Milwaukee M18 FHIW2P12 Mid Torque Impact Wrench Instruction Manual Product Information

May 15, 2024
Milwaukee

M18 FHIW2P12 Mid Torque Impact Wrench

Product Information

Specifications

  • Model: M18 FHIW2P12, M18 FHIW2F12

  • Language Options: English, Deutsch, Italiano, Portugues,
    Nederlands, Dansk, Norsk, Cz rysunkowa, Del slikez, Hrvatski,
    Latviski, Lietuviškai, Eesti, Shqip

  • Usage: Power tool

Product Usage Instructions

Important Safety Instructions

  1. Remove the battery pack before starting any work on the
    machine.

  2. Check the battery and power cord for any damages before use.
    Only repair faults by a specialist.

Getting Started

  1. Ensure the battery pack is removed.
  2. Refer to the drive control description in the text section for
    operating instructions.

Battery Status

The battery status is indicated by the LED lights as
follows:

  • 75-100%: Full charge
  • 50-75%: Medium charge
  • 30-50%: Low charge
  • 10-30%: Very low charge
  • <10%: Critical charge, recharge immediately

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How do I change the battery pack?

A: To change the battery pack, follow these steps:

  1. Ensure the tool is turned off.

  2. Locate the battery release button and press it to release the
    battery pack.

  3. Insert the new battery pack until it clicks into place
    securely.

Q: What should I do if the LED indicator shows a critical

charge?

A: If the LED indicator shows a critical charge (<10%), stop
using the tool immediately and recharge the battery pack to avoid
damage.

M18 FHIW2P12 M18 FHIW2F12

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Instruciuni de folosire originale
Originalno uputstvo za upotrebu
Udhëzime origjinale përdorimit

ENGLISH

Picture section with operating description and functional description

DEUTSCH

Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

Partie imagée avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen

DANSK

Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser

NORSK

Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse

SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA

Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset

Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte
Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes rész alkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij

HRVATSKI

Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija

LATVISKI

Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem

LIETUVISKAI EESTI

Paveiksllio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

ROMÂN SRPSKI

Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Ilustracija sa opisima primene i funkcija

SHQIP

Pjesa e figurës me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve

2

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4 Strana 4 Faqja 4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , . Tekstualni odeljak sa tehnickim podacima, vaznim uputstvima za bezbednost i rad i objasnjenje simbola.
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina Strana Faqja

16 19 22 25 28 31 34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94 97 100 105

3

8
M18 FHIW2P12
9
M18 FHIW2F12
14
6
4

12

10

STOP
13

START

25

5

1

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

2

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

.

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.

Pred kazdou prácou na stroji výmenný

akumulátor vytiahnu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk

1

akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

B – .

2

.

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

.

– .

Pre bilo kakvog rada na masini, uklonite zamenljivu bateriju

Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri, hiqni baterinë e këmbyeshme.

.

6

click

75-100 % 50-75 % 30-50 % 10-30 % < 10 %
7

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

click
1
2
8

click
9

START

STOP
10

Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta

zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond

Suprafa de prindere izolat Rucka (izolovana hvatna povrsina) Dorezë (sipërfaqe e izoluar e kapjes)

11

Drive Control Description see text section.
Drehzahlsteuerung Beschreibung siehe Texteil.
Contrôle vitesse Description, voir la partie textuelle.
Controllo velocità Descrizione vedi sezione di testo.
Control de accionamiento Ver descripción en el párrafo de texto.
Controlo do acionamento Para a descrição veja o texto.
Aandrijfbesturing Beschrijving zie tekstgedeelte.
Drive Control Se beskrivelse i tekstdelen
Drivkraftregulering Se i tekstdelen for beskrivelse
Motorstyrning Beskrivning, se textdel.
Käytön ohjaus Kuvaus katso tekstiosio.
. Tahrik kumandasi Metin bölümündeki açiklamalara dikkat ediniz.
Ovládání pohonu Popis viz textovou cást Ovládanie pohonu Opis pozri textovú cas. Sterowanie napdu Opis znajdziesz we fragmencie tekstowym.
Hajtásvezérlés A leírást lásd a szöveges részben.
Krmiljenje pogona Za opis glejte razdelek z besedilom.
Upravljanje zagonom Za opis pogledajte odjeljak s tekstom.
Piedzias vadba Aprakstu skatiet teksta sada. Pavaros valdymas Aprasym zr. teksto skirsnyje. Ajami kontroll Vaadake kirjeldust tekstiosast.
. . . Reglare acionare Descriere, a se vedea seciunea de text. . . . Upravljanje pogonom Opis pogledajte na tekstualnom delu.
Kontrolli i makinës Shihni tekstin për përshkrim.

