Britax P14832600 Willow SC Car Seat with Alpine Base User Guide

June 16, 2024
Britax

P14832600 Willow SC Car Seat with Alpine Base

WillowTM SC Car Seat with AlpineTM Base

Specifications:

  • Model: Willow SC Car Seat

  • Base: Alpine Base

  • Compliance: Conforms to Canadian Motor Vehicle Safety Standards
    (CMVSS 213 and 213.1)

  • Aircraft Travel: Certified for use in aircraft without the
    base

Child Restraint Overview:

The Willow SC Car Seat with Alpine Base consists of two main
components: the Alpine Infant Seat Base and the Willow SC Carrier.
The Alpine Infant Seat Base features various components such as the
ReboundReduceTM Stability Bar, Recline Button, ClickTight Locking
Point, Recline Angle Indicator, Belt Guides, ClickTight Handle,
ClickTight Indicator Window, Lower Connectors, Serial Number &
Manufacture Date Label, Recline Foot, Lower Connector Storage,
Compartment Lid, and Secondary User Guide Storage.

The Willow SC Carrier includes features like the Release Lever
from Base and Stroller, Serial Number & Manufacture Date Label,
Harness Straps, Harness Yoke, Harness Slots, Hip Slots, Buckle
Slots, Sun Visor, Infant Positioning Pillow (max 5kg or 11 lbs),
Harness Adjuster Lever, Harness Adjuster Strap, Head Pad Pillow
(optional), Baseless Install Belt Guides, User Guide Storage,
Carrier Shell, Chest Clip, Harness Buckle, Comfort Pads (optional),
Buckle Strap, and Belly Pad (optional).

Safety Information:

WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur if
the car seat is not used properly. Follow these safety
guidelines:

  1. Always secure the car seat using the appropriate installation
    method.

  2. Ensure the car seat is properly installed and the harness is
    correctly adjusted.

  3. Do not use the car seat if it has been involved in a moderate
    or severe crash.

  4. Replace the car seat if the vehicle door nearest the child seat
    was damaged in a crash.

Certification:

This child seat system conforms to all applicable Canadian Motor
Vehicle Safety Standards (CMVSS 213 and 213.1). It is also
certified for use in aircraft when installed without the base.
Follow the specific instructions for aircraft travel provided on
page 38 of the user manual.

Registration:

To ensure you are reached in case of a safety recall, it is
important to register your child restraint. Send your name,
address, e-mail address (if available), and the restraint’s model
number and manufacturing date to Britax Child Safety, Ltd., P.O.
Box 7289, RPO Brunswick Square, Saint John NB E2L 4S6.
Alternatively, you can call 1-888-427-4829 or register online at
britax.ca/registration.

FAQ:

  1. 1.  **Can I use this car seat on an airplane?**

Yes, the Willow SC Car Seat is certified for use in aircraft
when installed without the base. Follow the instructions provided
in the user manual for baseless installation with a lap belt.

  1. 1.  **What should I do if my car seat is involved in a  

    crash?**

If your car seat has been involved in a moderate or severe
crash, it is recommended to replace the car seat. Check the user
manual for specific guidelines on when to replace the car seat
after a crash.

  1. 1.  **What should I do if the vehicle door nearest the child  

    seat was damaged in a crash?**

If the vehicle door nearest the child seat was damaged in a
crash, it is necessary to replace the car seat.

  1. 1.  **Can I use this car seat with inflatable aircraft lap  

    belts?**

No, this car seat is not compatible with inflatable aircraft lap
belts. Ensure you use a standard lap belt for installation in an
aircraft.

  1. 1.  **How can I register my child restraint?**

To register your child restraint, send your name, address,
e-mail address (if available), and the restraint’s model number and
manufacturing date to Britax Child Safety, Ltd. Alternatively, you
can call 1-888-427-4829 or register online at
britax.ca/registration.

WillowTM SC Car Seat with AlpineTM Base
Canadian User Guide Guide d’utilisation

IMPORTANT
THIS USER GUIDE CONTAINS A MANDATORY ARBITRATION CLAUSE AND CLASS ACTION WAIVER (“ARBITRATION AGREEMENT”) THAT AFFECTS YOUR
LEGAL RIGHTS, REQUIRES YOU TO ARBITRATE DISPUTES, AND LIMITS THE MANNER IN WHICH YOU CAN SEEK RELIEF.
IMPORTANT
CE GUIDE DE L’UTILISATEUR CONTIENT UNE CLAUSE D’ARBITRAGE OBLIGATOIRE ET UNE RENONCIATION AU RECOURS COLLECTIF (“ACCORD
D’ARBITRAGE”) QUI AFFECTE VOS DROITS LÉGAUX, VOUS OBLIGENT D’ARBITRER LES DIFFÉRENDS ET LIMITE LA MANIÈRE DONT VOUS POUVEZ
DEMANDER RÉPARATION.
WILLOWTM SC, ALPINETM, CLICKTIGHT®, and BRITAX® are trademarks owned by Britax. All rights reserved. ©2023 Britax Child Safety, Inc. This product and its components
are subject to change without notice.
WILLOWTM SC, ALPINETM, CLICKTIGHT®, et BRITAX® sont des marques de commerce qui appartiennent à Britax Child Safety, Inc. Tous droits réservés. © Britax Child Safety, Inc., 2023. Ce produit et ses composants peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
P14832600_A.1:07.23

Table of Contents

Child Restraint Overview3 Safety Information6
Important Notes ……………………………………………………………………………………………………………………….. 9 Certification 10
Registration………………………………………………………………………………………………………………………………….. 11 Child Fit Information………………………………………………………………………………………………………………12 ReboundReduceTM Stability Bar……………………………………………………………………………………..13 Using with the Base 14 Overhang ………………………………………………………………………………………………………………………………………14 Adjusting the Recline Angle ……………………………………………………………………………………………14 ClickTight Indicator…………………………………………………………………………………………………………………16 Lower Universal Anchorage System (LUAS) Installation ……………………………..17 Lap-Shoulder Belt Installation ………………………………………………………………………………………..21 Lap Belt Installation………………………………………………………………………………………………………………24 Attaching the Child Restraint to the Base…………………………………………………………….27 Removing the Child Restraint from the Base……………………………………………………..27 Uninstalling the Base…………………………………………………………………………………………………………..28 Using without the Base30

Adjusting the Recline Angle…………………………………………………………………………………………………………..31 Lap- Shoulder Belt Installation with European Belt Guide……………………………………… 32 Lap- Shoulder Belt Installation ……………………………………………………………………………………………………35 Lap Belt Installation……………………………………………………………………………………………………………………………38 Securing Your Child 41 Child Restraint Functions 45 Adjusting the Harness ……………………………………………………………………………………………………………………..45 Adjusting the Buckle Position …………………………………………………………………………………………………….. 47 Adjusting the Hip Slots …………………………………………………………………………………………………………………….50 Handle Position……………………………………………………………………………………………………………………………………..53 Head Pad & Infant Positioning Pillow…………………………………………………………………………………….54 Britax Strollers…………………………………………………………………………………………………………………………………………55 Using the Lower Anchors ……………………………………………………………………………………………………………….56 Vehicle Compatibility57 Care and Maintenance 60 Cleaning 69 Warranty 70 Arbitration Agreement 72

Child Restraint Overview

Alpine Infant Seat Base

1

6

2

7

8

3

9 10

4

11

5

12 13

1. ReboundReduceTM Stability Bar

8. ClickTight Handle 9. ClickTight Indicator Window

2. Recline Button

10. Lower Connectors

3. ClickTight Locking Point 11. Serial Number & Manufacture

4. Recline Angle Indicator (2)

Date Label (inside compartment)

5. Recline Foot (under base) 12. Lower Connector Storage

6. Belt Guides (2)

Compartment Lid

7. ClickTight

13. Secondary User Guide Storage

3

Willow SC Carrier 2 3 4
5
6
1. Carry Handle Adjustment Button 2. Canopy Window 3. Carry Handle 4. Canopy 5. European Belt Guide 6. SafeCell® 7. Seat Cover 8. Stroller Adapter Connection 9. National Safety Mark 4

1 10

11 14

12

7 13

15

8

16

9

10. Release Lever from Base and Stroller
11. Serial Number & Manufacture Date Label
12. Harness Straps 13. Harness Yoke 14. Harness Slots 15. Hip Slots 16. Buckle Slots

17

27

25

28

18 19

21

26

22 23

29 30

24 20

17. Sun Visor 18. Infant Positioning Pillow (max 5kg or 11 lbs) 19. Harness Adjuster Lever
(under cover) 20. Harness Adjuster Strap 21. Head Pad Pillow (optional) 22. Baseless Install Belt Guides (2) 23. User Guide Storage (under cover) 24. Carrier Shell

25. Chest Clip 26. Harness Buckle 27. Comfort Pads
(optional) 28. Harness Straps 29. Buckle Strap 30. Belly Pad
(optional) 5

Safety Information
WARNING!
DEATH or SERIOUS INJURY can occur.
Read these instructions before use of the child restraint. · Failure to follow all warnings and instructions could result in
SERIOUS INJURY or DEATH. · Use only in a rear-facing position when using it in the vehicle. · Use only with children who weigh between 1.8 and 13.6 kg (4 and
30 pounds) and whose height is 81.3 cm (32″) or less. · Snugly adjust the belts provided with this child restraint around
your child. · Secure this child restraint with the vehicle’s child restraint
anchorage system if available or with a vehicle belt. Using both methods is not approved and may cause the child seat not to perform as intended. · This child restraint must be secured to the vehicle with a lower connector system, if the restraint system is installed in a seating position that is equipped with a Lower Universal Anchorage System (LUAS), or a vehicle seat belt if the restraint system is installed in a seating position that is not equipped with a LUAS. · This child restraint system must be used only in a forward-facing seating position equipped with a vehicle seat belt or a lower universal anchorage system. 6

