milwaukee M18 FR12 18V Li-Ion RedLithium 12mm Brushless Cordless Router Instruction Manual
- June 16, 2024
- Milwaukee
Table of Contents
- M18 FR12 18V Li-Ion RedLithium 12mm Brushless Cordless Router
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Section 1: Picture Section
- Section 2: Text Section
- Section 3: Package Contents
- Section 4: RBA-1
- Section 5: RBA-2
- Section 6: Start/Stop Buttons
- Section 7: Other Sections
- Q: Can I start working on the machine without removing the
- Q: How should I check the plug and power cord?
M18 FR12 18V Li-Ion RedLithium 12mm Brushless Cordless Router
Product Information
Specifications
- Model: M18 FR12
- Language Options: English, Deutsch, Italiano, Portugues,
Nederlands, Dansk, Norsk, Cz rysunkowa, Del slikez, Hrvatski,
Latviski, Lietuviskai Eesti, Paveiksllio dalis, Pildiosa
kasutusjuhendi, Secvena de imagine, Ilustracija sa opisima,
Shqip
Product Usage Instructions
Section 1: Picture Section
This section provides an operating description and functional
description of the product. It includes visual representations and
explanations of how to use the product.
Section 2: Text Section
This section contains technical data, important safety and
working hints, and a description of symbols used in the product. It
provides detailed information on the specifications of the product
and important instructions for safe and efficient use.
Section 3: Package Contents
This section lists the contents of the package. It provides
information on what is included in the product package.
Section 4: RBA-1
This section provides instructions or information related to
RBA-1. Further details are not provided in the user manual
extract.
Section 5: RBA-2
This section provides instructions or information related to
RBA-2. Further details are not provided in the user manual
extract.
Section 6: Start/Stop Buttons
This section provides instructions or information related to the
start and stop buttons of the product. Further details are not
provided in the user manual extract.
Section 7: Other Sections
The user manual extract also mentions sections numbered 8 to 30,
but no further details or information are provided in the
extract.
FAQ
Q: Can I start working on the machine without removing the
battery pack?
A: No, it is important to remove the battery pack before
starting any work on the machine. This is for safety reasons and to
prevent any accidental activation of the machine.
Q: How should I check the plug and power cord?
A: Before using the machine, make sure to check the plug and
power cord for any damages. If there are any damages, they should
only be repaired by a specialized professional.
M18 FR12
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale
Originalno uputstvo za upotrebu
Udhëzime origjinale përdorimit
ENGLISH
Picture section with operating description and functional description
DEUTSCH
Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
FRANÇAIS
Partie imagée avec description des applications et des fonctions
ITALIANO
Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni
ESPAÑOL
Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional
PORTUGUES
Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional
NEDERLANDS
Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen
DANSK
Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
NORSK
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse
SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA
Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset
Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte
Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes rész alkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
HRVATSKI
Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija
LATVISKI
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
LIETUVISKAI EESTI
Paveiksllio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
ROMÂN SRPSKI
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Ilustracija sa opisima primene i funkcija
SHQIP
Pjesa e figurës me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve
2
Page 10 Seite 10 Page 10 Pagina 10 Página 10 Página 10 Pagina 10 Side 10 Side 10 Sidan 10 Sivu 10 10 Sayfa 10 Stránka 10 Stránka 10 Strona 10 Oldal 10 Stran 10 Stranica 10 Lappuse 10 Puslapis 10 Lehekülg 10 10 10 Pagina 10 10 10 Strana 10 Faqja 10 10
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and
description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de
sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e
sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de
segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og
forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och
användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä
merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de
sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými
bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos
biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in
delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i
objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas
nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis,
svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning
sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind
sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Tekstualni odeljak sa tehnickim podacima, vaznim uputstvima za bezbednost i
rad i objasnjenje simbola.
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë
dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina Strana Faqja
34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 115 118 125
3
Package Contents Packungsinhalt Contenu d’emballage Contenuto della confezione Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem Verpakkingsinhoud Indhold i pakken Pakningsinnhold Innehåll
Pakkauksen sisältö Ambalaj içerii Obsah balení Obsah balenia
Zawarto opakowania A csomag tartalma Vsebina embalaze Sadrzaj pakiranja Iepakojuma saturs
Ø 1/2″ (12,7 mm) Ø 12 mm Ø 8 mm Ø 1/4″ (6,4 mm) Ø 6 mm
Pakuots turinys Pakendi sisu Coninutul ambalajului
Sadrzaj pakovanja Përmbajtja e paketës
Ø 1 3/16″ (30,2 mm)
M18 FR12
M18 FR12
Original instructions
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
M18 FR12 Originalbetriebsanleitung
3YRGQtPQiYRGHPNSRXåtYiQt
OONIMOwsiotrroajriiztggruniiscniiuznnpegiaoaarloonllboOONIMOwOOnriisneirkgoiotrrrraisjtrgeiiiizirrtgggguntiiiilisrcegniniiiiuzaujnnnnpekbiagialncoaaaareeslNIMOwOOBAlotoanllllsiaboongrlrlibbioitrroaiknnjeiurrniikezgorrtggrunuisltikuugesisebicrrniiuzptnsnniigkpilrireegnigitaeauusjoaasrukbialornoncaianllenekäslontvranbbnigsiiarosikgglvorrvasiinuugeenieiirnasnsligkitlsebgniinnnansjsoirkai- tilnaugannehuelaninggjnkieglvvgsioeieiassrtbi233,(,OnangQ]rini{UiuUrYnVnnHYLi- YLiMgWggUakRLGURQQiXsGlnHGDDNaQaWQOLFtalQPLênKM233,(,O,OúnDQ]QeDOQ-{UQHYUrrYVVRVHYLiiiiYpRLWMggWW]URLGPUUYYRQoGQiiXXQGnnHRRGDgJLDHNNiQOGaaWGDQOoLLFF3,(,O,O$tOQHllWPDQ]QLêniKnMLDQúPD{UOMrrYWVVJieDsHOOLDiinQOYLQLHYggWWQXPPkURVGXUUNsiRipRQWiiSXXeS]UnnHPWtYYGDSoGDDrRNNQlRaaWRRuRQWJgLLHVFFXiUOÕGllQGXkDpêniDKLoLtMLåOQHMWDWåcDuieQDniDLQnQPLDtWYiQtPYRHVjsVLODsieaOHpRLiQ]PkUXNtYoGNQrSQOeRWRYuDDSJgLtDRiUODGkDuRVWLoLVXOQÕOcDXXpnRtQåLDWiåWQWujsGiLDXaOtWQtkYVLXVeH,nSiOeQWYMaXDQRVDutlKVXeWOpURtHåWXuGiQLWFtVLGeHLX,nOrQeQarVbLilgeWuGUiXHnFaI,nOr8RlLQenXaOGrVbRoQilKgeWuVLUusiXLGnUp ]FHHaLuPlLRnItXRsUHoQtLOJRvLRuoLVG-UpLLHUzJuHaMItLRsQRutODURvpLOoJVHoLLU-tzS- HasRUuGUpLRJoUL-tLP- LW
Original Bbrukgsanvisningi original,QVWUXNiFL$MOJPXSRlULUDLQHOYNDDOVRXGWXVMXKHQGOriginaln8oGuKpsu ]LtPstHvoRzULaJMuLQpDoOHt-SsUGRULPLW
Original Ablrkuukpsearnävisisentinoghjeet
Originaliinstrukcijarebu
Bruksanvisningi originali$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
8GKs]LPHRULJMLQDOHSsUGRULPLW
Alkuperäiset ohjeet
i
4
5
RBA-1
RBA-2
6
Accessory – Not included in standard equipment. Zubehör – Im Lieferumfang
nicht enthalten. Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard. Accessorio – No incluido en
el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Acessório – Não
incluído no eqipamento normal. Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Tilbehør –
Ikke inkluderet i leveringsomfanget. Tilbehør – inngår ikke i leveransen.
Tillbehör – Ingår ej i leveransomfånget. Lisälaite – Ei sisälly
vakiovarustukseen. – . Aksesuar – Teslimat kapsaminda deildir. Píslusenství
není soucástí dodávky. Príslusenstvo – nie je súcasou standardnej výbavy.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno. Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve. Oprema ni vsebovana v obsegu dobave.
Oprema – u opsegu isporuke nije sadrzana. Piederumi – standartaprkojum
neietverts. Priedas neeina tiekimo komplektacij. Tarvikud – ei kuulu tarne
komplekti. – B . – . Accesoriu – Nu este inclus în echipamentul standard. – .
– . Dodatna oprema- Nije ukljucena. Aksesorë – Nuk përfshihen.
. –
7
8
9
30
14
32
26
28
START
STOP
16
27
18
10
11
20
19
22
24
12
13
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
2
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred kazdou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk
1
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
B
– .
2
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
Pre bilo kakvog rada na masini, uklonite zamenljivu bateriju
Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri, hiqni baterinë e këmbyeshme.
.
14
click
78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % < 10 %
15
1
Always check collet assembly before operation!
1
Prüfen Sie vor dem Einsatz immer die Spannzange!
2
Toujours vérifier la pince de serrage avant
son utilisation !
Controllare sempre la pinza di serraggio prima dell’uso!
¡Compruebe siempre la pinza tensora antes del uso!
Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização!
Controleer vóór het gebruik altijd eerst de spantang!
Kontrollér altid spændetangen før brug!
Kontroller alltid spenntangen før bruk!
Kontrollera alltid före start att chucken är rätt monterad!
2
Tarkista istukka aina ennen käyttöä!
!
Kullanimdan önce her zaman germe pensini kontrol ediniz!
Ped pouzitím vzdy zkontrolujte upínací svrky!
Pred pouzitím vzdy skontrolujte upínacie klieste!
Przed kadym uyciem naley sprawdza tulej zaciskow!
Alkalmazás eltt mindig vizsgálja meg a szorítópatront!
Pred uporabo vedno preverite vpenjalne klesce!
Provjerite prije koristenja uvijek zatezna klijesta!
Pirms lietosanas vienmr prbaudiet aptveres
skavu!
Pries naudodami visada patikrinkite spaudziamj vor!
3
Kontrollige alati enne kasutamist tsangi!
!
!
Verificai întotdeauna buca de prindere înainte de utilizare!
!
! Uvek proverite steznu cauru pre upotrebe!
click
Para përdorimit kontrolloni gjithnjë fashetën!
!
16
A=B B
1
A
Collet ø must correspond to the shank ø of the router.
Der Spannzangen-ø muss dem Schaft-ø der Oberfräse entsprechen.
Le diamètre de la pince de serrage doit correspondre à celui de la tige de la
défonceuse.
Il ø della pinza di serraggio deve corrispondere al ø del gambo della
fresatrice verticale.
El diámetro de la pinza tensora se debe corresponder con el diámetro del eje
de la fresa.
O ø da pinça de aperto deve corresponder com o ø do fuste da fresa.
De spantang-ø moet overeenstemmen met de schacht-ø van de bovenfrees.
Spændetangens diameter skal være i overensstemmelse med diameteren på
overfræserens skaft.
Spenntang-ø må tilsvare skaft-ø på overfresen.
Chuckens diameter måste motsvara fräsens stångdiameter.
Istukan halkaisijan on oltava yläjyrsimen varren halkaisijan mukainen.
ø ø . Germe pensi çapi, freze makinesi afti çapina uygun olmalidir.
Ø upínacích svrek musí odpovídat ø vrchní frézky. Ø upínacích kliestí musí
zodpoveda ø vrchnej frézy. rednica tulei zaciskowej musi odpowiada rednicy
trzpienia frezarki.
A szorítópatron átmérjének meg kell felelnie a felsmaró szárátmérjének. Ø
vpenjalnih klesc mora ustrezati ø stebla rezkalnika. Zatezna klijesta-ø moraju
odgovarati drsku-ø gornje glodalice.
Aptveres skavas ø ir jatbilst virsfrzes kta ø. Spaudziamosios vors ø turi
atitikti frezos koto ø. Tsangide läbimõõt peab vastama ülemise freesi
läbimõõdule.
. ø ø . ø bucei de prindere trebuie s corespund cu ø frezei de contur.
ø ø . . Precnik stezne caure mora odgovarati precniku tela glodalice.
Diametri i fashetës duhet të përputhet me diametrin e boshtit të frezës
vertikale.
.
2 3
2
click
1
17
1
2
n1max n1max n2max
n2max
MODE 1 2 3 4 5 6
n2max 12000 14600 17200 19800 22400 25000 (min-1)
2
A=B B
A
3
2
1 1
18
1
If necessary, adjust the locking lever.
Bei Bedarf Verriegelungshebel nachstellen.
Si nécessaire, réajuster le levier de verrouillage
Se necessario, regolare la leva di bloccaggio.
Si fuese necesario, volver a ajustar la palanca
de bloqueo. Ajuste a alavanca de bloqueio, caso necessário.
2
Stel zo nodig de vergrendelingshendel bij.
Justér eventuelt låsearmen.
Juster låsespaken ved behov.
Om så behövs justeras låsspärren.
Säädä lukitusvipua tarvittaessa.
, .
Gerektiinde kilitleme kolunu tekrar ayarlayiniz.
V pípad poteby dodatecn nastavte upínací páku.
V prípade potreby dodatocne nastavte upínaciu páku.
W razie potrzeby wyregulowa dwigni blokujc.
Szükség esetén állítson a reteszelkaron.
Po potrebi ponovno nastavite zaporni vzvod.
Po potrebi naknadno namjestiti polugu blokiranja.
Ja nepieciesams, noreguljiet blosanas sviru. Jei reikia, is naujo sureguliuokite fiksavimo svirt.
3
Vajaduse korral reguleerige lukustushooba
uuesti.
.
.
Dac este necesar, reglai maneta de blocare.
.
.
Ponovo podesite polugu za blokiranje ako je potrebno.
Rregulloni përsëri levën e kyçjes nëse është e nevojshme.
.
2
1
19
1
Coarse adjustment Grobeinstellung Réglage grossier Regolazione grossolana Ajuste aproximado Ajuste grosso Grove afstelling Grovindstilling Grovinnstilling Grovinställning Karkea säätö Kaba ayar Hrubé nastavení Hrubé nastavenie
Nastawienie zgrubne Durvabeállítás Groba nastavitev Grubo namjestanje Aptuvena regulsana Grubus reguliavimas Jämehäälestus Reglaj brut Grubo podesavanje Rregullim i përafërt
2
Fine adjustment Feineinstellung Réglage fin Regolazione di precisione Ajuste fino Ajuste de precisão Fijne afstelling Finindstilling Fininnstilling Fininställning Hienosäätö Hassas ayar Jemné nastavení Jemné nastavenie Nastawienie precyzyjne
Finombeállítás Fina nastavitev Fino namjestanje Precza iestatsana Tikslus reguliavimas Peenhäälestus Reglaj fin Fino podesavanje Rregullim i imët
20
2
1
3
21
1 2 3
22
4 5
23
1
1
4
2
2
2
5
1
2
3
6
24
25
n1max n1max n2max
n2max
MODE 1 2 3 4 5 6
n2max 12000 14600 17200 19800 22400 25000 (min-1)
soft wood hard wood plastics aluminium
ø
3-6 mm
HSS
6
5
3
3
6-8 mm
HSS
5
4
3
2
8-10 mm
HM
4
3
2
1
10-12 mm
HM
4
2
1
1
12-20 mm
HM
3
2
1
1
20-25 mm
HM
3
2
1
1
25-50 mm
HM
3
2
1
1
26
27
START
STOP
28
Insulated gripping surface (dark areas)
Isolierte Grifffläche (dunkel dargestellt) Surface de préhension isolée
(représentée en foncé)
Superficie di presa isolata (in figura scura) Superficie de agarre con
aislamiento (representada en color oscuro)
Punho isolado (representado escuro)
Geïsoleerde handvaten (donker weergegeven)
Isoleret gribeflade (vist med sort) Isolert gripeflate (vist som mørk)
Isolerad greppyta (mörka områden)
Eristetty tartuntapinta (esitetty tummana)
( )
zolasyonlu tutma yüzeyi (koyu renkte gösterilmitir) Izolovaná úchopná plocha
(tmav zobrazená) Izolovaná úchopná plocha (tmavo zobrazená)
Izolowana powierzchnia uchwytu (zaznaczona na ciemno)
Szigetelt fogófelület (sötéttel ábrázolva)
Izolirana povrsina rocaja (prikazana temno) Izolirana povrsina drske
(prikazana tamno)
Izolta satvriena virsma (attlota tums krs) Izoliuotas rankenos pavirsius
(pavaizduotas tamsiai)
Isoleeritud haardepind (näidatud tumedana)
( )
( ) Suprafa de prindere izolat (zone întunecate)
( ) ( ) Izolovana povrsina rukohvata (prikazano tamno)
Sipërfaqja e izoluar e kapjes (tregohet e errët)
( )
29
30
31
Only work oppositely oriented! Nur im Gegenlauf arbeiten! Travailler seulement
en sens opposé! Lavorare solo in senso contrario! Mueva sólo la pieza a
mecanizar en rotación contraria a la fresa! Só trabalhar em contra-rotação!
Uitsluitend in tegengestelde richting werken! Der arbejdes kun i modløb!
Arbeid bare i motsatt retning! Arbeta endast mot rotationsriktningen! Syötä
työkappale ainoastaan jyrsinterän pyörimissuuntaa vastaan! ! Sadece karit
hareketle çaliin! Pracujte jen v protichodu! Pracova len protibezne! Praca
wylcznie przy przeciwnym uloeniu! Csak a gép forgásirányával ellentétesen
mozgassa a munkadarabot! Delajte samo v nasprotnem teku! Raditi samo u
protusmjeru! Jstrd tikai pretj virzien! Dirbkite tik priespriesine kryptimi!
Töötage ainult vastassuunas! P ! P ! Lucrai numai în sens opus ! ! ! Radite
samo obrnuto! Punoni vetëm në të kundërt!
!
32
33
TECHNICAL DATA Type
Production code
Battery voltage
Rated no-load speed
Collet diameter
Router diameter max.
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah …. 12 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information: Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level /
Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.
Vibration Information: Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K
M18 FR12 Trim Router 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may
be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration
and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is running but
not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period. Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
TRIM ROUTER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
Only use rotary cutting bits are suitable for the speed of the tool. The
rotary cutting bit must be suitable for speed up to 25000 min-1.
Only the collets may be used, which are supplied with the machine.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
Some woods contain preservatives that can be toxic. Take extra care to prevent
inhalation and skin contact when working with these materials. Request, and
follow, any safety information available from your material supplier.
Never hold the workpiece in one hand and the tool in the other hand when using
the tool. Never place hands near or below cutting surface. Clamping the
material and guiding the tool with both hands is safer.
Never use dull or damaged bits. Sharp bits must be handled with care. Damaged
bits can break during use. Dull bits require more force to
push the tool, which could cause the bit to break. Damaged bits can throw carbide pieces and burn the workpiece.
After changing the bit or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control. Loose rotating components will be violently thrown. Watch for vibration or wobbling that could indicate an improperly installed bit.
Never start the tool when the bit is in contact with the material. The bit cutting edge may grab the material causing loss of control of the tool.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. The spinning bit can grab the surface and pull the tool out of your control.
Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit, collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.
Never clamp the workpiece to a hard surface, such as concrete or stone. Contact with the bit could cause the tool to jump and loss of control.
Only operate the router when held. Do not clamp or secure the router to a surface and hold the workpiece by hand.
Never use bits larger than the smallest of the openings in the base, sub-base, or dust collection port.
A
Do not loosen or remove the plunge base
caps (A). Internal springs are under pressure. If
loosened or removed, the plunge base caps and
internal springs will become projectiles, which
could cause injury.
Always check collet assembly before operation. If collet separates from collet
nut during use, serious injury or product damage may occur.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
34
ENGLISH
Always use the protective shields on the machine.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-
load speed of the machine.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Only use professionally grinded router cutters.
Only use router cutter with correct shank diameter.
The workpieces should be clamped down before cutting.
Put the router back to original position after usage (loosen clamping lever to
secure cage).
Pressing the depth adjust button will cause the console to drop down, which
may cause personal injury or damage to the tool or workpiece. Make sure your
hand is firmly on the console when pressing the button.
Do not tighten the collet nut without inserting the bit. The collet may break.
Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit,
collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.
Warning: If the collet nut is not tightened securely, the bit may come out
during use, causing serious personal injury.
DO NOT use the router if the locking lever does not hold the motor securely in
the base. Check the locking lever screw and tighten if needed during use.
Always check collet assembly before operation. If collet separates from collet
nut during use, serious injury or product damage may occur.
Warning: Keep hands and body away from the bit and all moving parts.
Avoid cutting nails. Remove all nails before operation.
Only move the workpiece in counter rotation to cutter (only work oppositely
oriented)! For security, use devices such as safety- and pressure device,
guide slide, rip fence, etc.
The dust produced when using this tool may be harmful to health (e.g. when
working oak or beech wood, stones, paint, which could contain lead or other
harmful chemicals). Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and
wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch
the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could
trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the
insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety
instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined ·
it has pierced through the material to be machined · the power tool is
overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns – when handling the insertion tools – when
setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables
and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause
severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our
environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep
dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme
temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately
with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid
or al-low a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The router can be used for rabbeting, rounding off, chamfering, routing of
edges, as well as pitting in wood and plastic.
This router can be used with the following types of rotary cutting bits:
· slotter bit · roundover bit · trim bit
Never use the router with a router table or router lift. Serious injury or
product damage may occur.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may
arise in use and the operator should pay special attention to avoid the
following:
· Injury caused by vibration. Hold the product by designated handles and
restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit
exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers and
substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be recharged
before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery
pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the
charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the
temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a
30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as
normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that
cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel
gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the
trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack
could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the
battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local,
national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject
ENGLISH
35
to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are
exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process
has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries: ·
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent
short circuit. · Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with
forwarding company for further advice.
SELECTING THE SPEED Use higher speeds for smaller bits and cutters, soft-
woods, plastics and laminates. Use lower speeds for larger diameter bits and
cutters.
CLEANING The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described, please contact
one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/ service
addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment
as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and
electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste
accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an obligation to take back
waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste
electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw
materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste
Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials,
which can adversely impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from
waste equipment, if any.
n0 No-load speed V Voltage
Direct Current
Rotation direction
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
36
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Leerlaufdrehzahl
Spannzangen-ø
Oberfräsendurchmesser max.
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der
A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
/ Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah /
Unsicherheit K
M18 FR12 Kantenfräse 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach
einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine
vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und
Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann
deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den
Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des
Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FRÄSER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Hilfsmittel um das Werstück
an einer stabilen Unterlage zu befestigen. Durch das Halten des Werkstückes
mit der Hand oder das Gegendrücken mit dem Körper kann das Werkstück
verrutschen und dies kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Nur Fräser verwenden, die für die Geschwindigkeit des Elektrowerkzeugs
geeignet sind. Der Fräser muss für eine Geschwindigkeit von bis zu 25000 min-1
geeignet sein.
Es dürfen nur die Spannzangen verwendet werden, die mit der Maschine
mitgeliefert werden.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
Einige Hölzer enthalten Konservierungsmittel, die giftig sein können. Achten
Sie bei der Arbeit mit diesen Materialien besonders darauf, das
Einatmen und den Hautkontakt zu vermeiden. Fordern Sie von Ihrem
Materiallieferanten alle verfügbaren Sicherheitsinformationen an und befolgen
Sie diese.
Halten Sie das Werkstück beim Arbeiten niemals in einer Hand und das Werkzeug
in der anderen Hand. Halten Sie die Hände nie in der Nähe oder unterhalb der
Schneidfläche. Sicherer ist es, das Material einzuspannen und das Werkzeug mit
beiden Händen zu führen.
Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Fräser. Scharfe Fräser sind mit
Vorsicht zu handhaben. Beschädigte Fräser können während des Gebrauchs
brechen. Stumpfe Fräser benötigen mehr Kraft, um das Werkzeug voranzutreiben,
was zum Brechen des Fräsers führen kann. Beschädigte Fräser können
Hartmetallstücke herausschleudern und das Werkstück verbrennen.
Nach dem Wechseln des Fräsers oder der Vornahme von Einstellungen
sicherstellen, dass die Spannzangenmutter und alle anderen
Einstellvorrichtungen festgezogen sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich
unerwartet verschieben und zum Verlust der Kontrolle führen. Lose rotierende
Komponenten werden heftig weggeschleudert. Achten Sie auf Vibrationen oder
Wackeln, was auf einen nicht ordnungsgemäß installierten Fräser hinweisen
könnte.
Das Werkzeug niemals starten, wenn der Fräser das Material berührt. Die
Schneidkante des Fräsers kann sich im Material verfangen und zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab, wenn der Fräser vollständig stillsteht. Der
sich drehende Fräser kann sich an der Oberfläche verfangen und das Werkzeug
dadurch außer Kontrolle geraten.
Berühren Sie den Fräser niemals während oder unmittelbar nach der Verwendung.
Nach dem Gebrauch können Fräser, Spannzange und Spannzangenmutter so heiß
sein, dass sie Hautverbrennungen verursachen.
Spannen Sie das Werkstück niemals auf eine harte Oberfläche, wie z. B. Beton
oder Stein. Der Kontakt mit dem Fräser kann zum Springen des Werkzeugs und zum
Verlust der Kontrolle darüber führen.
Die Oberfräse nur bedienen, wenn Sie diese in der Hand halten. Auf
DEUTSCH
37
keinen Fall die Oberfräse auf einer Oberfläche klemmen oder sichern und dann das Werkstück in der Hand halten.
Verwenden Sie niemals Fräser, die größer sind als die kleinste der Öffnungen im Sockel, in der Grundplatte oder in der Staubabsaugöffnung.
A
Die Kappen (A) am Gerätesockel niemals
lösen oder entfernen. Die innenliegenden
Federn sind gespannt. Wenn sie gelockert oder
entfernt werden, werden die Kappen des
Gerätesockels und die internen Federn zu
Geschossen, die Verletzungen verursachen
können.
Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Verletzungsrisiko.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Messer greifen!
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Nur fachmännisch geschliffene Fräser verwenden.
Nur Fräser mit passendem Schaftdurchmesser verwenden.
Werkstücke vor dem Fräsen festspannen.
Die Oberfräse nach dem Fräsen in die Grundstellung zurückstellen (Klemmhebel zur Fräskorbfeststellung lösen).
Wenn Sie die Taste für die Tiefeneinstellung drücken, fällt die Konsole nach unten, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkzeug oder Werkstück führen kann. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand fest auf der Konsole liegt, wenn Sie die Taste drücken.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, wenn kein Fräser eingesetzt ist. Die Spannzange könnte brechen. Berühren Sie den Fräser niemals während oder unmittelbar nach der Verwendung. Nach dem Gebrauch können Fräser, Spannzange und Spannzangenmutter so heiß sein, dass sie Hautverbrennungen verursachen.
Warnung: Wenn die Spannzangenmutter nicht fest angezogen ist, kann der Fräser während des Gebrauchs herausfallen und schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie die Oberfräse NICHT, wenn der Motor mithilfe des Verriegelungshebels nicht sicher im Sockel arretiert ist. Überprüfen Sie die Schraube des Verriegelungshebels und ziehen Sie sie bei Bedarf während des Betriebs nach.
Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.
Warnung: Halten Sie Hände und Körper vom Fräser und allen beweglichen Teilen fern.
Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Entfernen Sie vor Gebrauch der Fräse alle Nägel aus dem Werkstück.
Das Werkstück gegen die Drehrichtung des Fräsers bewegen (nur im Gegenlauf arbeiten)! Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplatte, Zuführschieber etc.!
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z.B. beim Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein, Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten können) und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
· Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden
Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge
beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund
Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine
Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern.
Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Akkus
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort
mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von
Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und
sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte
Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können
einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Oberfräse ist einsetzbar zum Nutfräsen, Abrundfräsen, Fasenfräsen,
Kantenfräsen und Lochfräsen in Holz und Kunststoff.
Diese Oberfräse kann mit folgenden Arten von rotierenden Schneidköpfen
verwendet werden: · Nutfräser · Abrundfräser · Bündigfräser
Verwenden Sie die Oberfräse niemals mit einem Oberfrästisch oder einem
Oberfräsenlift. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Produktschäden führen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken
ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf
die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür
vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz
und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille, feste lange Hosen und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
38
DEUTSCH
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung
durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen
werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku an einem trockenen Ort bei
einer Temperatur unter 27 °C lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes
lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe
Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug
5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich
selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark.
In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und
internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. · Verbraucher dürfen
diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie
sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb
der Verpackung nicht
verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
DREHZAHL WÄHLEN
Verwenden Sie höhere Drehzahlen für kleinere Bits und Fräser, Weichhölzer,
Kunststoffe und Laminat. Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen für Bits und
Fräser mit größerem Durchmesser.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße
10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik- Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen- Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0
Leerlaufdrehzahl
V Spannung
Gleichstrom
Drehrichtung
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
39
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type Numéro de série
M18 FR12 Affleureuse 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
Tension accu interchangeable
18 V
Vitesse de rotation à vide
12000-25000 min-1
Diamètre des pinces de serrage
6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
Diamètre de la fraise max.
63 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
5,1…6,2 kg
Température conseillée lors du travail
-18…+50 °C
Batteries conseillées
M18B…; M18HB…
Chargeurs conseillés
M12-18…; M1418C6
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d`intensité acoustique / Incertitude K Portez une protection acoustique.
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et démissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d
une méthode standard de test selon la norme
EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être
utilisé pour évaluation préliminaire de l`exposition.
Le niveau de vibration et démissions sonores déclaré correspond à l
application principale de loutil. Cependant, si l
outil est utilisé pour
des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal
entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de
travail totale.
Une estimation du niveau dexposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d
arrêt de loutil ou des périodes où il est en marche mais n
effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire
considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail
totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger lopérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l
entretien de loutil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l
organisation des processus
de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-
dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves
blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir sy reporter ultérieurement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA FRAISE Tenir l
outil électrique par des surfaces de préhension isolées pendant toute
opération au cours de laquelle laccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe entrant en contact avec un fil ,,actif” peuvent rende ,, actives” des parties métalliques accessibles de l
outil électrique et provoquer un choc électrique chez lopérateur. Utilisez des serre-joints à serrage ou d
autres moyens auxiliaires pratiques
pour fixer la pièce à oeuvrer sur un support robuste. Si la pièce à oeuvrer
est maintenue à la main ou suite à une contre-pression avec le corps, il se
peut que la pièce à oeuvrer glisse et que cela provoque une perte de contrôle.
Utiliser uniquement des fraises adaptées à la vitesse de l’outil électrique.
La fraise doit être adaptée à une vitesse allant jusqu`à 25 000 tr/min.
Utiliser uniquement les pinces de serrage fournies avec la machine.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être toxiques. Lors de
l’utilisation de ces matériaux, faire particulièrement attention à éviter de
les inhaler et de les toucher. Demander au fournisseur de matériaux toutes les
informations de sécurité disponibles et les respecter.
Ne jamais tenir la pièce à usiner dans une main et l’outil dans l’autre
pendant le processus. Ne jamais placer les mains à proximité ou en dessous de
la surface de coupe. Il est plus sûr de serrer le matériau et de guider
l’outil avec les deux mains.
Ne jamais utiliser une fraise qui soit émoussée ou abîmée. Les fraises tranchantes doivent être manipulées avec prudence. Les fraises endommagées peuvent se casser pendant l’utilisation. Une fraise émoussée nécessite plus de force au moment de faire avancer l’outil, ce qui peut entraîner la rupture de celle-ci. Une fraise endommagée peut éjecter des morceaux de carbure et brûler la pièce à usiner.
Après avoir changé la fraise ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de la pince de serrage et tous les autres dispositifs de réglage sont bien serrés. Les dispositifs de réglage desserrés peuvent bouger de manière imprévisible et entraîner une perte de contrôle. Les composants rotatifs desserrés seront projetés de manière violente. Rester attentif aux vibrations ou aux oscillations qui pourraient indiquer que la fraise n’est pas bien fixée.
Ne jamais démarrer l’outil lorsque la fraise est en contact avec le matériau. Le bord de coupe de la fraise peut se prendre dans le matériau et entraîner ainsi la perte de contrôle de l’outil.
Ne poser l’outil que lorsque la fraise est complètement à l’arrêt. La fraise en rotation peut s’accrocher à la surface et entraîner ainsi une perte de contrôle de l’outil.
Ne jamais toucher la fraise pendant ou immédiatement après son utilisation. Après utilisation, la fraise, la pince de serrage et l’écrou de la pince de serrage peuvent devenir suffisamment chauds pour provoquer des brûlures de la peau.
Ne jamais serrer la pièce à usiner sur une surface dure, telle que du béton ou de la pierre. Le contact avec la fraise peut entraîner un rebond de l’outil et la perte de contrôle de celui-ci.
Utiliser la défonceuse en la tenant fermement entre les mains. Ne pas serrer ni fixer la défonceuse à une surface et tenir la pièce à usiner à la main.
Ne jamais utiliser de fraises plus grandes que la plus petite des ouvertures de la base, de la plaque de base ou de l’orifice de dépoussiérage.
A
Ne jamais desserrer ni retirer les capuchons (A)
de la base de l’appareil. Les ressorts internes sont
tendus. S’ils sont desserrés ou retirés, les
capuchons de la base de l’appareil et les ressorts
internes se convertissent en projectiles susceptibles
de provoquer des blessures.
40
FRANÇAIS
Toujours contrôler la pince de serrage avant l’utilisation. Si la pince de
serrage se détache de l’écrou de la pince de serrage pendant le
fonctionnement, cela peut entraîner des blessures graves ou endommager le
produit.
Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes
de protection. Porter un équipement de protection adapté, tel qu’un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de protection ou une
protections auditive, permet de réduire le risque de blessure.
Ne pas mettre la main dans la zone dangereuse des coteaux!
Il est absolument impératif dutiliser le dispositif protecteur de la machine. N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond au moins à la vitesse à vide maximale de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. N
utiliser que des fraises rectifiées par des professionnels.
Utiliser uniquement des fraises avec un diamètre de tige adéquat
Avant de commencer lopération de fraisage, serrer les pièces à travailler. Après l
opération de fraisage, retourner la défonceuse dans la position de
repos (Lâcher le levier de blocage pour blocage du berceau de fraisage).
Une pression sur le bouton de réglage de la profondeur fait tomber la console,
ce qui peut entraîner des blessures ou endommager l’outil ou la pièce à
usiner. Lors de l’activation de ce bouton, veiller à poser fermement la main
sur la console.
Ne pas serrer l’écrou de la pince de serrage si aucune fraise n’est insérée.
La pince de serrage pourrait se casser. Ne jamais toucher la fraise pendant ou
immédiatement après son utilisation. Après utilisation, la fraise, la pince de
serrage et l’écrou de la pince de serrage peuvent devenir suffisamment chauds
pour provoquer des brûlures de la peau.
Avertissement : Si l’écrou de la pince de serrage n’est pas bien serré, la
fraise peut tomber pendant l’utilisation et provoquer des blessures graves.
NE PAS utiliser la défonceuse si le moteur n’est pas bien fixé dans la base à
l’aide du levier de verrouillage. Vérifier la vis du levier de verrouillage.
Le cas échéant, la resserrer pendant l’utilisation.
Toujours contrôler la pince de serrage avant l’utilisation. Si la pince de
serrage se détache de l’écrou de la pince de serrage pendant le
fonctionnement, cela peut entraîner des blessures graves ou endommager le
produit.
Avertissement : Maintenir les mains et le corps éloignés de la fraise et de
toutes les pièces mobiles.
Éviter de couper des clous. Retirer tous les clous de la pièce à usiner avant
d’utiliser la fraise.
Lavance de la pièce à travailler doit être opposée au sens de rotation de la fraise (travailler seulement en sens opposé)! Pour un travail sûr, utiliser des dispositifs tels que les dispositifs de protection et de pression, plaque butée, barre conductrice, etc. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d
un système
daspiration de copeaux. Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante). Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l
outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup
avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
loutil en prêtant attention aux consignes de sécurité. Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé. Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine. L’outil d’insertion présente des arêtes vives et peut devenir chaud pendant son utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de coupures et de brûlures – lors de la manipulation des outils d’insertion – lors de la pose de l’appareil. Lors de la manipulation des outils d’insertion, portez des gants de protection. Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d
eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à laide d
un dispositif de serrage. Des
pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et
des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
(risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur
d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker
que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact
avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l
outil, le bloc-
piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l
eau de mer,
certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de
blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La défonceuse est conçue pour un travail de fraisage de rainures, arrondis,
chanfreins, arêtes et entrées dans du bois et des matières plastiques.
Cette défonceuse est compatible avec les types de têtes de coupe rotatives
suivants : · Fraise à rainurer · Fraise pour arrondi · Fraise à affleurer Ne
jamais utiliser la défonceuse avec une table de défonçage ou un élévateur de
défonceuse. Cela peut causer de graves blessures ou endommager le produit.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation normale.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas dutilisation correcte, il n
est pas possible dexclure tous les risques résiduels. Lors de l
utilisation, les risques suivants pourront être
présents et lutilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter : · Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l
aide de ses
poignées et limiter les temps de travail et dexposition. · L
exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une
protection auditive et limiter la durée de lexposition. · Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des chaussures robustes. · Inhalation de gaz toxiques. REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION Utilisation d’accus Li-Ion Des batteries qu
on na pas employées pendant longtemps devraient êtres rechargées avant leur usage. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l
utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles-
ci sont chargées.
En cas dentreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Stockez l’accu dans un endroit sec où la température est inférieure à 27 °C. Entreposer la batterie avec une charge d
environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6
mois.
FRANÇAIS
41
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une
très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique
vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil
électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le
poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des
sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous
les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit
refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de
charge s’est éteint.
Transport de batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux
dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le
transport de ces batteries devra seffectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d
une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : ·
Sassurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d
éviter des
courts-circuits. · Sassurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l
intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des
batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout
renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur
professionnel.
CHOISIR LA VITESSE DE ROTATION Utiliser des vitesses de rotation plus élevées
pour les embouts et les fraises de petite taille, les bois tendres, les
plastiques et les stratifiés. Utiliser des vitesses de rotation plus faibles
pour les embouts et les fraises de plus grand diamètre.
NETTOYAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement na pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s
adressant au centre dassistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES Lire avec soin le mode d
emploi avant la mise en service
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison, complément recommandé de la gamme d`accessoires.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques
(déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des
appareils avant de les jeter. Sadresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l
emplacement des centres de
recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les
détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles
et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à
réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos
déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de
piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements
électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables
qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé
s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut
votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y
trouver.
FR
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
n0
Vitesse de rotation à vide
V Voltage
Courant continu
Direction de rotation
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie
42
FRANÇAIS
DATI TECNICI Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Numero di giri a vuoto
ø pinze di serraggio
Diametro max. fresatrice verticale
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN
62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della
rumorosità / Incertezza della misura K Indossare protezioni acustiche
adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841. Valore
di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
M18 FR12 Rifilatore per bordi 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa
sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base
della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili
tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le
applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non
adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può
aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata
del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe
tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma
non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di
esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la
manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER FRESE
Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si eseguono
lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con
cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo
sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
Usare morsetti a vite o altri ausili pratici per fissare il pezzo da lavorare
su di una base stabile. Tenere il pezzo da lavorare con la mano o cercare di
fissarlo con il corpo potrebbe comportare lo slittamento del pezzo, con
conseguente perdita del controllo.
Usare esclusivamente frese adatte per la velocità dell’elettroutensile. La
fresa deve essere adatta per velocità fino a 25000 min-1.
Devono essere utilizzate esclusivamente le pinze di serraggio fornite con la
macchina.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le
proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di
contraccolpo. Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo.
Alcuni legni contengono conservanti che possono essere tossici. Quando si
lavora con questi materiali, prestare particolare attenzione per evitare
l`inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere tutte le informazioni
sulla sicurezza disponibili al fornitore del materiale e seguirle.
Non tenere mai il pezzo da lavorare con una mano e lutensile con l
altra
durante il lavoro. Non tenere mai le mani vicino o sotto la superficie di
taglio. Per lavorare in sicurezza, serrare il materiale e guidare lutensile con entrambe le mani. Non utilizzare mai frese smussate o danneggiate. Le frese affilate devono essere maneggiate con cura. Le frese danneggiate possono rompersi durante l
uso. Le frese smussate richiedono una forza maggiore per far avanzare
lutensile, il che può causare la rottura della fresa stessa. Le frese danneggiate possono far fuoriuscire pezzi di carburo e bruciare il pezzo da lavorare. Dopo aver sostituito la fresa o aver effettuato le regolazioni, accertarsi che il dado della pinza di serraggio e tutti gli altri elementi di regolazione siano ben serrati. Elementi di regolazione allentati possono spostarsi inaspettatamente e causare la perdita di controllo. Componenti rotanti allentati possono essere eiettati con violenza. Prestare attenzione a eventuali vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare una fresa non correttamente installata. Non avviare mai l
utensile quando la fresa tocca il materiale. Il tagliente
della fresa può impigliarsi nel materiale e causare la perdita di controllo
dellutensile. Non deporre l
utensile finché la fresa non si è completamente arrestata. La
fresa rotante può impigliarsi nella superficie, causando una perdita di
controllo sullutensile. Non toccare mai la fresa durante o subito dopo l
uso. Dopo luso, la fresa, la pinza di serraggio e il dado della pinza di serraggio possono essere sufficientemente caldi da causare ustioni alla pelle. Non serrare mai il pezzo da lavorare su una superficie dura, come il cemento o la pietra. Un contatto con la fresa può causare il salto dell
utensile e la
perdita di controllo dello stesso.
Utilizzare la fresatrice verticale solo quando la si tiene in mano. In nessun
caso serrare o fissare la fresatrice verticale su una superficie e poi tenere
il pezzo da lavorare in mano.
Non utilizzare mai frese più grandi delle aperture più piccole della base,
della piastra di base o dell`apertura di aspirazione della polvere.
ITALIANO
43
A
Non allentare o rimuovere mai i tappi (A)
sullo o dalla base del dispositivo. Le molle
all`interno sono tese. Se vengono allentati o
rimossi, i tappi della base del dispositivo e le
molle interne diventano veri e propri proiettili che
possono causare lesioni.
Controllare sempre la pinza di serraggio prima delluso. Se la pinza di serraggio si stacca dal suo dado durante il funzionamento, si possono verificare lesioni gravi o danni ai prodotti. Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione appropriati, come maschere antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti o protezioni per l
udito,
riduce il rischio di lesioni.
Quando lutensile è in funzione, tenersi sempre ad una distanza di sicurezza. Usare sempre il dispositivo di protezione dell
apparecchio.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a
vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto
dell’utensile.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre lutensile è in funzione. Utilizzare esclusivamente lame fresatrici professionali. Quando possibile lisciare il pezzo su cui si lavora e tenere l
utensile con entrambe le mani.
Utilizzare solo utensili con gambo dal diametro adatto.
Fissare il pezzo da lavorare prima di iniziare loperazione di fresatura. Dopo l
operazione di fresatura, riportare la fresatrice verticale nella
posizione di partenza. (allentare la leva di bloccaggio del cestello della
fresa)
Se si preme il pulsante di regolazione della profondità, la console si abbassa
e può causare lesioni o danni allutensile o al pezzo da lavorare. Assicurarsi che la mano sia ben salda sulla console quando si preme il pulsante. Non serrare il dado della pinza di serraggio quando non è inserita alcuna fresa. La pinza di serraggio potrebbe rompersi. Non toccare mai la fresa durante o subito dopo l
uso. Dopo luso, la fresa, la pinza di serraggio e il dado della pinza di serraggio possono essere sufficientemente caldi da causare ustioni alla pelle. Avvertenza: Se il dado della pinza di serraggio non è ben serrato, la fresa può cadere durante l
uso e causare gravi lesioni.
NON utilizzare la fresatrice verticale se il motore non è saldamente bloccato
nella base mediante la leva di bloccaggio. Controllare la vite della leva di
bloccaggio e, se necessario, serrarla nuovamente durante il funzionamento.
Controllare sempre la pinza di serraggio prima delluso. Se la pinza di serraggio si stacca dal suo dado durante il funzionamento, si possono verificare lesioni gravi o danni ai prodotti. Avvertenza: Tenere mani e corpo lontano dalla fresa e da tutte le parti in movimento. Evitare di tagliare chiodi. Prima di utilizzare la fresatrice, rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare. Muovere il pezzo da lavorare in senso contrario al senso di rotazione della fresa (lavorare solo in senso contrario). Per un lavoro più sicuro, utilizzate sempre dispositivi di protezione, piastre di arresto e dispositivi di alimentazione. La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d
aspirazione polvere e indossare una maschera di
protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un
aspiratore.
Evietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto). Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l
utensile ad inserto resta bloccato; esiste il
rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare
ed eliminare la causa del bloccaggio dell`utensile ad inserto tenendo conto
delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo
ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo · Il dispositivo elettrico
è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
L’utensile ad inserto ha spigoli vivi e può surriscaldarsi durante l’uso.
AVVERTENZA! Pericolo di tagli e bruciature quando si maneggiano gli utensili
ad inserto durante il deposito dellutensile. Indossare guanti protettivi quando si maneggiano gli utensili ad inserto. Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas. Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito). Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l
acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con lacido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico. Attenzione! Per ridurre il rischio d
incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai lutensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all
interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o
prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto
circuito.
UTILIZZO CONFORME
La fresa verticale può essere utilizzata per fresare scanalature, curve,
smussi, spigoli e fori del legno e nei materiali sintetici.
Questa fresatrice verticale può essere utilizzata con i seguenti tipi di teste
di taglio rotanti: · fresa per scanalature · fresa di arrotondamento · fresa
di rifinitura
Non utilizzare mai la fresatrice verticale con un tavolo o un sollevatore per
fresatrici verticali. Il mancato rispetto può causare gravi lesioni o danni ai
prodotti.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello indicato per
luso normale. RISCHI RESIDUI Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l
uso possono esistere i seguenti pericoli e lutilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli: · Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione. · L
esposizione al rumore può causare danni alludito. Indossare una protezione per l
udito e limitare la durata dell`esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre
occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere ricaricate prima del loro
impiego.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
44
ITALIANO
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad
esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie
dopo luso. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Conservare la batteria in un luogo asciutto e a una temperatura inferiore ai 27 °C. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi. Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare. Trasporto di batterie agli ioni di litio Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. · Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione. · Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: · Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell
imballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
SELEZIONARE LA VELOCITÀ
Utilizzare velocità più elevate per punte e frese più piccole, legni teneri,
plastiche e laminati. Utilizzare velocità più basse per punte e frese di
diametro maggiore.
PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell`apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee
(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo
indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di
potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l`uso prima della messa in funzione.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante luso dell
apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l`udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e
di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente.
Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose
dalle apparecchiature prima di smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove
si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio
possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il
fabbisogno di materie prime riutilizzando e
riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono
materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto
negativo sull`ambiente e sulla vostra salute se non vengono
smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti
sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
n0
Numero di giri a vuoto
V Voltaggio
Corrente continua
Direzione di rotazione
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
45
DATOS TÉCNICOS Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Velocidad de giro en vacío
Diámetro de pinza
Diámetro de fresa máx.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma
EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A
corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica /
Tolerancia K ¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas
ah / Tolerancia K
M18 FR12 Fresadora perfiladora 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se
ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se
puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una
evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales
aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento
deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar
significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la
vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir
significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los
efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las
pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD FRESADORA
Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar trabajos
en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con
conductores de corriente ocultos. El contacto de la perforadora de percusión
con un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes
metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
Utilice prensas de tornillo u otros medios de ayuda para sujetar la pieza de
trabajo en una superficie estable. Al sujetar la pieza de trabajo con la mano
o al contrapresionarla con el cuerpo, ésta puede correrse y provocar el
pérdida de control.
Utilizar solo fresadoras apropiadas para la velocidad de la herramienta
eléctrica. La fresadora debe ser apropiada para una velocidad de hasta 25.000
r.p.m.
Solo se pueden utilizar las pinzas tensoras suministradas con la máquina.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en
una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede
controlar las fuerzas del rechazo si toma unas medidas preventivas oportunas.
Algunos tablones de madera contienen conservantes que pueden ser tóxicos. Al
trabajar con estos materiales tenga especial cuidado y evite la inhalación y
el contacto con la piel. Solicite de sus proveedores de estos materiales toda
la información de seguridad disponible y cumpla con lo indicado en ella.
Durante el trabajo, no sujete nunca la pieza de trabajo con una mano y la
herramienta con la otra. No coloque nunca las manos cerca de la superficie de
corte o debajo de la misma. Es más seguro fijar bien el material y guiar la
herramienta con ambas manos.
No utilice nunca fresadoras desafiladas o dañadas. Las fresadoras afiladas se
han de manipular con cuidado. Las fresadoras dañadas se pueden romper durante
su uso. Las fresadoras desafiladas hacen que sea necesario emplear más fuerza
para conseguir que la herramienta avance, lo cual puede producir la ruptura de
la fresadora. Las fresadoras dañadas pueden proyectar trozos de metales duros
y quemar la pieza de trabajo.
Tras sustituir la fresadora o realizar ajustes, asegurarse de que la tuerca de
la pinza tensora y todos los demás dispositivos de ajuste están bien
apretados. Los dispositivos de ajuste que están flojos pueden desplazarse de
forma inesperada y provocar una pérdida de control. Los componentes giratorios
que están flojos son proyectados con mucha fuerza. Preste atención a las
vibraciones y los tambaleos, algo que podría ser indicativo de que la
fresadora no se ha instalado correctamente.
No arrancar nunca la herramienta cuando la fresadora está en contacto con el
material. El canto de corte de la fresadora podría quedar atrapado en el
material y provocar la pérdida de control de la herramienta.
Deposite la herramienta solo después de que la fresadora se haya parado por
completo. La fresadora giratoria puede quedar atrapada en la superficie
haciendo que se pierda el control de la herramienta.
No toque nunca la fresadora durante o inmediatamente después de su uso. Tras
su uso, la fresadora, la pinza tensora y la tuerca de la pinza tensora pueden
estar tan calientes que provocan quemaduras en la piel.
No fije nunca la pieza de trabajo sobre una superficie dura como, por ejemplo,
hormigón o piedra. El contacto con la fresadora puede provocar que la
herramienta salte y se pierda el control de la misma.
Operar la fresa solo si la mantiene sujeta con la mano. Sin embargo, no fije
en ningún caso la fresa a una superficie ni la asegure sujetando la
herramienta con la mano.
No utilice nunca fresadoras que sean más grandes que el más pequeño de los
orificios en el bastidor, en la placa base o en la abertura de aspiración de
polvo.
46
ESPAÑOL
A
No aflojar o retirar nunca las tapas (A) del
bastidor del aparato. Los muelles internos están
tensados. Si se aflojan o retiran, las tapas del
bastidor del aparato y los muelles internos se
convierten en proyectiles que pueden provocar
lesiones.
Controlar siempre la pinza tensora antes del funcionamiento. Si durante el
funcionamiento se suelta la pinza tensora de la tuerca de la pinza tensora se
pueden producir lesiones graves o daños en el producto.
Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de seguridad.
Se consigue una disminución del riesgo de lesiones cuando se utiliza el equipo
de protección adecuado en cada caso, como una máscara de protección contra el
polvo, calzado de suela antideslizante, un casco protector o una protección
auditiva.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta
como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con
la máquina en funcionamiento.
Utilice solamente fresas afiladas de forma profesional.
Utilizar sólo fresas con diámetros de vástago adecuado.
Las piezas de trabajo deben estar fijadas antes de iniciar el corte.
Ponga la fresadora en la posición original después de usarla (afloje la
palanca de fijación para asegurar la base de fresado).
Si pulsa el botón para el ajuste de la profundidad, la consola puede caerse
produciendo lesiones o daños en la herramienta o en la pieza de trabajo. Al
pulsar este botón, asegúrese de que su mano se apoya firmemente sobre la
consola.
No apriete la tuerca de la pinza tensora si no se ha colocado ninguna
fresadora. La pinza tensora podría romperse. No toque nunca la fresadora
durante o inmediatamente después de su uso. Tras su uso, la fresadora, la
pinza tensora y la tuerca de la pinza tensora pueden estar tan calientes que
provocan quemaduras en la piel.
Advertencia: Si la tuerca de la pinza tensora no está bien apretada, la broca
podría salirse durante su uso y provocar lesiones graves.
NO utilice la fresa cuando el motor no está bloqueado de forma segura en el
bastidor mediante la palanca de bloqueo. Compruebe el tornillo de la palanca
de bloqueo y, si fuese necesario, apriételo durante el funcionamiento.
Controlar siempre la pinza tensora antes del funcionamiento. Si durante el
funcionamiento se suelta la pinza tensora de la tuerca de la pinza tensora se
pueden producir lesiones graves o daños en el producto.
Advertencia: Mantenga las manos y el cuerpo lejos de la fresadora y de todas
las piezas móviles.
Evite el corte de clavos. Antes de usar la fresadora, retire todos los clavos
de la pieza de trabajo.
En trabajo estacionario, mueva sólo la pieza a mecanizar en rotación contraria
a la fresa. Por motivos de seguridad, use dispositivos tales como mecanismo de
protección y presión, guía paralela, etc.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial
para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara
adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por
ejemplo con un aspirador.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej.
amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso
brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta
las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de
trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la
herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
La herramienta intercambiable tiene bordes afilados y se puede calentar
durante su uso.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortes y quemaduras al manipular las herramientas
intercambiables al deponer el aparato.
Llevar guantes de protección al manipular las herramientas intercambiables.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo
no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger
el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No
intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes
de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie
inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos,
límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a
un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al
producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-
quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido
dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La fresadora se puede usar para ranurado, redondeado, biselado, fresado de
bordes, así como grabar en madera, plásticos y metales no férricos.
Esta fresa se puede usar con los siguientes tipos de cabezal de corte
giratorio: · Fresadora ranuradora · Fresadora redondeadora · Fresadora
enrasadora
No utilice nunca la fresa con una mesa de rebajado o un elevador de rebajado.
Ello puede provocar lesiones graves o daños en el producto.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la
existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden
producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el
operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo
utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y
de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una
protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas
protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo prolongado deben ser
recargadas antes de utilizar el equipo.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite
una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener
limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente
ESPAÑOL
47
después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la
batería en un lugar seco a una temperatura inferior a 27 °C. Almacenar la
batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos,
de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5
segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta
automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y
después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta
demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean
hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas
al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando
las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. · Los
consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle. · El transporte comercial de baterías recargables de
iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de
mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben
ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El
proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables: · Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados
para evitar
que se produzcan cortocircuitos. · Preste atención a que el conjunto de
baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase. · Las baterías recargables deterioradas o
derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
Utilice las velocidades más altas para las brocas y las fresadoras más
pequeñas, las maderas blandas, los materiales de plástico y los laminados.
Utilice las velocidades más bajas para las brocas y las fresadoras de mayor
diámetro.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar el dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0
Velocidad en vacío
V Tensión
Corriente continua
Sentido de giro
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático
48
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Velocidade sem carga
ø da pinça de aperto
Diâmetro da fresa máx.
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de
ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído /
Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Sempre use a protecção dos
ouvidos.
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração
ah / Incertez K
M18 FR12 Tupia
4973 81 01 XXXXXX MJJJJ 18 V
12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações
foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais
aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for
deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá
aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta
os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está
realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os
efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e
dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta
ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A FRESADORA
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a executar
trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas
escondidas. O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão também
pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque
eléctrico.
Use sargentos ou outros recursos práticos para fixar a peça a trabalhar em uma
base sólida. Se a peça a trabalhar for segurada com a mão ou apoiada de
encontro com o corpo, a peça poderá deslocar-se o que poderá levar à perda do
controlo.
Só use fresas apropriadas para a velocidad da ferramenta elétrica. A fresa
deve ser adequada para uma velocidade de até 25000 min-1.
Só devem ser usadas as pinças fornecidas com a máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços
de modo que possa resistir às forças de um contragolpe. O operador pode
controlar as forças de contra-golpe através de medidas de precaução
apropriadas.
Algumas madeiras contém agentes de conservação que podem ser tóxicos. Ao
trabalhar com estes materiais, observe particularmente
que a inalação e o contacto com a pele sejam evitados. Solicite todas as
informações de segurança disponíveis dos fornecedores do material e observe-
as.
Ao trabalhar, nunca segure a peça com uma mão e a ferramenta com a outra.
Nunca mantenha as mãos na proximidade ou abaixo da lâmina. É mais seguro fixar
o material e manejar a ferramenta com as duas mãos.
Nunca use fresas embotadas ou danificadas. Fresas afiadas devem ser manejadas
com cuidado. Fresas danificadas podem romper durante a utilização. Fresas
embotadas precisam de mais força para o avanço da ferramenta, o que pode
deixar a fresa quebrar. Fresas danificadas podem projectar peças metálicas
duras e queimar a peça.
Depois de trocar a fresa ou de ajustar a fresadora, assegure-se de que a porca
da pinça de aperto e todos os outros dispositivos de ajuste estejam apertados.
Dispositivos de ajuste soltos podem deslocar-se inesperadamente e levar à
perda do controle. Componentes soltos rotativos são projectados fortemente.
Observe vibrações ou oscilamento que poderiam indicar uma fresa não instalada
corretamente.
Nunca arranque a ferramenta quando a fresa tocar no material. A lâmina da
fresa pode ficar presa no material e levar à perda do controle sobre a
ferramenta.
Só deposite a ferramenta quando a fresa estiver completamente parada. A fresa
em rotação pode ficar presa na superfície e a ferramenta pode ficar fora de
controle.
Nunca toque na fresa durante ou logo após a utilização. Depois da utilização a
fresa, a pinça de aperto e a porca da pinça de aperto podem estar tão quentes
que podem causar queimaduras da pele.
Nunca fixe a ferramenta em uma superfície dura como, p. ex., betão ou pedra. O
contacto com a fresa pode deixar a ferramenta saltar e levar à perda do
controle.
Só maneje a fresa quando você segurá-la com a mão. Nunca aperte ou fixe a
fresa em uma superfície e segure a ferramenta com a mão.
Nunca use fresas maiores que as menores aberturas na base, na
PORTUGUÊS
49
placa de base ou na abertura de aspiração de pó.
A
Nunca solte ou remova as tampas (A) na
base do dispositivo. As molas internas estão
esticadas. Quando elas forem soltas ou
removidas, as tampas da base do dispositivo e
as molas internas tornam-se projécteis que
podem causar feridas.
Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização. Se a pinça de aperto
se soltar da porca da pinça de aperto durante a operação podem ser causadas
feridas graves ou danificações do produto.
Use o equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. A
utilização do equipamento de proteção adequado, por exemplo, uma máscara de
proteção contra pó, calçados antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva,
reduz o risco de ferir-se.
Manter as mãos fora da zona de perigo das lâminas em rotação!
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx.
velocidade em vazio da máquina.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Use apenas fresas profissionais.
Utilizar apenas fresas com um diâmetro do veio adequado.
Fixar as peças antes da fresagem.
Concluído o trabalho, levar a máquina à posição inicial (soltar o manípulo de
fixação da tupia).
Quando você pressionar a tecla para o ajuste de profundidade, a consola vai
para baixo, o que pode causar feridas ou danos da ferramenta ou da peça.
Observe que a sua mão sempre se encontre firmemente na consola, quando você
pressionar esta tecla.
Não aperte a porca da pinça de aperto quando nenhuma fresa estiver inserida. A
pinça de aperto poderia quebrar. Nunca toque na fresa durante ou logo após a
utilização. Depois da utilização a fresa, a pinça de aperto e a porca da pinça
de aperto podem estar tão quentes que podem causar queimaduras da pele.
Advertência: Quando a porca da pinça de aperto não estiver bem apertada, a
fresa pode cair durante a utilização e causar feridas graves.
NÃO utilize a fresa, quando o motor não estiver fixado seguramente com a
alavanca de bloqueio na base. Verifique o parafuso da alavanca de bloqueio e
aperte-a durante a operação, caso necessário.
Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização. Se a pinça de aperto
se soltar da porca da pinça de aperto durante a operação podem ser causadas
feridas graves ou danificações do produto.
Advertência: Mantenha as mãos e o corpo afastado da fresadora e de todas as
peças móveis.
Evite cortar pregos. Remova todos os pregos da peça antes de utilizar a
fresadora.
Mover a peça a trabalhar em sentido contrário ao de rotação da fresa (só
trabalhar em contra-rotação!). Para um trabalho seguro utilize meios
auxiliares, tais como dispositivo de proteção e pressão, placa de batente,
dispositivo de alimentação, etc.!
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a
saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de
poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira
depositada, por exemplo com um aspirador.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p.
ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear!
Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção,
pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva.
Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando
as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a
processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta tem arestas afiadas e pode ficar quente durante a utilização.
ADVERTÊNCIA! Perigo de corte e queimadura no manejo das ferramentas ao
depositar o dispositivo.
Use luvas de proteção no manejo das ferramentas.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não
fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee
possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-
circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do
Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição
danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este
líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e
consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do
produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou
o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A tupia serve para fresar ranhuras, chanfros, cantos e furos em madeira e
plásticos.
Esta fresa pode ser usada com todos os tipos de cabeças de corte rotativas. ·
fresa de ranhura · fresa de arrendondar · fresa niveladora
Nunca utilize a fresa com uma mesa de fresa ou um elevador de fresa. Isso pode
causar feridas graves ou danos do produto.
Não use este produto de outra maneira do que a indicada para o uso normal.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos
residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos
que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e
limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite
o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Use sempre óculos de
proteção, calças compridas robustas e sapatos robustos.
· Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Carregue baterias recarregáveis não usadas durante algum tempo, antes da
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar
exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
50
PORTUGUÊS
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a
sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do
carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazenar a bateria
em um lugar seco com uma temperatura de menos de 27 °C. Armazene o pacote de
bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria
novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado
elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5
segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a
ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente,
desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria
aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de
bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de
carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de ião-lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às
substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e
os regulamentos locais, nacionais e internacionais. · O utilizador pode
efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições. · O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros
está sujeito
aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do
transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas
instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas
correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias: · Assegure-se de que os contatos
terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito. · Assegure-se de que o bloco da
bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem. · Não transporte baterias danificadas ou que tenham
fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
SELEÇÃO DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO
Use velocidades de rotação maiores para bits e fresas pequenas, madeira macia,
plástico e laminado. Use pequenas velocidades de rotação para bits e fresas
com um diâmetro maior.
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à
garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do
seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da
máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SÍMBOLOS
Por favor, leia bem o manual de instruções antes da utilização.
CUIDADO! AVISO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!
Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Use luvas de protecção!
Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matériasprimas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
n0
Velocidade em vazio
V Tensão
Corrente contínua
Sentido de rotação
Marca de conformidade europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana Marca de conformidade euro-asiática
PORTUGUÊS
51
TECHNISCHE GEGEVENS Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Nullasttoerental
Spantangdiameter
Frees-ø max.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende
A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau /
Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers.
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
M18 FR12 Kantenfrees 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen
worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook
worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke
toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere
doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode
aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid
moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde
van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de
gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het
gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap.
Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FREES
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen
zou kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
Gebruik lijmklemmen of andere geschikte hulpmiddelen om het werkstuk aan een
stabiele ondergrond te bevestigen. Als u het werkstuk met uw hand of met uw
lichaam tegenhoudt, kan het wegglijden, waardoor u de controle kunt verliezen.
Gebruik alleen frezen die voor de snelheid van het elektrische gereedschap
geschikt zijn. De frees moet geschikt zijn voor een snelheid van 25.000 min-1.
Gebruik alleen spantangen die bij de machine worden meegeleverd.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. De bediener kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
Een aantal houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen die giftig
kunnen zijn. Let bij het werken met deze materialen vooral op dat u het
inademen van en het huidcontact met het stof voorkomt. Vraag alle beschikbare
veiligheidsinformatie van uw materiaalleveranciers aan en neem deze in acht.
Houd het werkstuk tijdens de werkzaamheden nooit in één hand en het
gereedschap in de andere hand. Houd uw handen nooit in de buurt van of onder
het snij-oppervlak. Het is veiliger om het materiaal vast te spannen en het
gereedschap met beide handen te bedienen.
Gebruik nooit botte of beschadigde frezen. Scherpe frezen moeten voorzichtig
worden gebruikt. Beschadigde frezen kunnen tijdens het gebruik breken. Bij
botte frezen hebt u meer kracht nodig om het gereedschap te bewegen waardoor
de frees kan breken. Beschadigde frezen kunnen harde metalen stukjes
wegslingeren en het werkstuk verbranden.
Waarborg na de vervanging van de frees of de verandering van instellingen dat
de moer van de spantang en alle andere instelinrichtingen vastgedraaid zijn.
Losse instelinrichtingen kunnen plotseling verschuiven en tot controleverlies
over het gereedschap leiden. Losse draaiende onderdelen worden met geweld
weggeslingerd. Let op trillingen of schudden van het gereedschap, hetgeen een
aanwijzingen kan zijn op een niet correct geïnstalleerde frees.
Start het gereedschap nooit als de frees het materiaal raakt. De snijrand van
de frees kan in het materiaal blijven haken, hetgeen tot controleverlies over
het gereedschap kan leiden.
Leg het gereedschap pas opzij als de frees volledig stil staat. Een draaiende
frees kan in het oppervlak blijven hangen, hetgeen kan leiden tot
controleverlies over het gereedschap.
Raak de frees nooit aan tijdens of direct na het gebruik. Na het gebruik
kunnen de frees, de spantang en de moer van de spantang zo heet zijn dat deze
brandwonden aan de huid kunnen veroorzaken.
Span het werkstuk nooit op een hard oppervlak zoals beton of steen. Het
contact met de frees kan leiden tot spri
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>