HiKOKI UB 18DB 18V IP54 SOLO Cordless LED Work Light User Manual

June 16, 2024
HiKOKI

UB 18DB 18V IP54 SOLO Cordless LED Work Light

Product Information

Specifications

  • Product Model: UB 18DB
  • Power Source: Cordless
  • Safety Features: Protection function, specifically designated
    charger

Product Usage Instructions

Safety Warnings

Read and follow all safety warnings and instructions to avoid
electric shock, fire, and serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.

  1. Use the work light only as described in this manual and with
    manufacturer’s recommended attachments.

  2. Avoid using the work light in explosive atmospheres with
    flammable liquids, gases, or dust.

  3. Take care to prevent electrical shock.

  4. Maintain the work light properly when not in use or during
    inspection.

  5. Use the work light only with specifically designated batteries
    and charger to reduce the risk of injury and fire.

  6. Recharge the battery only with the charger specified by the
    manufacturer.

  7. Avoid exposing the battery to excessive heat such as sunshine
    or fire.

Additional Safety Warnings

  1. Do not use the charger continuously. Allow a 15-minute break
    between each charging cycle.

  2. Avoid foreign matter entering the hole for connecting the
    rechargeable battery.

  3. Never disassemble the rechargeable battery and charger.

  4. Avoid short-circuiting the rechargeable battery to prevent
    electric current and overheating.

  5. Do not dispose of the battery in fire to avoid explosion
    risks.

  6. If the post-charging battery life becomes too short, bring the
    battery to the shop for replacement.

  7. Avoid inserting objects into the air ventilation slots of the
    charger to prevent electrical shock or damage to the charger.

  8. Ensure that the battery is installed firmly to avoid
    accidents.

  9. Do not use the product if the tool or battery terminals are
    deformed, as it may cause short circuits or ignition.

  10. Keep the tool’s terminals free of swarf and dust to prevent
    short circuits, smoke emission, or ignition.

FAQ

Q: What should I do if the work light does not turn on?

A: If the remaining battery power runs out, the work light may
not turn on even if the switch is turned on. This is not a trouble
but a result of the protection function. Recharge the battery using
the specified charger.

en

de

fr

UB 18DB

it

nl

es

pt

sv

da

no

fi

el

pl

hu

cs

tr

ro

sl

sk

bg

sr

en Handling instructions

el

hr

de Bedienungsanleitung

pl Instrukcja obslugi

uk

fr Mode d’emploi

hu Kezelési utasítás

it Istruzioni per l’uso

cs Návod k obsluze

ru

nl Gebruiksaanwijzing

tr Kullanim talimatlari

es Instrucciones de manejo ro Instruciuni de utilizare

pt Instruções de uso

sl Navodila za rokovanje

sv Bruksanvisning

sk Pokyny na manipuláciu

da Brugsanvisning

bg

no Bruksanvisning

sr Uputstvo za rukovanje

fi Käyttöohjeet

hr Upute za rukovanje

1
2 a b
2

3

4

5

6

360°

7

8

3

English

(Original instructions)

CORDLESS WORK LIGHT SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
2. Do not use a work light in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
3. Do not use the work light in wet or damp places or in the rain. · Doing so may result in electric shock, emission of smoke or malfunction.
4. Do not disassemble or modify the work light. · Doing so may result in electric shock or fire. Inspections and repairs should be performed by the store where purchased or by a HiKOKI power tool service center.
5. Do not let any unspecified objects or water get inside the work light body. · If any metal or flammable object or water gets inside the battery cover, it may lead to electric shock or fire.
6. Be careful of electrical shock. 7. When not in use or during inspection and
maintenance, be sure to turn the switch OFF on the unit, and remove the battery from it. 8. Do not cover the work light with cloth, cardboards or other materials when the light is on. Keep the light and the object being illuminated at least 20 cm apart. Failure to observe these warnings may result in fire. 9. When the light is turned on, do not look directly into it, point it at people or animals, or aim it toward the eyes. 10. The LED cover will remain at a high temperature when lit and immediately after use, so do not touch it. 11. Do not use, leave, or store the work light in the rain or in humid places. 12. Do not leave the work light in a car or the like that tends to be exposed to be searching heat of the sun (above 50°C). Otherwise, troubles can result. 13. Do not leave the work light unattended while it is turned on. 14. When placing the work light in a high location for use, ensure that the location is stable. Additionally, secure it in place with string, etc. to prevent it from falling. If it falls, it may result in injury or damage. 15. Do not use the work light if the LED cover is damaged or detached. 16. Have your work light serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. · This will ensure that the safety of the work light is
maintained. 17. Use the work light only with specifically designated
rechargeable battery. · Use of any other rechargeable battery may create a
risk of injury and fire. 18. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. · A charger that is suitable for one type of rechargeable
battery may create a risk of fire when used with another battery.

19. When rechargeable battery is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. · Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
20. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. · Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
21. The battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C­40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20°C­25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
10. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery mount) are deformed. Installing the battery could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition.
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust. Doing so could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition.
12. Always use the tool and battery at temperatures between -5°C and 40°C.

4

English

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if the switch is turned ON, the work light may not turn on. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the remaining battery power runs out, the work
light turns off. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the work light may turn off. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.

3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case. To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium- ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures. For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number

5

English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATERPROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP54 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as stipulated by the international IEC regulations. (When the battery is attached to the tool’s body and the battery cover is closed, the tool’s body alone meets the equivalent of the IP54 protection standard.)
[Descriptions of IP Codes] IP54
Protection rating for water penetration There is no harmful effect from water splashing from any direction.
Protection rating for external assault by solid objects Dust that may cause adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water, but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.

NAMES OF PARTS (Fig. 1­Fig. 8)

Battery level indicator lamp Switch Adjustment dial
LED light
LED cover Handle Hook

Battery (sold separately) Battery cover
Lock Screw hole for tripod (5/8-UNC) Latch
Pilot lamp
Tripod

0,2m Keep the light and the object being illuminated at least 0.2 m apart.
Switching ON

Switching OFF

Warning

V W ta IPXX

volts watts ambient temperature IP symbol

SYMBOLS

Class III tool

WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

APPLICATIONS
Illumination of work site

UB18DB : Cordless Work Light

SPECIFICATIONS

To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Direct current
Do not stare at operating lamp.

Model

UB18DB

Voltage

18 V

LED (white)

×1

Brightness adjustment range

350­2000 lm

Operating time (Using full charged battery)

3.0 Ah: Approximatery 3.2 hours 2000 lm 5.0 Ah: Approximatery 5.5 hours
8.0 Ah: Approximatery 9 hours

350 lm

3.0 Ah: Approximatery 19 hours 5.0 Ah: Approximatery 32 hours 8.0 Ah: Approximatery 51 hours

Battery available for this tool*1

Multi volt battery, BSL18 Series

Weight*2

1.6 kg (BSL1830C) 2.2 kg (BSL36B18)

6

English

1 Existing batteries (BSL3660/3620/3626, etc.) cannot be used with this tool.
2 According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
CHARGING
Before using the tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.

Table 2

Battery

Charger

Charging voltage

V

Weight

kg

Temperatures at which the battery can be recharged

Charging time for battery capacity, approx. (At 20°C)

1.5 Ah

min

2.0 Ah

min

2.5 Ah

min

3.0 Ah

min

4.0 Ah

min

5.0 Ah

min

6.0 Ah

min

8.0 Ah

min

Number of battery cells

UC18YFSL
14.4­18 0.5
0°C­50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 4­10

Before charging

Table 1

Indications of the pilot lamp (RED)

Lights on for 0.5 seconds and off for 0.5 seconds (Blinks)

Plugged into power source

NOTE The recharging time may vary according to temperature and power source voltage.
CAUTION When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

While charging

Lights continuously (Lights)

Lights on for

Charging complete

0.5 seconds and off for 0.5 seconds (Blinks)

Overheat standby

Lights on for 1 second and off for 0.5 seconds (Blinks)

Charging impossible

Lights on for 0.1 seconds and off for 0.1 seconds (Flickers)

Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger

4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2­3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

7

English

CAUTION If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging. When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION

Action Inserting the battery Removing the battery Charging Turning the work light on1 Changing the angle of the work light Hanging the work light for use2 Securing to a tripod3 Remaining battery indicator4 Selecting accessories

Figure 2-a 2-b 3 4 5 6 7 8

Page 2 2 3 3 3 3 3 3
127

1 When the brightness reaches the maximum (2000 lm) or the minimum (350 lm), the light briefly blinks twice.
2 NOTE
When using the work light while it is hung by a hook, hang it from a stable and sturdy object. 3 NOTE When using a tripod, ensure that it is stable so that it does not fall over. 4

State of lamp

Battery Remaining Power

Over 80%

60%­80%

Do not give a strong shock to the panel or break it. It may lead to a trouble.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING When not using the work light for a long time, performing maintenance on it, inspecting it, or storing it, be sure to turn OFF the switch and pull out the battery.
1. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf and dust have not collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals. Failure to do so may result in malfunction.
3. Cleaning on the outside When the cordless work light is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage Store the cordless work light and the battery in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

40%­60%

GUARANTEE

20%­40%

We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with

statutory/country specific regulation. This guarantee does

Less than 20%
When the remaining battery becomes low, the light briefly blinks about once every 3 minutes. As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.

not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE

NOTE

Due to HiKOKI’s continuing program of research and

When using a Multi-volt battery, please refer to the development, the specifications herein are subject to

indicator lamp on the battery for the battery remaining change without prior notice.

power.

8

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

Deutsch

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
DEN AKKU BAUSTRAHLER
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Nur wie in diesem Handbuch beschrieben verwenden. Nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte verwenden.
2. Verwenden Sie einen Baustrahler niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
3. Verwenden Sie den Baustrahler nicht an nassen oder feuchten Orten oder bei Regen. · Andernfalls kann es zu Stromschlag, Rauchentwicklung, oder Fehlfunktionen kommen.
4. Zerlegen oder modifizieren Sie den Baustrahler nicht. · Dies könnte zu einem Stromschlag oder einem Brand führen. Inspektionen und Reparaturen sollten von dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben, oder von einem HiKOKI-Kundendienstzentrum für Elektrogeräte durchgeführt werden.
5. Lassen Sie keine nicht spezifizierten Objekte oder Wasser in das Innere des Baustrahlers gelangen. · Wenn ein metallischer oder entflammbarer Gegenstand oder Wasser in das Innere der Akkuabdeckung gelangt, kann dies zu einem Stromschlag oder Brand führen.
6. Achten Sie auf die Gefahr eines Stromschlags. 7. Schalten Sie den Schalter am Gerät auf AUS,
wenn es nicht benutzt wird, sowie bei Prüf- und Wartungsarbeiten, und nehmen Sie den Akku heraus. 8. Bedecken Sie den Baustrahler bei eingeschaltetem Licht nicht mit Stoff, Pappe oder anderen Materialien. Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten Objekt einen Abstand von mindestens 20 cm. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu einem Brand führen. 9. Wenn der Strahler eingeschaltet ist, schauen Sie nicht direkt hinein, richten Sie ihn nicht direkt auf Personen oder Tiere und nicht direkt in die Augen. 10. Die Abdeckung der LEDs bleibt heiß, wenn sie leuchten und unmittelbar danach, berühren Sie sie nicht. 11. Den Baustrahler nicht im Regen oder an feuchten Orten benutzen, liegen lassen oder aufbewahren. 12. Lassen Sie den Baustrahler nicht in einem Auto oder dergleichen liegen, das der Sonnenhitze ausgesetzt sein könnte (über 50°C). Andernfalls können Probleme auftreten. 13. Lassen Sie den Baustrahler nicht unbeaufsichtigt, wenn er eingeschaltet ist. 14. Wenn Sie den Baustrahler an einem hochgelegenen Ort aufstellen, muss der Standort stabil sein. Sichern Sie ihn zusätzlich mit einer Schnur o. Ä., um ein Herunterfallen zu verhindern. Wenn er herunterfällt, kann dies zu Verletzungen oder Schäden führen. 15. Verwenden Sie den Baustrahler nicht, wenn die LED- Abdeckung beschädigt oder abgenommen ist.

16. Lassen Sie Ihren Baustrahler durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. · Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Baustrahlers nicht beeinträchtigt wird.
17. Verwenden Sie den Baustrahler nur mit dem speziell bestimmtem Akku. · Die Verwendung einer anderen Akku-Batterie kann Verletzungs- und Brandrisiko verursachen.
18. Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. · Ein für einen Typ von Akku-Batterie geeignetes Ladegerät kann eine Brandgefahr verursachen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
19. Wenn die Akku-Batterie nicht verwendet wird, muss sie von anderen Metallgegenständen wie Zettelklemmen, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Verbindung von einem Pol zum anderen herstellen könnten, fern gehalten werden. · Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
20. Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. · Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
21. Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze wie zum Beispiel durch Sonneneinstrahlung, Feuer o. Ä. ausgesetzt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0°C­40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden. Die beste Temperatur zum Aufladen liegt bei 20°C­25°C.
2. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft. Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die nächste Batterie aufladen.
3. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen. 5. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen. 6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen. 8. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen. 9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.

9

Deutsch

10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein kann. Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
12. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass sich der Baustrahler nicht einschaltet, auch wenn der Schalter auf EIN gestellt ist. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung zur Neige geht,
schaltet sich der Baustrahler aus. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann sich der Baustrahler ausschalten. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden. 3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku unter Umständen unterbrochen. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden. Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise. WARNUNG Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen. Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Werkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln. Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.

2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. 5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an. 6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck. 7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt. 9. Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen. 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung. 12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden. VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit Augenverletzungen verursachen. 2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung, Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen Abweichungen während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen- Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte. Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.

10

Deutsch

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.

Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer

VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP54 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC- Vorschriften festgelegt. (Wenn der Akku am Werkzeuggehäuse befestigt ist und die Abdeckung geschlossen ist, erfüllt das Werkzeuggehäuse allein die Schutzart IP54.)
[Beschreibung der IP-Codes] IP54
Schutz vor dem Eindringen von Wasser Spritzwasser aus allen Richtungen hat keine nachteilige Wirkung.
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit).
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1­Abb. 8)

AkkustandKontrollleuchte Schalter Einstellregler
LED-Leuchte
LED-Abdeckung Griff Haken

Akku (separat erhältlich) Akkufachabdeckung
Verriegelung Anschluss für Stativ (5/8-UNC) Riegel
Kontrolllampe
Stativ

SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
UB18DB : Akku Baustrahler
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
0,2m Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten Objekt einen Abstand von mindestens 0,2 m.

11

Deutsch

Einschalten ON

Ausschalten OFF

Warnung

V W ta IPXX

Volt Watt Umgebungstemperatur IP-Symbol

Werkzeug der Klasse III

ANWENDUNGEN
Beleuchtung der Baustelle

LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs den Akku wie folgt auf. 1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). 2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in das Ladegerät ein. 3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet beständig rot. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1) Kontrolllampen-Anzeige Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.

TECHNISCHE DATEN

Tabelle 1 Anzeigen der Kontrolllampe (ROT)

Modell Spannung LED (weiß) Helligkeitseinstellbereich

UB18DB 18 V ×1
350­2000 lm

Vor dem Laden

Leuchtet 0,5 Sekunden lang, erlischt 0,5 Sekunden lang (Blinkt)

An Stromquelle angeschlossen

3,0 Ah: Ca. 3,2 Stunden

Leuchtet beständig

Betriebszeit 2000 lm

5,0 Ah: Ca. 5,5 Stunden Beim Laden

(Leuchtet)

(bei voll

8,0 Ah: Ca. 9 Stunden

geladenem Akku)

350 lm

3,0 Ah: Ca. 19 Stunden 5,0 Ah: Ca. 32 Stunden

Leuchtet 0,5 Sekunden

Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku*1

8,0 Ah: Ca. 51 Stunden
Mehrspannungs-Akku, BSL18-Serie

Laden

lang, erlischt

abgeschlossen 0,5 Sekunden lang

(Blinkt)

Gewicht*2

1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)

1 Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626 usw) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich

Leuchtet 1 Sekunde lang, erlischt 0,5 Sekunden lang (Blinkt)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang, erlischt 0,1 Sekunden lang (Flackert)

Akku überhitzt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet)
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät

12

Deutsch

Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.

Tabelle 2

Akku

Ladegerät

Ladespannung

V

Gewicht

kg

Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann

Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20°C)

1,5 Ah

min

2,0 Ah

min

2,5 Ah

min

3,0 Ah

min

4,0 Ah

min

5,0 Ah

min

6,0 Ah

min

8,0 Ah

min

Anzahl an Akkuzellen

UC18YFSL
14,4­18 0,5
0°C­50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 4­10

HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku heraus.
HINWEIS Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2­3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.

(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen. Wenn die Kontrolllampe flackert (in 0,2-SekundenIntervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB

Aktion

Abbildung

Einsetzen des Akkus

2-a

Entnehmen des Akkus

2-b

Laden

3

Einschalten des Baustrahlers*1

4

Ändern des Winkels des Baustrahlers

5

Aufhängen des Baustrahlers für den Gebrauch*2

6

Befestigung am Stativ*3

7

Ladestand-Kontrollleuchte*4

8

Auswahl von Zubehören

Seite 2 2 3 3
3
3
3 3 127

1 Wenn die Helligkeit das Maximum (2000 lm) oder das Minimum (350 lm) erreicht, blinkt der Strahler zweimal kurz.
2 HINWEIS
Wenn Sie den Baustrahler an einem Haken aufhängen, hängen Sie ihn an einem stabilen und festen Gegenstand auf. *3 HINWEIS Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass es stabil ist, damit es nicht umfällt.

13

Deutsch

*4 Lampenzustand

Verbleibende Akkuleistung Über 80% 60%­80%

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

40%­60%
20%­40%
Weniger als 20%
Bei niedrigem Akkustand blinkt der Strahler etwa alle 3 Minuten einmal kurz. Da die Anzeige der verbleibenden Akkuleistung je nach Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas unterschiedlich ausfällt, sollten Sie sie als Referenz betrachten.
HINWEIS Wenn Sie einen Multi-Volt-Akku verwenden, beachten
Sie bitte die Kontrollleuchte auf dem Akku, um die verbleibende Akkuleistung zu ermitteln. Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen aus oder beschädigen es. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG Wenn Sie den Baustrahler längere Zeit nicht benutzen, ihn warten, inspizieren oder aufbewahren, schalten Sie den Schalter aus und nehmen Sie den Akku heraus.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku) Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben. Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.
VORSICHT Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen angesammelt haben. Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
3. Außenreinigung Wenn der Akku Baustrahler schmutzig ist, wischen Sie ihn mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
4. Lagern Den Akku Baustrahler und Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.

Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

14

(Traduction des instructions d’origine)

Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE PROJECTEUR DE
CHANTIER SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
1. Utiliser uniquement comme décrit dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
2. Ne pas faire fonctionner un projecteur de chantier en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
3. N’utilisez pas le projecteur de chantier dans des endroits humides ou mouillés ou sous la pluie. · Vous risqueriez de vous électrocuter et l’appareil pourrait émettre de la fumée ou présenter un dysfonctionnement.
4. Ne démontez pas ou ne modifiez pas le projecteur de chantier. · Vous risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. Les vérifications et réparations doivent être réalisées par le magasin dans lequel vous avez acheté l’outil ou par le service après-vente HiKOKI.
5. Ne laissez pas de l’eau ou des objets non prévus pénétrer à l’intérieur du boîtier du projecteur de chantier. · Si un objet métallique, inflammable ou de l’eau pénètre à l’intérieur du couvercle de la batterie, cela peut provoquer une électrocution ou un incendie.
6. Attention aux électrocutions. 7. En cas d’inutilisation ou lors de l’inspection et
de l’entretien, veillez à éteindre l’interrupteur de l’appareil et à retirer la batterie de celui-ci. 8. Ne recouvrez jamais le projecteur de chantier avec du tissu, du carton ou tout autre matériau lorsque le projecteur est allumé. Maintenez le projecteur et l’objet éclairé à au moins 20 cm l’un de l’autre. Le non-respect de ces avertissements peut provoquer un incendie. 9. Lorsque le projecteur est allumé, ne le regardez pas directement, ne le dirigez pas vers des personnes ou des animaux, ni vers les yeux. 10. Le cache de la DEL reste à une température élevée lorsque l’appareil est allumé et immédiatement après l’utilisation, donc ne le touchez pas. 11. N’utilisez pas, ne laissez pas ou ne stockez pas le projecteur de chantier sous la pluie ou dans des endroits humides. 12. Ne laissez jamais le projecteur de chantier dans une voiture ou dans tout autre endroit similaire qui tend à être exposé à la chaleur du soleil (à plus de 50°C). Sinon, cela pourrait entraîner des problèmes. 13. Ne laissez pas le projecteur de chantier sans surveillance lorsqu’il est allumé. 14. Lorsque vous placez le projecteur de chantier dans un endroit en hauteur pour l’utiliser, assurez-vous que l’emplacement est stable. De plus, fixez-le en place avec de la ficelle, etc. pour l’empêcher de tomber. S’il tombe, cela peut entraîner des blessures ou des dommages. 15. N’utilisez pas le projecteur de chantier si le cache de la DEL est endommagé ou détaché.

