milwaukee M18 FR12 18V Li-Ion RedLithium 12mm Brushless Cordless Router Instruction Manual

June 16, 2024
Milwaukee

M18 FR12 18V Li-Ion RedLithium 12mm Brushless Cordless Router

Product Information

Specifications

  • Model: M18 FR12
  • Language Options: English, Deutsch, Italiano, Portugues,
    Nederlands, Dansk, Norsk, Cz rysunkowa, Del slikez, Hrvatski,
    Latviski, Lietuviskai Eesti, Paveiksllio dalis, Pildiosa
    kasutusjuhendi, Secvena de imagine, Ilustracija sa opisima,
    Shqip

Product Usage Instructions

Section 1: Picture Section

This section provides an operating description and functional
description of the product. It includes visual representations and
explanations of how to use the product.

Section 2: Text Section

This section contains technical data, important safety and
working hints, and a description of symbols used in the product. It
provides detailed information on the specifications of the product
and important instructions for safe and efficient use.

Section 3: Package Contents

This section lists the contents of the package. It provides
information on what is included in the product package.

Section 4: RBA-1

This section provides instructions or information related to
RBA-1. Further details are not provided in the user manual
extract.

Section 5: RBA-2

This section provides instructions or information related to
RBA-2. Further details are not provided in the user manual
extract.

Section 6: Start/Stop Buttons

This section provides instructions or information related to the
start and stop buttons of the product. Further details are not
provided in the user manual extract.

Section 7: Other Sections

The user manual extract also mentions sections numbered 8 to 30,
but no further details or information are provided in the
extract.

FAQ

Q: Can I start working on the machine without removing the

battery pack?

A: No, it is important to remove the battery pack before
starting any work on the machine. This is for safety reasons and to
prevent any accidental activation of the machine.

Q: How should I check the plug and power cord?

A: Before using the machine, make sure to check the plug and
power cord for any damages. If there are any damages, they should
only be repaired by a specialized professional.

M18 FR12

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Instruciuni de folosire originale
Originalno uputstvo za upotrebu
Udhëzime origjinale përdorimit

ENGLISH

Picture section with operating description and functional description

DEUTSCH

Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

Partie imagée avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen

DANSK

Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser

NORSK

Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse

SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA

Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset

Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte
Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes rész alkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij

HRVATSKI

Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija

LATVISKI

Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem

LIETUVISKAI EESTI

Paveiksllio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

ROMÂN SRPSKI

Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Ilustracija sa opisima primene i funkcija

SHQIP

Pjesa e figurës me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve

2

Page 10 Seite 10 Page 10 Pagina 10 Página 10 Página 10 Pagina 10 Side 10 Side 10 Sidan 10 Sivu 10 10 Sayfa 10 Stránka 10 Stránka 10 Strona 10 Oldal 10 Stran 10 Stranica 10 Lappuse 10 Puslapis 10 Lehekülg 10 10 10 Pagina 10 10 10 Strana 10 Faqja 10 10

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Tekstualni odeljak sa tehnickim podacima, vaznim uputstvima za bezbednost i rad i objasnjenje simbola.
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina Strana Faqja

34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 115 118 125

3

Package Contents Packungsinhalt Contenu d’emballage Contenuto della confezione Contenido del embalaje

Conteúdo da embalagem Verpakkingsinhoud Indhold i pakken Pakningsinnhold Innehåll

Pakkauksen sisältö Ambalaj içerii Obsah balení Obsah balenia

Zawarto opakowania A csomag tartalma Vsebina embalaze Sadrzaj pakiranja Iepakojuma saturs

Ø 1/2″ (12,7 mm) Ø 12 mm Ø 8 mm Ø 1/4″ (6,4 mm) Ø 6 mm

Pakuots turinys Pakendi sisu Coninutul ambalajului

Sadrzaj pakovanja Përmbajtja e paketës

Ø 1 3/16″ (30,2 mm)

M18 FR12

M18 FR12

Original instructions

2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ

M18 FR12 Originalbetriebsanleitung

3YRGQtPQiYRGHPNSRXåtYiQt

OONIMOwsiotrroajriiztggruniiscniiuznnpegiaoaarloonllboOONIMOwOOnriisneirkgoiotrrrraisjtrgeiiiizirrtgggguntiiiilisrcegniniiiiuzaujnnnnpekbiagialncoaaaareeslNIMOwOOBAlotoanllllsiaboongrlrlibbioitrroaiknnjeiurrniikezgorrtggrunuisltikuugesisebicrrniiuzptnsnniigkpilrireegnigitaeauusjoaasrukbialornoncaianllenekäslontvranbbnigsiiarosikgglvorrvasiinuugeenieiirnasnsligkitlsebgniinnnansjsoirkai- tilnaugannehuelaninggjnkieglvvgsioeieiassrtbi233,(,OnangQ]rini{UiuUrYnVnnHYLi- YLiMgWggUakRLGURQQiXsGlnHGDDNaQaWQOLFtalQPLênKM233,(,O,OúnDQ]QeDOQ-{UQHYUrrYVVRVHYLiiiiYpRLWMggWW]URLGPUUYYRQoGQiiXXQGnnHRRGDgJLDHNNiQOGaaWGDQOoLLFF3,(,O,O$tOQHllWPDQ]QLêniKnMLDQúPD{UOMrrYWVVJieDsHOOLDiinQOYLQLHYggWWQXPPkURVGXUUNsiRipRQWiiSXXeS]UnnHPWtYYGDSoGDDrRNNQlRaaWRRuRQWJgLLHVFFXiUOÕGllQGXkDpêniDKLoLtMLåOQHMWDWåcDuieQDniDLQnQPLDtWYiQtPYRHVjsVLODsieaOHpRLiQ]PkUXNtYoGNQrSQOeRWRYuDDSJgLtDRiUODGkDuRVWLoLVXOQÕOcDXXpnRtQåLDWiåWQWujsGiLDXaOtWQtkYVLXVeH,nSiOeQWYMaXDQRVDutlKVXeWOpURtHåWXuGiQLWFtVLGeHLX,nOrQeQarVbLilgeWuGUiXHnFaI,nOr8RlLQenXaOGrVbRoQilKgeWuVLUusiXLGnUp ]FHHaLuPlLRnItXRsUHoQtLOJRvLRuoLVG-UpLLHUzJuHaMItLRsQRutODURvpLOoJVHoLLU-tzS- HasRUuGUpLRJoUL-tLP- LW

Original Bbrukgsanvisningi original,QVWUXNiFL$MOJPXSRlULUDLQHOYNDDOVRXGWXVMXKHQGOriginaln8oGuKpsu ]LtPstHvoRzULaJMuLQpDoOHt-SsUGRULPLW

Original Ablrkuukpsearnävisisentinoghjeet

Originaliinstrukcijarebu

Bruksanvisningi originali$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG

8GKs]LPHRULJMLQDOHSsUGRULPLW

Alkuperäiset ohjeet

i

4

5

RBA-1
RBA-2
6

Accessory – Not included in standard equipment. Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten. Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Accessorio – Non incluso nella dotazione standard. Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Acessório – Não incluído no eqipamento normal. Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Tilbehør – Ikke inkluderet i leveringsomfanget. Tilbehør – inngår ikke i leveransen. Tillbehör – Ingår ej i leveransomfånget. Lisälaite – Ei sisälly vakiovarustukseen. – . Aksesuar – Teslimat kapsaminda deildir. Píslusenství není soucástí dodávky. Príslusenstvo – nie je súcasou standardnej výbavy. Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno. Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve. Oprema ­ ni vsebovana v obsegu dobave. Oprema – u opsegu isporuke nije sadrzana. Piederumi – standartaprkojum neietverts. Priedas ­ neeina tiekimo komplektacij. Tarvikud – ei kuulu tarne komplekti. – B . – . Accesoriu – Nu este inclus în echipamentul standard. – . – . Dodatna oprema- Nije ukljucena. Aksesorë – Nuk përfshihen.
. –
7

8

9

30

14

32

26

28

START

STOP

16

27

18

10

11

20

19

22

24

12

13

1

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

2

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

.

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.

Pred kazdou prácou na stroji výmenný

akumulátor vytiahnu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk

1

akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

B

– .

2

.

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

.

– .

Pre bilo kakvog rada na masini, uklonite zamenljivu bateriju

Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri, hiqni baterinë e këmbyeshme.

.

14

click

78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % < 10 %
15

1

Always check collet assembly before operation!

1

Prüfen Sie vor dem Einsatz immer die Spannzange!

2

Toujours vérifier la pince de serrage avant

son utilisation !

Controllare sempre la pinza di serraggio prima dell’uso!

¡Compruebe siempre la pinza tensora antes del uso!

Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização!

Controleer vóór het gebruik altijd eerst de spantang!

Kontrollér altid spændetangen før brug!

Kontroller alltid spenntangen før bruk!

Kontrollera alltid före start att chucken är rätt monterad!

2

Tarkista istukka aina ennen käyttöä!

!

Kullanimdan önce her zaman germe pensini kontrol ediniz!

Ped pouzitím vzdy zkontrolujte upínací svrky!

Pred pouzitím vzdy skontrolujte upínacie klieste!

Przed kadym uyciem naley sprawdza tulej zaciskow!

Alkalmazás eltt mindig vizsgálja meg a szorítópatront!

Pred uporabo vedno preverite vpenjalne klesce!

Provjerite prije koristenja uvijek zatezna klijesta!

Pirms lietosanas vienmr prbaudiet aptveres

skavu!
Pries naudodami visada patikrinkite spaudziamj vor!

3

Kontrollige alati enne kasutamist tsangi!

!

!

Verificai întotdeauna buca de prindere înainte de utilizare!

!

! Uvek proverite steznu cauru pre upotrebe!

click

Para përdorimit kontrolloni gjithnjë fashetën!

!

16

A=B B

1

A

Collet ø must correspond to the shank ø of the router.
Der Spannzangen-ø muss dem Schaft-ø der Oberfräse entsprechen.
Le diamètre de la pince de serrage doit correspondre à celui de la tige de la défonceuse.
Il ø della pinza di serraggio deve corrispondere al ø del gambo della fresatrice verticale.
El diámetro de la pinza tensora se debe corresponder con el diámetro del eje de la fresa.
O ø da pinça de aperto deve corresponder com o ø do fuste da fresa.
De spantang-ø moet overeenstemmen met de schacht-ø van de bovenfrees.
Spændetangens diameter skal være i overensstemmelse med diameteren på overfræserens skaft.
Spenntang-ø må tilsvare skaft-ø på overfresen.
Chuckens diameter måste motsvara fräsens stångdiameter.
Istukan halkaisijan on oltava yläjyrsimen varren halkaisijan mukainen.
ø ø . Germe pensi çapi, freze makinesi afti çapina uygun olmalidir.
Ø upínacích svrek musí odpovídat ø vrchní frézky. Ø upínacích kliestí musí zodpoveda ø vrchnej frézy. rednica tulei zaciskowej musi odpowiada rednicy trzpienia frezarki.
A szorítópatron átmérjének meg kell felelnie a felsmaró szárátmérjének. Ø vpenjalnih klesc mora ustrezati ø stebla rezkalnika. Zatezna klijesta-ø moraju odgovarati drsku-ø gornje glodalice.
Aptveres skavas ø ir jatbilst virsfrzes kta ø. Spaudziamosios vors ø turi atitikti frezos koto ø. Tsangide läbimõõt peab vastama ülemise freesi läbimõõdule.
. ø ø . ø bucei de prindere trebuie s corespund cu ø frezei de contur.
ø ø . . Precnik stezne caure mora odgovarati precniku tela glodalice.
Diametri i fashetës duhet të përputhet me diametrin e boshtit të frezës vertikale.
.

2 3
2

click
1
17

1

2

n1max n1max n2max

n2max

MODE 1 2 3 4 5 6

n2max 12000 14600 17200 19800 22400 25000 (min-1)

2

A=B B
A

3
2

1 1

18

1

If necessary, adjust the locking lever.

Bei Bedarf Verriegelungshebel nachstellen.

Si nécessaire, réajuster le levier de verrouillage

Se necessario, regolare la leva di bloccaggio.

Si fuese necesario, volver a ajustar la palanca

de bloqueo. Ajuste a alavanca de bloqueio, caso necessário.

2

Stel zo nodig de vergrendelingshendel bij.

Justér eventuelt låsearmen.

Juster låsespaken ved behov.

Om så behövs justeras låsspärren.

Säädä lukitusvipua tarvittaessa.

, .

Gerektiinde kilitleme kolunu tekrar ayarlayiniz.

V pípad poteby dodatecn nastavte upínací páku.

V prípade potreby dodatocne nastavte upínaciu páku.

W razie potrzeby wyregulowa dwigni blokujc.

Szükség esetén állítson a reteszelkaron.

Po potrebi ponovno nastavite zaporni vzvod.

Po potrebi naknadno namjestiti polugu blokiranja.

Ja nepieciesams, noreguljiet blosanas sviru. Jei reikia, is naujo sureguliuokite fiksavimo svirt.

3

Vajaduse korral reguleerige lukustushooba

uuesti.

.

.

Dac este necesar, reglai maneta de blocare.

.

.

Ponovo podesite polugu za blokiranje ako je potrebno.

Rregulloni përsëri levën e kyçjes nëse është e nevojshme.

.

2
1

19

1

Coarse adjustment Grobeinstellung Réglage grossier Regolazione grossolana Ajuste aproximado Ajuste grosso Grove afstelling Grovindstilling Grovinnstilling Grovinställning Karkea säätö Kaba ayar Hrubé nastavení Hrubé nastavenie

Nastawienie zgrubne Durvabeállítás Groba nastavitev Grubo namjestanje Aptuvena regulsana Grubus reguliavimas Jämehäälestus Reglaj brut Grubo podesavanje Rregullim i përafërt

2

Fine adjustment Feineinstellung Réglage fin Regolazione di precisione Ajuste fino Ajuste de precisão Fijne afstelling Finindstilling Fininnstilling Fininställning Hienosäätö Hassas ayar Jemné nastavení Jemné nastavenie Nastawienie precyzyjne

Finombeállítás Fina nastavitev Fino namjestanje Precza iestatsana Tikslus reguliavimas Peenhäälestus Reglaj fin Fino podesavanje Rregullim i imët

20

2
1

3
21

1 2 3
22

4 5
23

1

1

4

2

2

2

5

1

2

3

6

24

25

n1max n1max n2max

n2max

MODE 1 2 3 4 5 6

n2max 12000 14600 17200 19800 22400 25000 (min-1)

soft wood hard wood plastics aluminium

ø

3-6 mm

HSS

6

5

3

3

6-8 mm

HSS

5

4

3

2

8-10 mm

HM

4

3

2

1

10-12 mm

HM

4

2

1

1

12-20 mm

HM

3

2

1

1

20-25 mm

HM

3

2

1

1

25-50 mm

HM

3

2

1

1

26

27

START

STOP
28

Insulated gripping surface (dark areas)
Isolierte Grifffläche (dunkel dargestellt) Surface de préhension isolée (représentée en foncé)
Superficie di presa isolata (in figura scura) Superficie de agarre con aislamiento (representada en color oscuro)
Punho isolado (representado escuro)
Geïsoleerde handvaten (donker weergegeven)
Isoleret gribeflade (vist med sort) Isolert gripeflate (vist som mørk) Isolerad greppyta (mörka områden)
Eristetty tartuntapinta (esitetty tummana)
( )

zolasyonlu tutma yüzeyi (koyu renkte gösterilmitir) Izolovaná úchopná plocha (tmav zobrazená) Izolovaná úchopná plocha (tmavo zobrazená)
Izolowana powierzchnia uchwytu (zaznaczona na ciemno)
Szigetelt fogófelület (sötéttel ábrázolva)
Izolirana povrsina rocaja (prikazana temno) Izolirana povrsina drske (prikazana tamno)
Izolta satvriena virsma (attlota tums krs) Izoliuotas rankenos pavirsius (pavaizduotas tamsiai)
Isoleeritud haardepind (näidatud tumedana)
( )

( ) Suprafa de prindere izolat (zone întunecate)
( ) ( ) Izolovana povrsina rukohvata (prikazano tamno)
Sipërfaqja e izoluar e kapjes (tregohet e errët)
( )

29

30

31

Only work oppositely oriented! Nur im Gegenlauf arbeiten! Travailler seulement en sens opposé! Lavorare solo in senso contrario! Mueva sólo la pieza a mecanizar en rotación contraria a la fresa! Só trabalhar em contra-rotação! Uitsluitend in tegengestelde richting werken! Der arbejdes kun i modløb! Arbeid bare i motsatt retning! Arbeta endast mot rotationsriktningen! Syötä työkappale ainoastaan jyrsinterän pyörimissuuntaa vastaan! ! Sadece karit hareketle çaliin! Pracujte jen v protichodu! Pracova len protibezne! Praca wylcznie przy przeciwnym uloeniu! Csak a gép forgásirányával ellentétesen mozgassa a munkadarabot! Delajte samo v nasprotnem teku! Raditi samo u protusmjeru! Jstrd tikai pretj virzien! Dirbkite tik priespriesine kryptimi! Töötage ainult vastassuunas! P ! P ! Lucrai numai în sens opus ! ! ! Radite samo obrnuto! Punoni vetëm në të kundërt!
!

32

33

TECHNICAL DATA Type
Production code
Battery voltage
Rated no-load speed
Collet diameter
Router diameter max.
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah …. 12 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information: Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.
Vibration Information: Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K

M18 FR12 Trim Router 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
TRIM ROUTER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Only use rotary cutting bits are suitable for the speed of the tool. The rotary cutting bit must be suitable for speed up to 25000 min-1.
Only the collets may be used, which are supplied with the machine.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
Some woods contain preservatives that can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request, and follow, any safety information available from your material supplier.
Never hold the workpiece in one hand and the tool in the other hand when using the tool. Never place hands near or below cutting surface. Clamping the material and guiding the tool with both hands is safer.
Never use dull or damaged bits. Sharp bits must be handled with care. Damaged bits can break during use. Dull bits require more force to

push the tool, which could cause the bit to break. Damaged bits can throw carbide pieces and burn the workpiece.

After changing the bit or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control. Loose rotating components will be violently thrown. Watch for vibration or wobbling that could indicate an improperly installed bit.

Never start the tool when the bit is in contact with the material. The bit cutting edge may grab the material causing loss of control of the tool.

Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. The spinning bit can grab the surface and pull the tool out of your control.

Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit, collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.

Never clamp the workpiece to a hard surface, such as concrete or stone. Contact with the bit could cause the tool to jump and loss of control.

Only operate the router when held. Do not clamp or secure the router to a surface and hold the workpiece by hand.

Never use bits larger than the smallest of the openings in the base, sub-base, or dust collection port.

A

Do not loosen or remove the plunge base

caps (A). Internal springs are under pressure. If

loosened or removed, the plunge base caps and

internal springs will become projectiles, which

could cause injury.

Always check collet assembly before operation. If collet separates from collet nut during use, serious injury or product damage may occur.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.

34

ENGLISH

Always use the protective shields on the machine.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no- load speed of the machine.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
Only use professionally grinded router cutters.
Only use router cutter with correct shank diameter.
The workpieces should be clamped down before cutting.
Put the router back to original position after usage (loosen clamping lever to secure cage).
Pressing the depth adjust button will cause the console to drop down, which may cause personal injury or damage to the tool or workpiece. Make sure your hand is firmly on the console when pressing the button.
Do not tighten the collet nut without inserting the bit. The collet may break. Never touch the bit during or immediately after use. After use the bit, collet, and collet nut may be hot enough to burn bare skin.
Warning: If the collet nut is not tightened securely, the bit may come out during use, causing serious personal injury.
DO NOT use the router if the locking lever does not hold the motor securely in the base. Check the locking lever screw and tighten if needed during use.
Always check collet assembly before operation. If collet separates from collet nut during use, serious injury or product damage may occur.
Warning: Keep hands and body away from the bit and all moving parts.
Avoid cutting nails. Remove all nails before operation.
Only move the workpiece in counter rotation to cutter (only work oppositely oriented)! For security, use devices such as safety- and pressure device, guide slide, rip fence, etc.
The dust produced when using this tool may be harmful to health (e.g. when working oak or beech wood, stones, paint, which could contain lead or other harmful chemicals). Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool is sharp-edged and can become hot during use.
WARNING! Danger of cuts and burns – when handling the insertion tools – when setting the device down.
Wear protective gloves when handling insertion tools.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or al-low a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The router can be used for rabbeting, rounding off, chamfering, routing of edges, as well as pitting in wood and plastic.
This router can be used with the following types of rotary cutting bits:
· slotter bit · roundover bit · trim bit
Never use the router with a router table or router lift. Serious injury or product damage may occur.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration. Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject

ENGLISH

35

to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries: · Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice.
SELECTING THE SPEED Use higher speeds for smaller bits and cutters, soft- woods, plastics and laminates. Use lower speeds for larger diameter bits and cutters.
CLEANING The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/ service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
n0 No-load speed V Voltage
Direct Current
Rotation direction
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

36

ENGLISH

TECHNISCHE DATEN Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Leerlaufdrehzahl
Spannzangen-ø
Oberfräsendurchmesser max.
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K

M18 FR12 Kantenfräse 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FRÄSER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Hilfsmittel um das Werstück an einer stabilen Unterlage zu befestigen. Durch das Halten des Werkstückes mit der Hand oder das Gegendrücken mit dem Körper kann das Werkstück verrutschen und dies kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Nur Fräser verwenden, die für die Geschwindigkeit des Elektrowerkzeugs geeignet sind. Der Fräser muss für eine Geschwindigkeit von bis zu 25000 min-1 geeignet sein.
Es dürfen nur die Spannzangen verwendet werden, die mit der Maschine mitgeliefert werden.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Einige Hölzer enthalten Konservierungsmittel, die giftig sein können. Achten Sie bei der Arbeit mit diesen Materialien besonders darauf, das

Einatmen und den Hautkontakt zu vermeiden. Fordern Sie von Ihrem Materiallieferanten alle verfügbaren Sicherheitsinformationen an und befolgen Sie diese.
Halten Sie das Werkstück beim Arbeiten niemals in einer Hand und das Werkzeug in der anderen Hand. Halten Sie die Hände nie in der Nähe oder unterhalb der Schneidfläche. Sicherer ist es, das Material einzuspannen und das Werkzeug mit beiden Händen zu führen.
Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Fräser. Scharfe Fräser sind mit Vorsicht zu handhaben. Beschädigte Fräser können während des Gebrauchs brechen. Stumpfe Fräser benötigen mehr Kraft, um das Werkzeug voranzutreiben, was zum Brechen des Fräsers führen kann. Beschädigte Fräser können Hartmetallstücke herausschleudern und das Werkstück verbrennen.
Nach dem Wechseln des Fräsers oder der Vornahme von Einstellungen sicherstellen, dass die Spannzangenmutter und alle anderen Einstellvorrichtungen festgezogen sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich unerwartet verschieben und zum Verlust der Kontrolle führen. Lose rotierende Komponenten werden heftig weggeschleudert. Achten Sie auf Vibrationen oder Wackeln, was auf einen nicht ordnungsgemäß installierten Fräser hinweisen könnte.
Das Werkzeug niemals starten, wenn der Fräser das Material berührt. Die Schneidkante des Fräsers kann sich im Material verfangen und zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab, wenn der Fräser vollständig stillsteht. Der sich drehende Fräser kann sich an der Oberfläche verfangen und das Werkzeug dadurch außer Kontrolle geraten.
Berühren Sie den Fräser niemals während oder unmittelbar nach der Verwendung. Nach dem Gebrauch können Fräser, Spannzange und Spannzangenmutter so heiß sein, dass sie Hautverbrennungen verursachen.
Spannen Sie das Werkstück niemals auf eine harte Oberfläche, wie z. B. Beton oder Stein. Der Kontakt mit dem Fräser kann zum Springen des Werkzeugs und zum Verlust der Kontrolle darüber führen.
Die Oberfräse nur bedienen, wenn Sie diese in der Hand halten. Auf

DEUTSCH

37

keinen Fall die Oberfräse auf einer Oberfläche klemmen oder sichern und dann das Werkstück in der Hand halten.

Verwenden Sie niemals Fräser, die größer sind als die kleinste der Öffnungen im Sockel, in der Grundplatte oder in der Staubabsaugöffnung.

A

Die Kappen (A) am Gerätesockel niemals

lösen oder entfernen. Die innenliegenden

Federn sind gespannt. Wenn sie gelockert oder

entfernt werden, werden die Kappen des

Gerätesockels und die internen Federn zu

Geschossen, die Verletzungen verursachen

können.

Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Das Tragen der jeweils passenden Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfestes Schuhwerk, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Verletzungsrisiko.

Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Messer greifen!

Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.

Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Nur fachmännisch geschliffene Fräser verwenden.

Nur Fräser mit passendem Schaftdurchmesser verwenden.

Werkstücke vor dem Fräsen festspannen.

Die Oberfräse nach dem Fräsen in die Grundstellung zurückstellen (Klemmhebel zur Fräskorbfeststellung lösen).

Wenn Sie die Taste für die Tiefeneinstellung drücken, fällt die Konsole nach unten, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkzeug oder Werkstück führen kann. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand fest auf der Konsole liegt, wenn Sie die Taste drücken.

Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, wenn kein Fräser eingesetzt ist. Die Spannzange könnte brechen. Berühren Sie den Fräser niemals während oder unmittelbar nach der Verwendung. Nach dem Gebrauch können Fräser, Spannzange und Spannzangenmutter so heiß sein, dass sie Hautverbrennungen verursachen.

Warnung: Wenn die Spannzangenmutter nicht fest angezogen ist, kann der Fräser während des Gebrauchs herausfallen und schwere Verletzungen verursachen.

Verwenden Sie die Oberfräse NICHT, wenn der Motor mithilfe des Verriegelungshebels nicht sicher im Sockel arretiert ist. Überprüfen Sie die Schraube des Verriegelungshebels und ziehen Sie sie bei Bedarf während des Betriebs nach.

Die Spannzange vor dem Betrieb immer kontrollieren. Wenn sich die Spannzange während des Betriebs von der Spannzangenmutter löst, kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen.

Warnung: Halten Sie Hände und Körper vom Fräser und allen beweglichen Teilen fern.

Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Entfernen Sie vor Gebrauch der Fräse alle Nägel aus dem Werkstück.

Das Werkstück gegen die Drehrichtung des Fräsers bewegen (nur im Gegenlauf arbeiten)! Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplatte, Zuführschieber etc.!

Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich (z.B. beim Bearbeiten von Eichen- und Buchenholz, Gestein, Farbanstrichen, die Blei oder andere Schadstoffe enthalten können) und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.

Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).

Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.

Mögliche Ursachen dafür können sein:

· Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug ist scharfkantig und kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Schnitt- und Verbrennungsgefahr ­ bei Handhabung der Einsatzwerkzeuge ­ beim Ablegen des Geräts.
Bei der Handhabung der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Oberfräse ist einsetzbar zum Nutfräsen, Abrundfräsen, Fasenfräsen, Kantenfräsen und Lochfräsen in Holz und Kunststoff.
Diese Oberfräse kann mit folgenden Arten von rotierenden Schneidköpfen verwendet werden: · Nutfräser · Abrundfräser · Bündigfräser
Verwenden Sie die Oberfräse niemals mit einem Oberfrästisch oder einem Oberfräsenlift. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Produktschäden führen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.

38

DEUTSCH

HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku an einem trockenen Ort bei einer Temperatur unter 27 °C lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. · Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
DREHZAHL WÄHLEN
Verwenden Sie höhere Drehzahlen für kleinere Bits und Fräser, Weichhölzer, Kunststoffe und Laminat. Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen für Bits und Fräser mit größerem Durchmesser.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Gehörschutz tragen!

Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Schutzhandschuhe tragen!

Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik- Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen- Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.

n0

Leerlaufdrehzahl

V Spannung

Gleichstrom

Drehrichtung

Europäisches Konformitätszeichen

Britisches Konformitätszeichen

Ukrainisches Konformitätszeichen

Euroasiatisches Konformitätszeichen

DEUTSCH

39

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type Numéro de série

M18 FR12 Affleureuse 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ

Tension accu interchangeable

18 V

Vitesse de rotation à vide

12000-25000 min-1

Diamètre des pinces de serrage

6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)

Diamètre de la fraise max.

63 mm

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

5,1…6,2 kg

Température conseillée lors du travail

-18…+50 °C

Batteries conseillées

M18B…; M18HB…

Chargeurs conseillés

M12-18…; M1418C6

Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d`intensité acoustique / Incertitude K Portez une protection acoustique.

97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)

Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K

20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT!

Le niveau de vibration et démissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect dune méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l`exposition.

Le niveau de vibration et démissions sonores déclaré correspond à lapplication principale de loutil. Cependant, si loutil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale.

Une estimation du niveau dexposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps darrêt de loutil ou des périodes où il est en marche mais neffectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d`exposition au cours de la période de travail totale.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger lopérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : lentretien de loutil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, lorganisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci- dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir sy reporter ultérieurement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA FRAISE Tenir loutil électrique par des surfaces de préhension isolées pendant toute opération au cours de laquelle laccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe entrant en contact avec un fil ,,actif” peuvent rende ,, actives” des parties métalliques accessibles de loutil électrique et provoquer un choc électrique chez lopérateur. Utilisez des serre-joints à serrage ou dautres moyens auxiliaires pratiques pour fixer la pièce à oeuvrer sur un support robuste. Si la pièce à oeuvrer est maintenue à la main ou suite à une contre-pression avec le corps, il se peut que la pièce à oeuvrer glisse et que cela provoque une perte de contrôle.
Utiliser uniquement des fraises adaptées à la vitesse de l’outil électrique. La fraise doit être adaptée à une vitesse allant jusqu`à 25 000 tr/min.
Utiliser uniquement les pinces de serrage fournies avec la machine.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être toxiques. Lors de l’utilisation de ces matériaux, faire particulièrement attention à éviter de les inhaler et de les toucher. Demander au fournisseur de matériaux toutes les informations de sécurité disponibles et les respecter.
Ne jamais tenir la pièce à usiner dans une main et l’outil dans l’autre pendant le processus. Ne jamais placer les mains à proximité ou en dessous de la surface de coupe. Il est plus sûr de serrer le matériau et de guider l’outil avec les deux mains.

Ne jamais utiliser une fraise qui soit émoussée ou abîmée. Les fraises tranchantes doivent être manipulées avec prudence. Les fraises endommagées peuvent se casser pendant l’utilisation. Une fraise émoussée nécessite plus de force au moment de faire avancer l’outil, ce qui peut entraîner la rupture de celle-ci. Une fraise endommagée peut éjecter des morceaux de carbure et brûler la pièce à usiner.

Après avoir changé la fraise ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de la pince de serrage et tous les autres dispositifs de réglage sont bien serrés. Les dispositifs de réglage desserrés peuvent bouger de manière imprévisible et entraîner une perte de contrôle. Les composants rotatifs desserrés seront projetés de manière violente. Rester attentif aux vibrations ou aux oscillations qui pourraient indiquer que la fraise n’est pas bien fixée.

Ne jamais démarrer l’outil lorsque la fraise est en contact avec le matériau. Le bord de coupe de la fraise peut se prendre dans le matériau et entraîner ainsi la perte de contrôle de l’outil.

Ne poser l’outil que lorsque la fraise est complètement à l’arrêt. La fraise en rotation peut s’accrocher à la surface et entraîner ainsi une perte de contrôle de l’outil.

Ne jamais toucher la fraise pendant ou immédiatement après son utilisation. Après utilisation, la fraise, la pince de serrage et l’écrou de la pince de serrage peuvent devenir suffisamment chauds pour provoquer des brûlures de la peau.

Ne jamais serrer la pièce à usiner sur une surface dure, telle que du béton ou de la pierre. Le contact avec la fraise peut entraîner un rebond de l’outil et la perte de contrôle de celui-ci.

Utiliser la défonceuse en la tenant fermement entre les mains. Ne pas serrer ni fixer la défonceuse à une surface et tenir la pièce à usiner à la main.

Ne jamais utiliser de fraises plus grandes que la plus petite des ouvertures de la base, de la plaque de base ou de l’orifice de dépoussiérage.

A

Ne jamais desserrer ni retirer les capuchons (A)

de la base de l’appareil. Les ressorts internes sont

tendus. S’ils sont desserrés ou retirés, les

capuchons de la base de l’appareil et les ressorts

internes se convertissent en projectiles susceptibles

de provoquer des blessures.

40

FRANÇAIS

Toujours contrôler la pince de serrage avant l’utilisation. Si la pince de serrage se détache de l’écrou de la pince de serrage pendant le fonctionnement, cela peut entraîner des blessures graves ou endommager le produit.
Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Porter un équipement de protection adapté, tel qu’un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de protection ou une protections auditive, permet de réduire le risque de blessure.
Ne pas mettre la main dans la zone dangereuse des coteaux!
Il est absolument impératif dutiliser le dispositif protecteur de la machine. N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond au moins à la vitesse à vide maximale de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. Nutiliser que des fraises rectifiées par des professionnels.
Utiliser uniquement des fraises avec un diamètre de tige adéquat
Avant de commencer lopération de fraisage, serrer les pièces à travailler. Après lopération de fraisage, retourner la défonceuse dans la position de repos (Lâcher le levier de blocage pour blocage du berceau de fraisage).
Une pression sur le bouton de réglage de la profondeur fait tomber la console, ce qui peut entraîner des blessures ou endommager l’outil ou la pièce à usiner. Lors de l’activation de ce bouton, veiller à poser fermement la main sur la console.
Ne pas serrer l’écrou de la pince de serrage si aucune fraise n’est insérée. La pince de serrage pourrait se casser. Ne jamais toucher la fraise pendant ou immédiatement après son utilisation. Après utilisation, la fraise, la pince de serrage et l’écrou de la pince de serrage peuvent devenir suffisamment chauds pour provoquer des brûlures de la peau.
Avertissement : Si l’écrou de la pince de serrage n’est pas bien serré, la fraise peut tomber pendant l’utilisation et provoquer des blessures graves.
NE PAS utiliser la défonceuse si le moteur n’est pas bien fixé dans la base à l’aide du levier de verrouillage. Vérifier la vis du levier de verrouillage. Le cas échéant, la resserrer pendant l’utilisation.
Toujours contrôler la pince de serrage avant l’utilisation. Si la pince de serrage se détache de l’écrou de la pince de serrage pendant le fonctionnement, cela peut entraîner des blessures graves ou endommager le produit.
Avertissement : Maintenir les mains et le corps éloignés de la fraise et de toutes les pièces mobiles.
Éviter de couper des clous. Retirer tous les clous de la pièce à usiner avant d’utiliser la fraise.
Lavance de la pièce à travailler doit être opposée au sens de rotation de la fraise (travailler seulement en sens opposé)! Pour un travail sûr, utiliser des dispositifs tels que les dispositifs de protection et de pression, plaque butée, barre conductrice, etc. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen dun système daspiration de copeaux. Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante). Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec loutil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de loutil en prêtant attention aux consignes de sécurité. Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé. Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine. L’outil d’insertion présente des arêtes vives et peut devenir chaud pendant son utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de coupures et de brûlures – lors de la manipulation des outils d’insertion – lors de la pose de l’appareil. Lors de la manipulation des outils d’insertion, portez des gants de protection. Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et deau.
Fixer fermement la pièce en exécution à laide dun dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et

des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger loutil, le bloc- piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que leau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La défonceuse est conçue pour un travail de fraisage de rainures, arrondis, chanfreins, arêtes et entrées dans du bois et des matières plastiques.
Cette défonceuse est compatible avec les types de têtes de coupe rotatives suivants : · Fraise à rainurer · Fraise pour arrondi · Fraise à affleurer Ne jamais utiliser la défonceuse avec une table de défonçage ou un élévateur de défonceuse. Cela peut causer de graves blessures ou endommager le produit.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation normale.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas dutilisation correcte, il nest pas possible dexclure tous les risques résiduels. Lors de lutilisation, les risques suivants pourront être présents et lutilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter : · Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à laide de ses poignées et limiter les temps de travail et dexposition. · Lexposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de lexposition. · Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Portez toujours des lunettes de protection, un pantalon long et des chaussures robustes. · Inhalation de gaz toxiques. REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION Utilisation d’accus Li-Ion Des batteries quon na pas employées pendant longtemps devraient êtres rechargées avant leur usage. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après lutilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles- ci sont chargées.
En cas dentreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Stockez l’accu dans un endroit sec où la température est inférieure à 27 °C. Entreposer la batterie avec une charge denviron 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.

FRANÇAIS

41

Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport de batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le transport de ces batteries devra seffectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré dune manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : · Sassurer que les contacts soient protégés et isolés en vue déviter des courts-circuits. · Sassurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à lintérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CHOISIR LA VITESSE DE ROTATION Utiliser des vitesses de rotation plus élevées pour les embouts et les fraises de petite taille, les bois tendres, les plastiques et les stratifiés. Utiliser des vitesses de rotation plus faibles pour les embouts et les fraises de plus grand diamètre.
NETTOYAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement na pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en sadressant au centre dassistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES Lire avec soin le mode demploi avant la mise en service
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Toujours porter une protection acoustique!

Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Porter des gants de protection!

Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison, complément recommandé de la gamme d`accessoires.

Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant de les jeter. Sadresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître lemplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
FR
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

n0

Vitesse de rotation à vide

V Voltage

Courant continu

Direction de rotation

Marque de conformité européenne

Marque de conformité britannique

Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie

42

FRANÇAIS

DATI TECNICI Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Numero di giri a vuoto
ø pinze di serraggio
Diametro max. fresatrice verticale
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Indossare protezioni acustiche adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841. Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K

M18 FR12 Rifilatore per bordi 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER FRESE
Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
Usare morsetti a vite o altri ausili pratici per fissare il pezzo da lavorare su di una base stabile. Tenere il pezzo da lavorare con la mano o cercare di fissarlo con il corpo potrebbe comportare lo slittamento del pezzo, con conseguente perdita del controllo.
Usare esclusivamente frese adatte per la velocità dell’elettroutensile. La fresa deve essere adatta per velocità fino a 25000 min-1.
Devono essere utilizzate esclusivamente le pinze di serraggio fornite con la macchina.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo.
Alcuni legni contengono conservanti che possono essere tossici. Quando si lavora con questi materiali, prestare particolare attenzione per evitare l`inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere tutte le informazioni sulla sicurezza disponibili al fornitore del materiale e seguirle.

Non tenere mai il pezzo da lavorare con una mano e lutensile con laltra durante il lavoro. Non tenere mai le mani vicino o sotto la superficie di taglio. Per lavorare in sicurezza, serrare il materiale e guidare lutensile con entrambe le mani. Non utilizzare mai frese smussate o danneggiate. Le frese affilate devono essere maneggiate con cura. Le frese danneggiate possono rompersi durante luso. Le frese smussate richiedono una forza maggiore per far avanzare lutensile, il che può causare la rottura della fresa stessa. Le frese danneggiate possono far fuoriuscire pezzi di carburo e bruciare il pezzo da lavorare. Dopo aver sostituito la fresa o aver effettuato le regolazioni, accertarsi che il dado della pinza di serraggio e tutti gli altri elementi di regolazione siano ben serrati. Elementi di regolazione allentati possono spostarsi inaspettatamente e causare la perdita di controllo. Componenti rotanti allentati possono essere eiettati con violenza. Prestare attenzione a eventuali vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare una fresa non correttamente installata. Non avviare mai lutensile quando la fresa tocca il materiale. Il tagliente della fresa può impigliarsi nel materiale e causare la perdita di controllo dellutensile. Non deporre lutensile finché la fresa non si è completamente arrestata. La fresa rotante può impigliarsi nella superficie, causando una perdita di controllo sullutensile. Non toccare mai la fresa durante o subito dopo luso. Dopo luso, la fresa, la pinza di serraggio e il dado della pinza di serraggio possono essere sufficientemente caldi da causare ustioni alla pelle. Non serrare mai il pezzo da lavorare su una superficie dura, come il cemento o la pietra. Un contatto con la fresa può causare il salto dellutensile e la perdita di controllo dello stesso.
Utilizzare la fresatrice verticale solo quando la si tiene in mano. In nessun caso serrare o fissare la fresatrice verticale su una superficie e poi tenere il pezzo da lavorare in mano.
Non utilizzare mai frese più grandi delle aperture più piccole della base, della piastra di base o dell`apertura di aspirazione della polvere.

ITALIANO

43

A

Non allentare o rimuovere mai i tappi (A)

sullo o dalla base del dispositivo. Le molle

all`interno sono tese. Se vengono allentati o

rimossi, i tappi della base del dispositivo e le

molle interne diventano veri e propri proiettili che

possono causare lesioni.

Controllare sempre la pinza di serraggio prima delluso. Se la pinza di serraggio si stacca dal suo dado durante il funzionamento, si possono verificare lesioni gravi o danni ai prodotti. Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione appropriati, come maschere antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti o protezioni per ludito, riduce il rischio di lesioni.
Quando lutensile è in funzione, tenersi sempre ad una distanza di sicurezza. Usare sempre il dispositivo di protezione dellapparecchio.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre lutensile è in funzione. Utilizzare esclusivamente lame fresatrici professionali. Quando possibile lisciare il pezzo su cui si lavora e tenere lutensile con entrambe le mani.
Utilizzare solo utensili con gambo dal diametro adatto.
Fissare il pezzo da lavorare prima di iniziare loperazione di fresatura. Dopo loperazione di fresatura, riportare la fresatrice verticale nella posizione di partenza. (allentare la leva di bloccaggio del cestello della fresa)
Se si preme il pulsante di regolazione della profondità, la console si abbassa e può causare lesioni o danni allutensile o al pezzo da lavorare. Assicurarsi che la mano sia ben salda sulla console quando si preme il pulsante. Non serrare il dado della pinza di serraggio quando non è inserita alcuna fresa. La pinza di serraggio potrebbe rompersi. Non toccare mai la fresa durante o subito dopo luso. Dopo luso, la fresa, la pinza di serraggio e il dado della pinza di serraggio possono essere sufficientemente caldi da causare ustioni alla pelle. Avvertenza: Se il dado della pinza di serraggio non è ben serrato, la fresa può cadere durante luso e causare gravi lesioni.
NON utilizzare la fresatrice verticale se il motore non è saldamente bloccato nella base mediante la leva di bloccaggio. Controllare la vite della leva di bloccaggio e, se necessario, serrarla nuovamente durante il funzionamento.
Controllare sempre la pinza di serraggio prima delluso. Se la pinza di serraggio si stacca dal suo dado durante il funzionamento, si possono verificare lesioni gravi o danni ai prodotti. Avvertenza: Tenere mani e corpo lontano dalla fresa e da tutte le parti in movimento. Evitare di tagliare chiodi. Prima di utilizzare la fresatrice, rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare. Muovere il pezzo da lavorare in senso contrario al senso di rotazione della fresa (lavorare solo in senso contrario). Per un lavoro più sicuro, utilizzate sempre dispositivi di protezione, piastre di arresto e dispositivi di alimentazione. La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema daspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Evietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto). Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando lutensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell`utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato

Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
L’utensile ad inserto ha spigoli vivi e può surriscaldarsi durante l’uso.
AVVERTENZA! Pericolo di tagli e bruciature ­ quando si maneggiano gli utensili ad inserto ­ durante il deposito dellutensile. Indossare guanti protettivi quando si maneggiano gli utensili ad inserto. Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas. Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito). Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, lacido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con lacido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico. Attenzione! Per ridurre il rischio dincendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai lutensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido allinterno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
La fresa verticale può essere utilizzata per fresare scanalature, curve, smussi, spigoli e fori del legno e nei materiali sintetici.
Questa fresatrice verticale può essere utilizzata con i seguenti tipi di teste di taglio rotanti: · fresa per scanalature · fresa di arrotondamento · fresa di rifinitura
Non utilizzare mai la fresatrice verticale con un tavolo o un sollevatore per fresatrici verticali. Il mancato rispetto può causare gravi lesioni o danni ai prodotti.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello indicato per luso normale. RISCHI RESIDUI Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante luso possono esistere i seguenti pericoli e lutilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli: · Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione. · Lesposizione al rumore può causare danni alludito. Indossare una protezione per ludito e limitare la durata dell`esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere ricaricate prima del loro impiego.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.

44

ITALIANO

Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo luso. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Conservare la batteria in un luogo asciutto e a una temperatura inferiore ai 27 °C. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi. Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare. Trasporto di batterie agli ioni di litio Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. · Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione. · Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: · Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dellimballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

SELEZIONARE LA VELOCITÀ
Utilizzare velocità più elevate per punte e frese più piccole, legni teneri, plastiche e laminati. Utilizzare velocità più basse per punte e frese di diametro maggiore.

PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell`apparecchio.

MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SIMBOLI

Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l`uso prima della messa in funzione.

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante luso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l`udito!

Portare un´adeguata mascherina protettiva.

Indossare guanti protettivi!

Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente.
Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove
si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio
possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e
riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono
materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto
negativo sull`ambiente e sulla vostra salute se non vengono
smaltiti in modo ecologico.
Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti
sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.

n0

Numero di giri a vuoto

V Voltaggio

Corrente continua

Direzione di rotazione

Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità britannico

Marchio di conformità ucraino Marchio di conformità euroasiatico

ITALIANO

45

DATOS TÉCNICOS Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Velocidad de giro en vacío
Diámetro de pinza
Diámetro de fresa máx.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K ¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K

M18 FR12 Fresadora perfiladora 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD FRESADORA
Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con conductores de corriente ocultos. El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
Utilice prensas de tornillo u otros medios de ayuda para sujetar la pieza de trabajo en una superficie estable. Al sujetar la pieza de trabajo con la mano o al contrapresionarla con el cuerpo, ésta puede correrse y provocar el pérdida de control.
Utilizar solo fresadoras apropiadas para la velocidad de la herramienta eléctrica. La fresadora debe ser apropiada para una velocidad de hasta 25.000 r.p.m.
Solo se pueden utilizar las pinzas tensoras suministradas con la máquina.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo si toma unas medidas preventivas oportunas.
Algunos tablones de madera contienen conservantes que pueden ser tóxicos. Al trabajar con estos materiales tenga especial cuidado y evite la inhalación y el contacto con la piel. Solicite de sus proveedores de estos materiales toda la información de seguridad disponible y cumpla con lo indicado en ella.

Durante el trabajo, no sujete nunca la pieza de trabajo con una mano y la herramienta con la otra. No coloque nunca las manos cerca de la superficie de corte o debajo de la misma. Es más seguro fijar bien el material y guiar la herramienta con ambas manos.
No utilice nunca fresadoras desafiladas o dañadas. Las fresadoras afiladas se han de manipular con cuidado. Las fresadoras dañadas se pueden romper durante su uso. Las fresadoras desafiladas hacen que sea necesario emplear más fuerza para conseguir que la herramienta avance, lo cual puede producir la ruptura de la fresadora. Las fresadoras dañadas pueden proyectar trozos de metales duros y quemar la pieza de trabajo.
Tras sustituir la fresadora o realizar ajustes, asegurarse de que la tuerca de la pinza tensora y todos los demás dispositivos de ajuste están bien apretados. Los dispositivos de ajuste que están flojos pueden desplazarse de forma inesperada y provocar una pérdida de control. Los componentes giratorios que están flojos son proyectados con mucha fuerza. Preste atención a las vibraciones y los tambaleos, algo que podría ser indicativo de que la fresadora no se ha instalado correctamente.
No arrancar nunca la herramienta cuando la fresadora está en contacto con el material. El canto de corte de la fresadora podría quedar atrapado en el material y provocar la pérdida de control de la herramienta.
Deposite la herramienta solo después de que la fresadora se haya parado por completo. La fresadora giratoria puede quedar atrapada en la superficie haciendo que se pierda el control de la herramienta.
No toque nunca la fresadora durante o inmediatamente después de su uso. Tras su uso, la fresadora, la pinza tensora y la tuerca de la pinza tensora pueden estar tan calientes que provocan quemaduras en la piel.
No fije nunca la pieza de trabajo sobre una superficie dura como, por ejemplo, hormigón o piedra. El contacto con la fresadora puede provocar que la herramienta salte y se pierda el control de la misma.
Operar la fresa solo si la mantiene sujeta con la mano. Sin embargo, no fije en ningún caso la fresa a una superficie ni la asegure sujetando la herramienta con la mano.
No utilice nunca fresadoras que sean más grandes que el más pequeño de los orificios en el bastidor, en la placa base o en la abertura de aspiración de polvo.

46

ESPAÑOL

A

No aflojar o retirar nunca las tapas (A) del

bastidor del aparato. Los muelles internos están

tensados. Si se aflojan o retiran, las tapas del

bastidor del aparato y los muelles internos se

convierten en proyectiles que pueden provocar

lesiones.

Controlar siempre la pinza tensora antes del funcionamiento. Si durante el funcionamiento se suelta la pinza tensora de la tuerca de la pinza tensora se pueden producir lesiones graves o daños en el producto.
Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de seguridad. Se consigue una disminución del riesgo de lesiones cuando se utiliza el equipo de protección adecuado en cada caso, como una máscara de protección contra el polvo, calzado de suela antideslizante, un casco protector o una protección auditiva.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Utilice solamente fresas afiladas de forma profesional.
Utilizar sólo fresas con diámetros de vástago adecuado.
Las piezas de trabajo deben estar fijadas antes de iniciar el corte.
Ponga la fresadora en la posición original después de usarla (afloje la palanca de fijación para asegurar la base de fresado).
Si pulsa el botón para el ajuste de la profundidad, la consola puede caerse produciendo lesiones o daños en la herramienta o en la pieza de trabajo. Al pulsar este botón, asegúrese de que su mano se apoya firmemente sobre la consola.
No apriete la tuerca de la pinza tensora si no se ha colocado ninguna fresadora. La pinza tensora podría romperse. No toque nunca la fresadora durante o inmediatamente después de su uso. Tras su uso, la fresadora, la pinza tensora y la tuerca de la pinza tensora pueden estar tan calientes que provocan quemaduras en la piel.
Advertencia: Si la tuerca de la pinza tensora no está bien apretada, la broca podría salirse durante su uso y provocar lesiones graves.
NO utilice la fresa cuando el motor no está bloqueado de forma segura en el bastidor mediante la palanca de bloqueo. Compruebe el tornillo de la palanca de bloqueo y, si fuese necesario, apriételo durante el funcionamiento.
Controlar siempre la pinza tensora antes del funcionamiento. Si durante el funcionamiento se suelta la pinza tensora de la tuerca de la pinza tensora se pueden producir lesiones graves o daños en el producto.
Advertencia: Mantenga las manos y el cuerpo lejos de la fresadora y de todas las piezas móviles.
Evite el corte de clavos. Antes de usar la fresadora, retire todos los clavos de la pieza de trabajo.
En trabajo estacionario, mueva sólo la pieza a mecanizar en rotación contraria a la fresa. Por motivos de seguridad, use dispositivos tales como mecanismo de protección y presión, guía paralela, etc.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
La herramienta intercambiable tiene bordes afilados y se puede calentar

durante su uso.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de cortes y quemaduras ­ al manipular las herramientas intercambiables ­ al deponer el aparato.
Llevar guantes de protección al manipular las herramientas intercambiables.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa- quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La fresadora se puede usar para ranurado, redondeado, biselado, fresado de bordes, así como grabar en madera, plásticos y metales no férricos.
Esta fresa se puede usar con los siguientes tipos de cabezal de corte giratorio: · Fresadora ranuradora · Fresadora redondeadora · Fresadora enrasadora
No utilice nunca la fresa con una mesa de rebajado o un elevador de rebajado. Ello puede provocar lesiones graves o daños en el producto.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo prolongado deben ser recargadas antes de utilizar el equipo.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente

ESPAÑOL

47

después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería en un lugar seco a una temperatura inferior a 27 °C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. · Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle. · El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables: · Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar
que se produzcan cortocircuitos. · Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase. · Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
Utilice las velocidades más altas para las brocas y las fresadoras más pequeñas, las maderas blandas, los materiales de plástico y los laminados. Utilice las velocidades más bajas para las brocas y las fresadoras de mayor diámetro.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar el dispositivo.

¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!

Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

Usar guantes protectores

Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.

n0

Velocidad en vacío

V Tensión

Corriente continua

Sentido de giro

Marcado de conformidad europeo

Marcado de conformidad británico

Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático

48

ESPAÑOL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Velocidade sem carga
ø da pinça de aperto
Diâmetro da fresa máx.
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Sempre use a protecção dos ouvidos.
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah / Incertez K

M18 FR12 Tupia
4973 81 01 XXXXXX MJJJJ 18 V
12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A FRESADORA
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Use sargentos ou outros recursos práticos para fixar a peça a trabalhar em uma base sólida. Se a peça a trabalhar for segurada com a mão ou apoiada de encontro com o corpo, a peça poderá deslocar-se o que poderá levar à perda do controlo.
Só use fresas apropriadas para a velocidad da ferramenta elétrica. A fresa deve ser adequada para uma velocidade de até 25000 min-1.
Só devem ser usadas as pinças fornecidas com a máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contragolpe. O operador pode controlar as forças de contra-golpe através de medidas de precaução apropriadas.
Algumas madeiras contém agentes de conservação que podem ser tóxicos. Ao trabalhar com estes materiais, observe particularmente

que a inalação e o contacto com a pele sejam evitados. Solicite todas as informações de segurança disponíveis dos fornecedores do material e observe- as.
Ao trabalhar, nunca segure a peça com uma mão e a ferramenta com a outra. Nunca mantenha as mãos na proximidade ou abaixo da lâmina. É mais seguro fixar o material e manejar a ferramenta com as duas mãos.
Nunca use fresas embotadas ou danificadas. Fresas afiadas devem ser manejadas com cuidado. Fresas danificadas podem romper durante a utilização. Fresas embotadas precisam de mais força para o avanço da ferramenta, o que pode deixar a fresa quebrar. Fresas danificadas podem projectar peças metálicas duras e queimar a peça.
Depois de trocar a fresa ou de ajustar a fresadora, assegure-se de que a porca da pinça de aperto e todos os outros dispositivos de ajuste estejam apertados. Dispositivos de ajuste soltos podem deslocar-se inesperadamente e levar à perda do controle. Componentes soltos rotativos são projectados fortemente. Observe vibrações ou oscilamento que poderiam indicar uma fresa não instalada corretamente.
Nunca arranque a ferramenta quando a fresa tocar no material. A lâmina da fresa pode ficar presa no material e levar à perda do controle sobre a ferramenta.
Só deposite a ferramenta quando a fresa estiver completamente parada. A fresa em rotação pode ficar presa na superfície e a ferramenta pode ficar fora de controle.
Nunca toque na fresa durante ou logo após a utilização. Depois da utilização a fresa, a pinça de aperto e a porca da pinça de aperto podem estar tão quentes que podem causar queimaduras da pele.
Nunca fixe a ferramenta em uma superfície dura como, p. ex., betão ou pedra. O contacto com a fresa pode deixar a ferramenta saltar e levar à perda do controle.
Só maneje a fresa quando você segurá-la com a mão. Nunca aperte ou fixe a fresa em uma superfície e segure a ferramenta com a mão.
Nunca use fresas maiores que as menores aberturas na base, na

PORTUGUÊS

49

placa de base ou na abertura de aspiração de pó.

A

Nunca solte ou remova as tampas (A) na

base do dispositivo. As molas internas estão

esticadas. Quando elas forem soltas ou

removidas, as tampas da base do dispositivo e

as molas internas tornam-se projécteis que

podem causar feridas.

Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização. Se a pinça de aperto se soltar da porca da pinça de aperto durante a operação podem ser causadas feridas graves ou danificações do produto.
Use o equipamento de proteção pessoal. Use sempre óculos de proteção. A utilização do equipamento de proteção adequado, por exemplo, uma máscara de proteção contra pó, calçados antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva, reduz o risco de ferir-se.
Manter as mãos fora da zona de perigo das lâminas em rotação!
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade em vazio da máquina.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Use apenas fresas profissionais.
Utilizar apenas fresas com um diâmetro do veio adequado.
Fixar as peças antes da fresagem.
Concluído o trabalho, levar a máquina à posição inicial (soltar o manípulo de fixação da tupia).
Quando você pressionar a tecla para o ajuste de profundidade, a consola vai para baixo, o que pode causar feridas ou danos da ferramenta ou da peça. Observe que a sua mão sempre se encontre firmemente na consola, quando você pressionar esta tecla.
Não aperte a porca da pinça de aperto quando nenhuma fresa estiver inserida. A pinça de aperto poderia quebrar. Nunca toque na fresa durante ou logo após a utilização. Depois da utilização a fresa, a pinça de aperto e a porca da pinça de aperto podem estar tão quentes que podem causar queimaduras da pele.
Advertência: Quando a porca da pinça de aperto não estiver bem apertada, a fresa pode cair durante a utilização e causar feridas graves.
NÃO utilize a fresa, quando o motor não estiver fixado seguramente com a alavanca de bloqueio na base. Verifique o parafuso da alavanca de bloqueio e aperte-a durante a operação, caso necessário.
Sempre verifique a pinça de aperto antes da utilização. Se a pinça de aperto se soltar da porca da pinça de aperto durante a operação podem ser causadas feridas graves ou danificações do produto.
Advertência: Mantenha as mãos e o corpo afastado da fresadora e de todas as peças móveis.
Evite cortar pregos. Remova todos os pregos da peça antes de utilizar a fresadora.
Mover a peça a trabalhar em sentido contrário ao de rotação da fresa (só trabalhar em contra-rotação!). Para um trabalho seguro utilize meios auxiliares, tais como dispositivo de proteção e pressão, placa de batente, dispositivo de alimentação, etc.!
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta tem arestas afiadas e pode ficar quente durante a utilização.

ADVERTÊNCIA! Perigo de corte e queimadura ­ no manejo das ferramentas ­ ao depositar o dispositivo.
Use luvas de proteção no manejo das ferramentas.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto- circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A tupia serve para fresar ranhuras, chanfros, cantos e furos em madeira e plásticos.
Esta fresa pode ser usada com todos os tipos de cabeças de corte rotativas. · fresa de ranhura · fresa de arrendondar · fresa niveladora
Nunca utilize a fresa com uma mesa de fresa ou um elevador de fresa. Isso pode causar feridas graves ou danos do produto.
Não use este produto de outra maneira do que a indicada para o uso normal.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Use sempre óculos de proteção, calças compridas robustas e sapatos robustos.
· Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Carregue baterias recarregáveis não usadas durante algum tempo, antes da utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.

50

PORTUGUÊS

Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazenar a bateria em um lugar seco com uma temperatura de menos de 27 °C. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de ião-lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais. · O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições. · O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito
aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias: · Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito. · Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem. · Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
SELEÇÃO DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO
Use velocidades de rotação maiores para bits e fresas pequenas, madeira macia, plástico e laminado. Use pequenas velocidades de rotação para bits e fresas com um diâmetro maior.
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SÍMBOLOS
Por favor, leia bem o manual de instruções antes da utilização.

CUIDADO! AVISO! PERIGO!

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!

Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.

Use luvas de protecção!

Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matériasprimas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.

n0

Velocidade em vazio

V Tensão

Corrente contínua

Sentido de rotação

Marca de conformidade europeia

Marca de conformidade britânica

Marca de Conformidade Ucraniana Marca de conformidade euro-asiática

PORTUGUÊS

51

TECHNISCHE GEGEVENS Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Nullasttoerental
Spantangdiameter
Frees-ø max.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers.
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K

M18 FR12 Kantenfrees 4973 81 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 12000-25000 min-1 6 mm, 6,4 mm (1/4″), 8 mm, 12 mm, 12,7 mm (1/2″)
63 mm 5,1…6,2 kg -18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
97,91 dB(A) / 3 dB(A) 105,91 dB(A) / 3 dB(A)
20,98 m/s2 / 1,5 m/s2

WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FREES
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Gebruik lijmklemmen of andere geschikte hulpmiddelen om het werkstuk aan een stabiele ondergrond te bevestigen. Als u het werkstuk met uw hand of met uw lichaam tegenhoudt, kan het wegglijden, waardoor u de controle kunt verliezen.
Gebruik alleen frezen die voor de snelheid van het elektrische gereedschap geschikt zijn. De frees moet geschikt zijn voor een snelheid van 25.000 min-1.
Gebruik alleen spantangen die bij de machine worden meegeleverd.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
Een aantal houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen die giftig

kunnen zijn. Let bij het werken met deze materialen vooral op dat u het inademen van en het huidcontact met het stof voorkomt. Vraag alle beschikbare veiligheidsinformatie van uw materiaalleveranciers aan en neem deze in acht.
Houd het werkstuk tijdens de werkzaamheden nooit in één hand en het gereedschap in de andere hand. Houd uw handen nooit in de buurt van of onder het snij-oppervlak. Het is veiliger om het materiaal vast te spannen en het gereedschap met beide handen te bedienen.
Gebruik nooit botte of beschadigde frezen. Scherpe frezen moeten voorzichtig worden gebruikt. Beschadigde frezen kunnen tijdens het gebruik breken. Bij botte frezen hebt u meer kracht nodig om het gereedschap te bewegen waardoor de frees kan breken. Beschadigde frezen kunnen harde metalen stukjes wegslingeren en het werkstuk verbranden.
Waarborg na de vervanging van de frees of de verandering van instellingen dat de moer van de spantang en alle andere instelinrichtingen vastgedraaid zijn. Losse instelinrichtingen kunnen plotseling verschuiven en tot controleverlies over het gereedschap leiden. Losse draaiende onderdelen worden met geweld weggeslingerd. Let op trillingen of schudden van het gereedschap, hetgeen een aanwijzingen kan zijn op een niet correct geïnstalleerde frees.
Start het gereedschap nooit als de frees het materiaal raakt. De snijrand van de frees kan in het materiaal blijven haken, hetgeen tot controleverlies over het gereedschap kan leiden.
Leg het gereedschap pas opzij als de frees volledig stil staat. Een draaiende frees kan in het oppervlak blijven hangen, hetgeen kan leiden tot controleverlies over het gereedschap.
Raak de frees nooit aan tijdens of direct na het gebruik. Na het gebruik kunnen de frees, de spantang en de moer van de spantang zo heet zijn dat deze brandwonden aan de huid kunnen veroorzaken.
Span het werkstuk nooit op een hard oppervlak zoals beton of steen. Het contact met de frees kan leiden tot spri

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals