Numatic TBL8572-100T Battery Scrubber Dryer Instruction Manual

March 14, 2024
Numatic

TBL8572-100T Battery Scrubber Dryer

“`html

Specifications

  • Model: TBL8572/100T, TBL8572/150T
  • Type: Battery Scrubber Dryer
  • Languages: EN, DE, FR, NL, PT, IT, ES, PL, SV, FI, DA

Product Usage Instructions

Machine Overview

Refer to pages 9 & 10 of the user manual for a detailed
overview of the machine.

Control Panel Overview

Pages 13 & 14 provide information on the control panel
layout and functions.

Machine Set up Guide

Page 16 contains instructions on setting up the machine for
use.

Fitting the Brush / Pad

Follow the instructions on page 22 to correctly fit the brush or
pad.

Adjusting Deck Pitch

Page 22 provides guidance on adjusting the deck pitch for
optimal performance.

FAQ

How do I fill the clean water tank?

To fill the clean water tank, refer to page 28 of the user
manual for step-by-step instructions.

What should I do if the waste water tank is full?

If the waste water tank is full, follow the guidelines on page
48 for proper disposal and cleaning.

“`

EN, DE, FR, NL
PT, IT, ES, PL
SV, FI, DA
TBL8572/100T TBL8572/150T
BATTERY SCRUBBER DRYER BATTERIE-SCHEUERSAUGMASCHINE
AUTOLAVEUSE SUR BATTERIE ACCU-SCHROBZUIGMACHINE
LAVADORA-SECADORA LAVASCIUGA PAVIMENTI FREGADORA-SECADORA MASZYNA CZYSZCZCA KOMBISKURMASKIN
YHDISTELMÄKONE BATTERIDREVET SKURE-
OG TØRREMASKINE

Original Instructions

CAUTION, Read instructions before using the machine.

Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung

VORSICHT, Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen.

Traduction du manuel d’utilisation d’origine

AVERTISSEMENT, Lisez la notice avant d’utiliser la machine.

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

LET OP, Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt.

Tradução das Instruções Originais

numatic.com

CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina. Traduzione del manuale d’uso originale

ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.

Traducción del manual de uso original

PRECAUCIÓN, Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.

Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

PRZESTROGA, Przed przystpieniem do uywania maszyny naley zapozna si z niniejsz instrukcj.

Översättning av den ursprungliga användarhandboken

VARNING, Läs anvisningarna innan du använder maskinen.

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

HUOMIO, Lue ohjeet ennen koneen käyttöä.

Oversættelse af den originale brugermanual

Fare! Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger maskinen.

Original vejledning

FORSIGTIG! Læs vejledningen inden brug af maskinen

EN Index

Machine Overview

……………………………Pages 9 & 10

Control Panel Overview ……………………………Page 13 & 14

Machine Set up Guide ……………………………Page 16

Fitting the Brush / Pad ……………………………Page 22

Adjusting Deck Pitch ……………………………Page 22

Fitting the Floor Tool ……………………………Page 22

Fitting the Hose Guide ……………………………Page 28

Filling the Clean Water Tank ………………………Page 28

Fill Level Indicator

………………………….Page 32

Lowering the Floor Tool ……………………………Page 36

Raise / Lower Brush Deck …………………………..Page 36

Setting the Cleaning Controls …………………….Page 36

Brush Pressure

………………………….Page 42

Breakaway Floor Tool ……………………………Page 42

Machine in Use

……………………………Page 42

Machine Cleaning

……………………………Page 48

Waste Water Tank Full ……………………………Page 48

Changing Floor tool Blades …………………………Page 54

Machine Charging

……………………………Page 58

Battery Care

……………………………Page 58

Charging Lights Sequence ………………………….Page 64

Specifications

……………………………Page 64

Free Wheel Function ……………………………Page 75

Schematic Diagram ……………………………Page 77

Recommended Spare Parts ………………………Page 78

Trouble Shooting

……………………………Page 78 & 89

Rating Label / Personal Protective Equipment /Recycling ……………………………Page 100

Information for Scrubber Dryer …………………….Page 101 & 102

Battery Information

………………………….. Pages 133 – 136

EU Declaration Document …………………………Page 167

Company Address

……………………………Page 168

DE Inhalt

Allgemeine Übersicht ……………………………Seite 9 & 10

Übersicht über das Bedienfeld …………………….Seite 13 & 14

Schnellanleitung

……………………………Seite 16 & 17

Anbringen der Bürste/des Pads……………………Seite 22 & 23

Deck-Ausgleich-Einstellung…………………………Seite 22 & 23

Anbringen des Abstreifers …………………………..Seite 22 & 23

Anbringen der Schlauchführung …………………..Seite 28 & 29

Auffüllen des Frischwassertanks ………………..Seite 28 & 29

Füllstandsanzeige

………………………….Seite 32 & 33

Absenken des Abstreifers……………………………Seite 36 & 37

Anheben/Absenken des Bürstendecks………….Seite 36 & 37

Einstellen der Reinigungssteuerung ……………Seite 36 & 37

Bürstenanpressdruck ………………………….Seite 42 & 43

Abstreifer mit Freigabesystem……………………..Seite 42 & 43

Verwendung der Maschine ………………………….Seite 42 & 43

Reinigung der Maschine ……………………………Seite 48 & 49

Voller Schmutzwassertank ………………………….Seite 48 & 49

Auswechseln der Abstreifblätter …………………..Seite 54 & 55

Laden der Batterie

……………………………Seite 58 & 59

Batteriepflege

……………………………Seite 58 & 59

Bedeutung der Ladekontrollleuchten…………….Seite 65

Technische Daten

……………………………Seite 65

Freilauffunktion

……………………………Seite 75

Schaltbild

……………………………Seite 77

Empfohlene Ersatzteile ……………………………..Seite 79

Fehlerbehebung

……………………………Seite 79 & 90

Leistungsschild/Persönliche

Gerät/Recycling

……………………………Seite 103

Informationen zur Scheuersaugmaschine ……… Seite 104 &105

Informationen zur Batterie …………………………..Seite 133 ……………………………&137-139

EU-Konformitätserklärung …………………………Seite 167

Firmenanschrift

……………………………Seite 168

2

FR Index

NL Index

Vue d’ensemble de la machine …………………… Pages 9 & 10

Vue d’ensemble du tableau de commande …… Pages 13 & 14

Guide d’installation de la machine……………….. Pages 16 & 17

Installation de la brosse/du disque ………………. Pages 22 & 23

Réglage de l’inclinaison du plateau des brosses.. Pages 22 & 23

Installation du suceur …………………………… Pages 22 & 23

Installation du guide de tuyau……………………… Pages 28 & 29

Remplissage du réservoir d’eau propre ………. Pages 28 & 29

Indicateur du niveau de remplissage ………….. Pages 32 & 33

Relèvement/abaissement du suceur ……………. Pages 36 & 37

Relèvement/abaissement du plateau des brosses . Pages 36 & 37

Réglage des commandes de nettoyage ……… Pages 36 & 37

Pression de la brosse …………………………. Pages 42 & 43

Détachement du suceur …………………………… Pages 42 & 43

Utilisation de la machine …………………………… Pages 42 & 43

Nettoyage de la machine …………………………… Pages 48 & 49

Réservoir d’eau sale plein ………………………….. Pages 48 & 49

Remplacement des lamelles du suceur………… Pages 54 & 55

Charge de la machine …………………………… Pages 58 & 59

Entretien des batteries …………………………… Pages 58 & 59

Séquence des voyants de charge ……………….. Page 66

Caractéristiques

…………………………… Page 66

Fonction roues libres …………………………… Page 75

Schéma

…………………………… Page 77

Pièces de rechange recommandées ………….. Page 80

Dépannage

…………………………… Pages 80 & 91

Plaque signalétique / Équipement de protection individuelle

/ Recyclage

…………………………… Page 106

Informations concernant l’autolaveuse ………… Pages 107 & 108

Informations sur la batterie ………………………… Pages 133 …………………………… &140 – 142

Document de déclaration de l’U.E. ………………. Page 167

Adresse de la société …………………………… Page 168

Overzicht machine

…………………………… Pagina 9 & 10

Overzicht bedieningspaneel ……………………….. Pagina 13 & 14

Gids machine-instellingen ………………………….. Pagina 16 & 18

Borstel / pad monteren …………………………… Pagina 22 & 24

Hellingshoek borstelplaat instellen ………………. Pagina 22 & 24

Vloerelement monteren …………………………… Pagina 22 & 24

Slangklem monteren …………………………… Pagina 28 & 29

Schoonwatertank vullen. ………………………….. Pagina 28 & 29

Aanduiding vulniveau …………………………. Pagina 32 & 33

Vloerelement neerlaten …………………………… Pagina 36 & 38

Borstelplaat optillen / neerlaten ………………….. Pagina 36 & 38

Schoonmaakfuncties instellen …………………… Pagina 36 & 38

Borsteldruk

…………………………. Pagina 42 & 44

Losmaakfunctie vloerelement……………………… Pagina 42 & 44

Machine in gebruik

…………………………… Pagina 42 & 44

Machine-onderhoud …………………………… Pagina 48 & 50

Vuilwatertank legen

…………………………… Pagina 48 & 50

Wissers vloerelement vervangen ………………… Pagina 54 & 55

Machine opladen

…………………………… Pagina 58 & 60

Accu-onderhoud

…………………………… Pagina 58 & 60

Laadlampjes

…………………………… Pagina 67

Specificaties

…………………………… Pagina 67

Vrijloopstand

…………………………… Pagina 75

Schakelschema

…………………………… Pagina 77

Aanbevolen reserveonderdelen …………………. Pagina 81

Problemen oplossen …………………………… Pagina 81 & 92

Kenplaatje / Persoonlijke Beschermingsmiddelen Apparatuur/recycling …………………………… Pagina 109

Informatie over schrobzuigmachine …………….. Pagina 110 & 111

Informatie over de accu …………………………… Pagina 133 …………………………… & 143 – 145

EU-conformiteitsverklaring ……………………….. Pagina 167

Bedrijfsadres

…………………………… Pagina 168

3

PT Índice

IT Indice

Descrição geral da máquina……………………….. Páginas 9 & 11

Resumo do painel de controlo…………………….. Páginas 13 & 14

Guia de configuração da máquina……………….. Páginas 16 & 18

Encaixar a escova/disco …………………………… Páginas 22 & 24

Ajustar a inclinação da plataforma ………………. Páginas 22 & 24

Encaixar a ferramenta de piso…………………….. Páginas 22 & 24

Encaixar a guia da mangueira…………………….. Páginas 28 & 30

Encher o depósito de água limpa ………………… Páginas 28 & 30

Indicador do nível de enchimento………………… Páginas 32 & 34

Baixar a ferramenta de piso ……………………….. Páginas 36 & 38

Levantar/baixar a plataforma de escovas……… Páginas 36 & 38

Definir os controlos de limpeza …………………… Páginas 36 & 38

Pressão da escova

…………………………… Páginas 42 & 44

Separação da ferramenta de piso ……………….. Páginas 42 & 44

Máquina em utilização …………………………… Páginas 42 & 44

Limpeza da máquina …………………………… Páginas 48 & 50

Depósito de água residual cheio …………………. Páginas 48 & 50

Mudar as lâminas da ferramenta de piso ……… Páginas 54 & 55

Carregar a máquina …………………………… Páginas 58 & 60

Cuidados a ter com a bateria ……………………… Páginas 58 & 60

Sequência das luzes de carregamento ………… Página 68

Especificações

…………………………… Página 68

Função de roda livre …………………………… Páginas 75 & 76

Diagrama esquemático …………………………… Página 77

Peças sobressalentes recomendadas………….. Página 82

Deteção e resolução de problemas……………… Páginas 82 & 93

Etiqueta de classificação/Equipamento de proteção individual/Reciclagem …………………………… Página 112

Informações sobre a Lavadora-secadora………….. Páginas 113 & 114

Informações sobre a bateria ……………………………. Páginas 133 ……………………………… & 146 – 148

Documento de declaração da UE………………… Página 167

Endereço da empresa …………………………… Página 168

Panoramica della macchina ……………………….. Pagine 9 & 11

Panoramica del quadro comandi…………………. Pagine 13 & 14

Guida all’installazione della macchina………….. Pagine 16 & 19

Montaggio della spazzola/del pattino …………… Pagine 22 & 25

Regolazione dell’altezza del gruppo spazzole.. Pagine 22 & 25

Montaggio del tergipavimento …………………….. Pagine 22 & 25

Montaggio del tubo flessibile ………………………. Pagine 28 & 30

Riempimento del serbatoio dell’acqua pulita …. Pagine 28 & 30

Indicatore del livello di riempimento …………….. Pagina 32 & 34

Abbassamento del tergipavimento ………………. Pagine 36 & 39

Sollevamento/abbassamento del gruppo spazzole…. Pagine 36 & 39

Impostazione dei comandi di pulizia…………….. Pagine 36 & 39

Pressione sulle spazzole …………………………… Pagine 42 & 45

Funzione distacco del tergipavimento ………….. Pagine 42 & 45

Macchina in funzione …………………………… Pagine 42 & 45

Pulizia della macchina …………………………… Pagine 48 & 51

Serbatoio acqua sporca pieno…………………….. Pagine 48 & 51

Sostituzione delle lame tergipavimento ………… Pagine 54 & 56

Ricarica della macchina …………………………… Pagine 58 & 61

Cura della batteria

…………………………… Pagine 58 & 61

Sequenza delle spie luminose di carica ……….. Pagina 69

Specifiche

…………………………… Pagina 69

Funzione ruota libera …………………………… Pagine 75 & 76

Schema dell’apparecchio …………………………… Pagina 77

Parti di ricambio consigliate………………………… Pagina 83

Risoluzione dei problemi …………………………… Pagine 83 & 94

Targhetta caratteristiche/Dispositivi di sicurezza individuale/

Riciclaggio

…………………………… Pagina 115

Informazioni sull lavasciuga pavimenti …………. Pagine 116 & 117

Informazioni sulla batteria…………………………… Pagine 133 ……………………………… & 149 – 151

Documenti dichiarazioni UE ………………………..Pagina 167

Indirizzi dell’Azienda ……………………………Pagina 168

4

ES Índice

Vista general de la máquina ……………………….. Páginas 9 & 11

Vista general del cuadro de mandos ……………. Páginas 13 & 15

Guía de preparación de la máquina …………….. Páginas 16 & 19

Montaje del cepillo/la almohadilla………………… Páginas 22 & 25

Ajuste del desvío lateral del cabezal ……………. Páginas 22 & 25

Montaje de la boquilla de aspiración ……………. Páginas 22 & 25

Montaje de la guía del tubo ………………………… Páginas 28 & 30

Llenado del depósito de agua limpia ……………. Páginas 28 & 30

Indicador del nivel de llenado ……………………… Páginas 32 & 34

Bajada de la boquilla de aspiración……………… Páginas 36 & 39

Elevación/bajada del cabezal del cepillo ………. Páginas 36 & 39

Ajuste de los mandos de limpieza ……………….. Páginas 36 & 39

Presión en los cepillos …………………………… Páginas 42 & 45

Función de desprendimiento de la boquilla

de aspiración

…………………………… Páginas 42 & 45

Durante la utilización de la máquina…………….. Páginas 42 & 45

Limpieza de la máquina …………………………… Páginas 48 & 51

Depósito de agua sucia lleno ……………………… Páginas 48 & 51

Cambio de gomas de la boquilla de aspiración…. Páginas 54 & 56

Carga de la máquina …………………………… Páginas 58 & 61

Cuidado de las baterías …………………………… Páginas 58 & 61

Secuencia de luces indicadoras de carga …….. Página 70

Especificaciones

…………………………… Página 70

Función de rueda libre …………………………… Páginas 75 & 76

Diagrama esquemático …………………………… Página 77

Repuestos recomendados………………………….. Página 84

Resolución de problemas …………………………… Páginas 84 & 95

Etiqueta de características/Equipo de protección individual/Reciclaje ……………………. Página 118

Información sobre la fregadora-secadora…………. Páginas 119 & 120

Información sobre la batería ……………………………. Páginas 133 ……………………………… & 152 – 154

Documento de declaración de conformidad de la UE .. Página 167

Domicilio de la empresa …………………………… Página 168

PL Spis treci

Przegld maszyny

…………………………… Strona 9 & 11

Informacje ogólne na temat panelu sterowania… Strona 13 & 15

Poradnik szybkiej instalacji…………………………. Strona 16 & 20

Monta szczotek/pada …………………………… Strona 22 & 26

Regulacja nachylenia glowicy……………………… Strona 22 & 26

Monta ssawy

…………………………… Strona 22 & 26

Monta prowadnicy wa …………………………… Strona 28 & 31

Napelnianie zbiornika wody czystej……………… Strona 28 & 31

Wskanik poziomu napelnienia …………………… Strona 32 & 35

Opuszczenie ssawy …………………………… Strona 36 & 40

Podnoszenie i opuszczanie glowicy ze szczotk …. Strona 36 & 40

Ustawienie sterowania czyszczeniem…………… Strona 36 & 40

Nacisk szczotki

…………………………. Strona 42 & 46

Rozlczenie ssawy

…………………………… Strona 42 & 46

Maszyna w uyciu

…………………………… Strona 42 & 46

Czyszczenie maszyny …………………………… Strona 48 & 52

Pelny zbiornik brudnej wody……………………….. Strona 48 & 52

Wymiana piór ssawy …………………………… Strona 54 & 56

Ladowanie maszyny …………………………… Strona 58 & 62

Postpowanie z akumulatorem …………………… Strona 58 & 62

Kolejno kontrolek ladowania ……………………. Strona 71

Specyfikacje

…………………………… Strona 71

Funkcja wolnego kola …………………………… Strona 75 & 76

Schemat elektryczny …………………………… Strona 77

Zalecane czci zamienne …………………………. Strona 85

Rozwizywanie problemów ………………………… Strona 85 & 96

Tabliczka znamionowa / rodki ochrony indywidualnej / Wyposaenie/recykling ……………………………… Strona 121

Informacje dotyczce szorowarki

automatycznej

…………………………… Strona 122 & 123

Informacje o akumulatorze …………………………. Strona 133 ……………………………. & 155 – 157

Dokument deklaracja WE ………………………….. Strona 167

Adres firmy

…………………………… Strona 168

5

SV Innehållsförteckning FI Hakemisto

Maskinöversikt

…………………………… Sid 9 & 12

Översikt över kontrollpanelen ……………………… Sid 13 & 15

Ställa in maskinen

…………………………… Sid 16 & 19

Montera borsten/rondellen………………………….. Sid 22 & 25

Justera däckets lutning …………………………… Sid 22 & 25

Montera golvredskapet …………………………… Sid 22 & 25

Montera slangen

…………………………… Sid 28 & 31

Fylla på renvattentanken …………………………… Sid 28 & 31

Indikator för påfyllningsnivå ………………………… Sid 32 & 35

Sänka golvredskapet …………………………… Sid 36 & 40

Höja/sänka borstdäcket …………………………… Sid 36 & 40

Ställa in rengöringsparametrar ……………………. Sid 36 & 40

Borsttryck

…………………………… Sid 42 & 46

Golvredskapets lossningsfunktion ……………….. Sid 42 & 46

Maskinen i drift

…………………………… Sid 42 & 46

Rengöra maskinen

…………………………… Sid 48 & 52

Full smutsvattentank …………………………… Sid 48 & 52

Byta blad till golvredskapet…………………………. Sid 54 & 57

Ladda maskinen

…………………………… Sid 58 & 62

Batteriskötsel

…………………………… Sid 58 & 62

Sekvens för laddningslampor ……………………… Sid 72

Specifikationer

…………………………… Sid 72

Frihjulsfunktion

…………………………… Sid 75 & 76

Schematiskt diagram …………………………… Sid 77

Rekommenderade reservdelar ……………………. Sid 86

Problemlösning

…………………………… Sid 86 & 97

Märkskylt/personlig skyddsutrustning/återvinning .. Sid 124

Information om kombiskurmaskinen…………….. Sid 125 & 126

Batteriinformation

…………………………… Sid 133 …………………………… & 158 – 160

Dokument om EU-försäkran ……………………….. Sid 167

Företagsadress

…………………………… Sid 168

Koneen yleiskuva

…………………………… Sivut 9 & 12

Ohjauspaneelin osat …………………………… Sivut 13 & 15

Koneen valmisteluohje …………………………… Sivut 16 & 20

Harjan/lautasen asennus …………………………… Sivut 22 & 26

Kotelon kaltevuuden säätö …………………………. Sivut 22 & 26

Lattiatyökalun asennus …………………………… Sivut 22 & 26

Letkunohjaimen asennus …………………………… Sivut 28 & 31

Puhdasvesisäiliön täyttö …………………………… Sivut 28 & 31

Täyttöasteen ilmaisin …………………………… Sivut 32 & 35

Lattiatyökalun laskeminen ………………………….. Sivut 36 & 41

Harjakotelon nosto/lasku …………………………… Sivut 36 & 41

Puhdistusasetusten määritys………………………. Sivut 36 & 41

Harjapaine

…………………………… Sivut 42 & 47

Lattiatyökalun automaatti-irrotus …………………. Sivut 42 & 47

Koneen käyttö

…………………………… Sivut 42 & 47

Koneen puhdistus

…………………………… Sivut 48 & 53

Likavesisäiliö täynnä …………………………… Sivut 48 & 53

Lattiatyökalun lapojen vaihto ………………………. Sivut 54 & 57

Koneen lataus

…………………………… Sivut 58 & 63

Akkujen ylläpito

…………………………… Sivut 58 & 63

Latausvalojen ilmaisut …………………………… Sivu 73

Tekniset tiedot

…………………………… Sivu 73

Rullaustilatoiminto

…………………………… Sivut 75 & 77

Kytkentäkaavio

…………………………… Sivu 77

Suositellut varaosat

…………………………… Sivu 87

Vianmääritys

…………………………… Sivut 87 & 98

Arvokilpi, henkilönsuojaimet ja

Laitteet/kierrätys

…………………………… Sivu 127

Yhdistelmäkoneen tiedot …………………………… Sivut 128 129

Akun tiedot

…………………………… Sivut 133 …………………………… & 161 – 163

EU:n vaatimustenmukaisuusasiakirjat………….. Sivu 167

Yrityksen osoite

…………………………… Sivu 168

6

DA Indeks

Oversigt over maskinen …………………………… Side 9 & 12

Oversigt over kontrolpanel………………………….. Side 13 & 15

Vejledning til opsætning af maskinen ………… Side 16 & 20

Montering af børsten/puden ……………………….. Side 22 & 26

Justering af børsteskjoldets plade ……………….. Side 22 & 26

Montering af gulvenheden ………………………….. Side 22 & 26

Vejledning til montering af slangen………………. Side 28 & 31

Påfyldning af rentvandstanken ……………………. Side 28 & 31

Vandstandsindikator

…………………………. Side 32 & 35

Sænkning af gulvenheden………………………….. Side 36 & 41

Hæv/sænk børsteskjoldet…………………………… Side 36 & 41

Indstilling af rengøringsstyreenhederne …….. Side 36 & 41

Børstetryk

…………………………. Side 42 & 47

Gulvenhed til løsrivelse …………………………… Side 42 & 47

Maskine i brug

…………………………… Side 42 & 47

Rengøring af maskinen …………………………… Side 48 & 53

Brugtvandstank fuld …………………………… Side 48 & 53

Udskiftning af gulvenhedens lister……………….. Side 54 & 57

Opladning af maskinen …………………………… Side 58 & 63

Batteripleje

…………………………… Side 58 & 63

Opladningslampernes sekvens …………………… Side 74

Specifikationer

…………………………… Side 74

Frihjulstilstand

…………………………… Side 75 & 77

Skematisk diagram

…………………………… Side 77

Anbefalede reservedele …………………………… Side 88

Fejlfinding

…………………………… Side 88 & 99

Klassificeringsetiket/personlige værnemidler/genbrug …………………………… Side 130

Oplysninger om tørre- og

skrubbesmaskine

…………………………… Side 131 & 132

Oplysninger om batterioplysninger ………………. Side 133 …………………………… & 164 – 166

EU-erklæringsdokument ………………………….. Side 167

Firmaadresse

…………………………… Side 168

7

EN
TBL8572/100T = 2x batteries TBL8572/150T = 3x batteries
DE
TBL8572/100T = 2x batterien TBL8572/150T = 3x batterien
FR
TBL8572/100T = 2x batteries TBL8572/150T = 3x batteries
NL
TBL8572/100T = 2x accu’s TBL8572/150T = 3x accu’s
PT
TBL8572/100T = 2x baterias TBL8572/150T = 3x baterias
IT
TBL8572/100T = 2x batterie TBL8572/150T = 3x batterie
ES
TBL8572/100T = 2x baterías TBL8572/150T = 3x baterías
PL
TBL8572/100T = 2x batteries TBL8572/150T = 3x batteries
SV
TBL8572/100T = 2x batterier TBL8572/150T = 3x batterier
FI
TBL8572/100T = 2x akut TBL8572/150T = 3x akut
DA
TBL8572/100T = 2x batterier TBL8572/150T = 3x batterier

EN

PLEASE READ, BEFORE COMMENCING OPERATION
After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents. Owner Manual 2 x Ignition Keys Battery Charging Lead 1 x 30 Amp Fuse (Brush) 1 x 20 Amp Fuse (Vac) 1 x 2.5 Amp Fuse Maxi Fuse-puller

DE

BITTE LESEN VOR DER INBETRIEBNAHME Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, öffnen Sie das Paket vorsichtig und prüfen Sie es auf Vollständigkeit. Bedienungsanleitung 2 x Schaltschlüssel Batterieladekabel 1 x Sicherung 30 A (Bürste) 1 x Sicherung 20 A (Sauger) 1 x Sicherung 2,5 A Sicherungsabzieher

FR

À LIRE AVANT D’ENTREPRENDRE TOUTE OPÉRATION
Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vérifiez-en le contenu. Manuel de l’utilisateur 2 clés de contact Câble de charge de batterie 1 fusible 30 A (brosse) 1 fusible 20 A (aspiration) 1 fusible 2,5 A Extracteur de fusibles Maxi

NL

LEES DEZE HANDLEIDING DOOR VOORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK NEEMT Verwijder al het verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. Gebruiksaanwijzing 2 x Contactsleutels Acculaadsnoer 1 x Zekering 30 A (borstel) 1 x Zekering 20 A (zuigmotor) 1 x Zekering 2,5 A Maxi- zekeringtrekker

LEIA ANTES DE COLOCAR EM FUNCIONAMENTO

PT

Depois de retirar a embalagem na totalidade, abra cuidadosamente e verifique o conteúdo. Manual do proprietário 2 chaves de ignição Cabo de carregamento da bateria 1 fusível de 30 Amp (Escova)

1 fusível de 20 Amp (Vac) 1 Fusíveis de 2,5 Amp Extrator de fusíveis Maxi

LEGGERE PRIMA DELL’AVVIO DELL’APPARECCHIO.

IT

Dopo aver rimosso completamente l’imballaggio, aprire con cura e controllare il contenuto. Manuale d’uso 2 x chiavi di accensione Cavo caricabatteria 1 x fusibile da 30 A (spazzola)

1 x fusibile da 20 A (aspiratore) 1 x fusibile da 2,5 A Estrattore fusibile maxi

ES

LEA ESTA GUÍA ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA
Tras retirar todo el embalaje, abra con cuidado y compruebe el contenido. Manual del propietario 2 llaves de encendido Cable de carga de baterías 1 fusible de 30 amperios (cepillos) 1 fusible de 20 amperios (aspiración) 1 fusible de 2,5 A Extractor de maxifusibles

PL

PRZECZYTAJ ZANIM ROZPOCZNIESZ PRAC Po usuniciu wszystkich materialów pakowych ostronie otworzy i sprawdzi zawarto. Instrukcja uytkownika 2 x kluczyki zaplonu kabel do ladowania akumulatorów 1 x bezpiecznik 30 A (szczotka) 1 x bezpiecznik 20 A (ssanie) 1 x bezpiecznik 2,5 A cigacz do bezpieczników Maxi

SV

LÄS DETTA INNAN ANVÄNDNING AV ENHETEN
När du har tagit bort all förpackning ska du öppna försiktigt och kontrollera innehållet. Bruksanvisning 2 x startnycklar Batteriladdningskabel 1 x 30 A-säkring (borste) 1 x 20 A-säkring (sug) 1 x 2,5 A-säkring Maxi- säkringsutdragare

LUE ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA.

FI

Poista pakkausmateriaalit, avaa pakkaus varovasti ja tarkista sen sisältö. Omistajan käyttöopas 2 kpl virta-avaimia Akun latausjohto Yksi 30 A:n sulake (harja)

Yksi 20 A:n sulake (alipainemoottori) Yksi 2,5 A:n sulake Maxi-sulakevedin

DA

LÆS DETTE FØR ANVENDELSE Efter fjernelse af al emballage åbnes pakken forsigtigt, og indholdet kontrolleres Brugsvejledning 2 x tændingsnøgler Ledning til batteriopladning 1 x 30 A-sikring (børste) 1 x 20 A-sikring (vakuum) 1 x 2,5 A-sikring Maxi-sikringsudtrækker

8

Machine Overview
Allgemeine Übersicht Vue d’ensemble de la machine Overzicht machine Descrição geral da máquina Panoramica dell’apparecchio Vista general de la máquina
Informacje ogólne na temat maszyny Översikt över maskinen Koneen yleiskuva Oversigt over maskinen

1

25

2

5

3

6

4

8

11 12 13

7

9

14

15

16

17

10

18

24
20 19

21

22

23 9

EN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Machine Overview Operator control panel Charging Socket / Point Clean Water Fill Point Floor Tool Raise / Lower Lever Clean Water Tank Emptying Hose & Fill Level Vacuum Hose Charging Lights Brush Deck Lifting Pedal Extra Brush Load Pedal Semi Parabolic Floor Tool Brush On/Off / Control Handle Safety Fuse 2.5 Amp

13 Batteries 14 Brush Motor Fuse 30 Amp 15 Vac Motor Fuse 20 Amp 16 Brush Deck 17 Clean Water Filter 18 Water Pump 19 Waste Water Emptying Hose 20 Separator 21 Top Tank (Waste Water) 22 Bottom Tank (Clean Water) 23 Detent Pin 24 Key Ignition. On/Off 25 Battery Level Indicator

DE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Allgemeine Übersicht Bedienfeld Ladebuchse/-anschluss Frischwassereinfüllstutzen Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers Frischwasserablassschlauch und Füllstandanzeige Saugschlauch Ladekontrollleuchten Pedal zum Anheben des Bürstendecks Pedal für erhöhten Bürstenanpressdruck Abstreifer, halbrund Bürsten-Ein/Aus-Schaltgriff Geräteschutzsicherung 2,5 A

13 Batterien 14 Bürstenmotorsicherung 30 A 15 Saugmotorsicherung 20 A 16 Bürstendeck 17 Frischwasserfilter 18 Wasserpumpe 19 Schmutzwasserablassschlauch 20 Abscheider 21 Oberer Tank (Schmutzwasser) 22 Unterer Tank (Frischwasser) 23 Haltestift 24 Schaltschlüssel Ein/Aus 25 Batteriestandanzeige

FR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Vue d’ensemble de la machine Tableau de bord de l’opérateur Prise/point de charge Point de remplissage en eau propre Levier de relevage/d’abaissement du suceur Tuyau de vidange et niveau de remplissage du réservoir d’eau propre Tuyau d’aspiration Voyants de charge Pédale de relevage du plateau des brosses Pédale de charge de brosse supplémentaire Suceur semi-parabolique Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande Fusible de sécurité 2,5 A

13 Batteries 14 Fusible du moteur de brosses 30 A 15 Fusible du moteur d’aspiration 20 A 16 Plateau des brosses 17 Filtre d’eau propre 18 Pompe à eau 19 Tuyau de vidange d’eau sale 20 Séparateur 21 Réservoir supérieur (eau sale) 22 Réservoir inférieur (eau propre) 23 Goupille de fixation 24 Démarreur. Marche/arrêt 25 Indicateur de niveau de charge de la batterie

NL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Overzicht van de machine Bedieningspaneel Stopcontact / Laadpunt Vulpunt schoonwatertank Hendel optillen / neerlaten vloerelement Aftapslang schoonwatertank & vulniveau Zuigslang Laadlampjes Hefpedaal borstelplaat Pedaal extra borstelbelasting Half-parabolisch vloerelement Borstel Aan/Uit / Bedienhendel Zekering 2,5 A

13 Accu’s 14 Zekering 30 A borstelmotor 15 Zekering 20 Amp zuigmotor 16 Borstelplaat 17 Schoonwaterfilter 18 Waterpomp 19 Afvoerslang vuilwater 20 Scheider 21 Bovenste tank (vuilwater) 22 Onderste tank (schoon water) 23 Borgpen 24 Contactslot. Aan/uit 25 Indicator accuniveau

10

PT Descrição geral da máquina

13 Baterias

1 Painel de controlo do operador

14 Fusível do motor da escova de 30 Amp

2 Tomada/ponto de carregamento

15 Fusível do motor de vácuo de 20 Amp

3 Ponto de enchimento de água limpa

16 Plataforma de escovas

4 Alavanca de elevação/rebaixamento da ferramenta de piso 17 Filtro de água limpa

5 Tubo de esvaziamento do depósito de água limpa e nível de enchimento 18 Bomba de água

6 Tubo de vácuo

19 Tubo de esvaziamento de água residual

7 Luzes de carregamento

20 Separador

8 Pedal de elevação da plataforma de escovas

21 Depósito superior (água residual)

9 Pedal de carga das escovas extra

22 Depósito inferior (água limpa)

10 Ferramenta de piso semi-parabólica

23 Pino de retenção

11 Mecanismo para ligar/desligar a escova/manípulo de controlo 24 Ignição com chave. Ligar/desligar

12 Fusível de segurança de 2,5 Amp

25 Indicador de nível da bateria

IT Panoramica dell’apparecchio

13 Batterie

1 Quadro comandi dell’operatore

14 Fusibile motore spazzole da 30 A

2 Presa/punto di ricarica

15 Fusibile motore aspiratore da 20 A

3 Punto rifornimento acqua pulita

16 Gruppo spazzole

4 Leva sollevamento/abbassamento tergipavimento

17 Filtro acqua pulita

5 Tubo flessibile per lo svuotamento del serbatoio acqua pulita e livello di riempimento 18 Pompa acqua

6 Flessibile aspiratore

19 Tubo flessibile scarico acqua sporca

7 Spie luminose di carica

20 Separatore

8 Pedale sollevamento gruppo spazzole

21 Serbatoio superiore (acqua sporca)

9 Pedale carico supplementare sulle spazzole

22 Serbatoio inferiore (acqua pulita)

10 Tergipavimento semi-parabolico

23 Perno di ritenuta

11 Maniglia di On/Off / comando spazzole

24 Chiave di accensione On/Off

12 Fusibile di sicurezza da 2,5 A

25 Indicatore di livello della batteria

ES Vista general de la máquina

13 Baterías

1 Cuadro de mandos del operario

14 Fusible del motor del cepillo de 30 amperios

2 Toma de carga eléctrica

15 Fusible del motor de aspiración de 20 amperios

3 Boca de llenado de agua limpia

16 Cabezal del cepillo

4 Palanca de elevación/bajada de la boquilla de aspiración 17 Filtro de agua limpia

5 Tubo de vaciado y nivel de llenado del depósito de agua limpia 18 Bomba de agua

6 Tubo de aspiración

19 Tubo de vaciado de agua sucia

7 Luces indicadoras de carga

20 Separador

8 Pedal de elevación del cabezal del cepillo

21 Depósito superior (de agua sucia)

9 Pedal de carga adicional sobre el cepillo

22 Depósito inferior (de agua limpia)

10 Boquilla de aspiración semiparabólica

23 Pasador de retención

11 Activación/desactivación del cepillo/Manillar de mando 24 Interruptor del encendido

12 Fusible de seguridad de 2,5 amperios

25 Indicador de nivel de carga de las baterías

PL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Informacje ogólne na temat maszyny Panel sterowania operatora
Gniazdo / punkt ladowania Punkt napelniania czystej wody Dwignia podnoszenia i opuszczania ssawy W spustowy i wskanik poziomu napelnienia W sscy Kontrolki ladowania Pedal do podnoszenia glowicy ze szczotk Pedal dodatkowego nacisku szczotki Ssawa pólparaboliczna Rkoje sterowania Wl./Wyl. szczotki Bezpiecznik topikowy 2,5 A

13 Akumulatory 14 Bezpiecznik silnika szczotki 30 A 15 Bezpiecznik silnika ssania 20 A 16 Glowica ze szczotk 17 Filtr wody czystej 18 Pompa wodna 19 W spustowy wody brudnej 20 Separator 21 Górny zbiornik (woda brudna) 22 Dolny zbiornik (woda czysta) 23 Zawleczka 24 Zaplon kluczykowy Wl./Wyl. 25 Wskanik poziomu naladowania akumulatorów

11

SV
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Översikt över maskinen Förarkontrollpanel Laddningsuttag Påfyllningslucka för rent vatten Höj-/sänkspak för golvredskap Tömningsslang till tank för rent vatten och påfyllningsnivå Dammsugarslang Laddningslampor Pedal för att lyfta borstdäcket Pedal för extra borstbelastning Semiparaboliskt golvredskap Styrhandtag för borste på/av Säkerhetsstift 2,5 A

13 Batterier 14 Borstmotorsäkring 30 A 15 Sugmotorsäkring 20 A 16 Borstdäck 17 Renvattenfilter 18 Vattenpump 19 Tömningsslang för smutsvatten 20 Avskiljare 21 Övre tank (smutsvatten) 22 Nedre tank (rent vatten) 23 Spärrstift 24 Nyckeltändning På/av 25 Indikator för batteriets laddningsnivå

FI Koneen yleiskuva
1 Ohjauspaneeli 2 Latauspistoke/-kohta 3 Puhtaan veden täyttökohta 4 Lattiatyökalun nosto-/laskuvipu 5 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku ja täyttömäärä 6 Alipaineletku 7 Latausvalot 8 Harjakotelon nostopoljin 9 Ylimääräisen harjapaineen poljin 10 Puoliparabolinen lattiatyökalu 11 Harjan virtakytkin ja ohjauskahva 12 Varosulake (2,5 A)

13 Akut 14 Harjamoottorin sulake (30 A) 15 Alipainemoottorin sulake (20 A) 16 Harjakotelo 17 Puhtaan veden suodatin 18 Vesipumppu 19 Likaveden tyhjennysletku 20 Erotin 21 Yläsäiliö (likavesi) 22 Alasäiliö (puhdas vesi) 23 Kiinnitystappi 24 Virta-avain: virran kytkeminen ja sammutus 25 Akkujen varaustason ilmaisin

DA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Oversigt over maskinen Operatørens kontrolpanel Opladningsstik/-punkt Rentvandspåfyldning Gulvenhedens hæve-/sænkegreb Rentvandstankens aftømningsslange og vandstand Vakuumslange Opladningslamper Børsteskjoldets hævepedal Pedal til ekstra børstebelastning Halvparabolsk gulvenhed Børste til/fra / Kontrolhåndtag Sikkerhedssikring 2,5 A

13 Batterier 14 Børstemotorsikring 30 A 15 Vakuummotorsikring 20 A 16 Børsteskjold 17 Rentvandsfilter 18 Vandpumpe 19 Aftømningsslange til brugtvand 20 Udskiller 21 Øverste tank (brugtvand) 22 Nederste tank (rent vand) 23 Udløsertap 24 Tænding. Til/fra 25 Batteriniveauindikator

12

8

10 6

EN – Alternative display fitted to some models

DE – Einige Modelle sind mit einem alternativen Display ausgestattet

7

FR – Affichage alternatif monté sur certains modèles

NL – Alternatief display gemonteerd op sommige modellen

PT – Ecrã alternativo instalado em alguns modelos

IT – Display alternativo montato su alcuni modelli

ES – Visualización alternativa en algunos modelos

PL – W niektórych modelach dostpny jest inny wywietlacz

SV – Alternativ display monterad på vissa modeller

FI – Joihinkin malleihin on asennettu vaihtoehtoinen näyttö

DA – Alternativt display monteret på visse modeller

9

Control Panel Overview TBL8572
1 2
3 5
4

13

EN Control Panel Overview TBL8572
1 Traction Speed control 2 Key Ignition Switch 3 Water Flow Rate 4 Emergency Stop 5 Vacuum Pick Up On / Off 6 Battery Charge Level Indicator 7 Forward / Reverse 8 Hours Meter 9 Brush On / Off / Control Handle 10 Traction Status Light / Green Light Error Status

DE Übersicht über das Bedienfeld TBL8572

1 Fahrgeschwindigkeitseinstellung

2 Schaltschlüssel

3 Wasserdurchflussmenge

4 Notaus-Pilztaster

5 Saugvorrichtung Ein/Aus

6 Batteriestandsanzeige

7 Vorwärts/Rückwärts

8 Betriebsstundenzähler

9 Bürsten-Ein/Aus-Schaltgriff

10

Fahrgeschwindigkeitsstatusleuchte/Fehlerstatus Grüne Leuchte

FR

Vue d’ensemble du tableau de commande TBL8572

1 Commande de la vitesse de traction 2 Démarreur 3 Débit d’eau 4 Arrêt d’urgence 5 Marche/arrêt de l’aspiration 6 Indicateur de niveau de charge des batteries 7 Marche avant/marche arrière 8 Horomètre 9 Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande 10 Témoin d’état de traction / Témoin vert d’état d’erreur

NL Overzicht bedieningspaneel TBL8572
1 Instelling tractiesnelheid 2 Contactslot 3 Instelling watertoevoer 4 Noodstop 5 Zuigmotor Aan / Uit 6 Indicator acculaadniveau 7 Schakelaar Vooruit / Achteruit 8 Urenteller 9 Borstel Aan / Uit / Bedienhendel 10 Foutstatus tractielampje / groen lampje

PT

Descrição geral do painel de controlo TBL8572

1 Controlo da velocidade de tração

2 Interruptor de ignição com chave

3 Caudal de água

4 Paragem de emergência

5 Botão para ligar/desligar a recolha de vácuo

6 Indicador do nível de carga das baterias

7 Avanço/retrocesso

8 Contador horário

9

Mecanismo para ligar/desligar a escova/manípulo de controlo

10 Luz de estado da tração/Estado de erro da luz verde

IT Panoramica del quadro comandi TBL8572
1 Regolazione della velocità di trazione 2 Interruttore chiave di accensione 3 Portata acqua 4 Arresto di emergenza 5 On / Off aspiratore 6 Indicatore livello di carica batteria 7 Marcia avanti / Retromarcia 8 Contaore 9 Maniglia di accensione/spegnimento/comando spazzole 10 Stato di errore spia verde/spia dello stato di trazione

14

ES

Vista general del cuadro de mandos TBL8572

1 Mando de velocidad de desplazamiento 2 Interruptor del encendido 3 Caudal de agua 4 Parada de emergencia 5 Encendido/apagado de la aspiración 6 Indicador de nivel de carga de las baterías 7 Marcha adelante/atrás 8 Cuentahoras 9 Activación/desactivación del cepillo/Manillar de mando 10 Estado de error de luz verde/luz de estado de tracción

PL

Informacje ogólne na temat panelu sterowania TBL8572

1 Pokrtlo prdkoci trakcji 2 Przelcznik zaplonu kluczyka 3 Natenie przeplywu wody 4 Zatrzymanie awaryjne 5 Ssanie Wl./Wyl. 6 Wskanik poziomu naladowania akumulatorów 7 Do przodu/Do tylu 8 Licznik czasu pracy 9 Szczotka Wl. / Wyl. / Rkoje sterownicza 10 Stan lampki stanu trakcji / stan bldu zielonej lampki

SV Kontrollpanelsöversikt TBL8572
1 Hastighetsreglage för drivning 2 Tändningslås 3 Vattenflödeshastighet 4 Nödstopp 5 Dammsugarfunktion på/av 6 Indikator för batteriets laddningsnivå 7 Körning framåt/bakåt 8 Timmätare 9 Styrhandtag för borste på/av 10 Indikatorlampa för drivning/felstatus för grön lampa

FI Ohjauspaneelin osat TBL8572
1 Vetonopeuden säädin 2 Virta-avainkytkin 3 Veden virtausnopeus 4 Hätäpysäytys 5 Alipaineen muodostuksen käynnistys-/sammutuskytkin 6 Akkujen varaustason ilmaisin 7 Ajosuunta 8 Tuntilaskuri 9 Harjan virtakytkin ja ohjauskahva 10 Vedon tilan merkkivalo / vihreän valon virhetila

DA Oversigt over kontrolpanel TBL8572
1 Hastighedskontrol for træk 2 Tændingskontakt 3 Vandstrømningshastighed 4 Nødstop 5 Tænd/sluk-kontakt til vakuumfunktion 6 Batteriniveauindikator 7 Fremad/bak 8 Timemåler 9 Børste til/fra / Kontrolhåndtag 10 Fejlstatus for statuslampe/grønt lys for trækkraft

EN: In the event of a breakdown contact your Numatic dealer. DE: Bei Störungen wenden Sie sich an Ihren Numatic-Händler.
FR: En cas de panne, contactez votre revendeur Numatic. NL: Neem bij storingen contact op met uw Numatic-handelaar. PT: Em caso de avaria, contacte o seu concessionário Numatic. IT: In caso di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore Numatic. ES: En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor
de Numatic PL: W razie wystpienia powanej awarii, skontaktowa si z
lokalnym dealerem Numatic. SV: Kontakta din lokala Numatic-återförsäljare eller tekniska på
vid funktionsfel. FI: Jos laite vioittuu, ota yhteys Numatic-jälleenmyyjään. DA: I tilfælde af nedbrud skal du kontakte din Numatic-forhandler.

15

Machine Set-up Guide

EN

!

PLEASE READ BEFORE COMMENCING ANY OPERATION AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING, CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS.

!

TBL8572 CONTENTS
2 x Ignition Keys 1 x 30 Amp Fuse (Brush) 1 x 20 Amp Fuse (Vac)
1 x 2.5 Amp Fuse Maxi Fuse-puller

Lift top tank assembly to reveal battery compartment, ensuring you use the handle grip provided.
Fit vacuum and brush fuses (contained in start-up pack) into the fuse holders as illustrated. (Fig. 1, 2, 3.)
Charge the machine to activate the batteries. After the batteries were activated, LEDs should illuminate on the top of all the batteries.
Insert Key into ignition located on the control panel (See below (Fig. A)

Fuse Location

Use handle grip when raising or lowering the
top waste-tank.

1

2

3

20Amp 30Amp

Numatic International Ltd recommends ONLY using 911948 NX1K LFP battery type Lithium Batteries provided with this machine.

!

ENSURE THAT NO METAL OBJECTS COME INTO CONTACT WITH BATTERY TERMINALS WHILE THE BATTERIES ARE EXPOSED.

!

Insert the Ignition key and

switch the machine on.

A (Fig. A)

B

Depress control handle with both hands (Fig.B) and slowly drive machine off of the pallet. When the machine is removed and in a safe position, turn key back to the position (0) `OFF’ Note: During vehicular transportation ensure the product is secured to avoid unnecessary movement.

