Numatic TVL850 Ride On Scrubber Dryer User Manual

May 15, 2024
Numatic

Numatic-logo

Numatic TVL850 Ride On Scrubber Dryer

Numatic-TVL850-Ride-On-Scrubber-Dryer-image

Product Information

Specifications

  • Model Numbers: TVL850/150, TVL850/200, TVL850/250, TVL850/300
  • Manufacturer: Numatic
  • Website: numatic.com

Product Usage Instructions

Machine Setup

Follow the instructions provided in the user manual for setting up the machine. This includes fitting the dump hose, hose guide, floor tool, side pod skirts, brush, and adjusting various components as detailed in the manual.

Operation

Ensure the machine is properly set up before operation. Familiarize yourself with the control panel overview and the cleaning controls. Adjust settings such as width adjustment, brush deck height, and speed control as needed.

Cleaning and Maintenance

After use, follow the guidelines for off-aisle cleaning and machine cleaning to maintain the equipment. Be sure to change floor tool blades when necessary and utilize the free-wheel function as instructed. Regularly charge the machine and take care of the battery according to the provided battery care instructions.

FAQs

  • Q: How do I know when the waste water tank is full?
    • A: Refer to page 53 of the user manual for information on how to identify when the waste water tank is full.
  • Q: How do I adjust the seat on the machine?
    • A: Instructions for adjusting the seat can be found on page 43 of the user manual.
  • Q: What do I do if I encounter issues with the machine?
    • A: Troubleshooting steps are outlined on pages 112 and 201 of the manual to help resolve common problems.

“`

PLEASE READ, BEFORE COMMENCING OPERATION
After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents. Owner Manual Battery Charging Lead 2 x Keys 1 x 20 Amp Fuses 1 x 4 Amp Fuse 1 x 2.5 Amp Fuse Maxi Fuse-puller

Machine Overview

1 Operator control panel 2 Brush load adjuster knob 3 Brush deck release lever 4 Brush deck foot pedal 5 Clean water tank fill point 6 Side pod and skirt 7 Brush deck 8 Side pod lever 9 Floor tool raise / lower lever 10 Seat adjustment lever 11 Separator release catches 12 Pedestrian warning light 13 Accelerator pedal 14 Steering wheel 15 Clean water tank emptying hose 16 Vacuum hose 17 Air separator assembly 18 Waste water emptying hose 19 Floor tool vacuum hose 20 Semi parabolic floor tool 21 Fuse panel 22 Towing point 23 2.5 Amp safety fuse 24 Li-ion batteries 25 Charger
FR Vue d’ensemble de la machine
1 Tableau de bord de l’opérateur 2 Bouton de réglage de charge des brosses 3 Levier de dégagement du plateau de brosses 4 Pédale du plateau des brosses 5 Point de remplissage du réservoir d’eau propre 6 Coque et jupe latérales 7 Plateau des brosses 8 Levier de coque latérale 9 Levier de relèvement/d’abaissement du suceur 10 Levier de réglage du siège 11 Loquets de déverrouillage du séparateur 12 Avertisseur lumineux pour les piétons 13 Pédale d’accélérateur 14 Volant 15 Tuyau de vidange du réservoir d’eau propre 16 Tuyau d’aspiration 17 Séparateur pneumatique 18 Tuyau de vidange d’eau sale 19 Tuyau d’aspiration du suceur 20 Suceur semi-parabolique 21 Panneau de fusibles 22 Point de remorquage 23 Fusible de sécurité de 2,5 A 24 Batterie Li-ion 25 Chargeur

Machine Overview

Allgemeine Übersicht Vue d’ensemble de la machine Overzicht machine

Descrição geral da máquina Panoramica dell’apparecchio Vista general de la máquina

Informacje ogólne na temat maszyny Översikt över maskinen Koneen yleiskuva

12

Oversigt over maskinen

1

9

11 2
17

3

18

4

5

10

16

6 19

7 8 15

14 20

24 13

25
22 12

23 21

Control Panel Overview

GB
13

1

9

2

3

4

5

1 Hours and battery meter display 2 Forward / Reverse switch 3 Suction On / Off switch 4 Horn button 5 Maximum speed control

Interruttore accensione/spegnimento (On/Off) aspirazione

4 Pulsante avvisatore acustico

5 Regolazione della velocità massima

6 Portata acqua 7 LED trazione 8 Pulsante arresto di emergenza 9 Interruttore accensione / spegnimento (On/Off)

14

ES Vista general del panel de control

1 Visor del cuentahoras e indicador de carga de baterías 6

2 Interruptor de marcha adelante/atrás

7

3 Interruptor de activación/desactivación de la aspiración 8

4 Botón de bocina

9

5 Mando de velocidad máxima

Caudal de agua LED de tracción Botón de parada de emergencia Interruptor de encendido/apagado

PL Omówienie panelu sterowania
1 Wywietlacz czasomierza i stanu baterii 2 Przelcznik jazdy ,,Do przodu”/,,Do tylu” 3 Wlcznik/ wylcznik ssania 4 Przycisk klaksonu. 5 Pokrtlo prdkoci maksymalnej

6 Wydatek przeplywu wody 7 Kontrolka trakcji LED 8 Przycisk zatrzymania awaryjnego 9 Wlcznik

SE Kontrollpanelsöversikt
1 Skärm för visning av timmar och batteriindikator 2 Omkopplare för körning framåt/bakåt 3 På/Av-knapp för sugning 4 Knapp för signalhorn 5 Reglage för högsta hastighet

6 Vattenflödeshastighet 7 Drivningslampa 8 Nödstoppsknapp 9 På/Av-knapp

FI Ohjauspaneelin osat
1 Tuntilaskuri ja akkujen varaustason ilmaisin 2 Ajosuunnan kytkin 3 Imukytkin 4 Äänimerkin painike 5 Enimmäisnopeuden säädin

6 Veden virtausnopeus 7 Vedon merkkivalo 8 Hätäpysäytyspainike 9 Virtakytkin

DK Oversigt over kontrolpanel
1 Time- og batterimålerdisplay 2 Fremad/bak-kontakt 3 Tændt/slukket-kontakt til indsugning 4 Hornkontakt 5 Kontrolgreb til maksimal hastighed

6 Vandstrømningshastighed 7 LED-lampe for træk 8 Nødstopknap 9 Tændt/slukket- kontakt

15

Machine Set-up Guide

!

PLEASE READ BEFORE COMMENCING ANY OPERATION AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING, CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS.

!

CONTENTS Owner manual Battery charging lead
2 x Keys 4 x 20 Amp fuses
4 Amp fuse Maxi fuse-puller

1 20 Amp

20 Amp 4 Amp

Use handle grip when raising or
lowering the top waste-tank.

Lift top tank assembly to reveal battery compartment,

ensuring you use the handle grip provided.

A

Fit vacuum and brush fuses (contained in start-up pack) into the fuse holders as illustrated. (Fig. 1)

Charge the machine to activate the batteries. After the batteries are activated, LEDs should illuminate on the top of all the batteries.

Insert Key into ignition located on the control panel. (Fig. A)

Numatic International Ltd recommends ONLY using 911948 NX1K LFP battery type Lithium Batteries provided with this machine.

Insert the Ignition key and switch the machine on. (Fig. A)

!

ENSURE THAT NO METAL OBJECTS COME INTO CONTACT WITH BATTERY TERMINALS WHILE THE BATTERIES ARE EXPOSED.

!

Turn the key to switch on the Set to slowest speed, depress accelerator and drive off the pallet machine, set lever to forward. using ramp provided.

Once in a safe location switch off machine.

Note: DO NOT depress accelerator pedal while software initialises. The machine will not operate in reverse with the floor tool lowered. The seat is fitted with a pressure sensor that disables the machine until an operator is seated.

16

DE
Geräteeinrichtungsanleitung Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, öffnen Sie das Paket vorsichtig und prüfen Sie es auf Vollständigkeit. Inhalt Bedienungsanleitung Batterieladekabel 2 x Schlüssel 4 x Sicherung 20 A 1 x Sicherung 4 A Sicherungsabzieher Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu öffnen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgriff verwenden. Die Staubsauger- und Bürstensicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb. 1) Laden Sie die Maschine auf, um die Batterien zu aktivieren. Nach dem Einschalten der Batterien sollten die LEDs auf der Oberseite aller Batterien aufleuchten. Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken (siehe Abb. A). Numatic International Ltd empfiehlt die AUSSCHLIESSLICHE Verwendung von Lithium- Batterien des Typs 911948 NX1K LFP, die mit diesem Gerät geliefert werden. Beim Anheben und Absenken des oberen Schmutzwassertanks unbedingt den dafür vorgesehenen Griff verwenden. Den Schaltschlüssel einstecken und die Maschine einschalten. (Abb. A). Bei offen liegenden Batterien darauf achten, dass keine Metallgegenstände mit den Batterieanschlüssen in Berührung kommen. Den Schlüssel drehen, um die Maschine einzuschalten, und den Hebel auf Vorwärts stellen. Auf geringste Geschwindigkeit einstellen, das Fahrpedal betätigen und die Maschine über die hierzu bereitgestellte Rampe langsam von der Palette fahren. An einem sicheren Ort die Maschine ausschalten. Hinweis: Während der Initialisierung der Software NICHT das Fahrpedal treten. Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht in Rückwärtsfahrt arbeiten. Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn kein Bediener aufsitzt.
FR
Guide d’installation de la machine À lire avant de commencer l’utilisation. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vérifiezen le contenu. Contenu Manuel de l’utilisateur Câble de charge de batterie 2 clés 4 fusible 20 A 1 fusible 4 A Extracteur de fusibles Maxi Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie. Installez les fusibles d’aspiration et de brosse (fournis dans le pack de démarrage) dans les porte-fusibles tel qu’indiqué sur les figures. (fig. 1). Chargez la machine pour activer les batteries. Une fois les batteries activées, les LED doivent s’allumer sur le dessus de toutes les batteries. Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la fig. A). Numatic International Ltd recommande d’utiliser UNIQUEMENT des batteries au lithium de type 911948 NX1K LFP fournies avec cette machine. Utilisez la poignée pour soulever ou abaisser le réservoir supérieur d’eau sale. Insérez la clé de contact et démarrez la machine (fig. A). Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées. Tournez la clé pour mettre la machine en marche, placez le levier en position de marche avant. Sélectionnez la vitesse la plus basse, appuyez sur l’accélérateur et sortez de la palette en roulant sur la rampe fournie. Une fois en lieu sûr, éteignez la machine. Remarque : N’APPUYEZ PAS sur la pédale d’accélérateur pendant que le logiciel s’initialise. La machine ne fonctionne pas en marche arrière lorsque le suceur est abaissé. Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus.
17

