍ ODPADNÍ POTRUBÍ
TUBO DI SCARICO TUBO DI SCARICO

24

25

SERVICING ­ MAINTENANCE ­ SERVICIO ­ WARTUNG ONDERHOUD ­ SERWISOWANIE ­ MANUTENZIONE ­ KONSERWACJA ­ MANUTENÇÃO WEEE DIRECTIVE WARNING ­ AVERTISSEMENT DE LA DIRECTIVE DEEE ­ ADVERTENCIA RAEE ­ WARNUNG VOR DER WEEE-RICHTLINIE ­ WAARSCHUWING WEEERICHTLIJN ­ OSTRZEENIE DOTYCZCE DYREKTYWY WEEE ­ AVVERTENZA SULLA DIRETTIVA RAEE ­ UPOZORNNÍ SMRNICE WEEE ­ AVISO DA DIRECTIVA REEE

PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Falha
A BOMBA FUNCIONA CONSTANTEMENTE
A BOMBA FUNCIONA CONSTANTEMENTE, MAS NÃO BOMBEIA ÁGUA O CORTE DE SEGURANÇA DE ALTO NÍVEL ESTÁ ATIVADO
A UNIDADE DE AR CONDICIONADO ESTÁ DESLIGADA
HÁ UMA FUGA DE ÁGUA
RUÍDO DE FLUXO AUDÍVEL A BOMBA ESTÁ SIFONANDO

Causa possível
Verifique se há sujeira, detritos ou resíduos no sensor de capacitância, (isto pode ocorrer se a bomba estiver em funcionamento há algum tempo sem limpeza). Limpar com um detergente anti-bactericida e um pano macio. Assegurar que TODOS os produtos químicos de limpeza são eliminados do reservatório após a utilização. Se a bomba estiver funcionando constantemente e a água fluir pela extremidade da linha de drenagem, a demanda de vazão poderá exceder a capacidade da bomba. Verifique as especificações da unidade AC para garantir a compatibilidade correta com a bomba.
Verificar se o reservatório, os filtros e o tubo de entrada/saída estão isentos de lamas e detritos. Substituir o filtro de espuma, se necessário (peça Aspen Xtra FP3330).
Se o nível de água aumentar a um ritmo superior ao que o motor da bomba consegue bombear o condensado para o descarte, o recurso de corte de segurança de nível alto está conectado. Correspondentemente, irá cortar a alimentação da unidade de AC ou emitir um alarme (APENAS QUANDO A FIAÇÂO DE CORTE DE NÍVEL ELEVADO ESTÁ CORRETAMENTE INSTALADA). Se estiver acionado, verificar se há obstruções ou dobras na linha de drenagem.
Se a fiação de corte de segurança de nível alto estiver sido instalada corretamente, a função de segurança de nível alto evitará corretamente que a unidade de AC entre em operação. Isto evita qualquer transbordamento de condensado do reservatório da bomba e evita qualquer dano causado pela água. Quando a fiação de corte de segurança de nível alto da bomba estiver ativada, a bomba continuará funcionando para esvaziar o reservatório da bomba de condensado, mesmo que a unidade AC não esteja funcionando. Assim que o nível da água estiver suficientemente baixo, a bomba irá reiniciar automaticamente a energia da unidade CA.
Verifique se a bomba está recebendo energia. Certifique-se de que a fiação de corte de segurança de nível alto esteja instalada corretamente seguindo os diagramas de fiação para unidades de AC específicas (Pág. 16). Se a linha de drenagem ficar bloqueada com sujeira ou detritos ou se a linha de drenagem ficar dobrada, se a fiação de corte de segurança de nível alto não estiver conectada, água pingará do reservatório da bomba. É importante conectar a fiação de corte de segurança de nível alto durante a instalação. Verifique todas as conexões da tubulação, certificando-se de que estejam corretamente instaladas e fixadas usando clipes de tubos ou braçadeiras de cabos adequados. Verifique todas as tubulações para garantir que não haja entupimentos ou dobras na linha de drenagem. Certifique-se de que a bomba esteja instalada nivelada na superfície da parede.
Se o ruído do fluxo através da mangueira de descarga for superior ao pretendido, considere a possibilidade de adicionar o Silent+ Mini Lime Damper & ASD opcional (item FP3335 dos Acessórios Xtra).
Deve-se evitar instalar a bomba onde a saída possa sifonar. No entanto, se a sifonagem for inevitável, instale o DISPOSITIVO ANTI SIFONAGEM (parte Xtra opcional FP3336). Veja abaixo para obter detalhes.

TUBO DE RESÍDUOS TUBO DE RESÍDUOS

26

EN WEEE directive warning Meaning of crossed out wheeled dustbin
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
ES Advertencia RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) Significado del cubo de basura con ruedas tachado:
No deseche los electrodomésticos con el resto de residuos urbanos sin clasificar, sino en instalaciones de recogida selectiva. Para obtener información sobre los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con las autoridades locales. Si los electrodomésticos se desechan en basureros o vertederos, algunas sustancias peligrosas podrían filtrarse en el agua subterránea y entrar en la cadena alimentaria, comprometiendo su salud y bienestar. Cuando sustituya aparatos antiguos por nuevos, el vendedor está obligado a recoger el aparato anterior para desecharlo de manera gratuita.
NL AEEA-waarschuwing Betekenis van vuilnisbak op wieltjes met een kruis er doorheen
Gooi elektrische apparatuur nooit met het huishoudafval weg. Gebruik alternatieve voorzieningen. Neem contact op met uw gemeente voor informatie over de beschikbare ophaaldiensten. Als elektrische apparatuur samen met het huishoudafval wordt begraven, kunnen gevaarlijke stoffen uitlekken en via het grondwater in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor de gezondheid en het welzijn. Wanneer u een oud apparaat vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht om het oude apparaat gratis van de hand te doen.
IT Smaltimento dell’apparecchio Significato del bidone dei rifiuti barrato
Non conferire questo prodotto come rifiuto indifferenziato, affidatelo alle strutture di raccolta differenziata. Informatevi presso l’Amministrazione locale sui servizi di raccolta di rifiuti disponibili. Il deposito di apparecchi elettrici in discariche e all’aperto mette a rischio la salute e il benessere in quanto le sostanze pericolose potrebbero infiltrarsi nelle falde acquifere e contaminare la catena alimentare. All’acquisto di un nuovo prodotto l’esercizio commerciale è tenuto per legge a ritirare e smaltire gratuitamente il vecchio apparecchio.
CZ Upozornní smrnice WEEE Význam peskrtnuté popelnice na koleckách
Nevyhazujte elektrospotebice jako netídný komunální odpad, vyuzijte zaízení pro oddlený sbr. Informace o dostupných systémech sbru získáte u místní samosprávy. Pokud jsou elektrospotebice likvidovány na skládkách nebo skládkách, mohou nebezpecné látky unikat do podzemních vod a dostat se do potravinového etzce, coz mze poskodit vase zdraví a pohodu. Pi výmn starých spotebic za nové je prodejce ze zákona povinen pevzít vás starý spotebic k likvidaci minimáln zdarma.

FR Elimination de l’appareil Signification de la poubelle barrée d’une croix
N’ajoutez pas ce produit aux déchets ménagers non triés; utilisez les équipements de collecte séparée des déchets. Renseignez-vous auprès de votre administration locale au sujet des procédés de collecte des déchets. Si des appareils électriques sont entreposés dans des décharges, des matières dangereuses peuvent s’infiltrer dans les eaux souterraines et rejoindre ainsi la chaîne alimentaire et nuire à votre santé et à votre bien-être. Si vous remplacez un appareil usagé par un appareil neuf, votre revendeur est légalement tenu de reprendre et d’éliminer gratuitement votre appareil usagé.
DE Entsorgung des Gerätes Bedeutung der durchgekreuzten Mülltonne
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll, sondern nutzen Sie die Einrichtungen der getrennten Müllsammlung. Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Verwaltung nach den verfügbaren Müllsammlungsverfahren. Sollten Sie ein Altgerät gegen ein Neugerät austauschen, ist Ihr Händler gesetzlich verpflichtet, Ihr Altgerät kostenfrei zurückzunehmen und zu entsorgen.
PL Ostrzeenie dotyczce utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych Znaczenie symbolu przekrelonego pojemnika na mieci:
Nie naley wyrzuca urzdze elektrycznych do niesegregowanych odpadów komunalnych. Naley korzysta z osobnych punktów odbioru odpadów. W celu uzyskania informacji dotyczcych dostpnych systemów odbioru odpadów naley skontaktowa si z wladzami lokalnymi. Jeli urzdzenia elektryczne s skladowane na wysypiskach, moe nastpi przeciek niebezpiecznych substancji si do wód gruntowych i przedosta si do lacucha pokarmowego, powodujc uszczerbek na zdrowiu i utrat dobrego samopoczucia. W przypadku wymiany starych urzdze na nowe sprzedawca jest prawnie zobowizany do odebrania starego urzdzenia w celu jego utylizacji co najmniej nieodplatnie.
PT Aviso sobre a Diretiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (WEEE) Significado do caixote do lixo com o símbolo X
Não descarte aparelhos elétricos juntamente com o lixo urbano comum. Descarte em locais de recolha diferenciada. Entre em contacto com o governo municipal para mais informações sobre os sistemas de recolha disponíveis. Os aparelhos elétricos que sejam descartados em aterros ou lixeiras podem provocar a fuga de substâncias perigosas para as águas subterrâneas, contaminando a cadeia alimentar e causando danos à sua saúde e bem-estar. Ao substituir aparelhos velhos por novos, o vendedor é legalmente obrigado a recolher o seu aparelho antigo para descarte apropriado sem custo algum.

27

ASPEN PUMPS is a registered trademark of Aspen Pumps Limited Company UK.
Aspen Pumps Group, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA United Kingdom aspenpumps.com tel: +44 (0) 1323 848842 fax: +44 (0) 1323 848846 Aspen Pumps France, 353 Allee des Vergers, 76360 Barentin, France, aspenpumps.com/fr tel: +33 (0)1 78 95 88 82 Aspen Pumps Germany, Aspen Pumps Deutschland GmbH, Tichauer Weg 30, D-40231 Dusseldorf aspenpumps.com/de tel: +49 0211 46 79 79

Recycling guidelines
Scan this QR code

15073 Issue 1 06/24

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals