SAGOLA CLASSIC PRO XD Aerographic Spray Guns Instruction Manual
- June 1, 2024
- SAGOLA
Table of Contents
CLASSIC PRO XD Aerographic Spray Guns
“`html
Specifications:
-
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
-
Brand: SAGOLA
-
Model: CLASSIC PRO XD
-
Compliance: Directive 2014/34/CE, EN standards (EN 292-1, EN
292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013) -
ATEX Directive: II 2G X
-
Protection Level: II 2G, suitable for use in Zones 1 and 2
-
Static Electricity Discharge: Air hoses must be
STATIC-FREE
Product Usage Instructions:
1. Safety Precautions:
Before operating the unit, ensure to read and understand all
safety instructions provided in the manual. Adhere to accident
prevention rules, regulations, and guidelines for work centers.
2. Training and Handling:
The unit should only be operated by personnel who have received
adequate training in its operation. Use the product only for its
intended purposes as designed by the manufacturer.
3. Compliance and Standards:
Ensure compliance with the directives mentioned in the manual,
including ATEX Directive (2014/34/CE) and relevant EN standards.
Check that the product meets the necessary safety provisions.
4. Maintenance and Service:
Refer to the full technical documentation and service
instructions provided by the manufacturer for maintenance and
servicing of the product. Regular maintenance is essential to
ensure product longevity.
FAQ:
Q: What should I do if the unit malfunctions?
A: In case of any malfunction, immediately stop using the unit
and refer to the troubleshooting section in the manual. If the
issue persists, contact the manufacturer for assistance.
Q: Can the unit be used in potentially explosive
atmospheres?
A: Yes, the product is suitable for use in Zones 1 and 2 as per
the protection level II 2G. Ensure all safety precautions are
followed when using the unit in such environments.
“`
an Elcometer company
MANUAL DE INSTRUCCIONES Instruction manual
Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manual de instruções Manuale di
istruzioni
¡¡ATENCIÓN!! WARNING! ATTENTION! ¡¡ACHTUNG!!
Antes de efectuar la puesta en marcha del equipo, es aconsejable leer completa
y minuciosamente todas las instrucciones que se indican a continuación.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta las Normas para la prevención de
accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de Trabajo, y las
Leyes y Restricciones vigentes.
El equipo debe ser utilizado únicamente por personas instruidas adecuadamente
en su manejo y exclusivamente conforme a los fines previstos.
Before putting the unit into operation, it is advisable to read all the
instructions indicated below carefully.
Likewise, accident prevention rules, regulations and guidelines for work
centres and current laws and restrictions must be taken into account.
The unit must be used only by personnel who have been trained adequately in
their handling, and only for the uses for which it has been designed.
¡¡ATENÇÃO!! ATTENZIONE!!
Avant d’effectuer la mise en service de l’équipement, il est conseillé de lire
entièrement et minutieusement toutes les instructions indiquées ci-dessous.
De même, on devra tenir compte des Normes pour la prévention d’accidents, des
Règlements et des Directives pour Centres de Travail, ainsi que des Lois et
Restrictions en vigueur.
L’équipement ne devra être utilisé que par des personnes dûment informées sur
son utilisation et exclusivement dans les buts prévus.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts wird
empfohlen,
die
folgende
Bedienungsanleitung
aufmerksam
durchzulesen.
Ebenso
müssen
die
Unfallverhütungsvorschriften, die Normen
und Richtlinien für die Arbeitszentren sowie
alle geltenden Gesetze und Einschränkungen
beachtet werden.
Das Gerät darf ausschließlich von geschultem Personal bedient und nur für die vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
Antes de pôr a funcionar a equipa, é aconselhável ler completa e
minuciosamente todas as instruções que se indicam a seguir.
Do mesmo modo, é preciso ter também em conta as Normas para a prevenção de
acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de Trabalho, bem como
as Leis e Restrições vigentes.
A equipa deve ser utilizada unicamente por pessoas preparadas adequadamente
para trabalhar com ela e exclusivamente para os fins previstos.
Prima di effettuare l’avvio dell’attrezzatura, è consigliabile leggere
completamente e attentamente tutte le istruzioni riportate di seguito.
Si dovrà inoltre tenere conto delle norme per la prevenzione degli infortuni,
dei regolamenti e delle direttive per i centri di lavoro e delle leggi e delle
limitazioni vigenti.
L’attrezzatura deve essere usata esclusivamente da persone adeguatamente
addestrate all’uso d unicamente in conformità agli scopi previsti.
E GB F D P I
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Dirección: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA
Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca:
SAGOLA
Línea:
CLASSIC PRO XD
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE. Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas:
· Directiva de la
sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE)
incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente
transposición a la ley nacional.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
· Equipos no eléctricos:
Normativa ATEX (Directiva 2014/34/CE)
II 2G X
Nivel de Protección II 2G Adecuado para uso en zonas 1 y 2
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los
conductos de aire. Las mangueras de aire deben ser
“ANTIESTATICAS”
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes directivas: UNE EN-80079-36:2017 Equipos no eléctricos destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio.
En Vitoria-Gasteiz a 01/03/2023
Fdo.
Director técnico Enrique Sánchez Uriondo
CONFORMITY DECLARATION
Manufacturer: SAGOLA, S.A.U.
Address: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN
Hereby declares that the product:
AIR BRUSH SPRAY GUN
Brand:
SAGOLA
Range:
CLASSIC PRO XD
In accordance with the Esential Security Provisions on the AnNex of the Directive 2014/34/CE. To fulfil those requirements, the product meet the European standards:
·
Directive regarding machines (Directive 2006/42/CE) and the
regulations concerning the transposition thereof.
The following standardised regulations have been applied: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
These also meets the following Regulations and Directives:
· Non electrical equipment:
ATEX Directive (2014/34/CE)
II 2G X
Protection Level II 2G Suitable for use in Zones 1 and 2
“X”marking All static electricity is discharged through air pipes (the
air hoses must be “STATIC-FREE”)
It is also in conformity with the following directives: UNE EN-80079-36:2017 Non electrical equipment used for potentially explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz on 01/03/2023
Signed
Technical Manager Enrique Sánchez Uriondo
3
DÈCLARATION DE CONFORMITÉ
K O N F O R M I TÄT S E R K L Ä R U N G
Constructeur: SAGOLA, S.A.U.
Addresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAGNE
Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHIQUE
Marque:
SAGOLA
Gamme:
CLASSIC PRO XD
Hersteller: SAGOLA, S.A.U.
Adresse: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
SPRITZPISTOLE
Marke:
SAGOLA
Range:
CLASSIC PRO XD
Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/CE. Pour satisfaire à ces exigences, le produit répondent aux normes européennes:
· La directive concernant les machines (Directive 2006/42/CE) et les règlements concernant la transposition de celle-ci.
Les règlements suivants normalisées ont été appliquées: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, FR-563, EN 1953-2013
Ces répond aussi aux règlements et directives ci:
· Non équipements électriques:
Directive ATEX (directive 2014/34/CE)
II 2G X
2G protection de niveau II peut être utilisé dans les Zones 1 et de 2
“X” marque toute électricité statique est évacué par les tuyaux d’air
(les tuyaux à air doit être statique “LIBRES”)
Il est également en conformité avec les directives suivantes: UNE EN-80079-36:2017 les équipements électriques non utilisés en atmosphères explosibles.
Une documentation technique complète et les instructions de service sont disponibles.
À Vitoria-Gasteiz le 01/03/2023
Signé
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/EG. Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen:
· Richtlinie über Maschinen (Richtlinie 2006/42/EG) und die Regelungen betreffend die Umsetzung davon.
Die folgenden standardisierten Vorschriften angewendet wurden: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953-2013
Diese entspricht auch den folgenden Verordnungen und Richtlinien:
· Nicht elektrische Geräte:
ATEX-Richtlinie (Richtlinie 2014/34/EG)
II 2G X
Protection Level II 2G Geeignet für den Einsatz in Zone 1 und 2
“X”-Kennzeichnung Alle statischen Elektrizität wird durch
Luft-Rohre (die Luftschläuche müssen “STATISCH-FREI” entladen)
Es ist auch in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien: UNE EN-80079-36:2017 Nicht elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt.
Ausführliche technische Dokumentation und Service-Hinweise sind vorhanden.
In Vitoria-Gasteiz am 01/03/2023
Unterzeichnet
Directeur technique Enrique Sánchez Uriondo
Technischer Direktor Enrique Sánchez Uriondo
4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Fabricante: SAGOLA, S.A.U.
Endereço: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPANHA
Declara que o produto: PISTOLA AEROGRÁFICA
Marca:
SAGOLA
Gama:
CLASSIC PRO XD
Produttore: SAGOLA, S.A.U.
Indirizzo: Urartea,6 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAGNA
Dichiara che il prodotto: PISTOLA A SPRUZZO
Marca:
SAGOLA
Range:
CLASSIC PRO XD
Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/CE. Para cumprir esses requisitos, o produto cumpre as normas europeias:
· Directiva
sobre máquinas (Directiva 2006/42/CE/CE) e os
regulamentos relativos à transposição da mesma.
Os seguintes regulamentos padronizados foram aplicados: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, PT-563, EN 1953-2013
Estes também atende os seguintes regulamentos e directivas:
· Non equipamentos eléctricos:
Directiva ATEX (Directiva 2014/34/CE)
II 2G X
II 2G Protecção nível adequado para uso em zonas 1 e 2
“X” marca All eletricidade estática é descarregado através de
condutas de ar (mangueiras de ar deve ser “LIVRE DE ESTÁTICA”)
É também em conformidade com as seguintes diretrizes: UNE EN-80079-36:2017 não utilizados equipamentos eléctricos para atmosferas potencialmente explosivas.
Toda a documentação técnica e instruções de serviço estão disponíveis.
Em Vitoria-Gasteiz em 2023/03/01
Assinado
In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/CE. Per soddisfare tali requisiti, il prodotto conforme alle norme europee:
· Direttiva macchine che hanno (Direttiva 2006/42/CE) e il regolamento concernente il recepimento della stessa..
Le seguenti regole standard sono stati applicati: EN 292-1, EN 292-2, EN-349, PT-563, EN 1953-2013
Queste soddisfa anche i seguenti regolamenti e direttive:
· Non apparecchiature elettriche:
Direttiva ATEX (Direttiva 2014/34/CE)
II 2G X
Protezione II 2G livello adeguato per l’uso in Zone 1 e 2
“X” marcatura Tutto elettricità statica viene scaricata attraverso tubi
d’aria (i tubi dell’aria deve essere “STATICO-FREE”)
E ‘anche conforme alle seguenti direttive: UNE EN-80079-36:2017 Apparecchi non elettrici usati per atmosfere potenzialmente esplosive
La documentazione completa e istruzioni per l’assistenza tecnica sono disponibili.
In Vitoria-Gasteiz il 01/03/2023
Firmato
Diretor Técnico Enrique Sánchez Uriondo
Direttore tecnico Enrique Sánchez Uriondo
5
ADVERTENCIAS
ADVICE
AVERTISSEMENTS HINWEISE
ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE
1 Mezcle el producto según datos del fabricante y filtre el producto antes de
utilizar. Mix the product according to the manufacturer’s instructions and
filter the product before using it. Mélangez le produit selon les
renseignements du fabricant et filtrez-le avant l’utilisation. Mischen Sie das
Produkt unter Beachtung der Herstellerangaben und filtrieren Sie das Produkt
vor seiner Anwendung. Misture o produto segundo os dados do fabricante e
filtre o produto antes de utilizâ-lo. Mescolare il prodotto secondo i dati
forniti dal costruttore e filtrarlo prima di usarlo. 3 No utilice productos
abrasivos o corrosivos (acorta la vida de la pistola). Do not use abrasive or
corrosive products (this shortens the service life of the gun). N’utilisez pas
des produits abrasifs ou corrosifs (ils raccourcissent la longévité du
pistolet). Benutzen Sie keine scheuernden oder korrosiven Produkte (sie
verkürzen die Lebensdauer der Pistole). Não utilize produtos abrasivos ou
corrosivos (encurtam a vida da pistola). Non usare prodotti abrasivi o
corrosivi (accorciano la vita utile della pistola).
6
2 Controle la viscosidad del producto. Control the viscosity of the product.
Contrôlez la viscosité du produit. Überprüfen Sie die Viskosität des Produkts.
Controle a viscosidade do produto. Controllare la viscosità del prodotto.
4 Antes de la puesta en servicio, pulverice disolvente de limpieza para
eliminar grasas de montaje. Before putting the unit into operation spray
cleaning solvent in order to eliminate assembly grease. Avant la mise en
service, pulvérisez du dissolvant de nettoyage pour élimer la graisse de
montage. Zerstäuben Sie vor der Inbetriebnahme ein Reinigungsmittel, um die
Montagefette zu eliminieren. Antes de pôr a pistola a funcionar, pulverize
dissolvente de limpeza para eliminar a gordura da montagem. Prima della messa
in funzionamento, spruzzare un solvente pulente per eliminare il grasso di
montaggio.
CONSEJOS
ADVIDE
CONSEILS
1 Utilice el regulador de producto (1) y el regulador de abanico (2) totalmente abiertos para evitar desgastes prematuros en pico y aguja, así como para disponer del máximo aire de pulverización. Use the product regulator (1) and the spray width regulator (2) completely open to avoid premature wear of the needle and tip, as well as provide the maximum spraying air. Utilisez le régulateur de produit (1) et le régulateur d’éventail (2) totalement ouverts pour éviter l’usure prématurée de l’aiguille et de la buse, ainsi que pour pouvoir disposer du maximum d’air de pulvérisation.
2 Controle la distancia de aplicación. Control the application distance. Contrôlez la distance d’application. Kontrollieren Sie die Applikationsentfernung. Controle a distância de aplicação. Controllare la distanza di applicazione.
15-18 cm.
RATSCHLÄGE
CONSELHOS
CONSIGLI
2 1
Benutzen Sie den Produktregler (1) und den Fächerregler (2) vollständig geöffnet, um der frühzeitigen Abnutzung von Nadel und Düse vorzubeugen und über die maximale Zerstäubungsluft zu verfügen. Utilize o regulador de produto (1) e o regulador de abano (2) totalmente abertos para evitar desgastes prematuros na agulha e na boquilha, bem como para dispôr do máximo fluxo de ar de pulverização. Mantenere il regolatore del prodotto (1) ed il regolatore a ventaglio (2) completamente aperti in modo da evitare prematuri sprechi nello spillo e nell’ugello, potendo disporre allo stesso tempo, del massimo volume d’aria di nebulizzazione.
3 Aplique el producto perpendicularmente a la pieza. Apply the product perpendicularly to the part. Appliquez le produit perpendiculairement à la pièce. Bringen Sie das Produkt immer senkrecht zum Teil an. Aplique o produto em posição perpendicular à peça. Applicare il prodotto perpendicolarmente al pezzo.
OK
Utilice siempre repuestos originales Utiliser toujours des pièces de rechange originales Utilizar sempre sobressalentes originais
Always use original spares
Immer Originalersatzteile verwenden
Usare sempre ricambi originali
7
PUESTA EN MARCHA START UP MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE AVVIO
1 Abra el regulador de producto (1) al máximo. Abra el de caudal de abanico
(2) al máximo. Open the product regulator (1) to the maximum. Open spray width
flow (2) to the maximum. Ouvrez le régulateur de produit (1) au maximum.
Ouvrez le débit en éventail (2) au maximum. Öffnen Sie den Produktregler (1)
bis zum Anschlag. Muß der Fächerstrom (2) maximal geöffnet werden. Abra o
regulador de produto (1) ao máximo. Abra a caudal de abano (2) ao máximo.
Aprire al massimo il regolatore del prodotto (1). Aprire il portata a
ventaglio (2) al massimo.
2 Conecte la pistola a la red de aire o al compresor directamente. Connect the
gun to the air supply network or directly to the compressor. Branchez le
pistolet au réseau de distribution d’air ou directement au compresseur.
Schließen Sie die Pistole ans Luftnetz oder direkt an den Kompressor. Ligue a
pistola directamente à rede de ar e ao compressor. Collegare la pistola alla
rete d’alimentazione dell’aria o direttamente al compressore.
8
2
4 Ajuste el flujo de producto y la amplitud del abanico con sus respectivos
reguladores.
Adjust the product flow and the spray
width with their respective regulators.
1
Réglez le débit de produit et la portée de
l’éventail avec ses régulateurs
correspondants.
3 Accione el gatillo comprobando primero la salida de aire y después la de producto. Pull the trigger after checking the air outlet and then the product outlet. Betätige Sie den Abzugshahn und überprüfen Sie zuerst den Luftaustritt und danach den Produktausgang.
Stellen Sie den Produktfluß sowie die Fächerweite mit Hilfe der entsprechenden Regler ein. Regule o fluxo de produto e a amplitude do abano com seus respectivos reguladores. Regolare il flusso del prodotto e l’ampiezza del ventaglio con i rispettivi regolatori.
Appuyez sur la gâchette et vérifiez d’abord la sortie de l’air et ensuite
celle du produit. Puxe o gatilho verificando primeiro a saída de ar e depois a
do produto. Attivare il grilletto verificando prima l’uscita dell’aria e poi
quella del prodotto.
Ø 8 mm. int.
5 Haga pruebas de aplicación después de ajustar los reguladores. Make application tests after adjusting the regulators. Faites des essais d’application après avoir réglé les régulateurs. Führen Sie nach der Reglereinstellung Spritzproben durch.
Faça provas de aplicação depois de fazer a ajustagem dos reguladores.
15-18 cm.
Effettuare alcune prove di applicazione dopo aver tarato i regolatori.
LIMPIEZA
CLEANING
N E T T OYA G E
1 Utilice disolvente de limpieza. No utilice nunca hidrocarburos halogenados, pueden producirse
DIS
explosiones.
Use cleaning solvent. Never use halogenous hydrocarbons, explosions may occur.
Utilisez du dissolvent de nettoyage. Ne jamais utiliser des hydrocarbures halogénés, des explosions peuvent se produire.
OLVENTE
REINIGUNG
LIMPEZA
PULIZIA
Verwenden Sie ein Reinigungslösungsmittel. Benutzen Sie unter keinen Umständen halogenierte Kohlenwasserstoffe, Es können Explosionen entstehen. Utilize dissolvente de limpieza. Não utilize nunca hidrocarbonetos halogenados, podem produzir-se explosões. Usare solvente pulente. Non usare mai idrocarburi alogenati, si possono verificare esplosioni.
2 Engrase las roscas y zonas de rozamiento utilizando vaselina neutra o grasa natural (sin siliconas) Grease the threads and bearing surfaces with neutral Vaseline or natural grease (without silicone). Graissez les pas de vis et les zones de roulement avec de la vaseline neutre ou de la graisse naturelle (sans silicone). Fetten Sie die Gewinde und die Kugellagerbereiche mit neutraler Vaseline oder Naturfett (ohne Silikon) ein. Lubrifique as roscas e zonas de rolamentos utilizando vaselina neutra ou graxa natural (sem silicone). Lubrificare le filettature e le zone di scorrimento impiegando vaselina neutra o grasso naturale (senza silicone).
3 4 No utilice objetos duros o punzantes para limpiar la boquilla
Siempre que utilice máquina lavadora, seque la pistola con la ayuda de una pistola sopladora una vez
de aire.
teminado el ciclo de limpieza.
Do not use hard or piercing objects to clean the air tip. N’utilisez pas d’objets durs ou pointus pour nettoyer la buse d’air. Verwenden Sie unter keinen Umständen harte oder spitze Objekte für die Reinigung der Luftdüse. Não utilize objectos rijos ou pungentes para limpar a boquilha de ar. Non utilizzare oggetti duri o appuntiti per la pulizia degli ugelli dell’aria.
Whenever a cleaning machine is used, dry the gun with the aid of a blow gun after the cleaning cycle is complete. Si vous utilisez une machine à laver, séchez le pistolet à l’aide d’un pistolet souffleur après avoir fini le cycle de nettoyage. Wenn Sie die Waschmaschine verwenden, trocknen Sie die Pistole nach Abschluß des Reinigungszyklus immer mit Hilfe einer Blaspistole. Sempre que utilizar uma máquina de lavar, enxugue a pistola com ajuda de uma pistola sopradora depois de concluir o ciclo de limpeza. Quando si usa la macchina per lavare, asciugare la pistola servendosi di una pistola di soffiatura una volta concluso il ciclo di pulizia.
SAGOLA
9
MANTENIMIENTO MAINTENANCE MANUTENÇÃO WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE
Cambio de Estopas: Las juntas de estanqueidad de la aguja (estopas) que componen el prensaestopas, son componentes de la pistola que conviene sustituir cuando existan fallos por pérdida de estanqueidad. Estopas de la cabeza de la Pistola: Para cambiar las estopas, desmonte el Regulador de producto (nº11) y el muelle (nº12), extrayendo la Aguja de producto (ver Fig.1). Con una llave fija de 8mm. desmonte el tornillo pequeño del prensaestopas (nº06). Sustituya las juntas Prensaestopas (nº17) y proceda en sentido inverso al descrito (ver Fig.2-3).
Wechsel der Dichtungen: Die hermetischen FarbnUaSdOeldGicEhNtuEnRgAeLnE
sind Pistolenkomponenten, die es bei Störungen aufgrund von Undichtheit
auszutauschen gilt. Farbnadeldichtung Pistolenkopf: Zum Austausch der
Farbnadeldichtung muss der Produktregler (no.11) und feder (no.12), demontiert
und die Farbnadel mit ausgebaut werden (Siehe Abb.1). Auszutauschende
Farbnadeldichtung mit 8mm. Schraubenschlüssel herausschrauben.
Farbnadeldichtung (no.06) ersetzen und für die Montage in umgekehrter
Reihenfolge verfahren (Siehe Abb.2-3).
Changing the Packing gland: The needle gaskets that form part of the packing gland are gun components that should be replaced when malfunctions occur or when there is a loss of air tightness. Gun head packing gland: In order to replace the packing gland, remove the product regulator (No.11) and spring (No.12), and extract the product needle (see Fig.1). With a 8 mm. fixed wrench, remove the small screw of the packing gland (No.06) to be replaced. Replace the packing gland (No.17) and reassemble in the reverse order (see Fig.2 and 3).
Remplacement du joint: Les joints d’étanchéité de l’aiguille (étoupe) constituant le presse-étoupe, sont des éléments à remplacer dès qu’un défaut d’étanchéité est constaté. Presse-étoupe de la tête du pistolet: Pour remplacer les étoupes, démonter le régulateur du produit (no.11) et le ressort (no.12), en retirant l’aiguille. (voir Fig.1). À l’aide d’une clé plate de 8 mm, démonter le petite vis de presse-étoupe (no.06) à remplacer. Procéder à son remplacement et remonter les pièces en sens inverse (voir Fig.2 et 3).
Mudança de Estopas: As juntas estanques da agulha (estopas) que compõem o prensa-estopas, são componentes da pistola que é conveniente substituir quando existem falhas na junta estanque.
Prensa-estopas da cabeça da Pistola: Para mudar o estopas, desmonte o Regulador de produto (nº11) e a mola (nº12), retirando a Agulha de produto (Ver Fig.1).
Com uma chave fixa de 8mm. desmonte pequeno parafuso o prensa-estopas (nº06) a substituir. Substitua o Prensa-estopas (nº17) e proceda no sentido inverso ao descrito (Ver Fig.2-3).
Fig.1
Fig.2
Cambio Stoppe: I giunti di tenuta dell’ago (stoppe) che compongono il premistoppa, sono componenti della pistola che bisognerebbe sostituire quando ci sono dei problemi dovuti alla perdita di tenuta.
Premistoppa della testa della Pistola: Per cambiare il stoppa, smontare il Regolatore del prodotto (nº11) e la molla (nº12), estraendo l’Ago del prodotto. (vedere Fig.1).
Fig.3
Con una chiave a bocca di 8 mm. Smontare il piccola vite del
premistoppa (nº06) da sostituire. Sostiturlo e procedere in senso contrario a
quello appena descritto (vedere Fig.2 e 3).
10
IMPORTANTE WICHTIG
IMPORTANT IMPORTANTE
IMPORTANT NOTA BENE
El uso de productos que contengan hidrocarburos halogenados puede originar reacciones químicas en forma de explosión. Recomendamos el uso de productos que no los contengan. Antes de la puesta en servicio, la pistola y sus accesorios deben limpiarse con disolvente de limpieza, con el fin de eliminar el tratamiento de protección aplicado antes de su envasado. L’utilisation de produits contenant des hydrocarbures halogénés peut provoquer des réactions chimiques sous forme d’explosion. On recommande l’utilisation de produits qui n’en contiennent pas. Avant la mise en service, le pistolet et ses accessoires doivent être nettoyés avec du dissolvant de nettoyage, afin d’éliminer le revêtement de protection appliqué avant leur emballage. A utilização de produtos que contenham hidrocarbonetos halogenados pode originar reacções químicas em forma de explosão. Recomendamos a utilização de produtos que não os contenham. Antes de por a equipa a funcionar, a pistola e seus aceessórios devem ser limpados com dissolvente de limpeza, a fim de eliminar o tratamento de protecção aplicado antes da sua embalagem. The use of products containing halogenous hydrocarbons may cause chemical reactions in the form of explosions. Before operation, the gun and its accessories must be cleaned with solvent in order to eliminate the protective treatment applied before packaging. Die Verwendung von Produkten, die halogenierte Kohlenwasserstoffe enthalten, kann zu chemischen Reaktionen in Form einer Explosion führen. Wir empfehlen daher den ausschließlichen Gebrauch von Produkten, die keine dieser Substanzen enthalten. Vor der Inbetriebnahme müssen die Pistole und ihre Zubehörteile mit einem reinigenden Lösungsmittel gereinigt werden, um die bei der Verpackung angebrachte Schutzschicht zu entfernen. L’uso di prodotti contenenti idrocarburi alogenati può provocare reazioni chimiche sotto forma di esplosione. Si consiglia perciò l’uso di prodotti che ne siano privi. Prima della messa in funzionamento, la pistola e i relativi accessori si devono pulire con un apposito solvente, allo scopo di eliminare il trattamento protettivo applicato prima del confezionamento.
USO GENERAL GENERAL USE UTILISATION GÉNÉRALE ALLGEMEINE VERWENDUNG UTILIZAÇÃO
GERAL
Pulverización de productos de media-baja viscosidad Acabados de calidad con
pinturas, barnices y lacas Para más aplicaciones, CONSULTAR
Pulvèrisation de produits moyenne-basse viscosité Finitions de qualité avec
peintures, vernis et laques Pour f’autres applications, CONSULTER
Pulverização de produtos de média-baixa viscosidade Acabamentos de qualidade
com pinturas, vernizes e lacas Para outras aplicações, CONSULTAR.
Spraying medium-low viscosity products Quality finishes with paints,
varnishes, etc. For any other application, CONSULT US
Zerstäubung von Produkten mittlerer und liefer Viskosität
Qualitätsendbearbeitungen mit Farben und Lacken Für weitere Anwendungen, bitte
NACHFRAGEN
Polverizzazione di prodotti di media-bassa viscosità Alto grado di finitura
con pitture, vernici e lacche Per altre applicazioni, CHIEDERE INFORMAZIONI
11
SEGURIDAD
SAFETY
SÉCURITÉ
Para cualquier reparación, desconecte el equipo. Los locales deben estar ventilados, y no debe haber exposición directa a llamas (cigarrillos, lámparas, etc.) cuando se está pulverizando un producto. Utilice equipos respiratorios homologados. Utilice gafas protectoras y protectores auditivos. El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que repercutan en la integridad física del usuario u otras personas o animales. Utilice mangueras antiestáticas Sagola para eliminar las posibles descargas eléctricas que pudieran crear riesgos de incendio o explosión.
SICHERHEIT
SEGURANÇA
SICUREZZA
For all repairs, disconnect the unit. Premises must be well ventilated and there must not be any direct exposure to flames (cigarettes, lamps, etc.) when spraying a product. Use approved breathing units. Use goggles and ear protectors. Non compliance with the indications contained in this manual may cause incidents affecting the physical safety of the user or other people or animals. Use sagola antistatic hoses to eliminate possible electrical discharges that might create the risk of fire or explosion.
Pour n’importe quelle réparation, débranchez l’équipement. Les locaux doivent
être bien aérés, et il ne doit pas y avoir d’exposition directe aux flammes
(cigarettes, lampes, etc.) au moment de pulvériser un produit. Utilisez des
équipements respiratoires homologués. Utilisez des lunettes protectrices et
des protecteurs auditifs. L’inaccomplissement des instructions contenues dans
ce manuel peut provoquer des incidents qui pourraient avoir des répercussions
sur l’intégrité physique de l’usager ou d’autres personnes ou animaux.
Utiliser les tuyaux anti-statiques sagola afin d’écarter les risques de
décharge électrique pouvant occasionner un incendie ou une explosion.
Antes de proceder a qualquer reparação, desligue o equipamento. Os recintos
deven estar ventilados, e não deve existir exposição directa às chamas
(cigarros, lâmpadas, etc.) na altura de pulverizar um produto. Utilize equipas
respiratórias homologadas. Uilize óculos de protecção e protectores acústicos.
A falta de cumprimento das indicações do presente manual pode dar origem a
acidentes e até pode pôr em perido a integridade física do utilizador ou de
outras pessoas ou animais. Utilize mangueiras antiestáticas sagola para
eliminar as possíveis descargas eléctricas que puderíam criar perigo de
incêndio ou explosão.
12
Trennen Sie das Gerät immer vom Druckluftnetz, schalten Sie das Gerät aus.
Wenn man ein Produkt zerstäubt, muß eine gute Lüftung der Räume garantiert
werden. Ebenso ist darauf zu achten, daß das zerstäubte Produkt keiner
Flammenquelle direkt ausgesetzt wird (Zigaretten, Lampen, etc.). Verwenden Sie
nur zugelassene Atmungsgeräte. Benutzen Sie Schutzbrillen und
Lärmschutzvorrichtungen. Das Nichtbeachten der vorliegenden Gebrauchsanweisung
kann zu Zwischenfällen führen, die das körperliche Wohlbefinden des Benutzers
sowie anderer Personen und Tiere beeinträchtigen können. Verwenden sie
antistatische schläuche der marke sagola, um mögliche elektrische entladungen
zu verhindern, die brände oder explosionen verursachen könne.
Per qualunque riparazione, disconnettere l’apparecchiatura. I locali devono
essere ventilati e non ci deve essere un’esposizione diretta alle fiamme
(sigarette, lampadine, ecc.) quando si sta spruzzando un prodotto. Usare
apparecchiature per la respirazione omologate. Usare occhiali protettivi e
dispositivi di protezione per l’udito. L’inosservanza delle indicazioni
contenute nel presente manuale può provocare infortuni con ripercussioni
sull’integrità fisica dell’utente o di altre persone o animali. Utilizzare
maniche antistatiche sagola per eliminare eventuali scariche elettriche che
potrebbero creare rischi di incendio o esplosione.
LISTA DE RECAMBIOS LIST OF SPARES LISTA DE PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILLISTE
LISTA DE SOBRESSALENTES ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO
an Elcometer company
Nº Código Ud
01/1 56418638 1 01/2 56418639 1 01/3 56418640 1 01/4 56418641 1 01/5 56418642
1 01/6 56418643 1 02/1 10011254 1 02/2 10011255 1 02/3 10011256 1 02/4
10011257 1 02/5 10011258 1 02/6 10011259 1 02/7 10011260 1 03 56418085 1 04
56418429 1
Nº Código Ud
05 51910608 1 06 56411619 1 07 49000739 1 08 56418637 1 10 49000714 1 11
57810380 1 12 54710275 1 13 56418494 1 14 56418481 1 15 40000335 1 16 56418701
1 17 54210224 4 18 56418078 1 19 50150302 1 20 55711511 1
Este dibujo no es una lista materiales This drawdrawing is not the bill of
materials Ce schèma n’est pas laliste de materiaux Diese Zeichnung ist nicht
die Stükliste Este disenho não é la lista de materiais Questo disegno non è la
distinta base
13
LISTA DE ACCESORIOS ZUBEHÖRTEILLISTE
LIST OF ACCESSORIES
LISTE D’ACCESSOIRES
LISTA DE ACESÓRIOS
ELENCO DEGLI ACCESSORI
11010520 Conexión rápida 1/4″ M Quick connection 1/4″ M Branchement rapide
1/4″ M Schnellanschlub 1/4″ M Ligaçao rápida 1/4″ M
Attacco rapido 1/4″ M
56418001 Viscosímetro FORD Nº 4 Vicosity Cup FORD Nº 4 Viscosimètre FORD Nº 4
Cup FORD Nº 4 Viscosímetro FORD Nº 4
Tazza FORD Nº 4
Manguera de aire 1/4″ 1/4″ air hose Tuyau à air 1/4″ Luftschlauch 1/4″
Mangueira ar 1/4″
Tubo flessibile aria 1/4″
14
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión. Habiendo sido sometido
a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de la fecha de compra, que será
indicada por e establecimiento vendedor en el lugar habilitado para el
respecto, junto con su sello.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin
cargo para e comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas
aquellas averías resultantes de un mal uso de aparato, tales como conexiones
incorrectas, rotura por caída o similares, desgaste normal y en general
cualquier deficiencia no imputable a la fabricación del aparato.
Así mismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona
ajena al Servicio Técnico.
Servicio de Asistencia Técnica (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147) En
caso de avería durante el periodo de GARANTÍA, adjunte al aparato el
justificante del certificado de garantía y entréguelo en el Servicio de
Asistencia que más le interese o bien póngase en contacto con fábrica. Queda
excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en
particular la indemnización por daños y prejuicios. Esto se aplica igualmente
a los daños que se originasen durante el asesoramiento, la adquisición de
práctica y la demostración. Las prestaciones por garantía no tienen por
consecuencia una prolongación del periodo de la misma. No se atenderá en
garantía ningún equipo del cual no conste en los archivos de SAGOLA el
resguardo adjunto, del certificado de garantía debidamente cumplimentado.
Reservadas la modificaciones Técnicas.
GUARANTEE C0NDITIONS
CONDITIONS DE GARANTIE
This guarantee has been manufactured with strict precision an d has been
subjected to a large number of controls before it left the factory.
The GUARANTEE is for 2 years, counted as of the date of purchase, which will
be indicated by the establishment where the apparatus is purchased in the
place provided for this purpose, together with its stamp.
The GUARANTEE covers all nanufacturind defects which will be repaired free of
charge. Nevertheless, all those malfunctions which are the result of the
incorrect use of the apparatus, such as incorrect connections, breakage due to
the apparatus being dropped or similar, normal wear and tear and in general,
any deficiency not attributable to manufacture.
Likewise, the GUARANTEE will became invalid should be abserved that the
apparatus has been handled by persons other than our Technical Service
personnel.
This GUARANTEE does not support any commitment made by any person other than
our Technical Service personnel.
Technical Service Personnel (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147) In the
case of any malfunction during the peiod of GUARANTEE, enclose the guarantee
certificate with the apparatus and deliver it to the nearest Technical Service
or get in contact with the factory. Any other claims against the supplier
beyond those expressed above are excluded, especially regarding
indemnification for damages. This is equallu applicable to damages arising
during consultation, trainingand demostration. The provision of services
during the Guarantee period will not cause this period to be extended as a
consequence. No gurantee claims shall be acepted for equipament for which
SAGOLA has noduly completed guarantee certificate coupon in its files.
Technical modifications may be made without notice.
Cet appareil a été fabriqué avec un précision rigoureuse, et a subi de
nombreux contrôles avant de quitter l´usine.
La GARANTIE est établie pour 2 ans á partir de la date d´achat indiquée par
l´établissement vendeur á l´emplacement prévu á cet effet, et portant son
cachet.
Cette GARANTIE atteint n´importe quel défaut de fabrication, qui sera réparé
sans se trouve exclue de celle-ci, comme par exemple des branchements
incorrects, des ruptures á cause de chutes ou similaires, l´usure normale, et,
en général, n´importe quelle déficience qui ne soit pas due á la bavrication
de l´appareil.
De même, la GARANTIE ne sera plus valable si l´an constate que l´appareil a
éte manipulé par des personnes n´appartenant pas á notre Servce d´Assitance
Technique.
Cette GARANTIE n´endosse pas les compromis acquis avec n´importe quelle
personne n´appartenant pas au Service Technique.
Service d´Assistance Technica (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147) En
cas de panne pendant la période de GARANTIE, attachez á l´appareil le
justifiant du certificat de garantie et remettez-le au Service d´Assistance
qui vous intéresse le plus, ou mettez vous en communication avec l´usine.
Toute exigence réclamée au fournisseur au-delá de cette limite se trouve
exclue, et égaleent applicable aux dommages qui pourraient se produire au
cours de l´assistance, l´acquiisition de practique et les démonstrations. Les
service de garantie n´impliquent pas une prolongation de la durée de celleci.
On ne prendra en charge sous garantie aucun appareil dont le reçu du
certificat de garantie dûment rempli ne se trouve pas enregistré dans les
archives de SAGOLA. On se réserve le droit d´effectuer des modifications
techniques.
15
GARANTIEBENDINGUNGEN
Dieses Gerät wurde unter Anwendung rigoroser Präzision hergestellt und dem
Verlassen der Favrik zahlreichen Prüfungen unterzogen.
Die gewährte Garantiegauer beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum, das durch das
Verkaufsgeschäft an der dafür vorgesehenen Stelle mit dem Firmenstempel versen
angegeben wird.
Diese GARANTIE deckt alle Arten von Herstellungsdefekten, die für den Kunden
kostenlos behoben werden. Von der Garantie bleiden jedoch ausdrücklich alle
Mängel ausgeschlossen, die auf eine fahrlässige Anwendung wie z. B. falschen
Anschluß, Schäden durch fallenlasen des Geräts o.ä. zurückzuführen sind.
Ebenso deckt die die nicht der Herstellung angelastet werden können.
Die GARANTIE geht auch dann verloren, ernn festgestellt wird, daß das Gerät
von Personen manipuliert wurde, die nicht unserem Technnischen Kundendienst
angehören.
Diese GARANTIE übermimmt keinerlei Verpflichtungen, die von Personen
eingegangen werden, die nicht unserem Technnischen Dienst angehören.
Technischen Kundendienst Angehöten (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147)
Im Fallen einer Gerätestörung während der Garantiedauer, legen Sie dem Gerät
bitte den Beleg des Garantiescheins bei und bringen Sie es zum Technischem
Dienst lhrer Wahl oder sesteen Sie sich mit der Herstellerfabrik in
Verbindung. Alle übrigen Ansprüche weiterer Auswirkungen gegenüber dem
Lieferanten, insbesondere Schadenersatzforderungen aller Art bleiden
ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt ebenso für Schäden,
die sich während der Beratung, des Erwerbs von praktischem Know-how und
Leistungen haben in keiner Weise die Verlängerung der Garantiedauer zur Folge.
Es wird kein Gerät unter Garantiebedingungen behandelt, van dem wir in den
SAGOLA-Archiven keinen korrekt ausgefüllten Beleg des Gaarantiescheins
besitzen. Technische Veränderungen bleiben vorbehaalten.
16
CONDIÇÕES DA GARANTIA
Este aparelho tem sido fabricado com rigorosa preciçao, e tem sido submetido a
numerosos controlos antes da sua saída de fábrica.
La GARANTIA concedida é de 2 anos, a partir da data de compra, que debe fazer
constar o vendedor no lugar habilitado para o efeito, junto com o selo do
establecimento.
Esta GARANTIA cobre calquer defeito de fábrica, cuja reparaçao será feita sem
despesa para o comprador. No entanto, fincam expressamente exclidas todas as
avarias causada pelo uso iadequado do aparelho, tais como ligações
defeituosas, roturas por queda ou similares, desgaste normal e em geral
cualquier defeito não imputável ao fabrico do aparelho.
Perse-se também a GARANTIA quando se verificar que o aparelho tem sido
manipulado por pessoas alheias a nosso Serviço de assistência Técnica.
Esta GARANTIA não responde pelos compromissos contraidos com qualquer pessoa
alheia ao Serviço Técino.
Serviço de Assistência Técnica (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147) En
caso de avaria durante o per´odo de GARANTIA, apresente junto com o aparelho a
certificaçao de garantia levanda-o ao Serviço de Assistência que mais lhe
interessar ou bem contactando a fábrica. Fica excluida qualquer outra
exigência dirigida contra o provedor, particularmente a idemnizaçao de danos e
preju´zos. Isto é egualmente aplicável aos dans que fossem causados durante
operaçoes encaminhadas a aconselhar, adquirie práctica ou fazer demostrações.
Os serviços realizafos em aplicaçao ga garantia não paralizam nem prolongam o
per´odo da mesma. Não será atendida em garantia qualquer equipa caso não
constarem nos arquivos da SAGOLA a documento anexo, da certificaçao de
garantia devidamente preenchida. Reservado o direito a realizar modificaçoes
Técnicas.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo apparecchio è stato costruito con rigurosa precisione ed è stato
sottoposto a numerosi controlli prima di uscire dalla fabbrica.
La GARANZIA concessa è di 2 anni dalla data di acquisto che il rivenditore
dovrà riportare nell´apposita casella, unitamente al proprio timbro.
Questa GARANZIA copre qualunque difetto di fabbricazione, che sarà riparato
senza alcuna spesa da parte dell´acquirente. Tuttavi, sono espresamente
escluse tutte le avarie derivanti da un uso improprio dell´apparecchio, come
allacciamenti erronei, rotture cusate da cadute o urti, normale usura e in
genere qualunque deficienza non imputabile alla costruzione dell´apparecchio.
La GARANZIA decae anche nel caso en cui canstati che lápparecchio è stato
manomesso da persone estranee al nostro Servizio di Assistenza Técnica.
Questa GARANZIA nn riguarda gli impegni presi con qualunque persona estranea
al Servizio di Assistenza Técnica.
Servizio di Assistenza Técnica (Tel. 34 945 214 150 – Fax 34 945 214 147) In
caso di avaria nel periodo di GARANZIA, allegare all`apparecchio il tagliando
del certificato di garanzia e consegnarlo al Servizio di Assistenza più vicio
oppure mettersi in contatto con la fabbrica. E esclusa qualunque esigenza di
Maggiore portata nei confronti del fornitore, in particolare l´indennizzo per
dan, il che vale anche per i dan causati durante la consulenza,
l´addestramento e la dimostrazione. Le prestazioni in garanzia non implicano
la proroga della stessa. Nessuna attrezzatura sarà riparata in garanzia ses
negli archivi della SAGOLA non figura il tagliando allegato del certificato di
garanzia debitamente compilato. Il costruttore si riserva el diritto di
apportare modifiche tecniche senza preavviso.
ed. 01 (02/2018)
an Elcometer company
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER
DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147 e-mail: sat@sagola.com
II 2 GX
SAGOLA S.A.U. Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) SPAIN Tel.: (+34) 945
214 150 Fax: (+34) 945 214 147 e-mail:sagola@sagola.com www.sagola.com
543 001 33
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>