NL
Gids machine-instellingen Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. Inhoud Gebruiksaanwijzing Acculaadsnoer 2 x Sleutels 4 x Zekering 20 A 1 x Zekering 4 A Zekering 2,5 A Maxi- zekeringtrekker Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreffende handgreep op te tillen. Installeer zuiger- en borstelzekeringen (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1) Laad de machine op om de accu’s te activeren. Nadat de accu’s zijn geactiveerd, moeten de LED’s boven op alle accu’s gaan branden. Steek de sleutel in het contactslot op het bedieningspaneel (zie Fig. A) Numatic International Ltd raadt ALLEEN het gebruik aan van 911948 NX1K LFP-lithiumaccu’s van het accutype dat bij deze machine wordt geleverd. Gebruik de handgreep om de bovenste vuilwatertank omhoog of omlaag te tillen. Breng de contactsleutel aan en schakel de machine aan. (Fig. A) Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn. Draai de sleutel om de machine in te schakelen, zet de hendel in de stand Vooruit. Stel de laagste snelheid in, druk het gaspedaal in en rijd van de pallet af d.m.v. de verstrekte oprijplaat. Zet de machine uit zodra deze op een veilige plek staat. NB: Druk het gaspedaal NIET in terwijl de software aan het laden is. Wanneer het vloerelement is neergelaten, kan de machine niet achteruitrijden. De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een gebruiker op de stoel plaatsneemt.
PT
Guia de configuração da máquina Leia atentamente este guia antes de iniciar qualquer operação. Depois de retirar a embalagem na totalidade, abra cuidadosamente e verifique o conteúdo. Índice Manual do proprietário Cabo de carregamento da bateria 2 x chaves 4 Fusível de 20 Amp 1 Fusíveis de 4 Amp Extrator de fusíveis Maxi Levante o conjunto do depósito superior para aceder ao compartimento da bateria, assegurando-se de que utiliza a pega fornecida. Encaixe os fusíveis do aspirador e da escova (incluído no pacote de arranque) nos suportes de fusíveis conforme ilustrado. (Fig. 1) Carregue a máquina para ativar as baterias. Depois de as baterias serem ativadas, os LED devem acender-se na parte superior de todas as baterias. Insira a chave na ignição localizada no painel de controlo (ver – Fig. A) A Numatic International Ltd recomenda a utilização APENAS das baterias de lítio do tipo 911948 NX1K LFP fornecidas com esta máquina. Utilize a pega para elevar ou baixar o depósito de resíduos superior. Insira a chave de ignição e ligue a máquina. (Fig. A) Certifique-se de que nenhum objeto metálico entra em contacto com os terminais das baterias, enquanto as baterias estiverem expostas. Rode a chave para ligar a máquina; regule a alavanca para avançar. Coloque na posição da velocidade mais lenta, solte o acelerador e afaste-se da palete utilizando a rampa fornecida. Quando estiver num local seguro, desligue a máquina. Nota: NÃO carregue no pedal do acelerador enquanto o software estiver a inicializar. A máquina não funciona em marchaatrás com a ferramenta de piso rebaixada. o banco está equipado com um sensor de pressão que desativa a máquina até que o operador se sente.
18

IT
Guida all’installazione della macchina Leggere prima di intraprendere qualsiasi operazione. Dopo aver rimosso tutto l’imballaggio, aprire con cura e controllare il contenuto. Contenuto Manuale d’uso Cavo caricabatteria 2 x chiavi 4 x Fusibile da 20 A 1 x fusibile da 4 A Estrattore fusibile maxi Sollevare il gruppo serbatoio superiore per accedere al vano batterie, utilizzando gli appositi afferraggi. Inserire i fusibili dell’aspiratore e della spazzola (contenuti nel pacchetto di avviamento) nei portafusibili come illustrato. (Fig. 1) Caricare l’apparecchio per attivare le batterie. Dopo l’attivazione delle batterie, i LED dovrebbero illuminarsi sulla parte superiore di tutte le batterie. Inserire la chiave nel blocchetto di accensione situato sul quadro comandi (vedere Fig. A) Numatic International Ltd consiglia di utilizzare ESCLUSIVAMENTE batterie al litio di tipo 911948 NX1K LFP fornite con questo apparecchio. Per sollevare o abbassare il serbatoio superiore acqua sporca, utilizzare gli appositi afferraggi. Inserire la chiave di accensione e accendere la macchina. (Fig. A) Evitare che oggetti metallici entrino in contatto coi morsetti della batteria esposta. Ruotare la chiave per accendere la macchina e impostare la leva in marcia avanti. Impostare la velocità più ridotta, premere l’acceleratore e rimuovere il pallet utilizzando la rampa in dotazione. Una volta in un luogo sicuro, spegnere la macchina. Nota: NON premere il piede dell’acceleratore durante l’inizializzazione del software. La macchina non funziona in retromarcia con il tergipavimento abbassato. Il sedile è dotato di un sensore di pressione che disabilita la macchina a meno che l’operatore sia correttamente seduto.
ES
Guía de preparación de la máquina Lea esta guía antes de empezar a utilizar la máquina. Tras retirar todo el embalaje, abra con cuidado y compruebe el contenido. Contenido Manual del propietario Cable de carga de baterías 2 llaves Fusible de 20 amperios 1 fusible de 4 amperios Extractor de maxifusibles Levante el depósito superior para facilitar el acceso al compartimento de baterías, asegurándose de utilizar el rebaje de sujeción provisto. Coloque los fusibles de aspiración y cepillado (incluidos en el paquete de arranque) en los portafusibles de las baterías como se muestra. (Fig. 1) Cargue la máquina para activar las baterías. Una vez activadas las baterías, los LED deben iluminarse en la parte superior de todas las baterías. Introduzca la llave en el encendido situado en el cuadro de mandos (véase la fig. A). Numatic International Ltd recomienda utilizar ÚNICAMENTE las baterías de litio de tipo 911948 NX1K LFP suministradas con este equipo. Al elevar o bajar el depósito superior de agua sucia, utilice el rebaje de sujeción. Coloque la llave de encendido y encienda la máquina [fig. A] Asegúrese de que ningún objeto metálico toque los terminales de las baterías mientras estas están descubiertas. Gire la llave para encender la máquina y ajuste la palanca a la posición de avance. Seleccione la velocidad más lenta, pise el pedal acelerador y conduzca la máquina para sacarla de la paleta por la rampa provista. Una vez que esté en un lugar seguro, apague la máquina. Nota: NO pise el pedal acelerador mientras se inicializa el software. La máquina no funciona en marcha atrás con la boquilla de aspiración bajada. el asiento lleva un sensor de presión que inhabilitará la máquina hasta que el operario se haya sentado.
19

PL
Poradnik szybkiej instalacji Prosimy zapozna si z treci instrukcji przed rozpoczciem jakichkolwiek czynnoci. Po usuniciu wszystkich materialów pakowych ostronie otworzy i sprawdzi zawarto. Spis treci Instrukcja uytkownika Kabel do ladowania akumulatorów 2 x kluczyki 4 x Bezpiecznik 20 A 1 x bezpiecznik 4 A cigacz do bezpieczników Maxi Podnie zespól górnego zbiornika przy pomocy uchwytu, aby odsloni dostp do przedzialu akumulatora. Zaloy bezpieczniki akumulatorowe do oprawki (znajduj si w pakiecie startowym) – zob. ilustracja. (rys.1) Naladowa maszyn, aby wlczy akumulatory. Po wlczeniu akumulatorów powinny zawieci si diody LED u góry wszystkich akumulatorów. Wloy kluczyk do stacyjki na panelu sterowania (zob. rys. A) Firma Numatic International Ltd zaleca stosowanie WYLCZNIE akumulatorów litowych 911948 NX1K LFP dostarczonych z t maszyn. Podczas podnoszenia albo opuszczania górnego zbiornika wody brudnej uywa uchwytu. Wloy kluczyk i wlczy maszyn. (rys. A) Dopilnowa, aby w czasie gdy akumulatory s odslonite aden metalowy przedmiot nie zetknl si z ich zaciskami. Naley przekrci kluczyk w celu wlczenia maszyny i przestawi dwigni do przodu. Ustawi najnisz prdko, nacisn pedal przyspieszenia i zjecha z palety po rampie. Po dotarciu w bezpieczne miejsce, wylczy maszyn. Uwaga: NIE naciska pedalu przyspieszenia podczas inicjalizacji oprogramowania. Maszyna nie dziala na biegu wstecznym z opuszczon ssaw. Fotel operatora jest wyposaony w czujnik nacisku, który powoduje unieruchomienie maszyny do czasu zajcia miejsca przez operatora.
SE
Ställa in maskinen Läs det här innan du börjar använda maskinen När du har tagit bort all förpackning ska du öppna försiktigt och kontrollera innehållet. Innehållsförteckning Bruksanvisning Batteriladdningskabel 2 nycklar 4 x 20 A-säkring 1 x 4 A-säkring Maxi-säkringsutdragare Lyft den övre tankenheten för att komma åt batteriutrymmet. Använd det avsedda handtaget. Sätt i vakuum- och borstsäkringarna (som ligger i startpaketet) i säkringshållarna enligt illustrationen. (Bild 1) Ladda maskinen för att aktivera batterierna. När batterierna har aktiverats tänds LED-lamporna ovanför alla batterier. Sätt in nyckeln i tändningen på kontrollpanelen (se bild A). Numatic International Ltd rekommenderar ENDAST användning av litiumbatterier av typen 911948 NX1K LFP som medföljer denna maskin. Använd handtaget för att lyfta eller sänka den övre tanken för smutsvatten. Sätt i startnyckeln och slå på maskinen. (Bild A) Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med batteripolerna medan batterierna exponeras. Vrid på nyckeln för att sätta på maskinen och för spaken framåt. Ändra till den lägsta hastigheten, tryck ned gaspedalen och kör av pallen på den medföljande rampen. Stäng av maskinen när du befinner dig på en säker plats. Obs! Tryck INTE på gaspedalen när programvaran startar. Det går inte att backa med maskinen när golvredskapet är nedsänkt. Sätet är utrustat med en trycksensor som gör att maskinen inte kan köras innan föraren har satt sig.
20

FI
Koneen valmisteluohje Lue ennen laitteen käytön aloittamista. Poista pakkausmateriaalit, avaa pakkaus varovasti ja tarkista sen sisältö. Sisällys Omistajan käyttöopas Akun latausjohto 2 kpl virta-avaimia 4 kpl 20 A:n sulaketta Yksi 4 A:n sulake Maxi-sulakevedin Avaa akkutila nostamalla yläsäiliökokoonpano siinä olevasta kahvasta. Asenna alipaine- ja harjasulakkeet (sisältyvät aloituspakkaukseen) kuvan mukaisesti akkusulakepidikkeisiin. (Kuva 1) Aktivoi akut lataamalla laite. Kun akut on aktivoitu, kaikkien akkujen yläpuolella pitäisi palaa merkkivalo. Aseta virta- avain paikalleen ohjauspaneeliin (katso kuva A). Numatic International Ltd suosittelee käyttämään VAIN laitteen mukana toimitettuja 911948 NX1K LFP -litiumakkuja. Käytä kahvaa ylälikasäiliön nostamiseen ja laskemiseen. Aseta virta-avain paikalleen ja kytke laitteeseen virta. (Kuva A) Varmista, että akkujen navat eivät kosketa metalliesineitä, kun akut ovat esillä. Kytke koneeseen virta kääntämällä virta-avainta ja aseta vipu eteenpäin ajon asentoon. Valitse hitain nopeus, paina kaasupoljinta ja aja kone kuormalavalta mukana toimitettua ramppia pitkin. Kun kone on turvallisessa paikassa, katkaise siitä virta. Huomautus: ÄLÄ paina ajopoljinta, kun ohjelmistoa alustetaan. Kone ei toimi peruutuksella, jos lattiatyökalu on alhaalla. Istuimen paineanturi estää koneen käytön, jos käyttäjä ei ole istuimella.
DK
Vejledning til opsætning af maskinen Læs dette før anvendelse. Efter fjernelse af al emballagen åbnes pakken forsigtigt, og indholdet kontrolleres. Indhold Brugsvejledning Ledning til batteriopladning 2 x nøgler 4 x 20 A-säkring 1 x 4 A-sikring Maxi-sikringsudtrækker Løft den øverste tankenhed ved hjælp af håndtaget for at åbne batterirummet. Monter vakuum- og børstesikringerne (medfølger i startpakken) i sikringsholderen som vist. (Fig. 1) Oplad maskinen for at aktivere batterierne. Når batterierne er blevet aktiveret, skal LED- lamperne lyse øverst på alle batterierne. Sæt nøglen i tændingen på kontrolpanelet (se fig. A) Numatic International Ltd anbefaler KUN brug af 911948 NX1K LFP-litiumbatterier, som leveres sammen med denne maskine. Brug håndtaget, når den øverste brugtvandstank hæves eller sænkes. Sæt nøglen i, og tænd for maskinen. (Fig. A) Sørg for, at ingen metalgenstande kommer i kontakt med batteriklemmer, mens batterierne er blotlagt. Drej nøglen for at tænde for maskinen, og skub håndtaget fremad. Indstil til laveste hastighed, træd på speederen, og kør fra pallen vha. den medfølgende rampe. Sluk for maskinen, når du befinder dig et sikkert sted. Bemærk: Tryk IKKE gaspedalen ned, mens softwaren initialiseres. Maskinen fungerer ikke i bakgear, når gulvenheden er sænket. Sædet er udstyret med en trykføler, der deaktiverer maskinen, indtil en operatør har sat sig.
21

GB

Machine Set-up Guide

Fitting Dump Hose

7mm
Fitting the Hose Guide
The U-bend in the hose prevents water spillage when the vacuum is switched off. Refit vacuum hose to the floor tool when finished.

Refit vacuum hose to the Floor tool when finished.
Fitting the Floor Tool
Note: Raise floor tool before driving to the cleaning area. The machine will not operate in reverse with the floor tool lowered. Lower the floor tool arm by moving the release lever to the upper position (Fig.1).
Break-away Floor Tool
The floor tool design incorporates a safety knock-off feature, this allows it to safely disengage from its mounting should it become caught on an obstruction during forward movement. Make sure you do not over tighten the retaining knobs.

Note: DO NOT push the vacuum hose onto the floor tool with the floor tool in the raised position.
1
Lower the floor tool.

Slide floor tool onto bracket.

Tighten retaining knobs to finger tight and attach hose.
22

Raise the floor tool.

DE Geräteeinrichtungsanleitung
Anbringen des Ablassschlauches
Anbringen der Schlauchführung Die U-Bogen-Klemme im Schlauch sorgt dafür, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen. Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist.
Anbringen des Abstreifers Hinweis: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anheben. Die Maschine kann bei abgesenktem Abstreifer nicht in Rückwärtsfahrt arbeiten. Den Abstreifer-Bedienhebel in die obere Position bringen (Abb. 1), um den Abstreiferarm zu senken.
Freigabe des Abstreifers Der Abstreifer umfasst eine Sicherheitsabschaltvorrichtung. Diese ermöglicht ein sicheres Lösen des Abstreifers aus seiner Befestigung, sollte er sich bei vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen. Dafür dürfen die Halteschrauben nicht zu fest angezogen werden.
Den Abstreifer absenken. Abstreifer auf Halterung schieben. Die Halteschrauben per Hand festziehen und Schlauch anbringen. Den Abstreifer anheben.
FR Guide d’installation de la machine
Installation du tuyau de vidange
Installation du guide de tuyau Le tuyau est équipé d’un collier de repli en U afin d’empêcher l’eau de se déverser lorsque l’aspiration est désactivée. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Installation du suceur Remarque : Relevez le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer. La machine ne fonctionne pas en marche arrière lorsque le suceur est abaissé. Abaissez le bras du suceur en déplaçant le levier de débrayage sur la position haute (fig. 1).
Détachement du suceur La conception du suceur intègre une fonction de détachement qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant un mouvement vers l’avant. Ne serrez pas excessivement les boutons de retenue.
Abaissez le suceur. Faites glisser le suceur sur le support. Vissez les boutons de retenue à la main et raccordez le tuyau. Relevez le suceur.
23

NL Gids machine-instellingen
Afvoerslang monteren
Slangklem monteren De U-bocht in de slang zorgt ervoor dat er geen water lekt wanneer de zuiger is uitgeschakeld. Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan. Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan. NB: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Het vloerelement monteren NB: Zet het vloerelement omhoog wanneer u naar de ruimte rijdt die u wilt schoonmaken. Wanneer het vloerelement is neergelaten, kan de machine niet achteruitrijden. Laat de arm van het vloerelement zakken door de ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten (Fig. 1).
Losmaakfunctie vloerelement Er zit een veiligheidsfunctie in het vloerelement, waardoor het veilig van het bevestigingselement kan worden verwijderd als het klem komt te zitten wanneer de machine zich voortbeweegt. Zorg ervoor dat u de schroefknoppen niet te strak aandraait.
Laat het vloerelement zakken. Schuif het vloerelement op de houder. Draai de schroefknoppen strak aan met je vingers en maak de slang eraan vast. Til het vloerelement op.
PT Guia de configuração da máquina
Encaixar a mangueira de descarga
Encaixar a guia da mangueira O cotovelo em U na mangueira impede o derramamento de água quando o vácuo é desligado. Quando terminar, volte a encaixar a mangueira de vácuo na ferramenta de piso. Quando terminar, reencaixe o tubo de vácuo na ferramenta de piso. Nota: NÃO insira a mangueira de vácuo na ferramenta de piso se esta estiver na posição levantada.
Encaixar a ferramenta de piso Nota: Eleve a ferramenta de piso antes de conduzir até à área de limpeza. A máquina não funciona em marcha-atrás com a ferramenta de piso rebaixada. Baixe o braço da ferramenta de piso, movimentando a alavanca de desengate para a posição superior (Fig. 1).
Separação da ferramenta de piso A ferramenta de piso incorpora uma funcionalidade de separação de segurança que permite desencaixá-la em segurança do respetivo suporte se ficar presa em caso de obstrução durante oavanço. Certifique-se de que não aperta excessivamente os botões de retenção.
Baixe a ferramenta de piso. Coloque a ferramenta de piso no suporte. Aperte os botões de retenção manualmente e ligue a mangueira. Levante a ferramenta de piso.
24

IT Guida all’installazione della macchina
Montaggio del flessibile di scarico
Guida al montaggio del tubo flessibile La piega a gomito del flessibile evita la fuoriuscita di acqua quando si spegne l’aspirazione. Al termine, riposizionare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento. Al termine, riposizionare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento. Nota: NON innestare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento quando questo si trova in posizione sollevata.
Attacco del tergipavimento Nota: Sollevare il tergipavimento prima di procedere verso l’area da pulire. La macchina non funziona in retromarcia con il tergipavimento abbassato. Abbassare il braccio tergipavimento, portando la leva di sblocco nella posizione superiore (Fig. 1).
Funzione distacco del tergipavimento Il tergipavimento è dotato di una funzione distacco che ne consente lo sgancio dal supporto in condizioni di sicurezza nel caso in cui rimanga impigliato in un ostacolo durante il movimento in avanti della macchina. Non serrare eccessivamente le manopole di ritegno.
Abbassare il tergipavimento. Staffa per trasporto tergipavimento. Serrare le manopole di ritegno con le dita e fissare il flessibile. Sollevare il tergipavimento.
ES Guía de preparación de la máquina
Montaje del tubo de vaciado
Montaje de la guía del tubo La curva en U del tubo impide que se derrame el agua cuando se detiene la aspiración. Vuelva a conectar el tubo de aspiración a la boquilla de aspiración cuando haya terminado. Vuelva a conectar el tubo de succión en la boquilla de aspiración cuando haya terminado. Nota: NO trate de conectar el tubo de aspiración en la boquilla de aspiración cuando esta se encuentre en la posición elevada.
Montaje de la boquilla de aspiración Nota: Suba la boquilla de aspiración antes de conducir a la zona que se va a limpiar. La máquina no funciona en marcha atrás con la boquilla de aspiración bajada. Mueva la palanca de desenganche a la posición superior para bajar el brazo de la boquilla de aspiración (fig. 1).
Función de desprendimiento de la boquilla de aspiración El diseño de la boquilla de aspiración incorpora una función de seguridad de desconexión que permite que se desacople de su soporte sin peligro en caso de quedar enganchada en algún obstáculo durante el movimiento de avance de la máquina. Procure no apretar demasiado los pomos de sujeción.
Baje la boquilla de aspiración. Deslice la boquilla de aspiración sobre su soporte. Apriete los pomos de sujeción con los dedos y acople el tubo. Suba la boquilla de aspiración.
25

PL Poradnik szybkiej instalacji
Zlczka wa spustowego
Monta prowadnicy wa Zacisk typu U do zagicia wa w palk zapobiega rozlaniu wody po wylczeniu ssania. Po zakoczeniu, zaloy z powrotem w na ssaw. Po zakoczeniu, zaloy z powrotem w na ssaw. Uwaga: NIE wpycha wa na ssaw przy podniesionej ssawie.
Monta ssawy Uwaga: Unie ssaw przed przejazdem maszyny na miejsce czyszczenia. Maszyna nie dziala na biegu wstecznym z opuszczon ssaw. Opuci rami ssawy przestawiajc dwigni zwalniajc w górne poloenie (poz.1).
Rozlczenie ssawy Ssawa jest wyposaona w automatyczny mechanizm rozlczny umoliwiajcy jej bezpieczne odlczenie od uchwytu w razie napotkania przeszkody ruchu do przodu. Upewni si, e pokrtla nie s dokrcone zbyt mocno.
Opuci ssaw. Nasun ssaw na uchwyt. Pokrtla dokrci rcznie i przymocowa w. Unie ssaw.
SE Ställa in maskinen
Montera tömningsslangen
Montera slangen Den u-formade slangböjningen förhindrar vattenläckage när dammsugaren är avstängd. Sätt tillbaka vakuumslangen på golvredskapet när du är klar. Sätt tillbaka vakuumslangen till golvredskapet när du är klar. Obs! Tryck INTE in dammsugarslangen i golvredskapet när redskapet är i upphöjt läge.
Montera golvredskapet Obs! Höj golvredskapet innan du kör till rengöringsområdet. Det går inte att backa med maskinen när golvredskapet är nedsänkt. Sänk golvredskapets arm genom att flytta frikopplingsspaken till det övre läget (fig. 1).
Nödbroms för golvredskap Golvredskapet har en säkerhetslossningsfunktion som innebär att det kopplas loss från fästet om det fastnar i något när maskinen rör sig framåt. Dra inte åt låsskruvarna för hårt.
Sänk golvredskapet. Skjut på golvredskapet på fästet. Dra åt låsskruvarna för hand och sätt fast slangen. Höj golvredskapet.
26

FI Koneen valmisteluohje
Tyhjennysletkun asennus
Letkunohjaimen asennus Letkun U-mutkapidike estää veden valumisen, kun alipaine poistetaan käytöstä. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis. Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna.
Lattiatyökalun asennus Huomautus: Nosta lattiatyökalu ennen kuin ajat puhdistettavalle alueelle. Kone ei toimi peruutuksella, jos lattiatyökalu on alhaalla. Laske lattiatyökalun varsi siirtämällä vapautusvipu yläasentoon (kuva 1).
Irrotettava lattiatyökalu Lattiatyökalussa on automaatti-irrotustoiminto, jonka ansiosta esteeseen osuva lattiatyökalu irtoaa turvallisesti pidikkeestään eteenpäin kuljettaessa. Varo kiristämästä kiinnitysnuppeja liian tiukasti.
Laske lattiatyökalu. Liu’uta lattiatyökalu pidikkeeseen. Kiristä kiinnitysnupit käsin ja kiinnitä letku. Nosta lattiatyökalu.
DK Vejledning til opsætning af maskinen
Montering af drænslange
Vejledning til montering af slangen U-bøjningen i slangen forhindrer vandspild, når vakuum slukkes. Sæt vakuumslangen tilbage på gulvenheden, når du er færdig. Sæt vakuumslangen tilbage på gulvenheden, når du er færdig. Bemærk: Vakuumslangen MÅ IKKE trykkes fast på gulvenheden, når gulvenheden befinder sig i hævet position.
Montering af gulvenheden Bemærk: Løft gulvenheden, før der køres til rengøringsområdet. Maskinen fungerer ikke i bakgear, når gulvenheden er sænket. Sænk gulvenhedens arm ved at flytte udløsningsgrebet til den øvre position (fig. 1).
Løsrivelse af gulvenhed Gulvenhedens konstruktion har en sikkerhedsfunktion til løsrivelse, så den sikkert kan afkobles fra monteringen, hvis den skulle hænge fast i en forhindring under fremadkørsel. Sørg for, at du ikke overspænder holdegrebene.
Sænk gulvenheden. Skub gulvenheden på beslaget. Tilspænd holdegrebene med håndkraft , og monter slangen. Løft gulvenheden.
27

GB Machine Set-up Guide

!

ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS.

Fitting the Side Pod Skirts

1

2

!

To fit the side pod skirts, first remove the steel retaining strip already fitted to the pod (Fig.1). Align the steel retaining strip within the locating grooves of the rubber skirt and refit using existing screws (Fig.2). Periodically the side skirts should be examined and checked for wear and damage. Replace as shown above.
Fitting the Brushes
Featuring the OBS (Octagonal Brush System); the brushes push-fit up onto the chucks making fitting and removal a simple process.
Push in side pod. Pull the side pod adjustment lever and set to the top position.

1

2

The side pod will now pull open

Fit middle brush first (brushes will click-fit onto the OBS drive chuck). Fit outer brush next on both sides.
Close side pod and while keeping the side pod pushed in, set to appropriate width (see Setting the Width Adjustment, page 34)
Safety gloves are recommended for the changing of used brushes.

28

DE Geräteeinrichtungsanleitung
STELLEN SIE STETS SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN. Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen Zum Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen zunächst das bereits an der Halterung befestigte Stahlhalteband entfernen (Abb. 1). Das Stahlhalteband innerhalb der Fixiernuten der Gummischürze in Position bringen und mithilfe der vorhandenen Schrauben wieder anbringen (Abb. 2). Die seitlichen Schürzen regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen. Bei Bedarf wie oben beschrieben austauschen. Montieren der Bürsten Mit dem oktagonalen Bürstensystem OBS lassen sich die Bürsten auf die Futter drücken. Dadurch werden das Montieren und das Abnehmen enorm vereinfacht. Die seitliche Halterung hineindrücken. Den Einstellhebel für seitliche Halterungen in die obere Position ziehen. Die seitliche Halterung öffnet sich. Zuerst die mittlere Bürste montieren (die Bürsten werden in das OBS-Antriebsfutter eingeklickt). Anschließend an beiden Seiten die äußeren Bürsten montieren. Seitliche Halterung schließen und bei eingeschobener seitlicher Halterung die geeignete Breite einstellen. (siehe ,,Einstellen der Breitenanpassung”, Seite 35) Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
FR Guide d’installation de la machine
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES. Montage des jupes de coque latérales Pour monter les jupes de coque latérales, retirez d’abord la bande de retenue en acier déjà montée sur la coque (fig. 1). Alignez la bande de retenue en acier dans les rainures de positionnement de la jupe en caoutchouc et réinstallez-la en utilisant les vis existantes (fig. 2). Les jupes latérales devront être périodiquement examinées pour vérifier l’usure et l’endommagement. Remontez-les comme indiqué ci- dessus. Montage des brosses La machine est dotée d’un OBS (Système de brosses octogonal) ; les brosses se clipsent sur les mandrins, rendant le processus de montage et de démontage extrêmement simple. Enfoncez la coque latérale. Tirez le levier de réglage de coque latérale et réglez-le sur la position haute. La coque latérale peut maintenant être ouverte. Montez la broche du milieu en premier (les brosses se clipsent sur les mandrins d’entraînement OBS). Montez ensuite les brosses extérieures de chaque côté. Fermez la coque latérale et, en maintenant la coque latérale enfoncée, réglez la largeur appropriée (voir Réglage de la largeur, page 35) Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
29

NL Gids machine-instellingen
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT. De zijspatschermen monteren Om de zijspatborden te monteren, moet u eerst de stalen sluitstrip verwijderen die al op de zijvleugel zit (Fig. 1). Lijn de stalen sluitstrip uit binnen de groeven op het rubberen spatbord en plaats deze terug met de reeds aanwezige schroeven (Fig. 2). De zijspatborden moeten regelmatig worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging. Vervang zoals hierboven getoond. De borstels monteren Uitgerust met het OBS (Octagonale Borstel Systeem); de borstels kunnen op de klemmen worden gedrukt en dat vereenvoudigt het monteren en verwijderen aanzienlijk. Duw de zijvleugel naar binnen. Zet de hendel voor aanpassing van de zijvleugel in de hoogste stand. De zijvleugel wordt nu volledig geopend Monteer eerst de middelste borstel (de borstels klikken vast op de OBS-klem) Monteer vervolgens aan beide zijden de buitenste borstel. Sluit de zijvleugel en terwijl u de vleugel ingedrukt houdt, stelt u de gewenste breedte in (zie De breedte instellen, pagina 35) Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
PT Guia de configuração da máquina
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE A MÁQUINA É DESLIGADA ANTES DE EFETUAR QUAISQUER AJUSTES. Encaixar as abas do friso lateral Para encaixar as abas do friso lateral, retire primeiro a faixa de retenção em aço encaixada no friso (Fig. 1). Alinhe a faixa de retenção em aço com as ranhuras de localização da aba de borracha e volte a encaixar usando os parafusos existentes (Fig. 2). Deve examinar periodicamente as abas laterais relativamente a desgaste e danos. Substitua conforme indicado acima. Encaixar as escovas Integrando o OBS (Octagonal Brush System ­ Sistema de escovas octogonal); as escovas encaixam- se nas buchas, fazendo com que o encaixe e a remoção sejam processos muito simples. Pressione o friso lateral. Puxe a alavanca de ajuste do friso lateral e coloque-a na posição superior. O friso lateral pode agora ser aberto Encaixe primeiro a escova do meio (as escovas encaixam-se com um estalido nas buchas OBS). De seguida, encaixe a escova exterior em ambos os lados. Feche o friso lateral e enquanto o mantém pressionado, defina a largura adequada (consulte “Definir o ajuste da largura”, na página 35) É aconselhável usar luvas de proteção para substituir escovas usadas.
30

IT Guida all’installazione della macchina
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Montaggio delle protezioni gondole laterali Per montare le protezioni gondole laterali, rimuovere prima la fascetta metallica di ritegno già fissata alla gondola (Fig. 1). Allineare la fascetta metallica di ritegno nelle scanalature di posizionamento sul riparo in gomma e rimontarla utilizzando le viti presenti (Fig. 2). Esaminare periodicamente le protezioni laterali per accertare l’eventuale presenza di tracce di usura e danni. Sostituire come illustrato sopra. Inserimento spazzole Sistema a spazzola ottagonale OBS (Octagonal Brush System); le spazzole si inseriscono a pressione sui supporti, semplificando al massimo il processo di montaggio e rimozione. Spingere la gondola laterale. Tirare la leva di regolazione della gondola laterale e portarla nella posizione superiore. La gondola laterale si aprirà. Inserire per prima la spazzola centrale (le spazzole si agganciano con uno scatto sul supporto OBS). Montare le spazzole esterne su entrambi i lati. Chiudere la gondola laterale e, mantenendola premuta, regolare la larghezza al valore appropriato (vedere Regolazione della larghezza, pag. 35). Per la sostituzione delle spazzole usate si consiglia di indossare guanti di protezione.
ES Guía de preparación de la máquina
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Montaje de los faldones de la cubierta lateral de los cepillos Para montar los faldones de la cubierta lateral de los cepillos, primero se desmonta el fleje de sujeción de acero que viene instalado en la cubierta (fig. 1). Alinee el fleje de sujeción de acero con las ranuras de colocación del faldón de goma y vuelva a colocarlo con los tornillos existentes (fig. 2). Los faldones laterales deben examinarse periódicamente por si presentaran algún daño o desgaste. Sustitúyalos como se indica anteriormente. Montaje de los cepillos Con el nuevo OBS (sistema de cepillos octagonales), el montaje y desmontaje de los cepillos se hace sencillo, ya que simplemente se colocan en los mandriles a presión. Presione la cubierta lateral. Tire de la palanca de ajuste de la cubierta lateral de los cepillos y colóquela en la posición superior. Ahora se puede abrir la cubierta lateral tirando de ella Monte primero el cepillo central (los cepillos encajan sobre el mandril de accionamiento OBS con un clic). A continuación, monte los cepillos exteriores a ambos lados. Cierre la cubierta lateral de los cepillos y, manteniéndola metida hacia dentro, ajuste a la anchura necesaria (véase Ajuste de la anchura, página 36) Se recomienda utilizar guantes de seguridad al cambiar cepillos usados.
31

PL Poradnik szybkiej konfiguracji
PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI KADORAZOWO UPEWNI SI, E MASZYNA JEST WYLCZONA. Monta bocznych gum oslonowych Aby przymocowa gumy oslonowe, naley zdj zamontowan ju stalow listw podtrzymujc (rys.1). Stalow listw podtrzymujc wyrówna z rowkami pozycjonujcymi na gumie i przymocowa istniejcymi rubami (rys. 2). Regularnie sprawdzaj gumy oslonowe pod ktem zuycia i uszkodze. Ponownie zaló, jak pokazano powyej. Monta szczotek Dziki rozwizaniu szczotek z omioktnym mocowaniem (OBS) zakladanie i zdejmowanie szczotek jest szybkie i latwe ­ na wcisk w uchwycie. Wcinij oslon. Pocignij za dwigni regulacji oslony glowicy i ustaw j w górnym poloeniu. Nastpnie pocign oslon odslaniajc dostp Najpierw zaló rodkow szczotk (zakladanie szczotki w uchwycie na zatrzask). Nastpnie z obu stron zaló kolejne dwie szczotki. Zamknij oslon glowicy, dociskajc j, ustaw na odpowiedni szeroko (patrz Ustawianie regulacji szerokoci, strona 36) Przy wymianie zuytych szczotek zaleca si stosowanie rkawic ochronnych.
SE Ställa in maskinen
SE ALLTID TILL ATT MASKINEN ÄR AVSTÄNGD INNAN DU GÖR JUSTERINGAR. Montera sidokjolarna Innan du monterar sidokjolarna ska du ta bort fästplattan i stål som redan sitter på skärmen (fig. 1). Passa in fästplattan mot spåren i gummikjolen och sätt tillbaka med hjälp av de befintliga skruvarna (fig. 2). Sidokjolarna bör kontrolleras regelbundet avseende slitage och skador. Byt ut dem enligt ovan. Montera borstarna Tack vare OBS-systemet (Octagonal Brush System) är det enkelt att montera och demontera borstarna. De klickas bara fast på chuckarna. Tryck in sidoskärmen. Dra sidoskärmens justeringsspak till det övre läget. Sidoskärmen dras nu ut. Montera den mittersta borsten först (borstarna klickar fast på OBS-enhetens chuck). Montera den yttre borsten på bägge sidor. Stäng sidoskärmen och ställ in lämplig bredd medan sidoskärmen är intryckt. (Se Ställa in bredd, sidan 36). Skyddshandskar rekommenderas vid byte av borstar.
32

FI Koneen valmisteluohje
VARMISTA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA ENNEN KUIN TEET SÄÄTÖJÄ. Sivukoteloiden helmojen asennus Aloita sivukoteloiden helmojen asennus irrottamalla ensin metalliliuska, joka on kiinnitetty valmiiksi sivukoteloon (kuva 1). Kohdista metalliliuska kumihelman uriin ja kiinnitä liuska uudelleen alkuperäisillä ruuveilla (kuva 2). Tarkista säännöllisesti, että sivuhelmoissa ei ole kulumia tai vaurioita. Vaihda aikaisempien ohjeiden mukaan. Harjojen asennus OBS (Octagonal Brush System) -järjestelmän harjat kiinnitetään istukoihin työntämällä, joten harjojen asentaminen ja irrottaminen on helppoa. Työnnä sivukotelo sisään. Vedä sivukotelon säätövipua ja aseta se yläasentoon. Sivukotelon voi nyt vetää auki. Asenna keskimmäinen harja ensin (harjat voi asentaa painamalla OBS-järjestelmän istukkaan). Asenna seuraavaksi ulommat harjat molemmille puolille. Sulje sivukotelo ja pidä sitä suljettuna samalla, kun asetat leveyden oikeaksi (katso kohta Leveyden säädön asetus, sivu 36). Käytettyjen harjojen vaihdon yhteydessä on suositeltavaa käyttää suojakäsineitä.
DK Vejledning til opsætning af maskinen
SØRG ALTID FOR, AT MASKINEN ER SLUKKET, FØR DU FORETAGER EVENTUELLE JUSTERINGER. Montering af side-pod-skørterne For at montere side-pod-skørterne skal stålholdestrippen, der allerede er monteret på pod’en, afmonteres (fig. 1). Ret stålholdestrippen ind inden for gummiskørtets placeringsriller, og sæt på igen med eksisterende skruer (fig. 2). Sideskørterne skal med jævne mellemrum undersøges og kontrolleres for slid og skader. Udskift som vist herover. Montering af børsterne Med OBS (oktagonalt børstesystem). Børsterne trykkes på plads på spændepatronerne, hvilket gør montering og afmontering til en enkel proces. Tryk side-pod’en ind. Træk i justeringsgrebet til side- pod’en, og sæt det i den øverste position. Side-pod’en kan nu trækkes åben Monter først den mellemste børste (børsterne klikker på plads i OBS-drevets patron). Monter dernæst den ydre børste på begge sider. Luk side-pod’en, og indstil den korrekte bredde, mens side-pod’en holdes trykket ind (se Indstilling af breddejusteringen, side 36) Det anbefales at bruge sikkerhedshandsker ved udskiftning af brugte børster.
33

GB Machine Set-up Guide
Setting the Width Adjustment
Owning the TVL850 ride-on scrubber dryer is like having 3 machines in one. With three width-settings the operator can quickly adapt the machine to any cleaning situation; without the need for any tools. The machine can be set to clean anything from a narrow corridor to a large warehouse. The TVL850 is a totally versatile machine.

First push the side pod in, then pull the side pod adjustment lever and set it to one of the three widthsettings. Repeat the operation on both sides.

650mm

750mm

850mm

34

DE Geräteeinrichtungsanleitung
Einstellen der Breitenanpassung
Die Aufsitz-Scheuersaugmaschine TVL850 vereint drei Maschinen in einer. Über die drei Breiteneinstellungen kann der Bediener die Maschine ohne Werkzeuge schnell an jede beliebige Reinigungssituation anpassen. Die Maschine kann so eingerichtet werden, dass mit ihr alles ­ von schmalen Korridoren bis hin zu großen Lagerhäusern ­ gereinigt werden kann. Die TVL850 ist eine extrem vielseitige Maschine. Zunächst die seitliche Halterung einschieben, dann den Einstellhebel der seitlichen Halterung ziehen und auf eine der drei Breiteneinstellungen stellen. Vorgang auf beiden Seiten wiederholen.
FR Guide d’installation de la machine
Réglage de la largeur
Posséder l’autolaveuse autoportée TVL850, c’est comme avoir 3 machines en une. Grâce aux trois réglages de largeur, l’opérateur peut adapter rapidement la machine à n’importe quelle situation de nettoyage, sans avoir besoin d’outils. La machine peut être réglée pour nettoyer absolument tout, d’un couloir étroit à un grand entrepôt. La TVL850 est une machine totalement polyvalente. Appuyez d’abord sur la coque latérale, puis tirez le levier de réglage de coque latérale et placez-le sur l’un des trois réglages de largeur. Répétez l’opération des deux côtés.
NL Gids machine-instellingen
De breedte instellen
Met de TVL850 ride-on schrobzuigmachine bezit u eigenlijk 3 machines in één. Met drie breedte-instellingen kan de bestuurder de machine snel aanpassen aan elke reinigingssituatie, zonder gereedschap. De machine kan worden ingesteld voor schoonmaakwerk in een smalle gang maar ook in een grote loods. De TVL850 is een bijzonder veelzijdige machine. Duw eerst de zijvleugel naar binnen, trek vervolgens aan de hendel voor aanpassing van de zijvleugel en stel deze in op een van de drie breedte-instellingen. Herhaal deze handeling aan beide zijden.
PT Guia de configuração da máquina
Definir o ajuste da largura Ter uma lavadora-secadora ride-on TVL850 é como ter 3 máquinas numa. Com três definições de largura, o operador pode adaptar rapidamente a máquina a qualquer situação de limpeza; sem que sejam necessárias quaisquer ferramentas. A máquina pode ser configurada para limpar tudo, desde um corredor estreito a um grande armazém. A TVL850 é uma máquina totalmente versátil. Primeiro, prima o friso lateral e, de seguida, puxe a alavanca de ajuste do friso lateral e defina-o para umas das três definições de largura. Repita a operação em ambos os lados.
IT Guida all’installazione della macchina
Regolazione della larghezza
Possedere una lavasciuga pavimenti con uomo a bordo TVL850 è come avere 3 macchine in una. Con tre larghezze di lavoro impostabili, l’operatore può rapidamente adattare la macchina ad ogni condizione di pulizia, senza ricorrere ad altri attrezzi. La macchina può essere impostata per pulire qualsiasi cosa, da un corridoio stretto ad un grande magazzino. La TVL850 è una macchina completamente versatile. Premere per prima cosa sulla gondola laterale, quindi tirare la leva di regolazione della gondola e portarla in una delle tre posizioni disponibili. Ripetere l’operazione su entrambi i lati.
35

ES Guía de preparación de la máquina
Ajuste de la anchura Contar con la fregadora-secadora con asiento TVL850 es como tener tres máquinas en una sola. Con tres ajustes de anchura el operario puede adaptar rápidamente la máquina para cualquier situación de limpieza sin necesidad de herramienta alguna. La máquina puede ajustarse para limpiar cualquier lugar desde un corredor estrecho hasta un extenso almacén. La TVL850 es una máquina que ofrece la máxima versatilidad. Empuje primero la cubierta lateral de los cepillos hacia dentro y, a continuación, tire de la palanca de ajuste de esta cubierta y colóquela en uno de los tres ajustes de anchura. Repita la operación en el otro lado.
PL Poradnik szybkiej konfiguracji
Ustawienie regulacji szerokoci roboczej Posiadanie samojezdnej maszyny szorujco-zbierajcej TVL850 to jak posiadanie 3 maszyn w jednej. Dziki funkcji ustawienia na trzy róne szerokoci robocze, operator szybko i bez adnych narzdzi moe dostosowa maszyn do kadej sytuacji. Maszyn mona ustawi na czyszczenie dowolnej powierzchni ­ od wskich korytarzy po ogromne magazyny. Model TVL850 to w pelni wszechstronna maszyna. Dopchn oslon glowicy, a nastpnie przestawi dwigni regulacji szerokoci roboczej na jedn z trzech pozycji. Operacj powtórzy z drugiej strony.
SE Ställa in maskinen
Ställa in bredd Kombiskurmaskinen TVL850 av åkmodell fungerar som tre maskiner i en. De tre breddinställningarna gör att föraren snabbt kan anpassa maskinen till vilken situation som helst utan att det krävs några verktyg. Maskinen kan ställas in för att städa allt från en smal korridor till ett stort lager. TVL850 är en helt flexibel maskin. Tryck först in sidoskärmen och dra sedan sidoskärmens justeringsspak till en av de tre breddinställningarna. Upprepa på bägge sidor.
Koneen valmisteluohje
FI
Leveyden säädön asetus Päältäajettava TVL850-yhdistelmäkone vastaa kolmea erillistä konetta. Kolmen leveysasetuksen avulla käyttäjä voi mukauttaa koneen erilaisia puhdistustilanteita varten nopeasti ilman työkaluja. Koneen voi asettaa puhdistamaan mitä vain kapeista käytävistä suuriin varastoihin. TVL850 on erittäin monikäyttöinen kone. Työnnä sivukotelo sisään, vedä sivukotelon säätövipua ja aseta se johonkin kolmesta leveysasetuksesta. Toista vaiheet molemmilla puolilla.
DK Vejledning til opsætning af maskinen
Indstilling af breddejusteringen At have en TVL850 skure- og tørremaskine er som at have 3 maskiner i én. Med tre breddeindstillinger kan operatøren hurtigt tilpasse maskinen til enhver rengøringssituation uden behov for værktøj. Maskinen kan indstilles til at rengøre alt lige fra en snæver gang til en kæmpe lagerbygning. TVL850 er en virkelig alsidig maskine. Tryk først side-pod’en ind, træk derefter i side-pod’ens justeringsgreb, og indstil det i en af de tre breddeindstillinger. Gentag operationen på begge sider.
36

GB Machine Set-up Guide

!

ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS.

!

Filling the Clean Water Tank

The TVL850 is equipped with a large capacity 120 litre clean water tank, allowing for large areas to be covered in a single fill.

To fill clean water tank, lift cover flap.

Unscrew and and remove filler cap.

Fill tank using a hose or other preferred method.

Add cleaning chemicals to the tank following the manufacturers guidlines. Note: A filter basket ensures that contaminants (i.e. leaves, hair, dirt, etc.) are not allowed to enter the clean water tank during the filling process. Periodically inspect and clean if necessary.

!

WHEN HANDLING AND MIXING CHEMICALS Always ensure that chemical manufacturer’s safety guidelines are followed.

!

Fill-Level Indicator

The water level in the clean water tank can be measured using the visible float inside the clean water dump hose located on the rear of the machine.
Do not overfill the clean water tank.

37

DE Geräteeinrichtungsanleitung
STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN. Füllen des Frischwassertanks Die TVL850 ist mit einem großen 120-Liter-Frischwassertank ausgestattet, dank dem auch große Bereiche mit einer einzigen Füllung gereinigt werden können. Die Abdeckungsklappe anheben, um den Frischwassertank zu füllen. Einfüllkappe abschrauben und abnehmen. Den Tank mit einem Schlauch oder mit einer anderen bevorzugten Methode füllen. Gemäß den Herstellerangaben chemisches Reinigungsmittel in den Tank hinzugeben.. Hinweis: Ein Filtersieb stellt sicher, dass beim Befüllen keine Fremdkörper (wie Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. In regelmäßigen Abständen prüfen und nach Bedarf reinigen. UMGANG MIT UND MISCHEN VON CHEMIKALIEN Immer darauf achten, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden. Füllstandsanzeige Der Wasserstand im Frischwassertank kann anhand des sichtbaren Schwimmers im Frischwasser-Ablassschlauch auf der Rückseite der Maschine abgelesen werden. Den Frischwassertank nicht überfüllen.
FR Guide d’installation de la machine
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES. Remplissage du réservoir d’eau propre La TVL850 est équipée d’un réservoir d’eau propre de grande capacité de 120 litres pour que de grandes surfaces puissent être traitées avec un remplissage unique. Pour remplir le réservoir d’eau claire, soulevez le couvercle. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. Remplissez le réservoir à l’aide d’un tuyau ou d’une autre façon. Versez du détergent chimique dans le réservoir en suivant les instructions du fabricant. Remarque : Un panier-filtre garantit qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pourra pénétrer dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplissage. Inspectez-le périodiquement et nettoyez-le si nécessaire. MANIPULATION ET MÉLANGE DES PRODUITS CHIMIQUES Veillez toujours à ce que les consignes de sécurité du fabricant de produits chimiques soient respectées. Indicateur du niveau de remplissage Le niveau d’eau du réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant le flotteur visible à l’intérieur du tuyau de vidange d’eau propre situé à l’arrière de la machine. Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau propre.
38

NL Gids machine-instellingen
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT. De schoonwatertank vullen De TVL850 is uitgerust met een grote schoonwatertank (120 liter) waardoor hij grote oppervlakken in één enkele beurt kan schoonmaken. Til de klep op om de schoonwatertank te vullen. Schroef de vuldop los en verwijder deze. Vul de tank met behulp van een slang of een andere gewenste methode. Voeg reinigingschemicaliën toe aan de tank en volg hierbij de richtlijnen van de fabrikant. NB: Een filter zorgt ervoor dat er geen vuil (zoals bladeren, haren, zand, enz.) in de schoonwatertank kan komen tijdens het vullen. Controleer het filter regelmatig en reinig dit, indien nodig. HANTEREN EN MENGEN VAN CHEMICALIËN Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product. Aanduiding vulniveau Het waterpeil in de schoonwatertank kan worden gemeten d.m.v. de drijvende indicator in de afvoerslang van de schoonwatertank aan de achterkant van de machine. Laat de schoonwatertank niet te vol lopen.
PT Guia de configuração da máquina
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA ANTES DE EFETUAR QUAISQUER AJUSTES. Enchimento do depósito de água limpa A TVL850 está equipada com um depósito de água limpa de grande capacidade de 120 litros, permitindo abranger áreas de dimensões consideráveis num só abastecimento. Para encher o depósito de água limpa, levante a tampa. Desaperte e retire a tampa de enchimento. Encha o depósito com uma mangueira ou através de outro método preferido. Adicione produtos químicos de limpeza ao depósito de acordo com as instruções do fabricante. Nota: um cesto filtrante impede a entrada de contaminantes (folhas, cabelos, sujidade, etc.) no depósito de água limpa durante o processo de enchimento. Inspecione regularmente e limpe conforme necessário. MANUSEAMENTO E MISTURA DE PRODUTOS QUÍMICOS Certifique-se sempre de que as indicações de segurança do fabricante dos produtos químicos são respeitadas. Indicador do nível de enchimento O nível de água no depósito de água limpa pode medir-se através da boia visível no interior da mangueira de descarga da água limpa localizada na traseira da máquina. Não encha demasiado o depósito de água limpa.
39

IT Guida all’installazione della macchina
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Riempimento del serbatoio dell’acqua pulita La TVL850 è dotata di un serbatoio dell’acqua pulita di grande capacità in grado di contenere 120 litri di acqua, per il lavaggio di grandi superfici con un solo rifornimento. Per riempire il serbatoio dell’acqua pulita, sollevare lo sportello del coperchio. Svitare e rimuovere il tappo del bocchettone di riempimento. Riempire il serbatoio usando un tubo flessibile o un altro metodo preferito. Aggiungere il prodotto chimico di pulizia al serbatoio seguendo le linee guida del produttore. Nota: la presenza di un cestello filtro assicura che i contaminanti (ad es. foglie, capelli, sporcizia, ecc.) non penetrino nel serbatoio dell’acqua pulita durante l’operazione di rifornimento. Ispezionare periodicamente e pulire secondo necessità. MANIPOLAZIONE E MISCELAZIONE DI PRODOTTI CHIMICI Controllare sempre che le prescrizioni in materia di sicurezza dei produttori di sostanze chimiche siano rispettate. Indicatore del livello di riempimento Il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita è misurabile tramite il galleggiante visibile all’interno del flessibile di scarico acqua pulita situato sul lato posteriore della macchina. Non riempire eccessivamente il serbatoio dell’acqua pulita.
ES Guía de preparación de la máquina
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Llenado del depósito de agua limpia La TVL850 tiene un depósito grande para agua limpia de 120 litros de capacidad que permite cubrir grandes superficies con un solo llenado. Para llenar el depósito de agua limpia, levante la tapa de la carcasa. Desenrosque y retire el tapón de llenado. Llene el depósito con una manguera u otro método preferido. Añada el producto de limpieza de acuerdo con las directrices del fabricante de este. Nota: hay un filtro tipo cesta que impide que entren elementos contaminantes (hojas, pelos, suciedad, etc.) en el depósito de agua limpia durante el proceso de llenado. Examínelo periódicamente y, en caso necesario, límpielo. AL MANIPULAR Y MEZCLAR LOS PRODUCTOS QUÍMICOS Asegúrese siempre de seguir las directrices de seguridad del fabricante del producto. Indicador del nivel de llenado El nivel de agua del depósito de agua limpia puede medirse con el flotador visible en el interior del tubo de vaciado de agua limpia que se encuentra en la parte trasera de la máquina. No llene demasiado el depósito de agua limpia.
40

PL Poradnik szybkiej konfiguracji
PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KADORAZOWO UPEWNIJ SI, E MASZYNA JEST WYLCZONA. Napelnianie zbiornika czystej wody Model TVL850 jest wyposaony w duy zbiornik czystej wody o pojemnoci 120 litrów, co umoliwia wyczyszczenie duych powierzchni przy jednorazowym napelnieniu. Aby napelni zbiornik czystej wody, podnie klapk pokrywy. Odkr i zdejmij korek wlewu. Napelnij zbiornik za pomoc wa lub innej preferowanej metody. Do zbiornika naley doda rodka chemicznego do czyszczenia przestrzegajc zalece producenta. Uwaga: Koszyk na filtr gwarantuje, e podczas napelniania zbiornika wody czystej nie dostan si do niego adne zanieczyszczenia (licie, wlosy, brud itp.). Okresowo naley sprawdzi jego stan i w razie potrzeby oczyci. STOSOWANIE I MIESZANIE RODKÓW CHEMICZNYCH W kadym przypadku cile przestrzegaj zalece producenta dotyczcych bezpieczestwa. Wskanik poziomu napelnienia Poziom wody w zbiorniku czystej wody mona zmierzy przy uyciu widocznego plywaka znajdujcego si wewntrz wa spustowego czystej wody z tylu maszyny. Nie naley przepelnia zbiornika czystej wody.
SE Ställa in maskinen
SE ALLTID TILL ATT MASKINEN ÄR AVSTÄNGD INNAN DU UTFÖR JUSTERINGAR. Fylla på renvattentanken TVL850 är utrustad med en stor 120 liters renvattentank som gör att du kan rengöra stora ytor utan att behöva fylla på vatten flera gånger. Fyll på renvattentanken genom att lyfta på kåpans flik. Skruva loss och ta bort påfyllningslocket. Fyll tanken med en slang eller på annat sätt. Tillsätt rengöringsmedel i tanken enligt tillverkarens riktlinjer. Obs! Ett korgfilter ser till att främmande ämnen (löv, hårstrån, smuts osv.) inte hamnar i renvattentanken under påfyllningen. Inspektera regelbundet och rengör vid behov. VID HANTERING OCH BLANDNING AV KEMIKALIER Se alltid till att följa kemikalietillverkarens säkerhetsanvisningar. Indikator för påfyllningsnivå Du kan mäta vattennivån i renvattentanken med den synliga flottören inuti renvattentankens tömningsslang på baksidan av maskinen. Överfyll inte renvattentanken.
41

FI Koneen valmisteluohje
VARMISTA ENNEN SÄÄTÄMISTÄ, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Puhdasvesisäiliön täyttö TVL850-yhdistelmäkoneessa on tilava 120 litran puhdasvesisäiliö, jonka avulla suuretkin alueet voidaan puhdistaa yhdellä täytöllä. Aloita puhdasvesisäiliön täyttäminen nostamalla suojakansi. Avaa ja irrota täyttöaukon korkki. Täytä säiliö letkulla tai muulla menetelmällä. Lisää säiliöön puhdistuskemikaaleja valmistajan ohjeiden mukaisesti. Huomautus: Suodatinkori varmistaa, ettei puhdasvesisäiliöön pääse täyttämisen yhteydessä likaa, lehtiä, hiuksia tai muita epäpuhtauksia. Tarkista suodatinkori säännöllisesti ja puhdista se tarvittaessa. KEMIKAALIEN KÄSITTELY JA SEKOITTAMINEN Kemikaalien valmistajan turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Täyttöasteen ilmaisin Puhdasvesisäiliössä olevan veden määrä voidaan mitata koneen taakse asennetun läpinäkyvän puhtaan veden tyhjennysletkun sisällä olevan uimurin avulla. Älä täytä puhdasvesisäiliötä liian täyteen.
DK Vejledning til opsætning af maskinen
SØRG ALTID FOR, AT MASKINEN ER SLUKKET, FØR DER FORETAGES JUSTERINGER. Påfyldning af rentvandstanken TVL850 er udstyret med en stor 120-liters rentvandstank, der giver mulighed for at dække store områder med en enkelt opfyldning. Løft dækslet for at fylde rentvandstanken op. Skru påfyldningsdækslet af. Fyld tanken med en slange eller en anden foretrukken metode. Tilsæt kemiske rengøringsmidler til tanken i henhold til producentens retningslinjer. Bemærk: En filterkurv sikrer at urenheder (f.eks. blade, hår, snavs osv.) ikke kan trænge ind i rentvandstanken under påfyldningsprocessen. Efterse og rengør regelmæssigt, hvis det er nødvendigt. VED HÅNDTERING OG BLANDING AF KEMIKALIER Sørg altid for, at kemikalieproducentens retningslinjer for sikkerhed overholdes. Vandstandsindikator Vandstanden i rentvandstanken kan måles ved hjælp af den synlige flyder i drænslangen til rent vand, der er placeret på bagsiden af maskinen. Overfyld ikke rentvandstanken.
42

GB Machine Set-up Guide

!

IMPORTANT Do not operate machine unless the operator manual has been read and fully understood.

!

Adjusting the Seat

Sitting in the driving position, adjust the seat forwards or backwards as necessary by using the lever found on the left-hand side.

Note: The seat is fitted with a pressure sensor that disables the machine until an operator is seated.

Raise/ Lower Brush Deck

After preparing the floor, we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered.

Depress left-hand pedal

While depressing left-hand foot pedal press down the release lever

Gently release the foot pedal to lower the brush deck

43

DE Geräteeinrichtungsanleitung
WICHTIG Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde. Sitzeinstellung In Fahrerposition den Sitz mithilfe des Hebels an der linken Seite je nach Bedarf nach vorn oder hinten verschieben. Hinweis: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn kein Bediener aufsitzt. Anheben/Absenken des Bürstendecks Nach der Vorbereitung des Abstreifers kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden. Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken. Das linke Pedal nach unten drücken. Den Entriegelungshebel nach unten umlegen, während Sie das linke Fußpedal nach unten drücken. Das Fußpedal vorsichtig loslassen, um das Bürstendeck abzusenken.
Guide d’installation de la machine
FR
IMPORTANT N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi. Réglage du siège Assis dans la position de conduite, réglez le siège vers avant ou l’arrière si nécessaire en utilisant le levier qui se trouve sur le côté gauche. Remarque : Le siège est équipé d’un capteur de pression qui désactive la machine lorsque personne n’est assis dessus. Relèvement/abaissement du plateau de brosses Une fois le sol préparé, vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage. Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau des brosses est abaissé. Appuyez sur la pédale gauche Tout en appuyant sur la pédale gauche, enfoncez le levier de débrayage Relâchez doucement la pédale pour abaisser le plateau des brosses
NL Gids machine-instellingen
BELANGRIJK Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen. De bestuurdersstoel afstellen Als u op de bestuurdersplaats zit, kunt u de stoel met de hendel aan de linkerkant vooruit of achteruit zetten. NB: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een gebruiker op de stoel plaatsneemt. Borstelplaat optillen / neerlaten Nadat de vloer is voorbereid, kunt u de machine instellen op de gewenste schoonmaakwerkzaamheden. Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Trap het linkerpedaal in Houd het linker voetpedaal ingedrukt en druk de ontgrendelingshendel omlaag Laat het voetpedaal voorzichtig opkomen om het borsteldek omlaag te brengen
44

PT Guia de configuração da máquina
IMPORTANTE Apenas utilize a máquina quando tiver lido e compreendido o manual do operador na sua totalidade. Ajustar o banco Sentado na posição de condução, ajuste o banco para a frente ou para trás conforme necessário utilizando a alavanca no lado esquerdo. Nota: o banco está equipado com um sensor de pressão que desativa a máquina até que o operador se sente. Levantar/baixar a plataforma de escovas Depois de preparar o piso, é possível definir os controlos de acordo com as condições de limpeza. Antes de aplicar quaisquer definições, certifique-se de que a plataforma de escovas está baixada. Prima o pedal esquerdo Enquanto prime o pedal esquerdo, prima a alavanca de desengate Liberte cuidadosamente o pedal para baixar a plataforma de escovas
Guida all’installazione della macchina
IT
IMPORTANTE Non azionare la macchina se non dopo aver letto e compreso a fondo le istruzioni contenute nel manuale dell’operatore. Regolazione del sedile Sedendo in posizione di guida, regolare il sedile in avanti o indietro secondo necessità utilizzando la leva posta sul lato sinistro. Nota: Il sedile è dotato di un sensore di pressione che disabilita la macchina a meno che l’operatore sia correttamente seduto. Sollevamento/abbassamento del gruppo spazzole Dopo aver preparato il pavimento, impostare i comandi in funzione delle condizioni di pulizia. Prima di applicare le impostazioni, verificare che il gruppo spazzole sia stato abbassato. Premere il pedale sinistro Tenendo premuto il pedale sinistro, premere verso il basso la leva di rilascio Rilasciare delicatamente il pedale per abbassare il gruppo spazzola
ES Guía de preparación de la máquina
IMPORTANTE No accione la máquina sin antes haber leído y comprendido totalmente el Manual del operario. Ajuste del asiento Sentado en la posición de conducción, ajuste el asiento hacia delante o hacia atrás, según sea preciso, con la palanca situada en el lado izquierdo. Nota: el asiento lleva un sensor de presión que inhabilitará la máquina hasta que el operario se haya sentado. Elevación/bajada del cabezal de cepillos Tras preparar el suelo, estamos listos para ajustar los mandos según las condiciones de limpieza. Antes de aplicar cualquier ajuste, asegúrese de haber bajado el cabezal de cepillos. Pise el pedal izquierdo Mientras pisa el pedal izquierdo, presione hacia abajo la palanca de liberación Suelte suavemente el pedal para bajar el cabezal de cepillos
45

PL Poradnik szybkiej konfiguracji WANE Nie uywa maszyny przed dokladnym zaznajomieniem si z treci niniejszej instrukcji. Regulacja siedzenia Siedzc w pozycji jak do jazdy, dwigni po lewej stronie przesu fotel do przodu lub do tylu, wg uznania. Uwaga: Fotel operatora jest wyposaony w czujnik nacisku, który powoduje unieruchomienie maszyny do czasu zajcia miejsca przez operatora. Podnoszenie i opuszczanie glowicy ze szczotk Po przygotowaniu podlogi mona ustawi przyciski sterowania do konkretnych warunków roboczych. Przed przystpieniem do pracy z nowymi ustawieniami dopilnuj, aby glowica byla opuszczona. Wcinij lewy pedal Naciskajc lewy pedal, nacinij dwigni zwalniajc Delikatnie zwolnij pedal, aby opuci pomost szczotki
SE Ställa in maskinen VIKTIGT Använd inte maskinen innan du har läst och förstått bruksanvisningen. Justera sätet Sitt i körposition och justera sätet framåt eller bakåt enligt önskemål med hjälp av spaken på din vänstra sida. Obs! Sätet är utrustat med en trycksensor som gör att maskinen inte kan köras innan föraren har satt sig. Höja/sänka borstdäcket När golvet har förberetts ska maskinen ställas in efter rengöringsförhållandena. Se till att borstdäcket är nedsänkt innan du påbörjar inställningarna. Tryck ned vänster pedal Tryck ned vänster fotpedal samtidigt som du trycker ned frikopplingsspaken Släpp försiktigt upp fotpedalen för att sänka ned borstdäcket
Koneen valmisteluohje
FI TÄRKEÄÄ Älä käytä konetta perehtymättä ensin tarkoin käyttöoppaaseen. Istuimen säätö Istu ajoasennossa ja säädä istuinta eteen- tai taaksepäin tarpeen mukaan vasemmalla puolella olevan vivun avulla. Huomautus: Istuimen paineanturi estää koneen käytön, jos käyttäjä ei ole istuimella. Harjakotelon nosto/lasku Lattian valmistelun jälkeen puhdistusasetukset voidaan määrittää olosuhteiden mukaisiksi säätimien avulla. Varmista ennen asetusten määrittämistä, että harjakotelo on laskettu alas. Paina vasemmanpuoleista poljinta. Pidä vasemmanpuoleista poljinta painettuna ja paina samalla vapautusvipua alas. Laske harjakotelo vapauttamalla poljin varovasti.
DK Vejledning til opsætning af maskinen VIGTIGT Betjen ikke maskinen, medmindre operatørvejledningen er læst og forstået. Justering af sædet Når du sidder i kørepositionen, kan sædet justeres fremad eller bagud efter behov ved brug af grebet, der er placeret i venstre side. Bemærk: Sædet er udstyret med en trykføler, der deaktiverer maskinen, indtil en operatør har sat sig. Hævning/sænkning af børsteskjoldet Efter klargøring af gulvet kan styreenhederne nu indstilles efter rengøringsforholdene. Før anvendelse af indstillinger skal det sikres, at børsteskjoldet er sænket. Tryk venstre pedal ned Tryk ned på udløsningsgrebet, mens du træder venstre fodpedal ned Slip forsigtigt fodpedalen for at sænke børsteskjoldet
46

GB

Machine Operation

! ! ALWAYS ENSURE THAT THE FLOOR IS PRE-SWEPT AND RELEVANT SAFETY SIGNS ARE DISPLAYED.
Drive the machine to the cleaning site. Before cleaning operation, place out appropriate warning signs and sweep or dust-mop the floor. When ready for cleaning lower the floor tool (page 22) and the brush deck (page 43).
Setting the Cleaning Controls

Insert the Ignition key and switch the machine on.

Set direction switch to forward. Turn speed dial to set desired cleaning speed.

!

NOTE: MACHINE WILL NOT REVERSE WITH FLOOR TOOL IN LOWERED POSITION

!

HEAVY

SOILING

Turn dial to set desired water flow.
Press the vacuum switch to the on position to turn on suction.

DE – STARKE VERSCHMUTZUNG FR – SALISSURES IMPORTANTES NL – ZWARE VERVUILING PT – SUJIDADE DIFÍCIL IT – SPORCO PESANTE ES – MUCHA SUCIEDAD PL – CIKIE ZABRUDZENIA SE – KRAFTIG NEDSMUTSNING FI – VAIKEAT TAHRAT DA – KRAFTIG TILSMUDSNING

Lower floor tool by lifting lever
Lower brush deck by pushing down on the left pedal, lower handle and raise foot pedal.
The machine is now set up ready to start cleaning, depress the accelerator pedal to start cleaning process. Adjust waterflow and speed according to floor type and level of soiling

47

DE Bedienung der Maschine
Immer sicherstellen, dass der Boden vorgewischt wurde und nötige Sicherheitsschilder aufgestellt sind. Die Maschine zum zu reinigenden Bereich fahren. Vor den jeweiligen Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Boden kehren. Sobald alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen wurden, Abstreifer (Seite 23) und Bürstendeck (Seite 44) absenken. Einstellungen zur Reinigung Den Schaltschlüssel einstecken und die Maschine einschalten. Richtungsschalter auf Vorwärts stellen. Das Einstellrad auf die gewünschte Reinigungsgeschwindigkeit drehen. HINWEIS: DIE MASCHINE KANN BEI ABGESENKTEM ABSTREIFER NICHT RÜCKWÄRTSFAHREN. Das Einstellrad auf die gewünschte Wasserdurchflussmenge drehen. Bürstendeck durch Betätigen des linken Pedals, Umlegen des Griffs und Anheben des Fußpedals absenken. Abstreifer durch Anheben des Hebels absenken. Den Saugtaster in die Stellung ,,ON” stellen, um die Ansaugung einzuschalten. Die Maschine ist nun bereit für den Reinigungsvorgang. Das Fahrpedal nach unten drücken, um mit dem Reinigungsvorgang zu beginnen. Wasserdurchfluss und Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen.
FR Fonctionnement de la machine
Assurez-vous toujours que le sol a été préalablement balayé et qu’une signalisation de sécurité adéquate a été mise en place. Conduisez la machine jusqu’au site à nettoyer. Avant l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol. Lorsque vous êtes prêt à nettoyer, abaissez l’outil de sol (page 23) et le plateau des brosses (page 44). Réglage des commandes de nettoyage Insérez la clé de contact et démarrez la machine Mettez le commutateur de direction en position marche avant. Tournez le cadran de vitesse pour sélectionner la vitesse de nettoyage désirée. REMARQUE : LA MACHINE NE SE DÉPLACE PAS EN MARCHE ARRIÈRE LORSQUE LE SUCEUR EST EN POSITION BASSE. Tournez le cadran pour sélectionner le débit d’eau désiré. Abaissez le plateau de brosses en appuyant sur la pédale gauche ; abaissez la poignée pour faire monter la pédale. Abaissez le suceur en poussant le levier vers le haut Mettez le bouton de l’aspirateur en position de marche pour activer l’aspiration. La machine est maintenant réglée et prête à entamer le processus de nettoyage. Réglez le débit de l’eau et la vitesse en fonction du type de sol et du degré de salissure.
48

NL Bediening machine
Zorg er steeds voor dat de vloer vooraf wordt geveegd en dat de nodige waarschuwingsborden worden geplaatst. Rijd de machine naar de locatie die moet worden schoongemaakt. Plaats voordat u gaat schoonmaken adequate waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon. Wanneer u klaar bent om te gaan schoonmaken, laat u het vloerelement (pagina 24) en de borstelplaat (pagina 44) zakken. De schoonmaakfuncties instellen Steek de contactsleutel in het contact en schakel de machine in. Zet de richtingsknop op vooruit. Draai de snelheidsknop om de gewenste snelheid te kiezen. NB: DE MACHINE KAN NIET ACHTERUIT RIJDEN WANNEER HET VLOERELEMENT IS NEERGELATEN. Draai de afstemknop om de gewenste watertoevoer te kiezen. Laat de borstelplaat zakken door het voetpedaal in te drukken, de handgreep los te laten en vervolgens het voetpedaal te laten opkomen. Laat het vloerelement zakken door de hendel omhoog te halen. Zet de stofzuigerschakelaar in de aan-stand om afzuiging in te schakelen. De machine is nu ingesteld en klaar om te beginnen. Druk het gaspedaal in om te beginnen met schoonmaken. Pas de watertoevoer en de snelheid aan op het type vloer en de hoeveelheid vuil.
PT Funcionamento da máquina
Certifique-se sempre de que o piso é varrido previamente e de que são colocados os avisos de segurança relevantes. Conduza a máquina até ao local a limpar. Antes da operação de limpeza, coloque os sinais de aviso adequados e varra ou passe uma esfregona no piso. Quando a máquina estiver pronta para limpar, baixe a ferramenta de piso (página 24) e a plataforma de escovas (página 45). Definir os controlos de limpeza Insira a chave de ignição e ligue a máquina. Coloque o interruptor de direção na posição de avanço. Rode o botão de velocidade para definir a velocidade de limpeza desejada. NOTA: A MÁQUINA NÃO FUNCIONA EM MARCHA-ATRÁS QUANDO A FERRAMENTA DE PISO ESTÁ NA POSIÇÃO REBAIXADA Rode o botão para definir o caudal desejado. Baixe a plataforma de escovas pressionando o pedal esquerdo, baixe o manípulo e solte o pedal. Baixe a ferramenta de piso colocando a alavanca Prima o interruptor de vácuo para a posição ON (ligar) para ligar a sucção. A máquina está configurada e pronta para começar a limpeza. Solte o pedal do acelerador para iniciar o processo de limpeza. Ajuste o fluxo de água e a velocidade consoante o tipo de piso e o nível de sujidade
49

IT Funzionamento della macchina
Verificare sempre che il pavimento sia stato preventivamente spazzato e che sia stata sistemata la segnaletica di sicurezza. Condurre la macchina verso il sito di pulizia. Prima di effettuare l’operazione di pulizia, collocare l’appropriata segnaletica di avvertimento e spazzare o passare uno straccio asciutto sul pavimento. Una volta pronti per la pulizia, abbassare il tergipavimento (pag. 25) e il portaspazzole (pag. 45). Impostazione dei comandi di pulizia Inserire la chiave di accensione e accendere la macchina. Impostare la leva in marcia avanti. Ruotare l’apposita manopola per impostare la velocità di pulizia desiderata. NOTA: LA MACCHINA NON PUÒ PROCEDERE IN RETROMARCIA CON IL TERGIPAVIMENTO ABBASSATO Ruotare la manopola per impostare la portata desiderata. Abbassare il gruppo spazzole premendo il pedale sinistro, abbassare la maniglia e sollevare il pedale. Abbassare il tergipavimento tirando la leva Per attivare l’aspirazione, premere l’interruttore aspirazione in posizione di attivazione. La macchina è ora pronta per iniziare la pulizia, premere il pedale acceleratore per avviare le operazioni di pulizia. Regolare la portata e la velocità in base al tipo di pavimento e al livello di sporcizia.
ES Manejo de la máquina
Asegúrese siempre de barrer primero el suelo y colocar los carteles de seguridad pertinentes. Conduzca la máquina hasta el lugar de limpieza. Antes de iniciar la operación de limpieza, coloque carteles de aviso adecuados y barra el suelo con una escoba o una fregona. Cuando esté listo para limpiar, baje la boquilla de aspiración (página 25) y el cabezal de cepillos (página 45). Ajuste de los mandos de limpieza Coloque la llave de encendido y encienda la máquina Ponga el interruptor de dirección en la posición de avance. Gire el mando de velocidad para seleccionar la velocidad de limpieza deseada. NOTA: LA MÁQUINA NO PUEDE DAR MARCHA ATRÁS CUANDO LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN SE ENCUENTRA EN LA POSICIÓN BAJA Gire el mando para seleccionar el caudal de agua. Pise el pedal izquierdo, baje la palanca de desenganche y levante el pedal para bajar el cabezal de cepillos. Levante la palanca para bajar la boquilla de aspiración. Ponga el interruptor de aspiración en la posición ON para activar la aspiración. La máquina está lista para empezar a limpiar; pise el pedal acelerador para iniciar el proceso de limpieza. Ajuste el caudal de agua y la velocidad de desplazamiento en función del tipo de suelo y el nivel de suciedad.
50

PL Obsluga maszyny
Kadorazowo naley wczeniej zamie podlog i rozstawi odpowiednie znaki ostrzegawcze. Przejecha maszyn do miejsca czyszczenia. Przed rozpoczciem czyszczenia, rozstawi odpowiednie znaki ostrzegawcze i zamie lub zetrze mopem podlog. Gdy urzdzenie bdzie gotowe do rozpoczcia czyszczenia opuci ssaw (strona 26) i glowic ze szczotk (strona 46). Ustawienie sterowania czyszczeniem Wloy kluczyk i wlczy maszyn. Przestawi przelcznik kierunku w przód. Przekrci pokrtlo prdkoci, aby ustawi wymagan prdko czyszczenia. UWAGA: MASZYNA NIE BDZIE PORUSZALA SI DO TYLU Z OPUSZCZON SSAW Przekrci pokrtlo, aby ustawi wymagany przeplyw wody. Obni glowic ze szczotkami, naciskajc na lewy pedal, opu uchwyt i podnie pedal nony. Opuci ssaw poprzez podniesienie dwigni Aby wlczy ssanie, naley ustawi wlcznik ssania w poloeniu wlczenia. Maszyna zostala w tym momencie skonfigurowana i jest gotowa do rozpoczcia czyszczenia, zwolni pedal przyspieszenia, aby rozpocz proces czyszczenia. Dostosowa przeplyw wody i prdko w zalenoci od rodzaju podlogi i poziomu jej zabrudzenia.
SE Maskindrift
Se alltid till att förstäda golvet och ställ fram relevanta säkerhetsskyltar. Kör maskinen till den plats du vill rengöra. Placera ut lämpliga varningsskyltar och sopa eller dammtorka golvet innan du påbörjar rengöringen. Sänk golvredskapet (sidan 26) och borstdäcket (sidan 46) när du är redo att börja med rengöringen. Ställa in rengöringsparametrar Sätt i startnyckeln och slå på maskinen. Ställ riktningsomkopplaren på framåt. Vrid hastighetsväljaren för att ställa in önskad rengöringshastighet. OBS! MASKINEN BACKAR INTE MED GOLVVERKTYGET I NEDSÄNKT LÄGE Vrid på ratten för att ställa in önskat vattenflöde. Sänk borstdäcket genom att trycka ned den vänstra pedalen, sänka handtaget och höja fotpedalen. Sänka ned golvredskapet med lyftspaken Tryck dammsugaromkopplaren till påslaget läge för att starta sugfunktionen. Maskinen är nu klar för rengöring. Tryck ned gaspedalen för att starta rengöringsprocessen. Justera vattenflödet och hastigheten efter golvtyp och nedsmutsningsnivå
51

FI Koneen käyttö
Varmista, että lattia lakaistaan ennen puhdistusta ja että tarvittavat varoituskyltit ovat käytössä. Aja kone puhdistettavalle alueelle. Aseta tarvittavat varoituskyltit paikoilleen ennen puhdistustyön aloittamista. Lakaise myös lattia tai pyyhi se pölymopilla. Kun kaikki on valmista puhdistusta varten, laske lattiatyökalu (sivu 27) ja harjakotelo (sivu 46) alas. Puhdistusasetusten määritys Aseta virta-avain paikalleen ja kytke laitteeseen virta. Aseta suuntakytkin eteenpäin ajon asentoon. Valitse haluamasi puhdistusnopeus kääntämällä nopeudensäädintä. HUOMAUTUS: KONETTA EI VOI PERUUTTAA, JOS LATTIATYÖKALU ON ALA-ASENNOSSA Säädä veden virtausta kääntämällä säädintä. Laske harjakotelo painamalla vasemmanpuoleista poljinta, laske kahvaa ja vapauta poljin. Laske lattiatyökalu nostamalla vipua. Käynnistä imu painamalla alipainekytkin ON-asentoon. Kone on nyt valmis käytettäväksi puhdistukseen. Aloita puhdistus painamalla kaasupoljinta. Säädä veden virtausta ja virtausnopeutta lattian tyypin ja likaisuuden mukaan
DK Maskinbetjening
Sørg altid for, at gulvet først er fejet, og at relevant sikkerhedsafmærkning er opstillet. Kør maskinen til rengøringsstedet. Før rengøringsarbejdet skal der opstilles relevante advarselsskilte, og gulvet skal fejes eller tørmoppes. Når du er klar til rengøringen, skal du sænke gulvenheden (side 27) og børsteskjoldet (side 46). Indstilling af rengøringsstyreenhederne Sæt nøglen i, og tænd for maskinen. Sæt køreretningskontakten i positionen fremad. Drej på vælgeren for at indstille den ønskede rengøringshastighed. BEMÆRK: MASKINEN KAN IKKE KØRE BAGLÆNS MED GULVENHEDEN I SÆNKET POSITION Drej vælgeren for at indstille den ønskede vandgennemstrømning. Sænk børsteskjoldet ved at trykke venstre pedal ned, sænke håndtaget og hæve fodpedalen. Sænk gulvenheden ved at løfte grebet Tryk vakuumkontakten til positionen “on” (til) for at tænde for sugningen. Maskinen er nu klar til at starte rengøringen, træd på speederen for at starte rengøringsprocessen. Justér vandgennemstrømningen og hastigheden i henhold til gulvtypen og tilsmudsningen
52

GB Machine Operation

Waste Water Tank Full
The vacuum shut off system stops the airflow when the top waste water tank is full. A float ball rises as the water level rises, when the waste water tank is full the float ball blocks the vacuum hole to prevent any liquid entry. The vacuum motor will continue to run, there is an audible difference in the sound when the waste water tank is full.

Float Ball Shut Off Abschaltung durch Schwimmerkugel Coupure activée par le flotteur Uitschakeling door drijvende bal Desativação da bola flutuante Spegnimento per effetto della sfera galleggiante Sistema de interrupción mediante flotador Wylczenie kuli plywaka Flottöravstängning Uimuripallosammutus Flydekugle-afspærring

A secondary shut off will engage if the water exceeds the float ball shutting off the vacuum until the water level is lowered.

Located in your waste-water (top) tank is a full tank switch, this stops your machine from working once the waste-water reaches its maximum limit.
Sometimes the switch gets clogged and blocked, clean to ensure correct operation.

Open
DE – Offen FR – Ouvert NL – Open PT – Aberto IT – Aperto ES – Abierto PL – Otwarty SE – Öppen FI – Avoinna DA -Åben

Closed
Geschlossen Fermé Dicht
Fechado Chiuso Cerrado Zamknity Stängd Suljettu Lukket

Full Tank Switch Schwimmerschalter Contacteur de réservoir plein Schakelaar volle tank Interruptor de depósito cheio Interruttore serbatoio pieno Interruptor de depósito lleno Przelcznik pelnego zbiornika Brytare för full tank Täyden säiliön kytkin Kontakt for fuld tank

Open

Closed

DE Bedienung der Maschine
Schmutzwassertank voll
Das Ansaugabschaltsystem stoppt den Luftstrom, wenn der obere Schmutzwassertank voll ist. Eine Schwimmerkugel steigt mit zunehmendem Wasserstand. Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert die Schwimmerkugel die Ansaugöffnung, um ein Eindringen von Flüssigkeit zu verhindern.
Der Saugmotor läuft weiter, jedoch ändert sich das Betriebsgeräusch, wenn der Schmutzwassertank voll ist.
Eine sekundäre Abschaltung wird aktiviert, sobald der Wasserstand die Schwimmerkugel übersteigt; daraufhin wird der Saugmotor abgeschaltet, bis der Wasserstand wieder sinkt.
Im Schmutzwassertank (oben) befindet sich ein Schwimmerschalter, der die Maschine abschaltet, sobald das Schmutzwasser den Maximalpegel erreicht.
Der Schalter muss gelegentlich gereinigt werden, da Schmutzansammlungen seine Funktionsweise beeinträchtigen.

53

FR Fonctionnement de la machine Réservoir d’eau sale plein Le système de coupure d’aspiration arrête le débit d’air lorsque le réservoir supérieur d’eau sale est plein. Un flotteur monte à mesure que le niveau de l’eau s’élève. Lorsque le réservoir d’eau sale est plein, le flotteur bloque le trou d’aspiration pour empêcher toute infiltration de liquide. Le moteur d’aspiration continue de fonctionner, mais le bruit n’est pas du tout le même lorsque le réservoir d’eau sale est plein. Un système de coupure secondaire s’active si l’eau dépasse le flotteur et arrête l’aspiration jusqu’à ce que le niveau de l’eau ait baissé. À l’intérieur du réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) se trouve un contacteur de réservoir plein, qui arrête la machine lorsque le niveau d’eau sale atteint la limite supérieure. Il arrive que le contacteur soit encrassé et obstrué. Dans ce cas, nettoyez-le pour que la machine puisse fonctionner correctement.
NL Bediening machine Vuilwatertank is vol Het zuigkracht-uitschakelsysteem stopt de luchttoevoer wanneer de bovenste vuilwatertank vol

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals