HiKOKI UB 18DB 18V IP54 SOLO Cordless LED Work Light User Manual
- June 16, 2024
- HiKOKI
Table of Contents
UB 18DB 18V IP54 SOLO Cordless LED Work Light
Product Information
Specifications
- Product Model: UB 18DB
- Power Source: Cordless
- Safety Features: Protection function, specifically designated
charger
Product Usage Instructions
Safety Warnings
Read and follow all safety warnings and instructions to avoid
electric shock, fire, and serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
-
Use the work light only as described in this manual and with
manufacturer’s recommended attachments. -
Avoid using the work light in explosive atmospheres with
flammable liquids, gases, or dust. -
Take care to prevent electrical shock.
-
Maintain the work light properly when not in use or during
inspection. -
Use the work light only with specifically designated batteries
and charger to reduce the risk of injury and fire. -
Recharge the battery only with the charger specified by the
manufacturer. -
Avoid exposing the battery to excessive heat such as sunshine
or fire.
Additional Safety Warnings
-
Do not use the charger continuously. Allow a 15-minute break
between each charging cycle. -
Avoid foreign matter entering the hole for connecting the
rechargeable battery. -
Never disassemble the rechargeable battery and charger.
-
Avoid short-circuiting the rechargeable battery to prevent
electric current and overheating. -
Do not dispose of the battery in fire to avoid explosion
risks. -
If the post-charging battery life becomes too short, bring the
battery to the shop for replacement. -
Avoid inserting objects into the air ventilation slots of the
charger to prevent electrical shock or damage to the charger. -
Ensure that the battery is installed firmly to avoid
accidents. -
Do not use the product if the tool or battery terminals are
deformed, as it may cause short circuits or ignition. -
Keep the tool’s terminals free of swarf and dust to prevent
short circuits, smoke emission, or ignition.
FAQ
Q: What should I do if the work light does not turn on?
A: If the remaining battery power runs out, the work light may
not turn on even if the switch is turned on. This is not a trouble
but a result of the protection function. Recharge the battery using
the specified charger.
en
de
fr
UB 18DB
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
en Handling instructions
el
hr
de Bedienungsanleitung
pl Instrukcja obslugi
uk
fr Mode d’emploi
hu Kezelési utasítás
it Istruzioni per l’uso
cs Návod k obsluze
ru
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanim talimatlari
es Instrucciones de manejo ro Instruciuni de utilizare
pt Instruções de uso
sl Navodila za rokovanje
sv Bruksanvisning
sk Pokyny na manipuláciu
da Brugsanvisning
bg
no Bruksanvisning
sr Uputstvo za rukovanje
fi Käyttöohjeet
hr Upute za rukovanje
1
2 a b
2
3
4
5
6
360°
7
8
3
English
(Original instructions)
CORDLESS WORK LIGHT SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended
attachments.
2. Do not use a work light in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
3. Do not use the work light in wet or damp places or in the rain. · Doing so
may result in electric shock, emission of smoke or malfunction.
4. Do not disassemble or modify the work light. · Doing so may result in
electric shock or fire. Inspections and repairs should be performed by the
store where purchased or by a HiKOKI power tool service center.
5. Do not let any unspecified objects or water get inside the work light
body. · If any metal or flammable object or water gets inside the battery
cover, it may lead to electric shock or fire.
6. Be careful of electrical shock. 7. When not in use or during inspection
and
maintenance, be sure to turn the switch OFF on the unit, and remove the
battery from it. 8. Do not cover the work light with cloth, cardboards or
other materials when the light is on. Keep the light and the object being
illuminated at least 20 cm apart. Failure to observe these warnings may result
in fire. 9. When the light is turned on, do not look directly into it, point
it at people or animals, or aim it toward the eyes. 10. The LED cover will
remain at a high temperature when lit and immediately after use, so do not
touch it. 11. Do not use, leave, or store the work light in the rain or in
humid places. 12. Do not leave the work light in a car or the like that tends
to be exposed to be searching heat of the sun (above 50°C). Otherwise,
troubles can result. 13. Do not leave the work light unattended while it is
turned on. 14. When placing the work light in a high location for use, ensure
that the location is stable. Additionally, secure it in place with string,
etc. to prevent it from falling. If it falls, it may result in injury or
damage. 15. Do not use the work light if the LED cover is damaged or detached.
16. Have your work light serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. · This will ensure that the safety of the work
light is
maintained. 17. Use the work light only with specifically designated
rechargeable battery. · Use of any other rechargeable battery may create a
risk of injury and fire. 18. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. · A charger that is suitable for one type of rechargeable
battery may create a risk of fire when used with another battery.
19. When rechargeable battery is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one terminal to another. · Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
20. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. · Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
21. The battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire
or the like.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C40°C. A temperature of
less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable
temperature for charging is that of 20°C25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave
the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery
will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may
explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the
post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots
will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it
could come off and cause an accident.
10. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery
mount) are deformed. Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not collected in the area of
the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from falling on the
battery.
When suspending operation or after use, do not leave the tool in an area where
it may be exposed to falling swarf or dust. Doing so could cause a short
circuit that could result in smoke emission or ignition.
12. Always use the tool and battery at temperatures between -5°C and 40°C.
4
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when
using this product, even if the switch is turned ON, the work light may not
turn on. This is not the trouble but the result of protection function. 1.
When the remaining battery power runs out, the work
light turns off. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is
overloaded, the work light may turn off. In this case, release the switch of
tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3.
If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you
can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke
emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the
following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the tool during work do not
collect on the battery. Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails,
etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike
with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the
battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical
outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a
purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to
complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure
container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity
generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and
stop use. 12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside.
Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fire
or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible
and flammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided. CAUTION 1. If
liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and
wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor
immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If
liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap
water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not use and
return it to your supplier or vendor.
WARNING If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion
battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium
ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place
conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case. To prevent shorting from
occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator
is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following
precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-
ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods
and will require special application procedures. For transportation abroad,
you must comply with international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
5
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATERPROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP54 protection class ratings (dust-resistance and
water-proofing) for electrical equipment as stipulated by the international
IEC regulations. (When the battery is attached to the tool’s body and the
battery cover is closed, the tool’s body alone meets the equivalent of the
IP54 protection standard.)
[Descriptions of IP Codes] IP54
Protection rating for water penetration There is no harmful effect from water
splashing from any direction.
Protection rating for external assault by solid objects Dust that may cause
adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water,
but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave
the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust,
or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
NAMES OF PARTS (Fig. 1Fig. 8)
Battery level indicator lamp Switch Adjustment dial
LED light
LED cover Handle Hook
Battery (sold separately) Battery cover
Lock Screw hole for tripod (5/8-UNC) Latch
Pilot lamp
Tripod
0,2m Keep the light and the object being illuminated at least 0.2 m apart.
Switching ON
Switching OFF
Warning
V W ta IPXX
volts watts ambient temperature IP symbol
SYMBOLS
Class III tool
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
APPLICATIONS
Illumination of work site
UB18DB : Cordless Work Light
SPECIFICATIONS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household
waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Direct current
Do not stare at operating lamp.
Model
UB18DB
Voltage
18 V
LED (white)
×1
Brightness adjustment range
3502000 lm
Operating time (Using full charged battery)
3.0 Ah: Approximatery 3.2 hours 2000 lm 5.0 Ah: Approximatery 5.5 hours
8.0 Ah: Approximatery 9 hours
350 lm
3.0 Ah: Approximatery 19 hours 5.0 Ah: Approximatery 32 hours 8.0 Ah: Approximatery 51 hours
Battery available for this tool*1
Multi volt battery, BSL18 Series
Weight*2
1.6 kg (BSL1830C) 2.2 kg (BSL36B18)
6
English
1 Existing batteries (BSL3660/3620/3626, etc.) cannot be used with this tool.
2 According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
CHARGING
Before using the tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s
power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will
blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3. 3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot
lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged,
the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1) Pilot
lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1,
according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Battery
Charger
Charging voltage
V
Weight
kg
Temperatures at which the battery can be recharged
Charging time for battery capacity, approx. (At 20°C)
1.5 Ah
min
2.0 Ah
min
2.5 Ah
min
3.0 Ah
min
4.0 Ah
min
5.0 Ah
min
6.0 Ah
min
8.0 Ah
min
Number of battery cells
UC18YFSL
14.418 0.5
0°C50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 410
Before charging
Table 1
Indications of the pilot lamp (RED)
Lights on for 0.5 seconds and off for 0.5 seconds (Blinks)
Plugged into power source
NOTE The recharging time may vary according to temperature and power source
voltage.
CAUTION When the battery charger has been continuously used, the battery
charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
While charging
Lights continuously (Lights)
—
Lights on for
Charging complete
0.5 seconds and off for 0.5 seconds (Blinks)
—
Overheat standby
Lights on for 1 second and off for 0.5 seconds (Blinks)
Charging impossible
Lights on for 0.1 seconds and off for 0.1 seconds (Flickers)
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery
cools)
Malfunction in the battery or the charger
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have
not been used for an extended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 23 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you
feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot
immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use,
its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be
shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
7
English
CAUTION If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1
second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging. When the pilot lamp flickers
(at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the
battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly
charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Inserting the battery Removing the battery Charging Turning the work light on1 Changing the angle of the work light Hanging the work light for use2 Securing to a tripod3 Remaining battery indicator4 Selecting accessories
Figure 2-a 2-b 3 4 5 6 7 8
Page 2 2 3 3 3 3 3 3
127
1 When the brightness reaches the maximum (2000 lm) or the minimum (350 lm), the light briefly blinks twice.
2 NOTE
When using the work light while it is hung by a hook, hang it from a stable
and sturdy object. 3 NOTE When using a tripod, ensure that it is stable so
that it does not fall over. 4
State of lamp
Battery Remaining Power
Over 80%
60%80%
Do not give a strong shock to the panel or break it. It may lead to a trouble.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING When not using the work light for a long time, performing maintenance
on it, inspecting it, or storing it, be sure to turn OFF the switch and pull
out the battery.
1. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and
ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Inspection of terminals (tool and battery) Check to make sure that swarf
and dust have not collected on the terminals. On occasion check prior, during
and after operation.
CAUTION Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
3. Cleaning on the outside When the cordless work light is stained, wipe with
a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage Store the cordless work light and the battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have
been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more)
of batteries with a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable
of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be
recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If
the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use,
consider the batteries dead and purchase new batteries.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless tools Please always
use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety
and performance of our cordless tool when used with batteries other than these
designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal parts).
40%60%
GUARANTEE
20%40%
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
Less than 20%
When the remaining battery becomes low, the light briefly blinks about once
every 3 minutes. As the remaining battery indicator shows somewhat differently
depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a
reference.
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In
case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a
HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
When using a Multi-volt battery, please refer to the development, the specifications herein are subject to
indicator lamp on the battery for the battery remaining change without prior notice.
power.
8
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
DEN AKKU BAUSTRAHLER
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn
die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
1. Nur wie in diesem Handbuch beschrieben verwenden. Nur die vom Hersteller
empfohlenen Anbaugeräte verwenden.
2. Verwenden Sie einen Baustrahler niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
3. Verwenden Sie den Baustrahler nicht an nassen oder feuchten Orten oder bei
Regen. · Andernfalls kann es zu Stromschlag, Rauchentwicklung, oder
Fehlfunktionen kommen.
4. Zerlegen oder modifizieren Sie den Baustrahler nicht. · Dies könnte zu
einem Stromschlag oder einem Brand führen. Inspektionen und Reparaturen
sollten von dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben, oder von einem
HiKOKI-Kundendienstzentrum für Elektrogeräte durchgeführt werden.
5. Lassen Sie keine nicht spezifizierten Objekte oder Wasser in das Innere
des Baustrahlers gelangen. · Wenn ein metallischer oder entflammbarer
Gegenstand oder Wasser in das Innere der Akkuabdeckung gelangt, kann dies zu
einem Stromschlag oder Brand führen.
6. Achten Sie auf die Gefahr eines Stromschlags. 7. Schalten Sie den Schalter
am Gerät auf AUS,
wenn es nicht benutzt wird, sowie bei Prüf- und Wartungsarbeiten, und nehmen
Sie den Akku heraus. 8. Bedecken Sie den Baustrahler bei eingeschaltetem Licht
nicht mit Stoff, Pappe oder anderen Materialien. Halten Sie zwischen Strahler
und beleuchteten Objekt einen Abstand von mindestens 20 cm. Die Nichtbeachtung
dieser Warnhinweise kann zu einem Brand führen. 9. Wenn der Strahler
eingeschaltet ist, schauen Sie nicht direkt hinein, richten Sie ihn nicht
direkt auf Personen oder Tiere und nicht direkt in die Augen. 10. Die
Abdeckung der LEDs bleibt heiß, wenn sie leuchten und unmittelbar danach,
berühren Sie sie nicht. 11. Den Baustrahler nicht im Regen oder an feuchten
Orten benutzen, liegen lassen oder aufbewahren. 12. Lassen Sie den Baustrahler
nicht in einem Auto oder dergleichen liegen, das der Sonnenhitze ausgesetzt
sein könnte (über 50°C). Andernfalls können Probleme auftreten. 13. Lassen Sie
den Baustrahler nicht unbeaufsichtigt, wenn er eingeschaltet ist. 14. Wenn Sie
den Baustrahler an einem hochgelegenen Ort aufstellen, muss der Standort
stabil sein. Sichern Sie ihn zusätzlich mit einer Schnur o. Ä., um ein
Herunterfallen zu verhindern. Wenn er herunterfällt, kann dies zu Verletzungen
oder Schäden führen. 15. Verwenden Sie den Baustrahler nicht, wenn die LED-
Abdeckung beschädigt oder abgenommen ist.
16. Lassen Sie Ihren Baustrahler durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter
Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. · Dies sorgt dafür, dass die
Sicherheit des Baustrahlers nicht beeinträchtigt wird.
17. Verwenden Sie den Baustrahler nur mit dem speziell bestimmtem Akku. · Die
Verwendung einer anderen Akku-Batterie kann Verletzungs- und Brandrisiko
verursachen.
18. Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
· Ein für einen Typ von Akku-Batterie geeignetes Ladegerät kann eine
Brandgefahr verursachen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
19. Wenn die Akku-Batterie nicht verwendet wird, muss sie von anderen
Metallgegenständen wie Zettelklemmen, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben,
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Verbindung von einem Pol zum
anderen herstellen könnten, fern gehalten werden. · Ein Kurzschluss der
Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
20. Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit
Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. ·
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen
führen.
21. Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze wie zum Beispiel durch
Sonneneinstrahlung, Feuer o. Ä. ausgesetzt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0°C40°C auf. Eine
Temperatur unter 0°C führt zu einem Überladen, was gefährlich ist. Die
Batterie kann bei einer Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden. Die
beste Temperatur zum Aufladen liegt bei 20°C25°C.
2. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft. Wenn ein Ladevorgang
abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie die nächste Batterie aufladen.
3. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie
eindringen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen. 5. Niemals die Batterie
kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen. 6. Die Batterie nicht ins
Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 7. Bringen Sie die Batterie zu dem
Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen. 8. Schieben Sie keine
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen. 9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker
eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
9
Deutsch
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die
Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird,
kann es zu einem Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung
führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und
Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine Späne und kein Staub im
Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom
Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in
einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt
sein kann. Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung
oder Entzündung führen kann.
12. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen
-5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten
beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass sich der Baustrahler
nicht einschaltet, auch wenn der Schalter auf EIN gestellt ist. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende
Akkuleistung zur Neige geht,
schaltet sich der Baustrahler aus. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann sich der Baustrahler
ausschalten. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug
wieder verwenden. 3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer Überhitzung
des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie
abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden. Bitte beachten Sie
die folgenden Warnhinweise. WARNUNG Um im Voraus das Auslaufen des Akkus,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu vermeiden, beachten
Sie bitte stets die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass
sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansammeln. Stellen Sie während der
Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen. Stellen Sie
sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das
Werkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln. Lagern Sie ungebrauchte
Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. Vor dem
Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen.
Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand,
beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht und vermeiden
Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. 5. Schließen Sie den Akku
nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an. 6. Verwenden Sie den Akku nur für den
angegebenen
Zweck. 7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den weiteren
Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem
Hochdruckbehälter auftritt. 9. Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen
fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen. 10. Vermeiden Sie eine
Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11.
Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder
sonstige ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom
Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung. 12. Tauchen Sie
den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere
gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren
Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen,
reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser
gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung
kann die Flüssigkeit Augenverletzungen verursachen. 2. Wenn die ausgelaufene
Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten
von Rost, üblem Geruch, Überhitzung, Verfärbungen, Verformungen und/oder
sonstigen Abweichungen während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser
nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie den Akku zum Händler oder Verkäufer
zurück.
WARNUNG Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ionen-
Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden.
Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte. Laden Sie, damit
kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben
Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
10
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein
Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen
über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma,
wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine
Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter
angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP54 (Staub- und
Wasserbeständigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC-
Vorschriften festgelegt. (Wenn der Akku am Werkzeuggehäuse befestigt ist und
die Abdeckung geschlossen ist, erfüllt das Werkzeuggehäuse allein die
Schutzart IP54.)
[Beschreibung der IP-Codes] IP54
Schutz vor dem Eindringen von Wasser Spritzwasser aus allen Richtungen hat
keine nachteilige Wirkung.
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände Es darf kein Staub in
das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht
(Staubbeständigkeit).
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt
jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder
belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder
Regenwasser ausgesetzt ist.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1Abb. 8)
AkkustandKontrollleuchte Schalter Einstellregler
LED-Leuchte
LED-Abdeckung Griff Haken
Akku (separat erhältlich) Akkufachabdeckung
Verriegelung Anschluss für Stativ (5/8-UNC) Riegel
Kontrolllampe
Stativ
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
UB18DB : Akku Baustrahler
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
0,2m Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten Objekt einen Abstand von
mindestens 0,2 m.
11
Deutsch
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Warnung
V W ta IPXX
Volt Watt Umgebungstemperatur IP-Symbol
Werkzeug der Klasse III
ANWENDUNGEN
Beleuchtung der Baustelle
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs den Akku wie folgt auf. 1. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt wird,
blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). 2. Legen Sie den Akku
in das Ladegerät ein. Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in
das Ladegerät ein. 3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird
der Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet beständig rot. Wenn
die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe rot. (In Abständen
von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1) Kontrolllampen-Anzeige Die Anzeigen der
Kontrolllampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
TECHNISCHE DATEN
Tabelle 1 Anzeigen der Kontrolllampe (ROT)
Modell Spannung LED (weiß) Helligkeitseinstellbereich
UB18DB 18 V ×1
3502000 lm
Vor dem Laden
Leuchtet 0,5 Sekunden lang, erlischt 0,5 Sekunden lang (Blinkt)
An Stromquelle angeschlossen
3,0 Ah: Ca. 3,2 Stunden
Leuchtet beständig
Betriebszeit 2000 lm
5,0 Ah: Ca. 5,5 Stunden Beim Laden
(Leuchtet)
—
(bei voll
8,0 Ah: Ca. 9 Stunden
geladenem Akku)
350 lm
3,0 Ah: Ca. 19 Stunden 5,0 Ah: Ca. 32 Stunden
Leuchtet 0,5 Sekunden
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku*1
8,0 Ah: Ca. 51 Stunden
Mehrspannungs-Akku, BSL18-Serie
Laden
lang, erlischt
abgeschlossen 0,5 Sekunden lang
(Blinkt)
—
Gewicht*2
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)
1 Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626 usw) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von
HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
Leuchtet 1 Sekunde lang, erlischt 0,5 Sekunden lang (Blinkt)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang, erlischt 0,1 Sekunden lang (Flackert)
Akku überhitzt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
12
Deutsch
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Akku
Ladegerät
Ladespannung
V
Gewicht
kg
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20°C)
1,5 Ah
min
2,0 Ah
min
2,5 Ah
min
3,0 Ah
min
4,0 Ah
min
5,0 Ah
min
6,0 Ah
min
8,0 Ah
min
Anzahl an Akkuzellen
UC18YFSL
14,418 0,5
0°C50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 410
HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Spannung der Stromquelle
unterschiedlich sein.
VORSICHT Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt
eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist,
lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku heraus.
HINWEIS Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus
diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten
Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei
der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku
23 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind. Wenn Sie
merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die
Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug
weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku
beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufladbarer
Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar
nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen
Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku
liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die
Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des
Ladegeräts 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie
mit dem Aufladen beginnen. Wenn die Kontrolllampe flackert (in
0,2-SekundenIntervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes
auf Fremdkörper und entfernen Sie diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper
vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Da der
eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der
Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie
mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang
fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es
sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Einsetzen des Akkus
2-a
Entnehmen des Akkus
2-b
Laden
3
Einschalten des Baustrahlers*1
4
Ändern des Winkels des Baustrahlers
5
Aufhängen des Baustrahlers für den Gebrauch*2
6
Befestigung am Stativ*3
7
Ladestand-Kontrollleuchte*4
8
Auswahl von Zubehören
Seite 2 2 3 3
3
3
3 3 127
1 Wenn die Helligkeit das Maximum (2000 lm) oder das Minimum (350 lm) erreicht, blinkt der Strahler zweimal kurz.
2 HINWEIS
Wenn Sie den Baustrahler an einem Haken aufhängen, hängen Sie ihn an einem
stabilen und festen Gegenstand auf. *3 HINWEIS Wenn Sie ein Stativ verwenden,
achten Sie darauf, dass es stabil ist, damit es nicht umfällt.
13
Deutsch
*4 Lampenzustand
Verbleibende Akkuleistung Über 80% 60%80%
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
40%60%
20%40%
Weniger als 20%
Bei niedrigem Akkustand blinkt der Strahler etwa alle 3 Minuten einmal kurz.
Da die Anzeige der verbleibenden Akkuleistung je nach Umgebungstemperatur und
Akkueigenschaften etwas unterschiedlich ausfällt, sollten Sie sie als Referenz
betrachten.
HINWEIS Wenn Sie einen Multi-Volt-Akku verwenden, beachten
Sie bitte die Kontrollleuchte auf dem Akku, um die verbleibende Akkuleistung
zu ermitteln. Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen aus oder
beschädigen es. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG Wenn Sie den Baustrahler längere Zeit nicht benutzen, ihn warten,
inspizieren oder aufbewahren, schalten Sie den Schalter aus und nehmen Sie den
Akku heraus.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden
regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine
der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku) Überprüfen Sie die Anschlüsse,
um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.
VORSICHT Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen
angesammelt haben. Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
3. Außenreinigung Wenn der Akku Baustrahler schmutzig ist, wischen Sie ihn
mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch
ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie
Kunststoffe aufweichen.
4. Lagern Den Akku Baustrahler und Akku an einem Ort mit einer Temperatur von
unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die
Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern
der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand
kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus
deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr
halten können.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI Verwenden Sie immer
unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung
unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert
wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen
Teilen).
GARANTIE Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter
Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen
Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht
auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HiKOKI
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
14
(Traduction des instructions d’origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE PROJECTEUR DE
CHANTIER SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y
référer ultérieurement.
1. Utiliser uniquement comme décrit dans ce manuel. Utiliser uniquement les
accessoires recommandés par le fabricant.
2. Ne pas faire fonctionner un projecteur de chantier en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières.
3. N’utilisez pas le projecteur de chantier dans des endroits humides ou
mouillés ou sous la pluie. · Vous risqueriez de vous électrocuter et
l’appareil pourrait émettre de la fumée ou présenter un dysfonctionnement.
4. Ne démontez pas ou ne modifiez pas le projecteur de chantier. · Vous
risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. Les vérifications
et réparations doivent être réalisées par le magasin dans lequel vous avez
acheté l’outil ou par le service après-vente HiKOKI.
5. Ne laissez pas de l’eau ou des objets non prévus pénétrer à l’intérieur du
boîtier du projecteur de chantier. · Si un objet métallique, inflammable ou de
l’eau pénètre à l’intérieur du couvercle de la batterie, cela peut provoquer
une électrocution ou un incendie.
6. Attention aux électrocutions. 7. En cas d’inutilisation ou lors de
l’inspection et
de l’entretien, veillez à éteindre l’interrupteur de l’appareil et à retirer
la batterie de celui-ci. 8. Ne recouvrez jamais le projecteur de chantier avec
du tissu, du carton ou tout autre matériau lorsque le projecteur est allumé.
Maintenez le projecteur et l’objet éclairé à au moins 20 cm l’un de l’autre.
Le non-respect de ces avertissements peut provoquer un incendie. 9. Lorsque le
projecteur est allumé, ne le regardez pas directement, ne le dirigez pas vers
des personnes ou des animaux, ni vers les yeux. 10. Le cache de la DEL reste à
une température élevée lorsque l’appareil est allumé et immédiatement après
l’utilisation, donc ne le touchez pas. 11. N’utilisez pas, ne laissez pas ou
ne stockez pas le projecteur de chantier sous la pluie ou dans des endroits
humides. 12. Ne laissez jamais le projecteur de chantier dans une voiture ou
dans tout autre endroit similaire qui tend à être exposé à la chaleur du
soleil (à plus de 50°C). Sinon, cela pourrait entraîner des problèmes. 13. Ne
laissez pas le projecteur de chantier sans surveillance lorsqu’il est allumé.
14. Lorsque vous placez le projecteur de chantier dans un endroit en hauteur
pour l’utiliser, assurez-vous que l’emplacement est stable. De plus, fixez-le
en place avec de la ficelle, etc. pour l’empêcher de tomber. S’il tombe, cela
peut entraîner des blessures ou des dommages. 15. N’utilisez pas le projecteur
de chantier si le cache de la DEL est endommagé ou détaché.
16. Confiez l’entretien de votre projecteur de chantier à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. · Cela
assurera le maintien de la sécurité du projecteur de chantier.
17. Utilisez le projecteur de chantier uniquement avec une batterie
rechargeable spécifiquement indiquée. · L’utilisation d’une autre batterie
rechargeable peut entraîner un risque de blessure ou d’incendie.
18. Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. · Un
chargeur adapté à un type de batterie rechargeable peut s’avérer dangereux et
provoquer un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
19. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie rechargeable, conservez-la à
l’écart d’objets métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant
provoquer un court-circuit. · L’interférence avec les bornes de la batterie
peut entraîner des brûlures ou un incendie.
20. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ;
éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin. · Le liquide de la batterie peut
entraîner des irritations ou des brûlures.
21. La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle que la
lumière du soleil, le feu ou autre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une
température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température
la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur de manière continue. Quand une charge a été
effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de
procéder à une nouvelle charge de la batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la
batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de
la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela
présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 7. Apporter la
batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour
une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée. 8. Ne pas insérer
d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets
métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur. 9. S’assurer que
la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie
n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident. 10. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut
entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un
début d’incendie.
15
Français
11. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux
et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est
accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière
provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas
l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la
poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit
qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
12. Toujours utiliser l’outil et la batterie à des températures comprises
entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une
fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas
1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le projecteur de chantier ne
s’allume pas lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est
actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie est
épuisée, le
projecteur de chantier s’éteint. Dans ce cas de figure, charger immédiatement
la batterie. 2. Si l’outil est surchargé, le projecteur de chantier peut
s’éteindre. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les
causes de la surcharge. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. 3. En
cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la
batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie
et la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à nouveau. En
outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin
d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée,
explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes
: 1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la
batterie. Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne
tombent pas sur la batterie. S’assurer que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne
pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux
copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirer tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des
pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne pas percer la batterie à l’aide
d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser
qu’elle est défectueuse. 4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles
inversés). 5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique
ou à un allume-cigare. 6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que
celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un
certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées
(four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une
fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité
statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de
chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N’immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à
l’intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l’eau, peut
provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la
batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et
contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide
peut provoquer des lésions oculaires. 2. En cas de projection du liquide ayant
fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation
de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la
première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la
renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne
de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie
et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller
à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris
conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le
couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
16
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les
précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu’un
paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance
de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de
l’organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l’application de procédures spéciales.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP54
(résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour l’équipement électrique
tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Lorsque la
batterie est fixée au corps de l’outil et que le couvercle de la batterie est
fermé, le corps de l’outil à lui seul répond à l’équivalent de la norme de
protection IP54.)
[Description des codes IP] IP54
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Les projections d’eau dans
toutes les directions n’ont aucun effet nocif.
Indice de protection pour agression externe par des objets solides La
poussière qui peut entraîner des effets néfastes sur l’équipement ne doit pas
être en mesure d’y pénétrer (résistance à la poussière).
L’équipement a été conçu pour résister aux effets de la poussière et de l’eau,
mais il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas de dysfonctionnement.
N’utilisez pas et ne laissez pas l’équipement dans des lieux sujets à une
quantité excessive de poussière, ou dans des lieux submergés par l’eau ou
sujets à la pluie.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1Fig. 8)
Témoin de niveau de charge de la batterie Commutateur
Molette de réglage
Lumière LED
Cache de la DEL Poignée Crochet
Batterie (vendue séparément) Couvercle de la batterie
Verrouillage
Orifice pour vis de trépied (5/8-UNC)
Loquet
Témoin lumineux
Trépied
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
UB18DB : Projecteur de chantier sur batterie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Courant direct
Ne fixez pas du regard le voyant allumé.
0,2m Maintenez le projecteur et l’objet éclairé à au moins 0,2 m l’un de l’autre.
Bouton ON 17
Français
Bouton OFF
Avertissement
V W ta IPXX
volts watts Température ambiante Symbole IP
Outil de classe III
Pilot indication de lampe Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin (ROUGE)
Avant la charge
S’allume pendant 0,5 seconde et s’éteint pendant 0,5 seconde (Clignote)
Branché sur la source d’alimentation électrique
APPLICATIONS
S’allume sans
Pendant la interruption
charge
(S’allume)
—
Éclairage du lieu de travail
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Tension
DEL (blanche)
Plage de réglage de la luminosité
Durée de fonctionnement 2000 lm (Utilisation d’une batterie complètement 350
lm chargée)
UB18DB
18 V
×1
3502000 lm
3,0 Ah: Environ 3,2 heures 5,0 Ah: Environ 5,5 heures 8,0 Ah: Environ 9 heures
3,0 Ah: Environ 19 heures 5,0 Ah: Environ 32 heures 8,0 Ah: Environ 51 heures
S’allume pendant
0,5 seconde et
Charge terminée
s’éteint pendant 0,5 seconde
—
(Clignote)
Veille en surchauffe
Charge impossible
S’allume pendant 1 seconde et s’éteint pendant 0,5 seconde (Clignote)
S’allume pendant 0,1 seconde et s’éteint pendant 0,1 seconde (Scintille)
Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie disponible pour cet outil1
Poids2
Batterie multi-volt, série BSL18xx
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)
Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2
1 Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
2 Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement
HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis
préalable.
Batterie Tension de charge Poids
Tableau 2 Chargeur
V kg
UC18YFSL 14,418 0,5
CHARGE
Températures de recharge de la batterie
0°C50°C
Avant d’utiliser l’outil, chargez la batterie comme suit. 1. Branchez le
cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C)
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
1,5 Ah
min
22
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
2,0 Ah
min
30
d’une seconde).
2,5 Ah
min
35
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
3,0 Ah
min
45
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
4,0 Ah
min
60
illustré sur Fig. 3.
5,0 Ah
min
75
3. Charge
6,0 Ah
min
90
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
8,0 Ah
min
120
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
Nombre de piles
410
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
18
Français
ATTENTION Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe
risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois
la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité statique en cas de nouvelles
piles, etc.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Insertion de la batterie Retrait de la batterie Charge Allumer le
projecteur de chantier*1 Modifier l’angle du projecteur de chantier
Figure 2-a 2-b 3 4
Page 2 2 3 3
5
3
Comme les substances chimiques internes des Suspendre le projecteur de chantier nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été pour l’utiliser*2
6
3
utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible Fixation à un trépied*3
7
3
lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle*4
8
3
été rechargées 23 fois.
Sélection des accessoires
127
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser
et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le
courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de
vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie
rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle
batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a
refroidi.
ATTENTION Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du
chargeur s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 secondes
(arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie
refroidir avant de démarrer le chargement. Lorsque la lampe témoin scintille
(à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il
s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confier à un service d’entretien autorisé. Comme le micro-ordinateur intégré
nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le
réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un
délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.
1 Lorsque la luminosité atteint le maximum (2000 lm) ou le minimum (350 lm), le projecteur clignote brièvement deux fois.
2 REMARQUE
Lorsque vous utilisez le projecteur de chantier alors qu’il est suspendu par
un crochet, suspendez-le à un objet stable et solide. 3 REMARQUE Lorsque vous
utilisez un trépied, assurez-vous qu’il est stable afin qu’il ne se renverse
pas. 4
État de la lampe Puissance restante de la batterie
Plus de 80%
60%80%
40%60%
20%40%
Moins de 20%
Lorsque la charge de la batterie restante devient faible, le projecteur
clignote brièvement environ une fois toutes les 3 minutes. Comme l’indicateur
de charge restante de la batterie s’affiche quelque peu différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la batterie, lisez-le en tant
que référence.
REMARQUE Lors de l’utilisation d’une batterie multi-volts, veuillez
vous référer au voyant de la batterie pour connaître la puissance restante de
la batterie. Ne pas faire subir de choc violent au panneau ni le casser. Cela
risque d’entraîner un dysfonctionnement.
19
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT Lorsque vous n’utilisez pas le projecteur de chantier pendant
une longue période, lorsque vous effectuez son entretien, que vous l’inspectez
ou que vous le rangez, assurez-vous d’éteindre l’interrupteur et de retirer la
batterie.
1. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et
s’assurer qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer immédiatement toute
vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Inspection des bornes (outil et batterie) Assurez-vous qu’aucun copeau ou
poussière se n’est accumulé sur les bornes. À l’occasion, vérifier avant,
pendant et après le fonctionnement.
ATTENTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur
les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
3. Nettoyage de l’extérieur Quand le projecteur de chantier sur batterie est
sale, l’essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car
ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement Ranger le projecteur de chantier sur batterie et la batterie
dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au
lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage
prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une
détérioration des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est
cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie
considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte
malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin
de vie et s’en procurer une neuve.
GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques HiKOKI sont
conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette
garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En
cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné
du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement
HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis
préalable.
Avis important sur les batteries pour outils sur batterie HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil sur batterie s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
20
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DELLA LAMPADA DA CANTIERE A
BATTERIA
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Utilizzare seguendo solo quanto descritto nel presente manuale. Utilizzare
solo gli accessori consigliati dal produttore.
2. Non utilizzare una lampada da cantiere in atmosfere esplosive, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
3. Non utilizzare la lampada da cantiere in luoghi umidi o bagnati o sotto la
pioggia. · Ciò potrebbe causare scosse elettriche, emissioni di fumo o
malfunzionamenti.
4. Non smontare o modificare la lampada da cantiere. · Ciò potrebbe provocare
scosse elettriche o incendi. Le ispezioni e le riparazioni devono essere
eseguite dal negozio dove è avvenuto l’acquisto oppure presso un centro di
assistenza autorizzato per utensili elettrici HiKOKI.
5. Non lasciare che oggetti non specificati o acqua penetrino all’interno del
corpo della lampada da cantiere. · Se oggetti metallici o infiammabili o acqua
penetrano all’interno del coperchio della batteria, potrebbero verificarsi
scosse elettriche o incendi.
6. Fare attenzione alle scosse elettriche. 7. Quando non è in uso o durante
il controllo e la
manutenzione, assicurarsi di spegnere l’interruttore sull’unità e di rimuovere
la batteria. 8. Non coprire la lampada da cantiere con panni, cartoni o altri
materiali quando la luce è accesa. Mantenere la lampada e l’oggetto illuminato
ad almeno 20 cm di distanza. La mancata osservanza di queste avvertenze
potrebbe provocare incendi. 9. Quando la lampada è accesa, non guardare
direttamente nell’apparecchio, né puntarlo verso persone o animali oppure
orientarlo verso gli occhi. 10. Il coperchio del LED rimane ad alta
temperatura quando è acceso e immediatamente dopo l’uso, quindi non toccarlo.
11. Non utilizzare, lasciare o conservare la lampada da cantiere sotto la
pioggia o in luoghi umidi. 12. Non lasciare la lampada da cantiere all’interno
di un’auto o in un ambiente simile che tende ad essere esposto al calore
rovente del sole (oltre 50 °C). In caso contrario, possono verificarsi
problemi. 13. Non lasciare incustodita la lampada da cantiere mentre è accesa.
14. Quando si posiziona la lampada da cantiere in una posizione elevata per
l’utilizzo, assicurarsi che la posizione sia stabile. Inoltre, fissarla al suo
posto con uno spago, ecc. per evitare che cada. Se cade, potrebbe provocare
lesioni o danni. 15. Non utilizzare la lampada da cantiere se il coperchio del
LED è danneggiato o staccato. 16. Affidare le riparazioni della lampada da
cantiere a personale qualificato che utilizza solamente parti di ricambio
originali. · Ciò garantisce il mantenimento della sicurezza della
lampada da cantiere.
17. Utilizzare la lampada da cantiere solo con una batteria ricaricabile
specificamente indicata. · L’uso di qualsiasi altre batterie potrebbe creare
rischio di lesioni e incendi.
18. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. · Un carica
batteria adatto per un tipo di batteria ricaricabile potrebbe provocare il
rischio di un incendio se usato con un altro tipo di batterie.
19. Quando la batteria ricaricabile non viene usata, tenerla lontano da
oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare un collegamento da un terminale ad un
altro. · Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare
ustioni o incendi.
20. In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria;
evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica. · Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni.
21. La batteria non deve essere esposta a fonti di calore eccessivo, come
luce del sole, fuoco o simili.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 0°C40°C. Una temperatura
inferiore a 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore a 40°C. La temperatura
ideale per la carica è di 20°C25°C.
2. Non utilizzare il caricatore in continuazione. Quando una ricarica è
terminata, far riposare il caricatore per circa 15 minuti prima della
successiva ricarica della batteria.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento
della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 5. Non
provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente
elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria. 6. Non gettare la
batteria nel fuoco. Può esplodere. 7. Non appena la vita della batteria dopo
le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via. 8. Non
inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di
ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore. 9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 10. Non
utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della batteria (montaggio
batteria) sono deformati. Installare la batteria potrebbe causare un corto
circuito con conseguenti emissioni di fumo o accensione. 11. Conservare i
terminali dell’utensile (montaggio della batteria) liberi da detriti e
polvere. Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si siano
accumulati nell’area dei terminali. Durante l’uso, cercare di evitare che
detriti o polvere provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
21
Italiano
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso, non lasciare l’utensile in
un’area in cui potrebbe essere esposto alla caduta di detriti o polvere. Farlo
potrebbe causare un corto circuito con conseguenti emissioni di fumo o
accensione.
12. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature comprese tra
-5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una
funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di
seguito, quando si utilizza questo prodotto, anche se l’interruttore è acceso,
la lampada da cantiere potrebbe non accendersi. Ciò non indica un
malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la
carica residua della batteria si esaurisce, la
lampada da cantiere si spegne. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se
l’utensile è sovraccarico, la lampada da cantiere potrebbe spegnersi. In tal
caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del
sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si
surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe
arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di
prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. AVVERTENZA Per
prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione
di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si
accumulino sulla batteria. Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria. Assicurarsi che la polvere e i
detriti che si depositano sull’utensile durante la lavorazione non si
accumulino sulla batteria. Non conservare una batteria inutilizzata in un
luogo esposto a polvere e detriti. Prima di ritirare una batteria, rimuovere
la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 2. Non forare la batteria con
un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare
batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la
polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente
la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o
ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad
alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano
perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di
calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi
natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di penetrare
all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può
causare danni e quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la batteria
in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali infiammabili e
combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come
acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene
trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. 2. Se il liquido
fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua
del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare
irritazione alla pelle. 3. Se si riscontrano ruggine, maleodore,
surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si
utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o
venditore.
AVVERTENZA Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito della batteria con
conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio,
attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi
conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio. Per impedire cortocircuiti, caricare
la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio
fino a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti
precauzioni. AVVERTENZA Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto
contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si
organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classificate come merci pericolose e necessitano di
procedure speciali. Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le
leggi internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di
destinazione.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
22
Italiano
PRECAUZIONI RELATIVE ALLE FUNZIONI DI RESISTENZA ALLA POLVERE E DI
IMPERMEABILIZZAZIONE
Questo prodotto è conforme agli indici della classe di protezione IP54 (di
resistenza alla polvere e di impermeabilizzazione) per le apparecchiature
elettriche, come previsto dalle normative internazionali IEC. (Quando la
batteria è fissata al corpo dell’utensile e il coperchio della batteria è
chiuso, il corpo dell’utensile soddisfa l’equivalente dello standard di
protezione IP54).
[Descrizioni dei codici IP] IP54
Indice di protezione per la penetrazione di acqua Non c’è alcun effetto
dannoso dovuto a spruzzi d’acqua provenienti da qualsiasi direzione.
Indice di protezione per aggressione esterna da parte di oggetti solidi La
polvere che può provocare effetti negativi sull’apparecchiatura non deve
essere in grado di entrare (resistenza alla polvere).
L’apparecchiatura è stata progettata per resistere agli effetti di polvere e
acqua, ma non vi è alcuna garanzia che non si guasterà. Non utilizzare o
lasciare l’apparecchiatura in luoghi in cui è soggetta a quantità eccessive di
polvere o in luoghi in cui è immersa in acqua o esposta alla pioggia.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1Fig. 8)
Spia di indicazione livello della batteria
Interruttore
Manopola di regolazione
Luce a LED
Coperchio del LED
Batteria (venduta separatamente) Coperchio della batteria
Blocco
Foro della vite per treppiedi (UNC-5/8)
Fermo
Corrente continua Non guardare fisso la lampadina accesa. 0,2m Mantenere la
lampada e l’oggetto illuminato ad almeno 0,2 m di distanza. Accensione
Spegnimento
Avvertenza
Maniglia Gancio
Lampada pilota Treppiede
V volt W watt ta Temperatura ambiente
SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato prima dell’uso.
UB18DB : Lampada da cantiere a batteria
IPXX Simbolo IP Utensile di classe III
APPLICAZIONI
Illuminazione del luogo di lavoro
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle
istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
23
Italiano
CARATTERISTICHE
Modello
Voltaggio
LED (bianco)
Intervallo di regolazione della luminosità
Tempo di funzionamento (Utilizzo della batteria completamente carica)
2000 lm 350 lm
Batteria disponibile per questo utensile*1
Peso*2
UB18DB
18 V
×1
3502000 lm
3,0 Ah: Circa 3,2 ore 5,0 Ah: Circa 5,5 ore 8,0 Ah: Circa 9 ore
3,0 Ah: Circa 19 ore 5,0 Ah: Circa 32 ore 8,0 Ah: Circa 51 ore
Batteria multi-volt, serie BSL18
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)
1 Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
2 Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le
caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza
preventiva comunicazione.
RICARICA
Tabella 1
Prima della carica
Indicazioni della spia (ROSSA)
Si illumina per 0,5 secondi e si spegne per 0,5 secondi (Lampeggia)
Collegato alla presa elettrica
Si illumina
Durante la carica
stabilmente (Si illumina)
—
Si illumina per
0,5 secondi e si
Carica completa
spegne per 0,5 secondi
—
(Lampeggia)
Si illumina per
1 secondo e si
Standby di
spegne per
surriscaldamento 0,5 secondi
(Lampeggia)
Carica impossibile
Si illumina per 0,1 secondi e si spegne per 0,1 secondi (Lampeggia velocemente)
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Prima di utilizzare l’utensile, caricare la batteria nel modo seguente. 1.
Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la
spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2. Inserire la
batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore,
la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la
batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di
un secondo) (Vedere la Tabella 1) Spia indicazione pilota Le indicazioni della
spia pilota saranno come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni
del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2
Tabella 2
Batteria
Caricatore
Tensione di carica
V
Peso
kg
Temperature di carica per le batterie
Tempo di carica per la capacità della batteria, circa (A 20°C)
1,5 Ah
min
2,0 Ah
min
2,5 Ah
min
3,0 Ah
min
4,0 Ah
min
5,0 Ah
min
6,0 Ah
min
8,0 Ah
min
Numero di pile
UC18YFSL
14,418 0,5
0°C50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 410
NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della sorgente di alimentazione.
24
Italiano
ATTENZIONE Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il
caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l’uso e quindi
conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie
nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che
non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo
scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per
la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo
necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria
per 23 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente scariche. Quando si
avverte che la potenza dell’utensile diventa più debole, smettere di
utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso
dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si
riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una simile batteria subito dopo
l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è
raffreddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi solari diretti o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina
per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi iniziare l’operazione
di carica. Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli di 0,2
secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto estraneo nel connettore
della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è
probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un
Centro di assistenza autorizzato. Poiché il micro computer incorporato impiega
circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata col caricatore sia
stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare
il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Inserimento della batteria
Rimozione della batteria
Carica
Accensione della lampada da cantiere1
Modifica dell’angolazione della lampada da cantiere
Appendere la lampada da cantiere per l’utilizzo2
Fissaggio ad un treppiede3
Indicatore batteria restante4
Selezione degli accessori
Figura Pagina
2-a
2
2-b
2
3
3
4
3
5
3
6
3
7
3
8
3
127
1 Quando la luminosità raggiunge il massimo (2000 lm) o il minimo (350 lm), la luce lampeggia per due volte brevemente.
2 NOTA
Quando si utilizza la lampada da cantiere mentre è appesa a un gancio,
appenderla a un oggetto stabile e robusto. 3 NOTA Quando si usa un treppiedi,
assicurarsi che sia stabile in modo che non cada. 4
Stato della spia
Carica residua della batteria
Oltre 80%
60%80%
40%60%
20%40%
Inferiore a 20%
Quando la carica residua della batteria è in esaurimento, la luce lampeggia
brevemente circa una volta ogni 3 minuti. Poiché l’indicatore di carica
residua della batteria appare in modo diverso a seconda della temperatura
dell’ambiente e delle caratteristiche della batteria, leggerlo come
riferimento.
NOTA Quando si utilizza una batteria Multi-volt, fare riferimento
alla spia sulla batteria per la carica residua della batteria. Non sottoporre
il quadro a forti urti né romperlo. Ciò
potrebbe causare problemi.
25
Italiano
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA Quando non si utilizza la lampada da cantiere per un lungo periodo
di tempo, si eseguono su di essa le operazioni di manutenzione, la si
ispeziona o conserva, assicurarsi di spegnere l’interruttore ed estrarre la
batteria.
1. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di
tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di
queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
2. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria) Controllare per assicurarsi
che detriti e polvere non si siano accumulati sui terminali. Di tanto in tanto
controllare prima, durante e dopo il funzionamento.
ATTENZIONE Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero essersi
accumulati sui terminali. La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se la lampada da cantiere a batteria
è macchiata, pulirla con un panno morbido e asciutto o con un panno inumidito
con acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione Conservare la lampada da cantiere a batteria e la batteria
in un luogo in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le
batterie agli ioni di litio, assicurarsi di averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o più) con un basso livello
di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la
significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica. Tuttavia, la
significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie può essere
risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque
volte. Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente ridotto
nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e
acquistarne di nuove.
GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non
copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al
CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HiKOKI, le
caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza
preventiva comunicazione.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili a batteria HiKOKI Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi indicate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio smontaggio e sostituzione di pile o altre parti interne).
26
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Nederlands
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ACCU-BOUWSTRALER
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating
om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de
toekomst.
1. Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen door
de fabrikant aanbevolen hulpstukken.
2. Gebruik een bouwstraler niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
3. Maak geen gebruik van de bouwstraler in natte of vochtige plaatsen of in
de regen. · Dit kan resulteren in een elektrische schok, uitstoten van rook of
een defect.
4. Demonteer of wijzig de bouwstraler niet. · Dit kan resulteren in een
elektrische schok of brand. Inspecties en reparaties moeten worden uitgevoerd
door de winkel waar u het product hebt gekocht of door een HiKOKI
servicecentrum voor elektrisch gereedschap.
5. Laat geen ongespecificeerde objecten of water binnen in de bouwstraler. ·
Als er metalen of ontvlambare voorwerpen of water in het accudeksel terecht
komen, kan dit leiden tot een elektrische schok of brand.
6. Pas op voor elektrische schokken. 7. Wanneer de lamp niet in gebruik is of
tijdens
inspectie en onderhoud, moet u de schakelaar op het apparaat UIT zetten en de
accu uit het apparaat halen. 8. Leg geen doek, karton of andere materialen op
de bouwstraler wanneer de lamp brandt. Houd de verlichting en het voorwerp dat
wordt verlicht ten minste 20 cm uit elkaar. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan brand tot gevolg hebben. 9. Wanneer de lamp aan is, moet u
er niet rechtstreeks in kijken en niet op mensen, dieren of ogen richten. 10.
De LED-afdekking blijft heet wanneer de lamp brandt en onmiddellijk na
gebruik, dus niet aanraken. 11. Gebruik, laat of bewaar de bouwstraler niet in
de regen of op vochtige plaatsen. 12. Laat de bouwstraler niet liggen in een
auto of dergelijke die wordt blootgesteld aan hitte als gevolg van zonlicht
(boven 50°C). Anders kan dit problemen tot gevolg hebben. 13. Laat de
bouwstraler niet onbewaakt achter wanneer deze is ingeschakeld. 14. Bij het
plaatsen van de bouwstraler op een hoge plaats voor gebruik, moet u ervoor
zorgen dat de locatie stabiel is. Zet het op zijn plaats vast met een koord,
enz. om te voorkomen dat het valt. Als het valt, kan dit leiden tot letsel of
schade. 15. Gebruik de bouwstraler niet als de LED-afdekking beschadigd of
losgeraakt is. 16. Laat uw bouwstraler alleen door een daarvoor bevoegde
monteur repareren die uitsluitend gebruik maakt van identieke
vervangingsonderdelen. · Hierdoor zorgt u ervoor dat de veiligheid van de
bouwstraler wordt behouden.
17. Gebruik de bouwstraler alleen met een speciaal daarvoor bestemde
heroplaadbare accu. · Het gebruik met een andere oplaadbare batterij kan
letsel of brand veroorzaken.
18. Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. ·
Een lader die geschikt is voor een bepaald type oplaadbare batterij kan
brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere batterij.
19. Wanneer de oplaadbare batterij niet wordt gebruikt, moet u deze
verwijderd houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbinding
tussen de contacten kunnen maken. · De batterijterminals kortsluiten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
20. Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd
elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. ·
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
21. De accu mag niet worden blootgesteld aan overmatige hitte zoals zonlicht,
vuur en dergelijke.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C40°C. Een temperatuur
van minder dan 0°C zal overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan
niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C. De geschiktste
temperatuur voor opladen ligt tussen de 20°C25°C.
2. Gebruik de lader niet constant. Laat de oplader ongeveer 15 minuten met
rust na het opladen voordat u aan de volgende accu begint.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet. 5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu. 6. Gooi de accu niet in het vuur. Een
brandende accu kan ontploffen. 7. Breng de accu naar de winkel waar deze
gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch
gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg. 8. Steek nooit een
voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of
ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de
acculader. 9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit
niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk
veroorzaakt. 10. Gebruik het product niet als het gereedschap of de accupolen
(batterijhouder) vervormd zijn. Het installeren van de accu kan kortsluiting
veroorzaken, wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding. 11. Houd de
accupolen van het gereedschap (accuhouder) vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn opgehoopt in het
gebied van de aansluitingen. Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van
het gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het gebruik.
27
Nederlands
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik, 10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
statische elektriciteit wordt opgewekt.
waar het kan worden blootgesteld aan vallende 11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
spaanders of stof.
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
tot rookontwikkeling of ontbranding.
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
12. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
moet u het gebruik ervan stoppen.
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoffen
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige
ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In de
onderstaande gevallen van 1 tot 3, is het bij gebruik van dit product mogelijk
dat de bouwstraler niet aangaat, zelfs als de schakelaar is ingeschakeld. Dit
geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie. 1. Als de resterende accustroom opraakt gaat de
bouwstraler uit. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2.
Als het gereedschap overbelast is, kan de bouwstraler mogelijk uitschakelen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap
opnieuw gebruiken. 3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met bijtend gas. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
het zijn dat de accu niet meer werkt. In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen. 1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
WAARSCHUWING Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de
lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand
kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels
in acht te nemen Plaats geen geleidende stoffen, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos. Plaats de accu in het gereedschap of
bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om
kortsluiting te voorkomen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu
kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het werk op het
gereedschap vallen zich niet op de accu
BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU
ophopen.
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar voorzorgsmaatregelen in acht.
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals vervoer.
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
fysieke schokken.
goederen binnen de vrachtgoederenclassificatie en
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
vereisen speciale procedures.
accu.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
het land van bestemming.
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
Uitgangsvermogen
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u
Wh
onmiddellijk stoppen met het opladen. 8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
2 tot 3 cijferig nummer
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
28
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE STOFBESTENDIG EN WATERDICHT MAKEN
FUNCTIES
Dit product voldoet aan de IP54 beschermingsklasse waarderingen (stofbestendig
en waterdicht maken) voor elektrische apparatuur zoals bepaald door de
internationale IEC voorschriften. (Wanneer de accu is bevestigd aan de
behuizing van het gereedschap en het accudeksel is gesloten, voldoet de
behuizing van het gereedschap alleen aan het equivalent van de IP54
beschermingsnorm.)
[Beschrijvingen van IP Codes] IP54
Beschermingswaardering voor het binnendringen van water Er is geen schadelijk
effect door het spatten van water vanuit welke richting dan ook.
Beschermingswaardering voor externe aanvallen door vaste voorwerpen Stof die
schadelijke effecten kan veroorzaken aan de apparatuur mag niet in staat zijn
om binnen te komen (stofbestendigheid).
Het apparaat is ontworpen om bestand te zijn tegen de effecten van stof en
water, maar er is geen garantie dat er geen storing zal optreden. Gebruik, of
laat de apparatuur niet achter op plaatsen waar het onderhevig is aan
overmatige hoeveelheden stof, of op plaatsen waar het wordt ondergedompeld in
water of aan regenwater wordt blootgesteld.
BENADING VAN DE ONDERDELEN (Afb. 1Afb. 8)
Gelijkstroom Staar niet naar de werkende lamp.
Indicatielampje acculading
Schakelaar
Afstelknop
Accu (apart verkrijgbaar)
Accudeksel
Vergrendelen
0,2m Houd de verlichting en het voorwerp dat wordt verlicht ten minste 0,2 m
uit elkaar.
AAN zetten
Ledlampje
Schroefgat voor statief (5/8-UNC)
UIT zetten
LED-afdekking Handgreep Haak
SYMBOLEN
Vergrendeling Controlelampje Statief
Waarschuwing
V W ta IPXX
volt watt Omgevingstemperatuur IP-symbool
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
Klasse III gereedschap
TOEPASSINGEN
UB18DB : Accu-bouwstraler
Verlichting van de werkplek
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
29
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Voltage LED (wit)
UB18DB 18 V ×1
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje (ROOD)
Licht 0,5 seconde op en is dan Voor het laden 0,5 seconde uit (Knippert)
Aangesloten op stroombron
Instelbereik van de helderheid
3502000 lm
Bewerkingstijd (Gebruik van een volledig opgeladen accu)
2000 lm 350 lm
3,0 Ah: Geschatte 3,2 uur 5,0 Ah: Geschatte 5,5 uur 8,0 Ah: Geschatte 9 uur
3,0 Ah: Geschatte 19 uur 5,0 Ah: Geschatte 32 uur 8,0 Ah: Geschatte 51 uur
Accu verkrijgbaar voor dit gereedschap*1
Multivolt accu, BSL18 serie
Gewicht*2
1,6 kg (BSL1830C) 2,2 kg (BSL36B18)
1 Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
2 Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van
HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te
worden. 1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt
gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2.
Steek de batterij in de acculader. Steek de accu stevig in de acculader zoals
u kunt zien op Afb. 3. 3. Opladen Wanneer er een accu in de acculader wordt
gedaan, zal het opladen beginnen en zal het controlelampje continu rood
branden. Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het controlelampje rood
knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1) Aanduiding van het
controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in
Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
Tijdens opladen
Blijft branden (Licht op)
—
Licht 0,5 seconde
op en is dan
Na opladen 0,5 seconde uit
—
(Knippert)
Oververhitting standby
Licht 1 seconde op en is dan 0,5 seconde uit (Knippert)
Opladen onmogelijk
Licht 0,1 seconde op en is dan 0,1 seconde uit (Knippert snel)
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt
hervat wanneer de accu is afgekoeld)
Er is iets mis met de accu of met de acculader
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Accu
Acculader
Oplaadspanning
V
Gewicht
kg
Geschikte temperatuur voor het opladen
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20°C)
1,5 Ah
min
2,0 Ah
min
2,5 Ah
min
3,0 Ah
min
4,0 Ah
min
5,0 Ah
min
6,0 Ah
min
8,0 Ah
min
Aantal accucellen
UC18YFSL
14,418 0,5
0°C50°C
22 30 35 45 60 75 90 120 410
OPMERKING De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het voltage van de
stroombron.
LET OP Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal deze warm worden,
waardoor storingen kunnen worden veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer
het opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
30
Nederlands
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit. OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en op een veilige plek
bewaren.
Betreffende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en batterijen die niet
gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de
stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden
hersteld door de batterijen 23 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken. Wanneer u merkt
dat de kracht van het gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her
gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken
en de elektrische voeding uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt
zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct
na gebruik heet zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het
een tijdje is afgekoeld.
LET OP Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct
zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de
acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten (0,5
seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met
opladen begint. Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de acculader en verwijder het
vuil als dat het geval is. Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu
of acculader defect. Breng deze dan naar een officieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3 seconden nodig heeft om vast
te stellen dat de accu die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader
plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt
opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Het plaatsen van de accu
Het verwijderen van de accu
Opladen
De bouwstraler inschakelen1
Wijzigen van de hoek van de bouwstraler
De bouwstraler ophangen voor gebruik2
Bevestigen op een statief3
Indicator resterende acculading4
Selecteren van accessoires
Afbeelding 2-a 2-b 3 4
Bladzijde 2 2 3 3
5
3
6
3
7
3
8
3
127
1 Wanneer de helderheid het maximum (2000 lm) of het minimum (350 lm) bereikt, knippert het lampje twee keer kort.
2 OPMERKING
Wanneer u de bouwstraler gebruikt terwijl deze aan een haak hangt, hang deze
dan aan een stabiel en stevig voorwerp. 3 OPMERKING Zorg er bij gebruik van
een statief voor dat het stabiel is, zodat het niet kan omvallen. 4
Staat van de lamp
Resterende acculading
Meer dan 80%
60%80%
40%60%
20%40%
Minder dan 20%
Wanneer de accu bijna leeg is, knippert het lampje eenmaal per 3 minuten.
Aangezien de indicator van de resterende acculading enigszins verschilt
afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de eigenschappen van de accu, dient
u deze als referentie te lezen.
OPMERKING Wanneer u een Multi-volt accu gebruikt, raadpleeg
dan de indicatorlamp op de accu voor de resterende accucapaciteit. Stel het
bedieningspaneel niet bloot aan schokken en breek het niet. Dit kan leiden tot
een storing.
31
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING Wanneer u de bouwstraler gedurende een lange periode niet
gebruikt, er onderhoud aan uitvoert, deze inspecteert of opbergt, dient u de
schakelaar UIT te zetten en de accu eruit te trekken.
1. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden
regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn.
Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu) Voer een controle uit om
er zeker van te zijn dat er geen spaanders en stof zijn opgehoopt op de
aansluitingen. Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na gebruik een
controle uit.
LET OP Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft opgehoopt op
de aansluitingen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
3. Reiningen van de behuizing Wanneer de accu-bouwstraler vuil is, veegt u
deze schoon met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een
zeepsopje. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen Bewaar de accu-bouwstraler en de accu op een plaats waar de
temperatuur lager is dan 40°C en buiten het bereik van kinderen is.
OPMERKING Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu
volledig is opgeladen voordat u deze opbergt. Langdurig opbergen (3 maanden of
langer) van een accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat
de accu niet meer opgeladen kan worden. Een sterke afname van de gebruiksduur
van de accu kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van
twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken. Als de gebruiksduur van de
accu zeer kort blijft nadat deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaffen.
GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in
overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie
dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of
normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma
van HiKOKI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
32
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL FOCO DE TRABAJO A BATERÍA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se
siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
1. Utilícelo únicamente como se describe en este manual. Utilice únicamente
los accesorios recomendados por el fabricante.
2. No utilice un foco de trabajo en entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
3. No utilice el foco de trabajo en lugares húmedos o mojados o bajo la
lluvia. · Podría producirse una descarga eléctrica, una emisión de humo o un
fallo.
4. No desmonte ni modifique el foco de trabajo. · Podría producirse una
descarga eléctrica o un incendio. Las inspecciones y reparaciones deben ser
realizadas por el establecimiento donde compró la herramienta o por un centro
de mantenimiento de herramientas eléctricas de HiKOKI.
5. No deje que entre ningún objeto no especificado ni agua dentro del cuerpo
del foco de trabajo. · Si cualquier objeto metálico o inflamable o agua entra
en contacto con la tapa de la batería, podría provocar una descarga eléctrica
o un incendio.
6. Tenga cuidado con las descargas eléctricas. 7. Cuando no se encuentre en
uso o durante las
tareas de inspección y mantenimiento, asegúrese de desactivar la unidad y
quite la batería de la misma. 8. No cubra el foco de trabajo con un paño,
cartones u otros materiales cuando la luz esté encendida. Mantenga el foco y
el objeto iluminado a una distancia mínima de 20 cm. El incumplimiento de
estas advertencias puede provocar un incendio. 9. Cuando el foco esté
encendido, no mire directamente hacia él, no lo apunte hacia personas o
animales ni lo apunte directamente a los ojos. 10. La cubierta del LED
permanecerá a una temperatura alta cuando esté encendida e inmediatamente
después de usarla, por lo que no la toque. 11. No utilice, deje ni guarde el
foco de trabajo bajo la lluvia o en lugares húmedos. 12. No deje el foco de
trabajo en un automóvil o similar que pueda estar expuesto al calor del sol
(por encima de 50°C). De lo contrario, pueden surgir problemas. 13. No deje el
foco de trabajo desatendido mientras esté encendido. 14. Al colocar el foco de
trabajo en un lugar alto para su uso, asegúrese de que la ubicación sea
estable. Además, asegúrelo en su lugar con una cuerda, etc., para evitar que
se caiga. Si se cae, podría causar lesiones o daños. 15. No utilice el foco de
trabajo si la cubierta del LED está dañada o desmontada. 16. Solicite a un
experto cualificado que revise su foco de trabajo y que utilice solo piezas de
repuesto idénticas. · Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
del foco de trabajo.
17. Utilice el foco de trabajo solo con la pila recargable específicamente
indicada. · La utilización de otras baterías recargables podría crear peligro
de daños e incendio.
18. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. · Un
cargador adecuado para un tipo de batería recargable podría crear peligro de
incendio si se utiliza con otra batería.
19. Cuando no se utilice la batería recargable, manténgala alejada de otros
objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal
a otro. · Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían
producirse quemaduras o un incendio.
20. Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo
contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica. · El líquido de la batería podría
causar irritación o quemaduras.
21. La batería no deben estar expuestas al calor excesivo tal como a intensa
luz solar, el fuego o algo similar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile entre 0°C y 40°C.
Las temperaturas inferiores a 0°C causarán una sobrecarga, lo cual es
peligroso. La batería no puede cargarse a temperaturas superiores a 40°C. La
gama de temperatura más apropiada para la carga es de 20°C a 25°C.
2. No utilice el cargador de forma continuada. Una vez completada la carga,
cese el uso del cargador durante 15 minutos antes de volver a cargar la
batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio de conexión de la
batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador. 5. No
cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y
sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería. 6. No
arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. Lleve la
batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la
batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada. 8.
No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de
objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador. 9. Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 10. No use el
producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la
batería) están deformados. Instalar tal batería podría causar un cortocircuito
que podría resultar en emisiones de humo o incendios. 11. Mantenga los
terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y
polvo. Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado virutas ni polvo
en la zona de los terminales. Durante el uso, intente evitar que las virutas o
el polvo de la herramienta caigan sobre la batería.
33
Español
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la herramienta en un
área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen. De hacerlo,
podría causar un cortocircuito que podría resultar en emisiones de humo o
incendios.
12. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas entre -5°C y
40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está equipada con la
función de protección para detener la salida. En los casos del 1 al 3
descritos a continuación, al usar este producto, incluso si acciona el
interruptor, el foco de trabajo podría no encenderse. No es un problema, sino
el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se
agota, el foco de trabajo
se apaga. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta está
sobrecargada, el foco de trabajo podría apagarse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla. 3. Si la batería se calienta
excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la
batería podría detenerse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla. Asimismo, preste
atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar
fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e
igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que
no entran virutas o polvo en la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que
no caen virutas o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo
que caen sobre la herramienta durante el trabajo no entran en la batería. No
almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se hayan
adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con
un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No
utilice una batería que parezca estar dañada o deformada. 4. No utilice la
batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a
salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles. 6. No utilice la
batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la
batería no finaliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga
especificado, detenga inmediatamente el proceso de carga. 8. No coloque o
exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un
microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión. 9. Aléjela del
fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la
utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad
estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería
está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fluya hacia el interior fluido
alguno. La entrada de líquido conductivo, como agua, puede causar daños que
resultarán en un incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, lejos de materiales inflamables y combustibles. Se deben evitar
atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido
de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente. Podría producir irritación
cutánea. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración,
deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no
la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un
incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar
las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento. Para
evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la batería en la herramienta o
fije con firmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes
precauciones. ADVERTENCIA Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su
potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una
potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la
Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación
especiales. Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes
internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
34
Español
PRECAUCIONES RESPECTO A LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO E
IMPERMEABILIZANTES
Este producto cumple con las clasificaciones de clase de protección IP54
(resistencia al polvo e impermeabilizantes) para equipos eléctricos según lo
estipulado por las normas internacionales IEC. (Cuando la batería está unida
al cuerpo de la herramienta y la cubierta de la batería está cerrada, el
cuerpo de la herramienta solo cumple con el equivalente de la norma de
protección IP54).
[Descripciones de códigos IP] IP54
Grado de protección de la penetración del agua No existe un efecto dañino
debido a la salpicadura de agua desde cualquier dirección.
Grado de protección de asalto externo por objetos sólidos El polvo que puede
provocar efectos adversos en el equipo no debe ser capaz de entrar
(resistencia al polvo).
El equipo ha sido diseñado para soportar los efectos ocasionados por el polvo
y el agua, pero no hay garantía de que no se producirá un fallo de
funcionamiento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté
expuesto a cantidades excesivas de polvo, o en lugares donde se sumerja en
agua o esté expuesto al agua de lluvia.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1Fig. 8)
Lámpara indicadora del nivel de la batería
Interruptor
Dial de ajuste
Batería (se vende por separado)
Tapa de la batería
Bloquear
No mire fijamente a la lámpara cuando esté encendida.
0,2m Mantenga el foco y el objeto iluminado a una distancia mínima de 0,2 m.
Encendido
Luz LED
Orificio del tornillo
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>