16

DE Schnellanleitung
Bitte durchlesen, bevor Sie die Maschine einschalten. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, öffnen Sie das Paket vorsichtig und prüfen Sie es auf Vollständigkeit. TBL8572 Inhalt 2 x Schaltschlüssel 1 x Sicherung 30 A (Bürste) 1 x Sicherung 20 A (Sauger) 1 x Sicherung 2,5 A Sicherungsabzieher Die obere Tankbaugruppe abheben, um den Batteriekasten zu öffnen. Hierzu unbedingt den vorgesehenen Handgriff verwenden. Die Staubsauger- und Bürstensicherungen (im Startpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungshalter einsetzen (Abb.1, 2, 3). Laden Sie die Maschine auf, um die Batterien zu aktivieren. Nach dem Einschalten der Batterien sollten die LEDs auf der Oberseite aller Batterien aufleuchten. Den Schaltschlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken (siehe Abb. A unten). Verwenden Sie beim Anheben und Absenken des oberen Schmutzwassertanks unbedingt den dafür vorgesehenen Griff. Numatic International Ltd empfiehlt die AUSSCHLIESSLICHE Verwendung von Lithium-Batterien des Typs 911948 NX1K LFP, die mit diesem Gerät geliefert werden. Stellen Sie sicher, dass keine Metallgegenstände mit den Batterieanschlüssen in Berührung kommen, während die Batterien exponiert sind. Den Unterbrecherschlüssel einstecken und die Maschine einschalten. (Abb. A). Drücken Sie den Steuergriff mit beiden Händen nach unten (Abb. B) und fahren Sie die Maschine langsam von der Palette herunter. Wenn die Maschine von der Palette entfernt ist und sich in sicherer Position befindet, den Schlüssel auf (0) `OFF’ zurückdrehen. Hinweis: Beim Transport muss das Gerät unbeweglich festgezurrt sein.
FR Guide d’installation de la machine
À lire avant de commencer l’utilisation. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vérifiez-en le contenu. TBL8572 Contenu 2 clés de contact 1 fusible 30 A (brosse) 1 fusible 20 A (aspiration) 1 fusible 2,5 A Extracteur de fusibles Maxi Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie. Installez les fusibles d’aspiration et de brosse (fournis dans le pack de démarrage) dans les porte- fusibles tel qu’indiqué sur les figures. (fig. 1, 2 et 3). Chargez la machine pour activer les batteries. Une fois les batteries activées, les LED doivent s’allumer sur le dessus de toutes les batteries. Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la fig. A ci- dessous). Utilisez la poignée pour soulever ou reposer le réservoir supérieur d’eau usée. Numatic International Ltd recommande d’utiliser UNIQUEMENT des batteries au lithium de type 911948 NX1K LFP fournies avec cette machine. Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes des batteries lorsque les batteries sont exposées. Insérez la clé de contact et démarrez la machine (fig. A). Appuyez sur la poignée de commande à deux mains (fig. B) et descendez lentement la machine de la palette. Lorsque la machine a été retirée et est dans une position sûre, tournez la clé sur la position (0) « OFF ». Remarque: lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez- vous qu’elle est correctement fixée afin d’éviter tout mouvement inopportun.
17

NL Gids machine-instellingen
Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is. Inhoud TBL8572 2 x Contactsleutels 1 x Zekering 30 A (borstel) 1 x Zekering 20 A (zuigmotor) 1 x Zekering 2,5 A Maxi-zekeringtrekker Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreffende handgreep op te tillen. Installeer zuiger- en borstelzekeringen (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3) Laad de machine op om de accu’s te activeren. Nadat de accu’s zijn geactiveerd, moeten de LED’s boven op alle accu’s gaan branden. Steek de sleutel in het contactslot op het bedieningspaneel (zie onder (Fig. A) Gebruik de handgreep om de bovenste vuilwatertank te openen of te sluiten. Numatic International Ltd raadt ALLEEN het gebruik aan van 911948 NX1K LFP-lithiumaccu’s van het accutype dat bij deze machine wordt geleverd. Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de accupolen terwijl de accu’s blootliggen. Breng de contactsleutel aan en schakel de machine aan. (Fig. A) Druk de regelhandgreep met beide handen in (fig. B) en laat de machine langzaam van de pallet lopen. Draai de sleutel terug naar de UIT’-stand (0′) (Fig. 6) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst. NB: Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
PT Guia de configuração da máquina
Leia atentamente este guia antes de iniciar qualquer operação. Depois de retirar a embalagem na totalidade, abra cuidadosamente e verifique o conteúdo. Conteúdo do TBL8572 2 chaves de ignição 1 fusível de 30 Amp (Escova) 1 fusível de 20 Amp (Vac) 1 Fusíveis de 2,5 Amp Extrator de fusíveis Maxi Levante o conjunto do depósito superior para aceder ao compartimento da bateria, assegurando-se de que utiliza a pega fornecida. Encaixe os fusíveis do aspirador e da escova (incluído no pacote de arranque) nos suportes de fusíveis conforme ilustrado. (Figs. 1, 2, 3.) Carregue a máquina para ativar as baterias. Depois de as baterias serem ativadas, os LED devem acender-se na parte superior de todas as baterias. Insira a chave na ignição localizada no painel de controlo (ver abaixo – Fig. A) Utilize a pega para elevar ou baixar o depósito de resíduos superior A Numatic International Ltd recomenda a utilização APENAS das baterias de lítio do tipo 911948 NX1K LFP fornecidas com esta máquina. Certifique-se de que não entram objetos metálicos em contacto com os terminais da bateria enquanto as baterias estão expostas. Insira a chave de ignição e ligue a máquina. (Fig. A) Prima o manípulo de controlo com ambas as mãos (Fig.B) e afaste lentamente a máquina da palete. Quando a máquina tiver sido removida e estiver numa posição segura, volte a colocar a chave na posição (0) “OFF” (Desligar). Nota: Durante o transporte num veículo, certifique-se de que o produto está seguro de modo a evitar qualquer movimento desnecessário.
18

IT Guida all’installazione della macchina
Leggere prima di intraprendere qualsiasi operazione. Dopo aver rimosso tutto l’imballaggio, aprire con cura e controllare il contenuto. Contenuto di TBL8572 2 x chiavi di accensione 1 x fusibile da 30 A (spazzola) 1 x fusibile da 20 A (aspiratore) 1 x fusibile da 2,5 A Estrattore fusibile maxi Sollevare il gruppo serbatoio superiore per accedere al vano batterie, utilizzando gli appositi afferraggi. Inserire i fusibili dell’aspiratore e della spazzola (contenuti nel pacchetto di avviamento) nei portafusibili come illustrato. (Fig. 1, 2, 3.) Caricare l’apparecchio per attivare le batterie. Dopo l’attivazione delle batterie, i LED dovrebbero illuminarsi sulla parte superiore di tutte le batterie. Inserire la chiave nel blocchetto di accensione situato sul quadro comandi (vedere sotto (Fig. A) Per sollevare o abbassare il serbatoio superiore acqua sporca utilizzare gli appositi afferraggi Numatic International Ltd consiglia di utilizzare ESCLUSIVAMENTE batterie al litio di tipo 911948 NX1K LFP fornite con questo apparecchio. Evitare che oggetti metallici entrino in contatto coi morsetti della batteria esposta. Inserire la chiave di accensione e accendere la macchina. (Fig. A) Premendo la maniglia di comando con entrambe le mani (Fig. B), rimuovere lentamente la macchina dalla pedana. Dopo che la macchina è stata rimossa e sistemata in posizione sicura, riportare la chiave in posizione (0) “OFF”. Nota: durante il trasporto a bordo di un veicolo, assicurarsi che il prodotto sia bloccato in modo da evitare movimenti indesiderati.
ES Guía de preparación de la máquina
Lea esta guía antes de empezar a utilizar la máquina. Tras retirar todo el embalaje, abra con cuidado y compruebe el contenido. Contenido de TBL8572 2 llaves de encendido 1 fusible de 30 amperios (cepillos) 1 fusible de 20 amperios (aspiración) 1 fusible de 2,5 A Extractor de maxifusibles Levante el depósito superior para facilitar el acceso al compartimento de baterías, asegurándose de utilizar el rebaje de sujeción provisto. Coloque los fusibles de aspiración y cepillado (incluidos en el paquete de arranque) en los portafusibles de las baterías como se muestra. (Fig. 1, 2 y 3) Cargue la máquina para activar las baterías. Una vez activadas las baterías, los LED deben iluminarse en la parte superior de todas las baterías. Introduzca la llave en el encendido situado en el cuadro de mandos (véase más abajo la fig. A). Al elevar o bajar el depósito superior de residuos, utilice el asa de sujeción. Numatic International Ltd recomienda utilizar ÚNICAMENTE las baterías de litio de tipo 911948 NX1K LFP suministradas con este equipo. Asegúrese de que ningún objeto metálico entre en contacto con los bornes de las baterías mientras las baterías están expuestas. Coloque la llave de encendido y encienda la máquina [fig. A] Presione el mango de control con ambas manos (fig. B) y conduzca la máquina despacio para sacarla de la paleta. Una vez retirada la máquina y estacionada en un lugar seguro, gire la llave nuevamente a la posición de apagado (0). Nota: durante el transporte en un vehículo, cerciórese de asegurar bien la máquina para evitar movimientos innecesarios.
19

PL Poradnik szybkiej instalacji
Prosimy zapozna si z treci instrukcji przed rozpoczciem jakichkolwiek czynnoci. Po usuniciu wszystkich materialów pakowych ostronie otworzy i sprawdzi zawarto. Zawarto TBL8572 2 x kluczyki zaplonu 1 x bezpiecznik 30 A (szczotka) 1 x bezpiecznik 20 A (ssanie) 1 x bezpiecznik 2,5 A cigacz do bezpieczników Maxi Podnie zespól górnego zbiornika przy pomocy uchwytu, aby odsloni dostp do przedzialu akumulatora. Zaloy bezpieczniki akumulatorowe do oprawki (znajduj si w pakiecie startowym) – zob. ilustracja. (rys. 1, 2, 3.) Naladuj maszyn, aby wlczy akumulatory. Po wlczeniu akumulatorów powinny zawieci si diody LED u góry wszystkich akumulatorów. Wloy kluczyk do stacyjki na panelu sterowania (zob. poniej (poz. A) Podczas podnoszenia albo opuszczania górnego zbiornika wody brudnej uywa uchwytu. Firma Numatic International Ltd zaleca stosowanie WYLCZNIE akumulatorów litowych 911948 NX1K LFP dostarczonych z t maszyn. Upewni si, e adne metalowe przedmioty nie stykaj si z biegunami akumulatora gdy akumulatory s odslonite. Wloy kluczyk i wlczy maszyn. (poz. A) Nacisn uchwyt sterowniczy obiema rkami i powoli zjecha maszyn z palety (rys. E) Po wyjechaniu i ustawieniu maszyny w bezpiecznej pozycji, przekrci kluczyk z powrotem w pozycj (0) ,,WYL”. Uwaga: W trakcie transportu kolowego, zabezpieczy produkt przed moliwoci przypadkowego ruchu.
SV Ställa in maskinen
Läs det här innan du börjar använda maskinen När du har tagit bort all förpackning ska du öppna försiktigt och kontrollera innehållet. TBL8572 Innehåll 2 x startnycklar 1 x 30 A-säkring (borste) 1 x 20 A-säkring (sug) 1 x 2,5 A-säkring Maxi-säkringsutdragare Lyft den övre tankenheten för att komma åt batteriutrymmet. Använd det avsedda handtaget. Sätt i vakuum- och borstsäkringarna (som ligger i startpaketet) i säkringshållarna enligt illustrationen. (Bild 1, 2, 3.) Ladda maskinen för att aktivera batterierna. När batterierna har aktiverats tänds LED-lamporna ovanför alla batterier. Sätt nyckeln i tändningen på kontrollpanelen (se bild A nedan) Använd handtaget för att lyfta eller sänka den övre tanken för smutsvatten Numatic International Ltd rekommenderar ENDAST användning av litiumbatterier av typen 911948 NX1K LFP som medföljer denna maskin. Låt inga metallföremål komma i kontakt med batteripolerna när batterierna är exponerade. Sätt i startnyckeln och slå på maskinen. (Bild A) Tryck ner kontrollhandtaget med båda händer (bild B) och kör långsamt ner maskinen från lastpallen. När du har kört ned maskinen och ställt den på en säker plats vrider du tillbaka nyckeln till avstängt läge (0). Obs! Vid fordonstransport måste produkten vara säkrad för att undvika onödiga rörelser.
20

FI Koneen valmisteluohje
Lue ennen laitteen käytön aloittamista. Poista pakkausmateriaalit, avaa pakkaus varovasti ja tarkista sen sisältö. TBL8572 Sisältö 2 kpl virta-avaimia Yksi 30 A:n sulake (harja) Yksi 20 A:n sulake (alipainemoottori) Yksi 2,5 A:n sulake Maxi-sulakevedin Avaa akkutila nostamalla yläsäiliökokoonpano siinä olevasta kahvasta. Asenna alipaine- ja harjasulakkeet (sisältyvät aloituspakkaukseen) kuvan mukaisesti akkusulakepidikkeisiin. (Kuvat 1, 2, 3). Aktivoi akut lataamalla laite. Kun akut on aktivoitu, kaikkien akkujen yläpuolella pitäisi palaa merkkivalo. Aseta virta-avain paikalleen ohjauspaneeliin (katso kuva A alla). Käytä kahvaa ylälikasäiliön nostamiseen ja laskemiseen. Numatic International Ltd suosittelee käyttämään VAIN laitteen mukana toimitettuja 911948 NX1K LFP -litiumakkuja. Varmista, että akkujen navat eivät kosketa metalliesineitä, kun akut ovat esillä. Aseta virta-avain paikalleen ja kytke laitteeseen virta. (Kuva A) Paina ohjauskahvaa kummallakin kädellä ja aja laite hitaasti kuormalavalta. Kun kone on ajettu pois lavalta ja pysäköity turvalliseen paikkaan, käännä virta-avain 0-asentoon (Pois). Huomautus: Varmista kuljettaessasi laitetta, että kone on kiinnitetty huolellisesti eikä se pääse vahingossa liikkumaan.
DA Vejledning til opsætning af maskinen
Læs dette før anvendelse. Efter fjernelse af al emballagen åbnes pakken forsigtigt, og indholdet kontrolleres. TBL8572 Indhold 2 x tændingsnøgler 1 x 30 A-sikring (børste) 1 x 20 A-sikring (vakuum) 1 x 2,5 A-sikring Maxi- sikringsudtrækker Løft den øverste tankenhed ved hjælp af håndtaget for at åbne batterirummet. Monter vakuum- og børstesikringerne (medfølger i startpakken) i sikringsholderen som vist.(Fig. 1, 2, 3). Oplad maskinen for at aktivere batterierne. Når batterierne er blevet aktiveret, skal LED-lamperne lyse øverst på alle batterierne. Sæt nøglen i tændingen på kontrolpanelet (se fig. A nedenfor) Brug håndtaget, når den øverste brugtvandstank hæves eller sænkes. Numatic International Ltd anbefaler KUN brug af 911948 NX1K LFP- litiumbatterier, som leveres sammen med denne maskine . Sørg for, at ingen metalgenstande kommer i kontakt med batteriklemmer, mens batterierne er blotlagt. Sæt nøglen i, og tænd for maskinen. (Fig. A) Tryk kontrolhåndtaget ned med begge hænder (Fig. B), og kør langsomt maskinen af pallen. Når maskinen er fjernet og placeret sikkert, drejes nøglen tilbage til slukket- positionen (0) Bemærk: Produktet skal være sikret under køretøjstransport, så unødig bevægelse undgås.
21

Machine Set-up Guide

EN

!

ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS

!

Fitting the Brush / Pad

Note: Safety gloves are recommended for the changing of used brushes.
2 x 370mm Brush or a 2 x 360mm Pad on the TBL8572. Featuring the Nulock brush system. The brush is simply pushed and twisted to lock, making fitting and removal a simple process.
Slide the brush / pad under the brush deck.
Fit the brush / pad onto the Nulock drive chuck, twist to lock the brush / pad in place.

Brush Deck Pitch Adjustment

If the machine has a tendency to pull to either side while cleaning forwards, this can be compensated for by turning the brush deck pitch adjustment knob.

LH Bias: If the machine pulls

to the right, turn the knob

clockwise to apply left hand

bias to the brush deck.

L

RH Bias: If the machine pulls to the left, turn the knob counterclockwise to apply right hand bias to the brush deck.

Turning the knob clockwise will make
the machine pull more to the left.

R
Turning the knob counter-clockwise
will make the machine pull more
to the right.

+ –

Fitting the Floor Tool

The floor tool has been designed for quick fitting, allowing easy squeegee blade replacement and a safety knock-off feature if the floor tool gets snagged, whilst in transit.

Fit the floor tool and retain using the detent pin. Push vacuum hose onto the floor tool; ensure a tight fit.
Note: DO NOT push the vacuum hose onto the floor tool with the floor tool in the raised position. Raise the floor tool for transit or lower for cleaning operation using the lifting handle fitted to the back of the machine. For fitting the floor tool blades (See P57).
22

DE Geräteeinrichtungsanleitung
STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN.
Anbringen der Bürste / des Pads Die TBL8572 verwendet zwei 370-mm-Bürsten oder zwei 360-mm-Pads. Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet. Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht. Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck. Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock- Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln.
Hinweis: Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Deck-Ausgleich-Einstellung Neigt die Maschine dazu, bei der Vorwärtsreinigung zur Seite zu ziehen, so kann dies durch Drehen des Verstellknopfs ausgeglichen werden.
Linksverstärkung: Zieht die Maschine nach rechts, den Verstellknopf im Uhrzeigersinn drehen, um sie stärker nach links ziehen zu lassen.
Rechtsverstärkung: Zieht die Maschine nach links, den Verstellknopf im Gegenuhrzeigersinn drehen, um sie stärker nach rechts ziehen zu lassen.
Das Drehen des Knopfs im Uhrzeigersinn lässt die Maschine stärker nach links drehen. Das Drehen des Knopfs gegen den Uhrzeigersinn lässt die Maschine stärker nach rechts drehen.
Anbringen des Abstreifers Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für den Fall, dass er beim Fahren hängen bleibt. Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren. Den Absaugschlauch auf den Abstreifer stecken und sicherstellen, dass er fest sitzt.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist.
Das Anheben des Abstreifers für Überführungen und das Absenken zur Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine. Das Anbringen der Blätter des Abstreifers wird auf Seite 57-58 beschrieben.
FR Guide d’installation de la machine
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES. Installation de la brosse/du disque 2 brosses de 370 mm ou 2 disques de 360 mm sur la TBL8572. Avec le système de brosse Nulock. Pour installer la brosse, il suffit de la pousser, puis de la faire pivoter afin de la bloquer, ce qui simplifie considérablement le processus de montage et de démontage. Glissez la brosse/le disque sous le plateau des brosses. Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer.
Remarque: Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Réglage de l’inclinaison du plateau des brosses Si la machine a tendance à se déporter d’un côté pendant le nettoyage en marche avant, vous pouvez compenser ce défaut en tournant le bouton de réglage de l’inclinaison du plateau des brosses.
Inclinaison vers la gauche: si la machine se déporte vers la droite, tournez le bouton dans le sens horaire afin d’appliquer au plateau des brosses une inclinaison vers la gauche.
Inclinaison vers la droite: si la machine se déporte vers la gauche, tournez le bouton dans le sens antihoraire afin d’appliquer au plateau des brosses une inclinaison vers la droite.
Tourner le bouton dans le sens horaire permet de déporter la machine vers la gauche. Tourner le bouton dans le sens antihoraire permet de déporter la machine vers la droite.
Installation du suceur Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles pour raclette. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencontrerait un obstacle en cours de déplacement. Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de fixation. Enfoncez le tuyau d’aspiration sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Remarque: N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Soulevez le suceur pour le déplacement ou abaissez-le pour le nettoyage au moyen de la poignée de relevage située à l’arrière de la machine. Pour le montage des lamelles du suceur, voir page 57-58.
23

NL Machine-instelhandleiding
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
Borstel / pad monteren. De TBL8572 is geschikt voor 2x borstels van 370mm of 2x pads van 360mm. Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem. De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is. Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat. Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is.
NB: Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Hellingshoek borstelplaat instellen Als de machine tijdens het reinigen in voorwaartse richting ertoe neigt om zijwaarts te bewegen, dan kan dit worden opgelost door aan de instelknop voor de hellingshoek van de borstelplaat te draaien.
Compensatie naar links: Als de machine naar rechts trekt, dient u de knop rechtsom te draaien om te zorgen dat de borstelplaat naar links wordt gecompenseerd.
Compensatie naar rechts: Als de machine naar links trekt, dient u de knop linksom te draaien om te zorgen dat de borstelplaat naar rechts wordt gecompenseerd.
Rechtsom draaien van de knop = machine trekt meer naar links Linksom draaien van de knop = machine trekt meer naar rechts.
Het vloerelement monteren Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen. Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen. Duw de zuigslang op het vloerelement en controleer of deze goed is aangesloten.
NB: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng het vloerelement omhoog als u ergens anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen. Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde van de machine. Zie pagina 57&59 voor het monteren van de wissers van het vloerelement.
PT Guia de configuração da máquina
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA ANTES DE REALIZAR QUAISQUER AJUSTES
Encaixar a escova/disco. 2 escovas de 370 mm ou 2 discos de 360 mm na TBL8572. Com o sistema de escovas Nulock incorporado. Basta apenas empurrar e rodar a escova para a fixar, o que simplifica os processos de encaixe e libertação. Faça deslizar a escova/disco por baixo da plataforma de escovas. Encaixe a escova/disco na bucha Nulock e rode para fixar a escova/disco na posição.
Nota: É aconselhável usar luvas de proteção para substituir escovas usadas.
Ajustar a inclinação da plataforma de escovas Se a máquina tiver tendência para descair para qualquer um dos lados ao limpar para a frente, é possível compensar rodando o botão de ajuste da inclinação da plataforma de escovas.
Desvio para a esquerda: Se a máquina descair para a direita, rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para aplicar desvio para a esquerda na plataforma de escovas.
Desvio para a direita: Se a máquina descair para a esquerda, rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aplicar desvio para a direita na plataforma de escovas.
Se rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio, a máquina descairá mais para a esquerda Se rodar o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, a máquina descairá mais para a direita.
Encaixar a ferramenta de piso A ferramenta de piso foi concebida para encaixar rapidamente, permitindo substituir com facilidade as lâminas do rodo, e constitui uma função de paragem de segurança se a ferramenta de piso ficar presa durante a circulação. Encaixe a ferramenta de piso e fixe-a usando o pino de retenção. Empurre o tubo de vácuo em direção à ferramenta de piso; assegure um encaixe firme.
Nota: NÃO insira a mangueira de vácuo na ferramenta de piso se esta estiver na posição levantada.
Levante a ferramenta de piso para circulação ou baixe-a para operação de limpeza usando o manípulo de elevação existente na parte de trás da máquina. Encaixar as lâminas da ferramenta de piso (Ver P 57&59).
24

IT Guida all’installazione della macchina
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA
Montaggio della spazzola/del pattino. 2 spazzole da 370 mm o 2 pattini da 360 mm su TBL8572. Sistema spazzole Nulock. Per bloccare la spazzola è sufficiente premere su di essa e ruotarla, semplificando in tal modo al massimo il processo di montaggio e rimozione. Far scorrere la spazzola o il pattino sotto il gruppo spazzole. Montare la spazzola / pattino sul supporto Nulock, ruotare per bloccare la spazzola o il pattino.
Nota: Per la sostituzione delle spazzole usate si consiglia di indossare guanti di protezione.
Regolazione dell’altezza del gruppo spazzole Se la macchina ha la tendenza a tirare da un lato durante la pulizia in avanti, questo può essere compensato ruotando la manopola di regolazione dell’altezza del gruppo spazzole.
Regolazione SX: Se la macchina tira a destra, ruotare la manopola in senso orario per applicare una regolazione verso sinistra al gruppo spazzole.
Regolazione DX: Se la macchina tira a sinistra, ruotare la manopola in senso antiorario per applicare una regolazione verso destra al gruppo spazzole.
Ruotando la manopola in senso orario, la macchina tirerà di più verso sinistra. Ruotando la manopola in senso antiorario, la macchina tirerà di più verso destra.
Attacco del tergitore Il tergipavimento è progettato per il montaggio rapido, con conseguente facile sostituzione della lama Squeegee e dispone di una funzione di distacco nel caso in cui il tergipavimento incontri un ostacolo durante gli spostamenti. Montare il tergipavimento e bloccarlo per mezzo del perno di ritenuta. Innestare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento e controllare che sia inserito correttamente.
Nota: NON innestare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento quando questo si trova in posizione sollevata.
Sollevare il tergipavimento per gli spostamenti e abbassarlo per la pulizia utilizzando la maniglia di sollevamento posta sul retro della macchina. Montaggio delle lame tergipavimento (vedere a pagina 57&60).
ES Guía de preparación de la máquina
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA ANTES DE REALIZAR AJUSTES
Montaje de cepillos/almohadillas 2 cepillos de 370 mm o 2 almohadillas de 360 mm en la TBL8572. Se utiliza el sistema de cepillo Nulock. El montaje y desmontaje de un cepillo es muy sencillo: basta con presionar sobre él y girarlo para fijarlo en su sitio. Deslice el cepillo/la almohadilla por debajo del cabezal del cepillo. Monte el cepillo o la almohadilla en el mandril Nulock y gírelo para fijar en su sitio el cepillo o la almohadilla.
Nota: Se recomienda utilizar guantes de seguridad al cambiar cepillos usados.
Ajuste del desvío lateral del cabezal de cepillos Si la máquina tiende a desviarse hacia un lado u otro cuando limpia desplazándose hacia delante, esto se puede compensar girando el mando de ajuste del desvío lateral del cabezal de cepillos.
Compensación hacia la izquierda (L): si la máquina se desvía hacia la derecha, gire el mando hacia la derecha para aplicar al cabezal de cepillos una compensación hacia la izquierda.
Compensación hacia la derecha (R): si la máquina se desvía hacia la izquierda, gire el mando hacia la izquierda para aplicar al cabezal de cepillos una compensación hacia la derecha.
Girar el mando hacia la derecha hará que la máquina tire más hacia la izquierda. Girar el mando hacia la izquierda hará que la máquina tire más hacia la derecha.
Montaje de la boquilla de aspiración La boquilla de aspiración ha sido diseñada para la instalación rápida, lo que permite sustituir fácilmente las gomas, y tiene una función de seguridad que permite el desprendimiento de la boquilla en caso de engancharse esta en algo mientras se desplaza. Monte la boquilla de aspiración y sujétela con el pasador de retención. Acople el tubo de aspiración a la boquilla de aspiración, asegurándose de que quede bien apretado.
Nota: NO trate de conectar el tubo de aspiración en la boquilla de aspiración cuando esta se encuentre en la posición elevada.
Para levantar la boquilla de aspiración para desplazar la máquina, o para bajarla para realizar una limpieza, utilice la manilla montada en la parte posterior de la máquina. Para el montaje de las gomas de la boquilla de aspiración, consulte la página 57&60.
25

PL Poradnik instalacji urzdzenia
PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KADORAZOWO UPEWNIJ SI, E MASZYNA JEST WYLCZONA. Monta szczotki / pada. 2 x szczotka 370 mm albo 2 x pad 360 mm w modelu TGB 8572. System szczotek Nulock. Szczotk trzeba jedynie wcisn i przekrci do momentu jej zablokowania – zakladanie i zdejmowanie jest bardzo latwe. Wsun szczotk/pad pod glowic. Zaloy szczotk/pad w uchwycie napdu Nulock, przekrci szczotk / pad, a do zablokowania. Uwaga: Przy wymianie zuytych szczotek zaleca si stosowanie rkawic ochronnych. Regulacja nachylenia glowicy ze szczotk Jeli maszyna w trakcie czyszczenia do przodu ma tendencj do cignicia w któr stron, mona to skompensowa regulujc pokrtlem nachylenia glowicy. Odchylenie lewe: Jeli maszyna cignie w prawo, przekrci pokrtlo w prawo, co da lewe odchylenie glowicy. Odchylenie prawe: Jeli maszyna cignie w lewo, przekrci pokrtlo w lewo, co da prawe odchylenie glowicy. Przekrcenie pokrtlem w prawo spowoduje cignicie maszyny bardziej na lewo. Przekrcenie pokrtlem w lewo spowoduje cignicie maszyny bardziej na prawo. Monta ssawy Konstrukcja ssawy umoliwia jej szybki monta, dziki czemu wymiana wycieraczki jest bardzo latwa, a w razie zahaczenia o przeszkod automatycznie odczepia si zapobiegajc uszkodzeniu. Zamontowa ssaw i zabezpieczy j zawleczk. Na ssaw naloy w sscy, upewniajc si, e dobrze pasuje. Uwaga: NIE wpycha wa na ssaw przy podniesionej ssawie. Unie ssaw na czas transportu lub opuci j na czas pracy, uywajc w tym celu dwigni znajdujcej si z tylu maszyny. Informacje dotyczce montau piór ssawy (zob. str. 57&61).
SV Ställa in maskinen
SE ALLTID TILL ATT MASKINEN ÄR AVSTÄNGD INNAN DU UTFÖR JUSTERINGAR Montera borsten/rondellen Borste på 2 x 370 mm eller en rondell på 2 x 360 mm på TBL8572. Utrustad med borstsystemet Nulock. Det är enkelt att montera och ta bort borsten. Tryck in borsten och vrid den tills den låses på plats. För in borsten/rondellen under borstdäcket. Sätt borsten/rondellen på Nulocks chuck och vrid för att låsa fast borsten/rondellen. Obs! Skyddshandskar rekommenderas vid byte av borstar. Justera borstdäckets lutning Om maskinen tenderar att dra åt endera hållet medan du rengör framåt kan detta kompenseras för genom att vrida på justeringsvredet för borstdäckets lutning. Avvikelse åt höger: Om maskinen drar åt höger vrider du vredet medurs för att få borstdäcket att dra mer åt vänster. Avvikelse åt vänster: Om maskinen drar åt vänster vrider du vredet moturs för att få borstdäcket att dra mer åt höger. Om du vrider ratten medurs kommer maskinen dra mer åt vänster. Om du vrider ratten moturs kommer maskinen dra mer åt höger. Montera golvredskapet Golvredskapet går snabbt att montera och det är enkelt att byta ut gummiskrapan. Dessutom finns en lossningsfunktion som aktiveras om redskapet fastnar i något medan maskinen transporteras. Sätt fast golvredskapet och håll kvar med spärrstiftet. Tryck fast vakuumslangen på golvredskapet och se till att den sitter ordentligt. Obs! Tryck INTE in dammsugarslangen i golvredskapet när redskapet är i upphöjt läge. Höj golvredskapet för transport eller sänk det för rengöring genom att använda lyfthandtaget som sitter på baksidan av maskinen. För montering av bladen till golvredskapet se sidan 57&61.
26

FI Koneen valmisteluohje
VARMISTA ENNEN SÄÄTÖTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Harjan/lautasen asennus TBL8572-mallissa on kaksi 370 mm:n harjaa tai kaksi 360 mm:n lautasta. Sisältää Nulock-harjajärjestelmän. Harjat asennetaan työntämällä ja lukitsemalla ne paikalleen kääntämällä, joten niiden asennus ja irrotus on yksinkertaista. Liu’uta harja/lautanen harjakotelon alle. Työnnä harja/lautanen Nulock-käyttöistukkaan ja lukitse harja/lautanen paikalleen kiertämällä. Huomautus: Käytettyjen harjojen vaihdon yhteydessä on suositeltavaa käyttää suojakäsineitä. Harjakotelon kaltevuuden säätö Jos kone vetää jommallekummalle puolelle puhdistuksen aikana eteenpäin ajettaessa, ongelma voidaan ratkaista kääntämällä harjakotelon kaltevuuden säätönuppia. Painottuminen vasemmalle: Jos kone vetää oikealle, lisää harjakotelon painottumista vasemmalle kääntämällä nuppia myötäpäivään. Painottuminen oikealle: Jos kone vetää vasemmalle, lisää harjakotelon painottumista oikealle kääntämällä nuppia vastapäivään. Nupin kääntäminen myötäpäivään saa koneen vetämään enemmän vasemmalle. Nupin kääntäminen vastapäivään saa koneen vetämään enemmän oikealle.
Lattiatyökalun asennus Lattiatyökalu on suunniteltu nopeasti asennettavaksi, minkä ansiosta lastalapa voidaan vaihtaa helposti ja irtoaa automaattisesti, jos se osuu johonkin kuljetuksen aikana. Asenna lattiatyökalu ja kiristä se kiinnitystapilla. Työnnä alipaineletku lattiatyökaluun ja varmista, että se on tiukasti paikallaan. Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna.
Lattiatyökalu nostetaan kuljetusta varten ja lasketaan puhdistusta varten koneen takana olevalla nostokahvalla. Lattiatyökalun lapojen asennus (katso sivu 57&62).
DA Vejledning til opsætning af maskinen
SØRG ALTID FOR, AT MASKINEN ER SLUKKET, FØR DER FORETAGES JUSTERINGER Montering af børsten/puden 2 x 370 mm børste eller 2 x 360 mm pude på TBL8572. Udstyret med Nulock-børstesystemet. Børsten fastgøres ved at trykke og dreje, hvilket gør montering og afmontering enkelt. Skub børsten/puden under børsteskjoldet. Monter børsten/puden på Nulock-drevpatronen, og drej for at fastlåse børsten/puden. Bemærk: Det anbefales at bruge sikkerhedshandsker ved udskiftning af brugte børster.
Justering af børsteskjoldets plade Hvis maskinen har tendens til at trække til en af siderne, mens der rengøres fremad, kan der kompenseres ved at dreje på justeringsknappen til børsteskjoldets plade. Venstre: Hvis maskinen trækker til højre, skal du dreje knappen med uret for at få børsteskjoldets plade til at dreje længere mod venstre. Højre: Hvis maskinen trækker til venstre, skal du dreje knappen mod uret for at få børsteskjoldets plade til at dreje længere mod højre.
Drejes knappen mod uret, trækker maskinen mere til højre. Montering af gulvenheden Gulvenheden er designet til hurtig montering med nem udskiftning af svaberlister og sikker løsrivelsesfunktion, hvis gulvenheden sætter sig fast under transport. Monter gulvenheden, og fastgør den ved hjælp af udløsertappen. Tryk vakuumslangen på gulvenheden, og sørg for, at den sidder stramt til. Bemærk: Vakuumslangen MÅ IKKE trykkes fast på gulvenheden, når gulvenheden befinder sig i hævet position. Hæv gulvenheden i forbindelse med transport, eller sænk den i forbindelse med rengøring ved hjælp af løftehåndtaget, som er monteret på maskinens bagside.
Montering af gulvenhedens lister (se side 57&62).
27

Machine Set-up Guide

EN

Fitting the Hose Guide
The vacuum hose has a U-bend clip which creates a U-bend in the hose preventing water spillage when the vacuum is switched off. If you need to remove the U-bend clip for any reason always ensure it is refitted correctly before you resume operation.

250mm – 300mm

Note: DO NOT push the vacuum hose onto the floor tool with the floor tool in the raised position.
Filling the Clean Water Tank
The TBL8572 is equipped with a large capacity clean water tank allowing for large areas to be covered in a single fill.
1

Refit vacuum hose to the Floor tool when finished.

2
To fill the clean water tank, extend the hose located to the rear of the machine in the centre of the removable filler cap (1). Pull out hose. Open the stopper and place hose under water tap, or use a hose to commence filling. The tank can also be filled by unscrewing the filler cap and using a bucket or similar container (2).
Note: Great care must be taken to ensure that contaminants (leaves, hair, dirt, etc.) are not allowed to enter the clean water tank during the filling process. If using a bucket or similar, ensure it is always clean and free from debris.
28

DE Geräteeinrichtungsanleitung
Anbringen der Schlauchführung Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen- Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Füllen des Frischwassertanks Die TBL8572 ist mit einem großen Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt. Zum Füllen des Frischwassertanks den auf der Rückseite der Maschine in der Mitte der abnehmbaren Einfüllkappe (1) befindlichen Schlauch ergreifen. Den Schlauch herausziehen. Den Stopfen abnehmen und zum Füllen an einem Wasserhahn oder anderen Schlauch anschließen. Zum Füllen kann auch die Einfüllkappe abgenommen und das Wasser von einem Gefäß direkt eingegossen werden (2).
Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Beim Einfüllen von einem Gefäß darauf achten, dass dieses stets sauber und frei von Fremdkörpern ist.
FR Guide d’installation de la machine
Installation du guide de tuyau Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en marche.
Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remplissage du réservoir d’eau propre La TBL8572 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage. Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau situé à l’arrière de la machine, au centre du bouchon de remplissage amovible (1). Retirez le tuyau. Enlevez le bouchon et placez le tuyau sous un robinet d’eau ou utilisez un tuyau pour commencer le remplissage. Le réservoir peut aussi être rempli en dévissant le bouchon de remplissage et en utilisant un seau ou un récipient similaire (2).
Remarque : veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus.
NL Machine-instelhandleiding
Slangklem monteren Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
NB: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt. Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Schoonwatertank vullen De TBL8572 is uitgerust met een grote schoonwatertank waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld. Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de zich aan de achterzijde van de machine bevindende slang in het midden van de afneembare vuldop (1) uit. Trek de slang uit. Verwijder de stop en plaats de slang onder de waterkraan, of vul de tank met een tuinslang. U kunt de tank ook vullen door de vuldop los te schroeven en een emmer of een soortgelijke houder te gebruiken (2)
NB: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz.) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
29

PT Guia de configuração da máquina
Encaixar a guia da mangueira A mangueira de vácuo tem um cotovelo em U que cria um cotovelo em U na mangueira, impedindo o derramamento de água quando o vácuo é desligado. Se precisar de remover o cotovelo em U por qualquer motivo, certifique-se sempre de que o reinstala corretamente antes de retomar a operação.
Nota: NÃO insira a mangueira de vácuo na ferramenta de piso se esta estiver na posição levantada. Quando terminar, reencaixe o tubo de vácuo na ferramenta de piso.
Enchimento do depósito de água limpa A TBL8572 está equipada com um depósito de água limpa de grande capacidade, o que permite abranger áreas de dimensões consideráveis num só abastecimento. Para encher o depósito de água limpa, estenda o tubo situado na parte traseira da máquina no centro da tampa de enchimento removível (1). Puxe o tubo para fora. Abra o tampão e coloque o tubo debaixo de uma torneira de água corrente ou utilize um tubo para começar a encher. O depósito também pode ser enchido desapertando a tampa de enchimento e utilizando um balde ou um recipiente semelhante (2).
Nota: deve ter muito cuidado para se certificar de que não é permitida a entrada de contaminantes (folhas, cabelos, sujidade, etc.) no depósito de água limpa durante o processo de enchimento. Ao usar um balde ou um recipiente semelhante, certifique-se de que o mesmo está sempre limpo e isento de resíduos.
IT Guida all’installazione della macchina
Guida al montaggio del tubo flessibile Il flessibile dell’aspiratore è dotato di un fermo che crea una piega a gomito nel flessibile stesso evitando la fuoriuscita di acqua quando si spegne l’aspirazione. Se per qualsiasi ragione si toglie il fermo, assicurarsi di rimontarlo correttamente prima di riprendere il funzionamento.
Nota: NON innestare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento quando questo si trova in posizione sollevata. Al termine, riposizionare il flessibile dell’aspiratore sul tergipavimento.
Riempimento del serbatoio dell’acqua pulita La TBL8572 è dotata di un serbatoio dell’acqua pulita di grande capacità per il lavaggio di grandi superfici con un solo rifornimento. Per riempire il serbatoio acqua pulita, estendere il tubo flessibile, situato sul retro della macchina, al centro del bocchettone di rifornimento amovibile (1). Estrarre il tubo flessibile. Aprire la chiusura e sistemare il tubo flessibile sotto il rubinetto dell’acqua o utilizzare un tubo flessibile per iniziare il rifornimento. Il serbatoio può essere riempito anche svitando il tappo del bocchettone di rifornimento e utilizzando un secchio o altro contenitore simile (2).
Nota: prestare molta attenzione per evitare che contaminanti (foglie, capelli, sporcizia, ecc.) non penetrino nel serbatoio dell’acqua pulita durante l’operazione di rifornimento. Se si utilizza un secchiello o altro attrezzo simile, assicurarsi che sia pulito e privo di detriti.
ES Guía de preparación de la máquina
Montaje de la guía del tubo El tubo de aspiración tiene una pieza diseñada para pasar por ella el tubo y colocarlo en forma de U, para evitar que se derrame el agua cuando se detiene la aspiración. Si, por algún motivo, necesita quitar esta pieza, asegúrese siempre de volver a colocarla correctamente antes de reanudar la operación.
Nota: NO trate de conectar el tubo de aspiración en la boquilla de aspiración cuando esta se encuentre en la posición elevada. Vuelva a conectar el tubo de succión en la boquilla de aspiración cuando haya terminado.
Llenado del depósito de agua limpia La TBL8572 tiene un depósito para agua limpia de gran capacidad que permite cubrir superficies grandes llenándolo una sola vez. Para llenar el depósito de agua limpia, extienda el tubo situado en la parte posterior de la máquina, en el centro del tapón de llenado desmontable (1). Extraiga el tubo. Abra el tapón y coloque el tubo debajo de un grifo de agua, o utilice una manguera para empezar a llenar el depósito. También se puede llenar el depósito desenroscando el tapón de llenado y utilizando un cubo u otro recipiente similar (2).
Nota: Deben extremarse las precauciones para que no entren elementos contaminantes (hojas, pelos, suciedad, etc.) en el depósito de agua limpia durante el proceso de llenado. Si utiliza un cubo o un recipiente similar, asegúrese de que siempre esté limpio y sin residuos.
30

PL Poradnik instalacji urzdzenia
Monta prowadnicy wa W ssawny jest wyposaony w zacisk typu U do zagicia wa w palk, co ma zabezpieczy przed rozlaniem wody po wylczeniu ssania. W razie potrzeby wycignicia zacisku typu U, przed wznowieniem pracy zawsze sprawd, czy zacisk jest prawidlowo zaloony z powrotem. Uwaga: NIE wpycha wa na ssaw przy podniesionej ssawie. Po zakoczeniu, zaloy z powrotem w na ssaw. Napelnianie zbiornika czystej wody Model TBL8572jest wyposaony w duy zbiornik czystej wody, co przy jednym napelnieniu umoliwia wyczyszczenie duych powierzchni. Aby napelni zbiornik wody czystej, wprowadzi w znajdujcy si z tylu maszyny do rodka odkrcanego korka wlewu (1). Wyj w. Otworzy zatyczk i umieci w pod zaworem wodnym albo uy wa, aby rozpocz napelnianie. Zbiornik mona równie napelni, odkrcajc korek wlewu i uywajc wiadra albo podobnego naczynia (2). Uwaga: Szczególnie uwaa, aby podczas napelniania zbiornika wody czystej nie dostaly si do niego adne zanieczyszczenia (licie, wlosy, brud itp.). Napelniajc zbiornik z wiadra lub w podobny sposób, za kadym razem sprawd, czy jest ono czyste i czy nie ma w nim adnych resztek.
SV Ställa in maskinen
Montera slangen Dammsugarslangen har en klämma som skapar en u-formad böjning i slangen, vilket förhindrar vattenspill när dammsugaren stängs av. Om du av någon anledning måste ta bort denna u-klämma ska du alltid försäkra dig om att den sätts tillbaka på rätt sätt innan du återupptar driften.
Obs! Tryck INTE in dammsugarslangen i golvredskapet när redskapet är i upphöjt läge. Sätt tillbaka vakuumslangen till golvredskapet när du är klar.
Fylla på renvattentanken TBL8572 är utrustad med en stor renvattentank som gör att du kan rengöra stora ytor utan att behöva fylla på vatten flera gånger. För att fylla på renvattentanken använder du slangen som sitter på baksidan av maskinen i mitten av det avtagbara påfyllningslocket (1). Dra ut slangen. Öppna proppen och sätt slangen under en vattenkran eller fyll på vatten med en slang. Du kan också skruva av påfyllningslocket och fylla maskinen med vatten från en hink eller liknande (2).
Obs! Se noga till att främmande ämnen (löv, hårstrån, smuts osv.) inte hamnar i renvattentanken under påfyllningen. Om du använder en hink eller liknande ska du se till att den är ren och fri från skräp.
FI Koneen valmisteluohje
Letkunohjaimen asennus Alipaineletkussa on U-mutkapidike, jolla letkuun voidaan luoda U-mutka. Mutka estää vettä valumasta ulos letkusta, kun alipaine poistetaan käytöstä. Jos U-mutkapidike on jostain syystä poistettava, muista aina varmistaa, että pidike kiinnitetään takaisin kunnolla ennen käytön jatkamista.
Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis.
Puhdasvesisäiliön täyttö TBL8572-laitteessa on tilava puhdasvesisäiliö, jonka avulla suuretkin alueet voi puhdistaa yhdellä täytöllä. Aloita puhdasvesisäiliön täyttäminen vetämällä koneen takaosassa täyttöaukon irrotettavan korkin keskellä oleva letku (1) kokonaan esiin. Vedä letku ulos. Avaa tulppa ja aseta letku vesihanan alle tai käytä letkua täytön aloittamiseen. Säiliö voidaan täyttää myös avaamalla täyttöaukon korkki ja käyttämällä ämpäriä tai muuta vastaavaa astiaa (2).
Huomautus: Puhdasvesisäiliön täyttämisen aikana on huolehdittava, että säiliöön ei pääse täyttämisen yhteydessä likaa, lehtiä, hiuksia tai muita epäpuhtauksia. Jos täyttämiseen käytetään ämpäriä tai muuta astiaa, sen on oltava puhdas.
DA Vejledning til opsætning af maskinen
Vejledning til montering af slangen Vakuumslangen har en U-bøjningsklemme, der skaber en U-bøjning i slangen, hvilket forhindrer, at der spildes vand, når der slukkes for vakuummet. Hvis du af en eller anden grund skal fjerne U-bøjningsklemmen, skal du altid sørge for, at den monteres korrekt igen, inden du fortsætter betjeningen.
Bemærk: Vakuumslangen MÅ IKKE trykkes fast på gulvenheden, når gulvenheden befinder sig i hævet position. Sæt vakuumslangen tilbage på gulvenheden, når du er færdig.
Påfyldning af rentvandstanken TBL8572 er udstyret med en stor rentvandstank, der giver mulighed for at dække store områder med en enkelt opfyldning. Rentvandstanken fyldes ved at udtrække slangen, der er placeret bag på maskinen i midten af det aftagelige påfyldningsdæksel (1). Træk slangen ud. Åbn stoppeanordningen, og anbring slangen under vandhanen, eller brug en slange til at påbegynde fyldningen. Tanken kan også fyldes ved at skrue påfyldningsdækslet af og bruge en spand eller lignende beholder (2).
Bemærk: Det er meget vigtigt at sikre, at der ikke kan trænge urenheder (blade, hår, snavs osv.) ind i rentvandstanken under påfyldningsprocessen. Hvis en spand eller lignende anvendes, skal det sikres, at den altid er ren og fri for fremmedlegemer.
31

Machine Set-up Guide

EN

85L 65L 45L 20L

Fill Level Indicator
The water level in the clean-water tank can be measured using the scale on the rear of the machine. The clean water bottom tank holds 85 litres. Note: always ensure that the waste water tank is empty before lifting.

!

WHEN HANDLING AND MIXING CHEMICALS Always ensure that chemical manufacturer’s safety guidelines are followed.

!

Only use chemicals recommended for use in auto scrubber-dryers.

! ! IMPORTANT Do not operate machine unless the Operator Manual has been read and fully understood.

The machine is now ready to be moved to the cleaning site.
Before performing the cleaning operation, place out appropriate warning signs and sweep or dust-mop the floor.

32

DE Geräteeinrichtungsanleitung
Füllstandsanzeige Der Wasserstand im Frischwassertank kann an der Skala auf der Rückseite der Maschine abgelesen werden. Der Frischwassertank hat ein Fassungsvermögen von 85 Litern. Hinweis: Den Schmutzwassertank nur anheben, wenn er leer ist. Umgang mit und Mischen von Chemikalien Immer darauf achten, dass die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers befolgt werden. Nur Chemikalien verwenden, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind. WICHTIG Die Maschine erst verwenden, nachdem die Anleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde. Die Maschine kann nun zu dem zu reinigenden Boden überführt werden. Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und Boden kehren.
FR Guide d’installation de la machine
Indicateur du niveau de remplissage Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant l’échelle graduée à l’arrière de la machine. Le réservoir inférieur d’eau propre peut contenir 85 litres. Remarque: assurez-vous toujours que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever. Manipulation et mélange des produits chimiques Veillez toujours à ce que les consignes de sécurité du fabricant de produits chimiques soient respectées. Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses. IMPORTANT N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi. La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage. Avant d’effectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
NL Gids machine-instellingen
Aanduiding vulniveau U kunt het waterniveau in de schoonwatertank aflezen van de schaalverdeling aan de achterzijde van de machine. De capaciteit van de onderste tank (schoon water) bedraagt 85 liter. Opmerking: Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is voordat u deze optilt. Hanteren en mengen van chemische producten Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreffende product. Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines. BELANGRIJK Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing volledig hebt gelezen en begrepen. U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen. Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
33

PT Guia de configuração da máquina
Indicador do nível de enchimento O nível de água no depósito de água limpa pode medir-se usando a escala na traseira da máquina. O depósito inferior de água limpa tem capacidade para 85 litros.
Nota: certifique-se sempre de que o depósito de água residual está vazio antes de o levantar. Manuseamento e mistura de produtos químicos Certifique-se sempre de que as indicações de segurança do fabricante dos produtos químicos são respeitadas. Use apenas produtos químicos recomendados para utilização em lavadoras-secadoras automáticas.
IMPORTANTE Apenas utilize a máquina quando tiver lido e compreendido o Manual do Operador na íntegra.
A máquina está agora pronta para ser deslocada para o local de limpeza.
Antes de proceder à operação de limpeza, coloque os sinais de aviso adequados e varra ou passe uma esfregona no piso.
IT Guida all’installazione della macchina
Indicatore del livello di riempimento Il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita è misurabile utilizzando la scala graduata posta sul lato posteriore della macchina. Il serbatoio inferiore dell’acqua pulita ha una capienza di 85 litri.
Nota: verificare sempre che il serbatoio dell’acqua sporca sia vuoto prima di sollevarlo. Manipolazione e miscelazione di prodotti chimici. Controllare sempre che le prescrizioni in materia di sicurezza dei produttori di sostanze chimiche siano rispettate. Utilizzare esclusivamente prodotti chimici consigliati per l’impiego in lavasciuga pavimenti automatici.
IMPORTANTE Non azionare la macchina se non dopo aver letto e compreso a fondo le istruzioni contenute nel Manuale dell’operatore.
La macchina è ora pronta per essere portata nel luogo da pulire.
Prima di effettuare l’operazione di pulizia, collocare l’appropriata segnaletica di avvertimento e spazzare o passare uno straccio asciutto sul pavimento.
ES Guía de preparación de la máquina
Indicador del nivel de llenado El nivel de agua del depósito de agua limpia puede medirse con la escala que se encuentra al dorso de la máquina. El depósito inferior de agua limpia tiene una capacidad de 85 litros.
Nota: asegúrese siempre de que el depósito de agua sucia esté vacío antes de levantarlo.
Al manipular y mezclar productos químicos Asegúrese siempre de seguir las directrices de seguridad del fabricante del producto. Utilice únicamente los productos químicos que se recomiendan para el uso en fregadoras-secadoras automáticas.
IMPORTANTE No accione la máquina sin antes haber leído y comprendido totalmente el Manual del operario.
La máquina está lista para desplazarla a la zona que se va a limpiar.
Antes de realizar la operación de limpieza, coloque carteles de aviso adecuados y barra el suelo con una escoba o una fregona.
34

PL Poradnik szybkiej instalacji
Wskanik poziomu napelnienia Poziom wody w zbiorniku czystej wody mona zmierzy na skali z tylu maszyny. Dolny zbiornik wody czystej ma pojemno 85 litrów. Uwaga: przed podniesieniem za kadym razem upewni si, czy zbiornik brudnej wody jest pusty. Stosowanie i mieszanie rodków chemicznych W kadym przypadku cile przestrzegaj zalece producenta dotyczcych bezpieczestwa. Stosuj wylcznie chemikalia zalecane do uytku w automatach szorujco-zbierajcych. WANE Nie uywaj maszyny przed przeczytaniem i zrozumieniem instrukcji. Maszyn mona teraz przetransportowa w miejsce czyszczenia. Przed rozpoczciem czyszczenia, rozstaw odpowiednie znaki ostrzegawcze i zamie lub zetrzyj mopem podlog.
SV Ställa in maskinen
Indikator för påfyllningsnivå Du kan kontrollera vattennivån i renvattentanken med hjälp av skalan på maskinens baksida. Den nedre renvattentanken rymmer 85 liter. Obs! Kontrollera alltid att renvattentanken är tom innan du lyfter. Vid hantering och blandning av kemikalier: Se alltid till att följa kemikalietillverkarens säkerhetsanvisningar. Använd endast kemikalier som rekommenderas för automatiska kombiskurmaskiner. VIKTIGT Använd inte maskinen innan du har läst och förstått bruksanvisningen. Maskinen är nu redo att köras till den plats som ska rengöras. Placera ut lämpliga varningsskyltar och sopa eller dammtorka golvet innan du påbörjar rengöringen.
FI Koneen valmisteluohje
Täyttöasteen ilmaisin Puhdasvesisäiliössä olevan veden määrän voi tarkistaa koneen takana olevasta asteikosta. Alemman puhdasvesisäiliön tilavuus on 85 litraa. Huomautus: varmista aina, että likavesisäiliö on tyhjä ennen nostamista. Kemikaalien käsittely ja sekoittaminen Kemikaalien valmistajan turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Koneessa saa käyttää vain automaattisiin yhdistelmäkoneisiin tarkoitettuja kemikaaleja. TÄRKEÄÄ Konetta ei saa käyttää perehtymättä ensin huolellisesti käyttöoppaaseen. Kone voidaan nyt kuljettaa puhdistettavalle alueelle. Aseta tarvittavat varoituskyltit paikoilleen ennen puhdistustyön aloittamista. Lakaise myös lattia tai pyyhi se pölymopilla.
DA Vejledning til opsætning af maskinen
Vandstandsindikator Vandstanden i rentvandstanken kan måles ved hjælp af skalaen på bagsiden af maskinen. Den nederste rentvandstank har en kapacitet på 85 liter. Bemærk: Sørg altid for, at brugtvandstanken er tom, før maskinen løftes. Ved håndtering og blanding af kemikalier Sørg altid for, at kemikalieproducentens retningslinjer for sikkerhed overholdes. Brug kun kemikalier, der er anbefalet til brug i automatiske skure- og tørremaskiner. VIGTIGT Betjen ikke maskinen, medmindre du har læst og forstået operatørvejledningen. Maskinen er nu klar til at blive flyttet til rengøringsstedet. Før rengøringsarbejdet udføres, skal der opstilles relevante advarselsskilte, og gulvet skal fejes eller tørmoppes.
35

Machine Operation

EN

Raising/Lowering the Floor Tool
After preparing the floor (see previous section), we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered. Move the floor tool lever to its lower position.
Note: Do not drive the machine backwards with the floor tool in the lowered position, this could possibly damage the blades.

Raising/Lowering the Brush Deck
The control for lowering the brush deck can be found to the rear right of the machine. Lower the brush deck by moving the left hand release lever to the upper position.

Setting the Cleaning Controls

Insert the key, turn the main control on / off key to position `1′ (Fig.A). The traction status light will illuminate.
Set desired traction speed as required, depending on floor type and level of soiling (Fig.B).
Middle speed is the optimum cleaning speed.
Set the flow rate (Fig.C).

The TBL8572 is equipped with an electronic braking system.

Simply release the hand operated start / stop trigger and the

machine will stop.

In an emergency, strike the Emergency Stop button (Fig.D).

The machine will be disabled.

To reset, turn Emergency Stop button clockwise.

After re-setting the Emergency Stop button, to restart the machine,

turn the main control on / off key to 0′ and then position1′.

D

36

B A
C

DE Bedienung der Maschine
Anheben/Absenken des Abstreifers Nach der Vorbereitung des Fußbodens (siehe vorherigen Abschnitt), kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß eingestellt werden. Vor jeglichen Einstellungen ist das Bürstendeck abzusenken. Hierzu den Bedienhebel des Abstreifers in untere Position bringen.
Hinweis: Die Maschine nicht mit gesenktem Abstreifer zurückziehen, da dies die Blätter beschädigen kann.
Anheben/Absenken des Bürstendecks Die Bedienung zum Senken des Bürstendecks befindet sich rechts hinten an der Maschine. Zum Senken des Decks den linken Freigabehebel nach oben schieben.
Einstellungen zur Reinigung Stecken Sie den Schlüssel ein und drehen Sie den Hauptschalter auf die Position ,,1″ (Abb. A). Die Fahrgeschwindigkeitsstatusleuchte leuchtet auf.
Die gewünschte Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad einstellen (Abb. B). Optimal zur Reinigung ist eine mittlere Geschwindigkeit. Die Durchflussmenge einstellen (Abb. C).
Die TBL8572 ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgestattet. Zum Anhalten der Maschine einfach den Bürsten-Ein/Aus-Schaltgriff loslassen. Im Notfall auf den Notaus-Pilztaster schlagen (Abb. D).
Dies nimmt die Maschine außer Betrieb. Den Notaus-Pilztaster zum Zurücksetzen im Uhrzeigersinn drehen. Nach Rücksetzen des Notaus-Pilztasters zur erneuten Inbetriebnahme der Maschine den Schaltschlüssel auf Position 0′ und dann auf 1′ drehen.
FR Fonctionnement de la machine
Relèvement/abaissement du suceur Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage. Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau des brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse.
Remarque : ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles.
Relèvement/abaissement du plateau des brosses La commande pour abaisser le plateau des brosses se trouve sur le côté arrière droit de la machine. Abaissez le plateau des brosses en positionnant le levier de dégagement gauche sur la position haute.
Réglage des commandes de nettoyage Insérez la clé, tournez la clé de commande principale Marche/Arrêt sur la position « 1 » (fig. A). Le témoin d’état de la traction s’allume.
Réglez la vitesse de traction souhaitée selon le type de sol et le degré de salissure (fig. B). La vitesse moyenne est la vitesse de nettoyage optimale. Réglez le débit d’eau (fig. C).
La TBL8572 est équipée d’un système de freinage électronique. Relâchez simplement la gâchette manuelle Marche/Arrêt pour arrêter la machine. En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence (fig. D).
La machine sera désactivée. Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le dans le sens horaire. Après réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de commande principale Marche/Arrêt sur la position « 0 », puis sur la position « 1 ».
37

NL Bediening machine
Vloerelement optillen/neerlaten Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden. Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u enige instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand omlaag’. NB: Rijd de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken. Borstelplaat optillen/neerlaten De besturing voor het neerlaten van de borstelplaat vindt u rechts achteraan op de machine. Breng de borstelplaat omlaag door de linker ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten. De schoonmaakfuncties instellen Steek de sleutel in en draai de aan/uit- sleutel van het hoofdcontact in stand1′ (fig. A). Het lampje voor de tractiestatus gaat branden. Stel de tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad (Fig. B). De middelste snelheid is de optimale schoonmaaksnelheid. Stel de stroomsnelheid in (Fig. C).
De TBL8572 is uitgerust met een elektronisch remsysteem. U hoeft alleen de start/stop-knop los te laten en de machine stopt. In noodgevallen drukt u op de noodstopknop (Fig. D).
De machine wordt dan direct uitgeschakeld. Om de noodstopknop te resetten, draait u deze naar rechts (Fig. 29). Na het resetten van de noodstopknop kunt u de machine opnieuw starten door de sleutel in het hoofdcontact naar 0′ te draaien en vervolgens naar1′.
PT Funcionamento da máquina
Levantar/baixar a ferramenta de piso Depois de preparar o piso (consulte a secção anterior), é possível definir os controlos de acordo com as condições de limpeza. Antes de aplicar quaisquer definições, certifique-se de que a plataforma de escovas está baixada. Desloque a alavanca da ferramenta de piso para a respetiva posição mais baixa.
Nota: não conduza a máquina para trás com a ferramenta de piso na posição baixada; daqui podem resultar danos nas lâminas.
Levantar/baixar a plataforma de escovas O controlo para baixar a plataforma de escovas situa-se na parte traseira direita da máquina. Baixe a plataforma de escovas deslocando a alavanca de libertação esquerda para a posição superior.
Definir os controlos de limpeza Insira a chave, rode a chave de controlo principal de ligar/desligar para a posição “1” (Fig.A). A luz de estado da tração acende-se. Defina a velocidade de tração desejada consoante necessário, dependendo do tipo de piso e do nível de sujidade (Fig.B). A velocidade média é a velocidade de limpeza ótima. Definir caudal de água (Fig.C).
A TBL8572 está equipada com um sistema de travagem eletrónico. Basta libertar o manípulo manual de iniciar/parar para que a máquina pare. Em caso de emergência, prima o botão de paragem de emergência (Fig.D).
A máquina é desativada. Para repor, rode o botão de paragem de emergência no sentido dos ponteiros do relógio. Após reposição do botão de paragem de emergência, para reiniciar a máquina, rode a chave de controlo principal de ligar/desligar para a posição “0” e novamente para a posição “1”.
38

IT Funzionamento della macchina
Sollevamento/abbassamento del tergipavimento Dopo aver preparato il pavimento (vedere la sezione precedente), impostare i comandi in funzione delle condizioni di pulizia. Prima di applicare le impostazioni, verificare che il gruppo spazzole sia stato abbassato. Azionare la leva del tergipavimento, portandola in posizione abbassata.
Nota: Non far procedere la macchina in retromarcia con il tergipavimento abbassato; questo potrebbe danneggiare le lame.
Sollevamento/abbassamento del gruppo spazzole Il comando per l’abbassamento del gruppo spazzole è situato sul lato posteriore destro della macchina. Abbassare il gruppo spazzole portando la leva di sblocco di sinistra nella posizione superiore.
Impostazione dei comandi di pulizia Inserire la chiave, portare la chiave di accensione (comando on/off) in posizione “1” (Fig. A). La spia dello stato di trazione si accende. Impostare la velocità di trazione richiesta, a seconda del tipo di pavimento e del livello di sporcizia (Fig. B). La velocità ottimale per la pulizia è quella intermedia. Impostare il flusso dell’acqua (Fig.C).
La TBL8572 è dotata di un sistema di frenatura elettronico. Rilasciando semplicemente il comando di start/stop, la macchina si arresta. In caso di emergenza, premere il pulsante arresto di emergenza (Fig. D).
La macchina viene disabilitata. Per ripristinarne il funzionamento, ruotare il pulsante per l’arresto di emergenza in senso orario. Dopo il ripristino del pulsante per l’arresto di emergenza, per riavviare la macchina, portare la chiave di accensione (comando on/off) prima su “0” e poi su “1”.
ES Manejo de la máquina
Elevación/bajada de la boquilla de aspiración Tras preparar el suelo (véase la sección anterior), estamos listos para ajustar los mandos según las condiciones de limpieza. Antes de aplicar cualquier ajuste, asegúrese de haber bajado el cabezal de cepillos. Baje la palanca de la boquilla de aspiración a su posición inferior.
Nota: No conduzca la máquina marcha atrás estando la boquilla de aspiración en la posición baja, pues podrían dañarse las gomas.
Elevación/bajada del cabezal del cepillo El mando para bajar el cabezal del cepillo se encuentra en la parte posterior derecha de la máquina. Para bajar el cabezal del cepillo, mueva la palanca de desenganche izquierda a la posición superior.
Ajuste de los mandos de limpieza Inserte la llave y gire el control principal de encendido/apagado a la posición `1′ (fig. A). La luz de estado de tracción se iluminará. Ajuste la velocidad de desplazamiento en función del tipo de suelo y el nivel de suciedad (fig. B). Una velocidad intermedia es la velocidad óptima para la limpieza. Ajuste el caudal (fig. C).
La TBL8572 está provista de un sistema de frenado electrónico. Basta con soltar el gatillo manual de arranque/parada para que la máquina se detenga. En caso de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia (fig. D).
La máquina quedará inhabilitada. Para restaurar su funcionamiento, gire el botón de parada de emergencia hacia la derecha. Tras restaurar el botón de parada de emergencia, para volver a arrancar la máquina gire la llave de encendido/apagado a la posición 0 y, acto seguido, a la posición 1.
39

PL Obsluga maszyny
Podnoszenie i opuszczanie ssawy Po przygotowaniu podlogi (zob. poprzedni rozdzial) mona ustawi przyciski sterowania do konkretnych warunków roboczych. Przed przystpieniem do pracy z nowymi ustawieniami dopilnuj, aby glowica byla opuszczona. Przesun dwigni ssawy w najnisze poloenie.
Uwaga: Nie jecha maszyn do tylu z opuszczon ssaw. Moe to doprowadzi do uszkodzenia piór.
Podnoszenie i opuszczanie glowicy ze szczotk Dwignia sluca do opuszczenia glowicy znajduje si po prawej stronie w tylnej czci maszyny. Opuci glowic ze szczotk, przesuwajc dwigni zwalniajc z lewej strony do pozycji górnej.
Ustawienie sterowania czyszczeniem Wloy kluczyk, przekrci kluczyk glównego przelcznika sterowania do pozycji ,,1″ (rys. A). Zawieci si lampka stanu ukladu napdowego. Ustawi dan prdko, w zalenoci od rodzaju podlogi i stopnia jej zabrudzenia (poz. B). Optymaln prdkoci czyszczenia jest prdko rednia. Ustawi natenie przeplywu (poz. C).
Model TBL8572 jest wyposaony w elektroniczny uklad hamulcowy. Po prostu zwolni dwigni start / stop i maszyna si zatrzyma. W sytuacjach awaryjnych, wcisn przycisk zatrzymania awaryjnego.
Maszyna zostanie unieruchomiona. Aby zresetowa maszyn, przekrci w lewo przycisk zatrzymania awaryjnego. Aby ponownie uruchomi maszyn po zresetowaniu przycisku zatrzymania awaryjnego, ustawi kluczyk na ,,0″, a nastpnie ponownie ustawi na ,,1″.
SV Maskindrift
Höja/sänka golvredskapet När golvet har förberetts (se föregående avsnitt) ska maskinen ställas in efter rengöringsförhållandena. Se till att borstdäcket är nedsänkt innan du påbörjar inställningarna. Flytta spaken för golvredskapet till nedsänkt läge. Obs! Backa inte med maskinen när golvredskapet befinner sig i nedsänkt läge. Det kan skada bladen.
Höja/sänka borstdäcket Reglaget för sänkning av borstdäcket sitter till höger på maskinens bakre del. Sänk borstdäcket genom att föra vänstra frikopplingsspaken till det övre läget.
Ställa in rengöringsparametrar Sätt i nyckeln, vrid på/av-huvudströmbrytaren till läge 1 (bild A). Indikatorlampan för drivning tänds. Ställ in önskad drivhastighet efter golvtyp och nedsmutsningsgrad (bild B). Mellanhastigheten är den optimala hastigheten vid rengöring. Ställ in flödeshastigheten (bild C).
TBL8572 är utrustad med ett elektriskt bromssystem. Maskinen stannar om det manuella start-/stoppreglaget släpps. Tryck på nödstoppsknappen om det uppstår en nödsituation.(bild D).
Maskinen inaktiveras. Återställ maskinen genom att vrida nödstoppsknappen medurs. För att starta maskinen igen efter att nödstoppsknappen har återställts vrider du På/Av-nyckeln till läge 0 och sedan till läge 1.
40

FI Koneen käyttö
Lattiatyökalun nostaminen ja laskeminen Lattian valmistelun jälkeen (lisätietoja on edellisessä osassa) puhdistusasetukset voidaan määrittää olosuhteiden mukaisiksi säätimien avulla. Varmista ennen asetusten määrittämistä, että harjakotelo on laskettu alas. Siirrä lattiatyökalun vipu ala-asentoon.
Huomautus: Älä peruuta konetta, kun lattiatyökalu on ala-asennossa, koska muutoin lavat voivat vaurioitua.
Harjakotelon nostaminen ja laskeminen Harjakotelon laskemissäädin sijaitsee koneen takaosassa oikealla puolella. Laske harjakotelo siirtämällä vasemmanpuoleinen vapautusvipu yläasentoon.
Puhdistusasetusten määritys Aseta virta-avain virtalukkoon ja käännä avain 1-asentoon (kuva A). Vedon tilan merkkivalo syttyy. Määritä vetonopeus haluttuun asetukseen lattian tyypin ja likaisuuden mukaan (kuva B). Keskinopeus on paras puhdistusnopeus. Aseta virtausnopeus (kuva C).
TBL8572-laitteessa on elektroninen jarrutusjärjestelmä. Vapauta käsikäyttöinen käynnistys-/pysäytysliipaisin, niin kone pysähtyy. Hätätilanteessa paina hätäpysäytyspainiketta (kuva D)
Tällöin koneen toiminta lakkaa. Hätäpysäytyspainikkeen voi nollata kääntämällä sitä myötäpäivään. Kun hätäpysäytyspainike on nollattu, koneen voi käynnistää uudelleen kääntämällä virta-avaimen ensin 0-asentoon ja sitten 1-asentoon.
DA Maskinbetjening
Hævning/sænkning af gulvenheden Efter klargøring af gulvet (se foregående afsnit) kan styreenhederne nu indstilles efter rengøringsforholdene. Før anvendelse af indstillinger skal det sikres, at børsteskjoldet er sænket. Sænk gulvenhedens greb til den nederste position.
Bemærk: Kør ikke maskinen baglæns, når gulvenheden er i sænket position, da dette kan beskadige listerne.
Hævning/sænkning af børsteskjoldet Styreenheden til sænkning af børsteskjoldet er placeret bagerst til højre på maskinen. Sænk børsteskjoldet ved at flytte det venstre udløsningsgreb til den øverste position.
Indstilling af rengøringsstyreenhederne Sæt nøglen i, drej hovedstyreenhedens tænd/sluk-nøgle til position “1” (Fig. A). Statuslampen for trækkraft lyser. Indstil ønsket trækhastighed som påkrævet afhængigt af gulvtype og smudsniveau (fig. B). Mellemhastighed er den optimale rengøringshastighed. Indstil gennemstrømningshastigheden (fig. C).
TBL8572 er udstyret med et elektronisk bremsesystem. Udløs den håndbetjente start-/stopudløser for at standse maskinen. Tryk på nødstopknappen (Fig. D) i nødstilfælde.
Maskinen deaktiveres. Drej nødstopknappen med uret for at nulstille den. For at genstarte maskinen efter nulstilling af nødstopknappen skal du dreje hovedstyreenhedens tænd/sluk-nøgle til “0”og derefter til position “1”.
41

Machine Operation

EN

The brush load lever is located to the right hand side of the machine. This option is for hard to clean patches, adding extra pressure to the brushes.

Brush Pressure / Load Adjustment

NOTE: It is recommended this option is NOT used all the time and is for spot cleaning only. The run-time of the machine may decrease if the load on the brushes is increased.

A

B

(A) Standard Duty 13 kg Pressure
Break-away Floor Tool
The floor tool design incorporates a break-away feature.
Allowing it to safely disengage from its mounting should it become caught on an obstruction, during forward machine movement.
To re-attach the floor tool to its holder. First loosen the retaining knobs on the floor tool body and slide onto the holding bracket. Tighten retaining knobs to finger tight.

(B) Heavy Duty 28 kg Pressure

!

ALWAYS ENSURE THAT THE FLOOR IS PRE-SWEPT AND RELEVANT SAFETY SIGNS ARE DISPLAYED.

!

Machine In Use

!

To operate, set water flow rate, lower brush deck, lower the floor tool, press the vacuum switch, pull brush On/Off trigger. Adjust the speed to suit the conditions using the variable speed control,depending on floor type and level of soiling. Middle speed is the optimum cleaning speed.
The waste water is then retrieved by the suction floor tool. Overlap each scrubbing path by 10cm to ensure an even clean. Do not operate the machine on inclines that exceed (6%) when full. Warning: While on ramps or inclines, avoid sudden stops. Avoid sharp turns. Use low speed down ramps. Clean only while descending (driving down) the ramp. On heavily soiled floors use a `double scrub’ technique. First pre-scrub the floor with the floor tool in the raised position, allow the chemical time to work then scrub the area a second time with the floor tool lowered.
If streaking occurs wipe floor tool blades clean. Note: Care must be taken to reduce speed when cornering or when manoeuvring around obstacles

42

DE Bedienung der Maschine

Bürstenanpressdruck/Lastanpassung Der Hebel zur Einstellung des Bürstenanpressdrucks befindet sich an der rechten Seite der Maschine. Diese Option ermöglicht das Reinigen stark verschmutzter Stellen mit erhöhtem Anpressdruck.

HINWEIS: Es wird empfohlen, diese Option NICHT dauerhaft zu verwenden, sondern nur für die Reinigung einzelner Stellen. Ein erhöhter Bürstenanpressdruck kann die Laufzeit der Maschine beeinträchtigen.

(A) Normales Anpressen 13 kg Druck

(B) Starkes Anpressen 28 kg Druck

Freigabe des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert. Dieses ermöglicht ein sicheres Lösen des Abstreifers aus seiner Befestigung, sollte er sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen. Zum Wiedereinsetzen des Abstreifers in seiner Halterung Zunächst die Halteknöpfe am Gehäuse des Abstreifers lösen und ihn auf seine Haltevorrichtung schieben. Die Halteknöpfe per Hand festziehen.

VOR DEN ARBEITEN MÜSSEN DER BODEN GEKEHRT UND WARNSCHILDER AUFGESTELLT WERDEN.

Verwendung der Maschine
Zur Inbetriebnahme die Wasserdurchflussmenge einstellen, das Bürstendeck absenken, den Abstreifer absenken, den Saugschalter betätigen und den Bürsten- Ein/Aus-Schaltgriff ziehen. Die Fahrgeschwindigkeit gemäß der Art des zu reinigenden Bodens und des Verschmutzungsgrads einstellen. Optimal zur Reinigung ist eine mittlere Geschwindigkeit. Schmutzwasser wird dann vom saugenden Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen. Die gefüllte Maschine nicht auf Böden, die mehr als 6 % geneigt sind, verwenden. Warnung: Auf geneigten Flächen ist plötzliches Anhalten zu vermeiden. Keine scharfen Kurven fahren. Langsam abwärts fahren. Geneigte Flächen nur abwärts fahrend reinigen. Bei stark verschmutzten Fußböden eine ,,Doppelscheuertechnik” anwenden. Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie das Reinigungsmittel einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer.

Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen.

Hinweis: Nicht vergessen, beim Umfahren von Ecken und Hindernissen die Geschwindigkeit zu verringern.

FR Fonctionnement de la machine

Réglage de la pression/charge des brosses
La pédale de réglage de la charge des brosses est située sur le côté droit de la machine. Cette option est destinée aux tâches difficiles à nettoyer ; elle permet d’augmenter la pression sur les brosses.

REMARQUE : cette option ne doit PAS être utilisée en permanence et est destinée à enlever les tâches seulement. Le temps de fonctionnement de la machine peut diminuer si la charge sur les brosses est augmentée.

(A) Nettoyage normal pression de 13 kg

(B) Nettoyage intensif pression de 28 kg

Détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de détachement. Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la machine vers l’avant. Pour remonter le suceur sur son support : desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur, puis faites-le glisser dans le support. Vissez les boutons de retenue à la main.

ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST BALAYÉ AU PRÉALABLE ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT EN PLACE.

Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, réglez le débit d’eau, abaissez le plateau des brosses, abaissez le suceur, appuyez sur l’interrupteur d’aspiration et enfin, actionnez l’interrupteur marche/arrêt des brosses. Utilisez la commande de vitesse pour régler la vitesse en fonction des conditions (type de sol et degré de salissure). La vitesse moyenne est la vitesse de nettoyage optimale. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10 cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 6 % lorsqu’elle est pleine. Attention : Sur une pente ou en montée, évitez les arrêts brusques. Évitez également les virages brusques. Avancez lentement lorsque vous êtes en pente. Nettoyez uniquement lorsque la machine est en descente. Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé.

Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.

Remarque : veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manoeuvres autour d’obstacles.

43

NL Bediening machine

Afstelling borsteldruk/-belasting
De borstelbelastingshendel bevindt zich aan de rechterzijde van de machine. Deze optie is bedoeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil en hierbij wordt extra druk op de borstels gezet.

NB: U kunt deze optie beter NIET constant gebruiken omdat deze optie is bedoeld voor het reinigen van specifieke plekken. De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt.

(A) Normale vervuiling 13 kg druk

(B) Zware vervuiling 28 kg druk

Losmaakfunctie vloerelement
In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen. Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine. Het vloerelement weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer met de hand vast.

ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE WAARSCHUWINGSBORDEN ZIJN GEPLAATST.

Machine gebruiken
Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaar voor de zuigmotor, trek aan de Aan/ Uit-hendel voor de borstel. Pas de snelheid aan de omstandigheden aan met behulp van de variabele snelheidsregeling, afhankelijke van het vloertype en de mate van verontreiniging. De middelste snelheid is de optimale schoonmaaksnelheid. Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is gegarandeerd. Gebruik de machine, wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 6%. Waarschuwing: Vermijd plotseling stoppen terwijl de machine op hellingen of schuine oppervlakken staat. Maak geen scherpe bochten. Zorg dat de machine langzaam van hellingen afrijdt. Gebruik de schoonmaakfunctie op hellingen enkel bij het naar beneden rijden. Gebruik op zeer vuile vloeren de `dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag.

Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt.

NB: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.

PT Funcionamento da máquina
Ajustar a pressão/carga das escovas
A alavanca de carga das escovas situa-se no lado direito da máquina. Esta opção destina-se a áreas difíceis de limpar, adicionando mais pressão às escovas.
NOTA: NÃO se recomenda utilizar sempre esta opção, destinando-se apenas à limpeza de pequenas áreas. o tempo de funcionamento da máquina pode ser reduzido se a carga das escovas for aumentada.
(A) Trabalho padrão Pressão 13 kg (B) Trabalho intenso Pressão 28 kg
Separação da ferramenta de piso
O desenho da ferramenta de piso incorpora uma funcionalidade de separação. Permite desencaixá-la em segurança do respetivo suporte se ficar presa em caso de obstrução durante o movimento de avanço da máquina. Para fixar a ferramenta de piso ao respetivo suporte. Primeiro, desaperte os botões de retenção no corpo da ferramenta de piso e faça-a deslizar para o suporte. Aperte os botões de retenção manualmente.
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O PISO É VARRIDO PREVIAMENTE E DE QUE SÃO COLOCADOS OS AVISOS DE SEGURANÇA RELEVANTES.
Máquina em utilização Para utilizar, ajuste o caudal de água, baixe a plataforma de escovas, baixe a ferramenta de piso, prima o interruptor de vácuo, prima o botão de Ligar/Desligar a escova. Ajuste a velocidade para se adequar às condições, utilizando o controlo de velocidade variável, dependendo do tipo de piso e nível de sujidade. A velocidade média é a velocidade de limpeza ótima. A água residual é recuperada pela ferramenta de piso de aspiração. Sobreponha cada passagem em 10 cm para garantir uma limpeza uniforme. Não utilize a máquina cheia em declives superiores a 6%. Advertência: Em rampas ou declives, evite paragens bruscas. Evite viragens bruscas. Desça as rampas em velocidade reduzida. Limpe apenas ao descer a rampa. Em pisos que apresentem muita sujidade, use a técnica da “lavagem dupla”. Primeiro, lave previamente o piso com a ferramenta de piso na posição elevada, aguarde que o produto químico atue e depois lave a área uma segunda vez com a ferramenta de piso rebaixada.
Se verificar que o piso apresenta marcas, limpe as lâminas da ferramenta de piso.
Nota: tenha cuidado e reduza a velocidade quando fizer curvas ou manobras de contorno de obstáculos

44

IT Funzionamento della macchina
Regolazione della pressione spazzola/carico La leva di regolazione del carico sulle spazzole è situata sul lato destro dell

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals