MOLINO B08HNBSMPP Air fryer Oven User Manual
- June 6, 2024
- MOLINO
Table of Contents
B08HNBSMPP Air fryer Oven
1 |
Manual Gebruikershandleiding Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung
2 |
A
B
MANUAL…………………………………………………. 4 GEBRUIKERSHANDLEIDING………………..22 MANUEL D’UTILISATION……………………..40 BEDIENUNGSANLEITUNG……………………58
C
links rechts
D
3 |
Lieferumfang Items Supplied Composition Leveringsomvang
1 2 3 4 5
6 7
Geräteübersicht Device Overview Vue générale de l’appareil Apparaatoverzicht
14
22
15
16
13
8
12
21
17
11
9
10
20
18
19
23 24
25 26
4 |
Contents
Items.Supplied………………………………………. 5 Device.Overview…………………………………… 5
Intended.Use…………………………………………. 6 Safety.Instructions………………………………… 6
Accessories…………………………………………….. 9 Before.Initial.Use………………………………….11
Basic.Use.of.the.Device……………………….11 Cleaning………………………………………………..13
Technical.Data………………………………………13 Troubleshooting…………………………………..14
Disposal…………………………………………………15 Suggested.Recipes………………………………15
IMPORTANT NOTICES! PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols indicate risks of injury (e.g. from electricity
or fire). Read through the associated safety notices carefully and follow
them.
Supplementary information
Read operating instructions before use.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
Explanation of the SignalWords DANGER
warns of serious injuries and danger to life
WARNING
warns of possible serious injuries and danger to life
CAUTION
warns of slight to moderate injuries
NOTICE
warns of material damage
5 | EN
Items Supplied
(SSeeeepfarognet 2foaldn-dou3t page for illustrations) 1 Main unit (1 x) 2
Rotating basket (1 x) 3 Rotating spit fork with locking screw (2 x) 4 Shaft of
the rotating spit (1 x) 5 Removal tool (1 x) 6 Baking rack (3 x) 7 Fat
collecting tray (1 x)
Operating instructions (1 x)
Check the items supplied for completeness (see the “Items Supplied” chapter)
and and the components for transport damage. If you find any damage, do not
use the device, but rather contact the customer service department.
Remove any possible films, stickers or transport protection from the device.
Never remove the rating plate or any warnings!
Device Overview
(SSeeeepfarognet 2foaldn-dou3t page for illustrations) 8 Heating element 9
Support for the shaft and the rotating basket (right) 10 Cooking space 11
Holder for the shaft and the rotating basket (left) 12 Rails 13 Lighting 14
Control panel 15 Display (alternating display of temperature and remaining
cooking time during oper-
ation)
16 10 program buttons
17 + / – Increase / decrease the cooking time
18
Switch rotating function (rotating basket, rotating spit) on/off
19
On / Off button
20
Switch the light in the device on/off
21 + / – Increase / decrease the temperature
22
Fan symbol
23 Air inlet slots 24 Air outlet openings (on the back side) 25 Ventilation openings (on the bottom) 26 Door
6 | MANUAL
Dear Customer, We are delighted that you have chosen our hot-air fryer. Before
using the device for the first time, please read the operating instructions
carefully and keep them for future reference. If the device is given to
someone else, it should always be accompanied by these operating instructions.
They form an integral part of the device. The manufacturer and importer do not
accept any liability if the information in these operating instructions is not
complied with. If you have any questions about the device and about spare
parts/accessories, contact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kundenservice
Intended Use
· This device works with hot air and is not a conventional fryer that is
filled with oil or deep-frying fat. It is suitable for frying, baking,
grilling, drying, keeping warm or defrosting food. It generally works like a
conventional fan oven.
· The device is not suitable for preparing or heating liquids such as soups or
sauces. · The device is only suitable for private use, not for commercial use
or use similar to
home, e.g. in hotels, bed and breakfasts, offi ces, staff kitchens or similar.
· The device should only be used as described in these operating instructions.
Any
other use is deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling
may cause faults with the device and cause injury to the user. · The following
are excluded from the warranty: all defects caused by improper handling,
damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear and
tear.
Safety Instructions WARNING: Read all safety notices, instructions,
illustrations and technical data provided with this device. Failure to follow
the safety notices and instructions may result in electric shock, fire and /
or injuries.
This device may not be used by children aged between 0 and 8. This device may
be used by children aged 8 and above if they are constantly supervised.
This device may be used by people with reduced physical, sensory or mental
abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and have understood
the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety
precautions.
7 | EN
The device and the connecting cable are to be kept away from children younger
than 8 years of age.
The cleaning and maintenance by the user may not be carried out by children.
Animals must be kept away from the device and the connecting cable!
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during use. Do not come into
contact with heated parts while or after using the device! Only touch the
handles and control panel while the device is in operation or immediately
after it has been switched off. Wait until the device has cooled down fully
before it is transported, cleaned or stored away. Use oven gloves and the
removal tool if necessary when handling the hot accessories.
Never immerse the main unit and connecting cable in water or other liquids and
ensure that they cannot fall into water or become wet. There is a danger of
electric shock from water.
Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the rotating basket!
Hot accessories could damage the door. In addition, the device could tip over
and present a risk of injury.
The device must always be disconnected from the mains power when it is left
unattended and before transporting, assembling, disassembling and cleaning the
device.
Do not make any modifications to the device. Also do not replace the
connecting cable yourself. If the device, the connecting cable or the
accessories of the device are damaged, they must be replaced by the
manufacturer, customer service department or a specialist workshop in order to
avoid any hazards.
The device is not designed to be operated with an external timer or a separate
remote control system.
Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
8 | MANUAL
DANGER Risk of Electric Shock
Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the device in
rooms with high humidity.
Should the main unit fall into water, cut off the power supply immediately. Do
not attempt to pull the device out of the water while it is still connected to
the mains power! Have the device checked in a specialist workshop before using
it again.
Never touch the device or the connecting cable with wet hands when the device
is connected to the mains power.
WARNING Danger of Fire
Do not use the device in rooms containing easily ignitable or explosive
substances. Do not operate the device in the vicinity of combustible material.
Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to
a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit
(fire). Do not insert anything into the ventilation openings of the device and
make sure that
these do not become clogged. Make sure that foodstuffs containing oil and fats
are not overheated. Do not place any
vessels filled with oil or other liquids into the device. Do not cover the
device during operation in order to prevent it from catching fire. In the
event of a fire: Do not extinguish with water! Smother the flames with a fire
blanket or a suitable fire extinguisher.
WARNING Danger of Injury
Keep children and animals away from plastic bags and films. There is a danger
of suffocation.
Make sure that the connecting cable is always kept out of the reach of small
children and animals. There is a danger of strangulation.
Make sure that the connected connecting cable does not present a trip hazard.
The connecting cable must not hang down from the surface on which the device
is placed in order to prevent the device from being pulled down.
Take care when opening the door! There is a danger of scalding from hot steam.
NOTICE Risk of Damage to Material and Property The device should only be
connected to a properly installed socket. The socket must
be readily accessible so that the connection to the mains can quickly be
isolated. The mains voltage must match the technical data of the device. Do
not use any extension cables. Unwind the connecting cable fully before
connecting up the device. Remove the mains plug if a fault occurs during
operation. Otherwise always switch off the device first before the mains plug
is pulled out of the plug socket. Always pull the mains plug and never the
connecting cable when disconnecting the device from the mains power. Do not
pull or carry the device by the connecting cable. Always check the device for
damage before putting it into operation. The device should only be used when
it is undamaged, and in working order! Do not use the
9 | EN
device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have it
checked in a specialist workshop before using it again. Always place the
device on a dry, even, firm and heat-resistant surface. Never place the device
on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the device must not
be covered. Otherwise it could overheat and be damaged. Do not place the
device on or next to heat sources such as hobs or ovens. Keep naked flames,
e.g. burning candles, away from the device and the connecting cable. Do not
expose the device to extreme temperatures, persistent moisture, direct
sunlight or impacts. Make sure that the connecting cable is not squashed, bent
or laid over sharp edges and does not come into contact with hot surfaces
(e.g. of the device). Never place objects on the device or the connecting
cable. Use only original accessories from the manufacturer in order to
guarantee that there is no interference that may prevent the device from
working and to avoid possible damage.
Accessories
(SSeeeepfaoglde-o2uat npdag3e at the front for illustrations)
Fat Collecting Tray The fat collecting tray (7) should always be inserted so
that any dripping fat, crumbs or other food residues can be collected in it.
It is slid right into the bottom of the cooking space (10).
Baking Racks The baking racks (6) are intended for drying. However, they can
also be used for crisping, warming up etc. The baking racks are slid onto the
rails (12) in the cooking space (10). The heating element (8) is located at
the top of the cooking space, i.e. the higher up a baking rack is placed, the
more intense the heat is from above. In the top section, the food is cooked
faster and crispier. The middle position should be chosen to achieve even
heating from all sides. The bottom rails are suitable for gentle cooking.
Rotating Spit The rotating spit consists of the shaft (4) and two rotating
spit forks (3). The rotating spit is suitable for grilling large pieces of
meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotating spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
The shaft contains two small round notches marking the outermost position of
the locking screws. These must not be attached any further than the outer ends
of the shaft to ensure that smooth operation is possible.
Do not place any pieces that are too large onto the rotating spit so that it
can rotate without any hindrance.
10 | MANUAL
1. Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the
locking screw. The shaft contains a small round notch for the tip of the
locking screw. In the case of smaller pieces of food, the rotating spit forks
can be secured more centrally on the shaft (see Illustration A).
2. Slide the items you want to grill onto the rotating spit fork. 3. Slide
the other rotating spit fork onto the shaft and food and lock it with the
locking
screw. 4. Plug one end of the shaft into the round holder (11) on the left-
hand side of the
cooking space (10). Then hang the other end of the shaft into the support (9)
on the right-hand side of the cooking space. 5. Check that it fits securely.
The rotating spit must not be able to rotate about its own axis when the
device is switched off. If this is not the case, plug the left-hand end of the
shaft deeper into the holder. After use, remove the hot rotating spit from the
cooking space using the removal tool (5) (see the “Removal Tool” section).
Always use oven gloves to remove the rotating spit forks and take off the
grilled items.
Rotating Basket In the rotating basket (2), the food is rotated during cooking
so that it becomes crispy on all sides. The rotating basket is particularly
suitable for preparing chips or other potato products, small pieces of
vegetables and meat as well as frozen products, e.g. chicken nuggets or squid
rings.
Fill the rotating basket and insert it into the device: 1. Open the flap of
the rotating basket (see Illustration B). 2. Fill the rotating basket no more
than ¾ full with food. It should not be too full to ensure
that the food is cooked evenly. 3. Close the flap and ensure that it is shut
correctly so that it does not open during use. 4. First insert the left-hand
side with the L marking of the rotating basket into the cooking
space (10). To do this, plug the left end (with just one notch) of the shaft
as far as it will go into the round holder (11) on the left-hand side of the
cooking space. Then hang the other end (with two notches) of the shaft into
the support on the right-hand side of the cooking space (see Illustration C).
5. Check that it fits securely. The rotating basket must not be able to rotate
about its own axis when the device is switched off. If this is not the case,
plug the left-hand end of the shaft deeper into the holder. After use, remove
the hot rotating basket from the cooking space using the removal tool (see the
“Removal Tool” section). Always use oven gloves to open and empty the rotating
basket.
Removal Tool The hot rotating basket or rotating spit is taken out of the
cooking space using the removal tool (5). 1. Place the ends of the removal
tool under the shaft (see Illustration D). 2. First lift up the right-hand
side of the shaft and move it forwards a little until the left
end of the shaft is released from the holder. 3. Carefully lift the rotating
basket or rotating spit out of the cooking space (10) and
place down on a heat-resistant surface.
11 | EN
Before Initial Use
1. The device should be used for the first time without any food in it as it
may produce some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to
heat up on the highest temperature setting for approx. 15 minutes without any
food in it (see the “Basic Use of the Device” chapter).
2. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the
“Cleaning” chapter to do this.
Basic Use of the Device
PLEASE NOTE!
Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the
device. Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant surface.
Make sure that the food that you would like to prepare does not come into
contact
with the heating element of the device. Keep the device clean. Any dirt and
contamination could start to burn and possibly
cause faults.
The door (26) of the device must be closed for settings to be made and buttons
to be pressed. After switching off the device, the fan continues to run for a
few seconds to cool down the device. The fan symbol (22) flashes. The device
has overheating protection. It switches off if it is overloaded. In this case,
pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down
completely.
1. Place the main unit (1) on the kitchen unit or another dry, clean, flat
and non-heated work surface. Ensure that there is sufficient clear space at
all sides.
2. Completely unwind the connecting cable and plug the mains plug into a plug
socket. 3. Open the door. 4. Slide the fat collecting tray (7) into the bottom
of the cooking space (10). 5. Select a suitable accessory for the food that is
to be prepared (see the “Accessories”
chapter). You can also use a small casserole or baking dish and place it on a
baking rack (6). 6. Process the food and place it on / in the accessory. 7.
Attach this accessory in the device (see the “Accessories” chapter). 8. Close
the door. 9. Press the On / Off button (19). The displays on the control panel
(19) switch on. 185 °C and 15 minutes are preset. 10. Either set the
temperature and cooking time manually with the buttons + / – (17 and 21) and
start the cooking process by pressing the On / Off button or select one of the
10 programmes (16).
Choose a programme: Touch the required programme symbol. When it flashes, the
programme is activated and the device will turn on a few seconds later. As
long as the symbol is flashing, a
12 | MANUAL
program change is possible. With the On / Off button, the cooking process can be started immediately. The symbols represent the following presettings:
Symbol
Programme
Temperature
Cooking time
Chips
200 °C
15 min
Steaks / cutlets
175 °C
25 min
Fish
165 °C
15 min
Shrimps
160 °C
12 min
Pizza
180 °C
15 min
Chicken
185 °C
40 min
Baking
Rotary grilling (with automatic rotating function)
Drying
160 °C 190 °C 30 °C
30 min 30 min
2 h
Heat up
115 °C
12 min
The temperatures and cooking times which are set for the programmes are merely
averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients differ due to
their origin, size, shape and quality, the actual cooking temperatures and
times may vary. Make sure before serving that meat and poultry are thoroughly
cooked.
If needed, change the cooking time or temperature of a selected programme wirh
the buttons + / – (17 and 21).
11. If the rotating basket or the rotating spit is used, touch the button
(18) to start the rotating function. (Touching the button again will stop the
rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food
should be checked in between times to ensure that it does not burn. To do
this, switch on the
light using the button (20) or open the door. When the door is opened,
operation is interrupted automatically and the light switches on. Operation is
resumed once the door is closed.
12. Once the cooking time has elapsed, the device switches off automatically
and a beep is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On
/ Off button.
13. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only
ever take out the rotating basket or rotating spit using the removal tool (5).
14. Remove the mains plug from the plug socket after use.
15. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them
(see the “Cleaning” chapter).
13 | EN
Cleaning
PLEASE NOTE!
Do not use any caustic or abrasive cleaning agents or scouring sponges for
cleaning. These may damage the surface.
Clean the main unit (1) and the used accessories after each use to prevent
germ formation and burning of food residues. Do not allow food residues to dry
on. 1. Do not immerse the main unit in water or other liquids! Do not place
them in
the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little
detergent. 2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in
the dishwasher. In
the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water
and detergent beforehand. 3. Allow all parts to dry completely or dry them
with a tea towel.
Technical Data
Article number:
0V407687216(black); 04783 (red); 04784 (white)
Model number:
GLA-1001
Power supply:
220 – 240 V~ 50/ 60 Hz
Power:
1800 W
Protection class
I
Capacity:
12 l
Timer:
Up to 90 minutes; “Drying” programme: up to 24 hours
Temperature setting:
80 °C 200 °C
ID of operating instructions: Z 04782_04783_04784 M DS V1 1019
14 | MANUAL
Troubleshooting
If the device does not work properly, first check whether you are able to
rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the
following steps, contact the customer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem
Possible cause
Fix
The door is not closed
Close the door.
properly.
The mains plug is not
Push the mains plug into the
inserted correctly in the plug plug socket as far as it will go.
The device does not socket. work. The displays on The plug socket is defective. Try another plug socket.
the control panel do No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
not switch on.
distributor (fuse box).
The overheating protection Pull the mains plug out of the
has been triggered.
plug socket and allow the
device to cool down completely.
Then try again.
The fuse in the elec- Too many devices connect- Reduce the number of devices
trical distributor (fuse ed to the same circuit.
in the circuit.
box) is triggered.
Different items of food with Place food with a longer cookdifferent cooking times have ing time in the device first, then been prepared at the same add ingredients with a shorter
time.
cooking time later.
Items of food which require Prepare items of food with
The food has not been cooked evenly.
different cooking temperatures have been prepared at the same time.
The set cooking time was
different cooking temperatures one after the other.
Increase the cooking time or
too short or the temperature temperature.
too low.
The rotating basket or bak- Reduce the amount of food. ing rack is overfilled.
The items of food are piled Spread the food and mix it
on top of one another.
around from time to time.
The food is slightly burnt.
The selected temperature is Reduce the temperature or too high or the cooking time cooking time. too long.
The potatoes contain too Cut the potatoes into narrower
Chips made from
much water.
pieces. Dab the potato pieces
fresh potatoes are not
dry with some kitchen towel
crispy.
and then trickle a little cooking
oil over them.
15 | EN
Problem
During use, an unpleasant smell or smoke is detected.
Error messages E1 or E2
Possible cause The device is dirty. The device is being used for the first
time.
Too much oil or grease. The sensor is defective.
Fix Follow the instructions in the “Cleaning” chapter.
A smell often develops when new devices are first used. The smell should
disappear once the device has been used several times.
Remove excess oil or grease.
Contact the customer service department.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so
that it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as
normal domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an
officially approved waste disposal company.
Suggested Recipes
PLEASE NOTE!
Before you start preparing any food, it is essential to read the “Accessories”
and “Basic Use of the Device” chapters to familiarise yourself with the way
that the device works. This knowledge will then enable you to prepare lots of
different dishes following any recipes you want.
The temperatures and cooking times specified in the following suggested
recipes are guideline figures. As the ingredients differ due to their origin,
size, shape and quality, the settings actually required may vary. It is
important to check how the food is cooking from time to time and adjust the
temperature or cooking time. Make sure before serving that meat and poultry
are thoroughly cooked.
Tips · Mix the food aroumd halfway through the cooking time to make sure it is
cooked
evenly or crispy. · Generally it is not necessary to preheat the device. When
preparing food which is to
be ready “on the dot”, it is advisable to extend the cooking time by 3
minutes. · Cooking times are dependent on the size and quantity of the food
and on the cooking
temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a
conventional oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking
times to your personal taste.
16 | MANUAL
· Generally no oil is required for preparing food. You can add oil to your
food to enhance the taste by spraying your food with a little oil from the oil
atomiser.
· When preparing mass-produced frozen products, you should follow the times
and temperatures specified by the manufacturer. Before the specified cooking
time elapses, check whether the food is already cooked through because the
cooking time can be slightly shorter than in a conventional oven.
Homemade Chips
Ingredients: 4 large 1 2 tbsp. To taste
Potatoes (waxy) Cooking oil Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potatoes and then dry them off. 3. Add 1 2 tbsp. of
oil to the potatoes and mix in. It is not essential to add oil. However,
adding oil will make the chips crispier and give them a more intense flavour.
4. Place the sliced potato chips into the rotating basket.
5. Insert the rotating basket into the cooking space.
6. Start the “Chips” programme.
7. Press the button to activate the rotating function.
8. The chips are cooked when they are golden brown. Reduce the temperature if
necessary if the chips start to get too dark. If they are not cooked after the
end of the programme, extend the cooking time and adjust the temperature if
necessary.
· Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will
allow you for example to prepare tasty curry or paprika-flavoured chips. There
are no limits to your imagination.
· Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato
wedges and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer
the cooking time.
· Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take
longer to cook and it is possible that they may not go as crispy.
· Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess
starch in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The less
moisture is present, the crispier the chips will become.
· Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks
and preboil them for around five minutes. This will prevent the chips from
being crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
· If you want to prepare frozen chips, there is no need to add any oil as most
frozen products are generally pre-fried! If you are going to prepare frozen
chips or other frozen convenience products, follow the manufacturer’s
specifications on the packaging.
17 | EN
Cod Fillet with Garlic Herb Crust
Ingredients:
100 g Cod fillet
1 2 Egg white
1
Garlic clove
1 tbsp. Chopped basil
1 tsp. Paprika powder
To taste Sea salt, pepper
½ cup Breadcrumbs
Preparation: 1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press. 2. Mix
together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl. 3.
Separate off the egg white and pour it into a separate bowl. 4. Dip the cod
fillet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb
coating. 5. Place the cod fillet on the backing rack. 6. Insert the baking
rack into the device.
7. Start the “Fish” programme. 8. If the cod fillet is not yet cooked, extend
the cooking time if necessary.
Coconut Prawns
Ingredients:
12
Prawns (peeled and cleaned)
For the breadcrumb coating:
½ cup Flour
½ cup Coconut flakes
½ cup Breadcrumbs
1 2 Egg white
Preparation:
1. Add the coconut flakes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small
bowl and mix the ingredients together.
2. Pour the flour into a separate bowl. 3. Separate off the egg white and
pour it into another separate bowl. 4. First roll the prawns in the flour,
then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut flake breadcrumb coating. 5. Spread the prawns on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Shrimps” programme.
8. The prawns are ready for serving when they have developed a lovely golden
brown colour. If the prawns are not yet cooked after the set time has elapsed,
extend the cooking time.
18 | MANUAL
Spicy Chicken Legs
Ingredients:
4 6 Chicken legs
2 3 tbsp.Olive oil
1
Garlic clove
1 tsp. Sugar
1 tsp. Chilli powder or paprika powder
To taste Salt, pepper
Preparation: 1. Peel the garlic and squeeze through the garlic press. 2. Mix
the clove of garlic with sugar, chilli/paprika powder, salt, pepper and oil.
3. Rub the marinade into the chicken legs and allow it to infuse for at least
20 minutes. 4. Place the chicken legs on the baking rack in the middle
position.
5. Start the “Chicken” programme. 6. Check how cooked the food is in between
times. The cooking time may vary depend-
ing on the size of the chicken legs. Adjust the cooking temperature and
cooking time accordingly if necessary.
Chicken Breast Strips in Breadcrumbs
Ingredients:
2
Chicken breast fillets
1 2 Egg white
½ cup Flour for breadcrumbs
½ cup Breadcrumbs
½ tsp. Salt
½ tsp. Pepper
Preparation: 1. Separate off the egg white. 2. Place the egg white, flour and
breadcrumbs in three separate bowls. 3. Chop each of the chicken breast
fillets into strips of equal sizes. 4. Season the chicken breast fillet strips
with salt and pepper, roll in the flour, then dip
them in egg white and roll in the breadcrumb coating. 5. Place the chicken
breast fillet strips on the baking rack. 6. Insert the baking rack into the
device.
7. Start the “Chicken” programme.
8. Check in between times whether the chicken breast strips are cooked
through and reduce or extend the cooking time if necessary.
19 | EN
Skewered Grilled Chicken Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1
Chicken, fresh, as fat as possible
1 pinch Salt
1 pinch Pepper, white, ground
1 pinch Thyme, crushed
2
Medium apples, tart
2
Medium onion(s), cut into quarters
2 cloves Garlic
50 ml Oil
10 g
Spice mixture (roast chicken spice)
Preparation: 1. Wash the chicken and dab it dry. 2. Mix the spices together
and season the abdomen of the chicken with the mixture. 3. Place the chopped
apples, onions and garlic slices in the abdomen. 4. Seal up the chicken with
string or cooking pins. 5. Place the chicken in an appropriate vessel. Massage
oil and roast chicken spice into
the skin. Marinate in the fridge for roughly 12 to 24 hours. 6. Slide the fat
collecting tray onto the bottom rail in the device. 7. Fix the chicken on the
rotating spit. 8. Attach the rotating spit in the device.
9. Start the “Rotary grilling” programme. 10. If the chicken is not yet
golden brown and crispy after the end of the programme, start
the programme again. The grilled chicken tastes delicious with chunks of
bread. The stuffing in the chicken can be eaten but does not have to be.
Apple Turnovers
Ingredients: 1 2 1 roll 50 g 2 tbsp. 1 2 tbsp. To taste
Apples Puff pastry from the refrigerated cabinet Brown sugar Flour Lemon juice Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, flour, sugar and lemon juice and add
cinnamon to taste.
3. Roll out the puff pastry and divide it into pastry squares with an edge
approx. 10 cm long.
20 | MANUAL
4. Spread one tablespoon of the filling onto the pastry squares. 5. Brush a
little water onto the edge of the pastry and fold it up into triangles. Firmly
press down the edge of the pastry. 6. Spread the apple turnovers on the baking
rack. 7. Insert the baking rack into the device in the middle position.
8. Start the “Baking” programme. 9. Before the cooking time elapses, check
whether the apple turnovers are golden
brown and take them out before the end of the cooking time if necessary. If
the apple turnovers appear too light, extend the cooking time.
Banana Chips
Ingredients: To taste Bananas
Preparation: 1. Peel the bananas and cut them into slices 2 3 mm thick. The
thinner they are, the
faster they will dry. 2. Spread the banana slices on the baking racks. 3.
Insert the baking rack into the device. 4. Start the “Drying” programme. 5.
Check whether the banana slices are dry. They will feel slightly leathery when
they
are done. Otherwise start the program again or increase the cooking time.
Basic Recipe for 12 Muffins
Ingredients:
80 g 200 g 1 pack 0.5 pack 3 140 g 140 ml 12
Butter Flour Vanilla sugar Baking powder Eggs Sugar Milk Muffin moulds
Preparation:
1. Beat the eggs to a froth in a bowl. Gradually add the sugar with the
vanilla sugar. Add the butter cut into flakes. Whisk to a good froth until you
can no longer see any butter flakes.
2. Stir in the milk alternately with the flour and the baking powder. 3. Pour
the mixture into each of the muffin moulds up to half full. 4. Spread the
muffin moulds on the baking racks. 5. Insert the baking racks into the device
in the middle / bottom position.
6. Start the “Baking” programme.
7. Before the cooking time elapses, check whether the muffins are cooked and
take them out before the end of the cooking time if necessary.
21 | EN
American Cutlet
Ingredients: 4 2 tbsp. 2 3 tbsp. 1 tsp., heaped 1 tsp., level 3 tbsp. 3 tbsp. To taste 1 pinch 2 tsp. 1 tsp. 1 1/2 cups 2 tbsp. 1 cup
Pork cutlet(s) (preferably neck cutlets) Butter Onion(s), cut into rings Sugar, brown Salt Pepper Vinegar Lemon juice Ground chilli flakes Cayenne pepper Mustard Paprika powder, smoked Tomato ketchup Worcester sauce Water
Preparation: 1. Place the cutlets into a small casserole. 2. Mix together the
lemon juice, vinegar, salt and pepper. 3. Melt the butter in a small pan and
fry off the onions in it. 4. Add the sugar, allow it to caramelise a little
and deglaze with the lemon juice mixture. 5. Bring to the boil and pour over
the cutlets. 6. Stir together the tomato ketchup with the water and the
Worcester sauce. Mix togeth-
er the rest of the spices thoroughly with the whisk. 7. Pour this sauce over
the cutlets. 8. Slide the backing rack onto the middle rail in the cooking
space and place the casse-
role on a baking rack.