16. Confiez l’entretien de votre projecteur de chantier à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. · Cela assurera le maintien de la sécurité du projecteur de chantier.
17. Utilisez le projecteur de chantier uniquement avec une batterie rechargeable spécifiquement indiquée. · L’utilisation d’une autre batterie rechargeable peut entraîner un risque de blessure ou d’incendie.
18. Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. · Un chargeur adapté à un type de batterie rechargeable peut s’avérer dangereux et provoquer un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
19. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie rechargeable, conservez-la à l’écart d’objets métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant provoquer un court-circuit. · L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
20. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. · Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
21. La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle que la lumière du soleil, le feu ou autre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur de manière continue. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder à une nouvelle charge de la batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée. 8. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur. 9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 10. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.

15

Français

11. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
12. Toujours utiliser l’outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le projecteur de chantier ne s’allume pas lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie est épuisée, le
projecteur de chantier s’éteint. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. 2. Si l’outil est surchargé, le projecteur de chantier peut s’éteindre. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes : 1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important. 3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N’immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l’intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l’eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires. 2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

16

Français

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu’un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l’organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l’application de procédures spéciales.

Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres

PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP54 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour l’équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Lorsque la batterie est fixée au corps de l’outil et que le couvercle de la batterie est fermé, le corps de l’outil à lui seul répond à l’équivalent de la norme de protection IP54.)
[Description des codes IP] IP54
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Les projections d’eau dans toutes les directions n’ont aucun effet nocif.
Indice de protection pour agression externe par des objets solides La poussière qui peut entraîner des effets néfastes sur l’équipement ne doit pas être en mesure d’y pénétrer (résistance à la poussière).
L’équipement a été conçu pour résister aux effets de la poussière et de l’eau, mais il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l’équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de poussière, ou dans des lieux submergés par l’eau ou sujets à la pluie.

NOMS DES PIÈCES (Fig. 1­Fig. 8)

Témoin de niveau de charge de la batterie Commutateur
Molette de réglage
Lumière LED
Cache de la DEL Poignée Crochet

Batterie (vendue séparément) Couvercle de la batterie
Verrouillage
Orifice pour vis de trépied (5/8-UNC)
Loquet
Témoin lumineux
Trépied

SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
UB18DB : Projecteur de chantier sur batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Courant direct
Ne fixez pas du regard le voyant allumé.

0,2m Maintenez le projecteur et l’objet éclairé à au moins 0,2 m l’un de l’autre.

Bouton ON 17

Français

Bouton OFF

Avertissement

V W ta IPXX

volts watts Température ambiante Symbole IP

Outil de classe III

Pilot indication de lampe Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe témoin (ROUGE)

Avant la charge

S’allume pendant 0,5 seconde et s’éteint pendant 0,5 seconde (Clignote)

Branché sur la source d’alimentation électrique

APPLICATIONS

S’allume sans

Pendant la interruption

charge

(S’allume)

Éclairage du lieu de travail
SPÉCIFICATIONS

Modèle
Tension
DEL (blanche)
Plage de réglage de la luminosité
Durée de fonctionnement 2000 lm (Utilisation d’une batterie complètement 350 lm chargée)

UB18DB
18 V
×1
350­2000 lm
3,0 Ah: Environ 3,2 heures 5,0 Ah: Environ 5,5 heures 8,0 Ah: Environ 9 heures 3,0 Ah: Environ 19 heures 5,0 Ah: Environ 32 heures 8,0 Ah: Environ 51 heures

S’allume pendant

0,5 seconde et

Charge terminée

s’éteint pendant 0,5 seconde

(Clignote)

Veille en surchauffe
Charge impossible

S’allume pendant 1 seconde et s’éteint pendant 0,5 seconde (Clignote)
S’allume pendant 0,1 seconde et s’éteint pendant 0,1 seconde (Scintille)

Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur

Batterie disponible pour cet outil1
Poids
2

Batterie multi-volt, série BSL18xx
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)

Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2

1 Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
2 Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

Batterie Tension de charge Poids

Tableau 2 Chargeur
V kg

UC18YFSL 14,4­18 0,5

CHARGE

Températures de recharge de la batterie

0°C­50°C

Avant d’utiliser l’outil, chargez la batterie comme suit. 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.

Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C)

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise

1,5 Ah

min

22

murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles

2,0 Ah

min

30

d’une seconde).

2,5 Ah

min

35

2. Insérer la batterie dans le chargeur.

3,0 Ah

min

45

Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme

4,0 Ah

min

60

illustré sur Fig. 3.

5,0 Ah

min

75

3. Charge

6,0 Ah

min

90

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la

8,0 Ah

min

120

charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe

Nombre de piles

4­10

témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la température et

la tension de la source d’alimentation.

18

Français

ATTENTION Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Insertion de la batterie Retrait de la batterie Charge Allumer le projecteur de chantier*1 Modifier l’angle du projecteur de chantier

Figure 2-a 2-b 3 4

Page 2 2 3 3

5

3

Comme les substances chimiques internes des Suspendre le projecteur de chantier nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été pour l’utiliser*2

6

3

utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible Fixation à un trépied*3

7

3

lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront

Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle*4

8

3

été rechargées 2­3 fois.

Sélection des accessoires

127

Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé. Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.

1 Lorsque la luminosité atteint le maximum (2000 lm) ou le minimum (350 lm), le projecteur clignote brièvement deux fois.
2 REMARQUE
Lorsque vous utilisez le projecteur de chantier alors qu’il est suspendu par un crochet, suspendez-le à un objet stable et solide. 3 REMARQUE Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous qu’il est stable afin qu’il ne se renverse pas. 4
État de la lampe Puissance restante de la batterie
Plus de 80%
60%­80%
40%­60%
20%­40%
Moins de 20%
Lorsque la charge de la batterie restante devient faible, le projecteur clignote brièvement environ une fois toutes les 3 minutes. Comme l’indicateur de charge restante de la batterie s’affiche quelque peu différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie, lisez-le en tant que référence.
REMARQUE Lors de l’utilisation d’une batterie multi-volts, veuillez
vous référer au voyant de la batterie pour connaître la puissance restante de la batterie. Ne pas faire subir de choc violent au panneau ni le casser. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement.

19

Français

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT Lorsque vous n’utilisez pas le projecteur de chantier pendant une longue période, lorsque vous effectuez son entretien, que vous l’inspectez ou que vous le rangez, assurez-vous d’éteindre l’interrupteur et de retirer la batterie.
1. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Inspection des bornes (outil et batterie) Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est accumulé sur les bornes. À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.
ATTENTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.
3. Nettoyage de l’extérieur Quand le projecteur de chantier sur batterie est sale, l’essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement Ranger le projecteur de chantier sur batterie et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en procurer une neuve.

GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

Avis important sur les batteries pour outils sur batterie HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil sur batterie s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

20

(Traduzione delle istruzioni originali)

Italiano

AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DELLA LAMPADA DA CANTIERE A
BATTERIA
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Utilizzare seguendo solo quanto descritto nel presente manuale. Utilizzare solo gli accessori consigliati dal produttore.
2. Non utilizzare una lampada da cantiere in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
3. Non utilizzare la lampada da cantiere in luoghi umidi o bagnati o sotto la pioggia. · Ciò potrebbe causare scosse elettriche, emissioni di fumo o malfunzionamenti.
4. Non smontare o modificare la lampada da cantiere. · Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi. Le ispezioni e le riparazioni devono essere eseguite dal negozio dove è avvenuto l’acquisto oppure presso un centro di assistenza autorizzato per utensili elettrici HiKOKI.
5. Non lasciare che oggetti non specificati o acqua penetrino all’interno del corpo della lampada da cantiere. · Se oggetti metallici o infiammabili o acqua penetrano all’interno del coperchio della batteria, potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi.
6. Fare attenzione alle scosse elettriche. 7. Quando non è in uso o durante il controllo e la
manutenzione, assicurarsi di spegnere l’interruttore sull’unità e di rimuovere la batteria. 8. Non coprire la lampada da cantiere con panni, cartoni o altri materiali quando la luce è accesa. Mantenere la lampada e l’oggetto illuminato ad almeno 20 cm di distanza. La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe provocare incendi. 9. Quando la lampada è accesa, non guardare direttamente nell’apparecchio, né puntarlo verso persone o animali oppure orientarlo verso gli occhi. 10. Il coperchio del LED rimane ad alta temperatura quando è acceso e immediatamente dopo l’uso, quindi non toccarlo. 11. Non utilizzare, lasciare o conservare la lampada da cantiere sotto la pioggia o in luoghi umidi. 12. Non lasciare la lampada da cantiere all’interno di un’auto o in un ambiente simile che tende ad essere esposto al calore rovente del sole (oltre 50 °C). In caso contrario, possono verificarsi problemi. 13. Non lasciare incustodita la lampada da cantiere mentre è accesa. 14. Quando si posiziona la lampada da cantiere in una posizione elevata per l’utilizzo, assicurarsi che la posizione sia stabile. Inoltre, fissarla al suo posto con uno spago, ecc. per evitare che cada. Se cade, potrebbe provocare lesioni o danni. 15. Non utilizzare la lampada da cantiere se il coperchio del LED è danneggiato o staccato. 16. Affidare le riparazioni della lampada da cantiere a personale qualificato che utilizza solamente parti di ricambio originali. · Ciò garantisce il mantenimento della sicurezza della
lampada da cantiere.

17. Utilizzare la lampada da cantiere solo con una batteria ricaricabile specificamente indicata. · L’uso di qualsiasi altre batterie potrebbe creare rischio di lesioni e incendi.
18. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. · Un carica batteria adatto per un tipo di batteria ricaricabile potrebbe provocare il rischio di un incendio se usato con un altro tipo di batterie.
19. Quando la batteria ricaricabile non viene usata, tenerla lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un collegamento da un terminale ad un altro. · Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
20. In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. · Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
21. La batteria non deve essere esposta a fonti di calore eccessivo, come luce del sole, fuoco o simili.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 0°C­40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata a una temperatura superiore a 40°C. La temperatura ideale per la carica è di 20°C­25°C.
2. Non utilizzare il caricatore in continuazione. Quando una ricarica è terminata, far riposare il caricatore per circa 15 minuti prima della successiva ricarica della batteria.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria. 6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via. 8. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore. 9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 10. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della batteria (montaggio batteria) sono deformati. Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito con conseguenti emissioni di fumo o accensione. 11. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della batteria) liberi da detriti e polvere. Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si siano accumulati nell’area dei terminali. Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.

21

Italiano

Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso, non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere esposto alla caduta di detriti o polvere. Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
12. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, quando si utilizza questo prodotto, anche se l’interruttore è acceso, la lampada da cantiere potrebbe non accendersi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la carica residua della batteria si esaurisce, la
lampada da cantiere si spegne. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, la lampada da cantiere potrebbe spegnersi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. AVVERTENZA Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria. Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria. Assicurarsi che la polvere e i detriti che si depositano sull’utensile durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria. Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti. Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.

11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali infiammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. 2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle. 3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio. Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fino a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni. AVVERTENZA Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classificate come merci pericolose e necessitano di procedure speciali. Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre

22

Italiano
PRECAUZIONI RELATIVE ALLE FUNZIONI DI RESISTENZA ALLA POLVERE E DI IMPERMEABILIZZAZIONE
Questo prodotto è conforme agli indici della classe di protezione IP54 (di resistenza alla polvere e di impermeabilizzazione) per le apparecchiature elettriche, come previsto dalle normative internazionali IEC. (Quando la batteria è fissata al corpo dell’utensile e il coperchio della batteria è chiuso, il corpo dell’utensile soddisfa l’equivalente dello standard di protezione IP54).
[Descrizioni dei codici IP] IP54
Indice di protezione per la penetrazione di acqua Non c’è alcun effetto dannoso dovuto a spruzzi d’acqua provenienti da qualsiasi direzione.
Indice di protezione per aggressione esterna da parte di oggetti solidi La polvere che può provocare effetti negativi sull’apparecchiatura non deve essere in grado di entrare (resistenza alla polvere).
L’apparecchiatura è stata progettata per resistere agli effetti di polvere e acqua, ma non vi è alcuna garanzia che non si guasterà. Non utilizzare o lasciare l’apparecchiatura in luoghi in cui è soggetta a quantità eccessive di polvere o in luoghi in cui è immersa in acqua o esposta alla pioggia.

NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1­Fig. 8)

Spia di indicazione livello della batteria
Interruttore
Manopola di regolazione
Luce a LED
Coperchio del LED

Batteria (venduta separatamente) Coperchio della batteria
Blocco
Foro della vite per treppiedi (UNC-5/8)
Fermo

Corrente continua Non guardare fisso la lampadina accesa. 0,2m Mantenere la lampada e l’oggetto illuminato ad almeno 0,2 m di distanza. Accensione
Spegnimento
Avvertenza

Maniglia Gancio

Lampada pilota Treppiede

V volt W watt ta Temperatura ambiente

SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
UB18DB : Lampada da cantiere a batteria

IPXX Simbolo IP Utensile di classe III
APPLICAZIONI
Illuminazione del luogo di lavoro

Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

23

Italiano

CARATTERISTICHE

Modello
Voltaggio
LED (bianco)
Intervallo di regolazione della luminosità

Tempo di funzionamento (Utilizzo della batteria completamente carica)

2000 lm 350 lm

Batteria disponibile per questo utensile*1

Peso*2

UB18DB
18 V
×1
350­2000 lm
3,0 Ah: Circa 3,2 ore 5,0 Ah: Circa 5,5 ore 8,0 Ah: Circa 9 ore
3,0 Ah: Circa 19 ore 5,0 Ah: Circa 32 ore 8,0 Ah: Circa 51 ore
Batteria multi-volt, serie BSL18
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)

1 Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
2 Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.

RICARICA

Tabella 1

Prima della carica

Indicazioni della spia (ROSSA)

Si illumina per 0,5 secondi e si spegne per 0,5 secondi (Lampeggia)

Collegato alla presa elettrica

Si illumina

Durante la carica

stabilmente (Si illumina)

Si illumina per

0,5 secondi e si

Carica completa

spegne per 0,5 secondi

(Lampeggia)

Si illumina per

1 secondo e si

Standby di

spegne per

surriscaldamento 0,5 secondi

(Lampeggia)

Carica impossibile

Si illumina per 0,1 secondi e si spegne per 0,1 secondi (Lampeggia velocemente)

Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore

Prima di utilizzare l’utensile, caricare la batteria nel modo seguente. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore come mostrato in Fig. 3. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere la Tabella 1) Spia indicazione pilota Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.

Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2

Tabella 2

Batteria

Caricatore

Tensione di carica

V

Peso

kg

Temperature di carica per le batterie

Tempo di carica per la capacità della batteria, circa (A 20°C)

1,5 Ah

min

2,0 Ah

min

2,5 Ah

min

3,0 Ah

min

4,0 Ah

min

5,0 Ah

min

6,0 Ah

min

8,0 Ah

min

Numero di pile

UC18YFSL
14,4­18 0,5
0°C­50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 4­10

NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della sorgente di alimentazione.

24

Italiano

ATTENZIONE Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2­3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente scariche. Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è raffreddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi iniziare l’operazione di carica. Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato. Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata col caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.

MONTAGGIO E OPERAZIONE

Azione Inserimento della batteria
Rimozione della batteria
Carica
Accensione della lampada da cantiere1
Modifica dell’angolazione della lampada da cantiere
Appendere la lampada da cantiere per l’utilizzo
2
Fissaggio ad un treppiede3
Indicatore batteria restante
4
Selezione degli accessori

Figura Pagina

2-a

2

2-b

2

3

3

4

3

5

3

6

3

7

3

8

3

127

1 Quando la luminosità raggiunge il massimo (2000 lm) o il minimo (350 lm), la luce lampeggia per due volte brevemente.
2 NOTA
Quando si utilizza la lampada da cantiere mentre è appesa a un gancio, appenderla a un oggetto stabile e robusto. 3 NOTA Quando si usa un treppiedi, assicurarsi che sia stabile in modo che non cada. 4

Stato della spia

Carica residua della batteria

Oltre 80%

60%­80%

40%­60%

20%­40%

Inferiore a 20%

Quando la carica residua della batteria è in esaurimento, la luce lampeggia brevemente circa una volta ogni 3 minuti. Poiché l’indicatore di carica residua della batteria appare in modo diverso a seconda della temperatura dell’ambiente e delle caratteristiche della batteria, leggerlo come riferimento.
NOTA Quando si utilizza una batteria Multi-volt, fare riferimento
alla spia sulla batteria per la carica residua della batteria. Non sottoporre il quadro a forti urti né romperlo. Ciò
potrebbe causare problemi.

25

Italiano

MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA Quando non si utilizza la lampada da cantiere per un lungo periodo di tempo, si eseguono su di essa le operazioni di manutenzione, la si ispeziona o conserva, assicurarsi di spegnere l’interruttore ed estrarre la batteria.
1. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
2. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria) Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si siano accumulati sui terminali. Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il funzionamento.
ATTENZIONE Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero essersi accumulati sui terminali. La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un malfunzionamento.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se la lampada da cantiere a batteria è macchiata, pulirla con un panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione Conservare la lampada da cantiere a batteria e la batteria in un luogo in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata dei bambini.
NOTA Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di averle caricate completamente. Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o più) con un basso livello di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe rendere le batterie incapaci di mantenere la carica. Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte. Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.

GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.

Avviso importante sulle batterie per gli utensili a batteria HiKOKI Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi indicate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio smontaggio e sostituzione di pile o altre parti interne).

26

(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)

Nederlands

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ACCU-BOUWSTRALER
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
1. Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen hulpstukken.
2. Gebruik een bouwstraler niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
3. Maak geen gebruik van de bouwstraler in natte of vochtige plaatsen of in de regen. · Dit kan resulteren in een elektrische schok, uitstoten van rook of een defect.
4. Demonteer of wijzig de bouwstraler niet. · Dit kan resulteren in een elektrische schok of brand. Inspecties en reparaties moeten worden uitgevoerd door de winkel waar u het product hebt gekocht of door een HiKOKI servicecentrum voor elektrisch gereedschap.
5. Laat geen ongespecificeerde objecten of water binnen in de bouwstraler. · Als er metalen of ontvlambare voorwerpen of water in het accudeksel terecht komen, kan dit leiden tot een elektrische schok of brand.
6. Pas op voor elektrische schokken. 7. Wanneer de lamp niet in gebruik is of tijdens
inspectie en onderhoud, moet u de schakelaar op het apparaat UIT zetten en de accu uit het apparaat halen. 8. Leg geen doek, karton of andere materialen op de bouwstraler wanneer de lamp brandt. Houd de verlichting en het voorwerp dat wordt verlicht ten minste 20 cm uit elkaar. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan brand tot gevolg hebben. 9. Wanneer de lamp aan is, moet u er niet rechtstreeks in kijken en niet op mensen, dieren of ogen richten. 10. De LED-afdekking blijft heet wanneer de lamp brandt en onmiddellijk na gebruik, dus niet aanraken. 11. Gebruik, laat of bewaar de bouwstraler niet in de regen of op vochtige plaatsen. 12. Laat de bouwstraler niet liggen in een auto of dergelijke die wordt blootgesteld aan hitte als gevolg van zonlicht (boven 50°C). Anders kan dit problemen tot gevolg hebben. 13. Laat de bouwstraler niet onbewaakt achter wanneer deze is ingeschakeld. 14. Bij het plaatsen van de bouwstraler op een hoge plaats voor gebruik, moet u ervoor zorgen dat de locatie stabiel is. Zet het op zijn plaats vast met een koord, enz. om te voorkomen dat het valt. Als het valt, kan dit leiden tot letsel of schade. 15. Gebruik de bouwstraler niet als de LED-afdekking beschadigd of losgeraakt is. 16. Laat uw bouwstraler alleen door een daarvoor bevoegde monteur repareren die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangingsonderdelen. · Hierdoor zorgt u ervoor dat de veiligheid van de
bouwstraler wordt behouden.

17. Gebruik de bouwstraler alleen met een speciaal daarvoor bestemde heroplaadbare accu. · Het gebruik met een andere oplaadbare batterij kan letsel of brand veroorzaken.
18. Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. · Een lader die geschikt is voor een bepaald type oplaadbare batterij kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere batterij.
19. Wanneer de oplaadbare batterij niet wordt gebruikt, moet u deze verwijderd houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbinding tussen de contacten kunnen maken. · De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
20. Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. · Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
21. De accu mag niet worden blootgesteld aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C­40°C. Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C. De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de 20°C­25°C.
2. Gebruik de lader niet constant. Laat de oplader ongeveer 15 minuten met rust na het opladen voordat u aan de volgende accu begint.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet. 5. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu. 6. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. 7. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg. 8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. 9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 10. Gebruik het product niet als het gereedschap of de accupolen (batterijhouder) vervormd zijn. Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken, wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding. 11. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder) vrij van spaanders en stof. Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn opgehoopt in het gebied van de aansluitingen. Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het gebruik.

27

Nederlands

Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik, 10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote

moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten

statische elektriciteit wordt opgewekt.

waar het kan worden blootgesteld aan vallende 11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,

spaanders of stof.

verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens

Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden

het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu

tot rookontwikkeling of ontbranding.

onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en

12. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij

moet u het gebruik ervan stoppen.

temperaturen tussen -5°C en 40°C.

12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoffen

erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,

OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ

zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht

De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In de onderstaande gevallen van 1 tot 3, is het bij gebruik van dit product mogelijk dat de bouwstraler niet aangaat, zelfs als de schakelaar is ingeschakeld. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. Als de resterende accustroom opraakt gaat de
bouwstraler uit. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2. Als het gereedschap overbelast is, kan de bouwstraler mogelijk uitschakelen. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. 3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan

ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met bijtend gas. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.

het zijn dat de accu niet meer werkt. In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen. 1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.

WAARSCHUWING Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende stoffen, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos. Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.

Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het werk op het gereedschap vallen zich niet op de accu

BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU

ophopen.

Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende

Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar voorzorgsmaatregelen in acht.

deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.

WAARSCHUWING

Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-

u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg

als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).

de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van

2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals vervoer.

een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van

accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware

100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke

fysieke schokken.

goederen binnen de vrachtgoederenclassificatie en

3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde

vereisen speciale procedures.

accu.

Voor internationaal transport, moet u voldoen aan

4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.

internationale wetgeving en wetten en voorschriften van

5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op

het land van bestemming.

de sigarettenaansteker in een auto.

6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in

deze gebruiksaanwijzing genoemde.

Uitgangsvermogen

7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u

Wh

onmiddellijk stoppen met het opladen. 8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder

2 tot 3 cijferig nummer

te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze

omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger

of een hogedrukcontainer.

9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er

een lek of vieze geur is vastgesteld.

28

Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE STOFBESTENDIG EN WATERDICHT MAKEN FUNCTIES
Dit product voldoet aan de IP54 beschermingsklasse waarderingen (stofbestendig en waterdicht maken) voor elektrische apparatuur zoals bepaald door de internationale IEC voorschriften. (Wanneer de accu is bevestigd aan de behuizing van het gereedschap en het accudeksel is gesloten, voldoet de behuizing van het gereedschap alleen aan het equivalent van de IP54 beschermingsnorm.)
[Beschrijvingen van IP Codes] IP54
Beschermingswaardering voor het binnendringen van water Er is geen schadelijk effect door het spatten van water vanuit welke richting dan ook.
Beschermingswaardering voor externe aanvallen door vaste voorwerpen Stof die schadelijke effecten kan veroorzaken aan de apparatuur mag niet in staat zijn om binnen te komen (stofbestendigheid).
Het apparaat is ontworpen om bestand te zijn tegen de effecten van stof en water, maar er is geen garantie dat er geen storing zal optreden. Gebruik, of laat de apparatuur niet achter op plaatsen waar het onderhevig is aan overmatige hoeveelheden stof, of op plaatsen waar het wordt ondergedompeld in water of aan regenwater wordt blootgesteld.

BENADING VAN DE ONDERDELEN (Afb. 1­Afb. 8)

Gelijkstroom Staar niet naar de werkende lamp.

Indicatielampje acculading
Schakelaar
Afstelknop

Accu (apart verkrijgbaar)
Accudeksel
Vergrendelen

0,2m Houd de verlichting en het voorwerp dat wordt verlicht ten minste 0,2 m uit elkaar.
AAN zetten

Ledlampje

Schroefgat voor statief (5/8-UNC)

UIT zetten

LED-afdekking Handgreep Haak
SYMBOLEN

Vergrendeling Controlelampje Statief

Waarschuwing

V W ta IPXX

volt watt Omgevingstemperatuur IP-symbool

WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.

Klasse III gereedschap
TOEPASSINGEN

UB18DB : Accu-bouwstraler

Verlichting van de werkplek

Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

29

Nederlands

TECHNISCHE GEGEVENS

Model Voltage LED (wit)

UB18DB 18 V ×1

Tabel 1

Aanduidingen van het controlelampje (ROOD)

Licht 0,5 seconde op en is dan Voor het laden 0,5 seconde uit (Knippert)

Aangesloten op stroombron

Instelbereik van de helderheid

350­2000 lm

Bewerkingstijd (Gebruik van een volledig opgeladen accu)

2000 lm 350 lm

3,0 Ah: Geschatte 3,2 uur 5,0 Ah: Geschatte 5,5 uur 8,0 Ah: Geschatte 9 uur
3,0 Ah: Geschatte 19 uur 5,0 Ah: Geschatte 32 uur 8,0 Ah: Geschatte 51 uur

Accu verkrijgbaar voor dit gereedschap*1

Multivolt accu, BSL18 serie

Gewicht*2

1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)

1 Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
2 Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

OPLADEN
Voor het gebruik van het gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in de acculader. Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op Afb. 3. 3. Opladen Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal het opladen beginnen en zal het controlelampje continu rood branden. Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1) Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.

Tijdens opladen

Blijft branden (Licht op)

Licht 0,5 seconde

op en is dan

Na opladen 0,5 seconde uit

(Knippert)

Oververhitting standby

Licht 1 seconde op en is dan 0,5 seconde uit (Knippert)

Opladen onmogelijk

Licht 0,1 seconde op en is dan 0,1 seconde uit (Knippert snel)

De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld)
Er is iets mis met de accu of met de acculader

Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2

Tabel 2

Accu

Acculader

Oplaadspanning

V

Gewicht

kg

Geschikte temperatuur voor het opladen

Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20°C)

1,5 Ah

min

2,0 Ah

min

2,5 Ah

min

3,0 Ah

min

4,0 Ah

min

5,0 Ah

min

6,0 Ah

min

8,0 Ah

min

Aantal accucellen

UC18YFSL
14,4­18 0,5
0°C­50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 4­10

OPMERKING De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het voltage van de stroombron.
LET OP Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.

4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.

30

Nederlands

5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit. OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en op een veilige plek bewaren.
Betreffende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2­3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken. Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint. Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde), controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de acculader en verwijder het vuil als dat het geval is. Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of acculader defect. Breng deze dan naar een officieel servicecentrum. Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen.

MONTAGE EN GEBRUIK

Handeling
Het plaatsen van de accu
Het verwijderen van de accu
Opladen
De bouwstraler inschakelen1
Wijzigen van de hoek van de bouwstraler
De bouwstraler ophangen voor gebruik
2
Bevestigen op een statief3
Indicator resterende acculading
4
Selecteren van accessoires

Afbeelding 2-a 2-b 3 4

Bladzijde 2 2 3 3

5

3

6

3

7

3

8

3

127

1 Wanneer de helderheid het maximum (2000 lm) of het minimum (350 lm) bereikt, knippert het lampje twee keer kort.
2 OPMERKING
Wanneer u de bouwstraler gebruikt terwijl deze aan een haak hangt, hang deze dan aan een stabiel en stevig voorwerp. 3 OPMERKING Zorg er bij gebruik van een statief voor dat het stabiel is, zodat het niet kan omvallen. 4

Staat van de lamp

Resterende acculading

Meer dan 80%

60%­80%

40%­60%

20%­40%

Minder dan 20%

Wanneer de accu bijna leeg is, knippert het lampje eenmaal per 3 minuten. Aangezien de indicator van de resterende acculading enigszins verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de eigenschappen van de accu, dient u deze als referentie te lezen.
OPMERKING Wanneer u een Multi-volt accu gebruikt, raadpleeg
dan de indicatorlamp op de accu voor de resterende accucapaciteit. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.

31

Nederlands

ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING Wanneer u de bouwstraler gedurende een lange periode niet gebruikt, er onderhoud aan uitvoert, deze inspecteert of opbergt, dient u de schakelaar UIT te zetten en de accu eruit te trekken.
1. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu) Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen. Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na gebruik een controle uit.
LET OP Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft opgehoopt op de aansluitingen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
3. Reiningen van de behuizing Wanneer de accu-bouwstraler vuil is, veegt u deze schoon met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen Bewaar de accu-bouwstraler en de accu op een plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten het bereik van kinderen is.
OPMERKING Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen voordat u deze opbergt. Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden. Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken. Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaffen.

GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).

32

(Traducción de las instrucciones originales)

Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL FOCO DE TRABAJO A BATERÍA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
1. Utilícelo únicamente como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
2. No utilice un foco de trabajo en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
3. No utilice el foco de trabajo en lugares húmedos o mojados o bajo la lluvia. · Podría producirse una descarga eléctrica, una emisión de humo o un fallo.
4. No desmonte ni modifique el foco de trabajo. · Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio. Las inspecciones y reparaciones deben ser realizadas por el establecimiento donde compró la herramienta o por un centro de mantenimiento de herramientas eléctricas de HiKOKI.
5. No deje que entre ningún objeto no especificado ni agua dentro del cuerpo del foco de trabajo. · Si cualquier objeto metálico o inflamable o agua entra en contacto con la tapa de la batería, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio.
6. Tenga cuidado con las descargas eléctricas. 7. Cuando no se encuentre en uso o durante las
tareas de inspección y mantenimiento, asegúrese de desactivar la unidad y quite la batería de la misma. 8. No cubra el foco de trabajo con un paño, cartones u otros materiales cuando la luz esté encendida. Mantenga el foco y el objeto iluminado a una distancia mínima de 20 cm. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar un incendio. 9. Cuando el foco esté encendido, no mire directamente hacia él, no lo apunte hacia personas o animales ni lo apunte directamente a los ojos. 10. La cubierta del LED permanecerá a una temperatura alta cuando esté encendida e inmediatamente después de usarla, por lo que no la toque. 11. No utilice, deje ni guarde el foco de trabajo bajo la lluvia o en lugares húmedos. 12. No deje el foco de trabajo en un automóvil o similar que pueda estar expuesto al calor del sol (por encima de 50°C). De lo contrario, pueden surgir problemas. 13. No deje el foco de trabajo desatendido mientras esté encendido. 14. Al colocar el foco de trabajo en un lugar alto para su uso, asegúrese de que la ubicación sea estable. Además, asegúrelo en su lugar con una cuerda, etc., para evitar que se caiga. Si se cae, podría causar lesiones o daños. 15. No utilice el foco de trabajo si la cubierta del LED está dañada o desmontada. 16. Solicite a un experto cualificado que revise su foco de trabajo y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. · Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
del foco de trabajo.

17. Utilice el foco de trabajo solo con la pila recargable específicamente indicada. · La utilización de otras baterías recargables podría crear peligro de daños e incendio.
18. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. · Un cargador adecuado para un tipo de batería recargable podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
19. Cuando no se utilice la batería recargable, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. · Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
20. Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. · El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
21. La batería no deben estar expuestas al calor excesivo tal como a intensa luz solar, el fuego o algo similar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a 0°C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La batería no puede cargarse a temperaturas superiores a 40°C. La gama de temperatura más apropiada para la carga es de 20°C a 25°C.
2. No utilice el cargador de forma continuada. Una vez completada la carga, cese el uso del cargador durante 15 minutos antes de volver a cargar la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador. 5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería. 6. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada. 8. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 9. Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 10. No use el producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la batería) están deformados. Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que podría resultar en emisiones de humo o incendios. 11. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y polvo. Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales. Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de la herramienta caigan sobre la batería.

33

Español

Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la herramienta en un área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen. De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría resultar en emisiones de humo o incendios.
12. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos del 1 al 3 descritos a continuación, al usar este producto, incluso si acciona el interruptor, el foco de trabajo podría no encenderse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el foco de trabajo
se apaga. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta está sobrecargada, el foco de trabajo podría apagarse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta durante el trabajo no entran en la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No perfore la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especificado, detenga inmediatamente el proceso de carga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.

11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fluya hacia el interior fluido alguno. La entrada de líquido conductivo, como agua, puede causar daños que resultarán en un incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, lejos de materiales inflamables y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente. Podría producir irritación cutánea. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la batería en la herramienta o fije con firmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones. ADVERTENCIA Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales. Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos

34

Español
PRECAUCIONES RESPECTO A LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO E IMPERMEABILIZANTES
Este producto cumple con las clasificaciones de clase de protección IP54 (resistencia al polvo e impermeabilizantes) para equipos eléctricos según lo estipulado por las normas internacionales IEC. (Cuando la batería está unida al cuerpo de la herramienta y la cubierta de la batería está cerrada, el cuerpo de la herramienta solo cumple con el equivalente de la norma de protección IP54).
[Descripciones de códigos IP] IP54
Grado de protección de la penetración del agua No existe un efecto dañino debido a la salpicadura de agua desde cualquier dirección.
Grado de protección de asalto externo por objetos sólidos El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe ser capaz de entrar (resistencia al polvo).
El equipo ha sido diseñado para soportar los efectos ocasionados por el polvo y el agua, pero no hay garantía de que no se producirá un fallo de funcionamiento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté expuesto a cantidades excesivas de polvo, o en lugares donde se sumerja en agua o esté expuesto al agua de lluvia.

NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1­Fig. 8)

Lámpara indicadora del nivel de la batería
Interruptor
Dial de ajuste

Batería (se vende por separado)
Tapa de la batería
Bloquear

No mire fijamente a la lámpara cuando esté encendida.
0,2m Mantenga el foco y el objeto iluminado a una distancia mínima de 0,2 m.
Encendido

Luz LED

Orificio del tornillo

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals