BOSCH GBH 18V-34 CF Professional Instruction Manual
- June 6, 2024
- Bosch
Table of Contents
GBH 18V-34 CF Professional
Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com
1 609 92A 5JT (2020.10) PS / 129
1 609 92A 5JT
GBH 18V-34 CF Professional
en Original instructions fr Notice originale pt Manual original es Manual
original pt Manual de instruções original zh zh th
id Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal vi Bn gc hng dn s dng ar fa
2 |
English …………………………………………… Page 6 Français ………………………………………….. Page 17 Português
………………………………………. Página 27 Español ………………………………………… Página 37 Português do
Brasil………………………………. Página 48 ………………………………………………. 58 ………………………………………….. 66
……………………………………………… 74 Bahasa Indonesia………………………………. Halaman 85 Ting Vit
……………………………………….. Trang 94 ………………………………………….. 105 ………………………………………….. 116
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
(1)
(2)
(6)
(5)
(4) (3)
| 3
(9) (8) (7)
(10) (11)
(14) (15) (16)
(17)
(12) (13)
(10)
Bosch Power Tools
(16)
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
4 |
A
(19)
B
(17)
(3)
(18)
(16)
C
(6) (2)
X (15)
D
E
(1) (20)
(2)
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
F
(5)
| 5
G (21) (22)
H
I
(22) (21)
(7)
J
(19) (23)
(29)
(28)
(24)
(27)
(25)
Bosch Power Tools
(26)
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
6 | English
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
u Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
u Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
u Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
u Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
u When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock..
u If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
u Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
u Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
u If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
u Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
u Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
u Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
u Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
per-
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
formed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
u Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
u Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
u When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
u Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
u Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring.Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
u Use suitable detectors to determine if there are hidden supply lines or
contact the local utility company for assistance. Contact with electric cables
can cause fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to explosion.
Breaking water pipes causes property damage.
u Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing
it down. The application tool can jam and cause you to lose control of the
power tool.
u Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
u In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted.
The battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours
may irritate the respiratory system.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
English | 7
u The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers
or by force applied externally. An internal short circuit may occur, causing
the battery to burn, smoke, explode or overheat.
u Only use the battery with products from the manufacturer. This is the only
way in which you can protect the battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense sunlight,
fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and short-
circuiting.
u Hold the power tool firmly with both hands and make sure you have a stable
footing. The power tool can be more securely guided with both hands.
u Caution! When using the power tool with Bluetooth®, a fault may occur in
other devices and systems, aeroplanes and medical devices (e.g. pacemakers,
hearing aids). Also, damage to people and animals in the immediate vicinity
cannot be completely excluded. Do not use the power tool with Bluetooth® in
the vicinity of medical devices, petrol stations, chemical plants, areas with
a potentially explosive atmosphere or in blasting areas. Do not use the power
tool with Bluetooth® in aircraft. Avoid using the product near your body for
extended periods.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Robert Bosch Power Tools GmbH
is under license.
Product Description and Specifications
Read all the safety and general instructions. Failure to observe the safety
and general instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Please observe the illustrations at the beginning of this operating
manual.
Intended Use
The power tool is intended for hammer drilling in concrete, masonry and stone,
as well as for light and medium difficulty chiselling work. Power tools with
impact action shut-off or drill chucks for straight shank drill bits are also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. With
the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 inserted, power tool data and settings
can be transferred between the power tool and a mobile device by means of
Bluetooth® wireless technology.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram of the power tool
on the graphics page.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
8 | English
(1) Keyless quick-change chuck with integrated impact stop
(2) SDS plus quick-change chuck (3) SDS plus tool holder (4) Dust protection
cap (5) Locking sleeve (6) Locking ring for quick-change chuck (7) Combi
switch for operating modes and clockwise/
anticlockwise rotation (8) Vibration damping (9) Lock-on button for on/off
switch (10) Handle (insulated gripping surface) (11) On/off switch (12)
BatteryA) (13) Cover for GCY 42 Bluetooth® Low Energy Module (14) Worklight
(15) Button for depth stop adjustment (16) Auxiliary handle (insulated
gripping surface) (17) Depth stop (18) Battery release buttonA) (19) User
interface (20) Drill chuck mounting (21) Front sleeve of the keyless quick-
change chuck (22) Retaining ring of the keyless quick-change chuck (23)
Battery charge indicator (user interface) (24) Rapid shut-off indicator
(Kickback Control) (user
interface) (25) Working modes indicator (user interface) (26) Button to select
the working mode (user interface) (27) Power tool status indicator (user
interface) (28) Smartphone indicator (user interface) (29) Temperature
indicator (user interface) A) Accessories shown or described are not included
with the
product as standard. You can find the complete selection of accessories in our
accessories range.
Technical Data
Cordless rotary hammer Article number Rated voltage Rated power input Impact
rateA) Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05:2016 Rated
speed Clockwise Anticlockwise
GBH 18V-34 CF
3 611 J14 0..
V=
18
W
750
min-1
02900
J
5.8
min-1 min-1
0500 0500
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Cordless rotary hammer
GBH 18V-34 CF
Tool holder
SDS plus
Spindle collar diameter
mm
74
Max. drilling diameter:
Concrete
mm
32
Masonry (with hollow core mm bit)
4082
Steel
mm
13
Wood
mm
40
Weight according to EPTA-
kg
Procedure 01:2014A)
5.2-6.3
Length
mm
430
Height
mm
250
Recommended ambient tem-
°C
perature during charging
0 to +35
Permitted ambient temperat-
°C
ure during operationB) and
during storage
20 to +50
Compatible rechargeable batteries
GBA 18V… ProCORE18V…
Recommended rechargeable batteries for maximum performance
ProCORE18V… 5.5 Ah
Recommended battery chargers
GAL 18… GAX 18V…
GAL 36…
Data transmission
Bluetooth®
Bluetooth®4.2 (Low Energy)C)
Signal interval
s
8
Max. signal rangeD)
m
30
A) Depends on battery in use
B) Limited performance at temperatures <0 °C
C) The mobile terminal devices must be compatible with Bluetooth® Low Energy
devices (version 4.2) and support the Generic Access Profile (GAP).
D) The signal range may vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth® range may be significantly weaker inside closed rooms and through metallic barriers (e.g. walls, shelving units, cases, etc.).
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is: Sound pressure
level 89 dB(A); sound power level 100 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined
according to EN 60745-2-6: Hammer drilling into concrete: ah = 11 m/s2, K =
1.5 m/s2, Chiselling: ah = 11 m/s2, K = 2.8 m/s2, Drilling into metal: ah =
2.5 m/s2, K = 1.5 m/s2,
Bosch Power Tools
The vibration level given in these instructions has been measured in
accordance with a standardised measuring procedure and may be used to compare
power tools. It can also be used for a preliminary estimation of exposure to
vibration. The stated vibration level applies to the main applications of the
power tool. However, if the power tool is used for different applications,
with different application tools or poorly maintained, the vibration level may
differ. This can significantly increase the exposure to vibration over the
total working period. To estimate the exposure to vibration accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but not actually
being used should also be taken into account. This can significantly reduce
the exposure to vibration over the total working period. Implement additional
safety measures to protect the operator from the effects of vibration, such as
servicing the power tool and application tools, keeping the hands warm, and
organising workflows correctly.
Assembly
u Before carrying out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) as well as during transport and storage, press the lock-on
button to lock the on/off switch. There is risk of injury from unintentionally
pressing the on/off switch.
Using the GCY 42 Bluetooth® Low Energy Module
Read the corresponding operating instructions for information about the
Bluetooth® Low Energy Module GCY 42.
Battery Charging
u Use only the chargers listed in the technical data. Only these chargers are
matched to the lithium-ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery
capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool
for the first time. The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage
the battery. The lithium-ion battery is protected against deep discharge by
the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is discharged, the
power tool is switched off by means of a protective circuit: The application
tool no longer rotates. u Do not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery can be damaged. Follow
the instructions on correct disposal.
Removing the battery The battery (12) is equipped with two locking levels to
prevent the battery from falling out if the battery release button (18) is
pressed unintentionally. As long as the bat-
English | 9
tery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring. To remove the battery (12), press the release
button (18) and pull the battery out of the power tool. Do not use force to do
this.
Battery charge indicator
The green LEDs on the battery charge indicator indicate the state of charge of
the battery. For safety reasons, it is only possible to check the state of
charge when the power tool is not in operation. Press the button for the
battery charge indicator or to show the state of charge. This is also possible
when the battery is removed. If no LED lights up after pressing the button for
the battery charge indicator, then the battery is defective and must be
replaced. Note: The state of charge of the battery is also displayed on the
user interface (19) Status indications.
Battery model GBA 18V…
LEDs 3× continuous green light 2× continuous green light 1× continuous green light 1× flashing green light
Capacity 60-100 % 30-60 % 5-30 % 0-5 %
Battery model ProCORE18V…
LEDs 5× continuous green light 4× continuous green light 3× continuous green light 2× continuous green light 1× continuous green light 1× flashing green light
Capacity 80-100 % 60-80 % 40-60 % 20-40 % 5-20 % 0-5 %
Auxiliary handle
u Do not operate your power tool without the auxiliary handle (16).
Swivelling the auxiliary handle (see figure A) You can swivel the auxiliary
handle (16) to any angle for a safe work posture that minimises fatigue.
Turn the lower gripping end of the auxiliary handle (16)
anticlockwise and swivel the auxiliary handle (16) into the required position.
Then turn the lower gripping end of the auxiliary handle (16) clockwise to
retighten it.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
10 | English
Make sure that the retaining strap of the auxiliary handle slots into the
corresponding groove of the housing.
Setting the drilling depth (see figure B)
You can use the depth stop (17) to set the required drilling depth X. Press
the button for depth stop adjustment (15) and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle (16). The fluting on the depth
stop (17) must face downwards. Push the SDS plus application tool into the
SDS plus tool holder (3) as far as it will go. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling
depth. Pull the depth stop far enough out that the distance between the
drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required
drilling depth X.
Selecting drill chucks and tools
For hammer drilling and chiselling, you will need SDS plus tools, which insert
into the SDS plus drill chuck. For drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS plus are
used (e.g. cylindrical shank drill bits). For these tools, you will need the
keyless quick-change chuck (1) with integrated impact stop. Note: Using the
keyless quick-change chuck (1) with integrated impact stop is the only way to
ensure that the tools inserted are not damaged.
Removing/inserting the quick-change chuck
Removing the Quick-Change Chuck (see figure C) Pull back on the quick-change
chuck locking ring (6), hold
it in this position and pull the SDS plus quick-change chuck (2) or the
keyless quick-change chuck (1) out from the front. Once the quick-change
chuck is removed, protect it from dirt.
Inserting the Quick-Change Chuck (see figure D) Before insertion, clean the
quick-change chuck and lightly
grease the shank. Wrap your whole hand around the SDS plus quick-change
chuck (2) or the keyless quick-change chuck (1). Use a turning motion to push
the quick-change chuck into the drill chuck holder (20) until you hear it
click into place. The quick-change chuck is automatically locked. Check that
it is locked by pulling on the quick-change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap (4) largely prevents the penetration of drilling dust
into the tool holder during operation. When inserting the tool, make sure that
the dust protection cap (4) does not become damaged. u Replace a damaged dust
protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales service for this.
Changing the tool (SDS plus)
Inserting the SDS plus application tool (see figure E) The SDS-plus drill
chuck enables you to change the application tool easily and conveniently
without needing to use additional tools. Insert the SDS plus quick-change
chuck (2). Clean and lightly grease the shank of the application tool.
Insert the application tool into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically. Check that it is locked by pulling on
the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus application tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no
effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon
drilling.
Removing SDS-plus application tools (see figure F) Push the locking sleeve
(5) back and remove the applica-
tion tool.
Changing the tool (without SDS plus)
Inserting the Application Tool (see figure G) Note: Application tools that do
not have SDS plus must not be used for hammer drilling or chiselling. Tools
without SDS plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or
chiselling. Insert the keyless quick-change chuck (1) with integrated
impact stop. Note: Only use the keyless quick-change chuck with integrated
impact stop specifically designed for the GBH 18V-34 CF. Using this drill
chuck is the only way to ensure that the pneumatic impact mechanism of the
rotary hammer does not damage the application tools. Hold the retaining ring
(22) of the keyless quick-change
chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve (21)
until the tool can be inserted. Hold the retaining ring (22) in place and
firmly tighten the front sleeve (21) by turning it in the direction of the
arrow until you hear it click into place. Check that it is seated securely
by pulling on the tool. Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a
scraping sound may be heard while retightening the tool holder and it may not
fully tighten. In this case, turn the front sleeve (21) in the opposite
direction to the arrow by one full turn. This will allow the tool holder to be
fully tightened. Turn the combi switch (7) to the “drilling” position.
Removing the application tool (see figure H) Hold the retaining ring (22) of
the keyless quick-change
chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve (21)
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and
metal can be harmful to human health.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reactions and/or cause
respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain
dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially
in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be machined by specialists. Use a
dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible. Provide good ventilation at the workplace. It is
advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the
material being machined that apply in the country of use must be observed. u
Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
Start-up
u Ensure that the cover (13) of the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 is
closed during operation. This will prevent dust from getting in.
Inserting the Battery u Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage stated on the type plate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard. Push the lock-on button (9) to
protect the power tool against accidental switching on. Slide the charged
battery (12) into the power tool until the battery is securely locked.
Setting the Operating Mode (see figure I) You can use the combi switch (7) to
select the operating mode of the power tool. Note: Only change the operating
mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become
damaged. Note: If you switch to a different operating mode while the on/off
switch is locked, the power tool will switch off. To change the operating
mode, turn the combi switch (7)
to the required position until you hear it click into place.
Position for hammer drilling into concrete or stone
GBH 18V-34 CF with keyless quick-change chuck (1): Position for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic (clockwise)
Anti-clockwise position for loosening the application tool from the workpiece
English | 11
Vario-Lock position for changing the chiselling position.
Position for chiselling
Switching On/Off If necessary, release the lock-on button (9) for the on/off
switch. To switch on the power tool, press the on/off
switch (11). The lamp lights up when the on/off switch (11) is lightly or
fully pressed, meaning that the work area is illuminated in poor lighting
conditions. To switch off the power tool, release the on/off switch
(11).
Adjusting the Speed/Impact Rate You can adjust the speed/impact rate of the
power tool when it is on by pressing in the on/off switch (11) to varying
extents. Applying light pressure to the on/off switch (11) results in a low
rotational speed/impact rate. Applying increasing pressure to the switch
increases the speed/impact rate. You can also control the speed on the user
interface and/or via a smartphone app (see “Selecting the working mode”, page
13).
Changing the chiselling position (Vario-Lock) You can lock the chisel in 16
different positions, so you can select the optimum working position for each
task. Insert the chisel into the tool holder. Turn the combi switch (7) to
the “Vario-Lock” position. Turn the application tool to the required chisel
position. Turn the combi switch (7) to the “chiselling” position.
With this, the tool holder is locked.
Chiselling with lock function To chisel for extended periods without pressing
the on/off switch (11), lock the on/off switch in “chiselling” operating mode.
To lock the power tool, press the on/off switch (11)
down fully whilst simultaneously pressing the lock-on switch (9). To switch
the lock off, press the lock-on button (9) again. Note: If you switch to a
different operating mode while the on/off switch is locked, the power tool
will switch off.
Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power trans-
mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool
firmly with both hands to withstand the forces this may create and adopt a
position with stable footing.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
12 | English
u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the
power tool becomes blocked. Switching on when the drilling tool is blocked may
cause high torque reactions.
Rapid shut-off (KickBack Control)
The rapid shut-off function (KickBack Control) gives the user greater control
over the power tool and offers them better protection than power tools that do
not have KickBack Control. If the power tool suddenly and unforeseeably
rotates around the drilling axis, it will switch off and the rapid shut-off
indicator (24) will light up and the worklight (14) will flash. When rapid
shut-off is activated, the status indicator (27) flashes red.
Status indications
Battery charge indicator (user interface) (23) Green (2 to 5 bars) Yellow (1
bar) Red (1 bar)
Meaning/cause
Battery charged Battery almost empty Battery empty
To switch the tool back on, release the on/off switch (11) and then press it
again.
Electronic Precision Control (EPC) EPC assists you when working with impact by
ensuring slow start-up of the operating speed for precise working. Adaptive
Speed Control in “Chiselling” Operating Mode
For better control and precise positioning, the power tool starts at a low
speed and then quickly increases to the maximum speed. Adapted Speed Control
is started up automatically when the power tool is switched on.
User Interface (see figure J)
The user interface (19) is used to select the working mode and to indicate the
status of the power tool.
Solution
Replace or charge battery soon Replace or charge battery
Temperature indicator (29) Meaning/cause
Solution
Yellow
Operating temperature of the battery or the power tool has significantly increased, performance is reduced
Run the power tool at no load and allow it to cool down or replace the overheated battery
Red
Operating temperature of the battery or the Leave the power tool to cool down or replace
power tool has been exceeded, power tool overheated batteries
switches itself off as a precautionary measure
Power tool status indicator (27) Green Yellow Red Red
Flashing red
Meaning/cause
Solution
Status OK
Critical temperature has been reached or bat- Run the power tool at no load and allow it to
tery is almost empty
cool down, or replace or charge the battery
soon
Power tool has overheated or battery is empty Allow the power tool to cool down, or replace or charge the battery
Lock-on button pressed in “hammer drilling” Press the lock-on button again operating mode
Combi-switch activated during operation Turn the power tool off and on again
Motor is jammed, battery too weak
Charge the battery or use the recommended battery type
General error
Switch the power tool off and on again, or remove the battery and reinsert it
If the error persists:
Send the power tool to the after-sales service
Rapid shut-off is triggered
Turn the power tool off and on again
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Power tool status indicator (27)
In combination with the rapid shut-off indicator (24)
Flashing blue
Meaning/cause
Solution
Power tool is connected to a mobile device or settings are being transferred
English | 13
Smartphone status indicator (28) Green
Yellow
Red
Meaning/cause
Solution
Additional information available (e.g. com- If you are interested in this, read the message
mercial information)
on the smartphone
Important information available (e.g. temper- Read the message on the smartphone ature warning)
Operation-critical information available (e.g. engine stop due to an error in the microntroller unit)
Read the message on the smartphone immediately
Selecting the working mode
Press the (26) button for selecting the working mode repeatedly until the
working mode you require lights up.
Note: In Favorite working mode, the functions are configured via the smartphone app, while the functions are preset in Auto and Soft working modes.
Working mode (25) indicator
lights up
lights up
lights up
Functions
In Auto working mode, the power tool reaches maximum performance. “Hammer
drilling” operating mode: Rapid increase in speed for controlled drilling up
to
100 % of the maximum speed “Chiselling” operating mode: Adaptive Speed
Control Rapid shut-off (KickBack control) Soft operating mode is used to
machine delicate materials. “Hammer drilling” operating mode: EPC active,
slow increase in speed for soft starts up to
80 % of the maximum speed for hammer drilling in sensitive surfaces
“Chiselling” operating mode: Adaptive Speed Control with an even more
sensitive setup Rapid shut-off (KickBack control) with an even more
sensitive setup In Favorite working mode, the power tool can be individually
configured via a smartphone app. “Hammer drilling” operating mode can be
configured in several steps:
Power via speed Electronic Precision Control (EPC) via start-up speed
“Chiselling” operating mode: Adaptive Speed Control can be switched on and off
Sensitivity of rapid shut-off (KickBack control) until switch-off can be
configured
Connectivity functions
In conjunction with the GCY 42 Bluetooth® Low Energy Module, the following
connectivity functions are available for the power tool: Registration and
personalisation Status check, output of warning messages General
information and settings Management Read the corresponding operating
instructions for information about the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42.
The smartphone indicator (28) lights up if the power tool sends information
(e.g. a temperature warning) to a mobile device via Bluetooth® wireless
technology.
Practical Advice
u With the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42, the power tool is equipped
with a radio interface. Local operating restrictions, e.g. in aircraft or
hospitals, must be observed.
u In areas where the Bluetooth® wireless technology is not allowed to be used,
the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 and the button cell must be removed.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
14 | English
Note: The cover (13) can only be securely closed if the Bluetooth® Low Energy
Module GCY 42 and the button cell are situated in the power tool. To
deactivate the Bluetooth® Low Energy Module
GCY 42, rotate the button cell or place means of insulation between the button
cell and Bluetooth® Low Energy Module GCY 42. Close the cover (13) to
prevent dirt from getting in.
Vibration damping The integrated vibration damping function reduces the
generated vibration.
u Do not continue to use the power tool if the damping element is damaged.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery
against moisture and water. Only store the battery within a temperature range
of -20 to 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft
brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after
charging indicates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
u Remove the battery from the power tool before carrying out work on the power
tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be
removed for transport and storage. There is risk of injury from
unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the
ventilation slots clean.
u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that
you have use an after-sales service for this.
Clean the tool holder (3) after each use. Clean the tool holder after each
use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and
repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings
and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use
advice team will be happy to help you with any questions about our products
and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please
always include the 10digit article number given on the nameplate of the
product.
Cambodia Robert Bosch (Cambodia) Co., Ltd Unit 8BC, GT Tower, 08th Floor,
Street 169,
Czechoslovakia Blvd, Sangkat Veal Vong Khan 7 Makara, Phnom Penh VAT TIN: 100
169 511 Tel.: +855 23 900 685 Tel.: +855 23 900 660 www.bosch.com.kh
People’s Republic of China China Mainland Bosch Power Tool (China) Co. Ltd.
Bosch Service Center 567, Bin Kang Road Bin Kang District Hangzhou, Zhejiang
Province China 310052 Tel.: (0571) 8887 5566 / 5588 Fax: (0571) 8887 6688 x
5566# / 5588# E-Mail: bsc.hz@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions Robert Bosch Co. Ltd. 21st Floor,
625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101
0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
India Bosch Service Center 69, Habibullah Road, (Next to PSBB School), T.
Nagar Chennai600077 Phone: (044) 64561816
Bosch Service Center 18, Community Center Phase 1, Mayapuri New Delhi110064
Phone: (011) 43166190
Indonesia PT Robert Bosch Palma Tower 10th Floor Jalan RA Kartini II-S
Kaveling 6 Pondok Pinang, Kebayoran Lama Jakarta Selatan 12310 Tel.: (21)
3005-5800 www.bosch-pt.co.id
Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200
Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03)
79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Pakistan Robert Bosch Middle East FZE Pakistan Liaison Office 2nd Floor
Plaza # 10, CCA Block, DHA Phase 5 Lahore, 54810 Phone: +92(303)4444311 Email:
Faisal.Khan@bosch.com
Philippines Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue
corner 31st Street, Fort Bonifacio, Global City, 1634 Taguig City Tel.: (632)
8703871 Fax: (632) 8703870 www.bosch-pt.com.ph
Singapore Powerwell Service Centre Ptd Ltd Bosch Authorised Service Centre
(Power Tools) 4012 Ang Mo Kio Ave 10, #01-02 TECHplace Singapore 569628 Tel.:
6452 1770 Fax: 6452 1760 E-Mail: ask@powerwellsc.com www.powerwellsc.com www
.bosch-pt.com.sg
Thailand Robert Bosch Ltd. FYI Center Tower 1, 5th Floor, 2525 Rama IV Road,
Klongtoei, Bangkok 10110 Tel.: 02 0128888 Fax: 02 0645802 www.bosch.co.th
Bosch Service Training Centre La Salle Tower Ground Floor Unit No.2 10/11 La
Salle Moo 16 Srinakharin Road Bangkaew, Bang Plee Samutprakarn 10540 Tel.: 02
7587555 Fax: 02 7587525
Vietnam Branch of Bosch Vietnam Co., Ltd in HCMC 14th floor, Deutsches Haus,
33 Le Duan Ben Nghe Ward, District 1, Ho Chi Minh City Tel.: (028) 6258 3690
Fax: (028) 6258 3692 – 6258 3694 Hotline: (028) 6250 8555 Email:
tuvankhachhang-pt@vn.bosch.com www.bosch-pt.com.vn
Bahrain EA Juffali and Brothers for Technical Equipment Company. Kingdom of
Bahrain, Al Aker – Block 0624 – Road 2403 Building 0055D Phone: +97317704537
Fax: +973177045257 Email: h.berjas@eajb.com.sa
Bosch Power Tools
English | 15
Egypt RBEG-LLC 22 Kamal Eldin Hussein Sheraton Heliopolis 11799 Cairo E-mail:
boschegypt.powertools@eg.bosch.com
Iran Robert Bosch Iran 3rd Floor, No 3, Maadiran Building Aftab St., Khodami
St., Vanak Sq. Tehran 1994834571 Phone: +9821- 86092057
Iraq Sahba Technology Group Al Muthana airport road Baghdad Phone Bagdad: +964
(0) 7 901 930366 Phone Dubai: +971 (0) 4 422 1898 Email:
duraid@sahbatechnology.com
Jordan Roots Arabia Jordan Al-Hurriyah Street, Al-Muqabalein Amman 11623,
Jordan P.O. Box: 110068 Tel. : +962 6 4398990 E-mail: bosch@rootsjordan.com
Kuwait Shuwaikh Industrial Area, Block 1, Plot 16, Street 3rd P.O. Box 164
Safat 13002 Phone: +965 – 2496 88 88 Fax: +965 – 2481 08 79 E-mail:
josephkr@aaalmutawa.com
Lebanon Tehini Hana & Co. S.A.R.L. P.O. Box 90-449 Jdeideh 1202 2040 Dora-
Beirut Phone: +9611255211 Email: service-pt@tehini-hana.com
Libya El Naser for Workshop Tools Swanee Road, Alfalah Area Tripoli Phone:
+218 21 4811184
Oman Malatan Trading & Contracting LLC P.O. Box 131, Ruwi, Muscat Postal Code:
112, Sultanate of Oman Phone: +968 2479 4035/4089/4901 Mob: +968-91315465 Fax:
+968 2479 4058 E-Mail: sudhirkumar@malatan.net
Qatar International Construction Solutions W L L P. O. Box 51, Doha Phone:
+974 40065458
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
16 | English
Fax: +974 4453 8585 Email: csd@icsdoha.com
Saudi Arabia Juffali Technical Equipment Co. (JTECO) P.O.Box: 1049 Jeddah
21431 KSA Jeddah: 00966 (0) 12 692 0770 Ext 433 Riyadh: 00966 (0) 11 409
3976 Ext-30/34/39 Dammam: 00966 (0) 13 833 9565 E-mail: M.Zreik@eajb.com.sa
Syria Dallal Establishment for Power Tools Damascus. Baramkeh street – Ibn
Amer street, Phone: +963112241006 or 009631122414009 Mobile: 00963991141005
Email: rita.dallal@hotmail.com
United Arab Emirates Central Motors & Equipment, P.O. Box 26255, Dubai Dubai:
00971 (0) 4 3090920/3090930 Abu Dhabi: 00971 (0) 2 4017745 Sharjah: 00971 (0)
6 5932777 Al Ain: 00971 (0) 3 7157419 E- Mail:
Mallappa.Madari@centralmotors.ae
Yemen Abu Alrejal Trading Corporation P.O. Box : 17024 , Zubeiry St. Sana’a,
Yemen Tel: +967-1-20 20 10 Fax: +967-1-47 19 17 E-mail: tech-
tools@abualrejal.com/yahya@abualrejal.com
Ethiopia Forever plc Kebele 2,754, BP 4806, Addis Ababa Phone: +251 111 560
600 Email: foreverplc@ethionet.et
Ghana Robert Bosch Ghana Limited 21 Kofi Annan Road Airport Residential Area
Accra Tel. +233 (0)3027 94616
Kenya Robert Bosch East Africa Ltd Mpaka Road P.O. Box 856 00606 Nairobi
Nigeria Robert Bosch Nigeria Ltd. 5254 Isaac John Street P.O. Box GRA Ikeja
Lagos
Tanzania Diesel & Autoelectric Service Ltd. 117 Nyerere Rd., P.O. Box 70839
Vingunguti 12109, Dar Es Salaam Phone: +255 222 861 793/794
Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng BSC
Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN BSC Service Centre Unit
E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031)
7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021)
5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011)
6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the
user without further restrictions. When shipping by third parties (e.g.: by
air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch battery
packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more detailed national
regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into
household waste!
Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on
transport (see “Transport”, page 16).
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSE- Lire tous les avertissements de sé-
MENT
curité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
u Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
u Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d`eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
u Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
u Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un
Bosch Power Tools
Français | 17
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
u Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures
de personnes.
u Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
u Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
u Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
u Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
u Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
18 | Français
u Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
u Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
u N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de
tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
u Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
u Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
u Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte
de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation
d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact
avec un câblage non apparent.Le contact avec un fil “sous tension” peut
également mettre “sous tension” les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites
cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact
avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que celuici soit
complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des
dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que quand elle est tenue avec une main.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs
peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et
consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des
irritations des voies respiratoires.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une
force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en
résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager
des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de
surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de
l’ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il
existe un risque d’explosion et de courts-circuits.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et
veillez à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé en toute sécurité.
u Attention ! En cas d’utilisation de l’outil électroportatif en mode
Bluetooth, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de
certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et
des appareils médicaux (par ex. stimulateurs cardiaques, prothèses auditives).
Les ondes émises peuvent aussi avoir un effet nocif sur les personnes et les
animaux qui se trouvent à proximité immédiate de l’outil. N’utilisez pas
l’outil électroportatif en mesure en mode Bluetooth à proximité d’appareils
médicaux, de stations-service, d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez
dans des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dynamitage.
N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® dans des avions.
Évitez une utilisation prolongée de l’outil très près du corps.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des marques déposées de la
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de cette marque/de ce logo par la
société Robert Bosch Power Tools GmbH s’effectue sous licence.
Description des prestations et du produit
Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-
respect des instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux
illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perforation dans le
béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage
légers et moyennement exigeants. Les outils électroportatifs avec stop de
frappe ou mandrin pour forets à queue cylindrique peuvent aussi être utilisés
pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les
plastiques. En cas d’utilisation d’un module Bluetooth® Low Energy GCY 42, les
données et les réglages de l’outil électroportatif peuvent être transmis à un
périphérique mobile par voie radio au moyen de la technologie Bluetooth®.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de
l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin interchangeable à serrage rapide avec stop de frappe
(2) Mandrin interchangeable SDSplus (3) Porte-outil SDS-plus (4) Capuchon
anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bague de verrouillage du mandrin
interchangeable (7) Sélecteur combiné pour modes de fonctionne-
ment et réversibilité droite/gauche (8) Dispositif d’amortissement des
vibrations (9) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt (10) Poignée
(surface de préhension isolée) (11) Interrupteur Marche/Arrêt (12) AccuA) (13)
Cache du module Bluetooth® Low Energy GCY 42 (14) Éclairage LED (15) Bouton de
réglage de butée de profondeur (16) Poignée supplémentaire (surface de
préhension
isolante) (17) Butée de profondeur (18) Bouton de déverrouillage d’accuA)
Français | 19
(19) Écran de contrôle
(20) Fixation du mandrin de perçage
(21) Douille avant du mandrin interchangeable à serrage rapide
(22) Bague de maintien du mandrin interchangeable à serrage rapide
(23) Indicateur d’état de charge de l’accu (écran de contrôle)
(24) Affichage arrêt rapide (Kickback Control) (écran de contrôle)
(25) Affichage modes de travail (écran de contrôle)
(26) Touche de sélection de mode de travail (écran de contrôle)
(27) Affichage État de l’outil électroportatif (écran de contrôle)
(28) Affichage smartphone (écran de contrôle)
(29) Affichage de température (écran de contrôle)
A) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la
fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme
d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perforateur sans-fil Référence
Tension nominale Puissance absorbée nominale Fréquence de frappeA) Force de
frappe selon EPTAProcedure 05:2016 Régime nominal Rotation droite Rotation
gauche Porte-outil Diamètre du collet de broche Diamètre de perçage maxi :
Béton Maçonnerie (avec scie-
trépan) Acier Bois Poids selon EPTA-Procedure 01:2014A) Longueur Hauteur
Températures ambiantes recommandées pour la charge Températures ambiantes
autorisées pendant l’utilisationB) et pour le stockage
GBH 18V-34 CF
3 611 J14 0..
V=
18
W
750
min-1
02 900
J
5,8
tr/min tr/min
mm
mm mm
mm mm
kg
mm mm
°C
°C
0500 0500 SDS-plus
74
32 4082
13 40 5,2-6,3
430 250 0 … +35
20 … +50
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
20 | Français
Perforateur sans-fil
GBH 18V-34 CF
Accus compatibles
GBA 18V… ProCORE18V…
Accus recommandés pour des performances maximales
ProCORE18V… 5,5 Ah
Chargeurs recommandés
GAL 18… GAX 18V…
GAL 36…
Transmission de données
Bluetooth®
Bluetooth®4.2 (Low Energy)C)
Rapport signal/bruit
s
8
Portée maximale du signalD)
m
30
A) Dépend de l’accu utilisé
B) Performances réduites à des températures <0 °C
C) Les périphériques mobiles (smartphones, tablettes) doivent être compatibles avec la technologie Bluetooth® Low Energy (version 4.2) et prendre en charge le profil GAP (Generic Access Profile).
D) La portée peut varier sensiblement selon les conditions extérieures et le type de périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à travers des barrières métalliques (par exemple, parois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement réduite.
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN 60745-2-6.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de : niveau
de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau de puissance acoustique 100 dB(A).
Incertitude K = 3 dB.
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et
incertitude K conformément à EN 60745-2-6 : Perforation dans le béton : ah =
11 m/s2, K = 1,5 m/s2, Burinage : ah=11 m/s2, K = 2,8 m/s2, Perçage dans le
métal : ah = 2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2, Le niveau de vibration indiqué dans cette
notice d’utilisation a été mesuré à l’aide d’un procédé de mesure normalisé et
peut être utilisé pour effectuer une comparaison entre outils
électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire
de la charge vibratoire.
Le niveau de vibration s’applique pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. En cas d’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres
applications, avec d’autres accessoires ou bien en cas d’entretien non
approprié, le niveau sonore peut être différent. Il peut en résulter une nette
augmentation de la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de
prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires permettant de protéger
l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil
électroportatif et des accessoires de travail, maintien des mains au chaud,
organisation des procédures de travail.
Montage
u Actionnez le bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt avant
d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif (p. ex. travaux
d’entretien, changement d’accessoire, etc.) et avant de le transporter ou de
le ranger. Il y a sinon risque de blessure si vous appuyez par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Mise en place du module Bluetooth® Low Energy GCY 42
Pour plus d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module
Bluetooth® Low Energy GCY 42.
Recharge de l’accu
u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caractéristiques techniques.
Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil
électroportatif.
Remarque : L’accu est fourni partiellement chargé. Pour obtenir les
performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la
première utilisation. L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment,
sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu. L’accu Lithium-Ion est protégé contre une
décharge complète par « Electronic Cell Protection (ECP) » (l’électronique de
protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif
s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : l’accessoire de travail
ne tourne plus. u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être
endommagé. Respectez les indications concernant l’élimination.
Retrait de l’accu L’accu (12) dispose d’un double verrouillage permettant
d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de
déverrouillage d’accu (18). Tant que l’accu est en place dans l’outil
électroportatif, un ressort le maintient en position. Pour retirer l’accu
(12), appuyez sur la touche de déver-
rouillage (18) et dégagez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
Les LED vertes de l’indicateur d’état de charge indiquent le niveau de charge
de la batterie. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible d’afficher
l’état de charge que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt. Pour
afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l’indicateur de niveau
de charge ou . L’affichage du ni-
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
veau de charge est également possible après retrait de l’accu. Si aucune LED
ne s’allume après avoir appuyé sur le bouton de l’indicateur de niveau de
charge, la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Remarque : Le
niveau de charge de l’accu est également affiché sur l’écran de contrôle (19)
Affichages d’état.
Batterie de type GBA 18V…
LED 3 LED allumées en vert 2 LED allumées en vert 1 LED allumée en vert Clignotement en vert d’1 LED
Capacité 60100 % 3060 % 530 % 05 %
Batterie de type ProCORE18V…
LED 5 LED allumées en vert 4 LED allumées en vert 3 LED allumées en vert 2 LED allumées en vert 1 LED allumée en vert Clignotement en vert d’1 LED
Capacité 80-100 % 60-80 % 40-60 % 20-40 % 5-20 % 0-5 %
Poignée supplémentaire
u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (16).
Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire (16) peut être orientée dans n’importe quelle
position, pour obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
Tournez la poignée supplémentaire (16) dans le sens antihoraire et orientez
la poignée supplémentaire (16) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite
la poignée supplémentaire (16) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à
ce que le collier de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans
la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur (17) permet de régler la profondeur de perçage X
désirée.
Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur (15) et insérez la
butée de profondeur dans la poignée supplémentaire (16).
Français | 21
Le striage de la butée de profondeur (17) doit être orienté vers le bas.
Poussez à fond l’accessoire de travail SDS plus dans le porte-outil SDS plus
(3). Si l’accessoire SDS plus n’est pas inséré à fond, le réglage de la
profondeur de perçage risque d’être faussé. Déplacez la butée de profondeur
jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de
profondeur corresponde à la profondeur de perçage X souhaitée.
Choix du mandrin et des accessoires
Pour les travaux de perforation et de burinage, il est nécessaire d’utiliser
des accessoires SDS plus et le mandrin SDS plus. Pour les travaux de perçage
sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi
que pour les vissages, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS
plus (p. ex. forets à queue cylindrique). Pour fixer ces accessoires, il vous
faut utiliser le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) avec stop de
frappe intégré. Remarque : Avec tout autre mandrin que le mandrin
interchangeable à serrage rapide (1) avec stop de frappe intégré, les
accessoires utilisés risquent d’être endommagés.
Retrait/mise en place du mandrin interchangeable
Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C) Tirez fermement la bague
de verrouillage du mandrin in-
terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez
le mandrin interchangeable SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à
serrage rapide (1) vers l’avant. Après avoir extrait le mandrin
interchangeable, protégezle des salissures.
Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D) Avant sa mise en
place, nettoyez le mandrin interchan-
geable et graissez légèrement son extrémité. Saisissez le mandrin
interchangeables SDS plus (2) ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin
interchangeable dans le mécanisme de fixation (20) en opérant un léger
mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Le
mandrin interchangeable se verrouille automatiquement. Vérifiez que le mandrin
interchangeable est correctement verrouillé en tirant dessus.
Changement d’accessoire
Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large mesure la poussière de
pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif.
Lors du montage de l’accessoire de travail, veillez à ne pas endommager le
capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
22 | Français
effectuer ce travail dans un centre de service aprèsvente.
Changement d’accessoire (SDS plus)
Mise en place d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure E) Le mandrin
SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et
confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire. Insérez le
mandrin interchangeable SDS plus (2). Nettoyez l’extrémité de l’accessoire,
et graissezla légère-
ment. Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. Tirez sur
l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué. Avec ce système de fixation,
l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en
résulte lors de la rotation à vide une excentricité qui n’a cependant aucun
effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F) Poussez la
bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor-
tez l’accessoire de travail.
Changement d’accessoire (sans SDS plus)
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G) Remarque : N’utilisez
pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner ! Les accessoires non
SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perforation
ou burinage. Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage ra-
pide (1) avec stop de frappe intégré. Remarque : Utilisez exclusivement le
mandrin interchangeable à serrage rapide avec stop de frappe intégré conçu
pour le GBH 18V-34 CF. Avec tout autre mandrin, le mécanisme de frappe
pneumatique du perforateur risque d’endommager les accessoires utilisés.
Tenez fermement la bague de maintien (22) du mandrin
interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (21), ouvrez le
porte-outil jusqu’à ce que l’accessoire puisse être introduit. Maintenez en
position la bague de maintien (22) et tournez la bague avant (21) avec force
dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’un bruit de cliquet soit nettement
audible. Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus. Remarque
: Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible qu’un bruit de
cliquet soit audible lorsque vous essayez de fermer le porte-outil et que le
porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tournez la bague avant (21) une
fois dans le sens opposé à la flèche. Il est ensuite possible de fermer le
porte-outil normalement. Placez le sélecteur combiné (7) dans la position «
Perçage ».
Démontage d’un accessoire de travail (voir figure H) Tenez fermement la
bague de maintien (22) du mandrin
interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (21), ouvrez le
porte-outil dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’accessoire puisse être
extrait.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains
bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Le contact avec
les poussières ou leur inhalation peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne
ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec
des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes
qualifiées. Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. Veillez à bien aérer la zone de travail. Il
est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. u Évitez toute accumulation de
poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Fonctionnement
Mise en marche
u Veillez à ce que le cache (13) du module Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
soit fermé pendant l’utilisation de l’outil. Vous évitez ainsi toute
pénétration de poussière.
Mise en place de l’accu u N’utilisez que des accus Lithium-Ion Bosch d’origine
dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre accu présente des risques
de blessures et d’incendie. Actionnez le bouton de blocage (9) afin d’éviter
de mettre accidentellement l’outil électroportatif en marche. Insérez l’accu
(12) chargé dans les contacts de charge du carter jusqu’à ce qu’il soit bien
verrouillé.
Sélection d’un mode de fonctionnement (voir figure I) La sélection des modes
de fonctionnement s’effectue au moyen du sélecteur combiné (7). Remarque : Ne
changez de mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est
éteint ! Vous risqueriez sinon d’endommager l’outil électroportatif. Remarque
: Si vous changez de mode de fonctionnement alors que l’interrupteur
Marche/Arrêt est bloqué, l’outil électroportatif s’arrête.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Pour changer de mode de fonctionnement, placez le sélecteur combiné (7) dans
la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Position pour perforer dans le béton et dans la pierre naturelle
GBH 18V-34 CF avec mandrin interchangeable à serrage rapide (1) : Position
pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les
plastiques (rotation droite)
Position rotation gauche pour extraire l’accessoire de travail d’une pièce
Position Vario-Lock pour changer la position du burin.
Position pour buriner
Mise en marche/arrêt Débloquez si nécessaire l’interrupteur Marche/Arrêt en
actionnant le bouton de blocage (9). Pour mettre en marche l’outil
électroportatif, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (11). La LED d’éclairage s’allume dès que
l’interrupteur Marche/ Arrêt (11) est actionné. Elle permet d’éclairer la zone
de travail lorsque la luminosité est mauvaise. Pour arrêter l’outil
électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (11).
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez
modifier en continu la vitesse de rotation/fréquence de frappe de l’outil
électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (11). Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (11)
produit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus l’on exerce
de pression, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe augmente. Vous
pouvez aussi régler la vitesse de rotation sur l’écran de contrôle ou via
l’application pour smartphone dédiée (voir « Sélection du mode de travail »,
Page 25).
Changement de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible de bloquer le
burin dans 16 positions. Ceci permet de toujours travailler dans une position
optimale. Insérez le burin dans le porte-outil. Placez le sélecteur
combiné (7) dans la position « Vario-
Lock ». Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position
souhaitée.
Français | 23
Placez le sélecteur combiné (7) dans la position « Burinage ». Le porte-
outil est alors bloqué.
Burinage avec fonction de blocage Pour les travaux de burinage longs, vous
avez la possibilité dans le mode « Burinage » de bloquer l’interrupteur
Marche/ Arrêt (11) pour ne pas avoir à le maintenir constamment actionné.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (11), enfoncezle jusqu’en butée
tout en appuyant sur le bouton de blocage (9).
Pour arrêter, actionnez à nouveau le bouton de blocage (9).
Remarque : Si vous changez de mode de fonctionnement alors que l’interrupteur
Marche/Arrêt est bloqué, l’outil électroportatif s’arrête.
Débrayage de sécurité
u Dès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces intervenant,
tenez toujours l’outil électroportatif fermement avec les deux mains et ayez
une position ferme.
u Si l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et desserrez l’outil de
travail. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué,
il peut y avoir de fortes réactions.
Arrêt rapide (Kickback Control)
Le dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) améliore la maîtrise de
l’outil électroportatif et donc la sécurité d’utilisation par rapport aux
outils électroportatifs sans Kickback Control. L’outil électroportatif
s’arrête immédiatement dès qu’il se met subitement, et de façon imprévisible,
à tourner autour de l’axe du foret, l’affichage Arrêt rapide (Kickback
Control) (24) s’allume et la LED d’éclairage (14) clignote. Quand l’arrêt
rapide (Kickback Control) est actif, l’affichage d’état (27) clignote en
rouge. Pour remettre en marche l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (11) et actionnez-le à nouveau.
Electronic Precision Control (EPC) La fonction EPC facilite les perçages avec
percussion grâce à un démarrage en douceur pour un travail plus précis.
Commande électronique de vitesse (Adaptive Speed Control) dans le mode «
Burinage »
Pour une meilleure maîtrise et une amorce plus précise, l’outil
électroportatif démarre avec un petit régime et accélère ensuite rapidement
jusqu’au régime maximal. La commande électronique de vitesse est
automatiquement activée lorsque l’outil
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
24 | Français
électroportatif lors de l’amorce du burinage.
Affichages d’état
Indicateur d’état de charge Signification/cause de l’accu (écran de contrôle) (23)
vert (2 à 5 barres)
Accu chargé
jaune (1 barre)
Accu presque vide
rouge (1 barre)
Accu vide
Écran de contrôle (voir figure J)
L’écran de contrôle (19) sert à la sélection du mode de travail et à
l’affichage d’état de l’outil électroportatif.
Remède
Changer l’accu ou le recharger sans tarder Changer d’accu ou le recharger
Affichage de température (29) jaune
rouge
Signification/cause
L’accu ou l’outil électroportatif sont en surchauffe, la puissance est réduite
L’accu ou l’outil électroportatif sont en surchauffe, l’outil électroportatif
est arrêté par mesure de protection
Remède
Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse
ou remplacer l’accu en surchauffe Laisser refroidir l’outil électroportatif ou
remplacer l’accu en surchauffe
Affichage d’état (27) vert jaune
rouge rouge
Signification/cause
Remède
État OK
Température critique atteinte ou accu presque vide
Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse ou bien changer / recharger l’accu
Outil électroportatif en surchauffe ou accu Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien
vide
changer / recharger l’accu
Bouton de blocage actionné dans le mode « Perforation »
Actionner à nouveau le bouton de blocage
Interrupteur combiné actionné en cours d’uti- Arrêter et remettre en marche l’outil électro-
lisation
portatif
Le moteur est bloqué, l’accu est trop faible Charger l’accu ou utiliser le type d’accu recommandé
Défaut d’ordre général
Arrêter puis remettre en marche l’outil électroportatif ou bien retirer et réinsérer l’accu
rouge clignotant
Entrée en action du dispositif d’arrêt rapide
en combinaison avec l’affichage arrêt rapide (24)
bleu clignotant
L’outil électroportatif est connecté à un périphérique mobile ou les réglages sont en train d’être transmis
Si le problème persiste : Envoyer l’outil électroportatif au service
après-vente Arrêter et remettre en marche l’outil électroportatif
Affichage d’état smartphone Signification/cause (28)
vert
Des informations additionnelles sont dispo-
nibles (p. ex. informations commerciales)
Remède Lire le message sur le smartphone si souhaité
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Français | 25
Affichage d’état smartphone Signification/cause (28)
jaune
Des informations importantes sont disponibles (p. ex. alerte de température)
rouge
Des informations critiques sont disponibles (p. ex. arrêt du moteur pour cause de défaut dans l’unité microcontrôleur)
Remède Lire le message sur le smartphone Lire sans tarder le message sur le smartphone
Sélection du mode de travail
Actionnez de façon répétée la touche (26) jusqu’à ce que le mode de travail
souhaité soit éclairé.
Remarque : Dans le mode de travail Favorite, les fonctions doivent être configurées sur le smartphone via une application dédiée ; dans les modes Auto et Soft les fonctions sont préréglées.
Affichage mode de travail (25)
s’allume.
s’allume.
s’allume.
Fonctions
Dans le mode de travail Auto, l’outil électroportatif fonctionne à pleine
puissance.
Mode de fonctionnement « Perforation » : augmentation progressive rapide de
la vitesse de rotation jusqu’à 100 % du régime maximal pour une amorce de
perçage maîtrisée
Mode de fonctionnement « Burinage » : commande électronique de vitesse
(Adaptive Speed Control)
Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control)
Le mode de travail Soft est à utiliser pour les matériaux fragiles.
Mode de fonctionnement « Perforation » : EPC actif, augmentation lente de la
vitesse de rotation jusqu’à 80 % du régime maximal pour une amorce en douceur
dans les surfaces fragiles
Mode de fonctionnement « Burinage » : commande électronique de vitesse
(Adaptive Speed Control) réglée avec une sensibilité plus élevée
Dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) réglé avec une sensibilité plus
élevée
Dans le mode de travail Favorite, l’outil électroportatif peut être configuré
de manière personnalisée sur un smartphone, via une application dédiée.
Le mode de fonctionnement « Perforation » est configurable dans plusieurs
positions : Puissance via la vitesse de rotation Electronic Precision Control
(EPC) via la vitesse de montée en régime
Mode de fonctionnement « Burinage » : commande électronique de vitesse
(Adaptive Speed Control) activable / désactivable
Sensibilité du dispositif d’arrêt rapide (Kickback Control) configurable
jusqu’à l’arrêt
Fonctions de connectivité
En combinaison avec le module Bluetooth® Low Energy GCY 42, l’outil
électroportatif dispose des fonctions de connectivité suivantes :
Enregistrement et personnalisation Vérification d’état, émission
d’avertissements Informations générales et réglages Gestion Pour plus
d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module Bluetooth® Low
Energy GCY 42.
L’affichage smartphone (28) s’allume lorsque l’outil électroportatif transmet
une information (par ex. alerte de température) à un smartphone par voie radio
au moyen de la technologie Bluetooth®.
Instructions d’utilisation
u En présence du module Bluetooth® Low Energy GCY 42, l’outil électroportatif
est doté d’une interface radio. Observez les restrictions d’utilisation
locales en vigueur, par ex. dans les avions ou dans les hôpitaux.
u Dans les endroits où il est interdit d’utiliser la technologie Bluetooth®,
retirez le module Bluetooth® Low Energy GCY 42 ainsi que la pile bouton.
Remarque : Le cache (13) ne peut être fermé correctement que si le module
Bluetooth® Low Energy GCY 42 et la pile bouton se trouvent dans l’outil
électroportatif.
Pour désactiver le module Bluetooth® Low Energy GCY 42, retournez la pile
bouton ou intercalez un morceau de feuille isolante entre la pile bouton et le
module Bluetooth® Low Energy GCY 42.
Fermez le cache (13) de façon à ce qu’aucune saleté ne puisse pénétrer à
l’intérieur.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
26 | Français
Dispositif d’amortissement des vibrations Le dispositif intégré
d’amortissement des vibrations (Vibration Control) réduit les vibra-
tions générées en cours d’utilisation. u Ne continuez pas à utiliser l’outil
électroportatif si
l’élément d’amortissement est endommagé.
Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de
l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de
20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un
pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au
fil des recharges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et
qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service aprèsvente
Nettoyage et entretien
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention
(opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi
que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de
ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
u Remplacez immédiatement le capuchon anti-poussière s’il est endommagé. Il
est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service
aprèsvente.
Nettoyez le porte-outil (3) après chaque utilisation. Nettoyez le porte-
outil après chaque utilisation.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et
l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des
vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site :
www.boschpt.com L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs
accessoires. Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces
de rechange, précisez impérativement la référence à 10 chiffres figurant sur
l’étiquette signalétique du produit.
Algérie Siestal Zone Industrielle Ihaddaden 06000 Bejaia Tel. : +213 (0) 982
400 991/2
Fax : +213 (0) 3 420 1569 E-Mail : sav@siestal-dz.com
Maroc Robert Bosch Morocco SARL 53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed 20300
Casablanca Tel.: +212 5 29 31 43 27 E-Mail : sav.outillage@ma.bosch.com
Tunisie Robert Bosch Tunisie SARL 7 Rue Ibn Battouta Z.I. Saint Gobain Mégrine
Riadh 2014 Ben Arous Tél. : +216 71 427 496/879 Fax : +216 71 428 621 E-Mail :
sav.outillage@tn.bosch.com
Côte d’Ivoire Rimco ZONE 3, 9 RUE DU CANAL 01 BP V230, Abidjan 01 Tel. : +225
21 25 93 38
Sénégal Bernabé Km 2,5 Bd du Centenaire de la Commune de Dakar B.P. 2098
DAKAR Tel. : +221 33 849 01 01 Fax : +221 33 823 34 20
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation relative au transport de
matières dangereuses. Pour le transport par voie routière, aucune mesure
supplémentaire n’a besoin d’être prise. Lors d’une expédition par un tiers
(par ex. transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage. Pour la préparation
de l’envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières
dangereuses. N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il
ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les
réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que leurs accessoires et
emballages doivent être rapportés dans un centre de recyclage respectueux de
l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures
ménagères !
Accus/piles : Li-Ion :
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir « Transport », Page 26).
Português
Instruções de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
AVISO
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas
as instruções. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, referese a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
u Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
u A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não
modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
u Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
u Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Nunca utilizar o cabo
para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurála, nem para puxar a
ficha da
Português | 27
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de arestas afiadas ou de
peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar
cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque
eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização
de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar sempre óculos de
protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegurese de que a
ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectála à alimentação de
rede e/ou ao acumulador, antes de levantála ou de transportála. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer
acidentes.
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
u Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos
longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegurese
de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
28 | Português
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a
ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
u Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
u Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças e
não permitir que as pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. Ferramentas
eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
u Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
u Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
u Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
u Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores apropriados. A
utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um
curto-circuito dos contactos. Um curtocircuito entre os contactos do
acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
u No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o
contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico.
Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
Serviço
u Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
u Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode provocar a perda da
audição.
u Use o(s) punho(s) auxiliar(es), caso seja(m) fornecido(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode resultar em ferimentos pessoais.
u Segure a ferramenta elétrica nas superfícies de agarrar isoladas, ao
executar uma operação onde o acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos .Se o acessório de corte entrar em contacto com um fio “sob
tensão”, as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica ficam “sob
tensão” e podem produzir um choque elétrico.
u Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte
a companhia elétrica local. O contacto com cabos elétricos pode provocar fogo
e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A
infiltração num cano de água provoca danos materiais.
u Espere que a ferramenta elétrica pare completamente, antes de depositála. A
ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
u Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com
dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem escapar
vapores. A bateria pode incendiar-se ou explodir. Areje o espaço e procure
assistência médica no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
u Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, assim como o
efeito de forças externas podem danificar o acumulador. Podem causar um curto-
circuito interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo, explodir ou
sobreaquecer.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só assim é que a bateria é
protegida contra sobrecarga perigosa.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Proteger a bateria contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há risco de explosão ou de um curto-
circuito.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com as duas mãos e
providencie uma estabilidade segura. A ferramenta elétrica é conduzida com
maior segurança com ambas as mãos.
u Cuidado! A utilização da ferramenta elétrica com Bluetooth ® pode dar origem
a avarias noutros aparelhos e instalações, aviões e dispositivos médicos (p.
ex. pacemakers, aparelhos auditivos). Do mesmo modo, não é possível excluir
totalmente danos para pessoas e animais que se encontrem nas proximidades
imediatas. Não utilize a ferramenta elétrica com Bluetooth® na proximidade de
dispositivos médicos, postos de abastecimento de combustível, instalações
químicas, áreas com perigo de explosão e zonas de demolição. Não utilize a
ferramenta elétrica com Bluetooth® em aviões. Evite a operação prolongada em
contacto direto com o corpo.
A marca nominativa Bluetooth® tal como o símbolo (logótipo), são marcas
registadas e propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta
marca nominativa/deste símbolo por parte da Robert Bosch Power Tools GmbH
possui a devida autorização.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e instruções. A inobservância das
instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada para furar com martelo em betão, alvenaria e
pedras, assim como para trabalhos de cinzelagem de dificuldade baixa e média.
As ferramentas elétricas com bloqueio da função de percussão ou bucha para
broca de encabadouro cilíndrico também são apropriadas para furar sem impacto
em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Os dados e as definições da ferramenta elétrica podem ser transmitidos entre
ferramenta elétrica e o aparelho terminal móvel através do Bluetooth® Low
Energy Module GCY 42 via tecnologia de radiotransmissão Bluetooth®.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à apresentação da ferramenta
elétrica na página de esquemas.
(1) Mandril de substituição de aperto rápido com bloqueio de percussão
integrado
Português | 29
(2) Mandril de substituição SDS-plus
(3) Encabadouro SDS-plus
(4) Capa de proteção contra pó
(5) Bucha de travamento
(6) Anel de travamento do mandril de substituição
(7) Interruptor combinado para modos de operação e rotação à direita/esquerda
(8) Amortecimento das vibrações
(9) Tecla de fixação para o interruptor de ligar/ desligar
(10) Punho (superfície do punho isolada)
(11) Interruptor de ligar/desligar (12) BateriaA) (13) Cobertura Bluetooth®
Low Energy Module GCY 42
(14) Luz de trabalho
(15) Tecla para ajuste do batente de profundidade
(16) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(17) Batente de profundidade (18) Tecla de desbloqueio da bateriaA)
(19) Interface de utilizador
(20) Fixação do mandril de brocas
(21) Bucha dianteira do mandril de substituição de aperto rápido
(22) Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rápido
(23) Indicador do nível de carga da bateria (interface de utilizador)
(24) Indicação do desligamento rápido (Kickback Control) (interface de
utilizador)
(25) Indicação dos modos de trabalho (interface de utilizador)
(26) Tecla para seleção do modo de trabalho (interface de utilizador)
(27) Indicação de estado da ferramenta elétrica (interface de utilizador)
(28) Indicação Smartphone (interface de utilizador)
(29) Indicação temperatura (interface de utilizador) A) Acessórios
apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso
programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador sem fio Número de produto Tensão nominal Potência nominal
absorvida N.° de impactosA) Intensidade de impacto individual conforme
EPTAProcedure 05:2016
V= W i.p.m. J
GBH 18V-34 CF 3 611 J14 0.. 18 750 02900 5,8
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
30 | Português
Martelo perfurador sem fio
GBH 18V-34 CF
Número de rotações nominal
Rotação à direita
r.p.m.
0500
Rotação à esquerda
r.p.m.
0500
Encabadouro
SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm
74
Diâmetro máx. de perfuração:
Betão
mm
32
Alvenaria (com broca de
mm
coroa oca)
4082
Aço
mm
13
Madeira
mm
40
Peso conforme EPTAProcedure 01:2014A)
kg
5,2-6,3
Comprimento
mm
430
Altura
mm
250
Temperatura ambiente recomendada durante o carregamento
°C
0 … +35
Temperatura ambiente
°C
20 … +50
admissível em
funcionamentoB) e durante o
armazenamento
Baterias compatíveis
GBA 18V… ProCORE18V…
Baterias recomendadas para potência máxima
ProCORE18V… 5,5 Ah
Carregadores recomendados
GAL 18… GAX 18V…
GAL 36…
Transmissão de dados Bluetooth®
Bluetooth®4.2 (Low Energy)C)
Distância do sinal
s
8
Alcance máximo do sinalD)
m
30
A) dependendo da bateria utilizada
B) potência limitada com temperaturas <0 °C
C) Os aparelhos terminais móveis têm de ser compatíveis com os aparelhos Low Energy Bluetooth® (versão 4.2) e suportar o Generic Access Profile (GAP).
D) O raio de ação pode variar substancialmente em função das condições externas, incluindo do aparelho recetor utilizado. Dentro de recintos fechados e através de barreiras metálicas (p. ex. paredes, prateleiras, malas, etc.) o raio de ação do Bluetooth® pode ser claramente menor.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN 60745-2-6.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é normalmente de: nível
de pressão sonora 89 dB(A); nível de potência sonora 100 dB(A). Incerteza K =
3 dB. Utilizar proteção auditiva!
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza
K determinada segundo EN 60745-2-6: Furar com martelo em betão: ah=11 m/s2,
K=1,5 m/s2, Cinzelar: ah=11 m/s2, K=2,8 m/s2, Furar metal: ah=2,5 m/s2, K=1,5
m/s2, O nível de vibrações indicado nestas instruções de serviço foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a
comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória
da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações
principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para
outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isso pode
aumentar consideravelmente a carga de vibrações durante o período completo de
trabalho. Para uma avaliação exata da carga de vibrações, também deveriam ser
considerados os períodos nos quais a ferramenta está desligada ou funciona,
mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente a carga de
vibrações durante o período completo de trabalho. Além disso também deverão
ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito
de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e
acessórios, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
u Prima a tecla de fixação para fixar o interruptor de ligar/desligar antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de
acessório, etc.), assim como para transporte e armazenamento. Há perigo de
ferimentos se o interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
Colocar o Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 leia as
respetivas instruções de utilização.
Carregar a bateria
u Utilize apenas os carregadores listados nos dados técnicos. Só estes
carregadores são apropriados para os baterias de lítio utilizadas para a sua
ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar a completa
potência da bateria, a bateria deverá ser carregada completamente no
carregador antes da primeira utilização. A bateria de lítio pode ser carregada
a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria. O acumulador de iões de lítio está
protegido contra descarga completa pelo sistema “Electronic Cell Protection
(ECP)”. A
Bosch Power Tools
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta
mais.
u Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar após o desligamento
automático da ferramenta elétrica. A bateria pode ser danificada.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar a bateria A bateria (12) possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que a bateria caia, caso a tecla de desbloqueio da bateria (18) seja
premida por acaso. Enquanto a bateria estiver dentro da ferramenta elétrica,
ela é mantida em posição por uma mola. Para retirar a bateria (12) prima a
tecla de desbloqueio
(18) e puxe a bateria para a retirar da ferramenta elétrica. Não empregar
força.
Indicador do nível de carga da bateria
Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria indicam o nível de
carga da bateria. Por motivos de segurança, a consulta do nível de carga só é
possível com a ferramenta elétrica parada. Prima a tecla para o indicador do
nível de carga da bateria ou para visualizar o nível de carga. Isto também é
possível com a bateria removida. Se, depois de premir a tecla para o indicador
do nível de carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria tem
defeito e tem de ser substituída. Nota: O nível de carga da bateria é indicado
na interface do utilizador (19)Indicadores de estado.
Tipo de bateria GBA 18V…
LEDs Luz permanente 3× verde Luz permanente 2× verde Luz permanente 1× verde Luz intermitente 1× verde
Capacidade 60100 % 3060 % 530 % 05 %
Tipo de bateria ProCORE18V…
LEDs Luz permanente 5× verde Luz permanente 4× verde Luz permanente 3× verde Luz permanente 2× verde Luz permanente 1× verde Luz intermitente 1× verde
Capacidade 80-100 % 60-80 % 40-60 % 20-40 % 5-20 % 0-5 %
Português | 31
Punho adicional
u Utilize a ferramenta elétrica apenas com o punho adicional (16).
Virar o punho adicional (ver figura A) Pode virar o punho adicional (16) à sua
vontade, para obter uma posição de trabalho segura e sem fadiga. Rode a peça
do punho do punho adicional (16) para a
esquerda e vire o punho adicional (16) para a posição desejada. A seguir,
volte a apertar a peça de punho inferior do punho adicional (16) para a
direita. Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura
prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figura B)
Com o batente de profundidade (17) é possível definir a profundidade de
perfuração desejada X. Prima a tecla para o ajuste do batente de
profundidade
(15) e coloque o batente de profundidade no punho adicional (16). As estrias
no batente de profundidade (17) têm de ficar viradas para baixo. Empurre a
ponta de aparafusar SDS-plus até ao batente no encabadouro SDS-plus (3). Caso
contrário, a mobilidade do acessório SDS-plus pode causar um ajuste errado da
profundidade de perfuração. Puxe o batente de profundidade para fora até a
distância entre a ponta da broca e a ponta do batente de profundidade
corresponder à profundidade de perfuração X desejada.
Selecionar bucha e ferramentas
Para furar com martelo e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus,
que são encaixadas na bucha SDSplus. Para furar sem impacto em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para aparafusar, são utilizadas ferramentas
sem SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas
ferramentas necessita do mandril de substituição de aperto rápido (1) com
bloqueio de percussão integrado. Nota: Apenas com o mandril de substituição de
aperto rápido (1) com bloqueio de percussão integrado se garante que as
ferramentas utilizadas não são danificadas.
Retirar/colocar o mandril de substituição
Retirar o mandril de substituição (ver figura C) Puxe o anel de travamento
do mandril de substituição (6)
para trás, segure-o nessa posição e puxe o mandril de substituição SDS-plus
(2) ou o mandril de substituição de aperto rápido (1) para a frente. Após
ser retirado, o mandril de substituição deve ser protegido contra sujidade.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
32 | Português
Introduzir o mandril de substituição (ver figura D) Limpe o mandril de
substituição antes de o colocar e
lubrifique ligeiramente a haste de encaixe. Agarre o mandril de substituição
SDS-plus (2) ou o
mandril de substituição de aperto rápido (1) com a mão toda. Introduza o
mandril de substituição rodando-o no encaixe da bucha (20), até se ouvir
claramente um som de encaixe. O mandril de substituição trava-se
automaticamente. Puxar o mandril de substituição para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de proteção contra pó (4) evita consideravelmente que penetre pó de
perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta,
certifique-se de que a capa de proteção contra pó (4) não é danificada. u Uma
capa de proteção contra pó danificada deve ser
substituída imediatamente. Recomendamos que o faça no Serviço de Assistência
Técnica.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura E) Com o mandril de
substituição SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as
ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas. Introduza
o mandril de substituição SDS-plus (2). Limpe a haste de encaixe da
ferramenta de trabalho e
lubrifique levemente. Introduza a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente. Puxe a ferramenta para controlar o
travamento. A ferramenta de trabalho SDS-plus pode ser movida livremente
condicionada pelo sistema. Por causa disso, ocorre um desvio de rotação em
vazio. Isto não tem qualquer influência na precisão do furo, uma vez que a
broca se autocentra ao furar.
Retirar a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura F) Empurre a bucha de
travamento (5) para trás e retire a
ponta de aparafusar.
Troca de ferramenta (sem SDS-plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho (ver figura G) Nota: Não use ferramentas
sem SDS-plus para furar com martelo ou cinzelar! As ferramentas sem SDS-plus e
as respetivas buchas são danificadas ao furar com martelo e a cinzelar.
Introduza o mandril de substituição de aperto rápido (1)
com bloqueio de percussão integrado. Nota: Utilize exclusivamente o mandril de
substituição de aperto rápido específico para o GBH 18V-34 CF com bloqueio de
percussão integrado. Apenas com esta bucha se garante que o mecanismo
pneumático de percussão do martelo perfurador não danifica as ferramentas de
trabalho.
Segure o anel de fixação (22) do mandril de substituição de aperto rápido.
Abra o encabadouro rodando a bucha dianteira (21) até ser possível introduzir
a ferramenta. Segure o anel de fixação (22) e rode a bucha dianteira (21) com
força no sentido da seta, até que sejam audíveis ruídos de catraca.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme. Nota: Se o encabadouro
tiver sido aberto até ao batente, é possível que se oiça um ruído de catraca
ao fechar o encabadouro e o encabadouro não se fecha. Nesse caso, rode uma vez
a bucha dianteira (21) no sentido oposto ao da seta. Em seguida será possível
fechar o encabadouro. Rode o interruptor combinado (7) para a posição
“Furar”.
Retirar a ponta de aparafusar (ver figura H) Segure o anel de fixação (22)
do mandril de substituição
de aperto rápido. Abra o encabadouro rodando a bucha dianteira (21) no sentido
da seta até ser possível remover a ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de
madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a
inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos
pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo
cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira). Material que contém
asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. Se possível deverá
usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material. Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho. É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2. Observe as diretivas para os materiais a
serem processados, vigentes no seu país. u Evite a acumulação de pó no local
de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
u Certifique-se de que a cobertura (13) do Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
está fechada durante o funcionamento. Deste modo, evitará a entrada de pó.
Colocar a bateria u Só utilizar baterias de lítio Bosch com a tensão
indicada na placa de características da sua ferramenta elétrica. A utilização
de outras baterias pode levar a lesões e perigo de incêndio.
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Prima a tecla de fixação (9), para proteger a ferramenta elétrica contra uma
ligação inadvertida.
Insira a bateria (12) carregada nos contactos de carga da carcaça, até que a
bateria fique bloqueada de forma segura.
Ajustar o meu modo de operação (ver figura I) Com o interruptor combinado (7)
seleciona o modo de operação da ferramenta elétrica. Nota: Mude o modo de
operação apenas com a ferramenta elétrica desligada! Caso contrário a
ferramenta elétrica pode ficar danificada. Nota: Se mudar para outro modo de
operação enquanto o interruptor de ligar/desligar está travado, a ferramenta
elétrica desliga-se. Rode o interruptor combinado (7) para a posição
desejada até ele engatar de forma audível para mudar o modo de operação.
Posição para furar com martelo em betão ou pedra
GBH 18V-34 CF com mandril de substituição de aperto rápido (1): posição para
furar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico (rotação à direita)
Posição para rotação à esquerda para soltar a ferramenta de trabalho da peça
Posição Vario-Lock para ajustar a posição de cinzelamento.
Posição para cinzelar
Ligar/desligar Se necessário, solte a tecla de fixação (9) para o
interruptor de ligar/desligar. Para ligar a ferramenta elétrica, prima o
interruptor de
ligar/desligar (11). A lâmpada acende-se com o interruptor de ligar/desligar
(11) ligeira ou completamente premido e permite iluminar o local de trabalho
em caso de condições de luminosidade desfavoráveis. Para desligar a
ferramenta elétrica, liberte o interruptor
de ligar/desligar (11).
Ajustar o número de rotações/impactos Pode regular o número de
rotações/impactos da ferramenta elétrica ligada de forma contínua, consoante a
pressão que faz no interruptor de ligar/desligar (11). Uma leve pressão sobre
o interruptor de ligar/desligar (11) proporciona um número de
rotações/impactos baixo.
Português | 33
Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações/ impactos. Também pode
regular o número de rotações na interface de utilizador ou através da
aplicação para smartphone (ver “Selecionar o modo de trabalho”, Página 35).
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock) Pode fixar o cinzel em 16 posições.
Desta forma pode escolher a melhor posição de trabalho para si. Introduzir o
cinzel no encabadouro.
Rode o interruptor combinado (7) para a posição “VarioLock”.
Rode a ferramenta de trabalho para a posição do cinzel desejada.
Rode o interruptor combinado (7) para a posição “Cinzelar”. Desta forma o
encabadouro fica bloqueado.
Cinzelar com função de travamento Para cinzelar por mais tempo sem premir
permanentemente o interruptor de ligar/desligar (11), fixe o interruptor de
ligar/desligar no modo de operação “Cinzelar”.
Para fixar prima o interruptor de ligar/desligar (11) até ao batente e prima
simultaneamente a tecla de fixação (9).
Para desligar, prima novamente a tecla de fixação (9).
Nota: Se mudar para outro modo de operação enquanto o interruptor de
ligar/desligar está travado, a ferramenta elétrica desliga-se.
Acoplamento de sobrecarga u Se o acessório emperrar ou pender, a força motriz
do
veio da broca é interrompida. Devido às forças que se formam, segure sempre a
ferramenta elétrica bem com as duas mãos e coloque-se sobre uma base estável.
u Desligue a ferramenta elétrica e solte o acessório se a ferramenta elétrica
encravar. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reação.
Desligamento rápido (Kickback Control)
O desligamento rápido (KickBack Control) oferece um melhor controlo sobre a
ferramenta elétrica e aumenta assim a proteção do utilizador comparativamente
a ferramentas elétricas sem KickBack Control. Em caso de uma rotação repentina
e imprevista da ferramenta elétrica sobre o eixo de perfuração, a ferramenta
elétrica desligase, a indicação do desligamento rápido (24) acende-se e a luz
de trabalho (14) pisca. Com o desligamento rápido ativo, pisca a indicação de
estado (27) a vermelho. Para voltar a colocar em funcionamento solte o
interruptor de ligar/desligar (11) e volte a acioná-lo.
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
34 | Português
Electronic Precision Control (EPC) O sistema EPC dá-lhe apoio em trabalhos com
impacto através de um arranque lento da velocidade de trabalho para um
trabalho preciso.
Controlo das rotações elétrico (Adaptive Speed Control) no modo de operação
“Cinzelar”
Para um melhor controlo e uma aplicação precisa, a ferramenta elétrica inicia
com um número de rotações reduzido, aumentando-o depois de forma rápida
até ao número de rotações máximo. O controlo das rotações elétrico é ativado
automaticamente com a aplicação da ferramenta elétrica.
Interface de utilizador (ver figura J)
A interface de utilizador (19) é utilizada para a seleção do modo de trabalho
bem como para a indicação do estado da ferramenta elétrica.
Indicadores de estado
Indicador do nível de carga da bateria (interface de utilizador) (23)
verde (2 a 5 barras)
amarelo (1 barra)
vermelho (1 barra)
Significado/Causa
Bateria carregada Bateria quase vazia Acumulador vazio
Solução
Trocar ou carregar bateria em breve Trocar ou carregar bateria
Indicação da temperatura (29) amarelo
vermelho
Significado/Causa
Solução
A temperatura de serviço da bateria ou da ferramenta elétrica aumenta
claramente, a potência é reduzida
A temperatura de serviço da bateria ou da ferramenta elétrica foi
ultrapassada. Como medida de proteção, a ferramenta elétrica é desligada
Deixar a ferramenta elétrica funcionar em vazio e arrefecer ou substituir a
bateria sobreaquecida
Deixar a ferramenta elétrica arrefecer ou substituir a bateria sobreaquecida
Indicação de estado da ferramenta elétrica (27) verde amarelo vermelho
vermelho
piscar a vermelho
Significado/Causa
Solução
Estado OK
Temperatura crítica atingida ou bateria quase Deixar a ferramenta elétrica funcionar em
vazia
vazio e arrefecer ou trocar ou carregar bateria
em breve
A ferramenta elétrica está sobreaquecida ou a Deixar a ferramenta elétrica arrefecer ou
bateria está vazia
trocar ou carregar a bateria
Tecla de fixação no modo de operação “Furar Premir novamente a tecla de fixação com martelo” acionada
Interruptor combinado acionado durante o Desligar e voltar a ligar a ferramenta elétrica funcionamento
O motor está bloqueado, bateria demasiado Carregar a bateria ou utilizar o tipo de bateria
fraca
recomendado
Erro geral
Desligar e voltar a ligar a ferramenta elétrica ou remover e voltar a colocar a bateria
O desligamento rápido ativou-se
O erro persiste:
enviar a ferramenta elétrica ao Serviço de Assistência Técnica
Desligar e voltar a ligar a ferramenta elétrica
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Português | 35
Indicação de estado da ferramenta elétrica (27)
Significado/Causa
em combinação com a indicação do desligamento rápido (24)
piscar a azul
A ferramenta elétrica está ligada ao aparelho terminal móvel ou as definições estão a ser transferidas
Solução
Indicação de estado do smartphone (28) verde
amarelo
vermelho
Significado/Causa
Solução
Informações adicionais disponíveis (p. ex. informações comerciais)
Informações importantes disponíveis (p. ex. aviso de temperatura)
Informações críticas para a operação disponíveis (p. ex. parada do motor
devido a erro na unidade do microcontrolador)
Se estiver interessado, leia a mensagem no smartphone Ler a mensagem no
smartphone
Ler a mensagem no smartphone de imediato
Selecionar o modo de trabalho
Prima a tecla (26) para escolher o modo de trabalho o número de vezes
necessárias até acender o modo de trabalho desejado.
Nota: No modo de trabalho Favorite são configuradas as funções através da aplicação para smartphone, nos modos de trabalho Auto e Soft as funções estão predefinidas.
Indicação do modo de trabalho (25)
aceso
aceso
aceso
Funções
No modo de trabalho Auto, a ferramenta elétrica atinge a potência máxima.
Modo de operação “Furar com martelo”: aumento rápido do número de rotações
para uma centragem prévia da broca controlada até 100 % do número de rotações
máximo
Modo de operação “Cinzelar”: controlo das rotações elétrico (Adaptive Speed
Control) Desligamento rápido (Kickback Control)
O modo de trabalho Soft é utilizado para processar materiais sensíveis.
Modo de operação “Furar com martelo”: EPC ativo, aumento lento do número de
rotações para começar a furar com suavidade até 80 % do número de rotações
máximo para furar com martelo em superfícies sensíveis
Modo de operação “Cinzelar”: controlo das rotações elétrico (Adaptive Speed
Control) com uma regulação ainda mais sensível
Desligamento rápido (Kickback Control) com uma regulação ainda mais sensível
No modo de trabalho Favorite, é possível configurar individualmente a
ferramenta elétrica através da aplicação para smartphone.
Modo de operação “Furar com martelo” configurável em vários níveis: Potência
através de rotações Electronic Precision Control (EPC): velocidade de arranque
Modo de operação “Cinzelar”: controlo das rotações elétrico (Adaptive Speed
Control) ativável e desativável
Sensibilidade do desligamento rápido (Kickback Control) configurável até ao
desligamento
Funções Connectivity
Combinado com o Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 estão disponíveis as
seguintes funções Connectivity para a ferramenta elétrica: Registo e
personalização Verificação do estado, emissão de mensagens de aviso
Informações gerais e ajustes Gestão Para informações acerca do Bluetooth®
Low Energy Module GCY 42 leia as respetivas instruções de utilização.
A indicação Smartphone (28) acende-se, se a ferramenta elétrica enviar uma
informação (p. ex. aviso de temperatura)
Bosch Power Tools
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
36 | Português
via tecnologia de radiotransmissão Bluetooth® a um aparelho terminal móvel.
Instruções de trabalho
u A ferramenta elétrica com Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 colocado está
equipada com uma interface de comunicações. Devem ser respeitadas as
limitações de utilização locais, p. ex. em aviões ou hospitais.
u Nas áreas onde a tecnologia de radiotransmissão Bluetooth® não pode ser
usada, têm de ser retirados o Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 e a pilha
botão.
Nota: A cobertura (13) só pode ser fechada em segurança se o Bluetooth® Low
Energy Module GCY 42 e a pilha botão se encontrarem na ferramenta elétrica.
Para desativar o Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
rodar a pilha botão ou colocar um isolamento entre a pilha botão e o
Bluetooth® Low Energy Module GCY 42. Feche a cobertura (13), para que não
entre sujidade.
Amortecimento das vibrações O amortecimento das vibrações integrado reduz a
ocorrência de vibrações.
u Não continue a usar a ferramenta elétrica se o elemento amortecedor estiver
danificado.
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria Proteger a bateria contra
humidade e água. Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de -20 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do automóvel no verão. Limpar
de vez em quando as aberturas de ventilação da bateria com um pincel macio,
limpo e seco. Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento indica
que a bateria está gasta e que deve ser substituída. Observe as indicações
sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os trabalhos na ferramenta
elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.) e antes de transportar
ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o interruptor de
ligar/desligar for acionado involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação sempre limpas,
para trabalhar bem e de forma segura.
u Uma capa de proteção contra pó danificada deve ser substituída
imediatamente. Recomendamos que o faça no Serviço de Assistência Técnica.
Limpar o encabadouro (3) depois de cada utilização. Limpar o encabadouro
depois de cada utilização.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de
reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes.
Desenhos explodidos e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios. Indique
para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10
dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Brasil Robert Bosch Ltda. Divisão de Ferramentas Elétricas Rodovia
Anhanguera, Km 98 – Parque Via Norte 13065-900, CP 1195 Campinas, São Paulo
Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato
Angola Robert Bosch Ltd Divisão de Ferramentas Elétricas Estrada de Cacuaco
288 Luanda Tel. : +244 927 584 446 http://www.bosch-professional.com/ao/pt/
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao direito de materiais
perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem
mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e
à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais
perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada. Só enviar baterias se a carcaça
não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também
eventuais diretivas nacionais suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/ pilhas no lixo doméstico!
Baterias/pilhas: Lítio: Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
“Transporte”, Página 36).
1 609 92A 5JT | (13.10.2020)
Bosch Power Tools
Español
Indicaciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTEN- Lea íntegramente estas adverten-
CIA
cias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad en el área de trabajo
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas
u oscuras pueden provocar accidentes.
u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No
emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran líquidos en la
herramienta eléctrica.
u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red para transportar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Español | 37
u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente
cables de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso al aire libre reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
dispositivo de corriente residual (RCD) reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
Seguridad de personas
u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de inatención durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección
para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equi
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>