KGUARD aB087H3LSFG Waterproof and Watertight Key Holder Instruction Manual
- June 1, 2024
- KGUARD
Table of Contents
aB087H3LSFG Waterproof and Watertight Key Holder
“`html
Specifications:
- IPX08 Certification (40 meters) – Degree of protection
according IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013
Product Information:
KGUARD SAFE & DRY is a patented product designed for optimal
use and care of its content. The product is designed with Eco
Design and Sustainability guidelines in mind to provide users with
a reliable and secure storage solution.
The product comes with warranty coverage for manufacturing
defects. To activate the warranty, send an email with your data to
info@kguard.es. Proof of purchase is required to claim under
warranty.
Materials and features of the product are certified according to
IPX08 standard, ensuring protection up to 40 meters. For more
information, visit www.kguard.es.
Product Usage Instructions:
-
Put the yellow ring on the black ring. Ensure it is well
secured and adjusted inside the closing ring (Assembled). -
Haz un nudo en la cuerda corta juntando las dos puntas. Make a
knot in the short lace by joining the two ends. -
Keep in mind that the long rope must go through the head to
hang from the neck, take a reference and tie the knot with the two
points together. -
Pasa la cuerda por el aro de cierre dejando un espacio
suficiente para pasar la parte superior de la bolsa. El cierre y el
enganche quedan listos para utilizar.
FAQ:
Q: What is the warranty coverage for KGUARD SAFE &
DRY?
A: The warranty covers manufacturing defects. Proof of purchase
must be provided to claim under warranty.
Q: How do I activate the warranty for the product?
A: To activate the warranty, send an email with your data to
info@kguard.es.
“`
DISEÑO ORIGINAL PRODUCTO PATENTADO
ORIGINAL DESIGN PATENTED PRODUCT CONCEPTION ORIGINALE PRODUIT BREVETÉ
ORIGINALDESIGN PATENTIERTES PRODUKT
DESIGN ORIGINALE PRODOTTO BREVETTATO
Desarrollo de producto / Product development / Développement produit /
Produktentwicklung / Sviluppo del prodotto : IDEILAN DISEÑO S.L.
ESB95146460 Parque Científico y Tecnológico de Bizkaia
Laga bidea Edificio 804 48160 Derio – Vizcaya – Spain
www.ideilan.com Para mas información / For more information /
+ d’info / Weitere Informationen / Ulteriori informazioni : www.kguard.es /
info@kguard.es
KGUARD SAFE & DRY
INSTRUCCIONES DE USO
POR FAVOR LEER ANTES DE USAR IMPORTANTE: Para un uso y cuidado óptimo del
contenido se recomienda utilizar
el producto tal y como se recoge en las instrucciones.
USER INSTRUCTIONS
PLEASE READ BEFORE USE IMPORTANT: For optimal use and care of the content, it
is recommended to follow
these instructions before using.
MODE D’EMPLOI
À LIRE AVANT D’UTILISER LE PRODUIT
IMPORTANT: Pour une bonne utilisation et un entretien optimal du produit,
veuillez
suivre les recommandations ci-dessous.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BITTE VOR GEBRAUCH LESEN WICHTIG: Für eine optimale Nutzung und Pflege wird
empfohlen, das Produkt
entsprechend der Gebrauchsanleitung zu verwenden.
ISTRUZIONI PER L’USO
LEGGERE PRIMA DELL’USO IMPORTANTE: Per un uso e una cura ottimali del
contenuto, si consiglia di utilizzare
il prodotto come indicato nelle istruzioni.
1
2 3 4 5
CONTENIDO
Se incluye todo lo necesario para utilizar KGUARD con garantía y seguridad:
1· Bolsa. 2· Aro: cierre principal para sellar la bolsa. 3· Aro de seguridad:
aporta rigidez. 4· Cordón corto: para asegurar la bolsa en el bolsillo del
traje, bañador u otro elemento del equipamiento. 5· Cordón largo: para colgar
la bolsa al cuello.
CONTENT
Everything you need to use KGUARD with warranty and security is included:
1· Bag. 2· Ring: main closure to seal the bag. 3· Safety ring: gives rigidity.
4· Short lace: to secure the bag into wetsuit pocket, swimsuit or to other
fixation of the equipment. 5· Long lace: to hang the bag around the neck.
CONTENU
Tout le nécessaire pour utiliser KGUARD en toute sécurité et avec toutes les
garanties est fourni:
1· Étui. 2· Anneau : principal élément pour étanchéiser l’étui. 3· Bague de
sûreté : apporte de la rigidité. 4· Cordon court : pour assurer l’étui dans la
poche du vêtement, au maillot ou à toute autre fixation de l’équipement. 5·
Cordon long : pour suspendre l’étui au cou.
INHALT
Im Lieferumfang ist alles eingeschlossen, war für eine korrekte und sichere
Benutzung KGUARD notwendig ist:
1· Beutel. 2· Ring: Hauptverschluss zum hermetischen Schließen des Beutels. 3·
Sicherheitsring: für Festigkeit. 4· Kurze Kordel: zum Befestigen des Beutels
am Neoprenanzug, an der Badekleidung oder an anderen Ausrüstungsgegenständen.
5· Langes Kordel: um den Beutel um den Hals zu hängen.
CONTENUTO
Nella confezione è incluso tutto il necessario per utilizzare KGUARD con
garanzia e sicurezza:
1· Sacchetto. 2· Anello: chiusura principale per la chiusura del sacchetto. 3·
Anello di sicurezza: fornisce rigidità. 4· Corda corta: per fissare il
sacchetto alla tasca della muta, del costume da bagno o di altri elementi
dell’attrezzatura. 5· Corda lunga: per appendere il sacchetto al collo.
GARANTIA
MANTENIMIENTO Y CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para activar tu garantía envía un correo con tus datos a info@kguard.es. La garantía cubre defectos de fabricación. El ticket de compra debe de conservarse para poder acogerse a la garantía. No lo utilices si no estas seguro de cerrarlo correctamente. Los daños producidos por un cierre incorrecto no están asegurados. Sigue las instrucciones y consejos de mantenimiento y utilización.
Para garantizar que KGUARD mantenga las prestaciones de forma optima a lo largo del tiempo, se recomienda seguir las siguientes pautas: · Antes de cada uso comprobar el estado de la bolsa y sus accesorios. · Comprobar que el nudo del cordón sea firme. · Tras el uso de KGUARD, aclaralo con agua dulce. · Dejar secar al aire libre alejado de fuentes directas de calor. · Periódicamente aplicar talco a la bolsa para prologar su conservación.
Diseñado con criterios de Eco Diseño y Sostenibilidad.
WARRANTY
MAINTENANCE AND USE TIPS
To activate your warranty send an e-mail with your data to info@kguard.es.
Warranty covers manufacturing defects. Proof of purchase must be provided to
claim under warranty. Do not use if you are not sure of the closure. Incorrect
closure damages are not covered under warranty. Follow the instructions and
tips for maintenance and use.
Designed seeing Eco Design and Sustainability guidelines.
To ensure that KGUARD maintains the benefits optimally over time, it is recommended to continue the following instructions: · Before each use, check the bag and accessories conditions. · Check the laces knot strength. · After using KGUARD, rinse with fresh water. · Let dry outdoor away from direct sources of heat. · Periodically apply talc to the bag to prolong its best conditions.
GARANTIE
MAINTENANCE ET CONSEILS D’USAGE
Pour activer votre garantie, envoyez un courriel avec vos données à info@kguard.es. La garantie couvre tous les vices de fabrication. Conservez le ticket d’achat pour bénéficier de la garantie. N’utilisez pas le produit si vous n’êtes pas sûr de le fermer correctement. Les dommages dus à une mauvaise fermeture ne sont pas couverts. Suivez les instructions et les conseils d’entretien et d’utilisation.
Pour garantir les prestations optimales de l’étui KGUARD au fil du temps, suivre les instructions ci-après : · Avant chaque usage, vérifier l’état de l’étui et de ses accessoires. · Vérifier que le noeud du cordon est ferme. · Après avoir utilisé KGUARD, le rincer à l’eau douce. · Le laisser sécher à l’air libre, à l’écart de sources de chaleur directes. · Talquez périodiquement l’étui pour prolonger sa conservation.
Produit conçu selon des critères d’écodesign et de durabilité.
GARANTIE
PFLEGE UND GEBRAUCHSHINWEISE
Senden Sie eine E-Mail mit Ihren Daten an info@kguard.es., um die Garantie zu aktivieren. Die Garantie deckt Herstellungsfehler. Bewahren Sie den Einkaufsbon auf, um die Garantie in Anspruch nehmen zu können. Benutzen Sie KGUARD nicht, wenn Sie nicht sicher sind, ob der Beutel korrekt geschlossen ist. Die Schäden, die durch falsches Schließen entstehen, sind nicht gedeckt. Befolgen Sie die Anweisungen und Pflege- und Gebrauchshinweise.
Damit KGUARD auch bei längerem Gebrauch weiterhin optimal funktioniert, sollten Sie folgende Hinweise beachten: ·Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Beutels und des Zubehörs. ·Überprüfen Sie, dass der Knoten im Kordel fest ist. ·Nach dem Gebrauch spülen Sie KGUARD mit Süßwasser ab. ·Lassen Sie KGUARD an der frischen Luft, jedoch nicht direkt an Wärmequellen trocknen. ·Für eine längere Lebensdauer hin und wieder mit Talkpuder einpudern.
Nach Kriterien des Umweltschutzes und der Nachhaltigkeit entworfen.
GARANZIA
MANUTENZIONE E CONSIGLI D’USO
Per attivare la garanzia, inviare un’e-mail con le tue informazionii a info@kguard.es. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione. Lo scontrino d’acquisto deve essere conservato per poter beneficiare della garanzia. Non utilizzarlo se non si è sicuri di chiuderlo correttamente. I danni causati da una chiusura errata non sono coperti dalla garanzia. Seguire le istruzioni e i consigli per la manutenzione e l’uso.
Per garantire che KGUARD mantenga in modo ottimale le prestazioni nel tempo, si raccomanda di seguire queste linee guida: ·Prima di ogni utilizzo, controllare le condizioni del sacchetto e dei suoi accessori. ·Verificare che il nodo della corda di chiusura sia stretto. ·Dopo aver usato KGUARD, sciacquarlo con acqua fresca. ·Lasciare asciugare all’aria, lontano da fonti di calore dirette. ·Applicare periodicamente talco sul sacchetto per prolungarne la durata nel tempo.
Progettato con criteri di Eco Design e sostenibilità.
CERTIFICACIÓN IPX08 (40 metros)
Grado de protección según IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013
Ensayo certificado por
.
Más información : www.kguard.es
MATERIALES Y CARACTERISTICAS
· Silicona: conforme a la normativa LFGB (ley gubernamental para alimentos),
apto para uso alimentario. Elasticidad del 300%. Idóneo para ambiente salino.
Material anti alergénico. · Caucho: natural, flexible y adaptable. · Poliéster
y algodón: en conjunto aportan visibilidad, suavidad, compresión y rápido
secado.
IPX08 CERTIFICATION (40 meters) Degree of protection according IEC 60529:
1989+A1:1999+A2: 2013
certified test. More information : www.kguard.es
MATERIALS AND FEATURES
· Silicone: according to the LFGB (law governing food and feedstuffs)
regulations, suitable for food use. Elasticity of 300%. Ideal for saline
environment. Anti allergenic material. · Rubber: natural, flexible and
adaptable. · Polyester and cotton: together they provide visibility, softness,
compression and fast drying.
IPX08 CERTIFICATION (40 meters) Degré de protection selon IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Testé et certifié par + d’info: www.kguard.es
MATIÈRES ET CARACTÉRISTIQUES
· Silicone : conforme au règlement LFGB (législation alimentaire), apte à un
usage alimentaire. Élasticité : 300%. Idéal pour milieux salins. Matière anti-
allergique. · Caoutchouc : naturel, souple et adaptable. · Polyester et coton
: apportent visibilité, confort, compression et un séchage rapide.
ZERTIFIKAT IPX08 (40 Meter) Schutzart laut IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Test zertifiziert von Weitere Informationen: www.kguard.es
MATERIAL UND EIGENSCHAFTEN
· Silikon: erfüllt die LFGB-Normen (Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuch),
für Lebensmittel geeignet. Elastizität 300 % Für salzhaltige Umgebungen
geeignet. Anti-allergenes Material. · Kautschuk: natürlich, elastisch und
anpassungsfähig. · Polyester und Baumwolle: Diese Kombination sorgt für
Sichtbarkeit, Weichheit, Kompression und schnelles Trocknen.
CERTIFICAZIONE IPX08 (40 metri) Grado di protezione secondo IEC 60529: 1989+A1:1999+A2:2013 Test certificato da Ulteriori informazioni: www.kguard.es
MATERIALI E CARATTERISTICHE
· Silicone: conforme alla normativa LFGB (regolamento governativo riguardante
gli alimenti), adatto per uso alimentare. 300% di elasticità. Ideale per
ambiente salino. Materiale anallergico. · Gomma: naturale, flessibile e
adattabile. · Poliestere e cotone: insieme offrono visibilità, morbidezza,
compressione e rapida asciugatura.
KGUARD SAFE & DRY
Qr
mas información more information
+ d’info Weitere Informationen Ulteriori informazioni
info@kguard.es www.kguard.es
INSTRUCCIONES DE USO USER INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO
1
2
3
Coloca el aro amarillo, en el aro de cierre negro. Valida que esté bien sujeto
y ajustado al interior del aro de cierre. (Premontado).
Put the yellow ring on the black ring. Validate that it is well secured and
adjusted inside the closing ring. (Assembled).
Placer la bague jaune dans l’anneau noir. S’assurer qu’elle est bien tenue et
ajustée dans l’anneau de fermeture. (pré-monté).
Bringen Sie den gelben Ring in dem schwarzen Schließring an. Überprüfen Sie,
dass er fest im Inneren des Schließrings sitzt. (vormontiert).
Posizionare l’anello giallo sull’anello di chiusura nero. Verificare che sia
ben fissato e regolato all’interno dell’anello di chiusura. (Pre-assemblato).
Haz un nudo en la cuerda corta juntando las dos puntas. Make a knot in the short lace by joining the two ends.
Teniendo en cuenta que la cuerda larga deberá pasar por la cabeza para colgar
del cuello, toma una referencia y haz el nudo juntando las dos puntas
asegurándote el diámetro necesario.
Keep in mind that the long rope must go through the head to hang from the
neck, take a reference and tie the knot with the two points together.
Faire un noeud sur le cordon court en joignant les deux extrémités.
Machen Sie einen Knoten in das kurze Kordel, indem Sie die beiden Enden
zusammenführen.
Comme le cordon long doit passer par la tête pour suspendre l’étui au cou,
prendre une référence et faire le noeud en joignant les deux extrémités selon
le diamètre nécessaire.
Denken Sie daran, dass die lange Kordel um den Hals passen muss. Messen Sie
und machen Sie den Knoten so, dass dies der Fall ist.
Fai un nodo nella corda corta unendo le due estremità.
Tenendo conto del fatto che la corda lunga dovrà passare dalla testa per pendere dal collo, prendere un riferimento e legare il nodo unendo le due estremità garantendo il diametro necessario.
4
5
Pasa la cuerda por el aro de cierre dejando un espacio suficiente para pasar
la parte superior de la bolsa. El cierre y el enganche quedan listos para
utilizar.
Pass the rope through the closure ring leaving enough space to pass the top of
the bag. The lock and hitch are ready to use.
Passer le cordon par l’anneau de fermeture en laissant assez d’espace pour
passer la partie supérieure de l’étui. La fermeture et l’attache sont prêts à
l’emploi.
Ziehen Sie die Kordel durch den Schließring und lassen Sie genügend Platz, um
den oberen Teil des Beutels hindurchzuziehen. Jetzt sind der Verschluss und
die Aufhängung vorbereitet.
Passare la corda attraverso l’anello di chiusura lasciando abbastanza spazio
per passare la parte superiore del sacchetto. La chiusura e il gancio sono
pronti per l’uso.
Abre la parte superior de la bolsa con las manos e introduce la llave dentro.
Consejo: Cuando guardes la llave del coche, fíjate hacia donde quedan los
botones del mando para poder usarla sin sacarla de la bolsa.
Open the top of the bag with your hands and push to insert the key inside.
Tip: when you are going to store the car key, check where the buttons of the
remote control are in order to operate the key without taking it out of the
bag.
Ouvrir l’étui avec les mains pour y glisser la clé à l’intérieur. Conseil : au
moment de ranger la clé, vérifiez où sont les boutons de la télécommande pour
pouvoir utiliser la clé sans la sortir de l’étui.
Öffnen Sie den Beutel oben mit den Händen und legen Sie den Schlüssel hinein.
Empfehlung: Wenn Sie den Autoschlüssel aufbewahren, achten Sie darauf, in
welche Richtung die Bedienknöpfe zeigen, um ihn zu benutzen, ohne ihn aus dem
Beutel zu nehmen.
Apri la parte superiore del sacchetto con le mani e inserisci la chiave
all’interno. Consiglio : quando conservi la chiave dell’auto, osserva la
posizione dei pulsanti sul telecomando in modo da poterla utilizzare senza
rimuoverla dal sacchetto.
6
7
Aprieta la bolsa para cerrarla. Pasa la parte superior de la bolsa entre la
cuerda y el aro de cierre hasta la parte baja del cuello de la bolsa y luego
dóblala.
Consejo: deja un poco de aire en el interior, en función del peso del
contenido para garantizar la flotabilidad.
Press the bag tightly to close it. Pass the top of the bag between the rope
and the closing ring to the bottom of the bags neck and then fold it.
Tip: leaving some air inside, depending on the weight of the content to ensure
buoyancy.
Con el dedo índice y anular, tira del aro de cierre hasta que sobrepase la
cuerda y la parte superior de la bolsa, de esta forma la bolsa quedará cerrada
y lista para usar.
With the index and ring finger, pull the closure ring until it exceeds the
rope and the top of the bag, so the bag will be closed ready to use.
Presser l’étui pour le fermer. Passer le col de l’étui entre le cordon et
l’anneau de fermeture jusqu’au bas du col de l’étui, puis le rabattre.
Conseil: laisser un peu d’air à l’intérieur de l’étui en fonction du poids de
l’objet pour assurer sa flottabilité.
Avec l’index et l’annulaire, tirer sur l’anneau de fermeture jusqu’à faire ressortir le cordon et le haut de l’étui. L’étui est fermé et prêt à l’emploi.
Drücken Sie den Beutel zum Schließen zusammen. Führen Sie den oberen Teil des
Beutels zwischen der Kordel und dem Schließring bis zum unteren Teil des
Beutelhalses hindurch, und schlagen Sie den oberen Teil um.
Empfehlung: Lassen Sie ein wenig Luft im Inneren, je nachdem, was der Inhalt
wiegt, so schwimmt der Beutel.
Ziehen Sie mit dem Zeige- und dem Mittelfinger am Schließring, bis er über die Schnur und den oberen Teil des Beutels gleitet. So bleibt der Beutel geschlossen und kann benutzt werden.
Stringi il sacchetto per chiuderlo. Passa la parte superiore del sacchetto tra
la corda e l’anello di chiusura fino alla parte inferiore del collo del
sacchetto, quindi ripiegalo.
Consiglio: lasciare un po’ d’aria all’interno, a seconda del peso del
contenuto per garantire la galleggiabilità.
Con l’indice e l’anulare, tirare l’anello di chiusura fino a quando non supera la corda e la parte superiore del sacchetto, in questo modo il sacchetto sarà chiusa e pronto per l’uso.
8
Coloca KGUARD en: · Bolsillo interno del traje.
Puedes utilizar la cuerda disponible en el traje de baño para el cierre.
· Bolsillo externo del traje.
· En el bañador. · En el cuello.
You can use the swimsuits short lace as a closure
Cuelga la bolsa al cuello y úsala dentro
holder.
del traje, chaqueta o licra.
Vous pouvez: utiliser le cordon disponible du maillot pour la fermeture.
Hang KGUARD on:
· Internal wetsuit pocket. · External wetsuit pocket. · In the swimsuit. ·
Around the neck.
Sie könnendie Schnur der Badehose zum Schließen benutzen.
Hang the bag around your neck and use it inside your wetsuit, jacket or lycra.
Puoi: utilizzare la corda disponibile nel costume da bagno per la chiusura .
Accrochez KGUARD:
· À la poche interne du maillot. · À la poche externe du maillot. · Au maillot
de bain. · Autour du cou.
Suspendez l’étui au cou et utilisez-le dans votre vêtement ou maillot.
Legen Sie KGUARD in:
· Innentasche des Neoprenanzugs. · Innentasche des Neoprenanzugs. · In der
Badekleidung. · Am Hals..
Hängen Sie den Beutel um den Hals und benutzen Sie ihn im Neoprenanzug, Jacke
oder Lycra.
Inserisci KGUARD all’interno di:
· Tasca interna degli abiti. · Tasca esterna degli abiti. · Nel costume da
bagno. · Al collo.
Appendi il sacchetto al collo e indossalo all’interno degli abiti, della
giacca o della lycra.
Ten en cuenta: los mandos electrónicos son funcionales dentro de la bolsa.
Importante: se recomienda utilizar únicamente los elementos que se envían con
el producto para asegurar el correcto funcionamiento. Keep in mind: the
electronic controls are functional inside the bag. Important: it is
recommended to use only the items that are shipped with the product to ensure
proper operation.
Attention: la télécommande reste fonctionnelle à l’intérieur de l’étui.
Important: n’utiliser que les éléments qui accompagnent le produit pour
assurer son bon fonctionnement.
Denken Sie daran: dass die Fernbedienungen in dem Beutel funktionieren.
Wichtig: es wird empfohlen, nur die Elemente zu benutzen, die mit dem Produkt
geliefert werden, um die korrekte Funktion zu garantieren.
Nota: i controlli elettronici sono funzionali all’interno del sacchetto.
Importante: si consiglia di utilizzare solo gli articoli spediti con il
prodotto per garantire il corretto funzionamento.
NL ORIGINEEL ONTWERP GEPATENTEERD PRODUCT GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN VOOR GEBRUIK BELANGRIJK:
Voor een optimaal gebruik en onderhoud van de inhoud wordt aanbevolen het
product te gebruiken zoals in de instructies staat. INHOUD Alles wat je nodig
hebt om KGUARD met garantie en veiligheid te gebruiken is inbegrepen. 1- Zak.
2- Ring: hoofdsluiting om de zak af te sluiten. 3- Veiligheidsring: zorgt voor
stevigheid. 4- Kort koord: om de zak in de zak van het wetsuit, zwempak of
andere uitrusting te bevestigen. 5- Lang koord: om de zak om de nek te hangen.
GARANTIE
Om je garantie te activeren stuur je een email met je gegevens naar
info@kguard.es. De garantie dekt fabricagefouten. De aankoopbon moet worden
bewaard om gebruik te kunnen maken van de garantie. Gebruik het product niet
als u niet zeker weet of u het correct sluit. Schade door onjuist sluiten is
niet verzekerd. Volg de instructies en adviezen voor onderhoud en gebruik.
Ontworpen volgens Eco Design en duurzaamheidscriteria. TIPS VOOR ONDERHOUD EN
GEBRUIK
Om ervoor te zorgen dat KGUARD na verloop van tijd optimaal blijft presteren,
moeten de volgende richtlijnen worden gevolgd: Controleer voor elk gebruik de
staat van de tas en de accessoires. Controleer of de knoop in het trekkoord
strak zit. Spoel de tas na gebruik af met schoon water. Laat drogen in de open
lucht, uit de buurt van directe warmtebronnen. Breng regelmatig talkpoeder aan
op de tas om de houdbaarheid te verlengen. IPX08 CERTIFICERING (40 meter)
Beschermingsgraad volgens IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Test gecertificeerd
door TECNALIA. Meer informatie : www.kguard.es
KGUARD SAFE & DRY PL ORYGINALNY PROJEKT OPATENTOWANY PRODUKT
INSTRUKCJA OBSLUGI NALEY PRZECZYTA PRZED
UYCIEM
WANE:
W celu optymalnego uytkowania i dbania o zawarto zaleca si uywanie produktu
zgodnie z instrukcj.
ZAWARTO
W zestawie znajduje si wszystko, czego potrzebujesz do bezpiecznego korzystania z KGUARD.
1- Torba. 2- Piercie: glówne zamknicie torby. 3- Piercie zabezpieczajcy: zapewnia sztywno. 4- Krótki sznurek: do zamocowania torby w kieszeni pianki, kostiumu plywackiego lub innego sprztu. 5- Dlugi sznurek: do zawieszenia torby na
szyi.
GWARANCJA
Aby aktywowa gwarancj, wylij wiadomo e-mail ze swoimi danymi na adres info@kguard.es. Gwarancja obejmuje wady produkcyjne.
Aby skorzysta z gwarancji, naley
zachowa dowód zakupu. Nie uywaj
urzdzenia, jeli nie masz pewnoci co do
jego
prawidlowego
zamknicia.
Uszkodzenia
spowodowane
nieprawidlowym zamkniciem nie s objte
ubezpieczeniem. Naley postpowa
zgodnie z instrukcjami i poradami
dotyczcymi konserwacji i uytkowania.
Zaprojektowany zgodnie z kryteriami Eco Design i zrównowaonego rozwoju.
WSKAZÓWKI DOTYCZCE KONSERWACJI I UYTKOWANIA
Aby zapewni, e KGUARD zachowa optymaln wydajno przez dlugi czas,
zaleca si przestrzeganie poniszych wskazówek:
Przed kadym uyciem naley sprawdzi stan torby i jej akcesoriów.
Sprawdzi, czy wzel sznurka cigajcego jest napity.
Po uyciu przepluka wie wod.
Pozostawi do wyschnicia na wolnym powietrzu z dala od bezporednich ródel
ciepla.
Okresowo naklada talk na worek, aby
przedluy jego trwalo.
CERTYFIKAT IPX08 (40 metrów)
Stopie ochrony zgodny z norm IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Test certyfikowany przez firm TECNALIA. Wicej informacji: www.kguard.es
SE URSPRUNGLIG DESIGN PATENTERAD PRODUKT
BRUKSANVISNING
LÄS FÖRE ANVÄNDNING VIKTIGT:
För optimal användning och skötsel av innehållet rekommenderas att produkten
används på det sätt som anges i bruksanvisningen. INNEHÅLL
Allt du behöver för att använda KGUARD på ett tryggt och säkert sätt ingår.
1- Väska. 2- Ring: huvudstängning för att försluta väskan. 3- Säkerhetsring: ger stabilitet. 4- Kort snöre: för att fästa väskan i fickan på våtdräkten, baddräkten eller annan utrustning. 5- Långt snöre: för att hänga väskan runt
halsen.
GARANTI
För att aktivera din garanti skickar du ett e-
postmeddelande med dina uppgifter till
info@kguard.es.
Garantin
täcker
tillverkningsfel.
Inköpskvittot måste sparas för att garantin ska gälla. Använd den inte om du inte är säker på att du stängt den på rätt sätt. Skador som orsakas av felaktig stängning
är inte försäkrade. Följ anvisningarna och råden om underhåll och användning.
Utformad med kriterier för ekodesign och hållbarhet. TIPS FÖR UNDERHÅLL OCH
ANVÄNDNING För att säkerställa att KGUARD bibehåller optimal prestanda över
tid bör följande riktlinjer följas:
Kontrollera väskans och tillbehörens skick före varje användning. Kontrollera
att knuten i dragskon är ordentligt åtdragen. Skölj med rent vatten efter
användning. Låt torka utomhus på avstånd från direkta värmekällor. Applicera
regelbundet talkpulver på väskan för att förlänga dess hållbarhet.
IPX08-CERTIFIERING (40 meter)
Skyddsgrad enligt IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Test certifierat av
TECNALIA. Mer information: www.kguard.es
MATERIALEN EN KENMERKEN
Siliconen: voldoet aan LFGB
(voedselwetgeving van de overheid), geschikt voor gebruik in levensmiddelen.
Elasticiteit van 300%. Geschikt voor zoutoplossing. Anti-allergeen materiaal.
Rubber: natuurlijk, flexibel en
aanpasbaar.
Polyester en katoen: zorgen samen voor
zichtbaarheid, zachtheid, compressie en snel drogen. GEBRUIKSAANWIJZING Plaats
de gele ring in de zwarte sluitring.
MATERIALY I CHARAKTERYSTYKA
Silikon: zgodny z LFGB (rzdowe prawo
ywnociowe), nadaje si do uytku spoywczego. Elastyczno 300%. Odpowiedni do
rodowiska zasolonego. Material antyalergiczny.
Guma: naturalna, elastyczna i
przystosowujca si.
Poliester i bawelna: razem zapewniaj
widoczno, mikko, kompresj i szybkie schnicie. INSTRUKCJE UYTKOWANIA Umie ólty
piercie w czarnym
MATERIAL OCH EGENSKAPER
Silikon: överensstämmer med LFGB
(statlig livsmedelslagstiftning), lämplig för livsmedelsanvändning.
Elasticitet på 300%. Lämplig för saltvattenmiljöer. Antiallergiskt material.
Gummi: naturligt, flexibelt och
anpassningsbart.
Polyester och bomull: ger tillsammans
synlighet, mjukhet, kompression och snabb torkning. INSTRUKTIONER FÖR
ANVÄNDNING Placera den gula ringen i den svarta
Controleer of hij goed vastzit en afgesteld is op de binnenkant van de
sluitring (voorgemonteerd).
Maak een knoop in het korte touw dat de twee uiteinden verbindt. Denk eraan
dat het lange touw door het hoofd zal moeten om aan de nek te hangen, neem een
referentie en leg de knoop die de twee uiteinden verbindt, zorg ervoor dat je
de nodige diameter hebt. Haal het touw door de sluitring en laat genoeg ruimte
over om door de bovenkant van de tas te gaan.
De sluiting en de haak zijn nu klaar voor gebruik. Open de bovenkant van de
tas met je handen en steek de sleutel erin.
Tip: Houd bij het opbergen van de autosleutel de knoppen op de
afstandsbediening in de gaten, zodat je deze kunt gebruiken zonder hem uit de
tas te halen. Knijp in het zakje om het te sluiten. Breng de bovenkant van de
tas tussen het koord en de sluitring tot aan de onderkant van de hals van de
tas en vouw de tas dan om.
Tip: laat een beetje lucht in de zak, afhankelijk van het gewicht van de
inhoud, om het drijfvermogen te garanderen. Trek met je wijsvinger en
ringvinger aan de sluitring tot deze over het touwtje en de bovenkant van de
zak gaat, zodat de zak gesloten en klaar voor gebruik is.
Plaats KGUARD in:
Binnenste pakzak. Externe pakzak. In de zwembroek. in de kraag.
Hang de zak om je nek en draag hem in je pak, jas of lycra. Voor de sluiting
kun je het touwtje gebruiken dat in de zwembroek zit. Let op: de elektronische
bediening werkt binnenin de tas.
Belangrijk: het wordt aanbevolen om alleen de onderdelen te gebruiken die bij
het product worden geleverd om een goede werking te garanderen.
piercieniu zamykajcym. Sprawd, czy jest dobrze zamocowany i dopasowany do
wewntrznej strony piercienia zamykajcego (wstpnie zmontowany). Zawi wzel na
krótkiej lince lczcej oba koce. Majc na uwadze, e dluga lina bdzie musiala
przej przez glow, aby zwisa z szyi, we odniesienie i zawi wzel lczcy dwa koce,
upewniajc si, e masz odpowiedni rednic. Przeló lin przez piercie zamykajcy,
pozostawiajc wystarczajco duo miejsca, aby przej przez górn cz torby. Zapicie
i haczyk s teraz gotowe do uycia. Otwórz górn cz torby rkami i wló klucz do
rodka.
Wskazówka: Podczas przechowywania kluczyka samochodowego naley zwraca uwag na
przyciski na pilocie zdalnego sterowania, aby móc z niego korzysta bez
wyjmowania go z torby. cinij torb, aby j zamkn. Przeló górn cz torby midzy
sznurkiem a piercieniem blokujcym do dolu szyjki torby, a nastpnie zló j.
Wskazówka: pozostaw troch powietrza w rodku, w zalenoci od wagi zawartoci, aby
zapewni plywalno. Palcem wskazujcym i serdecznym pocignij piercie zamykajcy, a
przejdzie przez sznurek i górn cz torby, aby torba byla zamknita i gotowa do
uycia. Umie KGUARD w:
Wewntrznej kieszeni kombinezonu. Zewntrznej kieszeni kombinezonu. W kostiumie
kpielowym. W kolnierzu.
Zawie woreczek na szyi i no go wewntrz kombinezonu, kurtki lub lycry. Do
zamknicia mona uy sznurka dostpnego w kostiumie kpielowym. Uwaga:
elektroniczne elementy sterujce dzialaj wewntrz torby.
Wane: zaleca si uywanie wylcznie elementów dostarczonych z produktem, aby
zapewni jego prawidlowe dzialanie.
stängningsringen. Kontrollera att den är ordentligt fastsatt och justerad på
insidan av stängningsringen (förmonterad).
Slå en knut på det korta repet som förbinder de två ändarna. Med tanke på att
det långa repet måste passera genom huvudet för att hänga från halsen, ta en
referens och knyt knuten som sammanfogar de två ändarna, se till att du har
den nödvändiga diametern. För repet genom stängningsringen och lämna
tillräckligt med utrymme för att passera genom toppen av påsen.
Låset och kroken är nu redo att användas.
Öppna väskans övre del med händerna och för in nyckeln i väskan.
Tips: När du förvarar bilnyckeln, håll ett öga på knapparna på fjärrkontrollen
så att du kan använda den utan att ta bort den från väskan.
Kläm ihop påsen för att stänga den. För toppen av påsen mellan snöret och
låsringen upp till botten av påsens hals och vik sedan över den.
Tips: Lämna lite luft i påsen, beroende på innehållets vikt, för att
säkerställa flytkraften. Med pekfingret och ringfingret drar du
stängningsringen över snöret och över toppen av påsen, så att påsen är stängd
och redo att användas.
Placera KGUARD i:
Inre dräktficka. Yttre dräktficka. I baddräkten. I kragen.
Häng påsen runt halsen och bär den inuti din dräkt, jacka eller lycra. Du kan
använda det snöre som finns i baddräkten för förslutningen. Observera: de
elektroniska kontrollerna fungerar inuti väskan.
Viktigt: Vi rekommenderar att du endast använder de delar som medföljer
produkten för att säkerställa att den fungerar korrekt.
PT
CONCEPÇÃO ORIGINAL PRODUTO PATENTEADO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO LER ANTES DE
UTILIZAR
IMPORTANTE: Para uma utilização e conservação óptimas do conteúdo, recomenda-
se a utilização do produto tal como indicado nas instruções. CONTEÚDOS
Tudo o que é necessário para utilizar o KGUARD de forma segura e protegida
está incluído. 1- Saco. 2- Anel: fecho principal para selar o saco. 3- Anel de
segurança: confere rigidez. 4- Cordão curto: para fixar o saco no bolso do
fato de mergulho, do fato de banho ou de outro equipamento. 5- Cordão
comprido: para pendurar o saco à volta do pescoço.
GARANTIA
Para activar a sua garantia, envie um email com os seus dados para
info@kguard.es. A garantia cobre os defeitos de fabrico.
O recibo de compra deve ser conservado para poder beneficiar da garantia. Não
o utilize se não tiver a certeza de o fechar correctamente. Os danos causados
por um fecho incorrecto não estão cobertos pelo seguro. Siga as instruções e
conselhos de manutenção e utilização.
Concebido com critérios de Eco Design e Sustentabilidade. CONSELHOS DE
MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO Para garantir que o KGUARD mantém um desempenho óptimo
ao longo do tempo, recomenda-se que sejam seguidas as seguintes orientações:
Antes de cada utilização, verificar o estado do saco e dos seus acessórios.
Verificar se o nó do cordão está bem apertado. Após a utilização, lavar com
água fresca. Deixar secar ao ar livre, longe de fontes directas de calor.
Aplicar periodicamente pó de talco no saco para prolongar o seu prazo de
validade. CERTIFICAÇÃO IPX08 (40 metros)
Grau de protecção de acordo com a norma IEC 60529: 1989+A1:1999+A2:
2013Testado e certificado por TECNALIA Mais informações : www.kguard.es
KGUARD SAFE & DRY BR PROJETO ORIGINAL PRODUTO PATENTEADO INSTRUÇÕES DE USO
LEIA ANTES DE USAR IMPORTANTE:
Para otimizar o uso e o cuidado com o conteúdo, recomenda-se usar o produto
conforme indicado nas instruções.
CONTEÚDO
Tudo o que você precisa para usar o KGUARD de forma segura e protegida está
incluído. 1- Bolsa. 2- Anel: fecho principal para selar a bolsa. 3- Anel de
segurança: proporciona rigidez. 4- Cordão curto: para prender a bolsa no bolso
da roupa de mergulho, traje de natação ou outro equipamento. 5- Cordão longo:
para pendurar a bolsa no pescoço.
GARANTIA Para ativar sua garantia, envie um e-mail com seus dados para
info@kguard.es. A garantia cobre defeitos de fabricação. O recibo de compra
deve ser guardado para que você possa se beneficiar da garantia. Não use o
produto se não tiver certeza de que está fechando-o corretamente. Os danos
causados pelo fechamento incorreto não estão cobertos pelo seguro. Siga as
instruções e orientações de manutenção e uso.
Projetado com critérios de design ecológico e sustentabilidade. RECOMENDAÇÕES
DE MANUTENÇÃO E USO Para garantir que o KGUARD mantenha o desempenho ideal ao
longo do tempo, recomenda-se que as seguintes diretrizes sejam seguidas: Antes
de cada uso, verifique as condições da bolsa e de seus acessórios. Verifique
se o nó do cordão está apertado. Após o uso, enxágue com água fresca. Deixe
secar ao ar livre, longe de fontes diretas de calor. Periodicamente, aplique
talco na bolsa para prolongar sua vida útil.
CERTIFICAÇÃO IPX08 (40 metros)
Grau de proteção de acordo com a norma IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013
Testado e certificado pela TECNALIA. Mais informações: www.kguard.es
CZ
ORIGINÁLNÍ DESIGN PATENTOVANÝ VÝROBEK
NÁVOD K POUZITÍ PED POUZITÍM SI PROSÍM PECTTE
DLEZITÉ: Pro optimální pouzití a péci o obsah se doporucuje pouzívat výrobek
tak, jak je uvedeno v návodu.
OBSAH
Soucástí balení je vse, co potebujete k bezpecnému a spolehlivému pouzívání
výrobku KGUARD. 1 – Sácek. 2- Krouzek: hlavní uzávr k uzavení sácku. 3-
Bezpecnostní krouzek: zajisuje pevnost. 4- Krátká srka: k upevnní sácku v
kapse neoprénu, plavek nebo jiného vybavení. 5- Dlouhá srka: k zavsení sácku
na krk. ZÁRUKA Pro aktivaci záruky zaslete e-mail s vasimi údaji na adresu
info@kguard.es. Záruka se vztahuje na výrobní vady. Pro uplatnní záruky je
nutné uschovat doklad o koupi. Nepouzívejte jej, pokud si nejste jisti
správným uzavením. Poskození zpsobené nesprávným uzavením není pojistno.
Dodrzujte pokyny a rady pro údrzbu a pouzívání.
Navrzeno s ohledem na kritéria ekologického designu a udrzitelnosti. RADY PRO
ÚDRZBU A POUZÍVÁNÍ
Abyste zajistili, ze si KGUARD udrzí optimální výkon v prbhu casu,
doporucujeme dodrzovat následující pokyny:
Ped kazdým pouzitím zkontrolujte
stav brasny a jejího píslusenství.
Zkontrolujte, zda je uzel na stahovací
srce pevn utazený.
Po pouzití ji opláchnte cistou vodou.
Nechte uschnout na cerstvém
vzduchu mimo dosah pímých zdroj tepla.
– Pro prodlouzení trvanlivosti sácku
jej pravideln natírejte mastkem. CERTIFIKÁT IPX08 (40 metr)
Stupe ochrany podle IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013. Testováno a
certifikováno spolecností TECNALIA . Více informací : www.kguard.es
MATERIAIS E CARACTERÍSTICAS
Silicone: em conformidade com a LFGB
(lei alimentar governamental), adequado para utilização alimentar.
Elasticidade de 300%. Adequado para ambiente salino. Material anti-alérgico.
Borracha: natural, flexível e adaptável.
Poliéster e algodão: juntos proporcionam
visibilidade, suavidade, compressão e secagem rápida. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Colocar o anel amarelo no anel de fecho preto. Verificar se está bem presa e
ajustada ao
MATERIAIS E CARACTERÍSTICAS
Silicone: em conformidade com a LFGB
(lei governamental de alimentos), adequado para uso em alimentos. Elasticidade
de 300%. Adequado para ambientes salinos. Material antialergênico.
Borracha: natural, flexível e adaptável.
Poliéster e algodão: juntos,
proporcionam visibilidade, maciez, compressão e secagem rápida. INSTRUÇÕES DE
USO Coloque o anel amarelo no anel de fechamento preto. Verifique se ela está
bem presa e ajustada
MATERIÁLY A VLASTNOSTI
Silikon: vyhovuje LFGB (vládní zákon o
potravinách), vhodný pro pouzití v potravináství. Pruznost 300 %. Vhodný do
fyziologického prostedí. Antialergický materiál.
Kaucuk: pírodní, pruzný a pizpsobivý.
Polyester a bavlna: spolecn zajisují
viditelnost, mkkost, kompresi a rychlé schnutí. NÁVOD K POUZITÍ Vlozte zlutý
krouzek do cerného uzavíracího krouzku. Zkontrolujte, zda je dobe upevnn a
interior da argola de fecho (pré-montada).
Dar um nó na corda curta que une as duas extremidades. Tendo em conta que a
corda comprida terá de passar pela cabeça para ficar pendurada no pescoço,
tome uma referência e dê o nó que une as duas pontas, certificando-se de que
tem o diâmetro necessário. Passar a corda pela argola de fecho, deixando
espaço suficiente para passar a parte de cima do saco.
à parte interna do anel de fechamento (pré-montado). Dê um nó na corda curta
que une as duas extremidades. Tendo em mente que a corda longa terá de passar
pela cabeça para ser pendurada no pescoço, tome uma referência e faça o nó
unindo as duas pontas, certificando-se de que tenha o diâmetro necessário.
Passe a corda pelo anel de fechamento, deixando espaço suficiente para passar
pela parte superior da bolsa.
nastaven na vnitní stranu uzavíracího krouzku (pedmontováno). Uvazte uzel na
krátkém lanku spojujícím oba konce. Mjte na pamti, ze dlouhý provaz bude muset
projít hlavou, aby mohl viset na krku, vezmte si píklad a uvazte uzel
spojující oba konce a ujistte se, ze máte potebný prmr.
Provléknte provaz zavíracím krouzkem a ponechte dostatecný prostor pro prchod
horní cástí sácku.
O fecho e o gancho estão agora prontos a ser utilizados.
Abra a parte superior do saco com as mãos e introduza a chave no interior.
O fecho e o gancho agora estão prontos para uso.
Abra a parte superior da bolsa com as mãos e insira a chave em seu interior.
Nyní jsou spona a hácek pipraveny k pouzití.
Otevete horní cást tasky rukama a vlozte dovnit klíc.
Dica: quando guardar a chave do carro, tenha em atenção os botões do
telecomando para poder utilizá-lo sem o retirar do saco. Apertar o saco para o
fechar. Passe a parte superior do saco entre o cordel e a argola de fecho até
à parte inferior do gargalo do saco e, em seguida, dobre-o.
Conselho: deixar um pouco de ar no interior, consoante o peso do conteúdo,
para garantir a flutuabilidade.
Com o dedo indicador e o anelar, puxe a argola de fecho até esta passar pelo
cordel e pela parte superior do saco, de modo a que o saco fique fechado e
pronto a ser utilizado. Colocar o KGUARD no:
Dica: ao guardar a chave do carro, fique de olho nos botões do controle remoto
para poder usá-la sem removê-la da bolsa.
Aperte a bolsa para fechá-la. Passe a parte superior da bolsa entre o barbante
e o anel de fechamento até a parte inferior do pescoço da bolsa e, em seguida,
dobrea.
Dica: deixe um pouco de ar no interior, dependendo do peso do conteúdo, para
garantir a flutuabilidade. Com o dedo indicador e o anelar, puxe o anel de
fechamento até que ele passe por cima do cordão e da parte superior da bolsa,
de modo que a bolsa esteja fechada e pronta para uso. Coloque o KGUARD no:
Tip: Pi ukládání klíce od auta sledujte tlacítka na dálkovém ovladaci, abyste
jej mohli pouzít, aniz byste jej museli z tasky vyjmout. Utáhnte sácek a
uzavete jej. Horní cást sácku protáhnte mezi provázkem a uzavíracím krouzkem
az ke spodní cásti hrdla sácku a poté jej pehnte.
Tip: v závislosti na hmotnosti obsahu nechte uvnit trochu vzduchu, abyste
zajistili vztlak.
Ukazováckem a prsteníckem zatáhnte za uzavírací krouzek, dokud nepejde pes
provázek a horní cást sácku, aby byl sácek uzaven a pipraven k pouzití.
Vlozte do nj vak KGUARD:
Bolso interior do fato. Bolso exterior do fato. No fato de banho. No
colarinho.
Pendurar o saco à volta do pescoço e usálo dentro do fato, do casaco ou da
lycra.
Para o fecho, pode utilizar o fio disponível no fato de banho. Atenção: os
comandos electrónicos estão funcionais no interior do saco.
Bolso interno do traje. Bolso externo do traje. No traje de banho. No
colarinho.
Pendure a bolsa no pescoço e use-a dentro do traje, jaqueta ou lycra.
Você pode usar o cordão disponível no traje de banho para o fechamento.
Observação: os controles eletrônicos funcionam dentro da bolsa.
Vnitní kapsu na oblek. Vnjsí kapsa na oblek. V plavkách. Do límce.
Zavste sácek na krk a noste jej uvnit obleku, bundy nebo lycry. K zapínání
mzete pouzít srku, která je k dispozici v plavkách. Upozornní: elektronické
ovládací prvky jsou funkcní uvnit sácku.
Importante: recomenda-se a utilização exclusiva dos elementos que acompanham o
produto para garantir o seu bom
funcionamento.
Importante: recomenda-se usar somente os itens enviados com o produto para
garantir o funcionamento adequado.
Dlezité: pro zajistní správné funkce se doporucuje pouzívat pouze polozky
dodané s výrobkem.
DK ORIGINALT DESIGN PATENTERET PRODUKT BRUGSANVISNING LÆS VENLIGST FØR BRUG
VIGTIGT: For optimal brug og pleje af indholdet anbefales det at bruge
produktet som angivet i vejledningen.
INDHOLD Alt, hvad du behøver for at bruge KGUARD sikkert og forsvarligt, er
inkluderet.
1- Taske. 2- Ring: hovedlukning til forsegling af posen. 3- Sikkerhedsring:
giver stivhed. 4- Kort snor: til at fastgøre posen i lommen på våddragten,
badedragten eller andet udstyr. 5- Lang snor: til at hænge tasken om halsen.
GARANTI For at aktivere din garanti skal du sende en e-mail med dine
oplysninger til info@kguard.es. Garantien dækker fabrikationsfejl.
Købskvitteringen skal gemmes for at drage fordel af garantien. Brug den ikke,
hvis du ikke er sikker på, at den er lukket korrekt. Skader forårsaget af
forkert lukning er ikke forsikret. Følg instruktionerne og rådene til
vedligeholdelse og brug.
Designet med Eco Design og bæredygtighedskriterier.
RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG For at sikre, at KGUARD opretholder optimal
ydeevne over tid, anbefales det, at følgende retningslinjer følges: Før hver
brug skal du kontrollere taskens og tilbehørets tilstand. Kontrollér, at
knuden i løbegangen er stram. Skyl med ferskvand efter brug. Lad den tørre i
fri luft væk fra direkte varmekilder. Påfør jævnligt talkum på tasken for at
forlænge dens holdbarhed.
IPX08-CERTIFICERING (40 meter)
Beskyttelsesgrad i henhold til IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 Testet og
certificeret af TECNALIA. Mere information: www.kguard.es
KGUARD SAFE & DRY TR ÖZGÜN TASARIM PATENTLI ÜRÜN KULLANIM TALIMATLARI
LÜTFEN KULLANMADAN ÖNCE OKUYUN ÖNEML:
çeriin optimum kullanimi ve bakimi için ürünün talimatlarda belirtildii ekilde
kullanilmasi tavsiye edilir.
ÇNDEKLER
KGUARD’i güvenli ve emniyetli bir ekilde kullanmak için ihtiyaciniz olan her
ey dahildir.
1- Çanta. 2- Halka: çantayi kapatmak için ana kapak. 3- Güvenlik halkasi:
salamlik salar. 4- Kisa kordon: çantayi dali kiyafetinin, yüzme kostümünün
veya dier ekipmanlarin cebine sabitlemek için. 5- Uzun kordon: çantayi boyna
asmak için.
GARANT
Garantinizi
etkinletirmek
için
info@kguard.es adresine bilgilerinizi içeren
bir e-posta gönderin. Garanti, üretim
hatalarini kapsar.
Garantiden yararlanabilmek için satin alma
fiinin saklanmasi gerekir. Doru
kapattiinizdan
emin
deilseniz
kullanmayin.
Yanli
kapatmadan
kaynaklanan hasarlar sigortali deildir.
Bakim ve kullanim için talimatlara ve
tavsiyelere uyun.
Eko Tasarim ve Sürdürülebilirlik kriterleri ile tasarlanmitir.
BAKIM VE KULLANIM PUÇLARI
KGUARD’in zaman içinde optimum performansi sürdürmesini salamak için aaidaki
yönergelere uyulmalidir:
Her kullanimdan önce çantanin ve aksesuarlarinin durumunu kontrol edin. Büzme
ipindeki düümün siki olup olmadiini kontrol edin. Kullandiktan sonra temiz su
ile durulayin. Dorudan isi kaynaklarindan uzakta açik havada kurumaya birakin.
Raf ömrünü uzatmak için çantaya periyodik olarak talk pudrasi uygulayin.
IPX08 SERTFKASI (40 metre)
IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013’e göre koruma derecesi Test TECNALIA
tarafindan onaylanmitir. Daha fazla bilgi için : www.kguard.es
KGUARD 1- 2- 3- 4- 5-
info@kguard.es
KGUARD
IPX0840
IEC 60529: 1989+A1:1999+A2: 2013 TECNALIA : www.kguard.es
MATERIALER OG EGENSKABER
Silikone: overholder LFGB (statslig
fødevarelovgivning), egnet til fødevarebrug. Elasticitet på 300%. Velegnet til
saltvandsmiljøer. Antiallergifremkaldende materiale.
Gummi: naturligt, fleksibelt og
tilpasningsdygtigt.
Polyester og bomuld: giver tilsammen
synlighed, blødhed, kompression og hurtig tørring.
BRUGSANVISNING Placer den gule ring i den sorte lukkering. Kontrollér, at den
er godt fastgjort og justeret til indersiden af låseringen (formonteret).
Bind en knude i det korte reb, der forbinder de to ender.
Husk, at det lange reb skal føres gennem hovedet for at hænge fra halsen, tag
en reference og bind knuden, der forbinder de to ender, og sørg for at have
den nødvendige diameter.
MALZEMELER VE ÖZELLKLER
Silikon: LFGB’ye (devlet gida yasasi)
uygundur, gida kullanimi için uygundur. Elastikiyet orani %300’dür. Tuzlu su
ortami için uygundur. Anti-alerjik malzeme.
Kauçuk: doal, esnek ve uyarlanabilir. Polyester ve pamuk: birlikte görünürlük,
yumuaklik, sikitirma ve hizli kuruma salar.
KULLANIM TALIMATLARI Sari halkayi siyah kapatma halkasina yerletirin. yi
sabitlendiini ve kapatma halkasinin iç kismina ayarlandiini kontrol edin
(önceden monte edilmi).
ki ucu birletiren kisa ipe bir düüm atin.
Uzun ipin boyundan asmak için kafadan geçmesi gerekeceini akilda tutarak, bir
referans alin ve gerekli çapa sahip olduunuzdan emin olarak iki ucu birletiren
düümü atin.
LFGB 300
Før rebet gennem lukkringen, så der er plads nok til at passere toppen af
tasken.
Låsen og krogen er nu klar til brug.
Åbn toppen af tasken med hænderne, og sæt nøglen i.
Tip: Når du opbevarer bilnøglen, skal du kigge mod knapperne på
fjernbetjeningen, så du kan bruge den uden at tage den ud af tasken. Klem på
posen for at lukke den. Før toppen af posen mellem snoren og låseringen op til
bunden af posens hals, og fold den derefter over.
Tip: Lad der være lidt luft i, afhængigt af indholdets vægt, for at sikre
opdrift.
Træk i låseringen med pegefingeren og ringfingeren, indtil den går over snoren
og toppen af posen, så posen er lukket og klar til brug.
Placer KGUARD i:
Indvendig dragtlomme. Udvendig dragtlomme. I svømmedragten. I kraven.
Hæng posen om halsen, og bær den inden i din dragt, jakke eller lycra.
Du kan bruge den snor, der findes i badedragten, til lukningen. Bemærk: De
elektroniske betjeningselementer er funktionsdygtige inde i tasken.
Vigtigt: Det anbefales kun at bruge de ting, der følger med produktet, for at
sikre korrekt funktion.
pi, çantanin üst kismindan geçmek için yeterli boluk birakarak kapatma
halkasindan geçirin.
Toka ve kanca artik kullanima hazirdir.
Çantanin üst kismini ellerinizle açin ve anahtari içine yerletirin.
pucu: Araba anahtarini saklarken,
çantadan çikarmadan kullanabilmek için
uzaktan
kumandanin
üzerindeki
dümelere dikkat edin.
Kapatmak için çantayi sikin. Çantanin üst kismini ip ve kilitleme halkasi arasindan çantanin boynunun altina kadar geçirin ve ardindan katlayin.
pucu: kaldirma kuvvetini salamak için içindekilerin airliina bali olarak
içeride
biraz hava birakin.
aret parmainiz ve yüzük parmainizla, kapatma halkasini ipin ve çantanin üst
kisminin üzerinden geçene kadar çekin, böylece çanta kapanir ve kullanima
hazir hale gelir. KGUARD’i içine yerletirin :
ç elbise cebi. Di elbise cebi. Yüzme kostümünün içine. Yakanin içine.
Çantayi boynunuza asin ve takim elbisenizin, ceketinizin veya likranizin içine
takin.
Kapatmak için yüzme kostümünde bulunan ipi kullanabilirsiniz.
Lütfen dikkat: elektronik kontroller çantanin içinde ilevseldir.
Önemli: Düzgün çalimasini salamak için yalnizca ürünle birlikte gönderilen
öelerin kullanilmasi önerilir.
KGUARD
– – – –
.
KGUARD . . :
. : . :
. : .
info@kguard.es. .
. . . .
. KGUARD :
.
. KGUARD
.
.
. IPX08 (40 )
IEC 60529: 1989 + A1: 1999 + A2: 2013 TECNALIA. : www.kguard.es
: LFGB ( ( . 300 . . . : . : . . . (
KGUARD SAFE & DRY
). . .
. .
: . . .
: . . KGUARD :
. . . .
. : .
: .
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>