GARDENA EJ3000 Garden Cleaning ErgoJet 3000 Instruction Manual

October 27, 2023
Gardena

EJ3000 Garden Cleaning ErgoJet 3000

DE Betriebsanleitung Gartensauger / -Bläser
EN Operator’s Manual Electric Blower / Vac
FR Mode d’emploi Aspirateur / Souffleur électrique
NL Gebruiksaanwijzing Bladblazer / bladzuiger
SV Bruksanvisning Lövblås / -sug
DA Brugsanvisning Løvsuger / -blæser
FI Käyttöohje Puutarhaimuri / -puhallin
NO Bruksanvisning Løvblåser / suger
IT Istruzioni per l’uso Soffiatore / Aspiratore elettrico
ES Instrucciones de empleo Aspirador / Soplador de jardín
PT Manual de instruções Aspirador / Soprador
PL Instrukcja obslugi Dmuchawa / Odkurzacz ogrodowy
HU Használati utasítás Lombszívó / -fújó
CS Návod k obsluze Zahradní vysavac / foukac

ErgoJet 3000 (EJ3000) Art. 9332
ErgoJet 2500 (EJ2500) Art. 9334
SK Návod na obsluhu Fukac / vysávac
EL /
RU /
SL Navodilo za uporabo Puhalnik / sesalnik
HR Upute za uporabu Puhac / usisavac
SR / Uputstvo za rad BS Duvac / usisavac UK
/ RO Instruciuni de utilizare
Aspirator ­ Suflanta electrica TR Kullanma Kilavuzu
Elektrikli Üfleyici / Vakum BG
/ SQ Manual përdorimi Pajisje për fryrjen / thithjen ET Kasutusjuhend Puhur / imur LT Eksploatavimo instrukcija Pstuvas / siurblys LV Lietosanas instrukcija Ptjs / putekscjs

LV

LT

ET

SQ

BG

TR

RO

UK

SR / BS

HR

SL

RU

EL

SK CS HU

PL

PT

ES

IT

NO

FI

DA SV

NL

FR

EN DE

DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialno za produkt
Zgodnie z niemieck ustaw o odpowiedzialnoci za produkt, niniejszym wyranie owiadczamy, e nie ponosimy adnej odpowiedzialnoci za szkody poniesione na skutek uytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie byla odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firm GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych czci GARDENA albo czci autoryzowanych przez t firm.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelsséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelen végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovdnost za výrobek
V souladu s nmeckým zákonem o odpovdnosti za výrobek tímto výslovn prohlasujeme, ze nepijímáme zádnou odpovdnost za poskození vzniklá na nasich výrobcích, kdy zmínné výrobky nebyly ádn opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly pouzity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované spolecností GARDENA.
SK Zodpovednos za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednos za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, ze nenesieme ziadnu zodpovednos za skody spôsobené nasimi výrobkami, v prípade ktorých neboli nálezité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spolocnosou GARDENA alebo neboli pouzité diely spolocnosti GARDENA alebo diely schválené spolocnosou GARDENA.
EL
, GARDENA GARDENA GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemskimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za skodo, ki jo povzrocijo nasi izdelki, ce teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemackom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izricito izjavljujemo kako ne prihvaamo nikakvu odgovornost za osteenja na nasim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekoristenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Rspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea german privind rspunderea pentru produs, declarm în mod expres prin prezentul document c nu acceptm nicio rspundere pentru defeciunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG ,
, , , , , GARDENA GARDENA , GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiskiai pareiskiame, kad, atsizvelgiant Vokietijos gamini patikimumo statym, neprisiimame atsakomybs dl bet kokios zalos, patirtos dl ms gamini, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba j dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne GARDENA technins prieziros centro specialist.
LV Atbildba par produkcijas kvalitti
Saska ar Vcijas likumu par atbildbu par produkcijas kvalitti ar so ms paziojam, ka neuzemamies atbildbu par bojjumiem, kas radusies, lietojot msu izstrdjumus, kuru remontu nav veicis uzmuma GARDENA apstiprints apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriinls GARDENA detaas vai detaas, kuru lietosanu apstiprinjis uzmums GARDENA.
2

A1 23
1
A4 56

A2
6 5
4
A5 82
7 6
9 0

A3 ß6a
ß6b A6
q

O1

O2

O3

r

t

e e

w

w

O4

O5

3

DE

DE Gartensauger / -Bläser
1. SICHERHEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3. BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. FEHLERBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7. TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8. SERVICE / GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Verwendung als Gartenbläser: Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder Mauersteinen zu entfernen. Verwendung als Laubsauger: Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
GEFAHR! Körperverletzung! v Die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes kann
gefährlich sein. Sie müssen die Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch einhalten, um dieses Produkt mit ausreichender Sicherheit und Effizienz gebrauchen zu können. Der Benutzer ist für die Einhaltung der folgenden Warnhinweise und Bedienungshinweise in diesem Handbuch sowie am Produkt verantwortlich. Verwenden Sie dieses Produkt nur dann, wenn die vom Hersteller mitgelieferten Schutzvorrichtungen in der korrekten Position angebracht sind.
1. SICHERHEIT
Wichtig! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf. Symbole auf dem Produkt:
Gebrauchsanweisung lesen.
AUSSCHALTEN: Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus. Tragen Sie die empfohlene Schutzbrille und den Gehörschutz. Es ist zu beachten, dass Sie möglicherweise Dritte nicht hören, die den Arbeitsbereich betreten.
Lassen Sie keine Passanten näher kommen.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Netzkabel beschädigt bzw. verknotet ist. Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus.
Im Saugbetrieb nur mit vollständig montiertem Saugrohr und geschlossenem Fangsack verwenden.
Nach dem Ausschalten warten bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind.
Nicht mit offenen Haaren, losem Schmuck oder loser Kleidung verwenden.
Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise für Elektrogeräte WARNUNG: Lesen Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise. Wenn Sie die Warn- und Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann dies zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Heben Sie alle Warnhinweise und Bedienungshinweise für spätere Zwecke auf. Der Begriff ,,Hochleistungswerkzeug” bezieht sich auf Ihr (mit Kabel) über die Netzversorgung betriebenes Elektrogerät.

  1. Sicherheit im Arbeitsbereich a) Dieses Produkt ist nicht dafür ausgelegt, von Personen (einschließlich
    Kindern) mit physischen, sensorischen oder psychischen Beeinträchtigungen oder von Personen, die nicht ausreichend Erfahrungen und Kenntnisse für den Umgang mit dem Produkt besitzen, benutzt zu werden, es sei denn, solche Personen stehen unter Aufsicht einer Person, die für ihre Sicherheit haftet oder sie sind von solch einer haftenden Person in die Benutzung des Produkts speziell eingewiesen worden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Es ist möglich, dass regionale Vorschriften ein Mindestalter für die Benutzung des Produkts vorschreiben. Dieses Produkt darf nicht von Kindern oder von Personen, welche die vorliegende Anleitung nicht gelesen haben, benutzt werden. Hochleistungswerkzeuge sind gefährliche Instrumente in den Händen nicht geschulter Bediener. b) Halten Sie Kinder und Passanten fern, wenn Sie mit dem Hochleistungswerkzeug arbeiten. Lassen Sie sich nicht ablenken! Sie könnten die Kontrolle über das Gerät verlieren. c) Sorgen Sie dafür, daß das Häckselgut niemals in Richtung der Umstehenden weht. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle und Gefahren verantwortlich, die an anderen Personen oder deren Eigentum entstehen. d) Der Arbeitsbereich sollte stets sauber und gut beleuchtet sein. Zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche führen Unfälle herbei. e) Betreiben Sie keine Hochleistungswerkzeuge in explosiven Bereichen wie in der Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Hochleistungswerkzeuge erzeugen Funken, die sich in Verbindung mit Staub oder Dämpfen entzünden.
  2. Elektrische Sicherheit a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen in die Steckdosen
    passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten (an Masse gelegten) Elektrowerkzeugen. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem Produkt-Typenschild angegebenen Wechselspannung des Stromnetzes. Es darf auf keinen Fall eine Masse an irgendeinen Teil dieses Produktes angeschlossen werden. Nicht modifizierte Stecker und Steckdosen reduzieren das Risiko eines Elektroschocks. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Oberflächen wie Leitungen und Rohren, Radiatoren und Kühlschränken. Falls Ihr Körper geerdet oder an Masse gelegt wird, sind Sie einem erhöhten Risiko eines Elektroschocks ausgesetzt. c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Falls Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich das Risiko eines Elektroschocks. d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet werden. Das Netzkabel darf nicht zum Tragen oder Ziehen oder zum Ausstecken des Hochleistungswerkzeugs von der Netzversorgung verwendet werden. Halten Sie das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Prüfen Sie das Kabel vor dem Einsatz des Gerätes auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Kabel aus, wenn es Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung aufweist. Das Produkt nicht verwenden, wenn die elektrischen Kabel Anzeichen einer Beschädigung oder Abnutzung aufweisen. Die Verbindung zur Stromversorgung sofort unterbrechen, wenn das Kabel Schnitte aufweist oder die Isolierung beschädigt ist. Das Kabel nicht berühren, bis die Stromversorgung unterbrochen ist. Ein Kabel, das Schnitte oder Beschädigungen aufweist, darf nicht repariert werden; es muß mit einem neuen Kabel ausgewechselt werden. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Elektroschocks. e) Das Elektrokabel muss für den Gebrauch abgewickelt sein. Bei Benutzung aufgewickelte Kabel können überhitzen und die Effizienz des Produktes herabsetzen. Kabel nach Gebrauch stets sorgfältig und korrekt aufwickeln und Knicke vermeiden.

4

DE

f) Wenn Sie ein Hochleistungswerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für Außenräume geeignet ist und mit einem Adapter gemäß IEC 60320-2-3 ausgestattet ist. Die Verwendung eines für Außenräume geeigneten Kabels verringert das Risiko eines Elektroschocks.
g) Falls der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen Sie eine RCD-Schutzvorrichtung (gegen Restströme). Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennfehlerstrom von 30 mA. Selbst mit einer solchen Schutzvorrichtung kann keine 100-prozentige Sicherheit garantiert werden. Deshalb müssen jederzeit die entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Die FehlerstromSchutzvorrichtung bei jeder Verwendung überprüfen. Die Verwendung einer RCD-Vorrichtung verringert das Risiko eines Elektroschocks.
3) Persönliche Sicherheit a) Seien Sie stets wachsam, passen Sie auf, was Sie tun und gehen Sie
im Umgang mit einem Elektrowerkzeug mit gesundem Menschenverstand vor. Arbeiten Sie nicht mit einem Elektrowerkzeug, wenn Sie müde oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betrieb des Hochleistungswerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und den Gehörschutz. Das Tragen einer Schutzmaske gegen Staubentwicklung wird empfohlen. Das Tragen von Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz, Staubmaske, Sicherheitsschuhen mit Antirutsch- Sohlen und einer Stahlkappe bei entsprechendem Einsatz reduzieren das Risiko von Verletzungen. c) Verhindern eines ungewollten Gerätestarts. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in Stellung AUS befindet, bevor Sie das Gerät an eine Spannungsquelle anschließen, hoch nehmen oder tragen. Die Unfallgefahr erhöht sich drastisch, wenn Sie Hochleistungswerkzeuge mit dem Finger am Schalter tragen oder Hochleistungswerkzeuge an das Stromnetz anschließen, wenn der Schalter bereits eingeschaltet ist. d) Arbeiten Sie nicht über Ihre normale Reichweite hinaus. Achten Sie darauf, dass Sie immer standsicher stehen und jederzeit das Gleichgewicht halten. An Hängen muß sichergestellt werden, daß Sie einen sicheren Halt haben und rutschfeste Schuhe tragen. Beim Blasen oder Saugen nicht rückwärtsgehen, da Sie stolpern könnten. Immer langsam gehen, nicht laufen. Steigen Sie mit diesem Produkt niemals auf Leitern. Dies trägt zu einer besseren Kontrolle über das Hochleistungswerkzeug in unerwarteten Situationen bei. e) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie stets geeignete Kleidung, Handschuhe und Arbeitsschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, die Kleidung und die Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
4) Benutzung und Pflege des Hochleistungswerkzeugs a) Verwenden Sie dieses Gerät nur in der in dieser Anleitung beschrie-
benen Art und Weise und nur für die beschriebenen Funktionen. Führen Sie das Kabel stets an der Rückseite entlang, vom Produkt weg. Setzen Sie das Hochleistungswerkzeug nicht mit Gewalt ein. Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf das korrekte Hochleistungswerkzeug. Das korrekte Hochleistungswerkzeug wird die Aufgabe besser und sicherer ausführen mit der Leistung, für die es ausgelegt ist. b) Schalten Sie Ihr Gerät erst dann ein, wenn Sie sich vergewissert haben, dass es betriebssicher ist. Benutzen Sie das Hochleistungswerkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Sie müssen wissen, wie Sie dieses Produkt jederzeit bei einem Notfall sofort abstellen können. Jedes Hochleistungswerkzeug, das sich nicht über den Schalter ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss instand gesetzt werden. c) Der Rotor dreht sich auch nach dem Ausschalten dieses Gerätes noch weiter. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen. d) Trennen Sie dieses Gerät immer von der Stromversorgung: ­ bevor Sie den vollen Fangsack abnehmen oder austauschen; ­ bevor Sie das Produkt für einige Zeit unbeaufsichtigt lassen; ­ bevor Sie eine Blockade entfernen; ­ bevor Sie dieses Gerät prüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm ausführen; ­ falls dieses Produkt beginnt, ungewöhnlich zu vibrieren. Prüfen Sie dies
sofort. Zu starke Vibrationen können Verletzungen hervorrufen. ­ Vor der Weitergabe an Dritte. e) Lagern Sie Hochleistungswerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern und gestatten Sie es Personen, die mit dem Hochleistungswerkzeug oder diesen hier gegebenen Anweisungen nicht vertraut sind, nicht, das Gerät zu benutzen. Hochleistungswerkzeuge sind gefährliche Instrumente in den Händen nicht geschulter Bediener. f) Wartung von Hochleistungswerkzeugen. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit beschädigt sind, dass der sichere Betrieb des Hochleistungswerkzeugs beeinträchtigt werden kann. Ist das Hochleistungswerkzeug beschädigt, lassen Sie es vor dem nächsten Einsatz reparieren. Dreck darf nicht in die Luftansaugöffnungen eindringen. Viele Unfälle sind auf unzureichend gewartete Hochleistungswerkzeuge zurückzuführen. g) Benutzen Sie das Hochleistungswerkzeug und den Zubehör ausschließlich in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und ziehen Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit

mit in Betracht. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei einwandfreier künstlicher Beleuchtung mit diesem Gerät. Der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs für Funktionen, die von den hier angegebenen abweichen, kann zu Gefahrensituationen führen.
5) Wartung und Lagerung Lassen Sie Ihr Hochleistungswerkzeug von einem qualifizierten Fachmann reparieren und bestehen Sie darauf, dass nur Originalersatzteile dazu verwendet werden. Dies trägt dazu bei, die Sicherheit des Hochleistungswerkzeugs zu bewahren. ­ Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um
einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewährleisten. ­ Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. ­ Verwenden Sie nur Original-Zubehör- und Original-Ersatzteile. ­ Prüfen Sie den Fangsack regelmäßig. Weist der Fangsack Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigungen auf, ersetzen Sie ihn. ­ Bewahren Sie ihn an einem kühlen und trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Bewahren Sie ihn nicht im Freien auf.
Sicherheitswarnhinweise für das Blasgerät · Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie sämtliches loses Material und harte Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts weg geschleudert werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden verursachen können. · Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung nicht angebracht ist. Wird das Gerät als Blasgerät eingesetzt, muss immer ein Blasrohr installiert sein. Verwenden Sie zu Ihrem persönlichen Schutz zur Vermeidung von Verletzungen nur die empfohlenen Anbaugeräte. · Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in der Nähe von Lauf- oder Strauchfeuern, Grillstellen und offenen Feuern, Aschetonnen usw. Die korrekte Nutzung des Blasgeräts trägt dazu bei, die Ausbreitung von Bränden zu verhindern. · Legen Sie keine Gegenstände in die Ausblasöffnung des Blasrohrs. Achten Sie darauf, dass das aufzukehrende Material nicht auf Personen, Tiere, Glasscheiben oder feste Objekte wie Bäume, Autos, Mauern usw. geblasen wird. Durch den starken Luftstrom können Steine, Schmutz oder Stöcke weg geschleudert werden oder vom Boden abprallen und Personen sowie Tiere verletzen, Glasscheiben bersten lassen oder sonstige Schäden verursachen. · Verwenden Sie dieses Gerät niemals dazu, Chemikalien, Düngemittel oder andere Substanzen zu versprühen. Dies verhindert die Verbreitung von toxischem Material.
Sicherheitswarnhinweise für den Saugbetrieb · Stoppen Sie den Motor oder stecken Sie das Verlängerungskabel aus,
bevor Sie die Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Saugrohre einzusetzen oder zu entfernen. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen. · Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich. Harte Gegenstände können durch den Fangsack oder das Gehäuse hindurch geschleudert werden und zu gefährlichen Wurfgeschossen werden, die den Bediener oder Passanten schwer verletzen können. · Saugen Sie keine Steine, keinen Kies, keine Glassplitter usw. auf. Die Einhaltung dieser Vorschrift reduziert die Verletzungsgefahr und/oder Beschädigungen des Gerätes. · Versuchen Sie nicht, Wasser oder andere Flüssigkeiten aufzusaugen. Falls Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen, erhöht sich das Risiko eines Elektroschocks. · Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung nicht angebracht ist. Wird das Gerät mit der Saugfunktion verwendet, sind zunächst grundsätzlich die Saugrohre und der Fangsack zu installieren. Stellen Sie immer sicher, dass der Reißverschluss des Fangsacks komplett geschlossen ist, um zu verhindern, dass Kleinteile herum fliegen. Verwenden Sie nur die empfohlenen Anbaugeräte. · Saugen Sie keine weg geworfenen Streichhölzer, Zigaretten, Zigarren und keine Asche aus Feuerstellen, Grillplätzen oder Strauchhaufen usw. ein. Vermeiden Sie alle Situationen, bei denen der Fangsack Feuer fangen könnte. Verhindern Sie die Entstehung bzw. Ausbreitung von Flächenbränden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in der Nähe von brennenden Laub- oder Strauchhaufen, Feuerstellen, Grillplätzen, Aschetonnen usw. · Tragen Sie beim Saugen stets den Schultergurt. Dies hilft Ihnen, eine sichere Kontrolle über das Elektrowerkzeug zu haben. · Prüfen Sie die Luftansaugöffnungen, das Winkelrohr und die Saugrohre häufig. Schalten Sie zuvor stets das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Halten Sie die Luftansaugschlitze und die Rohre frei von Schmutzansammlungen, die den Luftstrom behindern. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Öffnung verstopft ist. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Fusseln, Haaren und sonstigen Partikeln, die den Luftstrom behindern könnten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise GEFAHR! Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern. GEFAHR! Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken.

5

DE

Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
2. MONTAGE
WARNUNG! Stoppen Sie den Motor des Gerätes und stecken Sie das Verlängerungskabel aus, bevor Sie die Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Blas- oder Saugrohre einzusetzen oder zu entfernen. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.
Montage für Blasmodus: Blasrohr montieren [ Abb. A1 ]:
HINWEIS: Wenn das Blasrohr 1 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Blasrohr 1 auf die Kerben auf der Gehäuseöffnung 2 aus.
2. Drücken sie das Blasrohr 1 auf die Gehäuseöffnung 2,
bis es einrastet.
Das Blasrohr wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste 3
gesichert.
Zum Entfernen des Blasrohrs 1 drücken Sie die Entriegelungstaste 3 und ziehen Sie gleichzeitig das Blasrohr 1 heraus.
Einlassabdeckung montieren [ Abb. A2 ]:
HINWEIS: Wenn die Einlassabdeckung 4 nicht korrekt eingesetzt ist,
verhindert ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Setzen Sie die Einlassabdeckung 4 auf die untere Öffnung des Gartenbläsers und drehen Sie die Einlassabdeckung 4
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Bajonette-Verschluss).
2. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube 5 fest. Zum Entfernen der Einlassabdeckung 4 lösen Sie die SicherungsSchraube 5, drehen Sie die Einlassabdeckung 4 im Gegenuhrzeigersinn
und nehmen Sie diese ab.
Montage für Saugmodus: Saugrohr montieren [ Abb. A3 / A4 ]:
ACHTUNG! Das Saugrohr 6 darf nur verwendet werden wenn das Saugrohr-Unterteil ß6b auf das Saugrohr-Oberteil ß6a montiert ist. 1. Richten Sie die Verbindungsstellen des Saugrohr-Oberteils ß6a und des
Saugrohr-Unterteils ß6b aus. 2. Drücken Sie das Saugrohr-Unterteil ß6b auf das Saugrohr-Oberteil ß6a bis
dieses vollständig einrastet.
HINWEIS: Wenn das Saugrohr 6 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
3. Setzen Sie das Saugrohr 6 auf die untere Öffnung des Gartensaugers und drehen Sie das Saugrohr 6 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
(Bajonette-Verschluss).
4. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube 5 fest. Zum Entfernen des Saugrohrs 6 lösen Sie die Sicherungs-Schraube 5, drehen Sie das Saugrohr 6 im Gegenuhrzeigersinn und nehmen Sie die-
ses ab.
Fangsack montieren [ Abb. A5 ]:
HINWEIS: Wenn das Winkelrohr 7 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Winkelrohr 7 auf die Kerben auf der Gehäuseöffnung 2 aus.
2. Drücken sie das Winkelrohr 7 auf die Gehäuseöffnung 2, bis es ein-
rastet. Der Fangsack wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste
8 gesichert. 3. Klippsen sie den Fangsack 9 in die beiden Schlaufen 0 des Saug-
rohrs 6 ein. Zum Entfernen des Fangsacks 9 drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen Sie gleichzeitig das Winkelrohr 7 heraus.
Anbringen des Schultergurts [ Abb. A6 ]: Ein Schultergurt sorgt beim Einsatz des Gerätes mit der Saugfunktion für zusätzlichen Halt. Bringen Sie den Gurt vor dem Starten des Gerätes an.
Rasten Sie den Haken in die Halterung q ein.

3. BEDIENUNG
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Rohre oder der Fangsack nicht korrekt angebracht sind, um zu vermeiden, dass Schmutzpartikel und/oder der Kontakt mit den Rotorblättern zu ernsthaften Verletzungen führt. Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz vor Steinen oder Schmutz, die in die Augen oder in das Gesicht geweht werden und zum Verlust des Augenlichts bzw. zu schweren Verletzungen führen können.
Kabel: Verwenden Sie nur Kabel mit einem Querschnitt von 1,00 mm2 bis zu maximal 40 Meter Länge. Maximale Auslegung: 1,00 mm2 Kabelquerschnitt ErgoJet 3000 (EJ3000): 3.000 W ErgoJet 2500 (EJ2500): 2.500 W Netzkabel und Verlängerungen erhalten Sie bei Ihrem niedergelassenen Service-Center. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Einsatz im Freien zugelassen sind.
Produkt anschließen [ Abb. O1 / O2 ]: ACHTUNG! Um Beschädigungen des Steckers zu vermeiden, muss das Verlängerungskabel in die Kabelsicherung eingeführt sein.
1. Bilden Sie mit dem Verlängerungskabel w eine Schlaufe, führen Sie die Schlaufe in die Kabelsicherung e und ziehen Sie das Verlänge-
rungskabel fest. 2. Verbinden Sie den Stecker des Produkts mit dem Verlängerungskabel. 3. Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit einer 230 V Netzsteckdose.
Produkt starten [ Abb. O3 ]: Starten:
v Drücken Sie die Start-Taste r in die Position EIN.
Das Produkt startet. HINWEIS: Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000): Mit der variablen Drehzahl-
regelung t lässt sich die Motordrehzahl erhöhen und senken.
WARNUNG! Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf die stufenlose Drehzahlregelung ausschließlich mit der Blasfunktion benutzt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, die stufenlose Drehzahlregelung im Saugbetrieb zu verwenden. Geringe Drehzahlen beim Saugen können zu einer Ansammlung von Schmutzpartikeln, dem Absterben des Motors und zu einer Beschädigung des Gerätes führen. Stoppen:
v Drücken Sie die Start-Taste r in die Position AUS.
Das Produkt stoppt.
Arbeitspositionen: Blasmodus [ Abb. O4 ]: Benutzen Sie das Gerät dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder Mauersteinen zu entfernen.
Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000): Benutzen Sie die variable Drehzahlregelung zum Erhöhen oder Senken der Motordrehzahl beim Einsatz des Gerätes mit der Blasfunktion.
Sie regulieren den Luftstrom, indem Sie die Ausblasöffnung des Rohrs stärker nach unten oder zu einer Seite richten. Bewegen Sie sich bei der Arbeit immer von festen Objekten wie Bordsteinen / Gehwegen, großen Steinen, Fahrzeugen und Zäunen weg. Ecken reinigen Sie am besten, indem Sie sich von der Ecke nach außen bewegen. Dadurch vermeiden Sie, dass Ihnen Schmutzansammlungen ins Gesicht geweht werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Pflanzen arbeiten. Der starke Luftstrom kann zarte Pflanzen beschädigen.
Saugmodus [ Abb. O5 ]: Benutzen Sie Ihr Gerät dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke aufzusaugen. Beim Arbeiten mit der Saugfunktion sollten Sie für optimale Ergebnisse die höchste Drehzahl verwenden. Gehen Sie beim Saugen langsam vor und zurück über das Material. Vermeiden Sie es, beim Arbeiten Schmutzhaufen zu bilden, die beim Einsaugen das Gerät verstopfen können. Halten Sie das Saugrohr des Geräts für optimale Ergebnisse etwa zwei Zentimeter über den Boden.

6

EN DE

WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung heraus. Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
4. LAGERUNG
Außerbetriebnahme: Bewahren Sie das Gerät von der Netzversorgung getrennt außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung oder vor dem Transport abkühlen.
3. Stellen Sie das Gerät mit montierten Schutzvorrichtungen weg. Positionieren Sie das Gerät so, dass keine scharfen Gegenstände Verletzungen verursachen können.
Überwinterung: Bereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw. wenn Sie es länger als 30 Tage nicht verwenden, wie folgt für die Außerbetriebnahme vor. Falls Sie das Blasgerät über längere Zeit außer Betrieb nehmen möchten: 1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung. 2. Reinigen Sie das Gerät vor einer längeren Lagerung. 3. Öffnen Sie die Einlassabdeckung und entfernen Sie sämtlichen Staub,
Gras, Blätter und Schmutz, der sich dort angesammelt hat. Prüfen Sie das Blasrohr und alle anderen Rohre. Schließen Sie die Abdeckung und prüfen Sie, dass sie eingerastet ist. 4. Benutzen Sie zum Reinigen der Lufteinlassöffnungen von Schmutz eine weiche Bürste. Verwenden Sie kein Wasser. 5. Lagern Sie dieses Gerät und das Verlängerungskabel nach Möglichkeit abgedeckt zur Vermeidung der Ansammlung von Staub und Schmutz in einem gut belüfteten Raum. Benutzen Sie zum Abdecken keine Kunststoffhülle. Kunststoff atmet nicht und kann zu Kondensation und damit zur Bildung von Rost und Korrosion führen. 6. Prüfen Sie das gesamte Gerät auf lose/verloren gegangene Schrauben. Ersetzen Sie alle schadhaften, verschlissenen oder defekten Bauteile. 7. Bauen Sie das (die) Rohr(e) für eine einfachere Lagerung ab.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. WICHTIG! v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche RecyclingSammelstelle.
5. WARTUNG
WARNUNG! Bevor Sie Änderungen vornehmen, Zubehör ändern oder Wartungen durchführen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Mit diesen Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das Risiko eines versehentlichen unkontrollierten Starts des Gerätes.
VOR JEDEM GEBRAUCH Prüfen Sie, ob sich Befestigungselemente und Bauteile gelockert haben: Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewährleisten. Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt montiert sind. · Einlassabdeckung · Blasrohr · Saugrohre · Fangsack

Prüfen Sie, ob Befestigungselemente und Bauteile beschädigt oder verschlissen sind: Wenden Sie sich für die Auswechslung von schadhaften oder verschlissenen Teilen an Ihren autorisierten Kundendienst. · EIN-/AUS-Schalter ­ Prüfen Sie, ob der Schalter korrekt funktioniert,
indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen. Stellen Sie sicher, dass der Motor stoppt; starten Sie dann den Motor neu und fahren Sie fort. · Einlassabdeckung ­ Brechen Sie die Verwendung des Gerätes ab, wenn die Einlassabdeckung nicht korrekt verriegelt oder irgendwie beschädigt ist.
NACH JEDEM GEBRAUCH Prüfen und reinigen Sie das Gerät und alle Aufkleber:
GEFAHR! Stromschlag! Niemals die Lüftungsschlitze mit einem Metallgegenstand reinigen.
· Inspizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch umfassend auf gelockerte oder schadhafte Bauteile. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
· Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen und trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Fangsack: WICHTIG! DER FANGSACK MUSS KORREKT GELEERT WERDEN.
· Der Fangsack muss korrekt geleert und gewartet werden, um eine Alterung und Blockade des Luftstroms zu vermeiden.
· Der Fangsack ist nach jeder Benutzung vom Gerät zu nehmen und zu reinigen. Lagern Sie den Fangsack nur in völlig geleertem Zustand (kein Gras oder Blätter usw. mehr).
· Waschen Sie den Fangsack ein Mal im Jahr. Nehmen Sie den Fangsack vom Blasgerät und drehen Sie den Sack von innen nach außen. Waschen Sie den Sack mit einem Schlauch aus. Hängen Sie den Sack auf und lassen Sie ihn vor der nächsten Verwendung komplett trocknen.
WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung heraus. Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
Entfernen eines Gegenstandes aus dem Lufteinlass: 1. Die Saugrohre abnehmen. 2. Greifen Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstop-
fung aus dem Lufteinlassbereich heraus. Entfernen Sie allen Schmutz vom Rotor. 3. Untersuchen Sie den Rotor auf Risse. Ist er gerissen oder beschädigt, verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Lassen Sie Teile nur von Ihrem autorisierten Fachhändler ersetzen. Versuchen Sie den Austausch nicht selbst.

6. FEHLERBEHEBUNG

WARNUNG! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung der unten genannten empfohlenen Abhilfemaßnahmen immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Eine Ausnahme bilden nur die Maßnahmen, bei denen das Gerät in Betrieb sein muss. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.

Problem Gerät funktioniert nicht

Mögliche Ursache
1. Schalter in Position AUS OFF (0).
2. Verlängerungskabel nicht angeschlossen.
3. Überlastschalter hat ausgelöst oder Sicherung ist durchgebrannt.
4. Blasrohr, Winkelrohr und/oder Saugrohr nicht korrekt montiert.
5. Fangsack ist voll. 6. Mechanischer Fehler.

Abhilfe 1. Schalter in Position EIN (I)
schieben. 2. Verlängerungskabel wieder
anschließen. 3. Überlastschalter oder
Sicherung wieder einsetzen.
4. Befestigung der Rohre prüfen.
5. Leeren Sie den Fangsack. 6. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.

7

EN DE

Problem

Mögliche Ursache

Abhilfe

Gerät vibriert abnormal

1. Mechanischer Fehler

1. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Fachhändler.

Rotor dreht nicht frei

1. Verschmutzungen im Luftansaugbereich.
2. Mechanischer Fehler.

1. Reinigen Sie das Gerät. Entfernen Sie allen Schmutz.
2. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Fachhändler.

HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service- Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.

7. TECHNISCHE DATEN

Einheit

Wert ErgoJet 3000 (EJ3000) (Art. 9332)

Wert ErgoJet 2500 (EJ2500) (Art. 9334)

Motor ­ Leistungsaufnahme W

Max. 3000

Max. 2500

Netzspannung

V

220 ­ 240

220 ­ 240

Netzfrequenz

Hz

50

50

Saugstrom

l/s

170

170

Mulchverhältnis

16:1

14:1

Blasgeschwindigkeit

km/h Max. 310

Max. 310

Gewicht Blasgerät / Sauggerät

kg

Max. 4,8

Max. 4,8

Fangsack, Nutzinhalt

l

45

45

Schalldruckpegel Unsicherheit kPA

L 1) PA

Sgecmhaelsllseeisntu/ gnagrsapnetgieerltLWA2)

dB (A) dB (A)

83 3,0 99 / 102

87 1,0 102 / 103

Handarmschwingung

a 1) vhw

m/s2

< 3,92

< 2,7

Messverfahren gemäß: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EG / S.I. 2001 No.1701

HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.

8. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen: · Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice ­ Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage · Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA ­ Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service ­ Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen ­ nur innerhalb Deutschlands · Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren Technischen Service · Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service ­ Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage

Service-Anschrift GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm

Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland

Telefon

(07 31) 4 90 + Durchwahl

www.gardena.de/service/

Technische Störungen / Reklamationen

Telefon 290

Fax 389 E-mail: service@gardena.com

Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge

Telefon 300

Fax 249 E-mail: service@gardena.com

Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung

Telefon 123

Fax 249 E-mail: service@gardena.com

Abholservice

(0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89 (0,09 /je angefangene Min. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 /je angefangene Min.)

Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)

in Österreich

(+43) (0) 732 77 01 01-485 service.gardena@husqvarnagroup.com

in der Schweiz

(+41) (0) 62 887 37 90 info@gardena.ch

Garantieerklärung: Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos. GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Produkte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht. Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind: · Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt. · Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren. · Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet. · Vorlage des Kaufbelegs. Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderungen, sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie ausgeschlossen. Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und Reparatur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche gegen uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die Herstellergarantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbstverständlich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer bestehenden gesetzlichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche. Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert an die GARDENA Serviceadresse.

Verschleißteile: Das Blasrohr und die Saugrohre sind Verschleißteile und sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

EN Electric Blower / Vac
1. SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2. ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3. OPERATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4. STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6. TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7. TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8. SERVICE / WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Original instructions.
This product may be used under supervision, or if instruction regarding the safe use of the product has been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by persons with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play with the product. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use: Proper use as blower: The GARDENA Blower / Vacuum is suitable when used as a blower for sweeping debris or grass clippings from driveways, sidewalks, patios,

8

EN

etc. and for blowing grass clippings, straw, or leaves into piles, or removing debris from corners, around joints, or between bricks. Proper use as vacuum: The GARDENA Blower /Vacuum is suitable when used as a vacuum for picking up dry material such as leaves, grass, small twigs, and bits of paper.
DANGER! Risk of injury! v If not used properly this product can be dangerous. The warn-
ings and safety instructions must be followed to ensure reasonable safety and efficiency in using this product. The operator is responsible for following the warnings and instructions in this manual and on the product. Never use the product unless the guards provided by the manufacturer are in the correct position.
1. SAFETY
Important! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference. Symbols on the product:
Read operator’s manual.
SWITCH OFF: Remove plug from mains before cleaning or maintenance.
Do not expose to rain. The use of eye and ear protection is recommended. Keep in mind, that you probably won’t hear bystanders, which enter the working area.
Keep bystanders away. Disconnect the mains plug if the cord becomes damaged or entangled.
Use only with fully installed suction tube and covered collection bag in suction mode. Wait until the rotor blades have stopped moving after switching off. Do not use when wearing open hair, loose jewellery or loose-fitting clothes. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warning and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool. 1) Work area safety a) This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the product by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the product. Local regulations may restrict the age of the operator. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the product. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. b) Never operate the product while people, especially children, or pets are nearby. Distractions can cause you to lose control. c) Never blow debris in the direction of bystanders. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

d) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. e) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power tools. Use only on AC mains supply voltage shown on the product rating label. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Before use, examine cord for damage. Replace cord if there are signs of damage or ageing. Do not use the product if the cord is damaged or worn. Immediately disconnect from the mains electricity supply if the cord is cut, or the insulation is damaged. Do not touch the electric cord until the electrical supply has been disconnected. Do not repair a cut or damaged cord. Replace it with a new one. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) The electric cord must be uncoiled. Coiled cord can overheat and reduce the efficiency of the product. Always wind cord carefully, avoiding kinks. f) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use fitted with a coupler according to IEC 60320-2-3. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. g) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply with a tripping current of not more than 30 mA. Even with a RCD installed, 100% safety cannot be guaranteed and safe working practices must be followed at all times. Check your RCD every time you use your product. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection and hearing protection. To prevent dust irritation, the use of a dust mask is recommended. Protective equipment such as eye protection, hearing protection, dust mask, nonskid safety shoes, or hard hat used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. On slopes, be extra careful and wear non- slip footwear. Do not walk backwards while operating your product. Walk, never run. Do not use ladders while operating the product. This enables better control of the power tool in unexpected situations. e) Dress properly. Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care a) Only use the product in the manner and for the functions described in
these instructions. Always direct the cord to the rear, away from the product. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Always make sure your product is in a safe operating condition before use. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Know how to stop the product quickly in an emergency. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) The impeller continues to rotate after your product has been switched off. The motor must be stopped and the impeller blade no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades. d) Disconnect the plug from the power source: ­ before removing or replacing fully assembled debris bag; ­ before leaving the product unattended for any period; ­ before clearing a blockage; ­ before checking, cleaning or working on the appliance; ­ if the product starts to vibrate abnormally. Check immediately. Excessive
vibration can cause injury. ­ before passing to another person. e) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

9

EN

f) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Keep all cooling air inlets clear of debris. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
g) Use the power tool and accessories in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the product only in daylight or good artificial light. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Maintenance and storage Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ­ Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition. ­ Replace worn or damaged parts for safety. ­ Use only genuine replacement parts and accessories. ­ Inspect the debris bag regularly. If the debris bag becomes worn or damaged,
replace. ­ Store in a cool dry place and out of reach of children. Do not store outdoors.
Blower safety warnings · Inspect the area before using the unit.
Remove all debris and hard objects such as rocks, glass, wire, etc., that can ricochet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation. · Never run the unit without the proper equipment attached. When used as a blower, always install a blower tube. Use only recommended attachments to prevent personal injury. · Do not use blower near leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc. Proper use of the blower will help avoid spreading fire. · Never place objects inside the blower tubes; always direct the blowing debris away from people, animals, glass, and solid objects such as trees, automobiles, walls, etc. The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet which can hurt people or animals, break glass, or cause other damage. · Never use for spreading chemicals,fertilizers, or any other substances. This will prevent the spreading of toxic materials.
Vacuum safety warnings · Stop the motor and disconnect the extension cord before opening the
air inlet door or attempting to insert or remove the vacuum tubes. The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades. · Inspect the area before using the unit. Hard objects can be thrown through the collection bag or the housing and become dangerous missiles which can cause serious injury to the operator or others. · Do not vacuum stones, gravel, metal, broken glass, etc. Proper use of the unit will reduce possible personal injury and/or damage to the unit. · Do not attempt to vacuum water or other liquids. Water or other liquids entering a power tool will increase the risk of electric shock. · Never run the unit without the proper equipment attached. When used as a vacuum, always install vacuum tubes and collection bag assembly. Make sure the collection bag assembly is completely zipped when unit is running to avoid flying debris. Use only recommended attachments. · Do not vacuum discarded matches, cigars, cigarettes, or ash from fireplaces, barbecue pits, brush piles, etc. Avoid situations which could set the collection bag on fire. To avoid spreading fire, do not use blower near leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc. · Always use the shoulder strap when vacuuming. This will help maintain control of the power tool. · Check air intake openings, elbow tube, and vacuum tubes frequently, always with the unit stopped and the power source disconnected. Keep vents and tubes free of debris which can accumulate and restrict proper air flow. Do not use with any opening blocked. Keep free of dust, lint, hair and anything that may reduce air flow.
Additional safety warnings DANGER! Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product. DANGER! This product makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some conditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their physician and the medical implant manufacturer before you operate the product.
2. ASSEMBLY
WARNING! Stop the unit and unplug the extension cord before opening the inlet cover or attempting to install or remove the blower tube or vacuum tubes. The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades.

Assembling for blower use: Fitting the blower tube [ Fig. A1 ]: NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the blower
tube 1 is not installed correctly. 1. Align the grooves on the blower tube 1 with the grooves on the blower
outlet 2. 2. Push the blower tube 1 onto the blower outlet 2 until it snaps into
place. The blower tube is secured to the blower outlet with the tube release
button 3. To remove the blower tube 1, press the tube release button 3 and pull out the blower tube 1 at the same time.
Fitting the intake cover [ Fig. A2 ]: NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the intake cover
4 is not latched closed. 1. Place the intake cover 4 on the lower opening of the garden blower
and turn the intake cover 4 clockwise up to the stop (bayonet fasten-
ing).
2. Tighten the fastening screw 5. To remove the intake cover 4, loosen the fastening screw 5, turn the intake cover 4 anti-clockwise and remove it.
Assembling for vacuum use: Fitting the vacuum tube [ Fig. A3 / A4 ]:
CAUTION! Do not use the vacuum 6 unless the lower tube ß6a to fitted to the upper tube ß6b . 1. Align the seams of the lower tube ß6a and upper tube ß6b . 2. Press the tubes ß6b / ß6a together until they are fully engaged.
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the vacuum
tube 6 is not installed correctly. 3. Place the vacuum tube 6 on the lower opening of the garden vacuum
and turn the vacuum tube 6 clockwise up to the stop (bayonet fastening). 4. Tighten the fastening screw 5. To remove the vacuum tube 6, loosen the fastening screw 5, turn the vacuum tube 6 anti-clockwise and remove it.
Attaching the collection bag [ Fig. A5 ]: NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the elbow tube
7 is not installed correctly. 1. Align the grooves on the elbow tube 7 with the grooves on the blower
outlet 2. 2. Press the elbow tube 7 onto the blower outlet 2 until it snaps into
place. The collection bag is secured to the blower outlet with the tube release
button 8. 3. Clip the collection bag 9 into both loops 0 on the vacuum tube 6. To remove the collection bag 9, press the tube release button 8 and pull out the elbow tube 7 at the same time.
Attaching the shoulder strap [ Fig. A6 ]: For extra support when using your unit as a vacuum, a shoulder strap is included with your unit. Attach the strap to the unit before operation. Snap
the hook onto the retainer q.
3. OPERATION
WARNING! Do not use the unit without the tubes or collection bag properly attached to avoid flying debris and/or impeller contact which can cause serious injury. Always wear gloves and use eye protection to prevent rocks or debris from being blown or ricocheting into the eyes and face which can result in blindness or serious injury.
Cables: Use only 1.00 mm2 size cable up to 40 metres length maximum. Maximum rating: 1.00 mm2 size cable ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W Mains cables and extensions are available from your local approved service centre. Only use extension cables specifically designed for outdoor use.

10

EN

Connecting the unit [ Fig. O1 / O2 ]: CAUTION! To avoid damage to the plug, the extension cable must be inserted into the cable lock.
1. First make a loop with the extension cable w, thread the loop into the cable lock e and pull the extension cable tight.
2. Connect the unit’s plug to the extension cable. 3. Connect the extension cable to a 230-V mains socket.
Starting the unit [ Fig. O3 ]: To start:
v Move the ON/OFF switch r to the ON position.
The unit starts. NOTE: For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only: The motor speed can be
increased or decreased by using the variable speed control t.
WARNING! To avoid causing damage to the unit, only use the variable speed control in blow mode. DO NOT attempt to use the variable speed control in vacuum mode. Lower speeds during vacuum use could allow debris to build up, stall the motor and cause unit failure. To stop:
v Move the ON/OFF switch r to the OFF position.
The unit stops.
Work positions: Blow mode [ Fig. O4 ]: Use your unit as a blower for sweeping debris or grass clippings from driveways, sidewalks, patios, etc. Also, for blowing grass clippings, straw, or leaves into piles, or removing debris from corners, around joints, or between bricks.
For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only: Use the variable speed control to increase or decrease the motor speed during blower use.
Direct air flow by directing the blower tube down or to one side. Always work away from solid objects such as walks, large stones, vehicles, and fences. Clean corners by starting in corners and moving outward. This will help prevent an accumulation of debris which could fly into your face. Be careful when working near plants. The force of the air could damage tender plants.
Vacuum mode [ Fig. O5 ]: Use your unit as a vacuum to pick up dry material such as leaves, grass, small twigs, and bits of paper. For best results during vacuum use, operate your unit at high speed. Move slowly back and forth over the material as you vacuum. Avoid forcing the unit into a pile of debris as this can clog the unit. Keep the vacuum tube about an inch above the ground for best results.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and unplug the extension cord. Wait until the impeller has completely stopped turning, then remove the vacuum tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the clogged debris. This will reduce possible personal injury from the impeller.
4. STORAGE
To put into storage:
Store unit unplugged, well out of the reach of children.
1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply. 2. Allow motor to cool before storing or transporting. 3. Store unit with all guards in place. Position unit so that any sharp object
cannot accidentally cause injury.
Extended storage: Prepare unit for storage at the end of the season or if it will not be used for 30 days or more. If your blower is to be stored for a period of time: 1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply. 2. Clean the entire unit before lengthy storage. 3. Open inlet cover and clean any dirt, grass, or debris that has collected.
Inspect the blower and all tubes. Close and make sure the cover is latched.

4. Use a soft brush to clean air vents and air inlet of debris. Do not use water.
5. Store your unit and extension cord in a well ventilated area and covered, if possible, to prevent dust and dirt accumulation. Do not cover with plastic. Plastic cannot breathe and may cause condensation and eventual rust or corrosion.
6. Check entire unit for loose screws. Replace any damaged, worn, or broken parts.
7. Remove tube(s) for easier storage.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations. IMPORTANT! v Dispose of the product through or via your municipal recycling collection centre.
5. MAINTENANCE
WARNING! Stop the unit and disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or performing maintenance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
BEFORE EACH USE Check for loose fasteners and parts: Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working condition. Be sure all parts are assembled properly. · Inlet Cover · Blower Tube · Vacuum Tubes · Collection Bag
Check for damaged or worn parts: Contact your authorized service dealer for replacement of damaged or worn parts. · ON/OFF Switch ­ Ensure switch functions properly by moving the
switch to the OFF position. Make sure motor stops; then restart motor and continue. · Inlet Cover ­ Discontinue use of unit if inlet cover fails to latch properly or if it is damaged in any way.
AFTER EACH USE Inspect and clean unit and labels:
DANGER! Electric shock! Never clean the ventilation slit with a metal object.
· After each use, inspect complete unit for loose or damaged parts. Clean the unit using a damp cloth.
· Wipe off unit with a clean dry cloth.
Clean collection bag: IMPORTANT! THE COLLECTION BAG MUST BE PROPERLY EMPTIED.
· You must properly empty and maintain the collection bag to avoid deterioration and obstruction of air flow.
· Remove the collection bag from the unit and empty after each use. Do not store bag without emptying the bag of all contents (grass, leaves, etc.).
· Wash the bag once a year. Remove the bag from the blower and turn the bag inside out. Wash the bag with a water hose. Allow the bag to hang and dry completely before you reuse the bag.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and unplug the extension cord. Wait until the impeller has completely stopped turning, then remove the vacuum tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the clogged debris. This will reduce possible personal injury from the impeller.

11

FR EN

Removing an object from the air intake: 1. Remove the vacuum tubes. 2. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the air intake
area. Clear all debris from impeller. 3. Inspect the impeller for cracks. If cracked or damaged, do not use the
unit. Have parts replaced by your authorized service dealer. Do not attempt to replace them yourself.

6. TROUBLESHOOTING
WARNING! Always stop unit and unplug the extension cord before performing all of the recommended remedies below except remedies that require unit to be operating. The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades.

Problem

Possible Cause

Remedy

Unit fails to operate

1. Switch in the OFF (0) position.
2. Extension cord disconnected.
3. Circuit breaker tripped, or fuse blown.
4. Blower tube, elbow tube, and/or vacuum tube not installed correctly.
5. Collection bag is full.

1. Slide switch to ON (I) position.
2. Reconnect extension cord. 3. Reset circuit breaker or fuse. 4.Check tube installation.
5. Empty collection bag.

6. Mechanical failure.

6. Contact your authorized service dealer.

Unit vibrates abnormally

1. Mechanical failure.

1. Contact your authorized service dealer.

Impeller will not turn freely

1. Debris in air intake area.

1. Clean unit. Remove any debris.

2. Mechanical failure.

2. Contact your authorized service dealer.

NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.

Warranty statement: In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services provided. GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original GARDENA new products for two years from the date of original purchase from the retailer, provided that the devices have been for private use only. This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second hand. This warranty includes all significant defects of the product that can be proved to be material or manufacturing faults. This warranty is fulfilled by supplying a fully functional replacement product or by repairing the faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose between these options. This service is subject to the following provisions: · The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions. · Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product. · Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been
used for operation. · Presentation of the receipt. Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are excluded from the warranty. This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of products in accordance with the abovementioned conditions. The manufacturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manufacturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual warranty claims against the dealer / retailer. The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal Republic of Germany. In case of a warranty claim, please return the faulty product, together with a copy of the receipt and a description of the fault, with postage paid to the service address.
Consumables: The blower tube and vacuum tubes are wearing parts and are not covered by the guarantee.

7. TECHNICAL DATA

Unit

Value

Value

ErgoJet 3000 (EJ3000) ErgoJet 2500 (EJ2500)

(Art. 9332)

(Art. 9334)

Motor ­ power consumption W

Max. 3000

Max. 2500

Mains voltage

V

220 ­ 240

220 ­ 240

Mains frequency

Hz

50

50

Vacuum flow

l/s

170

170

Mulch ratio

16:1

14:1

Blow speed

km/h Max. 310

Max. 310

Weight blower/vacuum

kg

Max. 4.8

Max. 4.8

Capacity of debris bag

l

45

45

Sound pressure Uncertainty kPA

level

L 1) PA

Smoeuansdurpeodw/geuraleravnelteLeWdA2)

dB (A) dB (A)

83 3.0 99 / 102

87 1.0 102 / 103

Hand/arm

vibration

a 1) vhw

m/s2

< 3.92

< 2.7

Measuring process complying with: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701

NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to a standardized test procedure and can be used for comparison of one electric power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.

8. SERVICE / WARRANTY
Service: Please contact the address on the back page.
12

FR Aspirateur / Souffleur électrique
1. SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4. ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8. SERVICE / GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme : Utilisation correcte comme souffleur : Le GARDENA Souffleur / aspirateur est parfaitement adapté pour repousser les débris et les déchets de coupe des chaussées, allées, patios, etc. et rassembler en tas les déchets de coupe, la paille ou les feuilles, ou encore pour éliminer les débris des coins, autour des jointures ou entre les briques.

FR

Utilisation correcte comme aspirateur : Servez-vous du GARDENA Souffleur / aspirateur pour ramasser des matières sèches comme des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
DANGER ! Risque de blessure ! v Ce produit peut être dangereux s’il n’est pas utilisé correcte-
ment. Les avertissements et les consignes de sécurité doivent être scrupuleusement respectés pour assurer un niveau raisonnable de sécurité et d’efficacité pendant l’emploi de ce produit. L’utilisateur est responsable du respect des consignes de sécurité et des instructions figurant dans cette notice et sur l’appareil. N’utilisez l’appareil que si les protections fournies par le fabricant sont correctement en place.
1. SÉCURITÉ
Important ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement. Symboles sur le produit :
Lire le mode d’emploi.
MISE HORS TENSION : Débranchez la fiche de la prise secteur avant de procéder au nettoyage ou d’effectuer des travaux d’entretien.
N’exposez pas le produit à la pluie. Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit. Veuillez noter qu’il est possible que vous n’entendiez pas des tiers pénétrant dans la zone de travail.
Éloignez les personnes à proximité. Débranchez la fiche secteur si le câble est endommagé ou emmêlé.
En mode aspiration, utiliser uniquement avec le tube d’aspiration complètement monté et le sac de ramassage fermé. Après avoir éteint la machine, attendre que les pales de rotor s’immobilisent. Ne pas utiliser l’appareil avec les cheveux non recouverts, des bijoux lâches et des vêtements flottants. Mises en garde générales relatives aux outils électriques AVERTISSEMENT : Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les mises en garde. Le non- respect des consignes et mises en garde peut être à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et les mises en garde comme référence pour le futur. Dans les mises en garde, le terme “outil électrique” fait référence à tout outil électrique branché sur secteur (cordon d’alimentation). 1) Sécurité du lieu de travail a) Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de compétences, sauf si elles sont supervisées ou si elles reçoivent des instructions concernant l’utilisation de ce produit par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec le produit. La réglementation locale peut restreindre le groupe d’âge des opérateurs autorisés. Ne jamais les enfants ou des personnes non familières avec ces instructions, utiliser ce produit. Les outils électriques peuvent se révéler dangereux aux mains d’utilisateurs non formés. b) Maintenez les enfants et tiers à distance pendant que vous utilisez un outil électrique. Une distraction peut vous en faire perdre le contrôle.

c) Ne jamais souffler les déchets dans la direction d’autres personnes. L’utilisateur est tenu responsable des accidents et des dangers auxquels il expose autrui ou ses biens.
d) Conservez le lieu de travail en état de propreté et bien éclairé. Les zones encombrées ou sombres sont souvent cause d’accidents.
e) Ne faites pas fonctionner les outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
2) Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit être compatible avec la prise.
N’apportez jamais de modifications à la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptation avec les outils électriques mis à la terre (masse). Utilisez l’appareil uniquement sur la tension d’alimentation secteur c.a. spécifiée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne raccordez en aucun cas un câble de mise à la terre à l’un des composants de l’appareil. Des fiches non modifiées et des prises compatibles réduiront le risque de choc électrique. b) Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre ou la masse, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigérateurs. La mise à la terre ou la masse de votre corps augmente le risque de choc électrique. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne faites pas un mauvais usage du cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de la chaleur, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Vérifiez l’état du câble avant toute utilisation. Remplacez le câble s’il présente des signes d’endommagement ou de vieillissement. Ne pas faire fonctionner le produit si les câbles électriques sont usés ou endommagés. Si le câble est coupé ou si l’isolation est endommagée, débranchez immédiatement le taillehaies. Il ne faut pas toucher les câbles électriques avant de couper le courant. Il ne faut pas réparer ou couper un câble endommagé, il faut le remplacer avec un nouveau. Les cordons d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Déroulez le câble électrique. Les câbles enroulés peuvent surchauffer et réduire l’efficacité de l’appareil. Enroulez toujours le câble avec précaution en évitant de le pincer. f) Lors de l’utilisation d’un outillage électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge pour usage extérieur avec une fiche conforme à la norme CEI 60320-2-3. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque d’électrocution. g) Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif de courant résiduel (RCD). Nous vous recommandons de rajouter un disjoncteur différentiel de sensibilité inférieure à 30 mA. Même avec un R.C.D. installé, une sécurité de 100% n’est pas garantie et il convient de toujours observer les consignes de sécurité au travail. Vérifiez le R.C.D. à chaque utilisation. L’utilisation d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de stupéfiants, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention en manoeuvrant des outils électriques pour provoquer une blessure grave. b) Utilisez des équipements de protection individuelle (EPI). Portez toujours des·lunettes de sécurité et un casque anti-bruit. Pour éviter toute irritation due à la poussière, il est recommandé de porter un masque de protection. Vous réduirez le risque de blessures corporelles en portant des lunettes de sécurité, un casque anti-bruit, un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes ou un casque dans les conditions appropriées. c) Évitez le démarrage inopiné de l’outil. Veillez à mettre l’interrupteur en position Arrêt avant de brancher l’outil à l’alimentation électrique, de saisir ou de transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec votre doigt sur l’interrupteur ou en mettant en marche des outils électriques dont l’interrupteur est allumé peut être source d’accidents. d) Ne vous penchez pas. Gardez l’équilibre, les pieds bien d’aplomb sur le sol. Sur les terrains en pente, veiller particulièrement à ne pas perdre l’équilibre, et porter des chaussures antidérapantes. Ne coupez jamais l’herbe en tirant la tondeuse ver vous. Marchez, ne courrez jamais. N’utilisez pas l’appareil sur une échelle. Vous garderez ainsi le contrôle de l’outil électrique dans toute situation inattendue. e) Portez des vêtements appropriés. Portez toujours des vêtements, des chaussures à coque et des gants adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
4) Utilisation et entretien des outils électriques a) Servez-vous uniquement de cet appareil selon les méthodes et pour
les usages décrits dans ce mode d’emploi. Toujours orienter le câble électrique vers l’arrière, à distance du produit. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique correct pour votre application.

13

FR

Les résultats sont meilleurs et la sécurité est supérieure si l’outil électrique est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Toujours vérifier que l’aspirateur/souffleur est en état de fonctionner sans danger avant de le faire marcher. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de le mettre en marche ou à l’arrêt avec l’interrupteur. Sachez arrêter l’appareil rapidement en cas d’urgence. Tout outil électrique impossible à contrôler à l’aide de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) La turbine continue à tourner une fois l’appareil arrêté. Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation. d) Débranchez l’appareil : ­ avant de retirer ou de remplacer le sac de ramassage ; ­ avant de laisser l’appareil sans surveillance, quelle que soit la durée de votre
absence ; ­ avant d’éliminer un colmatage ; ­ avant de procéder au contrôle, au nettoyage ou à une intervention sur
l’appareil ; ­ si l’appareil commence à vibrer de façon anormale. Procédez à une vérification
immédiate. Une vibration excessive peut occasionner des blessures. ­ avant de passer l’appareil à une autre personne. e) Remisez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants ou interdisez l’usage de ces outils aux personnes non familiarisées avec ces instructions. Les outils électriques peuvent se révéler dangereux aux mains d’utilisateurs non formés. f) Entretenez les outils électriques. Vérifiez que des pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants ne sont pas cassés ou détériorés de façon telle à nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. S’il l’outil électrique est endommagé, faitesle réparer avant de l’utiliser. Garder les prises d’air libres de tout déchet. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. g) Utilisez l’outil électrique et les accessoires conformément à ce mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. Il est dangereux d’utiliser l’outil électrique pour tout autre usage que celui prévu.
5) Entretien et remisage Confiez l’entretien de votre outil électrique à un mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange identiques. Vous aurez ainsi la certitude de disposer d’un outil électrique sûr. ­ Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés afin
que l’appareil soit en état de marche et sans danger. ­ Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. ­ Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine. ­ Inspectez régulièrement le sac de ramassage. S’il est usé ou endommagé,
remplacez-le. ­ Rangez l’appareil dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
Ne l’entreposez pas à l’extérieur.
Consignes de sécurité relatives au souffleur · Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil. Éliminez tous les
débris et objets solides, tels que les cailloux, morceaux de verre, câbles, etc. qui peuvent ricocher, être projetés ou occasionner, de quelque autre façon, des blessures ou des dommages pendant le fonctionnement de l’appareil. · Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié. En mode souffleur, installez toujours un tube souffleur. N’utilisez que les accessoires recommandés pour éviter toute blessure corporelle. · N’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de broussailles, de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc. L’utilisation correcte du souffleur évitera la propagation du feu. · N’introduisez jamais d’objets à l’intérieur du tube souffleur ; ne dirigez jamais la bouche de soufflage vers des personnes, des animaux, des objets solides tels que des arbres, des véhicules, des murs, etc. La force de l’air peut projeter des pierres, débris, etc. ou les faire ricocher, ce qui peut blesser les personnes ou les animaux, casser les vitres ou causer d’autres dommages. · N’utilisez jamais le souffleur pour épandre des produits chimiques, des engrais ou autres substances chimiques. Cela évitera d’épandre des produits toxiques.
Consignes de sécurité relatives à l’aspirateur · Coupez le moteur et débranchez la rallonge avant d’ouvrir la trappe
d’entrée d’air ou d’essayer d’insérer ou retirer les tubes d’aspiration. Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation. · Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil. Des objets durs peuvent être projetés par le sac de ramassage ou le carter et se transformer en missiles dangereux, capables de blesser grièvement l’opérateur ou des tiers. · N’aspirez jamais des pierres, des gravillons, du métal, des éclats de verre, etc. Un usage correct de l’appareil réduira le risque de dommage corporel ou matériel. · N’essayez pas d’aspirer de l’eau ou autres liquides. L’infiltration d’eau ou autres liquides dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

· Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié. N’utilisez jamais l’appareil en mode aspirateur sans ses tubes d’aspiration et son sac de ramassage. Vérifiez que la fermeture à glissière du sac de ramassage est bien fermée lorsque l’appareil est en marche, afin d’éviter la projection de débris. N’utilisez que les accessoires recommandés.
· N’aspirez pas des allumettes, cigares, cigarettes jetés par terre, ni les cendres de cheminées, barbecues, broussailles, etc. Évitez toute situation susceptible de mettre le feu au sac de ramassage. Pour éviter la propagation du feu, n’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de brous- sailles, de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc.
· Utilisez toujours la bandoulière lorsque l’appareil est en mode aspirateur. Vous aurez un meilleur contrôle de l’outil électrique.
· Contrôlez régulièrement les ouvertures d’entrée d’air, le tube coudé, et les tubes d’aspiration, toujours avec l’appareil arrêté et débranché. Veillez à toujours éliminer les débris qui pourraient s’accumuler dans les prises d’air et les tubes et empêcher la bonne circulation de l’air. Ne l’utilisez pas avec une ouverture colmatée. Veillez à éliminer la poussière, les peluches, les cheveux, et tous objets pouvant réduire la circulation de l’air.
Consignes de sécurité supplémentaires DANGER ! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage. DANGER ! Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
2. MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Arrêtez l’appareil et débranchez la rallonge avant d’ouvrir le panneau d’arrivée d’air ou d’essayer d’insérer ou de retirer le tube souffleur ou les tubes d’aspiration. Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.
Montage en mode de soufflage : Montage du tube de souffleur [ Fig. A1 ] : REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube souffleur 1 n’est pas installé correctement. 1. Alignez les rainures situées sur le tube du souffleur 1 avec celles
situées sur la sortie d’air du souffleur 2. 2. Enfilez le tube 1 sur la sortie du souffleur 2 jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Le tube du souffleur est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet de
verrouillage du tube 3. Pour déposer le tube du souffleur 1, appuyez sur le cliquet de verrouillage du tube 3 et tirez sur le tube du souffleur 1 en même temps.
Montage du carter d’admission [ Fig. A2 ] : REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le panneau d’entrée d’air 4 n’est pas verrouillé correctement. 1. Placez le carter d’admission 4 au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le carter d’admission 4 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
2. Serrez la vis de fixation 5. Pour déposer le carter d’admission 4, desserrez la vis de fixation 5, tournez le carter d’admission 4 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et déposez-le.
Montage en mode d’aspiration : Montage du tube d’aspiration [ Fig. A3 / A4 ] :
ATTENTION ! N’utilisez pas l’aspiration 6 sans avoir monté le tube inférieur ß6b sur le tube supérieur ß6a . 1. Alignez les bords du tube inférieur ß6b et du tube supérieur ß6a . 2. Pressez les deux tubes ß6a / ß6b l’un contre l’autre jusqu’à ce qu’ils soient
complètement engagés. REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si les tubes d’aspiration 6 ne sont pas installés correctement. 3. Placez le tube d’aspiration 6 au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le tube d’aspiration 6 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
4. Serrez la vis de fixation 5. Pour déposer le tube d’aspiration 6, desserrez la vis de fixation 5, tourner le tube d’aspiration 6 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
déposez-le.

14

FR

Fixation du sac de ramassage [ Fig. A5 ] : REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube coudé 7 n’est pas installé correctement. 1. Alignez les rainures situées sur le tube coudé 7 avec celles situées sur
la sortie d’air du souffleur 2. 2. Pressez le tube coudé 7 sur la sortie du souffleur 2 jusqu’à ce qu’il
s’emboîte. Le sac de ramassage est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet
de verrouillage du tube 8. 3. Clippez le sac de ramassage 9 dans les deux boucles 0 sur le tube
d’aspiration 6. Pour déposer le sac de ramassage 9, appuyez sur le cliquet de verrouillage du tube 8 et tirez sur le tube coudé 7 en même temps.
Fixation de la bandoulière [ Fig. A6] : Une bandoulière est fournie avec l’appareil pour renforcer le soutien lorsque vous l’utilisez en mode aspirateur. Accrochez la bandoulière à
l’appareil avant de l’utiliser. Fixez le crochet au mécanisme de retenue q.
3. UTILISATION
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ou le sac de ramassage ne sont pas correctement fixés, afin d’éviter la projection de débris et/ou tout contact avec la turbine, qui peuvent occasionner de graves blessures. Portez toujours des gants et lunettes de protection pour éviter que des cailloux ou des débris ne soient projetés ou ne ricochent vers vos yeux ou votre visage, ce qui pourrait entraîner la cécité ou de graves lésions.
Câbles : Utilisez uniquement un câble de section 1,0 mm2 d’une longueur maximale de 40 mètres. Calibre maximum : Section de câble 1,00 mm2 ErgoJet 3000 (EJ3000) : 3000 W ErgoJet 2500 (EJ2500) : 2500 W Vous pouvez vous procurer les câbles secteur et les rallonges auprès de votre centre de service après-vente agréé le plus proche. Utilisez uniquement des rallonges spécialement conçues pour usage extérieur.
Branchement de l’unité [ Fig. O1 / O2 ] : ATTENTION ! Pour éviter d’endommager la fiche, le câble de rallonge doit être inséré dans le bloque-câble.
1. Effectuez d’abord une boucle avec le câble de rallonge w, faites passer la boucle dans le bloque-câble e et tirez le câble de rallonge pour le
serrer. 2. Branchez la prise de l’unité au câble de rallonge. 3. Branchez le câble de rallonge à une prise d’alimentation secteur de 230 V.
Démarrage de l’unité [ Fig. O3 ] : Démarrage :
v Placez l’interrupteur ON/OFF r en position ON.
L’unité démarre. REMARQUE : Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) : Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse du moteur à l’aide du
réglage de vitesse variable t.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter d’endommager l’appareil, utilisez uniquement le réglage de vitesse variable en mode souffleur. N’essayez PAS d’utiliser le réglage de vitesse variable en mode aspirateur. En diminuant la vitesse en mode aspirateur, vous risquez de provoquer une accumulation de débris, le calage du moteur et une défaillance de l’appareil. Arrêt :
v Placez l’interrupteur ON/OFF r en position OFF.
L’unité s’arrête.
Position de travail : Mode souffleur [ Fig. O4 ] : Utilisez votre appareil en mode souffleur pour repousser les débris et les déchets de coupe des chaussées, allées, patios, etc. et rassembler en tas les déchets de coupe, la paille ou les feuilles, ou encore pour éliminer les débris des coins, autour des jointures ou entre les briques.
Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) : Utilisez le réglage de vitesse variable pour augmenter ou diminuer la vitesse du moteur en mode souffleur.

Dirigez le flux d’air en orientant le tube souffleur vers le bas ou sur un côté. Tenez-vous toujours à l’écart des objets solides, comme les voies piétonnes, gros rochers, véhicules et clôtures. Nettoyez les coins en commençant dans l’angle et en progressant vers l’extérieur. Ceci évitera l’accumulation de débris qui pourraient être projetés vers votre visage. Utilisez l’appareil avec précaution à proximité de plantes. La puissance de l’air risque d’endommager les plantes délicates.
Mode aspirateur [ Fig. O5 ] : Servez-vous de votre appareil pour ramasser des matières sèches comme des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier. Pour des résultats optimum en mode aspirateur, actionnez l’appareil à vitesse élevée. Déplacez lentement l’aspirateur d’avant en arrière au-dessus de la matière à aspirer. Évitez d’enfoncer l’appareil dans un tas de débris sous peine de l’obstruer. Maintenez le tube d’aspiration à environ 2,5 cm du sol pour obtenir des résultats optimum.
AVERTISSEMENT ! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui s’y sont logés. Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
4. ENTREPOSAGE
Mise hors service : Débranchez l’appareil et remisez-le hors de portée des enfants.
1. Coupez l’appareil et débranchez-le. 2. Laissez le moteur refroidir avant de le remiser ou de le transporter. 3. L’appareil doit être rangé avec tous les dispositifs de sécurité en place.
Placez-le de telle manière qu’un objet tranchant ne puisse pas être la cause d’une blessure accidentelle.
Remisage pendant l’hiver : Préparez l’appareil pour le remiser en fin de saison ou si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une période de plus de 30 jours. Si votre souffleur doit être remisé pendant un certain temps : 1. Coupez l’appareil et débranchez-le. 2. Nettoyez-le entièrement en prévision d’un remisage prolongé. 3. Ouvrez le panneau d’arrivée d’air et nettoyez la poussière, l’herbe ou
les débris qui ont pu s’accumuler. Inspectez le souffleur et tous les tubes. Fermez le panneau et assurez-vous qu’il est verrouillé. 4. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les prises d’air et l’admission d’air des débris. N’utilisez pas d’eau. 5. Remisez votre appareil et la rallonge dans un endroit bien ventilé et couvert, si possible, afin d’éviter l’accumulation de poussière et de saletés. Ne le recouvrez pas d’une bâche en plastique. Le plastique ne respire pas et risque de causer de la condensation pouvant provoquer la formation de rouille ou de corrosion. 6. Vérifiez que toutes les vis de l’appareil sont correctement serrées. Remplacez les pièces endommagées, usées ou cassées. 7. Déposez le(s) tube(s) pour faciliter le remisage.
Élimination :
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur. IMPORTANT ! v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
5. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT ! Arrêtez l’appareil et débranchez la rallonge avant de procéder à des réglages, changer d’accessoire ou effectuer l’entretien. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrer inopinément l’outil électrique.

15

FR

AVANT CHAQUE UTILISATION Assurez-vous que les éléments d’assemblage et les pièces sont correctement fixés : Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés afin que l’appareil soit en état de marche et sans danger. Vérifiez que toutes les pièces sont montées correctement. · Panneau d’arrivée d’air · Tube souffleur · Tubes d’aspiration · Sac de ramassage
Assurez-vous qu’aucune pièce n’est endommagée ou usée : Pour le remplacement de pièces endommagées ou usées, contactez votre revendeur agréé. · Interrupteur Marche/Arrêt ­ Assurez-vous que l’interrupteur fonctionne
correctement en le mettant sur la position Arrêt. Vérifiez que le moteur s’arrête, puis redémarrez le moteur et continuez. · Panneau d’arrivée d’air ­ N’utilisez plus l’appareil en cas de dysfonctionnement du loquet du panneau d’arrivée d’air ou si ce dernier est endommagé de quelque manière que ce soit.
APRÈS CHAQUE UTILISATION Inspectez et nettoyez l’appareil et ses étiquettes :
DANGER ! Électrocution ! Ne jamais nettoyer la fente d’aération avec un objet métallique.
· Après chaque utilisation, inspectez l’ensemble de l’appareil pour vérifier qu’aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
· Essuyez l’appareil avec un chiffon propre et sec.
Nettoyez le sac de ramassage :
IMPORTANT ! LE SAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE CORRECTEMENT VIDÉ.
· Vous devez vider et entretenir correctement le sac de ramassage pour éviter toute détérioration et toute obstruction du flux d’air.
· Déposez le sac de ramassage et videz-le après chaque utilisation. Ne rangez pas le sac sans l’avoir vidé de tout son contenu (herbe, feuilles, etc.).
· Lavez-le une fois par an. Retirez le sac du souffleur et retournez-le sur l’envers. Lavez le sac avec un tuyau d’arrosage. Suspendez-le et laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT ! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui s’y sont logés. Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
Comment retirer un objet logé dans l’arrivée d’air : 1. Retirez les tubes d’aspiration. 2. Passez la main avec précaution dans l’orifice d’aspiration et nettoyez la
zone d’arrivée d’air. Retirez tous les débris coincés dans la turbine. 3. Inspectez celle-ci pour vérifier qu’elle ne présente pas de fissures. Si elle
est fissurée ou endommagée, n’utilisez pas l’appareil. Faites remplacer les pièces par votre revendeur agréé. N’essayez pas de le faire par vous-même.

6. DÉPANNAGE

AVERTISSEMENT ! Coupez toujours l’appareil et débranchez la rallonge avant de procéder à l’une ou l’autre des actions correctives recommandées ci-dessous, hormis les actions qui impliquent que l’appareil fonctionne. Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.

Problème

Cause possible

L’appareil ne fonctionne pas 1. Interrupteur en position Arrêt (0).
2. Rallonge débranchée.

Solution
1. Mettez l’interrupteur sur la position Marche (I).
2. Rebranchez la rallonge.

Problème

Cause possible

Solution

L’appareil ne fonctionne pas 3. Disjoncteur déclenché ou fusible grillé.
4. Tube souffleur, tube coudé et/ou tube d’aspiration pas installé correctement.
5. Sac de ramassage plein.

3. Réenclenchez le disjoncteur ou remplacez le fusible.
4. Contrôlez l’installation des tubes.
5. Videz le sac de ramassage.

6. Panne mécanique.

6. Contactez votre concessionnaire agréé.

L’appareil vibre de façon anormale

1. Panne mécanique

1. Contactez votre concessionnaire agréé.

La turbine ne tourne pas librement

1. Débris dans la zone d’entrée d’air.

1. Nettoyez l’appareil. Retirez tous les débris.

2. Panne mécanique.

2. Contactez votre concessionnaire agréé.

CONSEIL : veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.

7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Unité

Valeur

Valeur

ErgoJet 3000 (EJ3000) ErgoJet 2500 (EJ2500)

(réf. 9332)

(réf. 9334)

Moteur ­ consommation électrique

W

Max. 3000

Max. 2500

Tension du secteur

V

220 ­ 240

220 ­ 240

Fréquence du secteur

Hz

50

50

Débit d’aspiration

l/s

170

170

Rapport de hachage

16:1

14:1

Vitesse de soufflage

km/h Max. 310

Max. 310

Poids souffleur/aspirateur kg

Max. 4,8

Max. 4,8

Capacité du sac de ramassage l

45

45

Niveau de pression

acoustique Incertitude

kLPPAA1)

Niveau de puissance maceosuusrtéiqeu/geaLraWAn2t)ie

dB (A)

83 3,0

dB (A) 99 / 102

87 1,0 102 / 103

Vibration

main-bras

a 1) vhw

m/s2

< 3,92

< 2,7

Procédé de mesure conformément à : 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701

CONSEIL : la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.

8. SERVICE / GARANTIE
Service : Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie : Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous sera prélevé pour les services fournis. GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essentiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes : · Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation. · Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit. · Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement. · Présentation de la preuve d’achat.

16

NL FR

L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames, pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues de la garantie. Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et à la réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres prétentions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dommages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur / l’acheteur. La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale d’Allemagne. En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure : Le tube souffleur et les tubes d’aspiration sont des pièces d’usure, non couvertes par la garantie.
NL Bladblazer / bladzuiger
1. VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2. MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4. OPBERGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5. ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6. STORINGEN VERHELPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8. SERVICE / GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften: Correct gebruik als blazer: De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als blazer om rommel of gemaaid gras van opritten, trottoirs, terrassen etc. weg te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren op een hoop te blazen of rommel uit hoeken, rond voegen of tussen bakstenen te verwijderen. Correct gebruik als zuiger: De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als zuiger om droge materialen zoals bladeren, gras, twijgjes en stukjes papier op te zuigen.
GEVAAR! Lichamelijk letsel! v Als dit product niet op de juiste manier wordt gebruikt, kan het
gevaarlijk zijn. Voor een redelijke veiligheid en efficiëntie tijdens het gebruik van het product moeten de waarschuwingen en veiligheidsinstructies worden opgevolgd. De bediener is verantwoordelijk voor het opvolgen van de waarschuwingen en instructies in deze gebruiksaanwijzing en op het product. Gebruik het product nooit als de door de fabrikant aangebrachte beschermkappen niet in de correcte positie staan.
1. VEILIGHEID
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om naderhand nog eens te kunnen nalezen.

Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
UITSCHAKELEN: Haal de stekker uit het stopcontact alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Stel het apparaat niet bloot aan regen. Het gebruik van een veiligheidsbril en gehoorbescherming wordt aangeraden. Er moet op worden gelet dat u misschien derden niet hoort, die het werkgebied betreden.
Houd omstanders uit de buurt.
Koppel de stekker los als de kabel beschadigd raakt of in de knoop zit.
In de zuigmodus alleen gebruiken met volledig gemonteerde zuigbuis en gesloten opvangzak.
Na het uitschakelen wachten, totdat de rotorbladen tot stilstand zijn gekomen.
Niet gebruiken met los haar, loshangende sieraden of loszittende kleding. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische apparaten WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstige raadpleging. De term “elektrisch apparaat” in de waarschuwingen verwijst naar uw op de netvoeding werkende elektrische apparaat (met snoer).

  1. Veiligheid van het werkgebied a) Dit product is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke mogelijkheden of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het gebruik van het product van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen. Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd van degene die het product bedient. Laat kinderen of mensen die deze instructies niet kennen het product niet gebruiken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. b) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u een elektrisch apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt. c) U moet nooit enig afval in de richting van omstanders blazen. Degene die het apparaat bedient is aansprakelijk voor ongevallen en schade die toegebracht wordt aan andere mensen of hun eigendommen. d) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. In rommelige of donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken. e) Gebruik elektrische apparaten niet in explosieve omgevingen zoals bij aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het stof of de dampen kunnen ontbranden. 2) Elektrische veiligheid a) Stekkers van elektrische apparaten moeten passen in het stopcontact. Wijzig de stekker nooit. Gebruik geen adapterstekkers met geaarde elektrische apparaten. Gebruik het apparaat alleen met wisselspanning zoals aangegeven staat op het typeplaatje op het product. Onder geen enkele voorwaarde mogen onderdelen van het apparaat worden aangesloten op een randaarde. Ongewijzigde stekkers en overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in het elektrische apparaat komt, verhoogt dit het risico op elektrische schokken. d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer nooit om het elektrische apparaat aan te dragen, te trekken of om de

17

NL

stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Onderzoek het snoer voor gebruik op schade. Vervang het snoer als er tekenen van beschadiging of slijtage zijn. Gebruik de product niet wanneer de elektrische bedrading is beschadigd of versleten. Schakel de netvoeding meteen uit als het snoer doorgesneden is of als het isolatiemateriaal beschadigd is. Raak het elektrisch snoer niet aan voordat de netvoeding uitgeschakeld is. Herstel een doorgesneden of beschadigd snoer niet. Vervang het door een nieuw snoer. Beschadigde of in de knoop geraakte snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. e) Het elektrische snoer mag niet opgerold zijn. Opgerolde snoeren kunnen oververhit raken en de effectiviteit van het product verkleinen. Wind het snoer altijd zorgvuldig op en voorkom knikken. f) Wanneer u een elektrische apparaat buitenshuis gebruikt, dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis en dat voorzien is van een koppelstuk in overeenstemming met IEC 60320-2-3. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op elektrische schokken. g) Als gebruik van een elektrische apparaat in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een netvoeding met reststroombescherming (RCD). Wij raden aan een aardleksschakelaar te gebruiken met een nominale lekstroom 30 mA. Zelfs met een reststroomaparaat geïnstalleerd kan veiligheid niet 100% gegarandeerd worden. U dient altijd veilige werkmethoden te volgen. Het reststroomaparaat dient voor elk gebruik gecontroleerd te worden. Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik een elektrisch apparaat niet als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrische apparaat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Om irritatie door stof te voorkomen wordt het gebruik van een gezichtsmasker aanbevolen. Beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril, gehoorbescherming, een stofmasker, antislipveiligheidsschoenen of een helm die gebruikt wordt in situaties waarin dit nodig is, verkleinen het risico op persoonlijk letsel. c) Voorkom onbedoeld starten van het apparaat. Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elektrische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het onder spanning zetten van elektrische apparaten waarvan de schakelaar op aan staat, kan makkelijk leiden tot ongelukken. d) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans staat. Wees op hellend terrein extra voorzichtig, let op waar u loopt en draag schoeisel met non-slip zolen. Wandel niet achteruit tijdens het maaien want u zou kunnen struikelen. Trek de maaier nooit naar u toe tijdens het maaien. Vermijd rennen, wandel. Gebruik geen ladders terwijl u het product bedient. Hierdoor heeft u een betere controle over het apparaat in onverwachte situaties. e) Draag passende kleding. Draag altijd geschikte kleding, handschoenen en stevige schoenen. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
4) Gebruik en verzorging van elektrische apparaten a) Gebruik het apparaat alleen op de manier en voor de doeleinden die
in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Richt de kabel altijd naar achteren, van het product af. Forceer het elektrische apparaat niet. Gebruik het juiste elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is ontworpen. b) Inspecteer de product vóór elk gebruik. Gebruik het elektrische apparaat niet als het niet met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden. Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat in een noodgeval snel kunt uitschakelen. Elektrische apparaten die niet bediend kunnen worden met de schakelaar zijn gevaarlijk en moeten gerepareerd worden. c) De rotor blijft draaien nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld. De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet meer draaien, om ernstig letsel dat veroorzaakt kan worden door de draaiende bladen te voorkomen. d) Koppel het apparaat los van de netvoeding: ­ voordat u een volle opvangzak verwijdert of een lege zak terugplaatst; ­ voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat; ­ voordat u een verstopping verhelpt; ­ voordat u het apparaat controleert, schoonmaakt of er werkzaamheden aan
verricht; ­ als het apparaat abnormaal gaat trillen. Controleer het apparaat onmiddellijk.
Excessieve trilling kan letsel veroorzaken. ­ voordat u het apparaat aan een iemand anders geeft. e) Berg niet-gebruikte elektrische apparaten buiten bereik van kinderen op en zorg ervoor dat het elektrische apparaat niet wordt gebruikt door personen die niet bekend zijn met het apparaat en deze gebruiksaanwijzing. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

f) Onderhoud elektrische apparaten. Controleer het apparaat op verkeerde uitlijning of bevestiging van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere condities die de werking van het elektrische apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het elektrische apparaat beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het gebruikt. Alle toevoeropeningen vrij van afval houden. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten.
g) Gebruik het elektrische apparaat en de accessoires in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Als u het elektrische apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
5) Onderhoud en opslag Laat uw elektrische apparaat repareren door een gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van het elektrische apparaat gewaarborgd. ­ Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om er zeker
van te zijn dat het apparaat veilig functioneert. ­ Vervang veiligheidshalve versleten of kapotte onderdelen. ­ Gebruik alleen originele vervangende onderdelen en accessoires. ­ Controleer de opvangzak regelmatig. Vervang de opvangzak als hij versleten
of beschadigd raakt. ­ Berg het apparaat op een koele en droge plaats op en buiten het bereik van
kinderen. Bewaar het apparaat niet buiten.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladblazer · Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz., die kunnen afketsen, kunnen worden weggeworpen of die op een andere manier tijdens het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken. · Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn bevestigd. Als u het apparaat als blazer gebruikt, installeer dan altijd een blaaspijp. Gebruik uitsluitend de aanbevolen hulpstukken om persoonlijk letsel te voorkomen. · Gebruik de blazer nooit in de buurt van brandende bladeren of struiken, haarden, barbecues, asbakken enz. Correct gebruik van de blazer helpt om verspreiding van vuur te voorkomen. · Plaats geen voorwerpen in de blaaspijpen; richt het blaasafval altijd uit de richting van mensen, dieren, glas en vaststaande voorwerpen zoals bomen, auto’s, muren enz. Door de kracht van de lucht kunnen stenen, vuil of stokken worden weggeworpen of afketsen en mensen of dieren bezeren, glas doen breken of andere schade veroorzaken. · Gebruik het apparaat nooit voor het verspreiden van chemicaliën, kunstmest of andere stoffen. Hierdoor voorkomt u de verspreiding van giftige stoffen.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladzuiger · Schakel de motor uit en koppel het verlengsnoer los voordat u het
deurtje van de luchtinlaat opent of voordat u de zuigpijpen probeert te plaatsen of te verwijderen. De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de draaiende bladen, te voorkomen. · Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt. Harde voorwerpen kunnen door de opvangzak of de behuizing heen worden gelanceerd en gevaarlijke projectielen worden, die ernstig letsel bij de gebruiker of anderen kunnen veroorzaken. · Zuig geen stenen, gravel, metaal, gebroken glas etc. op. Een correct gebruik van het apparaat verkleint de kans op persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat. · Probeer geen water of andere vloeistoffen op te zuigen. Water of andere vloeistoffen die in een elektrisch apparaat terechtkomen, verhogen het risico op elektrische schokken. · Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn bevestigd. Wanneer het apparaat gebruikt wordt als bladzuiger, dient u altijd de zuigpijpen en de opvangzak te installeren. Zorg ervoor dat de opvangzak volledig dichtgeritst is als het apparaat draait, om rondvliegende rommel te voorkomen. Gebruik alleen aanbevolen hulpstukken. · Zuig geen weggegooide lucifers, sigaren, sigaretten of as uit open haarden, barbecues, opgestapeld hout etc. op. Voorkom situaties waarin de opvangzak in brand zou kunnen vliegen. Om verspreiding van vuur te voorkomen mag de blazer nooit gebruikt worden in de buurt van brandende bladeren of struiken, haarden, barbecues, asbakken enz. · Gebruik altijd de schouderband als u de zuigfunctie gebruikt. Deze helpt u om de controle over het apparaat te behouden. · Controleer de luchtinlaatopeningen, de elleboogpijp en de zuigpijpen regelmatig, altijd met het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact gehaald. Houd de luchtopeningen en pijpen vrij van zich ophopend vuil; dit kan dit juiste luchtstroom verstoren. Gebruik het apparaat niet als een van de openingen verstopt is. Houd de openingen vrij van stof, pluis, haren en alles wat de luchtstroom kan belemmeren.
Extra veiligheidsaanwijzingen GEVAAR! Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.

18

NL

GEVAAR! Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
2. MONTAGE
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de stekker van het verlengsnoer uit het stopcontact voordat u de deksel van de luchtinlaatopening verwijdert of de blaaspijp of zuigpijpen probeert te plaatsen of te verwijderen. De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de draaiende bladen, te voorkomen.
Montage voor gebruik als blazer: Blaaspijp installeren [ afb. A1 ]: OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de blaaspijp 1 niet op de juiste manier geïnstalleerd is. 1. Breng de gleuven op de blaaspijp 1 op één lijn met de gleuven op de
uitlaat 2 van de blazer. 2. Druk de blaaspijp 1 op de uitlaatopening 2 van de blazer totdat hij op
zijn plaats vastklikt. De blaaspijp wordt op de uitlaatopening van de blazer vastgezet met de
pijpontgrendelknop 3. Om de blaaspijp 1 te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop 3 en trekt u de blaaspijp 1 er tegelijkertijd uit.
Inlaatdop installeren [ afb. A2 ]: OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het deksel van de luchtinlaatopening 4 niet op de juiste manier geïn-
stalleerd is.
1. Plaats de inlaatdop 4 op de onderste opening van de tuinblazer en draai de inlaatdop 4 rechtsom tot aan de aanslag (bajonetbevestiging).
2. Draai de bevestigingsschroef 5 vast. Draai, om de inlaatdop 4 te verwijderen, de bevestigingsschroef 5 los, draai de inlaatdop 4 linksom en verwijder deze.
Montage voor gebruik als zuiger: Zuigpijp installeren [ afb. A3 / A4 ]:
LET OP! Gebruik de zuiger 6 alleen wanneer de onderste pijp ß6a op de bovenste pijp ß6b is aangesloten. 1. Breng de naden van de onderste ß6a en bovenste pijp ß6b op één lijn met
elkaar.
2. Druk op de pijpen ß6b / ß6a totdat ze volledig in elkaar grijpen.
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de zuigpijpen 6 niet op de juiste manier geïnstalleerd zijn. 3. Plaats de zuigpijp 6 op de onderste opening van de tuinzuiger en draai
de zuigpijp 6 rechtsom tot aan de aanslag (bajonetbevestiging). 4. Draai de bevestigingsschroef 5 vast. Draai, om de zuigpijp 6 te verwijderen, de bevestigingsschroef 5 los, draai de zuigpijp 6 linksom en verwijder deze.
Opvangzak bevestigen [ afb. A5 ]: OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het elleboogstuk 7 niet op de juiste manier geïnstalleerd is. 1. Breng de gleuven op het elleboogstuk 7 op één lijn met de gleuven op
de uitlaat van de blazer 2. 2. Druk het elleboogstuk 7 op de uitlaatopening 2 van de blazer totdat
het op zijn plaats vastklikt. De opvangzak wordt op de uitlaatopening van de blazer vastgezet met
de pijpontgrendelknop 8. 3. Maak de opvangzak 9 vast in beide lussen 0 op de zuigpijp 6. Om de opvangzak 9 te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop 8 en trekt u het elleboogstuk 7 er tegelijkertijd uit.
De schouderband bevestigen [ afb. A6 ]: Voor extra ondersteuning als u het apparaat als bladzuiger gebruikt, is er een schouderband bij het apparaat bijgeleverd. Bevestig de band aan het
apparaat voordat u het gebruikt. Klik de haak aan het oogje q.

3. BEDIENING
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat niet zonder de pijpen of als de opvangzak niet bevestigd is, om te voorkomen dat vuil gaat rondvliegen en/of dat u onbedoeld de rotor aanraakt, wat ernstig letsel kan veroorzaken. Draag altijd handschoenen en een veiligheidsbril om te voorkomen dat stenen of rommel in uw ogen en uw gezicht geblazen worden, wat kan leiden tot blindheid of ernstig letsel.
Snoeren: Gebruik alleen een snoer van 1,00 mm2 met een maximale lengte van 40 meter. Maximale nominale waarde: Snoer van 1,00 mm2 ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W Netsnoeren en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke erkende servicecentrum. Gebruik alleen verlengsnoeren die specifiek ontworpen zijn voor gebruik buitenshuis.
Apparaat aansluiten [ afb. O1 / O2 ]: LET OP! Om beschadiging van de stekker te voorkomen, moet de verlengkabel in de kabelvergrendeling worden gestoken.
1. Maak eerst een lus met de verlengkabel w, draai de lus in de kabelvergrendeling e en trek de verlengkabel strak.
2. Sluit de stekker van het apparaat aan op de verlengkabel. 3. Sluit de verlengkabel aan op een 230V-stopcontact.
Het apparaat aanzetten [ afb. O3 ]: Starten:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar r in de stand AAN.
Het apparaat wordt gestart. OPMERKING: Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000): De motorsnelheid
kan worden verhoogd of verlaagd met de variabele snelheidsregeling t.
WAARSCHUWING! Om schade aan het apparaat te voorkomen mag de variabele snelheidsregeling alleen gebruikt worden in de blaasstand. Probeer de variabele snelheidsregeling NIET te gebruiken in de zuigstand. Lagere snelheden tijdens gebruik als bladzuiger kunnen ervoor zorgen dat vuil zich ophoopt, waardoor de motor vastloopt en het apparaat niet meer werkt. Stoppen:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar r in de stand UIT.
Het apparaat stopt.
Werkposities: Blaasstand [ afb. O4 ]: Gebruik uw apparaat als blazer om rommel of gemaaid gras van opritten, trottoirs, terrassen etc. weg te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren op een hoop te blazen of om rommel uit hoeken, rond voegen of tussen bakstenen te verwijderen.
Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000): Gebruik de variabele snelheidsregeling om de motorsnelheid tijdens gebruik als blazer te verhogen of te verlagen.
Richt de luchtst

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals