DEWALT Cordless Drill Driver Kit Instruction Manual
- June 7, 2024
- Dewalt
Table of Contents
Cordless Drill Driver Kit
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout
commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT · www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAR11)
Part No. N088344 DCD780, DCD785 Copyright © 2011 DEWALT The following are
trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color
scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the
handgrip, the kit box configuration, and the array of lozengeshaped humps on
the surface of the tool.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
- WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
- ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
- PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
- POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
- BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
- SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
DCD780 20V Max Cordless Compact 1/2″ (13 mm) Drill/Driver DCD785 20V Max Cordless Compact 1/2″ (13 mm) Drill/Driver/Hammerdrill DCD780 Perceuse/visseuse compact sans fil de 13 mm (1/2″) de 20 V max DCD785 Marteau perforateur/perceuse/visseuse compact sans fil de 13 mm (1/2″) de 20 V max Taladro/destornillado inalámbrico compacto de 13 mm (1/2″) de 20 V Máx DCD780 Taladro/destornillado/percutor inalámbrico compacto de 13 mm (1/2″) de 20 V Máx DCD785
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
· Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
· Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
· Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
· Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
· Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
· Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as hammerdrilling and drilling metals.
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from lead-based paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
· Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
· The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
as follows:
V ……………… volts
A ………………. amperes
Hz ……………. hertz
W ……………… watts
min …………..minutes
……………. alternating current
………..direct current …………….Class I Construction
……………. alternating or direct current no …………….. no load speed
……………….. (grounded)
……………… earthing terminal
…………….Class II Construction
……………… safety alert symbol
………………..(double insulated)
BPM………….. beats per minute
…/min ………per minute
RPM………….. revolutions per minute
IPM…………..impacts per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number
and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
chargers and battery packs. The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery
pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in designated DEWALT chargers. · DO NOT splash
or immerse in water or other liquids. · Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (40°C) (such as outside sheds or metal buildings in
summer).
For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store
the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the
trigger switch in the ON position. WARNING: Fire hazard. Never attempt to open
the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp
blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to
the service center for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases and carry-on luggage)
UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected
and well insulated from materials that could contact them and cause a short
circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) · Do not incinerate the
battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials
are created when lithium ion battery packs are burned. · If battery contents
come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts. · Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or
flame.
The RBRCTM Seal
The RBRCTM (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the
end of their useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it
is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative. RBRCTM, in cooperation with
DEWALT and other battery users, has established programs in the United States
and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service center or to your
local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center
for information on where to drop off the spent battery. RBRCTM is a registered
trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for battery chargers. · Before using the charger, read all
instructions and cautionary markings on the charger, battery
pack and product using the battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow
any liquid to get inside the charger. Electric shock may result. CAUTION: Burn
hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal
injury and property damage. NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting to clean. · DO NOT attempt to
charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to work together. ·
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution. · Do not expose the charger to rain or snow. · Pull by
the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce
the risk of damage to the electric plug and cord. · Make sure that the cord is
located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress. · Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock or electrocution. · When operating a charger outdoors, always
provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. · An
extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of
the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower
the gauge number, the heavier the cord.
Ampere Rating
More Than
0 6 10 12
Not More Than
6 10 12 16
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
AWG
18
16
16
14
18
16
14
12
16
16
14
12
14
12
Not Recommended
· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. · Do not operate the
charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center. · Do not
disassemble the charger; take it to an authorized service center when service
or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire. · Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk. · NEVER attempt to connect 2 chargers together. · The charger is
designed to operate on standard 120V household electrical power. Do
not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 3)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery
pack. 2. Insert the battery pack (K) into the charger, as shown in Figure 3,
making sure the pack is fully
seated in charger. The red (charging) light will blink continuously,
indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge
will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
x PROBLEM PACK OR CHARGER
PROBLEM POWERLINE
FIG. 1 F
C
E B
A
FIG. 2 J K
D
I
J
G
H
H
K
FIG. 3
K
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems
are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-
insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a
different battery pack to determine if the charger is working properly. If the
new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be
returned to a service center or other collection site for recycling. If the
new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the
charger and the battery pack tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY This charger has a hot/cold delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a delay, suspending
charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the
charger automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the
hot/cold delay mode.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be
left connected with the charge indicator showing Pack Charged. WEAK BATTERY
PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to
perform as much work. FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a
faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing
to light or by displaying problem pack or charger. NOTE: This could also mean
a problem with a charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT
charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above
+105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging.
This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery
pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery
pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of
receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if
receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn
out the lights; c. Move the charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F 75°F (18° 24°C); d. If
charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your
local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient
power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a
partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery
pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug the charger before attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger.
Electric shock may result. WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery
pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack
in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The
battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. Trigger switch
G. Belt hook
B. Forward/reverse control button H. Mounting screw
C. Torque adjustment collar
I. Bit clip
D. Gear shifter
J. Battery release button
E. Worklight F. Keyless chuck
K. Battery pack
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released. NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool.
The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Torque Adjustment Collar (Fig. 1)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes and in some models, a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the collar (C) are numbers, a drill bit symbol, and in some models, a hammer symbol. These numbers are used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.
Dual Range Gearing (Fig. 1)
The dual range feature of your drill/driver allows you to shift gears for
greater versatility. 1. To select speed 1 (high torque setting), turn the tool
off and permit it to stop. Slide the gear shifter (D) forward (towards the
chuck). 2. To select speed 2 (low torque setting), turn the tool off and
permit it to stop. Slide the gear shifter back (away from the chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always allow the drill to
come to a complete stop before changing gears. If you are having trouble
changing gears, make sure that the dual range gear shifter is either
completely pushed forward or completely pushed back.
Worklight (Fig. 1)
There is a worklight (E) located just above the trigger switch (A). The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 46)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch and
disconnect tool from power source when changing accessories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting the tool. A loose bit
may eject from tool causing possible personal injury. Your tool features a
keyless chuck (F) with one rotating sleeve for one-handed operation of the
chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Turn tool off and disconnect tool from power source. 2. Grasp the black
sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the
tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired
accessory. 3. Insert the accessory about 3/4″ (19 mm) into the chuck and
tighten securely by rotating
the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the
other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This
allows you to open and close the chuck with one hand. Be sure to tighten chuck
with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum
tightness. To release the accessory, repeat steps 1 and 2 above.
FIG. 4
FIG. 5 F
FIG. 6
FIG. 7 C
FIG. 8
FIG. 9 C
DRILLING PERÇAGE TALADRADO
SCREWDRIVING VISSAGE
DESTORNILLADO
HAMMERDRILLING PERFORATION PAR PERCUSSION
TALADRADO PERCUTOR
Belt Hook and Bit Clip (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook. ONLY hang tool’s belt hook
from a work belt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw
holding the belt hook is secure. IMPORTANT: When attaching or replacing the
belt hook or bit clip, use only the screw (H) that is provided. Be sure to
securely tighten the screw.
The belt hook (G) and bit clip (I) can be be attached to either side of the
tool using only the screw (H) provided, to accommodate left- or right- handed
users. If the hook or bit clip is not desired at all, it can be removed from
the tool. To move belt hook or bit clip, remove the screw (H) that holds it in
place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the
screw.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 2)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (K) into the tool handle, align the battery pack
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the
battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (J) and
firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
Drilling (Fig. 7)
NOTICE: If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to the material. 1. Select the desired speed/torque range using the
gear shifter to match the speed and torque to the planned operation. Turn the
collar (C) to the drill symbol. 2. Use sharp drill bits only. For MASONRY,
such as brick, cement, cinder block, etc., use carbidetipped bits rated for
percussion drilling. 3. Always apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit. 4. Hold tool firmly with both hands to control
the twisting action of the drill. If model is not equipped with side handle,
grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect
the stall. Grip the
drill firmly to control the twisting action and avoid injury. 5. IF DRILL
STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause
of stalling. DO NOT DEPRESS TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL. 6. To minimize stalling or breaking
through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the
last fractional part of the hole. 7. Keep the motor running when pulling the
bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
Screwdriving (Fig. 8)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the
speed and torque to the planned operation.
2. Turn the torque adjustment collar (C) to the desired position. NOTE: Use
the lowest torque setting required to seat the fastener at the desired depth.
The lower the number, the lower the torque output.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any
drill bit. 4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas of the
workpiece to determine the proper
position of the torque adjustment collar. 5. Always start with lower torque
settings, then advance to higher torque settings to avoid
damage to the workpiece or fastener.
Hammerdrilling (Fig. 9)
1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the
speed and torque to the planned operation. Turn the collar (C) to the
hammerdrill symbol. IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits rated for
percussion drilling only.
2. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing
excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling
speeds, overheating, and a lower drilling rate.
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert
side pressure on the bit when drillling as this will cause clogging of the bit
flutes and a slower drilling speed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the
bit partially out of the hole with tool still running to help clear debris
from the hole.
NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper drilling
rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and
disconnect tool from power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a
week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft
non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable
parts inside the charger or battery pack. To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection
and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a
DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories
should be used with this product. Recommended accessories for use with your
tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DCD780
DCD785
WOOD
Auger
7/8″ (22 mm)
7/8″ (22 mm)
Paddle
1-1/4″ (32 mm)
1-1/4″ (32 mm)
Twist
1/2″ (13 mm)
1/2″ (13 mm)
Self-feed
1-3/8″ (35 mm)
1-3/8″ (35 mm)
Hole saw
2″ (50 mm)
2″ (50 mm)
METAL
Twist
1/2″ (13 mm)
1/2″ (13 mm)
Hole saw
1-3/8″ (35 mm)
1-3/8″ (35 mm)
MASONRY
Carbide
1/4″ (6.5 mm)
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt. com or
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9280,
DC9360, DC9180 and DCB200
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a
full refund no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply
to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see
country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL
REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a
free replacement.
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
motindicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention
particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS :
indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par
contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS DE
TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT
(1-800-4339258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi
de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et toutes les consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes pose des risques de chocs
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans
fil).
- SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
- SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
- SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
- UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément
aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération
autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
-
UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc- piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court- circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
-
RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité relatifs au marteau perforateur/perceuse/visseuse
· Porter une protection auditive lors du perçage à percussion. Le bruit en émanant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
· Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
· Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
· Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation pratique permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
· Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Le
martelage et la perforation peuvent projeter des fragments. Les particules
projetées peuvent endommager les yeux irréversiblement.
· Les accessoires et l’outil peuvent devenir brûlants au toucher pendant
l’utilisation. Porter des gants pendant leur utilisation pour effectuer des
travaux produisant beaucoup de chaleur comme la perforation à percussion et le
perçage des métaux.
· Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps prolongées. Les vibrations causées par la percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
· Prendre des précautions à proximité des évents car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque protecteur ou antipoussière si l’opération de coupe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
· protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
· protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
· Le plomb dans les peintures à base de plomb;
· La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
· L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériau. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé, comme un masque antipoussière conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
· Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes de santé. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
ATTENTION : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.
· L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ……………… volts
A ………………. ampères
Hz ……………. hertz
W ……………… watts
min …………..minutes
……………. courant alternatif
………..courant continu …………….Classe I fabrication
……………. courant alternatif ou continu no …………….. vitesse à vide
………………..(mis à la terre)
……………… borne de terre
…………….fabrication Classe II
……………… symbole d’avertissement
………………..(double isolation)
BPM………….. battements par minute
…/min ………par minute
r/min …………. tours par minute
IPM…………..impacts par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de
catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel
pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Le bloc-
piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
· Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en
présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait
d’insérer ou retirer un blocpiles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
· NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier
un blocpiles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur
incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
· Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT. · NE PAS
éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures
ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des
bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les
blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-
piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. AVERTISSEMENT : risques
d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce
soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le blocpiles, s’assurer qu’aucun objet métallique
n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple,
éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés,
etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec
des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations)
du département américain des transports interdit, en fait, le transport des
piles pour le commerce ou dans les avions (ex : dans les bagages enregistrés
ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout
court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion) · Ne pas
incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération
des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées. · En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer
l’oeil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que
l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium. · Le contenu des cellules d’une pile ouverte
peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer
s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DEWALT. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique. La
SRPRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte
des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement
et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel- cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DEWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles. · Avant d’utiliser
le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le
bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. AVERTISSEMENT : risques de
chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlure. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles
rechargeables DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers
pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels
que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. · NE PAS tenter
de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce
manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionner ensemble. · Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT. Toute
autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution. · Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. · Tirer
sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet
de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. ·
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni
ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension. · N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de
chocs électriques ou d’électrocution. · Pour utiliser un chargeur à
l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue
pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit
les risques de chocs électriques. · Pour la sécurité de l’utilisateur,
utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus
sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une
chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que
chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
Intensité (en ampères) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
· Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une
surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une
surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le
chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
· Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée. · Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. · Ne
pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un
centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte
comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. ·
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout
risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
ces risques. · NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. · Le
chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension.
Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les
directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau
figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig. 3)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-
piles.
2. Insérez le bloc-piles (K) dans le chargeur, comme illustré en Figure 3, en
vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge)
clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le
bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans
le chargeur.
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un
voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette
éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur
fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles
initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou
tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même
résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-
piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID Ce chargeur est équipé
d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au
refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se
met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux
blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement,
puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR Le chargeur et son bloc-piles peuvent
rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Blocpiles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner,
mais il faudra s’attendre à un rendement moindre. BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce
chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera
qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un
problème avec le chargeur.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement,
le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F)
ou supérieure à + 40,5 °C (+ 105 °F). C’est important pour prévenir tout
dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la
charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de
laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante
est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du
cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité maximale de charge même
s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon
fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur
qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et
le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ
18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le
bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans
effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de
rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou
toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant
tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide
pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun
liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de
réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles
pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement
déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
COMPOSANTS (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Détente
G. Crochet de ceinture
B. Bouton de commande marche avant/marche arrière H. Vis de montage
C. Bague de réglage du couple
I. Range mèche
D. Bouton de changement de vitesse
J. Bouton de libération du bloc-piles
E. Lampe de travail
K. Bloc-piles
F. Mandrin sans clé
Gâchette à vitesse variable (Fig. 1)
Pour démarrer l’outil, presser la détente (A). Pour éteindre l’outil, simplement la relâcher. L’outil est doté d’un frein, dès le relâchement complet de la détente, le mandrin s’arrêtera. REMARQUE : l’utilisation prolongée à des vitesses variables n’est pas recommandée. Cette pratique pourrait endommager la détente et devrait être évitée.
Bouton de commande marche avant/marche arrière (Fig. 1)
Un bouton de commande marche avant/marche arrière (B) détermine le sens de
l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la marche
avant, relâcher la détente et enfoncer le bouton de commande marche
avant/marche arrière vers le côté droit de l’outil. Pour la marche arrière,
enfoncer le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté gauche
de l’outil. La position du centre du bouton de commande verrouille l’outil en
position d’arrêt. Toujours relâcher la détente avant de changer la position du
bouton de commande. REMARQUE : au premier démarrage de l’outil après un
changement de direction, il est possible qu’un déclic se fasse entendre. Le
déclic est normal et n’indique pas de problème.
Bague de réglage du couple (Fig. 1)
L’outil est doté d’un mécanisme de vissage à couple réglable pour le vissage
et le retrait d’une vaste gamme de vis de formes et de tailles variées de même
qu’un mécanisme de martelage pour le perçage de maçonnerie pour certains
modèles. On retrouve, inscrits sur la bague (C), des nombres, un symbole de
foret et, pour certains modèles, un symbole de marteau. L’embrayage se règle à
l’aide des nombres pour produire une gamme de couple. Plus le nombre sur la
bague est élevé, plus le couple est élevé. On peut ainsi visser une plus
grande vis. Pour sélectionner un des nombres, tourner la bague jusqu’à ce que
le nombre voulu s’aligne avec la flèche.
Boîte de vitesses à double gamme (Fig. 1)
Pour une polyvalence accrue, la fonction double gamme de votre
perceuse/visseuse vous permet de changer de vitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple élevé), arrêtez l’outil
et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton de changement de
vitesse (D) vers l’avant (vers le mandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2 (réglage de couple faible), arrêtez l’outil
et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton de changement de
vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE : ne pas changer de vitesse alors que l’outil fonctionne. Laisser la
perceuse s’arrêter complètement avant de changer de vitesse. Si le changement
de vitesse est problématique, s’assurer que le bouton de changement de vitesse
à double gamme est poussé à fond, vers l’avant ou vers l’arrière.
Lampe de travail (Fig. 1)
Une lampe de travail (E) est située juste au-dessus de la gâchette (A). La lampe de travail est activée lorsque la gâchette sera activée et elle s’éteindra automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée. REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe de poche.
Mandrin sans clé à manchon unique (Fig. 46)
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout
autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant
l’outil en marche, pour prévenir tout risque de dommages corporels et
matériels. Verrouiller systématiquement la gâchette et déconnecter l’outil du
secteur avant de changer tout accessoire.
AVERTISSEMENT : s’assurer que la mèche est bien serrée avant de mettre l’outil
en marche. Une mèche mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des
dommages corporels. L’outil comporte un mandrin sans clé (F) doté d’un seul
manchon rotatif. Il est ainsi possible de manipuler le mandrin d’une seule
main. Voici les étapes à respecter pour insérer un foret ou tout autre
accessoire.
1. Arrêtez et débranchez l’outil du secteur. 2. Saisir le manchon noir du
mandrin d’une main et l’outil, de l’autre. Tourner suffisamment
le manchon dans le sens antihoraire de sorte que l’accessoire voulu s’insère
bien dans les mâchoires. 3. Insérer l’accessoire dans le mandrin sur environ
19 mm (3/4 po), puis serrer solidement en tournant d’une main le manchon du
mandrin dans le sens horaire tout en saisissant l’outil de l’autre. L’outil
est doté d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche qui permet
d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seule main. Pour maximiser la
compression, s’assurer de serrer le mandrin en saisissant le manchon d’une
main et l’outil, de l’autre. Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1
et 2 ci-dessus.
Crochet de ceinture et range mèche (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter
l’outil et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, NE PAS
suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des objets au crochet de
ceinture. Suspendre le crochet de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une
ceinture porte-outils.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
s’assurer que la vis maintenant le crochet de ceinture est bien resserrée.
IMPORTANT : pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture ou le range
mèche, utiliser systématiquement la vis (H) fournie à cet effet. S’assurer de
resserrer fermement la vis.
Le crochet de ceinture (G) et le range mèche (I) peuvent être rattachés de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement de la vis (H) fournie, pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le crochet ou le range mèche, ils peuvent être complètement retirés de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche, retirez la vis (H) les maintenant en place puis réassemblez-les sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement la vis.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 2)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (K) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc- piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (J) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Perçage (Fig. 7)
AVIS : en cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un bloc de bois à
l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le couple à
l’utilisation désirée. Tournez le collier (C) sur le symbole de perçage.
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la MAÇONNERIE, par exemple
les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe
carburée pour perçage à percussion.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à l’embout.
Exercer suffisamment de pression pour faire mordre le foret, mais ne pas trop
appuyer pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier le foret.
4. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser le pivotement de la
perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, saisir la poignée
de la perceuse avec une main et placer l’autre sur le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : la perceuse est susceptible de se bloquer, en fonction d’une
surcharge, produisant ainsi une rotation brusque. Il faut toujours prévoir
l’éventualité d’un blocage. Empoigner fermement la perceuse pour maîtriser sa
rotation et ainsi éviter des blessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une
surcharge ou une mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA DÉTENTE,
retirer le foret du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS
APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE
BLOQUÉE, CAR CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation d’un perçage,
réduire la pression sur la perceuse et percer en douceur la dernière partie du
trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cette
pratique empêche le foret de se coincer.
Mode visseuse (Fig. 8)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le couple à
l’utilisation désirée.
2. Tourner la bague de réglage du couple (C) à la position voulue. REMARQUE :
utilisez le paramètre de couple le plus bas pour ajuster la vis à la
profondeur désirée. Plus le numéro est petit, plus le couple est bas.
3. Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin, comme pour un
foret quelconque. 4. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit
invisible de la pièce à travailler pour déterminer
la position correcte de la bague de réglage de couple. 5. Pour éviter
d’endommager la pièce ou l’attache, toujours amorcer le perçage à un couple
plus
faible puis progresser vers un couple plus élevé.
Perçage à percussion (Fig. 9)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le couple à
l’utilisation désirée. Tourner la bague (C) sur le symbole du marteau
perforateur. IMPORTANT : utiliser les mèches à pointe de carbure ou à
maçonnerie pour le perçage à percussion uniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir
excessivement ou pour éviter que le foret ne se « soulève » au-dessus de la
surface à percer. Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, en
diminuera le rendement et provoquera une surchauffe.
3. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret est à angle droit
avec la surface à percer. Ne pas exercer de pression latérale sur le foret en
cours de perçage. En effet, cette pratique bouchera les cannelures du foret et
diminuera le régime de l’outil.
4. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à
chuter, retirer partiellement le foret du trou avec le moteur toujours en
marche pour dégager les débris du trou.
REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le trou, indiquera que
votre vitesse de perçage est adéquate.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves,
éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever
ou d’installer des accessoires.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces
pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne
jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de
l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Débrancher le chargeur de la prise de courant
c.a. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la
surface extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non
métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-
piles ne comportent aucune pièce réparable. Pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y compris
l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT
ou par un personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les
accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires
recommandés pour utilisation avec l’outil sont offerts, à un coût
supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de
votre région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire,
communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou visiter le site Web
www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DCD780
DCD785
BOIS À bois
22 mm (7/8 po)
22 mm (7/8 po)
Palette Hélicoïdale
32 mm (1-1/4 po) 13 mm (1/2 po)
32 mm (1-1/4 po) 13 mm (1/2 po)
Alimentation automatique
35 mm (1-3/8 po)
35 mm (1-3/8 po)
Scie-cloche
50 mm (2 po)
50 mm (2 po)
MÉTAL
Hélicoïdale
13 mm (1/2 po)
13 mm (1/2 po)
Scie-cloche
35 mm (1-3/8 po)
35 mm (1-3/8 po)
MAÇONNERIE
Au carbure
6,5 mm (1/4 po)
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date
d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a
été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.
Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais
celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une
province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera
les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS SUR LES BLOCS-PILES DEWALT DC9071,
DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180 et DCB200 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE :
Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour
ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie
spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter
le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT
GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una
práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede
resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT,
LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable
eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
- SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
- SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
- SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
-
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
-
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
-
MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad para taladros, destornilladores y taladros percutores
· Cuando use el taladro percutor, use protectores auditivos. La exposición a ruidos fuertes puede causar pérdida auditiva.
· Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar lesiones corporales.
· Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes cuando lleve a cabo una operación en que el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con un hilo eléctrico oculto. Los accesorios de corte que entren en contacto con un hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica también se activen con electricidad y que el operador sufra una descarga eléctrica.
· Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
· Use lentes de seguridad u otra protección similar para los ojos. Al martillar o taladrar se producen astillas. Las partículas volátiles pueden provocar lesiones oculares permanentes.
· Los accesorios y la herramienta pueden calentarse durante la operación. Use guantes si realizará aplicaciones que generan calor, como el taladrado con el percusor y el taladrado de metales.
· No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición.
· Las rejillas de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que se debe evitar el contacto con ellas. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes
de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
· Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), · Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), · Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
· plomo de algunas pinturas en base a plomo,
· polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
· arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. El riesgo
derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice
este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos,
se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad
aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar
las partículas microscópicas. · Evite el contacto prolongado con las
partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Utilice
ropa protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el
polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la
absorción de productos químicos nocivos. ADVERTENCIA: El uso de esta
herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pueden causar
lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por
NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional / Seguridad
ocupacional y Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la
cara y el cuerpo del contacto con las partículas.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie
estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de
baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden ser derribadas
fácilmente.
· La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ……………… voltios
A ………………. amperios
Hz ……………. hertz
W ……………… vatios
min …………..minutos
……………. corriente alterna
………..corriente directa …………….Construcción de Clase I
……………. corriente alterna o directa no …………….. velocidad sin carga
………………..(con conexión a tierra)
……………… terminal de conexión a tierra
…………….Construcción de Clase II
……………… símbolo de advertencia
………………..(doble aislamiento)
………………… de seguridad
…/min ………por minuto
BPM………….. golpes por minuto
IPM …………. impactos por minuto
RPM………….. revoluciones por minuto
Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número
de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre cargadores y unidades de batería. La unidad de batería
no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de batería
y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los
procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
· No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o
sacar la unidad de batería
del cargador se inflamen el polvo o los gases. · NUNCA fuerce la unidad de
batería para que entre en el cargador. NO modifique la
unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no
compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías y
cargadores. · Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados
por DEWALT. · NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. · No guarde
ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F), tales como cobertizos o
construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería
en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil. NOTA: No almacene las
unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor
de gatillo en posición ENCENDIDA. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca
intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de
la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No
triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o
un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio
para que sean recicladas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni
transporte la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan hacer
contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la
unidad de batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de
productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos.
El transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-
Ion) · NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o
descargada.
La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de
batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos. · Si el
contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de
inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en
contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se
requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por
una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. · El contenido de los
elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el
tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistencia médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRCTM
El sello RBRCTM (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías
(o unidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones
de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la
corriente de residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una
alternativa ecológica. RBRCTM, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de
baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de
servicio autorizado por DEWALT o al minorista local para que sean recicladas,
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También
puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor
información sobre dónde llevar sus baterías gastadas. RBRCTM es una marca
comercial registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y
operación importantes para los cargadores de baterías. · Antes de usar el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en el
cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. ATENCIÓN:
Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue
unidades de batería recargables marca DEWALT. Otros tipos de batería podrían
sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y
daños a su propiedad. AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si
entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la
lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del
cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. · NO
intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar en conjunto. · Estos cargadores no
fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios,
descargas eléctricas o electrocución. · No exponga el cargador a la lluvia o a
la nieve. · Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De
esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. · Asegúrese de que
el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes. · No use un
alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o
electrocución. · Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un
lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un
alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga
eléctrica. · Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o
American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del
hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por
resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador
para
completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el
calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la
longitud del cable
y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del
calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal en amperios
Desde 0 6
Hasta 6 10
Voltios 120 V 240 V
Largo total del cable en metros (en pies)
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
15,2 (50) 18
30,5 (100) AWG 16
61,0 (200) 16
91,4 (300) 14
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
· No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una
superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar
en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
· No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados. · No opere el
cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado. · No desarme
el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba
ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios. · Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. · NUNCA intente
conectar 2 cargadores entre sí. · El cargador está diseñado para operar con
una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con
ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT. Asegúrese de leer todas las
instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico
al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los
paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 3)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de insertar
la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (K) en el cargador, como se muestra en la
Figura 3, comprobando que quede bien colocado dentro del mismo. La luz roja
(de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso
de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado
el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargad y podrá
ser utilizado de inmediato o dejarse en el cargador.
Operación de la luz indicadora
x
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran
surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida.
Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el
problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el
cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga
correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a
un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la
segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que
la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio
autorizado para su examinación. RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA Este cargador
tiene una función de retardo por unidad caliente/fría: cuando el cargador
detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retardo por unidad
caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez
enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente a la modalidad de
carga de la unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La
luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modalidad
de retardo por unidad caliente/fría. PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL
CARGADOR El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la
luz del cargador indicando que la unidad está cargada. UNIDADES DE BATERÍA
DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no debe
esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo. UNIDADES DE
BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una unidad de batería
defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de
batería se carga a una temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F). NO
cargue la unidad de batería a una temperatura ambiental inferior a +4.5 °C
(+40 °F) o superior a +40.5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará causar
daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente
durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema.
Para facilitar el enfriamiento de
la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de
batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento térmico. 3. Una unidad de batería fría se demora el doble del
tiempo en cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de batería se
cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de carga y no volverá a
cargarse a la velocidad de carga máxima aún cuando la unidad de batería se
caliente. 4. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique
el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise
que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte
la
corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería
a un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 24 °C (65 75 °F); d. Si el problema de carga continúa,
lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a
su centro de servicio local. 5. La unidad de batería debería ser recargada
cuando no sea capaz de producir suficiente
potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE
usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo
desee, sin dañarla. 6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la
lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una
unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo. 7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido. ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún
líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido
de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad
de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la
caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de
servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la
luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se
recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente
descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas.
podría producir lesiones corporales o daños.
A. Interruptor disparador
G. Gancho para cinturón
B. Botón de control de avance/reversa C. Anillo de torsión ajustable D. Conmutador de velocidades E. Luz de trabajo F. Portabrocas sin llave
H. Tornillo de montaje I. Gancho para brocas J. Botón de liberación de la batería K. Unidad de batería
Gatillo conmutador de velocidad variable (Fig. 1)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. La herramienta está equipada con un freno. El portabrocas se detendrá cuando suelte completamente el interruptor disparador. NOTA: No se recomienda el uso continuo de la velocidad variable. Puede dañar el interruptor y debe evitarse.
Botón de control de avance/reversa (Fig. 1)
El botón de control de avance/reversa (B) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón bloqueador. Para seleccionar la rotación de avance, libere el interruptor disparador y oprima el botón de control de avance/reversa que se encuentra en el costado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación de reversa, oprima el botón de control de avance/reversa que se encuentra en el costado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Al cambiar la posición del botón de control, asegúrese de que el disparador esté liberado. NOTA: La primera vez que haga funcionar la herramienta luego de cambiar la dirección de la rotación tal vez escuche un “clic” al encenderla. Esto es normal y no indica un problema.
Anillo de ajuste de torsión (Fig. 1)
La herramienta tiene un mecanismo destornillador de torsión ajustable para colocar y extraer sujetadores de una amplia variedad de formas y tamaños y, en algunos modelos, un mecanismo martillo para taladrar en mampostería. Alrededor del anillo (C) hay números, un símbolo de broca de taladro y, en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos números se utilizan para fijar el embrague para que produzca un rango de torsión. Cuanto mayor el número del anillo, mayor será la torsión y mayor el sujetador que se puede colocar. Para seleccionar cualquiera de los números, gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha.
Engranaje de dos velocidades (Fig. 1)
La característica de dos velocidades de su taladro/destornillador le permite
conmutar la velocidad para una mayor versatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1 (con el par de torsión más alto), apague
la herramienta y deje que se detenga. Deslice el conmutador de velocidades (D)
hacia adelante (hacia el portabrocas).
2. Para seleccionar la velocidad 2 (con el par de torsión más bajo), apague
la herramienta y deje que se detenga. Deslice el conmutador de velocidades
hacia atrás (en sentido contrario al portabrocas).
NOTA: No cambie de velocidad mientras la herramienta esté funcionando. Siempre
permita que el taladro se detenga por completo antes de cambiar de velocidad.
Si tiene problemas para cambiar de velocidad, compruebe que el conmutador de
dos velocidades esté en una de las dos posiciones: completamente hacia delante
o completamente hacia atrás.
Luz de trabajo (Fig. 1)
Hay una luz de trabajo (E) justo encima del interruptor tipo gatillo (A). La luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor tipo gatillo, y se apagará automáticamente 20 segundos después de soltarse el interruptor. Si el interruptor de gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se mantiene encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse como linterna.
Portabrocas sin llave de manguito único (Fig. 46)
ADVERTENCIA: No intente ajustar brocas (ni ningún otro accesorio) sujetando la
parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el
mandril y causar lesiones corporales. Siempre bloquee el interruptor y
desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación cuando cambie sus
accesorios.
ADVERTENCIA: Siempre verifique que la broca esté bien instalada antes de
arrancar la herramienta. Una broca suelta podría salir disparada de la
herramienta posiblemente causando lesiones corporales. La herramienta cuenta
con un portabrocas sin llave (F), con un manguito giratorio que permite operar
el portabrocas con una sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio,
siga estos pasos.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación. 2.
Sujete el manguito negro del portabrocas con una mano y utilice la otra para
asegurar la
herramienta. Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj,
hasta que pueda insertar el accesorio deseado. 3. Inserte el accesorio unos 19
mm (3/4″) dentro del portabrocas y ajústelo bien, girando el manguito del
portabrocas en sentido de las agujas del reloj con una mano y sosteniendo la
herramienta con la otra. La herramienta está equipada con un mecanismo
automático de bloqueo del eje. Así podrá abrir y cerrar el portabrocas con una
sola mano. Asegúrese de ajustar el portabrocas con una mano en el manguito del
portabrocas y la otra sosteniendo la herramienta lo más firmemente posible
Para soltar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados con anterioridad.
Gancho para cinturón y gancho para brocas (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la
herramienta y desconecte la unidad de batería antes de realizar cualesquier
ajustes o quitar o instalar aditamentos o accesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, NO cuelgue la
herramienta del techo ni cuelgue objetos del gancho para cinturón. SÓLO
cuelgue el gancho para cinturón de la herramienta de un cinturón de
herramientas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, verifique que el
tornillo que sujeta el gancho para cinturón esté ajustado. IMPORTANTE: Cuando
enganche o cambie el gancho para cinturón o el gancho para brocas, utilice
sólo el tornillo (H) que viene incluido. Asegúrese de ajustar bien el
tornillo.
El gancho para cinturón (G) y el gancho para brocas (I) pueden ponerse en cualquiera de los dos lados de la herramienta con el tornillo (H) incluido, para usuarios diestros o siniestros. Si nunca va a necesitar el gancho o el gancho para brocas, puede extraerlos de la herramienta. Para mover el gancho para cinturón o el gancho para brocas, quite el tornillo (H) que lo sostiene en su lugar, luego vuelva a ensamblarlo en el otro lado de la herramienta. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 2)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería (K) en el mango de la herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga sola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación (J) y tire firmemente de la unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual.
Taladrado (Fig. 7)
AVISO: Si va a taladrar un material delgado, utilice un bloque de madera “de
respaldo” para evitar dañarlo.
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el conmutador de velocidades
para adecuar la velocidad y el par de torsión a la operación planeada. Rote el
collarín (C) hasta que indique el símbolo de taladro.
2. Use solamente brocas para taladro afiladas. Para MAMPOSTERÍA, tal como
ladrillos, cemento, bloques de hormigón, etc., utilice brocas con puntas de
carburo indicadas para el taladrado por percusión.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice la presión
suficiente para mantener la broca funcionando, pero no tanta como para ahogar
el motor o ladear la broca.
4. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos para controlar la
torsión del taladro. Si el modelo no está equipado con mango lateral, sujete
el taladro con una mano en el mango y la otra sobre el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: El taladro podría atascarse causando un giro repentino. Siempre
espere el atascamiento. Tome el taladro firmemente para controlar la acción de
giro y evitar lesiones.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una sobrecarga o al uso
inadecuado de la herramienta. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, retire la
broca de la pieza de trabajo, y determine la causa del atascamiento. NO OPRIMA
EL DISPARADOR PARA INTENTAR DESTRABAR EL TALADRO PODRÍA DAÑARLO.
6. Para minimizar los atascamientos o las roturas del material, reduzca la
presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del orificio.
7. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la broca de un orificio
taladrado. Esto ayudará a prevenir atascamientos.
Destornillado (Fig. 8)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el cambiador de velocidades
para acoplar la velocidad y el par de torsión a la función planeada.
2. Gire el anillo de ajuste de torsión (C) hasta la posición deseada. NOTA:
Use el número de par de torsión mínimo requerido para atornillar el tornillo
hasta la profundidad deseada. Mientras menor el número, menor será el par de
torsión.
3. Inserte el accesorio de sujeción deseado en el portabrocas como lo haría
con cualquier broca. 4. Practique su uso en material de desecho o en un lugar
poco notorio de la pieza de trabajo
para determinar la posición correcta del collarín de ajuste del par de
torsión. 5. Comience siempre con configuraciones de torsión menores y vaya
aumentando la torsión, para
evitar daños a la pieza de trabajo o al sujetador.
Taladrado de percusión (Fig. 9)
1. Seleccione la velocidad/el par de torsión con el cambiador de velocidades
para acoplar la velocidad y el par de torsión a la función planeada. Gire el
anillo (C) hasta el símbolo de taladro percutor. IMPORTANTE: Use brocas
afiladas con puntas de carburo de tungsteno o brocas de mampostería
calificadas sólo para taladrado de percusión.
2. Cuando taladre, aplique sólo la fuerza suficiente sobre el percutor para
evitar que éste rebote en forma excesiva o “levante” la broca. Si aplica
demasiada fuerza, hará que las velocidades de taladrado sean más lentas,
recalentará la herramienta y producirá un menor nivel de taladrado.
3. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto con respecto
a la pieza de trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca al taladrar,
ya que esto provocará el atascamiento de las ranuras de la broca y una
velocidad de taladrado más lenta.
4. Al taladrar orificios profundos, si la velocidad del percutor comienza a
bajar, extraiga parcialmente la broca del orificio con la herramienta aún en
funcionamiento, para ayudar a eliminar los residuos.
NOTA: Un flujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la
velocidad adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o
de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de
ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Utilice la protección
adecuada para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) y la protección respiratoria
adecuada NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice esta operación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos
para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas.
Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las piezas de la
herramienta en un líquido.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea
metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador.
No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que con este producto no se han probado otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este
producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están
disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de
mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Web www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DCD780
DCD785
MADERA
Salomónica
22 mm (7/8″)
22 mm (7/8″)
Paleta
32 mm (1-1/4″)
32 mm (1-1/4″)
Giratoria
13 mm (1/2″)
13 mm (1/2″)
Autoalimentación
35 mm (1-3/8″)
35 mm (1-3/8″)
Sierra caladora
50 mm (2″)
50 mm (2″)
METAL
Giratoria
13 mm (1/2″)
13 mm (1/2″)
Sierra caladora
35 mm (1-3/8″)
35 mm (1-3/8″)
MAMPOSTERÍA
Carburo
6,5 mm (1/4″)
12 Volts
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>