12

13

1 2

14

15

TECHNICAL DATA Type
Production code
Battery voltage
No-load speed Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode
Impact rate Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode
Torque max. Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode
Tool reception
Max. diameter bolt / nut
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah… 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.
Vibration Information Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K

M18 FHIW2P12 Cordless Impact Wrench 4977 30 01 XXXXXX MJJJJ
18 V

M18 FHIW2F12 Cordless Impact Wrench 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ
18 V

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

475 Nm

881 Nm

1017 Nm

1220 Nm

1220 Nm / 1491 Nm

1491 / 2034 Nm

68 Nm / 1491 Nm

68 / 2034 Nm

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

M36

M36

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

-18…+50 °C

M18B…; M18HB

M12-18…; M1418C6

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded

16

ENGLISH

Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use. WARNING! Danger of burns · when changing tools · when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.

· Use of accessories and extensions ­ Depending on the accessory or extension fitment can reduce the fastening force of the impact wrench.
· Bolt/Nut ­ Fastening torques may differ according to the diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.
· Condition of the fastener ­ Contaminated, corroded, dry or lubricated fasteners may vary the fastening torques.
· Condition and base material ­ The base material of the fastener and any component in between the surfaces may effect the fastening torque (dry or lubricated base, soft or hard base, disc, seal or washer between fastener and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the fastener affects the degree of tightness. The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for final tightening.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts and bolts wherever no mains connection is available. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration. Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the torque with a torque wrench. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
· State of battery charge ­ When the battery is discharged voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
· Operation at speeds ­ Operating the tool at low speeds will cause a reduction in fastening torques.
· Fastening position ­ Holding the tool or the driving fastener in various angles will affect the torque.
· Drive accessory/socket ­ Failure to use the correct size accessory or socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction in the fastening torque.

DRIVE CONTROL
Torque values depend on many factors such as state of battery discharge, battery size, impacting time, bolt size, etc. Always check with a torque wrench to ensure desired torque value is achieved. This is not a precision fastening tool. In mode, when run in reverse, the tool will spin at the above RPM and IPM until the nut breaks free from the joint. Then, the tool slows to 750 RPM for better control in removing the nut.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Batteries which have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and batteries must be kept clean. For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after used. To obtain the longest possible battery life remove the battery from the charger once it is fully charged. For battery storage longer than 30 days: Store the battery where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge

ENGLISH

17

will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations. · The user can transport the batteries by road without further
requirements. · Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries: · Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max- Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!

n0
IPM V

Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
No-load speed
Impact range
Voltage
Direct Current
European Conformity Mark

British Confomity Mark

Ukraine Conformity Mark EurAsian Conformity Mark

Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Wear ear protectors!

18

ENGLISH

TECHNISCHE DATEN

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Bauart

Akku-Schlagschrauber

Akku-Schlagschrauber

Produktionsnummer

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Spannung Wechselakku

18 V

18 V

Leerlaufdrehzahlbereiche Betriebsart 1 Betriebsart 2 Betriebsart 3 Betriebsart

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Schlagzahlbereiche Betriebsart 1 Betriebsart 2 Betriebsart 3 Betriebsart

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Drehmoment max Betriebsart 1 Betriebsart 2 Betriebsart 3 Betriebsart

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Werkzeugaufnahme

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Maximale Schraubengröße / Mutterngröße

M36

M36

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten

-18…+50 °C

Empfohlene Akkutypen

M18B…; M18HB

Empfohlene Ladegeräte

M12-18…; M1418C6

Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

WARNUNG!

Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:

DEUTSCH

19

· Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden. WARNUNG! Verbrennungsgefahr · bei Werkzeugwechsel · bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel zu prüfen.

Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von Faktoren beeinflusst, einschließlich der folgenden.
· Ladezustand der Batterie – Wenn die Batterie entladen ist, fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
· Drehzahlen – Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger Geschwindigkeit führt zu einem geringeren Anzugsdrehmoment.
· Befestigungsposition – Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug oder Befestigungselement halten, beeinflusst das Anzugsdrehmoment.
· Dreh-/Steckeinsatz – Die Verwendung eines Dreh- oder Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.
· Verwendung von Zubehör und Verlängerungen – Je nach Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers reduziert werden.
· Schraube/Mutter – Das Anzugsdrehmoment kann je nach Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/Mutter variieren.
· Zustand der Befestigungselemente – Verunreinigte, korrodierte, trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das Anzugsdrehmoment beinflussen.
· Die zu verschraubenden Teile – Die Festigkeit der zu verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das Anzugsdrehmoment beeinflussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem HandDrehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels beeinflussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der Kontaktflächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen Festziehen einen Hand- Drehmomentschlüssel.
DREHZAHLSTEUERUNG
Die Drehmomentwerte hängen von vielen Faktoren ab, wie z. B. dem Akkuladezustand, der Akkugröße, der Schlagdauer, der Schraubengröße usw. Prüfen Sie immer mit einem Drehmomentschlüssel, dass der gewünschte Drehmomentwert erreicht wird. Dies ist kein Präzisionsschraubwerkzeug.
Im Modus dreht sich das Werkzeug im Rückwärtsgang mit oben genannter Drehzahl und Schlagzahl, bis sich die Mutter von der Verbindung löst. Dann verlangsamt sich das Werkzeug auf 750 U/ min, um eine bessere Kontrolle beim Entfernen der Mutter zu ermöglichen.

20

DEUTSCH

HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku an einem trockenen Ort bei einer Temperatur unter 27 °C lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
· Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
· Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.
· Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.

SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Gehörschutz tragen!

n0 IPM V

Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und ElektronikAltgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik- Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen- Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen

Britisches Konformitätszeichen

REINIGUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Ukrainisches Konformitätszeichen

WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

Euroasiatisches Konformitätszeichen

DEUTSCH

21

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Type

Visseuse à Choc sans fil

Visseuse à Choc sans fil

Numéro de série

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Tension accu interchangeable

18 V

18 V

Range de vitesse à vide Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Range de perçage à percussion Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Couple max Mode 1 Mode 2 Mode 3 Mode

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Système de fixation

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Dimension maximale de vis/d`écrou

M36

M36

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Température conseillée lors du travail

-18…+50 °C

Batteries conseillées

M18B…; M18HB

Chargeurs de batteries conseillés

M12-18…; M1418C6

Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Informations sur les vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

AVERTISSEMENT!

Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition.

Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.

Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l’ouïe. Tenir l’appareil aux surfaces isolées faisant office de poignée pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d’appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique.

AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l’outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l’outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler.

22

FRANÇAIS

· Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l’utilisation, l’outil peut se surchauffer. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures · durant le remplacement de l’outil · durant la dépose de l’outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l’aide d’un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger loutil, le bloc- piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que leau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous, indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition.
· L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l’exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes.
· Inhalation de gaz toxiques.
FONCTIONNEMENT
Remarque : il est recommandé de toujours vérifier le couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique après la fixation. Le couple de serrage est influencé par un certain nombre de facteurs, dont les suivants :

· État de la batterie – Lorsque la batterie est déchargée, la tension chute et le couple de serrage est réduit.
· Vitesse de rotation – L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne une réduction du couple de serrage.
· Position lors de la fixation – La façon dont vous tenez l’outil ou l’élément de fixation affecte le couple de serrage.
· Insert rotatif/enfichable – L’utilisation d’un insert rotatif/enfichable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.
· Utilisation d’accessoires et de rallonges – En fonction des accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage de la visseuse à percussions peut être réduit.
· Vis/écrou – Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/de l’écrou.
· État des éléments de fixation – Des éléments de fixation encrassés, corrodés, secs ou lubrifiés peuvent influencer le couple de serrage.
· Les pièces à visser – La solidité des pièces à visser et tout composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubrifié, souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut influencer le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau, limitez la durée de la percussion.
Afin d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations afin d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle. Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou sous la tête de la fixation peuvent affecter le couple de serrage. Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact.
Effectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide de la clé dynamométrique.
CONTRÔLE VITESSE
Les valeurs de couple dépendent de nombreux facteurs, tels que l’état de charge de l’accu, la taille de l’accu, la durée de percussion, la taille de la vis, etc. Vérifiez toujours que la valeur de couple souhaitée est atteinte au moyen d’une clé dynamométrique. Il ne s’agit pas d’un outil de vissage de précision.
En mode , l’outil tourne en marche arrière à la vitesse et au nombre de percussions indiqués ci-dessus jusqu’à ce que l’écrou se détache de l’assemblage. L’outil ralentit ensuite à 750 tr/min pour assurer un meilleur contrôle au moment de retirer l’écrou.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté sur le chargeur et l’accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l’utilisation.

FRANÇAIS

23

Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles- ci sont chargées. En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Stockez l’accu dans un endroit sec où la température est inférieure à 27 °C. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : · S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits. · S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Toujours porter une protection acoustique!

Les déchets de piles et les déchets d’équipements

électriques et électroniques (déchets d’équipements

électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer

dans les déchets ménagers. Les déchets de

piles et les déchets d’équipements électriques et

électroniques doivent être collectés et éliminer

séparément.

Retirez les déchets de piles, les déchets

d’accumulateurs et les ampoules des appareils

avant de les jeter.

S’adresser aux autorités locales ou au détaillant

spécialisé en vue de connaître l’emplacement des

centres de recyclage et des points de collecte.

Selon les réglementations locales, les détaillants

peuvent être tenus de reprendre gratuitement les

déchets de piles et les déchets d’équipements

électriques et électroniques.

Contribuez à réduire la demande de matières

premières en réutilisant et en recyclant vos

déchets de piles et d’équipements électriques et

électroniques.

Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-

ion) et les déchets d’équipements électriques et

électroniques comportent des matériaux précieux et

recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs

sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont

pas éliminés de manière écologique.

Avant de mettre au rebut votre ancien appareil,

supprimez les données personnelles qui pourraient

s’y trouver.

FR

À DÉPOSER À DÉPOSER

EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE

OU

n0 IPM V

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Nombre de tours à vide Cadence de percussion Voltage Courant continu
Marque de conformité européenne

Marque de conformité britannique

Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie

24

FRANÇAIS

DATI TECNICI

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Tipo di costruzione

Avvitatore a impulsi a batteria Avvitatore a impulsi a batteria

Numero di serie

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Tensione batteria

18 V

18 V

Range di velocità a vuoto Modalità 1 Modalità 2 Modalità 3 Modalità

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Range di percussione a pieno Modalità 1 Modalità 2 Modalità 3 Modalità

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Momento torcente max Modalità 1 Modalità 2 Modalità 3 Modalità

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Attacco utensili

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Massima dimensione viti / dadi

M36

M36

Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Temperatura consigliata durante il lavoro

-18…+50 °C

Batterie consigliate

M18B…; M18HB

Caricatori consigliati

M12-18…; M1418C6

Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Informazioni sulle vibrazioni:
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

AVVERTENZA!

Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.

Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito. Quando si svolge un’operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare l’apparecchio afferrandolo per le superfici isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.

ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l’utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell’utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:

ITALIANO

25

· Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l’uso l’utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni · durante la sostituzione dell’utensile · durante il deposito dell’utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per fissare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

l’elemento di fissaggio influisce sulla coppia di serraggio. · Punta/inserto ad innesto – L’uso di una punta o di un inserto ad
innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti agli urti riduce la coppia di serraggio. · Uso di accessori ed estensioni – A seconda dell’accessorio o dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a percussione può essere ridotta. · Vite/dado – La coppia di serraggio può variare in base a diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado. · Stato degli elementi di fissaggio – Elementi di fissaggio sporchi, corrosi, secchi o lubrificati possono influire sulla coppia di serraggio. · Le parti da avvitare – La resistenza delle parti da avvitare ed ogni elemento interposto (secco o lubrificato, morbido o duro, disco, guarnizione o rondella) possono influire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per evitare danni agli elementi di fissaggio o alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di fissaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero di percussioni minore per raggiungere una coppia di serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di fissaggio ed annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di serraggio desiderata.
Verificare la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di percussione.
Se la coppia di serraggio non è sufficiente, incrementare la durata di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle filettature o sotto la testa dell’elemento di fissaggio influiscono sulla grandezza della coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di fissaggio è mediamente pari al 75% – 80% della coppia di serraggio, a seconda dello stato delle superfici di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio relativamente bassa e per il serraggio finale usare una chiave dinamometrica manuale.

RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
UTILIZZO
Avvertenza: A fissaggio avvenuto si consiglia di verificare sempre la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è influenzata da una moltitudine di fattori, tra cui anche i seguenti.
· Stato di carica della batteria – Se la batteria è scarica, il voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
· Numero di giri – Usare l’utensile a bassa velocità comporta una coppia di serraggio inferiore.
· Posizione di fissaggio – Il modo in cui si tiene l’utensile o

CONTROLLO VELOCITÀ
I valori di coppia dipendono da molti fattori, come il livello di carica della batteria, la grandezza della batteria, la durata della percussione, le dimensioni della vite, ecc. Verificare sempre con una chiave dinamometrica il raggiungimento del valore di coppia desiderato. Non si tratta di uno strumento di avvitamento di precisione. In modalità , l’utensile ruota in senso inverso alla velocità e al numero di percussioni sopra indicati finché il dado non si stacca dal collegamento. Poi l’utensile rallenta a 750 giri/min per consentire un migliore controllo durante la rimozione del dado.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento. Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria. Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l’uso. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.

26

ITALIANO

In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Conservare la batteria in un luogo asciutto e a una temperatura inferiore ai 27 °C. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
· Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell’imballaggio.
· Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SIMBOLI Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Utilizzare le protezioni per l`udito!

n0 IPM V

I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull’ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione
Voltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità britannico

Marchio di conformità ucraino

Marchio di conformità euroasiatico

ITALIANO

27

DATOS TÉCNICOS

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Tipo de construcción

Atornillador de Impacto a Bateria Atornillador de Impacto a Bateria

Número de producción

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Voltaje de batería

18 V

18 V

Rangos de velocidad de giro sin carga Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Rangos de frecuencia de impactos Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Par max Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Inserción de herramientas

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Tamaño máximo de tornillo / de tuerca

M36

M36

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo

-18…+50 °C

Tipos de acumulador recomendados

M18B…; M18HB

Cargadores recomendados

M12-18…; M1418C6

Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Informaciones sobre vibraciones:
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

ADVERTENCIA!

El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que
figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.

El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta
se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o
cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE IMPACTO
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición. Sujete el aparato por las superficies de sujeción aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un choque eléctrico.

INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.

28

ESPAÑOL

Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras · en caso de cambiar la herramienta · en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa- quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera universal para fijar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
FUNCIONAMIENTO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los

cuales se encuentran los siguientes.
· Estado de carga de la batería – Si la batería está descargada, se produce una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
· Velocidades de giro – Si se usa la herramienta a baja velocidad, se produce un par de apriete menor.
· Posición de sujeción – La forma y la manera cómo se soporta la herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
· Acoplamiento giratorio / enchufable – El uso de un acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los golpes reduce el par de apriete.
· Uso de accesorios y alargadores – Dependiendo de los accesorios y del alargador se puede producir una reducción del par de apriete del atornillador de impacto.
· Tornillo / tuerca – El par de apriete puede variar dependiendo del diámetro, longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
· Estado de los elementos de sujeción – Los elementos de sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.
· Las piezas que se han de atornillar – La resistencia de las piezas que se han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas (seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.
Verifique el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están suficientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para aflojar un sujetador está, en promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo, dependiendo esto de las condiciones de las superficies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para el apriete final.
CONTROL DE ACCIONAMIENTO
El valor del par de torsión depende de muchos factores, como, por ejemplo, del estado de carga de la batería, el tamaño de la batería, la duración del impacto, el tamaño de los tornillos, etc. Compruebe siempre que se ha alcanzado el valor de par de torsión deseado utilizando una llave dinamométrica. No se trata de una herramienta atornilladora de alta precisión.
En el modo , la herramienta se gira en marcha atrás con la velocidad de giro y el número de impactos indicados arriba hasta que la tuerca se suelta de la unión atornillada. A continuación, la herramienta reduce su velocidad a 750 r.p.m. a fin de permitir un mejor control a la hora de retirar la tuerca.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la

ESPAÑOL

29

batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería en un lugar seco a una temperatura inferior a 27 °C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
· Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.

SÍMBOLOS Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Usar protectores auditivos!

n0 IPM V

Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Velocidad de giro en vacío
Número de percusiones
Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo

Marcado de conformidad británico

LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático

30

ESPAÑOL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Tipo

Aparafusadora de Impacto a Bateria Aparafusadora de Impacto a Bateria

Número de produção

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Tensão do acumulador

18 V

18 V

Gamas de velocidade na marcha em vazio Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Gamas de frequência de percussão Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Binário max Modo 1 Modo 2 Modo 3 Modo

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Recepção de pontas

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Tamanho máximo do parafuso / porca

M36

M36

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar

-18…+50 °C

Tipos de baterias recomendadas

M18B…; M18HB

Carregadores recomendados

M12-18…; M1418C6

Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Use protectores auriculares!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Informações sobre vibração:
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

ATENÇÃO!

O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação
preliminar da exposição.

O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE IMPACTO
Sempre use a protecção dos ouvidos. Os ruídos podem causar surdez.
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:

PORTUGUÊS

31

· Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação. ATENÇÃO! Perigo de queimar-se · na troca das ferramentas · ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto- circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada universalmente para fixar e soltar parafusos e porcas, independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
· Inalação de pós tóxicos.
OPERAÇÃO
Nota: Recomenda-se sempre verificar o torque de aperto com uma chave dinamométrica após a fixação. O torque de aperto é influenciado por muitos fatores, inclusive os seguintes.
· Estado de carga da bateria – Quando a bateria estiver esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será reduzido.

· Torques – A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a um menor torque de aperto.
· Posição de fixação – A maneira de segurar a ferramenta ou o elemento de fixação influencia o torque de aperto.
· Inserção rotativa/de encaixe – O uso de uma inserção rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de aperto.
· Uso de acessórios e extensões – Dependendo dos acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode ser reduzido.
· Parafuso/Porca – Dependendo do diâmetro, do comprimento e da classe de resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto pode variar.
· Estado dos elementos de fixação – Elementos de fixação sujos, corroídos, secos ou lubrificados podem influenciar o torque de aperto.
· Peças a aparafusar – A resistência das peças a aparafusar e cada componente entre elas (secos ou lubrificados, macios ou duros, disco, vedação ou arruela) pode influenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele será apertado.
Para evitar danos dos meios de fixação ou das peças evite um período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de fixação pequenos, uma vez que precisam de menos impactos para alcançar um torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de fixação e observe o tempo que precisa para alcançar o torque de aperto desejado.
Verifique o torque de aperto com uma chave dinamométrica manual. Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto.
Se o torque de aperto for insuficiente, aumente o tempo de impacto. Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da cabeça do meio de fixação influenciam o torque de aperto. O torque necessário para soltar um meio de fixação na média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de aperto relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica manual para apertar definitivamente.
CONTROLO DO ACIONAMENTO
Os valores do torque dependem de muitos fatores como, p. ex., a carga da bateria, o tamanho da bateria, a duração do batimento, o tamanho do parafuso, etc. Verifique sempre com uma chave dinamométrica se o valor do torque desejado é obtido. Isso não é uma ferramenta de aparafusamento de precisão.
No modo a ferramenta gira na marcha a ré com o torque e o número de batimentos indicado acima até a porca se soltar da conexão. Em seguida, a velocidade da ferramenta é reduzida a 750 r/min para permitir um controle melhor ao removar a porca.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:

32

PORTUGUÊS

Armazenar a bateria em um lugar seco com uma temperatura de menos de 27 °C. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina ou um curtocircuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
· Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
· Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.
· Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.

SYMBOLE Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Use protectores auriculares!

n0 IPM V

Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matériasprimas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
Velocidade de marcha lenta
Número de impactos
Tensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia

Marca de conformidade britânica

Marca de Conformidade Ucraniana Marca de Conformidade Eurasiática

PORTUGUÊS

33

TECHNISCHE GEGEVENS

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Type

Accu-slagmoersleutel

Accu-slagmoersleutel

Productienummer

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Spanning wisselakku

18 V

18 V

Nullasttoerental Bedrijfsmodus 1 Bedrijfsmodus 2 Bedrijfsmodus 3 Bedrijfsmodus

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Aantal slagen Bedrijfsmodus 1 Bedrijfsmodus 2 Bedrijfsmodus 3 Bedrijfsmodus

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Draaimoment max Bedrijfsmodus 1 Bedrijfsmodus 2 Bedrijfsmodus 3 Bedrijfsmodus

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Werktuigopname

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Maximale schroefgrootte / moergrootte

M36

M36

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken

-18…+50 °C

Aanbevolen accutypes

M18B…; M18HB

Aanbevolen laadtoestellen

M12-18…; M1418C6

Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Trillingsinformatie:
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

WAARSCHUWING!

De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.

De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.

Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.

VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:

34

NEDERLANDS

· kantelen in het te bewerken werkstuk · doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding · bij het vervangen van het gereedschap · bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van het Akku- Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van het stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven en het los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

· Toerentallen ­ het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid leidt tot een geringer aandraaimoment.
· Bevestigingspositie ­ de manier waarop u het gereedschap of het bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het aandraaimoment.
· Dopsleutel/bit­ het gebruik van een dopsleutel of bit in de verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren vermindert het aandraaimoment.
· Gebruik van toebehoren en verlengstukken ­ al naargelang het toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment van de slagschroevendraaier verminderd worden.
· Schroef/moer ­ het aandraaimoment kan variëren al naargelang diameter, lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
· Toestand van de bevestigingselementen ­ verontreinigde, gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
· De vast te schroeven onderdelen ­ de vastheid van de vast te schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of onderlegplaatje) kan het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan de bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen aandraait omdat deze minder slagen nodig hebben voor een optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en onthoud de tijd die u nodig hebt om het gewenste aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de schroefdraden of onder de kop van het bevestigingsmiddel beïnvloeden de hoogte van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van een bevestigingsmiddel gemiddeld 75 % tot 80 % van het aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel om het bevestigingsmiddel definitief vast te draaien.

RESTRISICO’S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen niet alle risico’s worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende gevaren:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken, handschoenen en vast schoeisel.
· Inademen van toxische stoffen.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de bevestiging nog even te controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed, inclusief de onderstaand beschreven factoren.
· Laadtoestand van de batterij ­ als de batterij ontladen is, daalt de spanning en vermindert het aandraaimoment.

AANDRIJFBESTURING
De momentwaarden zijn afhankelijk van allerlei factoren, zoals bijv. de laadtoestand van de accu, de grootte van de accu, de slagduur, de boutmaat enz. Controleer altijd met behulp van een momentsleutel of de gewenste momentwaarde bereikt wordt. Dit is geen precisiegereedschap. In de modus draait het gereedschap achteruit met het voornoemde toerental en slagtal totdat de moer van de verbinding losraakt. Daarna wordt de snelheid van het gereedschap verminderd tot 750 omw/min om u een betere controle bij de verwijdering van de moer te bieden.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU’S
Gebruik van li-ion-accu’s Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden. De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu schoonhouden. Voor een optimale levensduur moeten de accu’s na het gebruik volledig opgeladen worden. Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu’s dienen deze

NEDERLANDS

35

na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: Bewaar de accu op een droge plaats bij een temperatuur van minder dan 27 °C. Accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. Accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu’s
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu’s
Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu’s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu’s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden genomen:
· Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
· Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu’s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.

SYMBOLEN Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Draag oorbeschermers!

n0 IPM V

Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur mogen niet samen via het huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd worden. Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu’s en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen. Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur af voor recycling en help zo mee om de behoefte aan grondstoffen te verminderen. Afgedankte batterijen (vooral lithium-ion-batterijen), afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen hebben voor het milieu en uw gezondheid. Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
Nullasttoerental
Aantal slagen
Spanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming

Britse conformiteitsmarkering

Oekraïens symbool van overeenstemming

Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming

36

NEDERLANDS

TEKNISKE DATA

M18 FHIW2P12

M18 FHIW2F12

Type

Akku slagskruenøgle

Akku slagskruenøgle

Produktionsnummer

4977 30 01 XXXXXX MJJJJ 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ

Udskiftningsbatteriets spænding

18 V

18 V

Hastighedstilstand uden belastning Driftsmåde 1 Driftsmåde 2 Driftsmåde 3 Driftsmåde

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

Slagantal Driftsmåde 1 Driftsmåde 2 Driftsmåde 3 Driftsmåde

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

Drejningsmoment max Driftsmåde 1 Driftsmåde 2 Driftsmåde 3 Driftsmåde

475 Nm 1017 Nm 1220 Nm / 1491 Nm 68 Nm / 1491 Nm

881 Nm 1220 Nm 1491 / 2034 Nm 68 / 2034 Nm

Værktøjsholder

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse

M36

M36

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0…12,0 Ah)

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

Anbefalet temperatur under arbejdet

-18…+50 °C

Anbefalede batterityper

M18B…; M18HB

Anbefalede opladere

M12-18…; M1418C6

Støjinformation: Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Brug høreværn!

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrationsinformation:
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

ADVARSEL!

Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.

Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.

En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.

ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED SLAGSKRUENØGLE
Bær høreværn. Støjen kan føre til nedsat hørelse. Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte metalliske maskindele under spænding og medføre elektrisk stød.

YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være: · at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes · at det har brækket materialet der bearbejdes · at el-værktøjet er overbelastet

DANSK

37

Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen. ADVARSEL! Fare for forbrændinger · ved værktøjsskift · når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun M18 ladeapparater for opladning af System M18 batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku-slagnøglen kan anvendes til mange forskellige formål til at fastspænde og løsne skruer og møtrikker uafhængig af en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen kan medføre følgende farer, som operatøren bør være særlig opmærksom på:
· Kvæstelser, som forårsages af vibration. Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns arbejds- og ekspositionstiden.
· Støjbelastning kan medføre høreskader. Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
· Øjenskader på grund af snavspartikler. Brug altid beskyttelsesbriller, faste lange bukser, handsker og fast fodtøj.
· Indånding af giftigt støv.
IBRUGTAGNING
Bemærk: Når tilspændingsmomentet er fastgjort, anbefales det altid at kontrollere med en momentnøgle.
Tilspændingsmomentet påvirkes af talrige faktorer, herunder de følgende.
· Batteriets ladetilstand – Når batteriet er afladt, falder spændingen og tilspændingsmomentet reduceres.
· Omdrejningstal – Brugen af værktøjet ved lavere hastighed fører til et lavere tilspændingsmoment.
· Fastgørelsesposition – Den måde, hvorpå du holder værktøjet eller fastgørelseselementet, påvirker tilspændingsmomentet.
· Dreje-/stikindsats – Brugen af en dreje- eller stikindsats med en

forkert størrelse eller brugen af ikke slagfast tilbehør reducerer tilspændingsmomentet. · Brug af tilbehør og forlængelser – Alt efter tilbehør eller forlængelse kan slagnøglens tilspændingsmoment blive reduceret. · Skrue/møtrik – Tilspændingsmomentet kan variere alt efter skruens/møtrikkens diameter, længde og styrkeklasse. · Fastgørelseselementernes tilstand – Tilsmudsede, korroderede, tørre eller smurte fastgørelseselementer kan påvirke tilspændingsmomentet. · Delene, som skal skrues sammen – Styrken på de dele, som skal skrues sammen, og hver komponent derimellem (tør eller smurt, blød eller hård, skive, pakning eller spændeskive) kan påvirke tilspændingsmomentet.
INDBYGNINGSTEKNIKKER
I jo længere tid en bolt, en skrue eller en møtrik belastes med slagnøglen, jo mere strammes den.
For at undgå skader på fastgørelsesmidlerne eller emnerne skal en unødig slagtid undgås.
Vær især forsigtig, når du arbejder med mindre fastgørelsesmidler, idet de skal bruge færre slag for at opnå et optimalt tilspændingsmoment.
Øv med forskellige fastgørelseselementer og husk den tid, som det tager dig at opnå det ønskede tilspændingsmoment.
Kontrollér tilspændingsmomentet med en manuel momentnøgle.
Hvis tilspændingsmomentet er for højt, skal slagtiden reduceres.
Hvis tilspændingsmomentet ikke er tilstrækkeligt, skal slagtiden øges.
Olie, snavs, rust eller andre urenheder på gevindene eller under fastgørelsesmidlets hoved påvirker tilspændingsmomentets højde.
Det drejningsmoment, som er nødvendigt til at løsne et fastgørelsesmiddel, ligger i gennemsnit på 75 % til 80 % af tilspændingsmomentet, afhængigt af kontaktfladernes tilstand. Udfør let indbygningsarbejde med et relativt lavt tilspændingsmoment og brug en manuel momentnøgle til at stramme med til sidst.
DRIVE CONTROL
Drejningsmomentværdierne afhænger af mange faktorer, f.eks. batteriniveau, batteristørrelse, slagets varighed, skruestørrelse osv. Kontrollér altid med en momentnøgle, at den ønskede drejningsmomentværdi nås. Dette er ikke en præcisionsskruetrækker.
I -funktionen roterer værktøjet baglæns med ovenstående hastighed og antal slag, indtil møtrikken løsner sig fra forbindelsen. Derefter sænkes værktøjet til 750 omdr./min for at give en bedre kontrol, når møtrikken fjernes.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug. Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og batteri skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af opladeren, når de er fuldt opladet.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Opbevar batteriet på et sted med en temperatur under 27 °C. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.

38

DANSK

Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder, ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder el-værktøjet igen. Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser.
· Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
· Den kommercielle transport af lithium-batterier ved speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.
RENGØRING
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee- servicested (se brochure garanti/ kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.

SYMBOLER Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.

VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Brug høreværn!

n0 IPM V

Udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husaffald. Udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles og bortskaffes særskilt. Fjern udtjente batterier, udtjente akkumulatorer og lysmidler fra udstyret, inden det bortskaffes. Spørg efter genbrugsstationer og indsamlingssteder hos de lokale myndigheder eller din fagforhandler. Alt efter de lokale bestemmelser kan detailhandlende være forpligtede til gratis at tage brugte batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage. Bidrag til at nedbringe behovet for råmaterialer ved at genbruge og genanvende dine udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Udtjente batterier (især lithium-ion- batterier), affald af elektrisk og elektronisk udstyr indeholder værdifulde, genanvendelige materialer, som kan have en negativ effekt på miljøet og dit helbred ved ikke miljørigtig bortskaffelse. Slet inden bortskaffelsen personrelaterede data, som måtte befinde sig på dit affald af udstyret. Tomgangshastighed
Slagtal
Spænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke

Britisk overensstemmelsesmærkning

Ukrainsk konformitetsmærke Eurasisk konformitetsmærke

DANSK

39

TEKNISKE DATA Type
Produksjonsnummer
Spenning vekselbatteri
Tomgangs-turtallsområder Modus 1 Modus 2 Modus 3 Modus
Slagtall Modus 1 Modus 2 Modus 3 Modus
Dreiemoment max Modus 1 Modus 2 Modus 3 Modus
Verktøyholder
Maksimale skruestørrelse / mutterstørrelse
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0…12,0 Ah)
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid
Anbefalte batterityper
Anbefalte ladere
Støyinformasjon: Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå / Usikkerhet K Lydeffektnivå / Usikkerhet K Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner: Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 62841. Svingningsemisjonsverdi ah / Usikkerhet K

M18 FHIW2P12 Batteridrevet slagskrutrekker 4977 30 01 XXXXXX MJJJJ
18 V

M18 FHIW2F12 Batteridrevet slagskrutrekker 4977 40 01 XXXXXX MJJJJ
18 V

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­700 min-1 0­1300 min-1 0­2000 min-1 0­900 / 0­2000/0­750* min-1

0­1400 min-1 0­2500 min-1 0­2700 min-1 0­2700 min-1

0­1300 min-1 0­2200 min-1 0­2400 min-1 0­2400 min-1

475 Nm

881 Nm

1017 Nm

1220 Nm

1220 Nm / 1491 Nm

1491 / 2034 Nm

68 Nm / 1491 Nm

68 / 2034 Nm

1/2″ (12,7 mm)

1/2″ (12,7 mm)

M36

M36

2,9 … 4,0 kg

3,1 … 4,3 kg

-18…+50 °C

M18B…; M18HB

M12-18…; M1418C6

97,7 dB(A) / 3 dB(A) 105,7 dB(A) / 3 dB(A)

97 dB(A) / 3 dB(A) 105 dB(A) / 3 dB(A)

23,52 m/s2 / 1,5m/s2

24,84 m/s2 / 1,5m/s2

ADVARSEL!
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en for

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals