DEWALT Cordless Impact Wrench Instruction Manual
- June 7, 2024
- Dewalt
Table of Contents
Cordless Impact Wrench
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout
commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT · www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (DEC14) Part
No. N384920 DCF899, DCF899H Copyright © 2014 DEWALT The following are
trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color
scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the
handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on
the surface of the tool.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
- WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
- ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
- PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
- POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
- BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
- SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
DCF899, DCF899H 1/2″ (13 mm) 20V Max Cordless Impact Wrench Clé à chocs sans fil de 13 mm (1/2 po), 20 V max Llave de impacto inalámbrica de 13 mm (1/2 pulg.) 20 V Máx*
Additional Specific Safety Rules
· Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
· Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
· Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
· Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from lead-based paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
· Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: ALWAYS wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
· The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
as follows:
V ………………… volts
A …………………….amperes
Hz ……………….hertz
W……………………watts
min ……………..minutes
or AC………….alternating current
or DC…..direct current ……………….Class I Construction
or AC/DC……alternating or direct current no …………………..no load speed
…………………..(grounded)
n …………………….rated speed
……………….Class II Construction
…………………..earthing terminal
(double insulated)
……………………safety alert symbol
…/min …………per minute
BPM ……………….beats per minute
IPM……………..impacts per minute
RPM ……………….revolutions per minute
SPM ……………strokes per minute
sfpm ……………….surface feet per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number
and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs. The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery
pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers. · DO NOT splash
or immerse in water or other liquids. · Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in
summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do
not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never
tape the trigger switch in the ON position. WARNING: Fire hazard. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or
damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling. WARNING: Fire hazard.
Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if
the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials
such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of
Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases
and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits.
So when transporting individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) · Do not incinerate the
battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials
are created when lithium ion battery packs are burned. · If battery contents
come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts. · Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or
flame.
The RBRCTM Seal
The RBRCTM (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the
end of their useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it
is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative. RBRCTM, in cooperation with
DEWALT and other battery users, has established programs in the United States
and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service center or to your
local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery. RBRCTM is a registered
trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for battery chargers. · Before using the charger, read all
instructions and cautionary markings on the charger, battery
pack and product using the battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside the charger. Electric shock may result. CAUTION: Burn
hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal
injury and property damage. NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting to clean. · DO NOT attempt to
charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to work together. ·
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution. · Do not expose the charger to rain or snow. · Pull by
the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce
the risk of damage to the electric plug and cord. · Make sure that the cord is
located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress. · Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock or electrocution. · When operating a charger outdoors, always
provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. · An
extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of
the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower
the gauge number, the heavier the cord.
Ampere Rating
More
Than 0 6 10 12
Not More Than
6 10 12 16
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
AWG
18
16
16
14
18
16
14
12
16
16
14
12
14
12
Not Recommended
· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. · Do not operate the
charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center. · Do not
disassemble the charger; take it to an authorized service center when service
or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire. · Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk. · NEVER attempt to connect two
chargers together. · The charger is designed to operate on standard 120 volt
household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.
This does not apply to the vehicular charger.
FIG. 1
DCF899
C B
A D
J G
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.
E
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 4)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery
pack.
FIG. 2
FIG. 3
C
C
F
2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 4, making sure the pack is fully
seated in charger. The red (charging) light will blink continuously, indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack
is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
DCB101 PACK CHARGING
H DCF899
I DCF899H
PACK CHARGED
FIG. 4
F
FIG. 5
HOT/COLD DELAY
F
x PROBLEM PACK OR CHARGER
E
PROBLEM POWERLINE DCB107, DCB112
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems
are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-
insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a
different battery pack to determine if the charger is working properly. If the
new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be
returned to a service center or other collection site for recycling. If the
new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the
charger and the battery pack tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
DCB101 This charger has a hot/cold delay feature: when the charger detects a
battery that is hot, it automatically starts a delay, suspending charging
until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery life. The red light flashes long, then short while in the hot/cold
delay mode.
DCB107, DCB112 The DCB107 and DCB112 chargers have a hot/cold delay feature.
When the charger detects a battery that is hot, it automatically delays
charging until the battery has cooled. When the charger detects a battery that
is cold, it automatically delays charging until the battery has warmed. The
red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be
illuminated during this operation. Once the battery has cooled, the yellow
light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be
left connected with the charge indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be
expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty battery pack. The
charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by
displaying problem pack or charger. NOTE: This could also mean a problem with
a charger.
PROBLEM POWER LINE (DCB101) Some chargers have a Problem Powerline indicator.
When the charger is used with some portable power sources such as generators
or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause.
This indicates the power source is out of limits.
Wall Mounting
DCB107, DCB112 These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger
within reach of an electrical outlet. Mount the charger securely using drywall
screws at least 1″ (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal depth
leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between 65 °F and 75 °F (1824 °C). DO NOT
charge the battery pack in air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above
+105 °F (+40.5 °C). This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This
is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of
receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if
receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn
out the lights; c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F75 °F (1824 °C); d. If
charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your
local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient
power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a
partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery
pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. WARNING:
Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may
result. CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack
in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The
battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1, 2, 3)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could
result.
A. Trigger switch
F. Battery pack
B. Forward/reverse button
G. Worklight
C. Anvil
H. Detent pin (DCF899, Fig. 2)
D. Main handle
I. Hog ring (DCF899H, Fig. 3)
E. Battery release button
J. Speed selector
INTENDED USE This impact wrench is designed for professional impact fastening applications. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This impact wrench is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the
forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 5)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (F) into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual. Squeeze the tool trigger for three seconds to dissipate the slight electric charge that may still be in the tool. The worklight may come on for a brief moment.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 6) Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (K). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. For more information regarding fuel gauge battery packs, please call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) or visit our website www.dewalt.com.
FIG. 6 K
FIG. 7
D
Proper Hand Position (Fig. 7)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand
position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely
in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (D).
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners. NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (Fig. 1)
There is a worklight (G) located on the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Speed Selector (Fig. 1)
Your tool is equipped with a speed selector (J) which allows you to select one of three speeds. Select the speed based on the application and control the speed of the tool using the variable speed trigger switch (A).
Speed 1 Speed 2 Speed 3
0400 rpm 01200 rpm 01900 rpm
Anvils (Fig. 2, 3)
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and
cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that
it contains no cracks.
CAUTION: Inspect anvils, detent pins and hog rings prior to use. Missing or
damaged items should be replaced before use. Place the switch in the locked
off (center) position or remove battery pack before changing accessories.
ANVIL WITH DETENT PIN (FIG. 2) DCF899 To install an accessory on the anvil, align the hole in the side of the accessory with the detent pin (H) on the anvil (C). Press the accessory on until the detent pin engages in the hole. Depression of detent pin may be necessary to aid installation of accessory. To remove an accessory, depress the detent pin through the hole and pull the accessory off.
ANVIL WITH HOG RING (FIG. 3) DCF899H To install an accessory on the hog ring
anvil, firmly push accessory onto the anvil (C). The hog ring (I) compresses
to allow the accessory to slide on. After accessory is installed, the hog ring
applies pressure to help provide accessory retention. To remove an accessory,
grasp the accessory and firmly pull it off.
Usage
Your impact tool can generate the following maximum torque:
Cat #
Ft.-Lbs.
In.-Lbs.
Nm
DCF899, DCF899H
700
8400
950
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque
generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible
personal injury.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool pointed straight
at the fastener. 2. Press switch to start operation. Release switch to stop
operation. Always check torque with a
torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including
the following: · Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery,
will reduce fastening torque. · Accessory size: Failure to use the correct
accessory size will cause a reduction in
fastening torque. · Bolt size: Larger bolt diameters generally require higher
fastening torque. Fastening torque
will also vary according to length, grade, and torque coefficient. · Bolt:
Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper
fastening
torque. · Material: The type of material and surface finish of the material
will affect fastening torque. · Fastening time: Longer fastening time results
in increased fastening torque. Using a
longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be
overstressed, stripped or damaged.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the
forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least
once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1
approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft
non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories
should be used with this product. Recommended accessories for use with your
tool are available at extra cost from your local service center. If you need
any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
WARNING: To reduce the risk of injury, use only DEWALT impact-ready
accessories. WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may
break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to
ensure that they contain no cracks.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection
and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a
DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for: · WARRANTY
SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product. · CONFIRMATION OF
OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof of purchase. · FOR YOUR
SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt. com or
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9280,
DC9360, DC9180, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, and DCB207
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DCB200, DCB204
DEWALT BATTERY PACKS Product warranty voided if the battery pack is tampered
with in any way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering
and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a
full refund no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply
to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see
country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL
REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a
free replacement.
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
motindicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention
particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS :
Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par
contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi
de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans
fil). 1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant,
tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques
doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec
des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé
si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés
augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou
sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre
(GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et
faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un
outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser
des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de
blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une
source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de
réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants
sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de
ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil
électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à
la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher
la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique
avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger
l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil
électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques
deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e)
Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
-
UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc- piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court- circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
-
RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Règles particulières de sécurité additionnelles
· Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’attache pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par
ces attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocutera l’utilisateur.
· Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et immobiliser le matériau sur
une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante
qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
· Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage et le
perçage peuvent faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents.
· Les accessoires et outils peuvent devenir brûlants au toucher pendant l’utilisation.
Porter des gants avant tout contact.
· Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
· Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent poser
des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue
ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS UTILISER DE
L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
· protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
· protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve :
· Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
· La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
· L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel
de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
· Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La
poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément
à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté sur une surface stable là où
il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’un large bloc-
pile peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement déstabilisés.
· L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ……………….. volts
A………………….. ampères
Hz ……………… hertz
W…………………. watts
min …………….minutes
ou AC………. courant alternatif
ou DC….courant continu
ou AC/DC… courant alternatif ou
………………classe I fabrication (mis à la terre)
continu no ………………… vitesse à vide
………………fabrication classe II
n ………………….. vitesse nominale
(double isolation)
………………… borne de terre
…/min ………..par minute
…………………. symbole d’avertissement
IPM…………….impacts par minute
BPM …………….. battements par minute
sfpm …………..pieds linéaires par minute (plpm) r/min …………….. tours par minute
SPM (FPM)….fréquence par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de
catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel
pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Le bloc-
piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
· Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en
présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait
d’insérer ou retirer un blocpiles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
· NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier
un blocpiles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur
incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
· Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT. · NE PAS
éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures
ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des
bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les
blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-
piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. AVERTISSEMENT : risques
d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce
soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le blocpiles, s’assurer qu’aucun objet métallique
n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple,
éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés,
etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec
des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations)
du département américain des transports interdit, en fait, le transport des
piles pour le commerce ou dans les avions (ex : dans les bagages enregistrés
ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout
court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion) · Ne pas
incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération
des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées. · En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer
l’oeil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que
l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium. · Le contenu des cellules d’une pile ouverte
peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer
s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithiumion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DEWALT. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique. La
SRPRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte
des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation
autorisé DEWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour
connaître d’autres sites les acceptant. SRPRCMC est une marque déposée de la
Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles. · Avant d’utiliser
le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le
bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. AVERTISSEMENT : risques de
chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlure. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles
rechargeables DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être
maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le
chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement
le chargeur avant tout entretien. · NE PAS tenter de charger de bloc-piles
avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement
pour fonctionner ensemble. · Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocspiles rechargeables DEWALT. Toute
autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution. · Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. · Tirer
sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet
de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. ·
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension. · N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de
chocs électriques ou d’électrocution. · Pour utiliser un chargeur à
l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue
pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit
les risques de chocs électriques. · Pour la sécurité de l’utilisateur,
utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus
sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une
chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que
chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
Intensité (en ampères) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
· Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une
surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le
chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
· Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée. · Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. · Ne
pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un
centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte
comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. ·
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout
risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
ces risques.
· NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
· Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension.
Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les
directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau
figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig. 4)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-
piles. 2. Insérez le bloc-piles (F) dans le chargeur, comme illustré en Figure
4, en vous assurant qu’il y
est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue
indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le
voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
DCB101
x
DCB107, DCB112
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un
voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette
éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur
fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles
initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou
tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même
résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-
piles chez un centre de réparation agréé. FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE
CONTRE LE CHAUD/FROID DCB101 Ce chargeur est équipé d’une fonction de
suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de
charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement
de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met
automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-
piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis
rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid. DCB107,
DCB112 Les chargeurs DCB107 et DCB112 sont équipés d’une fonction de
suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il suspend automatiquement le chargement du bloc-piles
jusqu’à son refroidissement. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles froid,
il suspend automatiquement le chargement du bloc-piles jusqu’à son
réchauffement. Le voyant rouge continuera de clignoter, mais un voyant jaune
s’illuminera pendant l’opération. Le voyant jaune s’éteint lorsque le chargeur
reprend procédure de charge normale. LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR Le
chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur
affichant alors Blocpiles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles
faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement
moindre. BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-
piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en
refusant de s’allumer ou en affichant blocpiles ou chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. PROBLÈME
AVEC LE SECTEUR (DCB101) Certains chargeurs présentent un voyant pour tout
problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs
d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il
pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet
deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc
d’alimentation est hors tolérance.
Installation murale
DCB107, DCB112 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou
pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation
murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez
soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4
mm (1 po) de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ
5,5 mm (7/32 po) exposée.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement,
le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F)
ou supérieure à + 40,5 °C (+ 105 °F). C’est important pour prévenir tout
dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la
charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de
laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante
est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon
fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur
qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et
le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ
18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le
bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans
effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de
rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou
toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant
tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide
pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le
boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un
centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles
pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement
déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 1, 2, 3)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y
a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette
F. Bloc-piles
B. Bouton de marche avant/arrière
G. Lampe de travail
C. Enclume
H. Cheville d’arrêt (DCF899, Fig. 2)
D. Poignée principale
I. Anneau ouvert (DCF899H, Fig. 3)
E. Bouton de libération du bloc-piles
J. Sélecteur de vitesse
USAGE PRÉVU Cette clé à chocs a été conçue pour le serrage à percussion professionnel. Le mode de percussion rend ces outils particulièrement utiles pour visser dans le bois, le métal ou le béton. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette clé à chocs est un outil électrique de professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 5)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est
complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (F) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc- piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (E) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Appuyez trois secondes sur la gâchette de l’outil pour dissiper la charge électrique légère qui pourrait demeurer dans l’outil. La lampe de travail pourra alors s’allumer brièvement.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 6) Certains blocs-piles DEWALT possèdent
un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles. Pour activer le témoin de charge, maintenez
appuyé le bouton du témoin de charge (K). Une combinaison des trois voyants
Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de
charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de
charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. REMARQUE : le témoin
de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne
aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la
température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant
au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur
notre site www.dewalt.com.
Position correcte des mains (Fig. 7)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction
soudaine. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
principale (D).
Gâchette à vitesse variable (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. L’enclume
s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette à
vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale d’une application
particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne
rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse
variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage. REMARQUE :
l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée.
Cela pourrait endommager l’interrupteur et devrait être évité.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. 1)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du fonctionnement
de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour choisir la marche
avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/
arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir la marche arrière, relâchez
la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/ arrière sur le côté
gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position d’arrêt. Avant de changer la position du bouton de
commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. REMARQUE : lorsque
l’outil est remis en marche après un changement de direction, un clic pourra
se faire entendre. C’est normal et ne représente nullement une défaillance du
produit.
Lampe de travail (Fig. 1)
Une lampe de travail (C) est située sur le pied de l’outil. La lampe de
travail est activée lorsque la gâchette est activée et elle s’éteint
automatiquement 20 secondes après la désactivation de l’interrupteur. Tant que
la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée. REMARQUE : la
lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate de travail et n’a pas
été conçue pour être utilisée en tant que lampe torche.
Sélecteur de vitesse (Fig. 1)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse (J) offrant un choix de trois
vitesses. Choisissez la vitesse en fonction de l’application et contrôlez la
vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette à vitesse variable (A).
1re vitesse 0 à 400 r/min 2e vitesse 0 à 1200 r/min 3e vitesse 0 à 1900 r/min
Enclumes (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à percussion. Tout
autre type d’accessoires pourrait se briser et poser des risques sérieux.
Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent aucune fissure.
ATTENTION : vérifier enclumes, chevilles d’arrêt et anneaux ouverts avant
toute utilisation. Tout élément manquant ou endommagé devrait être remplacé
avant toute utilisation. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt (centre) ou
retirer le bloc-piles avant de changer d’accessoire.
ENCLUME À CHEVILLE D’ARRÊT (FIG. 2) DCF899 Pour installer un accessoire sur l’enclume, alignez le trou sur le côté de l’accessoire sur la cheville d’arrêt (H) de l’enclume (C). Poussez sur l’accessoire jusqu’à ce que la cheville d’arrêt s’enclenche dans le trou. Il pourra s’avérer nécessaire d’avoir à pousser sur la cheville d’arrêt pour faciliter l’installation de l’accessoire. Pour retirer un accessoire, repoussez la cheville d’arrêt dans le trou et retirez l’accessoire.
ENCLUME À ANNEAU OUVERT (FIG. 3) DCF899H Pour installer un accessoire sur
l’enclume à anneau ouvert, poussez fermement l’accessoire sur l’enclume (C).
L’anneau ouvert (I) se comprime pour permettre à l’accessoire d’être inséré.
Une fois l’accessoire installé, l’anneau ouvert applique une certaine pression
pour maintenir l’accessoire en place. Pour retirer un accessoire, attrapez
l’accessoire et tirez-le fermement.
Usage
Votre outil à percussion peut produire les couples maximums suivants :
Nº de catal.
pi-lb
po-lb
nm
DCF899, DCF899H
700
8400
950
ATTENTION : s’assurer que les attaches et/ou le système supporteront la
puissance de couple générée par l’outil. Tout couple excessif pourra causer
des dommages matériels, et corporels par conséquent.
1. Placez l’accessoire sur la tête de l’attache. Maintenez l’outil droit sur
l’attache. 2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer. Relâchez la gâchette pour
arrêter l’utilisation. Vérifiez
systématiquement le couple à l’aide d’une clé dynamométrique, car le couple de
vissage peut être affecté par beaucoup de facteurs, y compris les suivants : ·
Tension : une tension réduite, due à un bloc-piles déchargé, réduira le couple
de vissage. · Taille d’accessoire : l’utilisation d’une taille incorrecte
d’accessoire réduira le couple de
vissage. · Taille de boulon : les boulons de diamètres supérieurs requièrent
des couples supérieurs.
Le couple de vissage variera aussi en fonction de la longueur, la qualité et
du coefficient de couple. · Boulon : vérifier que le filetage ne comporte ni
débris ni rouille pour assurer un couple de serrage adéquat. · Matériau : le
type de matériau et son fini affectera le couple de vissage. · Durée de
vissage : plus la durée de vissage sera longue, plus le couple de vissage sera
élevé. Utiliser une durée de vissage supérieure à celle recommandée pourra
endommager, foirer ou surcharger l’attache.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer
le bouton de marche avant/arrière en position de verrouillage ou arrêter
l’outil et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen
d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le
risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme
à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces
pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne
jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de
l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc.
Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface
extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les
accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires
recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD
21286 aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site
Web www.dewalt.com.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
exclusivement des accessoires pour percussion DEWALT.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à percussion. Tout
autre type d’accessoires pourrait se briser et poser des risques sérieux.
Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent aucune fissure.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Pour assurer la SÉCURITÉ
et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai)
par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé
DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: · RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service
de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit. · CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un
incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de
preuve auprès de votre compagnie d’assurances. · SÉCURITÉ: l’enregistrement de
votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu
probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine
de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date
d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a
été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.
Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais
celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une
province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera
les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203
et DCB207
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DEWALT DCB200,
DCB204 BLOCS-PILES DEWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit. DEWALT ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE :
cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour
ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie
spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter
le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT
GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una
práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede
resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT,
LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable
eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas
y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con
superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable.
Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos
y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado
para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si
el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a
tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de
protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las
condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo
apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire
la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para
la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el
enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la
herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
-
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
-
MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad adicionales
· Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes cuando lleve a cabo una operación en que la pieza de sujeción pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico oculto. Las piezas de sujeción que entren en contacto con un hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se activen con electricidad y que el operador sufra una descarga eléctrica.
· Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda el control.
· Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de taladrado y martilleo provocan la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en los ojos.
· Los accesorios y las herramientas se calietan durante el funcionamiento. Use guantes cuando los toque.
· Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo.
· No opere esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración provocada por la acción de la herramienta puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
· Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
· Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
· Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
· plomo de algunas pinturas en base a plomo,
· polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
· arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
· Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por NIOSH/OSHA en su ferretería local.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use SIEMPRE protección auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
· La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ……………….voltios
A…………………..amperios
Hz ……………..hertz
W………………….vatios
min ……………minutos
o AC………..corriente alterna
o DC ….corriente directa ……………..Construcción de Clase I
o AC/DC ….corriente alterna o directa no …………………velocidad sin carga
(tierra)
n …………………..velocidad nominal
……………..Construcción de Clase II)
…………………terminal de conexión a tierra
(doble aislamiento)
………………….símbolo de advertencia de
…/min ……….por minuto
seguridad
IPM …………..impactos por minuto
BPM ……………..golpes por minuto
sfpm ………….pies de superficie por minuto RPM ……………..revoluciones por minuto
SPM ………….pasadas por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número
de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre cargadores y unidades de batería. La unidad de batería
no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de batería
y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los
procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
· No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o
sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases.
· NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO
modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y
causar lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual
para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
· Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por DEWALT.
· NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. · No guarde ni use la
herramienta y unidad de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F), tales como cobertizos o
construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería
en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil. NOTA: No almacene las
unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor
de gatillo en posición ENCENDIDA. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca
intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de
la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No
triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o
un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio
para que sean recicladas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni
transporte la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan hacer
contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la
unidad de batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de
productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos.
El transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales
inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves,
monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento sobre
Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por
ejemplo, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén
debidamente protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus terminales
estén protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en
contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-
Ion) · NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o
descargada.
La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de
batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos. · Si el
contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de
inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en
contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el
electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio. · El contenido de los elementos abiertos
de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire
fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica. ADVERTENCIA:
Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas o llamas.
El sello RBRCTM
El sello RBRCTM (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías
(o unidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones
de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT. En algunas áreas, es
ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica. RBRCTM, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por DEWALT o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus baterías gastadas. RBRCTM es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y
operación importantes para los cargadores de baterías. · Antes de usar el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en
el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. ATENCIÓN:
Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue
unidades de batería recargables marca DEWALT. Otros tipos de batería podrían
sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y
daños a su propiedad. AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la
lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del
cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. · NO
intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar en conjunto. · Estos cargadores no
fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios,
descargas eléctricas o electrocución. · No exponga el cargador a la lluvia o a
la nieve. · Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De
esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. · Asegúrese de que
el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes. · No use un
alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o
electrocución. · Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un
lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un
alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga
eléctrica. · El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su
seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un
cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea
dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se
utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los
hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra
el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del
amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre,
más resistente será el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal en amperios
Voltios 120 V 240 V
Largo total del cable en metros (en pies) 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde
Hasta
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
· No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una
superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar
en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
· No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados. · No opere el
cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado. · No desarme
el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba
ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios. · Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. · NUNCA intente
conectar dos cargadores entre sí. · El cargador está diseñado para operar con
una corriente eléctrica estándar residencial de 120 voltios. No intente usarlo
con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT. Asegúrese de leer todas las
instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico
al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los
paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 4)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de insertar
la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (F) en el cargador, como se muestra en la
Figura 4, comprobando que quede bien colocado dentro del mismo. La luz roja
(de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso
de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado
el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargad y podrá
ser utilizado de inmediato o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
DCB101
x
DCB107, DCB112
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran
surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida.
Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el
problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el
cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga
correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a
un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la
segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que
la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio
autorizado para su examinación. RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA DCB101 Este
cargador tiene una función de retardo por unidad caliente/fría: cuando el
cargador detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retardo por
unidad caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una
vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente a la modalidad de
carga de la unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La
luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modalidad
de retardo por unidad caliente/fría. DCB107, DCB112 Los cargadores DCB107 y
DCB112 tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el
cargador detecta una batería caliente, automáticamente retrasa la carga hasta
que la batería se haya enfriado. Cuando el cargador detecta una batería fría,
automáticamente retrasa la carga hasta que la batería se haya calentado. La
luz roja continuará parpadeando, pero la luz indicadora amarilla estará
iluminada durante esta operación. La luz amarilla se apagará cuando el
cargador reanuda proceso de carga normal. PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA
EN EL CARGADOR El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados
con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada. UNIDADES DE
BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no
debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una unidad de
batería defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es
defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o el cargador. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador. LÍNEA DE ALIMENTACIÓN CON PROBLEMAS (DCB101) Algunos cargadores
tienen un indicador de Línea de alimentación con problemas. Cuando el cargador
se utiliza con algunas fuentes de alimentación portátiles, como generadores o
fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el
funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará
rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de
alimentación está fuera de los límites.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112 Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o
colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se
monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente.
Montar el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo
de 25,4 mm (1″) de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima
dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32″).
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de
batería se carga a una temperatura ambiente de 1824 °C (6575 °F). NO cargue
la unidad de batería
a una temperatura ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40.5 °C
(+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería. 2.
Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante
el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite
colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un
cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. 3. Si la unidad de
batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma
enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no
esté conectada a un interruptor de luz que corte la
corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería
a un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 1824 °C (6575 °F); d. Si el problema de carga continúa,
lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a
su centro de servicio local. 4. La unidad de batería debería ser recargada
cuando no sea capaz de producir suficiente
potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE
usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo
desee, sin dañarla. 5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la
lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una
unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo. 6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún
líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ATTENCIÓN: Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la
caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de
servicio para su reciclaje.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la
luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se
recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente
descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 1, 2, 3)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas.
podría producir lesiones corporales o daños.
A. Interruptor de gatillo
F. Unidad de batería
B. Botón de avance y reversa
G. Luz de trabajo
C. Yunque
H. Clavija de retención (DCF899, Fig. 2)
D. Mango principal
I. Anillo abierto (DCF899H, Fig. 3)
E. Botón de destrabado de la batería
J. Selector de velocidad
USO DEBIDO Esta llave de impacto inalámbrica ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de ajuste de impacto. La función de percusión hace que esta herramienta resulte particularmente útil para clavar sujetadores en madera, metal y hormigón. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta llave de impacto es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, coloque el
botón de avance y reversa en la posición de bloqueo, o apague la herramienta y
desconecte la unidad de batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar
o instalar aditamentos o accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 5)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté
completamente cargada. Para instalar la unidad de batería (F) en el mango de
la herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del
mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería
quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga
sola. Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione los
botones de liberación (E) y tire firmemente de la unidad de batería para
sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se
describe en la sección del cargador de este manual. Apriete el gatillo de la
herramienta por tres segundos para disipar la ligera carga eléctrica que pueda
quedar aún en la herramienta. La luz de trabajo puede encenderse brevemente.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 6) Algunas unidades de
alimentación DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces
LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de
alimentación. Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón
del indicador (K). Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes,
que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga esté por
debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberá
recargarse. NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga
de la unidad de alimentación. No indica el nivel de funcionalidad de la
herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la
temperatura y la aplicación que el usuario le dé. Para mayor información sobre
unidades de batería con indicadores de carga, por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Posición adecuada de las manos (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE
las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE
bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición
adecuada de las manos, ponga una mano en el mango principal (D).
Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo (A). Para
apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Su herramienta está
equipada con un freno. El yunque se detendrá cuando se suelte por completo el
interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad variable permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en particular. Mientras más
aprieta el gatillo, más rápido operará la herramienta. Para la duración máxima
de su herramienta, use la velocidad variable sólo para perforar el comienzo de
orificios o para establecer el lugar de inserción de sujetadores. NOTA: No se
recomienda el uso continuo de esta herramienta en el rango de velocidad
variable. Esto podría dañar el interruptor y debería evitarse.
Botón de control de avance y reversa (Fig. 1)
El botón de control de avance y reversa (B) determina la dirección de la
herramienta y también sirve como botón de bloqueo. Para seleccionar la
rotación hacia delante, suelte el interruptor de gatillo y apriete el botón de
control hacia delante/hacia atrás, situado en el lado derecho de la
herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, suelte el interruptor
tipo gatillo y apriete el botón de control de avance y reversa, situado en el
lado izquierdo de la herramienta. La posición del botón de control en el
centro bloquea la herramienta en OFF. Cuando cambie la posición del botón de
control, asegúrese de soltar el gatillo. NOTA: Es posible que oiga un clic al
iniciar la operación la primera vez que utilice la herramienta después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no representa ningún
problema.
Luz de trabajo (Fig. 1)
Hay una luz de trabajo (C) ubicada en el pie de la herramienta. La luz de
trabajo se activa al presionar el interruptor de gatillo, y se apaga
automáticamente 20 segundos después de soltarlo. Si el interruptor de gatillo
sigue presionado, la luz de trabajo permanecerá encendida. NOTA: La luz de
trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está trabajando y no fue
diseñada para usarse como linterna.
Selector de velocidad (Fig. 1)
Su herramienta viene con un selector de velocidad (J) que le permite seleccionar una de tres
velocidades. Seleccione la velocidad dependiendo de la aplicación, y controle la velocidad de la
herramienta con el interruptor de gatillo de velocidad variable (A).
Velocidad 1
0-400 rpm
Velocidad 2
0-1200 rpm
Velocidad 3
0-1900 rpm
Yunques (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Utilice solamente accesorios de impacto. Los accesorios sin
impacto pueden romperse y causar una situación peligrosa. Inspeccione los
accesorios antes de utilizarlos para asegurarse de que no contengan rajas.
ATENCIÓN: Inspeccione los yunques, las clavijas de retención y los anillos
abiertos antes de utilizarlos. Deben cambiarse los artículos que faltan o
están dañados antes de utilizarse. Coloque el interruptor en la posición de
bloqueo (central) o retire el paquete de baterías antes de cambiar los
accesorios.
YUNQUE CON CLAVIJA DE RETENCIÓN (FIG. 2) DCF899 Para instalar un accesorio en el yunque, alinee el agujero en la parte del accesorio con la clavija de retención (H) en el yunque (C). Presione el accesorio hasta que la clavija de retención se engrane en el agujero. Puede ser necesario presionar la clavija de retención para ayudar en la instalación del accesorio. Para sacar un accesorio, presione la clavija de retención a través del agujero y saque el accesorio.
YUNQUE CON ANILLO ABIERTO (FIG. 3) DCF899H Para instalar un accesorio en el yunque con anillo abierto, empuje firmemente el accesorio en el yunque (C). El anillo abierto (I) se comprime para permitir al accesorio deslizarse. Después de instalar el accesorio, el anillo abierto aplica presión para ayudar a proporcionar retención al accesorio. Para sacar un accesorio, agárrelo y jale firmemente.
Uso
Su herramienta de impacto puede generar el máximo par de torsión siguiente:
No. Cat
Lbs-pie
Lbs-pulg.
Nm
DCF899, DCF899H
700
8400
950
ATENCIÓN: Asegúrese que el sujetador y/o el sistema tolerarán el nivel de par
de apriete generado por la herramienta. Un par de apriete excesivo podría
causar rompimiento y posibles lesiones corporales.
1. Coloque el accesorio en la cabeza del sujetador. Mantenga la herramienta
apuntada directamente al sujetador.
2. Presione el interruptor para iniciar la operación. Suelte el interruptor
para detener la operación. Siempre revise el par torsor con una llave de
ajuste dinamométrica ya que el par de ajuste es afectado por muchos factores,
incluyendo los siguientes: · Voltaje: El bajo voltaje por una batería o pila
casi completamente descargada reducirá el par de ajuste. · Tamaño del
accesorio: El no utilizar el tamaño de accesorio correcto causará una
reducción en el par de ajuste.
· Tamaño del perno: Los diámetros mayores de pernos generalmente requieren un
mayor par de ajuste. El par de ajuste también varía de acuerdo a largo, grado
y coeficiente de par de apriete.
· Perno: Asegúrese que todos los hilos estén libres de óxido y otros desechos
para permitir un par de ajuste apropiado.
· Material: El tipo de material y acabado de la superficie del material
afectará el par de ajuste.
· Tiempo de ajuste: Un tiempo mayor de ajuste aumenta el par de ajuste. Un
tiempo de ajuste mayor al recomendado podría poner demasiada tensión sobre los
sujetadores o hacer que se rueden o dañen.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, coloque el
botón de avance y reversa en la posición de bloqueo, o apague la herramienta y
desconecte la unidad de batería antes de realizar cualesquier ajustes o quitar
o instalar aditamentos o accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de
ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo
de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al
realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño
humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de
CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea
metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador.
No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este
producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DEWALT. Los
accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están
disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de
mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, use sólo accesorios DEWALT
para herramientas de impacto.
ADVERTENCIA: Utilice solamente accesorios de impacto. Los accesorios sin
impacto pueden romperse y causar una situación peligrosa. Inspeccione los
accesorios antes de utilizarlos para asegurarse de que no contengan rajas.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. Para asegurar
la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones)
ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un
centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento
calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 – Col. Americana Sector Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera
(667) 717 89 99 (33) 3825 6978
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC Calle 63 #459-A – Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente – Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE 17 Norte #205 – Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 – Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 – Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. – Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 – Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A – Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del
producto: Mod./Cat.:
Marca: ___ Núm. de serie:
____ (Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
__ Nombre y domicilio del distribuidor
donde se adquirió el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega,
contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano
de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación
o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta
póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto,
de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
· Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las
normales; · Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el
instructivo de uso que se
acompaña; · Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas
distintas a las
enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de
sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y
franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su produ
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>