9. Start the “Steaks/cutlets” programme. 10. If the cutlets are not covered
by the sauce, pour the sauce over them from time to
time. 11. Check how cooked the food is shortly before the end of the
programme. Extend the
cooking time if necessary.
22 |
Inhoud
Leveringsomvang………………………………..23 Apparaatoverzicht……………………………….23
Doelmatig.gebruik………………………………24 Veiligheidsinstructies………………………….24
Toebehoren…………………………………………..27 Vóór.het.eerste.gebruik………………………29
Basisgebruik.van.het.apparaat…………..30 Reinigen………………………………………………..32
Technische.gegevens………………………….32 Storingen.verhelpen……………………………33
Afvoeren………………………………………………..34 Receptvoorstellen………………………………..34
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BESLIST BEWAREN!
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen wijzen op gevaar voor letsel (bijv. door stroom
of vuur). De bijhorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig doorlezen en
opvolgen.
Aanvullende informatie
Gebruikershandleiding vóór gebruik lezen.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Uitleg van de signaalwoorden GEVAAR
waarschuwt voor ernstig letsel en levensgevaar
WAARSCHUWING
waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel en levensgevaar
VOORZICHTIG
waarschuwt voor licht tot gemiddeld letsel
LET OP
waarschuwt voor materiële schade
23 | NL
Leveringsomvang
Z(iAefbpeaeglidninag2eennzi3e voorste uitklappagina) 1 Hoofdeenheid (1 x) 2
Draaimand (1 x) 3 Draaispitvork met vastzetschroef (2 x) 4 As van het
draaispit (1 x) 5 Verwijdergereedschap (1 x) 6 Bakrooster (3 x) 7
Vetopvangschaal (1 x)
Gebruikershandleiding (1 x)
Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is (zie hoofdstuk
`Leveringsomvang’) en of de onderdelen geen transportschade hebben opgelopen.
Bij schade het apparaat niet gebruiken maar contact opnemen met de
klantenservice.
Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat
verwijderen. Verwijder nooit het typeplaatje of waarschuwingen!
Apparaatoverzicht
Z(iAefbpeaeglidninag2eennzi3e voorste uitklappagina) 8 Verwarmingselement 9
Drager voor de as en de draaimand (rechts) 10 Gaarruimte 11 Houder voor de as
en de draaimand (links) 12 Rails 13 Verlichting 14 Bedieningspaneel 15 Display
(tijdens de werking afwisselende weergave van temperatuur en resterende
gaartijd)
16 10 programma knoppen
17 + / – Gaartijd verhogen / minderen
18
Draaifunctie (draaimand, draaispit) in- / uitschakelen
19
Aan- / uitknop
20
Licht in het apparaat in-/uitschakelen
21 + / – Temperatuur verhogen / minderen
22
Ventilatorsymbool
23 Sleuven voor luchtinlaat 24 Openingen voor luchtafvoer (op de achterkant) 25 Ventilatieopeningen (op de onderkant) 26 Deur
24 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Geachte klant, Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze
heteluchtfriteuse. Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de
gebruikershandleiding zorgvuldig door en bewaar deze om haar later nog eens te
kunnen raadplegen. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, dient u ook deze
gebruikershandleiding mee te geven. Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie
in deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen. Neem bij vragen over
het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op met de
klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice
Doelmatig gebruik
· Dit apparaat werkt met hete lucht en is geen gewone friteuse die wordt
gevuld met olie of frituurvet. Het is geschikt voor het braden, bakken,
grillen, drogen, warm houden of ontdooien van levensmiddelen. Over het
algemeen werkt het als een gewone confectieoven.
· Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden of verwarmen van
vloeistoffen zoals soepen of sauzen.
· Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik, niet voor commercieel
gebruik bijv. in hotels, pensions waar ontbijt wordt geserveerd, kantoren,
personeelskeukens e.d.
· Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de
gebruikershandleiding. Elk ander gebruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde
bediening en ondeskundige behandeling kunnen storingen aan het apparaat en
verwondingen van de gebruiker tot gevolg hebben.
· Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of
reparatiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de
normale slijtage.
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aangebracht op dit
apparaat, lezen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg
hebben.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen in de leeftijd tussen 0 en
8 jaar. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt,
wanneer zij continu onder toezicht staan.
25 | NL
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie met een
externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem.
De reinigingsinstructies in het hoofdstuk `Reinigen’ dienen in acht te worden
genomen!
GEVAAR gevaar voor een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het
apparaat niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl
het is aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde
werkplaats controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als het
apparaat is aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of
explosieve substanties bevinden.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen
brandbare materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog
stroomverbruik) aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en
eventueel kortsluiting (brand) te voorkomen.
Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat
deze niet zijn verstopt.
Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit. Geen met
olie of andere vloeistoffen gevulde containers in het apparaat plaatsen.
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een
geschikte brandblusser.
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel
Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er
bestaat verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen
en dieren. Gevaar voor wurging.
Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het
netsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is
geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar
door hete stoom.
26 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie met een
externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem.
De reinigingsinstructies in het hoofdstuk `Reinigen’ dienen in acht te worden
genomen!
GEVAAR gevaar voor een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het
apparaat niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl
het is aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde
werkplaats controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als het
apparaat is aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of
explosieve substanties bevinden.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen
brandbare materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog
stroomverbruik) aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en
eventueel kortsluiting (brand) te voorkomen.
Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat
deze niet zijn verstopt.
Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit. Geen met
olie of andere vloeistoffen gevulde containers in het apparaat plaatsen.
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een
geschikte brandblusser.
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel
Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er
bestaat verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen
en dieren. Gevaar voor wurging.
Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het
netsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is
geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar
door hete stoom.
27 | NL
Toebehoren
(ZAiefbpeaegldiinnage2neznie3voorste uitklappagina)
Vetopvangschaal De vetopvangschaal (7) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag
druppelend vet, kruimels of overige resten van levensmiddelen hierin worden
opgevangen. Hij wordt geheel onderin de gaarruimte (10) of op de onderste
rails ingeschoven.
Bakroosters De bakroosters (6) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter
ook worden gebruikt voor het opbakken, opwarmen etc. De bakroosters worden op
de rails (12) in de gaarruimte (10) geschoven. Het verwarmingselement (8)
bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe hoger een bakrooster wordt
geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven. In het bovenste gedeelte
worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard. Voor een gelijkmatige
verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden gekozen. De
onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Draaispit Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het
draaispit is geschikt voor het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip,
gebraad of rolladen .
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de
buitenste positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de
buitenste uiteinden van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze
werking mogelijk is.
Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan
draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef
vergrendelen. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt
van de vastzetschroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de
draaispitvorken verder in het midden op de as worden bevestigd (zie afbeelding
A).
2. De te grillen levensmiddelen op de draaispitvork schuiven. 3. De andere
draaispitvork op de as en de levensmiddelen schuiven en met de vastzet-
schroef vergrendelen. 4. Een uiteinde van de as in de ronde houder (11) aan de
linkerkant van de gaarruim-
te (10) steken. Daarna het andere uiteinde van de as in de drager (9) aan de
rechterkant van de gaarruimte inhangen. 5. Controleer of alles goed vastzit.
Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten draaien, wanneer het apparaat
is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het linker uiteinde van
de as dieper in de houder steken. Na gebruik het hete draaispit met het
verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen (zie sectie
`Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en
afnemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
28 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Toebehoren
(ZAifebpeealgdiinage2neznie3voorste uitklappagina)
Vetopvangschaal De vetopvangschaal (7) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag
druppelend vet, kruimels of overige resten van levensmiddelen hierin worden
opgevangen. Hij wordt geheel onderin de gaarruimte (10) of op de onderste
rails ingeschoven.
Bakroosters De bakroosters (6) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter
ook worden gebruikt voor het opbakken, opwarmen etc. De bakroosters worden op
de rails (12) in de gaarruimte (10) geschoven. Het verwarmingselement (8)
bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe hoger een bakrooster wordt
geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven. In het bovenste gedeelte
worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard. Voor een gelijkmatige
verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden gekozen. De
onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Draaispit Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het
draaispit is geschikt voor het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip,
gebraad of rolladen .
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de
buitenste positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de
buitenste uiteinden van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze
werking mogelijk is.
Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan
draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef
vergrendelen. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt
van de vastzetschroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de
draaispitvorken verder in het midden op de as worden bevestigd (zie afbeelding
A).
2. De te grillen levensmiddelen op de draaispitvork schuiven. 3. De andere
draaispitvork op de as en de levensmiddelen schuiven en met de vastzet-
schroef vergrendelen. 4. Een uiteinde van de as in de ronde houder (11) aan de
linkerkant van de gaarruim-
te (10) steken. Daarna het andere uiteinde van de as in de drager (9) aan de
rechterkant van de gaarruimte inhangen. 5. Controleer of alles goed vastzit.
Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten draaien, wanneer het apparaat
is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het linker uiteinde van
de as dieper in de houder steken. Na gebruik het hete draaispit met het
verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen (zie sectie
`Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en
afnemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
29 | NL
Draaimand In de draaimand (2) worden de levensmiddelen tijdens het garen
gedraaid, zodat ze aan alle kanten knapperig worden. De draaimand is met name
geschikt voor de bereiding van friet of andere aardappelproducten, stukjes
groente en vlees alsook diepgevroren producten, bijv. kipnuggets of
inktvisringen.
De draaimand vullen en in het apparaat plaatsen: 1. De klep van de draaimand
openen (zie afbeelding B). 2. Vul de draaimand maximaal voor ¾ met
levensmiddelen. Hij moet niet te vol zijn,
zodat de levensmiddelen gelijkmatig worden gegaard. 3. De klep sluiten en
ervoor zorgen dat hij correct is gesloten, zodat hij niet tijdens het
gebruik wordt geopend. 4. Eerst de linkerkant met de L-markering van de
draaimand in de gaarruimte (10)
plaatsen. Daartoe het linker uiteinde (met slechts één kerf) van de as tot de
aanslag in de ronde houder (11) op de linker gaarruimtekant aanbrengen. Daarna
het andere uiteinde (met twee kerven) van de as in de drager aan de
rechterkant van de gaarruimte inhangen (zie afbeelding C). 5. Controleer of
alles goed vastzit. De draaimand mag zich niet om de eigen as laten draaien,
wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het
linker uiteinde van de as dieper in de houder steken. Na gebruik de hete
draaimand met het verwijdergereedschap uit de gaarruimte nemen (zie sectie
Verwijdergereedschap’). Voor het openen en legen van de draaimand altijd keukenhandschoenen gebruiken. Verwijdergereedschap De hete draaimand of het draaispit wordt met het verwijdergereedschap (5) uit de gaaruimte genomen. 1. De uiteinden van het verwijdergereedschap onder de as plaatsen (zie afbeelding D). 2. Eerst de rechterkant van de as optillen en een stukje naar voren bewegen, tot het linker uiteinde van de as uit de houder loskomt. 3. De draaimand of het draaispit voorzichtig uit de gaarruimte (10) optillen en op een hittebestendige onderlaag leggen. Vóór het eerste gebruik 1\. De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levensmiddelen, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden kunnen veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de hoogste temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk
Basisgebruik van het
apparaat’).
2. Alle toebehoren grondig afspoelen. Volg hiertoe de aanwijzingen op uit het
hoofdstuk `Reinigen’.
30 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het
apparaat leggen.
De hete toebehoren alleen op een hittebestendige onderlaag leggen. Let erop
dat de etenswaren die worden bereid, niet in aanraking komen met het ver-
warmingselement van het apparaat. Het apparaat schoonhouden. De
verontreinigingen zouden kunnen aanbranden en
eventueel tot storingen kunnen leiden.
De deur (26) van het apparaat moet gesloten zijn, zodat instellingen kunnen
worden uitgevoerd / knoppen kunnen worden ingedrukt.
Na het uitschakelen van het apparaat, blijft de ventilator een paar seconden
draaien om het apparaat af te koelen. Het ventilatorsymbool (22) knippert.
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Bij
overbelasting wordt het uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de
contactdoos trekken en het apparaat volledig laten afkoelen.
1. De hoofdeenheid (1) op het keukenwerkblad of een ander droog, schoon, vlak
en niet verwarmd werkblad plaatsen. Voor voldoende vrije ruimte naar alle
kanten zorgen.
2. Het netsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos
steken. 3. De deur openen. 4. De vetopvangschaal (7) onderin de gaarruimte
(10) schuiven. 5. Geschikte toebehoren voor het eten dat moet worden bereid,
kiezen (zie hoofdstuk
Toebehoren’). Je kunt ook een kleine ovenschotel of ovenschaal gebruiken en op een bakrooster (6) plaatsen. 6. De levensmiddelen verwerken en op de / in de toebehoren plaatsen. 7. De toebehoren in het apparaat aanbrengen (zie hoofdstuk
Toebehoren’). 8. De deur sluiten. 9. De aan- / uitknop (19)
indrukken. De weergaven op het bedieningspaneel (14) worden ingeschakeld. 185
°C en 15 minuten zijn vooraf ingesteld. 10. De temperatuur en gaartijd ofwel
met de knoppen + / – (17 en 21) handmatig instellen en door indrukken van de
aan- / uitknop het garingsproces starten of een van de 10 programma’s (16)
kiezen.
Een programma kiezen: Het gewenste programmasymbool aanraken. Wanneer het
knippert, is het programma geactiveerd en het apparaat wordt enkele seconden
later ingeschakeld. Zolang het symbool knippert, is een programmawijziging
mogelijk. Met de aan- / uitknop kan het kookproces direct worden gestart.
31 | NL
De symbolen staan voor de volgende voorinstellingen:
Symbool
Programma
Temperatuur
Friet
200 °C
Gaartijd 15 min
Steaks / Karbonaden
175 °C
25 min
Vis
165 °C
15 min
Garnalen
160 °C
12 min
Pizza
180 °C
15 min
Kip
185 °C
40 min
Bakken
Draaigrillen (met automatische draaifunctie)
Drogen
160 °C 190 °C 30 °C
30 min 30 min
2 h
Opwarmen
115 °C
12 min
De aan de programma’s toegekende temperaturen en gaartijden zijn slechts
gemiddelde waarden en moeten eventueel worden aangepast. Aangezien er
verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm en
kwaliteit kunnen de daadwerkelijke gaartemperaturen en -tijden afwijken. Zorg
ervoor dat vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden
geserveerd.
Om de gaartijd of temperatuur van een gekozen programma te veranderen, de
knoppen + / – (17 en 21) aanraken. 11. Wordt de draaimand of het draaispit
gebruikt, de knop (18) aanraken zodat de draaifunctie wordt gestart. (Door
opnieuw aanraken van de knop wordt de draaifunctie weer gestopt.)
Voordat u goed vertrouwd bent met het apparaat, moet de toestand van de
etenswaren tussendoor worden gecontroleerd, zodat ze niet aanbranden. Daartoe
het
licht met de knop (20) inschakelen of de deur openen. Tijdens het openen van
de deur, wordt de werking automatisch onderbroken en het licht wordt
ingeschakeld. Na het sluiten van de deur wordt de werking voortgezet.
12. Wanneer de gaartijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en er klinkt een signaal. Moet het apparaat eerder worden
gestopt, de aan- / uitknop indrukken.
13. De deur voorzichtig openen en de gegaarde etenswaren uit het apparaat
nemen. De draaimand of het draaispit alleen met het verwijdergereedschap (5)
eruit halen.
14. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos. 15. De gebruikte
toebehoren en het apparaat laten afkoelen en vervolgens reinigen (zie
hoofdstuk `Reinigen’).
32 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Reinigen
OPGELET!
Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfläche beschädigen.
De hoofdeenheid (1) en de gebruikte toebehoren na elk gebruik reinigen om de
vorming van ziektekiemen en verbranding van voedselresten te voorkomen. Geen
levensmiddelen laten opdrogen. 1. Dompel de hoofdeenheid niet in water of
andere vloeistoffen! Niet in de vaat-
wasser doen! Bij behoefte reinigen met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. 2. Alle overige gebruikte onderdelen met afwasmiddel en warm
water of in de vaatwasser reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan
om de toebehoren van tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken. 3.
Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
Technische gegevens
Artikelnummer: Modelnummer:
0V407687216(zwart); 04783 (rood); 04784 (wit) GLA-1001
Spanningsvoorziening:
220 – 240 V~ 50/ 60 Hz
Vermogen:
1800 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Inhoud:
12 l
Timer:
tot 90 minuten; programma `Drogen’: tot 24 uur
Temperatuurinstelling:
80 °C 200 °C
ID gebruikershandleiding: Z 04782_04783_04784 M DS V1 1019
33 | NL
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan
eerst of een probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de
klantenservice als het probleem met de genoemde stappen niet kan worden
opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De deur is niet goed geslo- De deur sluiten.
ten.
De netstekker zit niet goed De netstekker tot de aanslag in
Het apparaat werkt niet. De weerga-
in de contactdoos. De contactdoos is defect.
ven op het bedie-
ningspaneel gaan niet Er is geen netspanning
aan.
voorhanden.
De beveiliging tegen over-
de contactdoos schuiven. Probeer een andere contactdoos. De zekering in de zekeringskast controleren. De netstekker uit de contact-
verhitting werd geactiveerd. doos trekken en het apparaat
volledig laten afkoelen. Daarna
opnieuw proberen.
De zekering in de zekeringskast is gesprongen.
Te veel apparaten op dezelf- Aantal van de apparaten in de de stroomkring aangesloten. stroomkring verminderen.
Er zijn verschillende levens- Levensmiddelen met een
middelen met verschillende langere gaartijd eerst in het
gaartijden tegelijkertijd
apparaat doen, later ingredi-
bereid.
enten met een kortere gaartijd
toevoegen.
Er zijn levensmiddelen met Levensmiddelen met verschil-
De levensmiddelen zijn niet gelijkmatig
verschillende gaartijden tegelijkertijd bereid.
lende gaartijden na elkaar bereiden.
gegaard.
De ingestelde gaartijd was De gaartijd resp. temperatuur
te kort of de temperatuur te verhogen.
laag.
De draaimand resp. het
De hoeveelheid levensmidde-
bakrooster is te vol.
len verminderen.
De levensmiddelen liggen op Levensmiddelen verdelen en
elkaar.
van tijd tot tijd doormengen.
De levensmiddelen zijn aangebrand.
De gekozen temperatuur is te hoog of de gaartijd te lang.
De temperatuur of gaartijd verminderen.
De aardappelen bevatten te De aardappelen in kleinere
Friet uit verse aard- veel water.
stukjes snijden. De aardap-
appelen zijn niet
pelstukjes met keukenpapier
knapperig.
droog deppen en dan met een
beetje spijsolie bedruipen.
34 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
Probleem
Tijdens het gebruik valt er een onaangename geur of rook waar te nemen.
Foutmeldingen E1 of E2
Mogelijke oorzaak Het apparaat is vervuild. Het apparaat wordt voor de eerste
keer gebruikt.
Te veel olie of vet. De sensor is defect.
Oplossing Volg de aanwijzingen op in het hoofdstuk `Reinigen’. Een
geurontwikkeling treedt vaak op bij het eerste gebruik van nieuwe apparaten.
De geur moet verdwijnen, nadat het apparaat meerdere keren werd gebruikt.
Verwijder overtollige olie of vet.
Neem contact op met de klantenservice.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een
recyclepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical
Equipment – WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden
gedaan, maar dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend
afvalverwerkingsbedrijf.
Receptvoorstellen
LET OP!
Voordat u met de bereiding van etenswaren begint, beslist de hoofdstukken
Toebehoren’ en
Basisgebruik van het apparaat’ lezen om uzelf vertrouwd te
maken met de werking van het apparaat. Met deze kennis kunnen vervolgens vele
etenswaren op basis van willekeurige recepten worden bereid.
De temperatuur- en gaartijdaanduidingen in de onderstaande receptvoorstellen
zijn slechts richtwaarden. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op
grond van hun herkomst, grootte, vorm, en kwaliteit, kunnen de daadwerkelijk
noodzakelijke instellingen afwijken. Het is belangrijk om de gaartoestand van
de etenswaren tussendoor te controleren en de temperatuur resp. gaartijd te
corrigeren. Zorg ervoor dat vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze
worden geserveerd.
Tips · Het voedsel halverwege de kooktijd doormengen om ervoor te zorgen dat
het gelijk-
matig gegaard of knapperig is. · Over het algemeen is het niet nodig om het
apparaat voor te verwarmen. Bij de
bereiding van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd wordt aanbevolen,
de gaartijd met 3 minuten te verlengen. · Gaartijden zijn afhankelijk van de
grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen en van de gaartemperatuur.
Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan
35 | NL
in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf
aanpassen aan uw persoonlijke smaak.
· Voor de bereiding van etenswaren is meestal geen olie nodig. Olie kan als
smaakmaker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een
beetje olie uit de olieverstuiver te besproeien.
· Bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten moet u
zich richten naar de tijds- en temperatuuraanduidingen van de fabrikant. Vóór
het aflopen van de aangegeven gaartijd controleren of de etenswaren reeds zijn
doorgegaard, aangezien de gaartijd iets korter kan zijn dan in een reguliere
bakoven.
Zelfgemaakte friet
Ingrediënten: 4 grote 1 2 el naar wens
aardappelen (vastkokend) spijsolie zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 2 el olie bij de aardappelen doen en doormengen. Het toevoegen van
olie is niet per se noodzakelijk. Door het toevoegen van olie wordt de friet
echter knapperiger en krijgt deze meer smaak.
4. De aardappelreepjes in de draaimand doen.
5. De draaimand in de gaarruimte plaatsen.
6. Het programma `Friet’ starten.
7. Met de knop de draaifunctie activeren. 8. Uw friet is gaar, wanneer hij
goudbruin is. De temperatuur eventueel verminderen,
wanneer de friet te donker wordt. Mocht de friet na afloop van het programma
niet gaar zijn, de gaartijd verlengen en eventueel de temperatuur aanpassen.
· De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen. Op
die manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken.
Laat uw vrije fantasie de vrije loop.
· Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen
aardappelpartjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn
gesneden, hoe langer de gaartijd is.
· Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer water en
hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel
knapperig.
· Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zetmeel in
de aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen vervolgens
goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet wordt.
· Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes
snijden en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet
van buiten weliswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is
doorgegaard.
36 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
· Wanneer u diepgevroren friet wilt bereiden, is het niet nodig olie toe te voegen, omdat de meeste diepvriesproducten over het algemeen zijn voorgebakken! Houdt u zich voor de bereiding van diepgevroren friet of andere diepgevroren kant-en-klare producten aan de aanwijzingen van de producent op de verpakking.
Kabeljauwfilet met kruiden-knoflookkorst
Ingrediënten:
100 g kabeljauwfilet
1 2 eiwitten
1
teentje knoflook
1 el
gehakte basilicum
1 tl
paprikapoeder
naar wens zeezout, peper
½ kopje paneermeel of broodkruim
Bereiding: 1. Knoflook pellen en met een knoflookpers uitpersen. 2. Knoflook,
overige kruiden en paneermeel (resp. het broodkruim) in een kom vermen-
gen. 3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen. 4. De kabeljauwfilet in
eiwit dopen en vervolgens in het kruiden-knoflook-paneermeel
wentelen. 5. De kabeljauwfilet op het bakrooster leggen. 6. Het bakrooster in
het apparaat plaatsen.
7. Het programma `Vis’ starten. 8. Mocht de kabeljauwfilet nog niet gaar
zijn, de gaartijd eventueel verlengen.
Kokos-garnalen
Ingrediënten:
12
garnalen (gepeld en zonder darm)
Voor het korstje:
½ kopje bloem
½ kopje kokosvlokken
½ kopje paneermeel of broodkruim
1 2 eiwitten
Bereiding: 1. De kokosvlokken en het paneermeel (bijv. het broodkruim) in een
verhouding van 1:1
in een kleine kom doen en de ingrediënten vermengen. 2. De bloem in een aparte
kom doen. 3. Eiwit scheiden en in andere aparte kom doen. 4. De garnalen eerst
in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en dan in het
kokos-paneermeel wentelen. 5. De garnalen over het bakrooster verdelen.
37 | NL
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma `Garnalen’ starten.
8. De garnalen zijn klaar om te worden geserveerd, wanneer ze een mooie
goudbruine kleur hebben gekregen. Mochten de garnalen na afloop van de
ingestelde tijd nog niet gaar zijn, verlengt u de gaartijd.
Pikante kippenbouten
Ingrediënten:
4 6 kippenbouten
2 3 el olijfolie
1
teentje knoflook
1 tl
suiker
1 tl
chilipoeder of paprikapoeder
naar wens zout, peper
Bereiding: 1. Knoflook pellen en met de knoflookpers uitpersen. 2.
Knoflookteentje met suiker, chili-/paprikapoeder, zout, peper en olie
vermengen. 3. De kippenbouten met de marinade inwrijven en minimaal 20 minuten
laten staan. 4. De kippenbouten op het bakrooster in de middelste positie
leggen.
5. Het programma `Kip’ starten. 6. Tussendoor de gaartoestand controleren. De
gaartijd kan variëren afhankelijk van de
grootte van de kippenbouten. Pas de gaartemperatuur en gaartijd eventueel
overeenkomstig aan.
Gepaneerde kipfiletreepjes
Ingrediënten:
2 1 2 ½ kopje ½ kopje ½ tl ½ tl
kipfilets eiwitten bloem om te paneren paneermeel of broodkruim zout peper
Bereiding: 1. Eiwit scheiden. 2. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim)
in drie afzonderlijke kommen doen. 3. Snijd de kipfilets telkens in reepjes
van gelijke grootte. 4. De reepjes kipfilet met zout en peper op smaak
brengen, in de bloem wentelen, ver-
volgens in eiwit dopen en in het paneermeel wentelen. 5. De reepjes kipfilet
op het bakrooster leggen. 6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma `Kip’ starten. 8. Tussendoor controleren of de reepjes
kipfilet zijn doorgegaard en eventueel de
gaartijd verkorten resp. verlengen.
38 | GEBRUIKERSHANDLEIDING
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De
deegrand goed aandrukken.
6. De appelflappen over het bakrooster verdelen. 7. Het bakrooster in het
apparaat in de middelste positie plaatsen.
8. Het programma `Bakken’ starten.
9. Voor afloop van de gaartijd controleren, of de appelflappen goudbruin zijn
en ze eventueel voor afloop van de gaartijd eruit halen. Wanneer de
appelflappen te licht lijken, de gaartijd verlengen.
Basisrecept voor 12 muffins
Ingrediënten:
80 g
boter
200 g bloem
1 pakje vanillesuiker
0,5 pakje bakpoeder
3
eieren
140 g suiker
140 ml melk
12
muffinvormpjes
Bereiding: 1. In een kom de eieren schuimig kloppen. De suiker met de
vanillesuiker langzaam
erin strooien. De in klontjes gesneden boter toevoegen. Mooi schuimig kloppen,
tot er geen klontjes boter meer te zien zijn. 2. De melk afwisselend met de
bloem en het bakpoeder erdoor roeren. 3. De massa telkens ca. voor de helft in
de muffinvormpjes vullen. 4. De muffinvormpjes over de bakroosters verdelen.
5. De bakroosters in het apparaat in de middelste / onderste positie plaatsen.
6. Het programma `Bakken’ starten. 7. Vóór afloop van de gaartijd
controleren, of de muffins gaar zijn en ze eventueel vóór
afloop van de gaartijd eruit halen.
Bananenchips
Ingrediënten: naar wens
bananen
Bereiding: 1. De bananen pellen en in 2 3 mm dikke plakjes snijden. Hoe
dunner ze zijn, des te
sneller drogen ze. 2. De bananenplakjes over de bakroosters verdelen. 3. Het
bakrooster in het apparaat plaatsen.
4. Het programma `Drogen’ starten. 5. Controleren of de bananenplakjes droog
zijn. Ze voelen een beetje leerachtig aan,
wanneer ze klaar zijn. Anders het programma opnieuw starten of de gaartijd
verhogen.
39 | NL
Amerikaanse karbonade
Ingrediënten: 4 2 el 2 3 el 1 tl, volle zout 1 tl, afgestr. 3 el 3 el naar wens 1 mespuntje 2 tl 1 tl 1 1/2 kopje 2 el 1 kopje
varkenskarbonade(n) (het liefst schouderkarbonade) boter ui(en), in ringen
gesneden suiker, bruin
peper azijn citroensap chilivlokken uit de molen cayennepeper mosterd
paprikapoeder, gerookt tomatenketchup worcestersauce water
Bereiding: 1. De karbonaden in een kleine ovenschotel plaatsen. 2. Citroensap,
azijn, zout en peper vermengen. 3. In een kleine pan de boter laten smelten en
de uien daarin fruiten. 4. De suiker erbij doen, een beetje laten
karamelliseren en afblussen met het citroen-
sapmengsel. 5. Aan de kook laten komen en over de karbonaden gieten. 6. De
tomatenketchup door het water en de worcestershiresaus roeren. De overige
specerijen met de garde goed erdoor mengen. 7. De karbonaden met deze saus
begieten. 8. De bakroosters op de middelste rail in de gaarruimte schuiven en
de ovenschotel op
de bakrooster plaatsen.
9. Het programma `Steaks/Karbonaden’ starten. 10. Wanneer de karbonaden niet
door de saus bedekt zijn, tussendoor met de saus
begieten. 11. Kort voor het eind van het programma de gaartoestand
controleren. Bij behoefte de
gaartijd verlengen.
40 |
Sommaire
Composition…………………………………………41 Vue.générale.de.l’appareil………………….41
Utilisation.conforme……………………………42 Consignes.de.sécurité…………………………42
Accessoires……………………………………………46 Avant.la.première.utilisation………………47
Utilisation.standard.de.l’appareil………48 Nettoyage……………………………………………..50
Caractéristiques.techniques………………50 Mise.au.rebut………………………………………..50
Dépannage. ………………………………………… .51 Propositions.de.recettes……………………..52
AVIS IMPORTANTS ! À CONSERVER
IMPÉRATIVEMENT !
Explication des symboles
Mention de danger : ces symboles signalent des risques de blessure (par ex.
par l’électricité ou par le feu). Lisez et observez attentivement les
consignes de sécurité correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d’emploi avant utilisation.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Explication des mentions d’avertissement
DANGER
Vous avertit d’un risque de blessures graves et mortelles
AVERTISSEMENT
Vous avertit d’un risque potentiel de blessures graves et mortelles
ATTENTION
Vous avertit d’un risque de blessures bénignes ou de moyenne gravité
AVIS
Vous avertit d’un risque de dégâts matériels
41 | FR
Composition
(RIlelugsatrdateioznlessspuar gleersa2baett à3 l’avant) 1 Corps de l’appareil
(1 x) 2 Panier rotatif (1 x) 3 Fourches de tournebroche avec vis de réglage (2
x) 4 Axe du tournebroche (1 x) 5 Extracteur (1 x) 6 Grille pour four (3 x) 7
Bac de récupération de la graisse (1 x)
Mode d’emploi (1 x)
Assurez-vous que l’ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition
») et que les composants ne présentent pas de dommages imputables au
transport. En cas de dommages, n’utilisez pas l’appareil mais contactez le
service après-vente.
Enlevez de l’appareil les éventuels films protecteurs, adhésifs et protections
de transport. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni les mises
en garde apposées !
Vue générale de l’appareil
(RIlelugsatrdateioznlessspuar gleersa2baett à3 l’avant)
8 Élément chauffant 9 Support pour l’axe et le panier rotatif (à droite) 10
Espace de cuisson 11 Support pour l’axe et le panier rotatif (à gauche) 12
Rails 13 Éclairage 14 Panneau de commande 15 Écran (en fonctionnement, affiche
alternativement la température et le temps de cuis-
son restant)
16 Touches 10 programmes
17 + / – Augmenter / diminuer le temps de cuisson
18
Marche/arrêt de la fonction rotative (panier rotatif, tournebroche)
19
Touche marche/arrêt
20
Marche/arrêt de l’éclairage au sein de l’appareil
21 + / – Augmenter / diminuer la température
22
Symbole ventilateur
23 Entrées d’air 24 Ouvertures d’évacuation de l’air (au dos) 25 Orifices d’aération (sur le fond) 26 Volet
42 | MANUEL D’UTILISATION
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir choisi notre friteuse
à chaleur tournante. Prière de lire attentivement le présent mode d’emploi
avant la première utilisation de l’appareil et de le conserver précieusement
pour toute consultation ultérieure. En cas de prêt ou de don de cet appareil à
une tierce personne, ne pas oublier d’y joindre ce mode d’emploi. Il fait
partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur déclinent toute
responsabilité en cas de non-observation des instructions qu’il contient. Pour
toute question concernant l’appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kundenservice
Utilisation conforme
· Cet appareil fonctionne à chaleur tournante et n’est pas une friteuse
ordinaire dans laquelle les aliments sont frits à la graisse ou de l’huile de
friture. Il convient pour rôtir, cuire, griller, dorer, garder au chaud ou
décongeler des aliments. D’une façon générale, il fonctionne comme un four à
chaleur tournante traditionnel.
· Lappareil n
est pas adapté à la préparation ou au chauffage de liquides
tels que des soupes ou des sauces.
· L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique et non
professionnel (exemple : dans les hôtels, chambres d’hôtes, bureaux, cuisines
d’entreprise, etc.).
· L’appareil doit être utilisé uniquement tel qu’indiqué dans le présent mode
d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Une
mauvaise manipulation et un traitement inapproprié peuvent engendrer des
dysfonctionnements de l’appareil et causer des blessures à l’utilisateur.
· Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou
à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est
également exclue de la garantie.
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT : veuillez lire l’intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et des
caractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout manquement aux
consignes de sécurité et aux instructions données peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans. Cet
appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus s’ils
sont sous surveillance permanente.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant
43 | FR
d’expérience et/ou de connaissances lorsqu’elles sont sous surveillance ou
qu’elles ont été instruites quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et
qu’elles ont compris les risques en découlant. Tenez l’appareil et le cordon
de raccordement hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et
la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par les enfants.
Tenez l’appareil et son cordon de raccordement hors de portée des animaux.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l’utilisation, l’appareil et ses accessoires deviennent très chauds.
N’entrez pas en contact avec les parties chaudes pendant ou après
l’utilisation de l’appareil ! Lorsque l’appareil fonctionne ou immédiatement
après l’avoir arrêté, seuls les poignées et le panneau de commande peuvent
être saisis. Attendez que l’appareil ait entièrement refroidi avant de le
transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utilisez des gants de cuisine et,
le cas échéant, l’extracteur avec précaution pour manipuler les accessoires
chauds.
Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccordement dans
l’eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu’ils ne risquent pas de tomber
dans l’eau ou d’être mouillés. Risque d’électrocution au contact de l’eau !
N’utilisez jamais le volet ouvert comme socle de pose, par ex. pour le panier
rotatif ! Des accessoires chauds peuvent endommager le volet. De plus,
l’appareil pourrait basculer et présenter un risque de blessures.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas sous
surveillance, avant d’être transporté, assemblé, démonté et nettoyé.
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. De même, ne remplacez pas le
cordon de raccordement vous-même. En cas d’endommagement de l’appareil lui-
même, de son cordon de raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire
remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un atelier spécialisé,
afin d’éviter tout danger.
44 | MANUEL D’UTILISATION
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minuterie externe ou
un système de commande à distance séparé.
Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au paragraphe « Nettoyage ».
DANGER risque d’électrocution
Utilisez et entreposez l’appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne
faites pas fonctionner l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
Si le corps de l’appareil devait tomber à l’eau, coupez immédiatement
l’alimentation électrique. N’essayez pas d’extraire l’appareil de l’eau tant
qu’il est encore raccordé au réseau électrique ! Faites vérifier l’appareil
dans un atelier spécialisé avant de le remettre en marche.
Ne saisissez jamais l’appareil ni le cordon de raccordement à mains humides
lorsque l’appareil es raccordé au réseau électrique.
AVERTISSEMENT Risque d’incendie
N’utilisez pas l’appareil dans des locaux renfermant des substances facilement
inflammables ou explosives.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables. Ne mettez pas
de matières inflammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur
ni à l’intérieur de l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil avec d’autres consommateurs (puissants) sur une
multiprise afin d’éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N’introduisez aucun objet dans les orifices d’aération de l’appareil et
assurez-vous que ces derniers ne sont pas obstrués.
Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas
surchauffés. Ne placez aucun récipient rempli avec de l’huile ou tout autre
liquide dans l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie de l’appareil, ne le couvrez pas
lorsqu’il est en cours de fonctionnement.
En cas d’incendie : n’éteignez pas avec de l’eau ! Étouffez les flammes à
l’aide d’une couverture ignifuge ou d’un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT Risque de blessures
Ne laissez pas les sacs et films en plastique à la portée des enfants ou des
animaux. Risque de suffocation !
Assurez-vous de toujours tenir le cordon de raccordement hors de portée des
jeunes enfants et des animaux. Il existe un risque de strangulation.
Afin que personne ne risque de trébucher, veiller à ce que le cordon de
raccordement branché ne gêne pas le passage. Le cordon de raccordement ne doit
pas pendre de la surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de
tomber.
Prudence lors de l’ouverture de la porte ! Risque de brûlures dues à la vapeur
chaude.
45 | FR
AVIS Pour éviter tout risque de dégâts matériels Branchez l’appareil
uniquement sur une prise installée de façon réglementaire. La
prise doit rester facilement accessible de sorte à pouvoir couper rapidement
l’alimentation de l’appareil. La tension du secteur doit correspondre aux
caractéristiques techniques de l’appareil.
N’utilisez pas de rallonge. Déroulez intégralement le cordon de raccordement
avant de raccorder l’appareil. Retirez la fiche de la prise de courant si un
défaut survient au cours de l’utilisation de
l’appareil. Dans les autres cas, arrêtez toujours l’appareil avant de retirer
la fiche de la prise de courant.
Pour débrancher l’appareil du secteur, tirez toujours sur la fiche, jamais sur
le cordon. Ne tirez pas et ne portez pas l’appareil par son cordon de
raccordement.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage.
Utilisez seulement l’appareil s’il est en bon état et en ordre de marche !
N’utilisez pas l’appareil en cas de dysfonctionnement, s’il est tombé par
terre ou dans l’eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans
un atelier spécialisé.
Placez l’appareil sur une surface plane, sèche, solide et résistant à la
chaleur. Ne placez jamais l’appareil sur une surface molle. Les fentes
d’aération en face inférieure de l’appareil ne doivent pas être recouvertes.
L’appareil pourrait sinon surchauffer et s’endommager.
Ne placez pas l’appareil sur ni à côté de sources de chaleur telles que des
plaques de cuisson ou un four. Tenez l’appareil et son cordon de raccordement
éloignés de toute flamme ouverte, comme par ex. des bougies allumées.
N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à une humidité prolongée
ou au rayonnement direct du soleil et veillez à ce qu’il ne soit pas soumis à
des chocs.
Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni
posé sur des arêtes vives et qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces
chaudes (par ex. de l’appareil).
Ne posez jamais d’objets sur l’appareil ou le cordon de raccordement. Utilisez
uniquement des accessoires d’origine du fabricant afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et d’éviter tout éventuel dommage.
46 | MANUEL D’UTILISATION
Accessoires
(RIlelugsatrdateioznlessspuragleersa2baettà3 l’avant)
Bac de récupération de la graisse Le bac de récupération de la graisse (7)
doit toujours être installé, afin que les gouttes de graisse, les miettes ou
les autres résidus alimentaires puissent y être récupérés. Il se glisse tout
en bas de l’espace de cuisson (10) ou dans les rails inférieurs.
Grilles pour four Les grilles pour four (6) servent à dorer les aliments.
Elles peuvent toutefois être utilisées pour gratiner, réchauffer, etc. Les
grilles pour four se glissent sur les rails (12) dans l’espace de cuisson
(10). L’élément chauffant (8) se trouve en haut de l’espace de cuisson. En
d’autres termes, plus la grille pour four est placée haute, plus la chaleur
venant du haut est intense. La cuisson des aliments est plus rapide et plus
croustillante dans la partie supérieure. Pour chauffer tous les côtés de façon
homogène, il faut choisir la position centrale. Les rails inférieurs
conviennent pour une cuisson douce.
Tournebroche Le tournebroche est composé d’un axe (4) et de 2 fourches (3). Il
permet de griller de grandes pièces de viande, par ex. des poulets, ou bien de
réaliser des rôtis roulés ou rôtis à la broche.
Assemblage du tournebroche et installation dans l’appareil :
À NOTER !
Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la
position la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être
trop éloignées des extrémités extérieures de l’axe afin d’assurer un
fonctionnement sans problème.
N’embrochez pas de trop grands morceaux d’aliments sur le tournebroche afin de
faciliter sa rotation.
1. Glissez l’une des fourches de tournebroche sur l’axe et bloquez-la avec la
vis de réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir
l’extrémité de la vis de réglage. En cas de morceaux d’aliments plus petits,
les fourches du tournebroche peuvent être fixées de façon plus centrale sur
l’axe (voir illustration A).
2. Glissez les aliments à griller sur la fourche de tournebroche. 3. Glissez
l’autre fourche de tournebroche sur l’axe et les aliments et fixez-la avec la
vis de réglage. 4. Enfichez une extrémité de l’axe dans le support rond (11)
du côté gauche de l’espace
de cuisson (10). Fixez ensuite l’autre extrémité de l’axe dans le support (9)
du côté droit de l’espace de cuisson. 5. Vérifiez que l’ensemble est bien en
place. Le tournebroche ne doit pas pouvoir pivoter autour de son axe lorsque
l’appareil est éteint. Toutefois, si c’est le cas, enfichez l’extrémité gauche
de l’axe plus profondément dans le support.
47 | FR
Après l’utilisation, retirez le tournebroche chaud de l’espace de cuisson à
l’aide de l’extracteur (5) (voir section « Extracteur »). Pour retirer les
fourches du tournebroche et récupérer les aliments cuits, utilisez toujours
des gants de cuisine.
Panier rotatif Le panier rotatif (2) permet d’effectuer des rotations des
aliments pendant la cuisson afin qu’ils soient croustillants de tous les
côtés. Le panier rotatif convient particulièrement pour la préparation de
pommes frites ou d’autres mets à base de pommes de terre, de légumes, de
petits morceaux de viande et de produits surgelés, comme par ex. les nuggets
de poulet ou les beignets de calamars.
Remplissage du panier rotatif et installation dans l’appareil : 1. Ouvrez le
cache du panier rotatif (voir illustration B). 2. Remplissez le panier rotatif
de denrées au maximum jusqu’aux ¾ de sa capacité. Il
ne doit pas être trop rempli afin que la cuisson des aliments reste homogène.
3. Fermez le cache et assurez-vous qu’il est correctement verrouillé afin
d’éviter toute
ouverture durant l’utilisation. 4. Commencez par installer le côté gauche du
panier rotatif avec le repère L dans
l’espace de cuisson (10). Pour cela, enfichez l’extrémité gauche (présentant
une encoche seulement) de l’axe jusqu’en butée dans le support rond (11) sur
le côté gauche de l’espace de cuisson. Fixez ensuite l’autre extrémité
(présentant deux encoches) de l’axe dans le support du côté droit de l’espace
de cuisson (voir illustration C). 5. Vérifiez que l’ensemble est bien en
place. Le panier rotatif ne doit pas pouvoir pivoter autour de son axe lorsque
l’appareil est éteint. Toutefois, si c’est le cas, enfichez l’extrémité gauche
de l’axe plus profondément dans le support. Après l’utilisation, retirez le
panier rotatif chaud de l’espace de cuisson à l’aide de l’extracteur (voir
section « Extracteur »). Pour ouvrir ou vider le panier rotatif, utilisez
toujours des gants de cuisine.
Extracteur Un panier rotatif ou tournebroche chaud s’extrait de l’espace de
cuisson avec l’extracteur (5). 1. Placez les extrémités de l’extracteur sous
l’axe (voir illustration D). 2. Soulevez tout d’abord le côté droit de l’axe
et effectuez un léger mouvement vers
l’avant jusqu’à ce que l’extrémité gauche de l’axe se détache du support. 3.
Levez le panier rotatif ou le tournebroche hors de l’espace de cuisson (10) et
dépo-
sez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Avant la première utilisation
1. La première mise en service de l’appareil doit être effectuée à vide, donc
sans aliments, en raison du dégagement d’odeurs ou de fumée pouvant se
développer à cause d’éventuels résidus de production du revêtement. Laissez
l’appareil chauffer à vide et à température maximale pendant env. 15 minutes
(voir paragraphe « Utilisation standard de l’appareil »).
2. Rincez soigneusement tous les accessoires. Suivez à cet effet les
instructions données au paragraphe « Nettoyage ».
48 | MANUEL D’UTILISATION
Utilisation standard de l’appareil
À NOTER !
Ne mettez pas dans l’appareil d’aliments sous film ou enveloppés dans des
poches en plastique.
Déposez les accessoires chauds uniquement sur une surface résistant à la
chaleur. Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact
avec l’élement
chauffant de l’appareil. Maintenez propres l’appareil. Les salissures
pourraient y brûler et éventuellement
causer des dysfonctionnements.
Le volet (26) de l’appareil doit être fermé, afin de pouvoir effectuer les
réglages/ actionner les touches.
Après avoir éteint lappareil, le ventilateur continue de fonctionner pendant quelques secondes pour le refroidir. Le symbole du ventilateur (22) clignote. L’appareil est muni d’un disjoncteur de surchauffe. Il s’éteint en cas de surcharge. Dans un tel cas, débranchez la fiche de la prise et laissez l’appareil refroidir complètement. 1\. Placez le corps de l’appareil (1) sur un plan de cuisine ou tout autre plan de travail sec, propre et plane, qui ne chauffe pas. Veillez à conserver un dégagement suffisant de tous les côtés. 2\. Branchez le cordon de raccordement entièrement déroulé et la fiche sur une prise de courant. 3\. Ouvrez le volet. 4. Glissez le bac de récupération de la graisse (7) en bas de l’espace de cuisson (10). 5. Sélectionnez les accessoires appropriés pour le plat que vous souhaitez préparer (voir paragraphe « Accessoires »). Vous pouvez également utiliser une petite casserole ou un plat de cuisson et placer-le sur une grille pour four (6). 6. Travaillez les aliments et placez-les dans l’accessoire. 7. Mettez l’accessoire dans l’appareil (voir paragraphe « Accessoires »). 8. Fermez le volet. 9. Appuyez sur la touche marche/arrêt (19). Les indicateurs du panneau de commande (14) s’allument. 185 °C et 15 minutes sont préréglés. 10. Réglez manuellement la température et le temps de cuisson avec les touches + / – (17 et 21) et lancez la cuisson en appuyant sur la touche marche/arrêt, ou sélectionnez l’un des 10 programmes (16). Sélection d’un programme : Appuyez sur le symbole du programme souhaité. Lorsqu’il clignote, le programme est activé et l
appareil s`allumera quelques
secondes plus tard. Tant que le symbole clignote, un changement de programme
est possible. Avec la touche marche/arrêt, le processus de cuisson peut être
démarré immédiatement.
49 | FR
Les symboles correspondent aux préréglages suivants :
Symbole
Programme
Température
Préparation des frites
200 °C
Temps de cuisson
15 min
Steaks / côtelettes
175 °C
25 min
Poisson
165 °C
15 min
Crevettes
160 °C
12 min
Pizza
180 °C
15 min
Poulet
185 °C
40 min
Cuire
Tournebroche (avec fonction de rotation automa-
tique)
Dorer
160 °C 190 °C 30 °C
30 min 30 min
2 h
Chauffer
115 °C
12 min
Les températures et temps de cuisson enregistrés dans le cadre des programmes
sont simplement des valeurs moyennes et peuvent éventuellement être adaptés.
Étant donné que la provenance, la taille, la forme et la qualité des
ingrédients sont variables, les températures et temps de cuisson réels peuvent
diverger. Avant de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien
cuites.
Pour modifier le temps de cuisson ou la température d’un programme
sélectionné, appuyez sur les touches + / – (17 et 21).
11. Si vous utilisez le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur la
touche (18) afin de démarrer la fonction rotative. (Une nouvelle pression sur
la touche permet d’arrêter à nouveau la fonction rotative.)
Avant d’être pleinement familiarisé avec l’appareil, contrôlez l’état des
plats de temps en temps afin qu’ils ne brûlent pas. Pour ce faire, allumez
l’éclairage avec la touche (20) ou ouvrez le volet. Lors de l’ouverture du
volet, le fonctionnement est automatiquement interrompu et l’éclairage
s’allume. Après la fermeture du volet, le fonctionnement reprend.
12. Si le temps de cuisson est écoulé, l’appareil s’éteint automatiquement et
un signal retentit. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin, appuyez
sur la touche marche/arrêt.
13. Ouvrez le volet avec précaution et retirez les aliments de l’appareil.
Retirez le panier rotatif ou le tournebroche uniquement avec l’extracteur (5).
14. Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise de courant.
50 | MANUEL D’UTILISATION
15. Nettoyez les accessoires utilisés et l’appareil une fois qu’ils ont refroidi (voir paragraphe « Nettoyage »).
Nettoyage
À NOTER !
Pour le nettoyage, n’utilisez ni agent caustique ou récurant, ni éponge
abrasive. Ceux-ci pourraient en endommager les surfaces.
Nettoyez le corps de l’appareil (1) et les accessoires ayant servi après
chaque utilisation afin de prévenir toute formation de germes et brûlage de
résidus alimentaires et qu’aucun résidu alimentaire ne subsiste. 1. Ne plongez
pas le corps de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide ! Ne pas-
sez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Au besoin, nettoyez-le avec un chiffon
humide et un peu de produit vaisselle. 2. Nettoyez toutes les autres pièces
ayant servi à l’eau chaude avec un produit vaisselle ou bien au lave-
vaisselle. En cas d’encrassement tenace, nous recommandons de faire tremper au
préalable l’accessoire dans de l’eau chaude savonneuse. 3. Laissez sécher
complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l’aide d’un torchon.
Caractéristiques techniques
Référence de l’article :
V0407687216(noir) ; 04783 (rouge) ; 04784 (blanc)
Numéro de modèle :
GLA-1001
Tension d’alimentation :
220 – 240 V~ 50/ 60 Hz
Puissance :
1800 W
Classe de protection
I
Contenance :
12 l
Minuterie :
jusqu’à 90 minute ; programme « Dorer » : jusqu’à
24 heures
Réglage de la température : 80 °C – 200 °C
ID mode d’emploi :
Z 04782_04783_04784 M DS V1 1019
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement
en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le
respect de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
51 | FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d’abord le
problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne
parvenez pas à résoudre le problème selon les indications ci-après, veuillez
vous adresser au service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème
L’appareil ne fonctionne pas. Les indicateurs du panneau de commande ne
s’allument pas.
Le fusible s’est déclenché au tableau électrique (boîte à fusibles).
Les aliments ne sont pas cuits de façon uniforme.
Les aliments sont brûlés.
Cause possible
Solution
Le volet n`est pas bien
Fermez le volet.
fermé..
La fiche n’est pas branchée Poussez la fiche jusqu’à la bucorrectement à la prise de tée dans la prise de courant.
courant.
La prise est défectueuse. Essayez le branchement sur
une autre prise.
Il n’y a pas de tension
Contrôlez le fusible au tableau
secteur.
électrique (boîte à fusibles).
La protection anti-surchauffe Débranchez la fiche de la prise
a été déclenchée.
et laissez l’appareil refroidir
complètement. Ensuite, rées-
sayez.
Trop d’appareils sont branchés sur le même circuit électrique.
Réduisez le nombre d’appareils sur le circuit électrique.
Différents aliments nécessitant des temps de cuisson
différents ont été cuits en même temps.
Placez en premier dans l’appareil les aliments nécessitant un temps de cuisson plus long, puis ajoutez plus tard les ingrédients
à temps de cuisson plus court.
Des aliments nécessitant des temps de cuisson différents ont été préparés en
Préparez les aliments nécessitant des temps de cuisson différents les uns après les autres.
même temps.
Le temps de cuisson réglé Augmentez le temps de cuis-
était trop court ou la tempé- son ou la température.
rature trop basse.
Le panier rotatif ou la grille Réduisez la quantité d’aliments.
pour four sont trop remplis.
Les aliments sont empilés. Répartissez les aliments et
mélangez de temps en temps.
La température sélectionnée Réduisez la température ou le est trop élevée ou le temps temps de cuisson. de cuisson est trop long.
52 | MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause possible
Les pommes de terre pré-
Les frites fabriquées à sentent une forte teneur en
partir de pommes de eau.
terre fraîches ne sont
pas craquantes.
L’appareil est encrassé.
Une odeur désagréable ou fumée se dégage en cours d’utilisation.
L’appareil est utilisé pour la première fois.
Trop d’huile ou de graisse.
Messages d’erreur E1 ou E2
Le capteur est défectueux.
Solution
Coupez les pommes de terre en plus petits morceaux. Séchez délicatement les
morceaux de pommes de terre avec un essuie-tout, puis arrosez-les d’un peu
d’huile végétale.
Suivez les instructions données au paragraphe « Nettoyage ».
Une odeur se dégage souvent lors de la première utilisation d’appareils neufs.
L’odeur devrait disparaître après plusieurs utilisations de l’appareil.
Enlevez l’excès d’huile ou de graisse.
Contactez le service aprèsvente.
Propositions de recettes
À NOTER !
Avant de commencer la préparation des plats, lisez impérativement les
paragraphes « Accessoires » et « Utilisation standard de l’appareil » pour
vous familiariser avec les principes de fonctionnement basiques de l’appareil.
Ces connaissances vous permettront de préparer une quantité de plats variés
selon vos recettes préférées.
Les indications de température et de temps de cuisson dans les propositions de
recettes suivantes sont fournies à titre purement indicatif. Étant donné que
la provenance, la taille, la forme et la qualité des ingrédients sont
variables, les réglages réellement nécessaires peuvent diverger. Il est
important de contrôler l’avancement de la cuisson des aliments de temps en
temps et de corriger la température ou le temps de cuisson. Avant de servir,
assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Conseils · Mélangez les aliments à mi-cuisson afin de vous assurer qu`ils sont
bien cuits ou
croustillants. · De manière générale, il n’est pas nécessaire de préchauffer
l’appareil. Lors de la pré-
paration de plats nécessitant une « cuisson à point », il est recommandé de
prolonger le temps de cuisson de 3 minutes. · Les temps de cuisson sont
fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la température de
cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus brefs que
pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson plus
courts et ajustez-les ensuite selon votre goût personnel.
53 | FR
· En règle générale, la préparation des aliments ne nécessite aucun ajout
d’huile. Vous pouvez ajouter de l’huile en tant qu’exhausteur de goût en en
vaporisant un peu sur les denrées.
· Lors de la préparation de produits industriels surgelés, il faut se reporter
aux indications du fabricant sur le temps de cuisson et la température. Avant
la fin du temps de cuisson donné, vérifiez si les plats sont déjà cuits, car
le temps de cuisson peut s’avérer un peu plus court que dans un four
traditionnel.
Frites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (à chair ferme) 1 à 2 cuillères à soupe d’huile
végétale Sel à volonté
Préparation : 1. Éplucher les pommes de terre en bâtonnets de taille égale. 2.
Laver et sécher les pommes de terre soigneusement. 3. Ajouter 1 à 2 cuillères
à soupe d’huile sur les pommes de terre et bien mélanger.
L’ajout d’huile n’est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les pommes
de terre plus croustillantes et plus savoureuses. 4. Verser les bâtonnets de
pommes de terre dans le panier rotatif. 5. Mettre en place le panier rotatif
dans l’espace de cuisson. 6. Démarrer le programme « Pommes frites ». 7.
Activer la fonction rotative à l’aide de la touche . 8. Les frites sont cuites
lorsqu’elles ont un aspect doré. Le cas échéant, diminuer la température si
les frites sont trop grillées. Si les frites ne sont pas prêtes une fois le
programme terminé, prolonger le temps de cuisson et adapter éventuellement la
température.
· Avant de verser l’huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir
de délicieuses frites parfumées au curry ou au paprika. Il suffit de laisser
libre cours à son imagination !
· Selon l’épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier
entre quarts de pomme de terre et frites fines ou grosses. Plus les pommes de
terre sont coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
· Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles
ont une teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps
de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
· Laver les morceaux de pommes de terre à l’eau froide afin d’éliminer
l’excédent d’amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite
soigneusement les pommes de terre. Moins elles contiennent d’eau, plus les
frites seront croustillantes.
· Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Couper les pommes
de terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Vous éviterez
ainsi que vos frites soient certes craquantes à l’extérieur mais pas
complètement cuites à coeur.
· La préparation de pommes frites surgelées ne nécessite pas d’huile car la
plupart des produits surgelés sont déjà préfrits ! Pour la préparation de
frites surgelées ou d’autres produits surgelés, respecter les instructions
données
54 | MANUEL D’UTILISATION
Filet de cabillaud en croûte à l’ail et aux fines herbes Ingrédients : 100 g
de filet de cabillaud 1 à 2 blancs d’oeuf 1 gousse d’ail 1 cuillère à soupe de
basilic haché 1 cuillère à café de paprika en poudre Sel de mer, poivre à
volonté ½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation : 1. Éplucher l’ail et le passer dans un presse-ail. 2. Dans un
récipient, mélanger l’ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d’oeuf et réserver le blanc d’oeuf dans un
récipient à part. 4. Plonger le filet de cabillaud dans le blanc d’oeuf et le
rouler ensuite dans la panure à
l’ail et aux herbes. 5. Déposer le filet de cabillaud sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil. 7. Démarrer le programme «
Poisson ». 8. Si le filet de cabillaud n’est pas encore prêt, prolonger
éventuellement le temps de
cuisson.
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées) Pour la panure : ½ tasse de farine ½
tasse de flocons de noix de coco ½ tasse de panure ou de chapelure 1 à 2
blancs d’oeuf
Préparation : 1. Verser les flocons de noix de coco et la panure (ou la
chapelure) à proportions égales
dans un petit récipient et mélanger les ingrédients. 2. Verser la farine dans
un récipient à part. 3. Séparer le jaune du blanc d’oeuf et réserver le blanc
d’oeuf dans un autre récipient
à part. 4. Rouler les crevettes d’abord dans la farine, puis les tremper dans
le blanc d’oeuf et
finir en les roulant dans la panure à la noix de coco. 5. Répartir les
crevettes sur la grille pour four. 6. Placer la grille pour four dans
l’appareil. 7. Démarrer le programme « Crevettes ». 8. Les crevettes sont
prêtes à être servies lorsqu’elles sont bien dorées. Si les crevettes
ne sont pas encore assez cuites une fois que la durée programmée s’est
écoulée, prolonger le temps de cuisson.
55 | FR
Cuisses de poulet piquantes
Ingrédients : 4 à 6 cuisses de poulet 2 à 3 cuillères à soupe d’huile d’olive
1 gousse d’ail 1 cuillère à café de sucre 1 cuillère à café de piment en
poudre ou de paprika moulu Sel, poivre à volonté
Préparation : 1. Éplucher l’ail et le passer au presse-ail. 2. Mélanger la
gousse d’ail avec le sucre, le piment en poudre/le paprika moulu, le sel,
le poivre et l’huile. 3. Enduire les cuisses de poulet de cette marinade et
laisser reposer au moins 20 mi-
nutes. 4. Placer les cuisses de poulet au milieu de la grille pour four. 5.
Démarrer le programme « Poulet ». 6. Contrôler de temps à autre l’avancement
de la cuisson. Le temps de cuisson peut
varier selon la taille des cuisses de poulet. Adapter le temps et la
température de cuisson, le cas échéant.
Blancs de poulet panés
Ingrédients : 2 blancs de poulet 1 à 2 blancs d’oeuf ½ tasse de farine pour la
panure ½ tasse de panure ou de chapelure ½ cuillère à café de sel ½ cuillère à
café de poivre
Préparation : 1. Séparer le blanc d’oeuf. 2. Réserver le blanc d’oeuf, la
farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts. 3. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale. 4.
Mélanger les lanières de blancs de poulet avec le sel et le poivre, les rouler
dans la
farine, les plonger ensuite dans le blanc d’oeuf et la panure. 5. Déposer les
lanières de blancs de poulet sur la grille pour four. 6. Placer la grille pour
four dans l’appareil. 7. Démarrer le programme « Poulet ». 8. Vérifier de
temps en temps si les lanières de blancs de poulet sont cuites et réduire
ou prolonger éventuellement le temps de cuisson.
56 | MANUEL D’UTILISATION
Poulet rôti au tournebroche Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients : 1 poulet frais, le plus gras possible 1 pincée de sel 1 pincée
de poivre blanc moulu 1 pincée de thym séché 2 pommes moyennes acidulées 2
oignons moyens, coupés en quatre 2 gousses d’ail 50 ml d’huile 10 g d’épices
mélangées (épices pour poulet rôti)
Préparation : 1. Laver le poulet et l’essuyer en le tamponnant. 2. Mélanger
les épices et assaisonner l’intérieur du poulet avec ce mélange. 3. Insérer y
également les pommes, les oignons et les tranches d’ail coupés. 4. Refermer le
poulet avec du fil ou des aiguilles à paupiettes. 5. Placer le poulet dans un
récipient adapté. Appliquer de l’huile et des épices pour pou-
let rôti sur la peau. Laisser mariner pendant environ 12 à 24 heures au
réfrigérateur. 6. Glisser le bac de récupération de la graisse sur le rail
inférieur de l’appareil. 7. Fixer le poulet sur le tournebroche. 8. Mettre le
tournebroche en place dans l’appareil. 9. Démarrer le programme « Tournebroche
». 10. Si, une fois le programme terminé, le poulet ne présente pas encore une
belle cou-
leur dorée et une peau craquante, redémarrer le programme. Le poulet rôti est
délicieux accompagné de petits pains. La farce du poulet peut être mangée,
mais pas ce n’est pas obligatoire.
Chaussons aux pommes
Ingrédients : 1 à 2 pommes 1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais 50 g de
sucre roux 2 cuillères à soupe de farine 1 à 2 cuillères à soupe de jus de
citron Cannelle à volonté
Préparation : 1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits
en morceaux de taille
égale. 2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de
citron puis ajouter
éventuellement la cannelle. 3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en
carrés d’env. 10 cm de côté. 4. Sur chaque carré de pâte, répartir une
cuillère à café du mélange à base de pomme. 5. Humecter les bords de la pâte
avec de l’eau en utilisant un pinceau avant de rabattre
les carrés en triangle. Presser les bordures. 6. Répartir les chaussons aux
pommes sur la grille pour four.
57 | FR
7. Insérer la grille pour four en position centrale dans l’appareil. 8.
Démarrer le programme « Cuire ». 9. Avant la fin du temps de cuisson, vérifier
si les chaussons aux pommes présentent
une belle couleur dorée et les extraire le cas échéant. Si les chaussons aux
pommes sont trop clairs, prolonger le temps de cuisson.
Recette de base pour 12 muffins
Ingrédients : 80 g de beurre 200 g de farine 1 sachet de sucre vanillé 1 demi
sachet de levure chimique 3 oeufs 140 g de sucre 140 ml de lait 12 petits
moules à muffins
Préparation : 1. Battre au fouet les oeufs dans un récipient jusqu’à ce qu’ils
moussent. Ajouter le sucre
et le sucre vanillé. Ajouter le beurre coupé en flocons. Battre énergiquement
jusqu’à ce que les flocons de beurre disparaissent complètement. 2. Ajouter le
lait, en alternance avec la farine et la levure chimique. 3. Verser le mélange
jusqu’à env. la moitié de chaque petit moule à muffins. 4. Répartir les petits
moules à muffins sur les grilles pour four. 5. Insérer la grille pour four en
position centrale/inférieure dans l’appareil. 6. Démarrer le programme « Cuire
». 7. Avant la fin du temps de cuisson, vérifier si les muffins sont prêts et
les extraire le cas échéant.
Chips de banane
Ingrédients : Bananes à volonté
Préparation : 1. Éplucher les bananes et les couper en tranches de 2 à 3 mm
d’épaisseur. Plus elles
sont fines, plus elles sèchent rapidement. 2. Répartir les tranches de banane
sur la grille pour four. 3. Placer la grille pour four dans l’appareil. 4.
Démarrer le programme « Dorer ». 5. Contrôler si les tranches de banane sont
sèches. Vous sentirez facilement si elles
sont prêtes. Sinon, redémarrez le programme et augmentez le temps de cuisson.
58 |
Inhalt
Lieferumang. ……………………………………….. 59 Geräteübersicht……………………………………59
Bestimmungsgemäßer.Gebrauch. …… 60 Sicherheitshinweise…………………………….60
Zubehör…………………………………………………64 Vor.dem.ersten.Gebrauch…………………..65
Grundlegende.Benutzung.des.Gerätes………66 Reinigung……………………………………………..68
Technische.Daten. ………………………………. 68 Fehlerbehebung. ………………………………… 69
Entsorgung……………………………………………70 Rezeptvorschläge………………………………..70
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT
AUFBEWAHREN!
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom
oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor der Benutzung lesen.
Vorsicht: heiße Oberflächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Erklärung der Signalwörter GEFAHR
warnt vor schweren Verletzungen und Lebensgefahr
WARNUNG
warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr
VORSICHT
warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen
HINWEIS
warnt vor Sachschäden
59 | DE
Lieferumfang
(SAiebhbeildsuenitgeenn2suienhde3vordere Ausklappseite) 1 Haupteinheit (1 x) 2
Drehkorb (1 x) 3 Drehspieß-Forke mit Feststellschraube (2 x) 4 Welle des
Drehspießes (1 x) 5 Entnahmehilfe (1 x) 6 Backgitter (3 x) 7 Fettauffangschale
(1 x)
Gebrauchsanleitung (1 x)
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel ,,Lieferumfang”) und die
Bestandteile auf Transportschäden überprüfen. Bei Schäden das Gerät nicht
verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild oder Warnhinweise entfernen!
Geräteübersicht
(SAiebhbeildsuenitgeenn2suienhde3vordere Ausklappseite)
8 Heizelement 9 Träger für die Welle und den Drehkorb (rechts) 10 Garraum 11 Halterung für die Welle und den Drehkorb (links) 12 Schienen 13 Beleuchtung 14 Bedienfeld 15 Display (im Betrieb wechselnde Anzeige von Temperatur und verbleibender Garzeit)
16 10 Programm-Tasten
17 + / – Garzeit erhöhen / verringern
18
Drehfunktion (Drehkorb, Drehspieß) ein- / ausschalten
19
Ein- / Aus-Taste
20
Licht im Gerät ein-/ausschalten
21 + / – Gartemperatur erhöhen / verringern
22
Lüftersymbol
23 Lufteinlassschlitze 24 Luftaustrittsöffnungen (auf der Rückseite) 25 Lüftungsöffnungen (auf der Unterseite) 26 Tür
60 | BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für
unsere Heißluftfritteuse entschieden haben. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch
des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese
Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes. Hersteller und
Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden. Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie
zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über
unsere Internetseite: www.dspro.de/kundenservice
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
· Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft und ist keine herkömmliche Fritteuse, die
mit Öl oder Frittierfett befüllt wird. Es eignet sich zum Braten, Backen,
Grillen, Dörren, Warmhalten oder Auftauen von Lebensmitteln. Generell
funktioniert es wie ein handelsüblicher Umluftofen.
· Das Gerät ist nicht zum Zubereiten bzw. Erhitzen von Flüssigkeiten wie
Suppen oder Soßen geeignet.
· Das Gerät/Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch geeignet,
nicht für eine gewerbliche oder haushaltsähnliche Nutzung z.B. in Hotels,
Frühstückspensionen, Büros, Mitarbeiterküchen o.Ä.
· Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere
Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße
Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers
führen.
· Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch
unsachgemäße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies
gilt auch für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist,
lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren benutzt
werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
61 | DE
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Das Gerät und die Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten!
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs sehr heiß. Während und nach
der Benutzung des Gerätes nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen!
Ausschließlich die Griffe und das Bedienfeld berühren, während das Gerät in
Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Ausschalten. Warten, bis sich das Gerät
vollständig abgekühlt hat, bevor es transportiert, gereinigt oder verstaut
wird. Küchenhandschuhe und ggf. die Entnahmehilfe im Umgang mit dem heißen
Zubehör benutzen.
Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen
oder nass werden können. Es besteht Stromschlaggefahr durch Wasser.
Niemals die geöffnete Tür als Abstellfläche, z. B. für den Drehkorb, benutzen!
Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen. Darüber hinaus könnte das Gerät
kippen und eine Verletzungsgefahr darstellen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Transportieren, dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie vor dem Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die Anschlussleitung nicht selbst
austauschen. Wenn das Gerät, die Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes
beschädigt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
62 | BEDIENUNGSANLEITUNG
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät ist
nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben zu werden. Die Reinigungshinweise im Kapitel
,,Reinigung” beachten!
GEFAHR Stromschlaggefahr
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Das Gerät nicht in
Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
Sollte die Haupteinheit ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr
unterbrechen. Nicht versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von
einer Fachwerkstatt prüfen lassen.
Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
WARNUNG Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche oder
explosive Substanzen befinden.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine
brennbaren Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststoff) auf oder in das Gerät
legen.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen
Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
Nichts in die Lüftungsöffnungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass
diese nicht verstopft sind.
Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden. Keine
mit Öl oder anderen Flüssigkeiten gefüllten Gefäße in das Gerät stellen.
Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder
einem geeigneten Feuerlöscher ersticken.
WARNUNG Verletzungsgefahr
Kinder und Tiere von Kunststoffbeuteln und -folien fernhalten. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und
Tieren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr
darstellt. Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfläche herabhängen, um ein
Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
Vorsicht beim Öffnen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf.
63 | DE
HINWEIS Risiko von Material- und Sachschäden Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Die
Steckdose muss gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt
werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes
übereinstimmen.
Keine Verlängerungskabel benutzen. Das Netzkabel vor dem Anschließen des
Gerätes vollständig auseinanderwickeln. Wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt, den Netzstecker ziehen. Ansonsten
das Gerät immer erst ausschalten, bevor der Netzstecker gezogen wird.
Wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, immer am Netzstecker und nie am
Netzkabel ziehen. Das Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur
benutzen, wenn das Gerät unbeschädigt und funktionsfähig ist! Das Gerät nicht
verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder ins Wasser
gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzebeständigen
Untergrund stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen.
Die Lüftungsöffnungen auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt
sein. Es könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
Das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie Herdplatten oder Öfen stellen.
Offenes Feuer, z. B. brennende Kerzen, von dem Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit,
direkter Sonneneinstrahlung oder Stößen aussetzen.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in
Berührung kommt.
Niemals Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung stellen. Nur
Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
64 | BEDIENUNGSANLEITUNG
Zubehör
S(Aiebhbeildsuenitgeenn2suienhde3Ausklappseite vorne)
Fettauffangschale Die Fettauffangschale (7) sollte immer eingesetzt sein,
damit herabtropfendes Fett, Krümel oder sonstige Lebensmittelreste in ihr
aufgefangen werden. Sie wird ganz unten in den Garraum (10) eingeschoben.
Backgitter Die Backgitter (6) sind zum Dörren bestimmt. Sie können jedoch auch
zum Aufbacken, Aufwärmen etc. verwendet werden. Die Backgitter werden auf die
Schienen (12) im Garraum (10) geschoben. Das Heizelement (8) befindet sich
oben im Garraum, d. h. je höher ein Backgitter platziert ist, desto intensiver
ist die Hitze von oben. Im oberen Bereich werden die Lebensmittel schneller
und knuspriger gegart. Für eine gleichmäßige Erwärmung von allen Seiten sollte
die mittlere Position gewählt werden. Die unteren Schienen eignen sich für ein
schonendes Garen.
Drehspieß Der Drehspieß besteht aus der Welle (4) und 2 Drehspieß-Forken (3).
Der Drehspieß eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B.
Hähnchen, Spieß- oder Rollbraten.
Den Drehspieß zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle befinden sich zwei kleine runde Einkerbungen, welche die äußerste
Position der Feststellschrauben markieren. Diese dürfen nicht weiter zu den
äußeren Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb
möglich ist.
Keine zu großen Stücke auf den Drehspieß stecken, damit er sich ungehindert
drehen kann.
1. Eine der Drehspieß-Forken auf die Welle schieben und mit der
Feststellschraube arretieren. In der Welle befindet sich eine kleine runde
Einkerbung für die Spitze der Feststellschraube. Bei kleineren
Lebensmittelstücken können die Drehspieß-Forken weiter mittig auf der Welle
befestigt werden (siehe Bild A).
2. Das Grillgut auf die Drehspieß-Forke schieben. 3. Die andere Drehspieß-
Forke auf die Welle und Grillgut schieben und mit der Fest-
stellschraube fixieren. 4. Ein Ende der Welle in die runde Halterung (11) auf
der linken Seite des Garrau-
mes (10) stecken. Danach das andere Ende der Welle in den Träger (9) auf der
rechten Seite des Garraumes einhängen. 5. Den festen Sitz überprüfen. Der
Drehspieß darf sich nicht um die eigene Achse drehen lassen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke Ende der Welle
tiefer in die Halterung stecken. Nach dem Gebrauch den heißen Drehspieß mit
der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum herausnehmen (siehe Abschnitt
,,Entnahmehilfe”). Zum Entfernen der DrehspießForken und Abnehmen des
Grillgutes immer Küchenhandschuhe verwenden.
65 | DE
Drehkorb Im Drehkorb (2) werden die Lebensmittel während des Garens gedreht,
damit sie von allen Seiten knusprig werden. Der Drehkorb eignet sich besonders
gut für die Zubereitung von Pommes frites oder anderen Kartoffelprodukten,
Gemüse- und Fleischstückchen sowie tiefgekühlten Produkten, z. B. Hähnchen-
Nuggets oder Tintenfischringen.
Den Drehkorb befüllen und in das Gerät einsetzen: 1. Die Klappe des Drehkorbes
öffnen (siehe Bild B). 2. Den Drehkorb maximal zu ¾ mit Lebensmitteln
befüllen. Er sollte nicht zu voll sein,
damit die Lebensmittel gleichmäßig gegart werden. 3. Die Klappe schließen und
sicherstellen, dass sie korrekt verschlossen ist, damit sie
sich nicht während der Benutzung öffnet. 4. Zuerst die linke Seite mit der
L-Markierung des Drehkorbes in den Garraum (10)
einsetzen. Dazu das linke Ende (mit nur einer Kerbe) der Welle bis zum
Anschlag in die runde Halterung (11) auf der linken Garraumseite stecken.
Danach das andere Ende (mit zwei Kerben) der Welle in den Träger auf der
rechten Seite des Garraumes einhängen (siehe Bild C). 5. Den festen Sitz
überprüfen. Der Drehkorb darf sich nicht um die eigene Achse drehen lassen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke
Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken. Nach dem Gebrauch den heißen
Drehkorb mit der Entnahmehilfe aus dem Garraum herausnehmen (siehe Abschnitt
,,Entnahmehilfe”). Zum Öffnen und Entleeren des Drehkorbes immer
Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe Der heiße Drehkorb oder Drehspieß wird mit der Entnahmehilfe (5)
aus dem Garraum herausgenommen. 1. Die Enden der Entnahmehilfe unter der Welle
platzieren (siehe Bild D). 2. Zuerst die rechte Seite der Welle anheben und
ein Stück nach vorne bewegen, bis
sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst. 3. Den Drehkorb oder
Drehspieß vorsichtig aus dem Garraum (10) heben und auf einer
hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel
stattfinden, da es auf Grund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer
Geruchs- oder Rauchentwicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang
ohne Inhalt auf höchster Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel
,,Grundlegende Benutzung des Gerätes”).
2. Alle Zubehörteile gründlich abspülen. Hierzu die Anweisungen im Kapitel
,,Reinigung” befolgen.
66 | BEDIENUNGSANLEITUNG
Grundlegende Benutzung des Gerätes
BEACHTEN!
Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in
das Gerät legen.
Das heiße Zubehör nur auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen. Darauf
achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht das Heizelement des
Gerätes berühren. Das Gerät sauber halten. Die Verunreinigungen könnten
anbrennen und ggf. zu Stö-
rungen führen.
Die Tür (26) des Gerätes muss geschlossen sein, damit Einstellungen
vorgenommen / Tasten betätigt werden können.
Nach dem Ausschalten des Gerätes läuft der Lüfter noch einige Sekunden weiter,
um das Gerät abzukühlen. Dabei blinkt das Lüftersymbol (22).
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überlastung schaltet es
ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
vollständig abkühlen lassen.
1. Die Haupteinheit (1) auf die Küchenzeile oder eine andere trockene,
saubere, ebene und nicht beheizte Arbeitsfläche stellen. Für ausreichend
Freiraum zu allen Seiten sorgen.
2. Das Netzkabel vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine
Steckdose stecken.
3. Die Tür öffnen. 4. Die Fettauffangschale (7) unten in den Garraum (10)
schieben. 5. Geeignetes Zubehör für die Speise, die zubereitet werden soll,
auswählen (siehe
Kapitel ,,Zubehör”). Man kann auch zusätzlich eine kleine Auflauf- oder
Backform benutzen und diese auf das Backgitter (6) stellen. 6. Die
Lebensmittel verarbeiten und auf dem / im Zubehör platzieren. 7. Das Zubehör
im Gerät anbringen (siehe Kapitel ,,Zubehör”). 8. Die Tür schließen. 9. Die
Ein- / Aus-Taste (19) drücken. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld (14) schalten
sich ein. 185 °C und 15 Minuten sind voreingestellt. 10. Die Garzeit und
Temperatur entweder manuell mit den Tasten + / – (17 und 21) anpassen und mit
der Ein- / Aus-Taste den Garvorgang starten oder eines der 10 Programme (16)
wählen.
Ein Programm wählen: Das gewünschte Programmsymbol berühren. Wenn es blinkt,
ist das Programm aktiviert und das Gerät schaltet sich wenige Sekunden später
ein. So lange das Symbol blinkt, ist ein Programmwechsel möglich. Mit der Ein-
/ Aus-Taste kann der Garvorgang sofort gestartet werden.
67 | DE
Die Symbole stehen für folgende Voreinstellungen:
Symbol
Programm
Temperatur
Pommes frites
200 °C
Garzeit 15 min
Steaks / Koteletts
175 °C
25 min
Fisch
165 °C
15 min
Schrimps
160 °C
12 min
Pizza
180 °C
15 min
Hähnchen
185 °C
40 min
Backen
Drehgrillen (mit automatischer Drehfunktion)
Dörren
160 °C 190 °C 30 °C
30 min 30 min
2 h
Aufwärmen
115 °C
12 min
Die bei den Programmen hinterlegte Temperaturen und Garzeiten sind lediglich
Durchschnittswerte und sollten ggf. angepasst werden. Da sich die Zutaten
aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie Qualität unterscheiden, können die
tatsächlichen Gartemperaturen und -zeiten abweichen. Vor dem Servieren
unbedingt sicherstellen, dass vor allem Fleisch und Geflügel durchgegart ist.
Die Garzeit und Temperatur eines ausgewählten Programmes können bei Bedarf mit
den Tasten + / – (17 und 21) geändert werden.
11. Wird der Drehkorb oder Drehspieß verwendet, die Taste (18) berühren,
damit die Drehfunktion gestartet wird. (Durch erneutes Berühren der Taste wird
die Drehfunktion wieder gestoppt.)
Bevor man mit dem Gerät richtig vertraut ist, sollte der Zustand der Speisen
zwischendurch überprüft werden, damit sie nicht anbrennen. Dazu das Licht mit
der Taste (20) einschalten oder die Tür öffnen. Beim Öffnen der Tür, wird der
Betrieb automatisch unterbrochen und das Licht schaltet sich ein. Nach dem
Schließen der Tür wird der Betrieb fortgesetzt.
12. Wenn die Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus,
und ein Signal ertönt. Soll das Gerät vorher gestoppt werden, die Ein- / Aus-
Taste drücken.
13. Die Tür vorsichtig öffnen und das Gargut aus dem Gerät nehmen. Den
Drehkorb oder Drehspieß nur mit der Entnahmehilfe (5) herausnehmen.
14. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
15. Das verwendete Zubehör und Gerät abkühlen lassen und dann reinigen (siehe
Kapitel ,,Reinigung”).
68 | BEDIENUNGSANLEITUNG
Reinigung
BEACHTEN!
Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfläche beschädigen.
Die Haupteinheit (1) und das verwendete Zubehör nach jedem Gebrauch reinigen,
um Keimbildung und dem Anbrennen von Lebensmittelrückständen vorzubeugen.
Keine Lebensmittelreste antrocknen lassen. 1. Die Haupteinheit nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen! Nicht
in die Geschirrspülmaschine geben! Bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel reinigen. 2. Alle übrigen benutzten Teile mit Spülmittel und
warmem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine spülen. Bei hartnäckigen
Verschmutzungen empfehlen wir, das Zubehör zuvor in warmem Wasser und
Spülmittel einzuweichen. 3. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit
einem Geschirrtuch abtrocknen.
Technische Daten
Artikelnummer: Modellnummer: Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse Fassungsvermögen: Timer: Temperatureinstellung: ID Gebrauchsanleitung:
0V407687216(schwarz); 04783 (rot); 04784 (weiß) GLA-1001 220 – 240 V~ 50/ 60 Hz 1800 W I 12 l bis 90 Minuten; Programm ,,Dörren”: bis 24 Stunden 80 °C 200 °C Z 04782_04783_04784 M DS V1 1019
69 | DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob
ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden
Schritten das Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigen
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>