· Follow all instructions on this child restraint and in the written instructions located under the seat cover. Keep the instructions with the restraint for future use.
· Register your child restraint with the manufacturer. · This child seat can only be used in the following classes of
vehicles: multi-purpose passenger vehicles, passenger cars, or trucks. · In a vehicle with rear designated seating positions, vehicle owners should be alerted that, according to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. To ensure your child’s safety, please study Vehicle Seating Positions on page 57 and consult your vehicle owner’s manual. · NEVER leave child unattended. · The use of non-Britax covers, inserts, toys, accessories, or tightening devices is not approved by Britax. Their use could cause this child seat not to perform as intended in a crash. · ALWAYS check the back seat upon leaving your vehicle to prevent leaving a child restrained in the infant car seat alone in the vehicle. · Suffocation Hazard: Infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER place carrier on beds, sofas, or other soft surfaces. · Fall Hazard: Child’s activity can move carrier. NEVER place carrier on counter tops, tables, or any other elevated surface. · Fall Hazard: The carrier can fall from the shopping cart.
7

· FvDaeOlhl NiHcOaleTzsau(rsLdeS: VNo)En, VasElhlR- otueprspreianitgnhicvseachrhti.cildlesre(sAtTraVi)n, tgoonlf bcoaarttss,,olor wansypoeethder

· · · ·
· ·
·

pciuhtbAvctwHwsuuhADTTDSnnhhuohethasassaolLaaoOohiwsreelWereeheilnrasnwrstplevNrdatarNisedb- dnciAttpiinbrseevuaOyhhlcOe.aorlgllYrveeaearsfbelaiieivTldtuTSssueme,yiltsesm ersoelyrilvrintuictlltoanbonn,iyaipraveouffahsocanttiutfiuerehfnm suneieaikfoyoiilitcnneinm indntendenntcrnatiokptdhirafjdhwtnlulsaseaabebsrseeHmleeucgeoorlhtcnypneaydyairravautssectitouslpfesnezitletdohrttm ynrtc(edfsaelfcsaaihtasasruiaceaehinm irutptn)dsenicaerdinarcroreonhnisardaettano:tltsom thuoneteevciCtotyeuaocttvvrrcessehhahifoaehaasnleeti.scdolrinesenelouilyMt.irhyudllrefscesrdaddrgybivciipatottcihlenrrbm ,srfeaheyotbeeickl;aarjaeeeheurhlerasncablCpipindvr.aalorfitceucseoaescsrll,chttiroihateclpscui.atrecehaoiociheFitiitkralntstnsi.idnvcueafliTeiwdonscctsefcdilitdsgliotaetnrsaeydusassaSe.ryihldyeseepliorm TassnotsecasRarohtotfseauatAtnhl.onaotdmrgSNwtrifcedesateevGcrih..drliiaeedlsnaLetenhsEhresothnriDoiehnacxyrtpacdeflnibehanpiunarcrasnrairolmnoiouhentxtkntidoidcaaleo(edss6alngntceceeo)er.etocdavsoyt,aulaheelfeDritrsectanaeeOeihotrrdwsNionaldhonOniesrdTn

method.

8

Important Notes · Discontinue use of this child seat if it has been in a moderate
or severe crash. It is not necessary to replace a car seat after a m Adinmoirncisrtarashtiodne(fiNnHeTdSbAy) athse: U.S. National Highway Traffic Safety a. The vehicle is drivable from the crash site; and b. The vehicle door nearest the child seat was not damaged;
and c. No vehicle occupants were injured; and d. There is no visible damage to the child seat; and e. The airbags (if present) did not deploy. · Do not, except as described in this booklet, attempt to disassemble any part of the child seat or change the way the harness or vehicle’s seat belts are used. · Do not allow children to play with this child seat. · Do not use anything to raise the child seat off vehicle seat except as described in these instructions. In a crash, this could cause the child seat not to perform as intended. · Never use the adjuster strap to lift or carry this infant car seat. Doing so could cause damage to the harness adjuster and webbing. Always carry an infant car seat by the handle or shell. · Store the infant car seat in a safe, dry place when it will not be used for an extended period of time. Do not place heavy objects on top of it. · Third party recommendations are subject to change, so we recommend you visit their websites for the most up to date recommendations.
9

Certification
Motor Vehicles This child seat system conforms to all applicable Canadian Motor Vehicle Safety Standards (CMVSS 213 and 213.1).
This Restraint is Certified for Use in Aircraft when installed without the base.
Certified for Aircraft Travel
Aircraft – Baseless Installation with Lap Belt (see page 38)
– Install your child restraint in a window seat to avoid blocking the aisle. – If the aircraft lap belt is too short, ask a flight attendant for a
belt extender. – Your child may experience discomfort if the buckle is located in the
seating area of the child restraint after installation. – Inflatable aircraft lap belts are not compatible with this child seat. – This seat may not fit all aircraft. Contact your airline prior to travel to
verify fit. 10

Registration
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address, e-mail address if available and the restraint’s model number and manufacturing date to Britax Child Safety, Ltd., P.O. Box 7289, RPO Brunswick Square, Saint John NB E2L 4S6, or call 1-888427-4829, or register online at britax.ca/registration.
For your convenience, record all the information about your child seat below. Refer to the Serial Number & Manufactured Date Label for all information (see page 3). Model Name and Number: __ Serial Number: __ Batch Number:__ Date of Manufacture:____
11

Child Fit Information
Use rear-facing only with children: · who weigh between 1.8 and 13.6 kg (4 and 30
lbs) and · who are 81.3 cm (32″) in height or less and · when the top of the head is 2.5 cm (1″) or more
below the top of the shell and · when the harness straps are located in the
closest harness slot below the child’s shoulders. IMPORTANT: See Adjusting the Harness on page 45 for additional child fit guidance.

Top of child’s head at least 2.5 cm (1″) below top of shell
Chest clip at armpit level

Closest harness slot below shoulder level

12

ReboundReduceTM Stability Bar Attaching the ReboundReduceTM Stability Bar

1. Push the ReboundReduceTM Stability Bar into the receivers on the base

1

until a click is heard.

2. Pull up on the ReboundReduceTM

2

Stability Bar to verify that it is secure.

NOTE: The ReboundReduceTM Stability Bar cannot be removed once installed.

13

Using with the Base

Before installing the child restraint:
– Check that your vehicle seat belt is compatible with the child restraint by referring to your vehicle owner’s manual and page 59 in this user guide.

Overhang It is important that the base of the child restraint rests completely flat on the vehicle seat with no side overhang. It is permissible to allow up to 11.9 cm (or 4.7″) of the base to hang over the edge of the vehicle seat.
Adjusting the Recline Angle IMPORTANT: Vehicle must be parked on a level surface.
1. Press the recline adjustment button. 2. Position the base on the vehicle
seat in contact with the seat back.

11.9 cm
1

14

Move the base up or down until the entire blue marker is completely visible

3

between the two lines on the recline

angle indicators.

IMPORTANT: After the child is secured in

the child restraint and the child restraint

is attached to the base, ensure that the

entire blue marker is completely visible

between the two lines on the recline

angle indicator.

If there is a problem achieving the proper

recline angle after installing, try another

approved seating position in your vehicle or:

a. Uninstall the base and lower the

recline angle adjustment foot to the

lowest position.

b. Remove the base from the vehicle and

place a rolled towel or pool noodle in

the vehicle seat bight.

c. Place the base against the towel or

pool noodle and install.

NOTE: If a towel or pool noodle is needed

for the recline angle, the recline angle

adjustment foot on the base should remain

in its lowest position.

15

ClickTight Indicator

The ClickTight indicator window will be

ENTIRELY GREEN (a) when the ClickTight is fully open and (b) when it is closed correctly.

a

a. When ClickTight is fully open, the indicator window will be entirely green.

b. When ClickTight is closed correctly, the indicator window will be entirely green.

b

NOTE: If any red is visible, continue to push ClickTight closed until only green can be seen.

YES

NO

16

Lower Universal Anchorage System (LUAS) Installation

1. Place the base on the vehicle seat.

1

2. Open the ClickTight. a. Grab the ClickTight handle

2

and squeeze the button.

b. Lift the ClickTight handle.

NOTE: When ClickTight is fully open the indicator window will be ENTIRELY GREEN.

3. Open the storage compartment lid and remove the lower connectors

3

and lengthen. Close the storage

compartment lid.

17

4. Tuck the lower connector strap under the ClickTight and belt guides.

4

NOTE: Ensure the strap is tucked under the ClickTight completely.

NOTE: Ensure the connector strap is not blocking the locking point for the ClickTight.

5. Push the lower connectors onto

5

the vehicle lower anchors until a

click is heard.

NOTE: Pull the lower connectors to verify they are secure.

6. Pull the adjustment strap to

6

remove slack.

NOTE: Overtightening the belt may prevent the ClickTight from closing.

18

7. Close the ClickTight by pushing down on the ClickTight handle.

7

NOTE: Ensure indicator in window is ENTIRELY GREEN.

NOTE: A click helps confirm the ClickTight is secure.

19

Base Installation with LUAS 9 The base is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-to-
back or side-to-side at the vehicle belt path. 9 The entire blue marker is completely visible between the two lines
on the recline angle indicators. 9 Lower connector strap is routed under both belt guides and
the ClickTight. 9 Lower connector storage compartment lid is closed and secure
prior to attaching carrier. 9 ClickTight indicator window is entirely green and no red is visible. 20

Lap-Shoulder Belt Installation

NOTE: Do not lock/switch the vehicle belt retractor. The ClickTight replaces the

1

need for a locked/switched vehicle belt.

Do not route belt(s) through ClickTight handle opening.

1. Place the base on the vehicle seat.

2. Open the ClickTight.

2

a. Grab the ClickTight handle and squeeze the button.

b. Lift the ClickTight handle.

NOTE: When ClickTight is fully open

and button is released the indicator

window will be ENTIRELY GREEN.

3

3. Pull the lap and shoulder belt

across the base.

NOTE: Ensure the vehicle belt is not twisted.

21

4. Tuck the vehicle belt under the ClickTight and belt guides and

4

buckle the vehicle belt.

NOTE: Ensure the lap and shoulder belts are both tucked under the ClickTight completely.

5. Remove slack from the vehicle belt.

5

NOTE: Overtightening the belt may prevent the ClickTight from closing.

6. Close the ClickTight by pushing

6

down on the ClickTight handle.

NOTE: Ensure indicator in window is ENTIRELY GREEN.

NOTE: A click helps confirm the ClickTight is secure. 22

Base Installation with Lap-Shoulder Belt
9 The base is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-toback or side- to-side at the vehicle belt path.
9 The entire blue marker is completely visible between the two lines on the recline angle indicators.
9 Lap and shoulder belt are both routed under both belt guides and the ClickTight.
9 Lower connector storage compartment lid is closed and secure prior to attaching carrier.
9 ClickTight indicator window is entirely green and no red is visible. 23

Lap Belt Installation

1

IMPORTANT: Vehicle belt MUST be locked according to your vehicle owner’s manual.

1. Place the base on the vehicle seat.

2. Open the ClickTight.

2

a. Grab the ClickTight handle and squeeze the button.

b. Lift the ClickTight handle.

NOTE: When ClickTight is fully open the indicator window will be ENTIRELY GREEN.

3. Pull the lap belt across the base.

3

NOTE: Ensure the vehicle belt is not twisted.

24

4. Tuck the vehicle belt under the ClickTight and belt guides and

4

buckle the vehicle belt.

NOTE: Ensure the vehicle belt is tucked under the ClickTight completely.

5. Lock the vehicle belt according to your vehicle owner’s manual.

5

NOTE: Overtightening the vehicle belt may prevent the ClickTight from closing.

6. Close the ClickTight by pushing

6

down on the ClickTight handle.

NOTE: Ensure indicator in window is ENTIRELY GREEN.

NOTE: A click helps confirm the ClickTight is secure.
25

Base Installation with Lap Belt
9 The base is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-toback or side- to-side at the vehicle belt path.
9 The entire blue marker is completely visible between the two lines on the recline angle indicators.
9 Lap belt is routed under both belt guides and the ClickTight. 9 Vehicle belt is locked. 9 Lower connector storage compartment lid is closed and secure
prior to attaching carrier. 9 ClickTight indicator window is entirely green and no red is visible. 26

Attaching the Child Restraint to the Base
1. Ensure that the base is securely installed. NOTE: Ensure LUAS storage compartment lid is secure over LUAS storage prior to placing child restraint into the base.
2. Place the child restraint into the base and press down until a click is heard.
3. Pull up on both sides of the child restraint to verify attachment.
4. Adjust the carry handle to the upright locked position (Position 1) for use in a vehicle and check that the recline angle is still correct. See page 53 for carry handle information.
Removing the Child Restraint from the Base
1. Pull up and hold the lever on the back of the child restraint.
2. Lift the child restraint up from the base using the carry handle. 27

Uninstalling the Base

LUAS Uninstall

1

1. Loosen the lower connector straps.

2. Press each of the red release buttons

on the lower connectors and release

from vehicle anchors.

2

3. Open the ClickTight.

a. Grab the ClickTight handle and squeeze the button.

b. Lift the ClickTight handle.
3
4. Store the lower connectors in the storage compartment in the base and replace the storage compartment lid.

28

Lap Shoulder Belt Uninstall

1

1. Unbuckle the vehicle belt.

2. Open the ClickTight.

a. Grab the ClickTight handle

and squeeze the button. b. Lift the ClickTight handle.

2

3. Pull the vehicle belt from the base belt routes.

Lap Belt Uninstall

1

1. Unbuckle the vehicle belt.

29

2. Open the ClickTight.

2

a. Grab the ClickTight handle

and squeeze the button.

b. Lift the ClickTight handle.

3. Pull the vehicle belt from the base belt routes.

Using without the Base
Before installing the child restraint:
– Secure the child in the child restraint before installing in the vehicle.
– Check that your vehicle seat belt is compatible with the child restraint by referring to your vehicle owner’s manual and page 59 in this user guide.
– Check your vehicle owner’s manual to determine how to lock your vehicle belt system.
30

Adjusting the Recline Angle

– When installed, the level line on the label of the child restraint should be level to the ground.

If there is a problem achieving the

proper recline angle after installing, try

another approved seating position in

b

your vehicle or:

a. Uninstall the child restraint and remove it from the vehicle seat.

b. Place one or more rolled towels

or pool noodles in the vehicle

seat bight.

c

c. Place the child restraint against the towel(s) or pool noodle(s) to level the child restraint and install.

31

Lap-Shoulder Belt Installation with European Belt Guide
IMPORTANT: Check your vehicle owner’s manual to determine how to lock your vehicle belt system. – If you cannot lock your vehicle seat belt you must use a locking clip. Locking clips are available from BRITAX at 1-888-427-4829 or 1-704-409-1699.

1. Secure your child in the child restraint before installing in

1

the vehicle. See page 41.

2. Place the child restraint rear facing on the vehicle seat.

3. Pull the vehicle belt out and

3

route the lap portion under

the baseless install belt

guides and buckle.

NOTE: Verify that the vehicle belt is not twisted.

32

4. Wrap the shoulder belt around the child restraint, through the European

4

belt guide. Lock your vehicle belt

system as instructed by your vehicle

owner’s manual.

5. Push the child restraint firmly into the vehicle seat while removing all slack

5

from the lap portion and then the

shoulder portion of the vehicle belt.

33

Lap-Shoulder Belt Installation with European Belt Guide
9 The child restraint is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-to- back or side-to-side at the vehicle belt path.
9 Recline angle is correct. The proper recline angle is achieved when the level line on the child restraint is level to the ground.
9 The carry handle is rotated into the upright locked position.
34

Lap-Shoulder Belt Installation
IMPORTANT: Check your vehicle owner’s manual to determine how to lock your vehicle belt system.
– If you cannot lock your vehicle belt you must use a locking clip. Locking clips are available from Britax at 1-888-427-4829 or 1-704-409-1699.

1. Secure your child in the child restraint before installing in

1

the vehicle. See page 41.

2. Place the child restraint rear facing on the vehicle seat.

3. Pull the vehicle belt out and route the lap portion under

3

the baseless install belt

guides and buckle.

NOTE: Verify that the vehicle belt is not twisted.

35

4. Lock your vehicle belt system as instructed by your vehicle

4

owner’s manual.

5. Push the child restraint firmly into the 5
vehicle seat while removing all slack from the lap portion and then the shoulder portion of the vehicle belt.

36

Lap-Shoulder Belt Installation
9 The child restraint is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-to- back or side-to-side at the vehicle belt path.
9 Recline angle is correct. The proper recline angle is achieved when the level line on the child restraint is level to the ground.
9 The carry handle is rotated into the upright locked position.
37

Lap Belt Installation

IMPORTANT: Check your vehicle owner’s manual to determine how to lock your vehicle belt system.

1. Secure your child in the child restraint before installing in

1

the vehicle. See page 41.

2. Place the child restraint rear facing on the vehicle seat.

3. Pull the vehicle belt out and

3

route under the baseless

install belt guides and buckle.

NOTE: Verify that the vehicle belt is not twisted.

38

4. Lock your vehicle seat belt system as instructed by your

4

vehicle owner’s manual.

5. Push the child restraint firmly into

5

the vehicle seat while removing

all slack from the vehicle belt.

39

Lap Belt Installation
9 The child restraint is secure when it moves less than 2.5 cm (1″) front-to- back or side-to-side at the vehicle belt path.
9 Recline angle is correct. The proper recline angle is achieved when the level line on the child restraint is level to the ground.
9 The carry handle is rotated into the upright locked position.
40

Securing Your Child

IMPORTANT: Remove bulky coats, jackets 1
and / or bulky sports equipment before putting the child in the child restraint.

1. Ensure that you have followed all

instructions for adjustment of the

harness, buckle, and hip slots into

the correct position for your child.

See page 45.

2

2. Loosen the harness by pressing

down the harness adjuster lever while

pulling both harness straps forward.

3. Press the tab and pull apart to open

3

the chest clip.

41

4. Release the buckle and attach the harness straps to the

4

harness holders.

5. Place the child in the child restraint as shown. Ensure the child is positioned upright in the child restraint and not slouching. Their bottom and back must rest flat against the child restraint.
6. Position the harness straps around the child.

5
Slouching Sitting Up
6

42

7. Buckle the harness.

7

NOTE: After inserting each buckle

tongue, a click helps confirm the connection is secure.

NOTE: Always pull on the harness to ensure it is properly connected.

8. Check for proper harness height in the closest position below the

8

shoulders and pull any excess slack

up to the child’s shoulder area

before tightening.

9. Slowly pull the adjuster strap to tighten the harness around the child.

NOTE: Snugly adjust the belts provided with this child restraint around your

9

child. A snug strap should not allow

any slack. It lies in a relatively straight

line without sagging. It does not press

on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position. You

should not be able to pinch excess.

43

10. Fasten the chest clip and place at armpit level.

10

Before traveling, verify that the: 9 Recline angle is correct. 9 Harness straps are not twisted. 9 Harness is snug. 9 Buckle is fastened. 9 Chest clip is at the child’s armpit level.
44

Child Restraint Functions Adjusting the Harness
The child restraint is assembled with the harness in the inner loop. – Inner Loop: Maximum 5kg (11 lbs) – Outer Loop: 1.8kg – 13.6kg (4 – 30 lbs)
IMPORTANT: The harness straps should be located in the closest harness height position below the child’s shoulders. IMPORTANT: Ensure the harness straps are fully secured on the harness yoke.

Inner Loop Outer Loop

1. Loosen the child restraint harness

1

by pressing the harness adjuster

release lever and pulling both

harness straps forward.

45

2. Locate the harness yoke on the bottom of the child restraint

2

and slide one harness strap off

of the yoke.

3. Pull the harness strap through

3

the cover and head pad from

the top of the child restraint.

NOTE: Do not remove the comfort pad or chest clip.

4. Ensure that the harness strap

4

is not twisted and rethread

the harness strap through the

head pad and then through the

appropriate harness height slot

in the cover and carrier shell.

46

5. Reattach the harness strap to the harness yoke from the bottom of

5

the seat.

6. Repeat these steps with the second harness strap and ensure they are at the same slot height.

Adjusting the Buckle Position
The child restraint is assembled with the buckle in the middle slot.
IMPORTANT: Position the buckle in the slot closest to but not under the child. IMPORTANT: If your child eats and drinks while in the child restraint, you will need to check the buckle periodically and rinse out any accumulated debris (see page 69).

Inner Slot Middle Slot Outer Slot
47

1. Unbuckle the harness by pressing the red button in the center of the

1

buckle and sliding both harness

tongues out of the buckle.

2. Locate the buckle strap retainer on

2

the bottom of the child restraint and

pull away from the seat to loosen.

3. Turn the buckle strap retainer so

3

that the short side will go through

the slot in the carrier shell and cover.

48

Pull the buckle and belly pad out of the slots in the carrier shell and cover.

4

5. Push the retainer through the slot

5

in the cover and carrier shell for the

appropriate buckle position.

6. Pull up on the buckle to ensure that the 6
buckle strap retainer is properly seated.

49

Adjusting the Hip Slots

The child restraint is assembled with the harness in the outer hip slot.
– Inner Slot (optional): Maximum 5 kg (11 lbs) – Outer Slot: 1.8kg – 13.6kg (4 – 30 lbs) – Hip straps should NOT sit under the child.

Outer Slot

Front View Anchor Slot

Inner Slot

Top Side of Seat Anchor Slot
Inner Slot Outer Slot
1

1. Unbuckle the harness by pressing the red button in the center of the

2

buckle and sliding both harness

tongues out of the buckle.

2. Remove carrier shell cover. See page 60.

50

3. Locate the hip strap retainer under the cover of the child restraint and pull away from the seat to loosen.

3
Top Side of Seat

4. Turn the hip strap retainer so that the short side will go through the slot in the carrier shell.

4
Front View

5. Push the hip strap retainer

5

through the slot under the

carrier shell, following the

current path of the hip strap.

Front View
51

6. Push the hip strap through the slot in the carrier shell for the appropriate width to fit the child.
IMPORTANT: Do NOT attempt to use center anchor slot as an adjustment point. This slot is for holding the hip strap retainer secure. 7. Push the hip strap retainer
up through the center anchor slot to secure the hip strap retainer. Repeat for the other side.

6
Front View
7
Front View

8. Replace carrier shell cover.

8

See page 65.

52

Handle Position
The carrier handle must be adjusted to Position 1 for use in a vehicle. Always use Position 1 to carry the child restraint.

Carry & Install Position

1

To adjust, slide and hold the carry handle adjuster and rotate the handle to the chosen position.

53

Head Pad & Infant Positioning Pillow

1. Head Pad: Provides additional

support behind your child

to achieve head and neck

alignment. To use, tuck behind

1

and around shoulder straps.

2. Infant Positioning Pillow: The

infant positioning pillow is

2

designed to provide better fit and comfort for infants using

this child restraint. Allows for a

snug fit to be achieved.

The infant positioning pillow can be used with infants weighing less than 5 kg (11 lbs).

54

Britax Strollers

IMPORTANT: Not all strollers are

2

compatible with the Willow SC child

restraint. For stroller compatibility refer to britax.ca/faqs

Attaching the Child Restraint to the Stroller

1. Set the parking brake.

3

2. Align the child restraint receivers with the stroller adapters and push onto the frame until a click is heard.

3. Pull up on both sides of the carrier to verify attachment.

Removing the Child Restraint from

1

the Stroller

1. Pull and hold the release lever on the back of the child restraint and lift up to remove from stroller.

55

Using the Lower Anchors (LUAS)
The Lower Anchors offer an alternative to vehicle seat belt installation methods. The figure below shows typical locations for lower anchors in a vehicle. See page 3 for lower connector components on this child seat.

Top Tether Anchors

Vehicle Seat Head Restraint Vehicle Seat

Vehicle Seat Belt Retractor

Lap-Shoulder Vehicle Seat Belt

LUAS

Seat Belt Buckles

Lower Anchors

Frontal Air Bag

Check your vehicle owner’s manual to learn if it is equipped with lower anchors, the maximum weight rating and information on the lower anchor locations and designated seating positions available for use with this child seat. 56

Vehicle Compatibility Vehicle Seating Positions
WARNING!
DO NOT place rear-facing child seat on front seat with air bag. DEATH OR SERIOUS INJURY can occur. Owners of vehicles with front passenger side airbags should refer to their owner’s manual for child restraint installation instructions. The back seat is the safest place for children 12 and under.
57

WARNING!
Some vehicles have no seating positions which are compatible with this child restraint. If in doubt, contact the vehicle manufacturer for assistance. Forward-facing vehicle seats MUST be used with this child restraint. Side- facing or rear-facing seats CANNOT be used. See the diagram below.
This child seat can only be used in the following classes of vehicles: multi- purpose passenger vehicles, passenger cars, or trucks. 58

Incompatible Vehicle Seat Belts
Vehicle seats and seat belts differ from vehicle to vehicle. Refer to yvoehuircvleehsiecalet bowelntsear’sndmtahneuiraulsfoerwsiptheccihfiicldinrefosrtmraaintitos.n about your
WARNING!
Ttccchhhhhiesoeildcscfoekhrelnyliolsdoswtuerraieranisvtngitentrthagiyniipcnpyelteoo.sIsufooitrawifovnnvenyeeh, horci’csifhclteomlhe.oeassnebeuaeaatltnlbtofyeotplhrteseinsrafvloriesertmheNidcOaltTebioecsnloeoom awntpinaiangretsiptbianolelsltinihwtigeoitnha or

Lap belts with a sewn-in latch plate that have a retractor that locks only in case of a sudden stop.

Lap belts forward of the vehicle seat bight.

Lap-shoulder belts with top or bottom anchor points on
the vehicle door.

Motorized, automatic
vehicle seat belts.

NlaOpT-Es:hTohuisldBerritbaexlctsh. ild restraint is not compatible with inflatable 59

Care and Maintenance
IMPORTANT: Before each use, check the child restraint and its components to make sure they are in good condition and good working order.
Removing the Cover

1. Remove the canopy.

a. Unhook elastic loops

1b

from around the canopy knuckles.

1a

b. Press button on canopy stay.

c. Lift up the canopy from both sides.

2. Remove the head pad.

2

60

3. Remove the harness straps and pull off comfort pads. Set aside

3

comfort pads for replacing the

cover. See page 45.

4. Open chest clip.

4

5. Unbuckle harness buckle.

5

61

6. Remove the buckle and belly pad. See page 47.

6

7. Detach the two (2) elastic straps

7

and untuck the cover from around

the front of the carrier shell.

8. Undo the elastic bands by

8

the carrier belt guides on

both sides.

62

9. Pull out the tips of the plastic snaps securing the cover to the

9

carrier shell on both sides.

10. Undo elastic from around back of seat.

10

11. Push harness strap, buckle

11

tongue, and chest clip through

the hip anchor slot in the cover.

Repeat for the other side.

63

12. Pull the seat cover and lift away from the carrier shell.

12

64

Replacing the Cover

1

1. Pull the harness strap, chest clip, and buckle tongue back through the hip anchor slot in the cover. Repeat for the other side.

2. Fit the cover onto the top of carrier shell, around head restraint, and

2

tuck into the channel around the

carrier shell.

3. Pull the harness adjuster strap through the cover.

3

65

4. Pull the elastic band around back of carrier shell.

4

5. Tuck cover around front of carrier shell and secure the two (2)

5

elastic straps.

6. Secure plastic snaps at side of

6

carrier shell.

66

7. Secure elastic straps near carrier belt guides.

7

8. Replace buckle and belly pad.

8

See page 47.

9. Replace comfort pads and harness straps. See page 45.

9

NOTE: Ensure harness straps are not twisted.

67

10. Replace head pad.

10

11. Replace canopy.

11b

a. Slide elastic loop over 11a canopy knuckle.

b. Slide the canopy into

the slot until button

pops through the

opening.

11c

c. Tuck fabric into channel on back of carrier shell.

68

Cleaning
Cover/Canopy
· Refer to product care label for wash instructions.
· If care label indicates machine washable, always refer to britax.ca/faqs for important care information.
· DO NOT bleach or iron.
Harness
· Sponge clean the harness using warm water and mild soap.
· Towel dry. · DO NOT disassemble the
harness, bleach, machine wash, machine dry, or iron.

Buckle · Thoroughly rinse the buckle
using warm water. · Test the buckle by fastening
and unfastening until a click is heard after inserting each buckle tongue. If clicks are not heard, repeat the cleaning procedure. · Towel dry. · DO NOT soak, lubricate, use solvents, soap, or household detergents.
Carrier Shell
· Sponge clean using warm water and mild soap.
· Towel dry. · DO NOT use abrasive cleaners.
69

Warranty
This child restraint was manufactured by Britax Child Safety, Inc. (“Britax”). To the extent allowed by law, Britax warrants this product to the original retail purchaser as follows: LIMITED ONE-YEAR WARRANTY This product is warranted against defective materials or workmanship for one (1) year from the date of original purchase. Proof of purchase is required for any warranty claims. Your exclusive remedy for this warranty is that Britax will, at its option, provide repair or replacement components to the original purchaser of this product. Britax reserves the right to discontinue or change fabrics, parts, models or products, or to make substitutions. This warranty does not cover damages that arise from negligence, misuse or use not in accordance with the product instruction. Additionally, Britax products purchased from unauthorized retailers, online auction sites, or as second hand items are not covered under this warranty. The use of non-Britax covers, inserts, toys, accessories, or tightening devices is not approved by Britax. Their use could cause this child restraint to fail safety standards or not perform as intended in a crash. Their use also may void the Britax warranty.
70

To make a claim under this warranty, you must contact Britax Consumer Services at 1-888-427-4829 or 1-704-409-1699, or write to us using the address on the back cover of this User Guide.
DISCLAIMER OF WARRANTIES
The following disclaimer shall apply to you to the maximum extent permitted by applicable law. THE LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE IS THE EXCLUSIVE WARRANTY MADE BY BRITAX. ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE DISCLAIMED. Some states do not allow certain exclusions or limitations on warranties, so the above may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights, which vary from state to state. Neither Britax, nor the retailer selling this product, authorizes any person to create for it any other warranty, obligation, or liability in connection with this product.
LIMITATION OF DAMAGES
The following limitation of damages shall apply to you to the maximum extent permitted by applicable law. THE REMEDIES CONTAINED IN THE LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE ARE THE EXCLUSIVE REMEDIES PROVIDED BY BRITAX. IN NO EVENT SHALL BRITAX BE LIABLE TO YOU FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, PUNITIVE, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATING IN ANY WAY TO THE
71

RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND BRITAX (INCLUDING DISPUTES RELATED TO THE MARKETING OR SALE OF BRITAX PRODUCTS), ANY PROVISIONS IN THIS USER GUIDE, AND/OR YOUR PURCHASE OR USE OF ANY PRODUCTS DESIGNED, MANUFACTURED, DISTRIBUTED, MARKETED, OR SOLD BY BRITAX.
PLEASE COMPLETE AND MAIL THE OWNER REGISTRATION CARD WITHIN (30) DAYS OF PURCHASE You may also register online at britax.ca/registration.
Arbitration Agreement
MANDATORY ARBITRATION & CLASS ACTION WAIVER (“ARBITRATION AGREEMENT”)
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BECAUSE IT AFFECTS YOUR LEGAL RIGHTS, REQUIRES YOU TO ARBITRATE DISPUTES, AND LIMITS THE MANNER IN WHICH YOU CAN SEEK RELIEF.
Arbitration is a process in which persons with a dispute waive their rights to file a lawsuit and proceed in court and to have a jury trial to resolve their disputes and, instead, agree to submit their disputes to a neutral third person (an “arbitrator”) for a decision. Each party to the dispute has an opportunity to present some evidence to the arbitrator. Pre-arbitration discovery may be limited. Arbitration proceedings are private and less formal than court trials. The arbitrator will issue a final and binding decision resolving the dispute, which may be enforced 72

as a court judgment. A court rarely overturns an arbitrator’s decision.
YOU AND BRITAX AGREE THAT ANY DISPUTE BETWEEN US, WHETHER BASED IN CONTRACT, TORT, STATUTE OR OTHERWISE, SHALL BE RESOLVED IN BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION. For purposes of this Arbitration Agreement, the word “dispute” and “disputes” are given the broadest possible meaning and include, without limitation, all claims, disputes, and/or controversies arising out of or relating in any way to the relationship between you and Britax (including disputes related to the marketing or sale of Britax products), any provisions in this User Guide or this Arbitration Agreement (including the interpretation and scope of this Arbitration Agreement and the arbitrability of any dispute), and/ or your purchase or use of any products designed, manufactured, distributed, marketed, or sold by Britax. The Federal Arbitration Act (“FAA”) and federal arbitration law apply to this Arbitration Agreement. Notwithstanding the foregoing, you and Britax each agree that you and Britax shall retain the rights to bring an individual suit in small claims court for disputes within the scope of such court’s jurisdiction and/or to bring an individual suit in court to enjoin infringement or other misuse of intellectual property rights. In no way shall the foregoing sentence allow for an action to be brought on a class or collective basis.
YOU HAVE THE RIGHT TO OPT OUT OF THIS ARBITRATION AGREEMENT, BUT YOU MUST EXERCISE THIS RIGHT WITHIN THIRTY (30) DAYS OF YOUR PURCHASE OF A BRITAX PRODUCT If you do not wish to be bound by this Arbitration Agreement, you must notify Britax by mailing or e-mailing
73

a written opt-out notice, postmarked or electronically delivered within thirty (30) days of your purchase of a Britax product, to: ATTN: Legal Department, 4140 Pleasant Road, Fort Mill, South Carolina 29708. Your opt-out notice must include your full name, address and/or e-mail address, the model and serial numbers of the purchased product, a copy of your proof of purchase, and a statement that you intend to opt out of this Arbitration Agreement. If you do not opt out within thirty (30) days of your purchase, then this Arbitration Agreement will apply and you understand and agree that you are waiving your right to maintain other available resolution processes, such as a court action or administrative proceeding, to resolve your dispute with Britax.
The arbitration will be conducted confidentially by a single arbitrator and administered by the American Arbitration Association (“AAA”) under its Consumer Arbitration Rules most recently in effect to the extent such rules and procedures do not contradict the express terms of this Arbitration Agreement. To learn more about the rules and how to begin an arbitration, you may call any AAA office or go to www. adr.org. If you demand arbitration, then at your request Britax will advance your portion of the expenses associated with the arbitration, including the filing, administrative, hearing and arbitrator’s fees (“Arbitration Fees”) to the extent such Arbitration Fees exceed $200. If Britax demands arbitration, then at your request Britax will advance your portion of the Arbitration Fees. For claims of $10,000 or less, you can choose whether you would like the arbitration carried out based
74

only on documents submitted to the arbitrator or by a hearing in person or by telephone. The arbitration hearing will be conducted in the county of your residence, within 30 miles of such county, or in such place as shall be ordered by the arbitrator. Throughout the arbitration, each party shall bear his, her or its own attorneys’ fees and expenses, including any witness and expert witness fees. The arbitrator shall apply applicable substantive law consistent with the FAA, shall apply statutes of limitation, and shall honor claims of privilege recognized at law. The arbitrator shall decide, with or without a hearing, any motion that is substantially similar to a motion to dismiss for failure to state a claim or a motion for summary judgment. In conducting the arbitration proceeding, the arbitrator shall not apply any federal or state rules of civil procedure or evidence. The arbitrator shall not consolidate the claims of multiple parties unless you and Britax agree to do so. At the timely request of any party, the arbitrator shall provide a written explanation for the award. The arbitrator’s award may be filed with any court having jurisdiction.
THIS ARBITRATION AGREEMENT DOES NOT ALLOW CLASS OR COLLECTIVE ARBITRATIONS EVEN IF THE AAA RULES OR PROCEDURES WOULD IN OTHER WORDS, YOU AND BRITAX EACH AGREE THAT ALL DISPUTES SHALL BE ARBITRATED ON AN INDIVIDUAL BASIS AND WAIVE ANY RIGHT TO PROCEED IN A CLASS, CONSOLIDATED, OR REPRESENTATIVE FASHION. THE ARBITRATOR MAY AWARD MONEY OR INJUNCTIVE RELIEF ONLY IN FAVOR OF THE INDIVIDUAL PARTY SEEKING RELIEF AND ONLY TO THE EXTENT
75

NECESSARY TO PROVIDE RELIEF WARRANTED BY THAT PARTY’S INDIVIDUAL CLAIM. NO CLASS, REPRESENTATIVE OR PRIVATE ATTORNEY GENERAL OR GENERAL INJUNCTIVE RELIEF THEORIES OF LIABILITY OR PRAYERS FOR RELIEF MAY BE MAINTAINED IN ANY ARBITRATION CONDUCTED PURSUANT TO THIS ARBITRATION AGREEMENT. If the foregoing class action waiver and prohibition against class arbitration is determined to be invalid or unenforceable for any reason, then this entire Arbitration Agreement shall be void. If any portion of this Arbitration Agreement other than the class action waiver and prohibition against class arbitration is deemed to be invalid or unenforceable for any reason, it shall not invalidate the remaining portions of this Arbitration Agreement. If for any reason a dispute proceeds in court rather than in arbitration, you and Britax each waive any right to a jury trial.
76

Table des matières

Vue d’ensemble du dispositif de retenue pour enfant3 Informations de sécurité6
Notes importantes………………………………………………………………………………………………………………….10 Certification 12
Enregistrement ………………………………………………………………………………………………………………………….13 Information relative au réglage pour l’enfant……………………………………………………14 Barre de stabilité ReboundReduceTM ………………………………………………………………………..15 Utilisation avec la base16 Dépassement du siège ………………………………………………………………………………………………………16 Réglage de l’angle d’inclinaison …………………………………………………………………………………16 Indicateur ClickTight ……………………………………………………………………………………………………………..18 Installation des DUA……………………………………………………………………………………………………………….19 Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier………………………. 23 Installation de la ceinture sous- abdominale …………………………………………………..26 Fixation du dispositif de retenue pour enfant à la base…………………………..29 Retrait du dispositif de retenue pour enfant de la base…………………………..30 Désinstallation de la base ………………………………………………………………………………………………..31 Utilisation sans la base 33

Réglage de l’angle d’inclinaison………………………………………………………………………………………………34 Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier à l’aide du guide- ceinture européen…………………………………………………………………………………..35 Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier…………………………………….38 Installation de la ceinture sous-abdominale ………………………………………………………………….41 Installation de votre enfant 44 Fonctions du dispositif de retenue pour enfant 48 Réglage du harnais …………………………………………………………………………………………………………………………..48 Réglage de la boucle……………………………………………………………………………………………………………………….50 Réglage des fentes à la hanche……………………………………………………………………………………………..53 Position de la poignée …………………………………………………………………………………………………………………….56 Coussin de tête et oreiller de positionnement pour bébé ………………………………….. 57 Poussettes Britax………………………………………………………………………………………………………………………………….58 Utilisation des ancrages inférieurs (DUA)………………………………………………………………………….59 Compatibilité des véhicules 60 Entretien et maintenance 63 Nettoyage72 Garantie73 Convention d’arbitrage 75

Vue d’ensemble du dispositif de retenue pour enfant

Base de siège pour enfant Alpine

1

6

2

7

8

3

9 10

4

11

5

12 13

1. Barre de stabilité ReboundReduceTM
2. Bouton d’inclinaison 3. Point de verrouillage ClickTight 4. Indicateur d’angle d’inclinaison
(2) 5. Pied d’inclinaison (sous la base) 6. Guides de ceinture (2) 7. ClickTight 8. Poignée ClickTight 9. Fenêtre de l’indicateur ClickTight

10. Connecteurs inférieurs 11. Étiquette portant le numéro
de série et la date de fabrication (à l’intérieur du compartiment) 12. Couvercle du compartiment de rangement du DUA 13. Rangement pour le guide d’utilisation secondaire
3

Coque du Porte-bébé Willow SC 1 10

2

11

3

14

12 4

7 13

15

5

16

8

6

9

1. Bouton de réglage de la poignée de transport
2. Fenêtre de la capote 3. Poignée de transport 4. Auvent 5. Guide-ceinture européen 6. SafeCell® 7. Housse de siège 8. Raccord d’adaptateur pour poussette 9. Marque de sécurité nationale 4

10. Levier de déverrouillage de la base et de la poussette
11. Étiquette portant le numéro de série et la date de fabrication
12. Sangles du harnais 13. Fourche du harnais 14. Fentes du harnais 15. Fentes à la hanche 16. Fentes de boucle

17

18

21

22

19

23

24 20

17. Rabattez le pare-soleil 18. Oreiller de positionnement pour 19. Lbeévbieér(dmearxég5klaggoeud11ulbhsa) rnais
(sous le couvercle) 20. Sangle de réglage du harnais 21. Coussin de tête (facultatif) 22. Guides de ceinture pour
installation sans base (2) 23. Pochette de rangement du guide
d’utilisation (sous la housse)

27

25

28

26

29

30

24. Coque du porte-bébé 25. Pince de poitrine 26. Boucle du harnais 27. Coussinets de confort
(facultatif) 28. Sangles du harnais 29. Sangle de boucle 30. Coussinet de protection
abdominale (facultatif) 5

Informations de sécurité
MISE EN GARDE!
Peut entrainer LA MORT ou de BLESSURES GRAVES.
Lisez toutes les instructions avant l’utilisation du siège pour bébé. · Le non-respect de ces mises en garde et de ces instructions peut
entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. · N’utilisez le dispositif que dans une position orientée vers l’arrière
lorsque vous l’utilisez dans un véhicule. · Ne l’utilisez que pour des enfants pesant entre 1,8 et 13,6 kg (4 et
30 lb) et mesurant 81,3 cm (32 in) ou moins. · Ajustez bien les ceintures de sécurité fournies avec ce dispositif
de retenue autour de votre enfant. · Fixez ce dispositif de retenue pour enfant à l’aide du système
d’ancrage de retenue pour enfants du véhicule, s’il y a lieu, ou avec une ceinture du véhicule. L’utilisation des deux méthodes n’est pas approuvée et peut faire que le siège pour enfant ne fonctionne pas comme prévu. · Ce dispositif de retenue pour enfant doit être fixé au véhicule à l’aide d’un système de connecteur inférieur, si le dispositif de retenue est installé dans un siège équipé d’un dispositif d’ancrage universel inférieur (DUA), ou une ceinture du véhicule si le dispositif de retenue est installé dans une position assise qui n’est pas 6

équipée d’un DUA. · Ce dispositif de retenue pour enfant doit être utilisé uniquement
dans une place assise orientée vers l’avant sur un siège équipé d’une ceinture du véhicule ou d’un dispositif d’ancrage universel inférieur. · Suivez toutes les instructions apparaissant sur le dispositif de retenue et dans les instructions écrites situées sous la housse de siège. Conservez les instructions avec le dispositif de retenue pour une utilisation ultérieure. · Enregistrez votre dispositif de retenue auprès du fabricant. · Ce siège pour enfant ne peut être utilisé que dans les classes de véhicules suivantes : véhicules de tourisme polyvalents, voitures de tourisme ou camions. · Les personnes possédant des véhicules équipés avec une banquette arrière devraient être informées que, selon les statistiques des accidents de la route, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur la banquette arrière du véhicule plutôt que les sièges avant. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez lire attentivement la section « Places assises du véhicule » à la page 61 et consulter le manuel du propriétaire de votre véhicule. · Ne laissez JAMAIS un enfant sans surveillance. · L’utilisation de housses, de pièces, de jouets, d’accessoires ou de dispositifs de fixation de marque autre que Britax n’est pas approuvée par Britax. Leur utilisation pourrait compromettre l’efficacité du dispositif de retenue en cas de collision.
7

· Vérifiez TOUJOURS le siège arrière lorsque vous quittez votre véhicule pour éviter de laisser seul dans la voiture un enfant retenu dans le siège pour enfant.
· Risque de suffocation : le coque du porte-bébé peut rouler sur des surfaces souples et suffoquer l’enfant. Ne placez JAMAIS le coque du porte-bébé sur un lit, un canapé ou une autre surface souple.
· Risque de chute : l’activité de l’enfant peut déplacer le coque du porte- bébé. Ne placez JAMAIS le coque du portebébé sur un comptoir, une table ou toute autre surface surélevée.
· Risque de chute : le coque du porte-bébé peut tomber d’un panier d’épicerie. Ne PAS l’utiliser sur les paniers d’épicerie.
· Risque de chute : N’utilisez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfant sur un bateau, un véhicule à basse vitesse (VBV), un véhicule tout-terrain (VTT), une voiturette de golf ou toute autre application non certifiée.
· Risque d’étranglement : Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais lâches ou partiellement bouclées. Attachez complètement l’enfant, même si le coque du porte-bébé est utilisé à l’extérieur du véhicule.
· Soulevez TOUJOURS le siège pour enfants par les deux côtés de la poignée de transport après l’installation dans la base pour vous assurer qu’elle est bien fixée.
· N’utilisez PAS le coque du porte-bébé s’il est endommagé ou brisé. 8

· Pour prévenir toute blessure causée par l’usure ou des dommages non apparents, CESSEZ d’utiliser ce siège pour bébé et sa base s’il dépasse six (6) ans depuis sa date de fabrication ou s’il a subi une collision modérée ou grave. Voyez la date d’échéance sur l’étiquette de date de fabrication située sur le siège pour enfant et la base.
· Même si le dispositif de retenue pour enfant est inoccupé, assurezvous qu’il est fixé au véhicule, car, dans une collision, un dispositif de retenue pour enfant non fixé en place est susceptible de blesser les occupants du véhicule.
· La protection principale pour les occupants d’un véhicule en cas de collision est la carrosserie du véhicule même; un siège pour enfant ne protègera pas l’enfant si la collision avec le véhicule est gravement violente. Toutefois, un siège pour enfant correctement installé améliorera considérablement les chances de survie dans la plupart des collisions. Assurez-vous que tous les utilisateurs comprennent bien les bonnes façons d’utiliser ce siège pour enfant dans un véhicule.
· N’acheminez PAS la ou les ceintures dans l’ouverture de la poignée ClickTight pour quelque méthode d’installation que ce soit. 9

Notes importantes
· Cessez d’utiliser ce siège pour enfant s’il a subi une collision modérée ou grave. Il n’est pas nécessaire de remplacer le siège après un accident mineur. Pour être qualifié de mineur, l’accident doit répondre à tous les critères définis par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États-Unis : a. Le véhicule peut être conduit à partir du lieu de l’accident; et b. La portière du véhicule la plus proche du siège pour enfant n’a pas été endommagée; et c. Aucun occupant du véhicule n’a été blessé; et d. Le siège pour enfant n’est pas endommagé de façon visible; et e. Les coussins gonflables (s’il y en a) ne se sont pas déployés.
· Ne tentez pas, sauf dans les cas décrits dans ce livret, de démonter une partie quelconque du siège pour enfant ou de modifier la façon dont le harnais ou les ceintures du véhicule sont utilisés.
· Ne laissez pas les enfants jouer avec ce siège pour enfant. · N’utilisez rien pour surélever le siège pour enfant du siège du
véhicule, sauf de la façon décrite dans ces instructions. En cas de collision, cela pourrait compromettre l’efficacité du siège pour enfant. 10

· N’utilisez jamais la sangle de réglage du harnais pour soulever ou transporter le siège pour enfant. Cette façon de faire pourrait endommager le dispositif de réglage et la sangle. Transportez toujours le siège pour enfant par la coque ou par la poignée de transport.
· Rangez le siège pour enfant dans un endroit sûr et sec lorsqu’il ne sera pas utilisé pendant une période prolongée. Évitez de placer des objets lourds sur le siège.
· Les recommandations de tierces parties sont sujettes à changement, c’est pourquoi nous vous recommandons de visiter leurs sites Web pour obtenir leurs plus récentes recommandations.
11

Certification
Véhicules motorisés
Ce système de siège pour enfant est conforme à toutes les Normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada (CMVSS 213 et 213.1).

Ce dispositif de retenue est homologué pour une utilisation dans un aéronef lorsqu’il est installé sans la base.

Aéronef ­ installation sans base avec ceinture sousabdominale (voir page 38)

Installez votre dispositif de retenue pour enfants dans un siège côté hublot pour ne pas bloquer l’allée.

Si la ceinture sous-abdominale de l’aéronef est trop courte, demandez à un agent de bord de vous fournir une rallonge de ceinture.

Votre enfant pourrait ressentir un inconfort si la boucle se trouve à l’intérieur du siège une fois le dispositif installé.

– Lceosmcpeainttiburleess asoveucs-caebsdièogmeinpaoleusr egnofnafnlat.bles des aéronefs ne sont pas – Ce siège peut ne pas convenir à tous les aéronefs. Contactez votre
cpoemutpcaognnvieenairé. rienne avant votre départ pour vérifier si votre dispositif

12

Enregistrement
Les ensembles de retenue pour enfants peuvent être rappelés pour des raisons de sécurité. Vous devez enregistrer cet ensemble de retenue pour qu’on puisse vous communiquez en cas de rappel. Envoyez votre nom, votre adresse, votre adresse courriel, s’il y a lieu, ainsi que le numéro de modèle et la date de fabrication du siège pour enfant à Britax Child Safety, Ltd., Case postale 7289, RPO Brunswick Square, Saint John NB E2L 4S6, ou bien composez le 1-888-427-4829, ou encore allez en ligne a britax.ca/registration. Pour plus de facilité, notez l’information concernant votre siège pour enfants ci-dessous. Pour obtenir ces renseignements, consultez l’étiquette portant le numéro de série et la date de fabrication (voir page 3).
Numéro et nom du modèle : ____ Numéro de série : _ Numéro de lot : ___ Date de fabrication :


13

Information relative au réglage pour l’enfant

Utilisez le siège orienté vers l’arrière uniquement pour les enfants : · qui pèsent entre 1,8 et 13,6 kg (4 et 30 lb); et · qui sont d’une taille de 81,3 cm (32 po) ou moins; et · lorsque la partie supérieure de la tête est de 2,5 cm (1
po) ou plus sous la partie supérieure de la coquille; et · lorsque les sangles du harnais sont situées dans la
fente du harnais la plus proche sous les épaules de l’enfant. IMPORTANT : Voir Réglage du harnais à la page 48 pour obtenir des conseils supplémentaires sur le réglage pour l’enfant.

Haut de la tête de l’enfant à au moins 2,5 cm (1 po) sous le dessus du porte- bébé Pince de poitrine au niveau des aisselles

Fente du harnais la plus proche sous le niveau des épaules

14

Barre de stabilité ReboundReduceTM Fixation de la barre de stabilité ReboundReduceTM

1. Poussez la barre de stabilité ReboundReduceTM dans les

1

récepteurs de la base jusqu’à ce

que vous entendiez un clic.

2
2. Tirez sur la barre de stabilité ReboundReduceTM pour vérifier qu’elle est correctement fixée. REMARQUE : La barre de stabilité ReboundReduceTM ne peut être retirée lorsqu’elle est fixée. 15

Utilisation avec la base
Avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant :
– Vérifiez que la ceinture de votre véhicule est compatible avec le dispositif de retenue pour enfant en vous reportant au manuel du propriétaire de votre véhicule et à la page 62 de ce guide d’utilisation.

Dépassement du siège

Il est essentiel que la base du dispositif de

retenue soit complètement à plat sur le siège

du véhicule sans qu’il y ait d’espacement

latéral. La base peut dépasser le bord avant

du siège du véhicule jusqu’à une limite de 11,9

cm (ou 4,7″).

11,9 cm

Réglage de l’angle d’inclinaison

IMPORTANT : Le véhicule doit être

1

stationné sur une surface plane.

1. Appuyez sur le bouton de réglage de l’inclinaison.

2. Placez la base sur le siège du véhicule en contact avec le dossier du siège.
16

Déplacez la base vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le repère bleu complet soit

3

entièrement visible entre les deux lignes des

indicateurs d’angle d’inclinaison.

IMPORTANT : Une fois que l’enfant est

correctement attaché dans le dispositif de

retenue pour enfant et que celui-ci est bien

fixé à la base, assurez-vous que le repère bleu

est entièrement visible entre les deux lignes de

l’indicateur d’angle d’inclinaison.

Si vous avez de la difficulté à réaliser l’angle

d’inclinaison approprié après l’installation,

essayez une autre position assise approuvée

dans votre véhicule ou :

a. Désinstallez la base et abaissez le pied de

réglage de l’angle d’inclinaison à la position

la plus basse.

b. Retirez la base du véhicule et placez une

serviette roulée ou une nouille de piscine

dans la jonction dossier-coussin du siège.

c. Placez la base contre la serviette ou la

nouille de piscine et installez-la.

REMARQUE : Si une serviette ou une nouille de

piscine est nécessaire pour l’angle d’inclinaison,

le pied de réglage de l’angle d’inclinaison de

la base doit demeurer dans sa position la plus

basse.

17

Indicateur ClickTight

La fenêtre de l’indicateur ClickTight sera

ENTIÈREMENT VERTE (a) lorsque le dispositif ClickTight est complètement ouvert et (b)

a

lorsqu’il est fermé correctement.

a. Lorsque le dispositif ClickTight est complètement ouvert, la fenêtre de l’indicateur est entièrement verte.

b. Lorsque le dispositif ClickTight est fermé

correctement, la fenêtre de l’indicateur est entièrement verte.

b

REMARQUE : Si du rouge est visible, continuez à pousser le dispositif ClickTight pour le fermer, jusqu’à ce que seul le vert soit visible.

18

Installation de dispositif d’ancrage universel (DUA) 1. Placez la base sur le siège du véhicule. 1

2. Ouvrez le ClickTight.

2

a. Saisissez la poignée du ClickTight et pressez le bouton.

b. Soulevez la poignée du ClickTight.

REMARQUE : Lorsque le dispositif

ClickTight est complètement ouvert et

que le bouton est relâché, la fenêtre

de l’indicateur est ENTIÈREMENT VERTE. 3. Ouvrez le couvercle du compartiment

3

de rangement, retirez les connecteurs

inférieurs et allongez-les. Fermez

le couvercle du compartiment de

rangement.

19

4. Rentrez la sangle du connecteur inférieur sous le ClickTight et les

4

guides de ceinture.

REMARQUE : Assurez-vous que la sangle est complètement rentrée sous le ClickTight.

REMARQUE : Assurez-vous que la

sangle du connecteur ne bloque pas

le point de verrouillage du ClickTight.

5

5. Pressez fermement les connecteurs

inférieurs dans les ancrages

inférieurs du véhicule jusqu’à ce que

vous entendiez un clic.

REMARQUE : Tirez sur les connecteurs

inférieurs pour vous assurer qu’ils

sont bien fixés.

6. Tirez sur la sangle de réglage pour

6

éliminer le jeu.

REMARQUE : Un serrage excessif de la ceinture peut empêcher le ClickTight de se fermer.

20

7. Fermez le ClickTight en appuyant sur la poignée du ClickTight.

7

REMARQUE : Assurez-vous que la fenêtre de l’indicateur est ENTIÈREMENT VERTE.

REMARQUE : Un clic confirme que le ClickTight est correctement fixé.

21

Installation de la base avec dispositif d’ancrage universel (DUA)
9 La base est sécuritaire lorsqu’elle se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 Le repère bleu est entièrement visible entre les deux lignes des indicateurs d’angle d’inclinaison.
9 La sangle du connecteur inférieur est acheminée sous les deux guides de ceinture et le ClickTight.
9 Le couvercle du compartiment de rangement est fermé et fixé en place avant la mise en place du coque du porte-bébé.
9 La fenêtre de l’indicateur ClickTight est entièrement verte et aucun rouge n’est visible.
22

Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier

REMARQUE : Ne verrouillez pas et
n’engagez pas l’enrouleur de la ceinture de 1
sécurité. Le ClickTight remplace le besoin d’une ceinture verrouillée ou engagée. N’acheminez PAS la ou les ceintures dans l’ouverture de la poignée ClickTight.

1. Placez la base sur le siège du véhicule.

2. Ouvrez le ClickTight.

2

a. Saisissez la poignée du ClickTight et pressez le bouton.

b. Soulevez la poignée du ClickTight.

REMARQUE : Lorsque le dispositif

ClickTight est complètement ouvert et

que le bouton est relâché, la fenêtre de l’indicateur est ENTIÈREMENT VERTE.

3

3. Tirez la ceinture sous-abdominale et baudrier à travers la base.

REMARQUE : Assurez-vous que la ceinture du véhicule n’est pas entortillée.

23

4. Rentrez la ceinture du véhicule sous le ClickTight et les guides

4

de ceinture et bouclez la

ceinture de sécurité.

REMARQUE : Assurez-vous que

les ceintures sous-abdominale

et baudrier sont toutes les deux

complètement rentrées sous le

ClickTight.

5

5. Éliminez le jeu de la ceinture de

sécurité du véhicule.

REMARQUE : Un serrage excessif de la ceinture peut empêcher le ClickTight de se fermer.

6. Fermez le ClickTight en appuyant sur la poignée du ClickTight.

REMARQUE : Assurez-vous que la fenêtre de l’indicateur est

6

ENTIÈREMENT VERTE.

REMARQUE : Un clic confirme que le ClickTight est correctement fixé.

24

Installation de la base avec ceinture sous-abdominale et baudrier
9 La base est sécuritaire lorsqu’elle se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 Le repère bleu est entièrement visible entre les deux lignes des indicateurs d’angle d’inclinaison.
9 Les ceintures sous-abdominale et baudrier sont toutes deux rentrées sous les deux guides de ceinture et le ClickTight.
9 Lpelaccoeuavevarcnlet ldaumciosemepnaprtliamceendtudecoraqnugeedmuepnotrtees-tbfeérbmé.é et fixé en 9 La fenêtre de l’indicateur ClickTight est entièrement verte et
aucun rouge n’est visible. 25

Installation de la ceinture sous-abdominale

IMPORTANT : La ceinture du véhicule DOIT être verrouillée conformément au manuel

1

du propriétaire de votre véhicule.

1. Placez la base sur le siège du véhicule.

2. Ouvrez le ClickTight.

2

a. Saisissez la poignée du ClickTight et pressez le bouton.

b. Soulevez la poignée du ClickTight.

REMARQUE : Lorsque le dispositif

ClickTight est complètement ouvert et

que le bouton est relâché, la fenêtre de l’indicateur est ENTIÈREMENT VERTE.

3

3. Tirez la ceinture sous-abdominale et baudrier à travers la base.
REMARQUE : Assurez-vous que la ceinture du véhicule n’est pas entortillée. 26

4. Rentrez la ceinture du véhicule sous le ClickTight et les guides de

4

ceinture et bouclez la ceinture du

véhicule.

REMARQUE : Assurez-vous que la ceinture du véhicule est complètement rentrée sous le ClickTight.

5. Verrouillez la ceinture de sécurité du

5

véhicule conformément au manuel

du propriétaire de votre véhicule.

REMARQUE : Un serrage excessif de la ceinture du véhicule peut empêcher le ClickTight de se fermer.

6. Fermez le ClickTight en appuyant

sur la poignée du ClickTight.

6

REMARQUE : Assurez-vous que

la fenêtre de l’indicateur est

ENTIÈREMENT VERTE.

REMARQUE : Un clic confirme que le ClickTight est correctement fixé.
27

Installation de la base avec ceinture sous-abdominale
9 La base est sécuritaire lorsqu’elle se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 Le repère bleu est entièrement visible entre les deux lignes des indicateurs d’angle d’inclinaison.
9 La ceinture sous-abdominale est acheminée sous les deux guides de ceinture et le ClickTight.
9 La ceinture du véhicule est verrouillée. 9 Leencpolaucveeracvleadnut lacommispeaertnimpelancteddeuracnogqeume ednutpeostrtfee-rbméébeét. fixé 9 La fenêtre de l’indicateur ClickTight est entièrement verte et
aucun rouge n’est visible. 28

Fixation du dispositif de retenue pour enfant à la base
1. Assurez-vous que la base est bien installée. REMARQUE : Assurez-vous que le capot du compartiment de rangement du connecteur inférieur est bien fixé au-dessus du compartiment de rangement du connecteur inférieur avant de placer le dispositif de retenue pour enfant dans la base.
2. Pressez le dispositif de retenue pour enfant dans la base et jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
3. Tirez les deux côtés du dispositif de retenue pour enfant pour vérifier sa fixation.
4. Réglez la poignée de transport à la position verticale verrouillée (position 1) pour une utilisation dans un véhicule et vérifiez que l’angle d’inclinaison est toujours correct. Consultez la page 56 pour obtenir des renseignements sur la poignée de transport. 29

Retrait du dispositif de retenue pour enfant de la base 1. Tirez le levier situé à l’arrière du
dispositif de retenue pour enfant et maintenez-le dans cette position. 2. Soulevez le dispositif de retenue pour enfant de la base à l’aide de la poignée de transport.
30

Désinstallation de la base

Désinstallation des DUA

1

1. Desserrez les courroies des connecteurs inférieurs.

2. Appuyez sur chacun des boutons

de déverrouillage rouges sur les

connecteurs inférieurs et relâchez-

les des ancrages du véhicule.

2

3. Ouvrez le ClickTight. a. Saisissez la poignée ClickTight et appuyez sur le bouton. b. Soulevez la poignée du ClickTight.

4. Rangez les connecteurs inférieurs dans le compartiment de

3

rangement de la base

et remettez en place le

couvercle du compartiment

de rangement.

31

Désinstallation de la ceinture sousabdominale et baudrier

1

1. Débouclez la ceinture du véhicule.

2. Ouvrez le ClickTight.

a. Saisissez la poignée ClickTight et appuyez sur le bouton.

2

b. Soulevez la poignée du ClickTight.

3. Retirez la ceinture du véhicule des guides de ceinture de la base.

Désinstallation de la ceinture sous-abdominale

1

1. Débouclez la ceinture du véhicule.

32

2. Ouvrez le ClickTight.

2

a. Saisissez la poignée ClickTight et

appuyez sur le bouton.

b. Soulevez la poignée du ClickTight.

3. Retirez la ceinture du véhicule des guides de ceinture de la base.

Utilisation sans la base
Avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant :
– Sécurisez votre enfant en place dans le dispositif de retenue pour enfant avant de l’installer dans le véhicule.
– Vérifiez que la ceinture de votre véhicule est compatible avec le dispositif de retenue pour enfant en vous reportant au manuel du propriétaire de votre véhicule et à la page 62 de ce guide d’utilisation.
– Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour savoir comment verrouiller le système de ceinture de votre véhicule.
33

Réglage de l’angle d’inclinaison

– Lorsqu’il est installé, la ligne de niveau sur l’étiquette du dispositif de retenue pour enfant doit être au niveau du sol.

Si vous avez de la difficulté à réaliser

l’angle d’inclinaison approprié après

l’installation, essayez une autre position

b

assise approuvée dans votre véhicule ou :

a. Désinstallez le dispositif de retenue pour enfant et retirez-le du siège du véhicule.
b. Placez une ou plusieurs serviettes roulées ou une ou plusieurs nouilles de piscines dans la
jonction dossier-coussin du siège. c
c. Placez le dispositif de retenue pour enfant contre la ou les serviettes ou la ou les nouilles de piscine pour mettre le dispositif de retenue pour enfant à niveau et l’installer.

34

Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier à l’aide du guide- ceinture européen
IMPORTANT : Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour savoir comment verrouiller le système de ceinture de votre véhicule. – Si vous ne pouvez pas verrouiller la ceinture de sécurité de votre véhicule, vous devez utiliser une pince de verrouillage. Des pinces de verrouillage sont offertes auprès de BRITAX en appelant au 1-888-427-4829 ou au 1-704-409-1699.
1. Sécurisez votre enfant en place dans 1
le dispositif de retenue pour enfant avant de l’installer dans le véhicule. Reportez-vous à la page 44. 2. Placez le dispositif de retenue orienté vers l’arrière sur le siège du véhicule.
35

3. Tirez la ceinture du véhicule vers l’extérieur et acheminez la

3

partie sous-abdominale sous

les guides-ceintures installés

sans la base et la boucle.

REMARQUE : Vérifiez que la ceinture du véhicule n’est pas entortillée.
4. Enroulez le baudrier autour du dispositif 4
de retenue pour enfant à travers le guide-ceinture européen. Verrouillez le système de ceinture du véhicule selon les instructions fournies dans le guide du propriétaire de votre véhicule.

5. Pressez fermement le dispositif de retenue pour enfant dans le siège du

5

véhicule, tout en vous assurant que

la ceinture sous-abdominale est bien

tendue, dans un premier temps, puis

serrez bien la partie baudrier de la

ceinture du véhicule.

36

Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier l’aide du guide- ceinture européen
9 Le dispositif de retenue pour enfant est sécuritaire lorsqu’il se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 L’angle d’inclinaison est correct. L’angle d’inclinaison approprié est réalisé lorsque la ligne de niveau du dispositif de retenue pour enfant est à niveau avec le sol.
9 La poignée de transport est verrouillée dans la position verticale. 37

Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier
IMPORTANT : Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour savoir comment verrouiller le système de ceinture de votre véhicule. – Si vous ne pouvez pas verrouiller la ceinture de votre véhicule, vous devez utiliser une pince de verrouillage. Des pinces de verrouillage sont offertes auprès de BRITAX en appelant au 1-888-427-4829 ou au 1-704-409-1699.
1. Sécurisez votre enfant en place dans 1
le dispositif de retenue pour enfant avant de l’installer dans le véhicule. Reportez-vous à la page 44. 2. Placez le dispositif de retenue orienté vers l’arrière sur le siège du véhicule.
38

3. Tirez la ceinture du véhicule vers l’extérieur et acheminez la

3

partie sous-abdominale sous

les guides-ceintures installés

sans la base et la boucle.

REMARQUE : Vérifiez que la ceinture du véhicule n’est pas entortillée.

4. Verrouillez le système de ceinture

4

de votre véhicule selon les

instructions fournies dans le guide

du propriétaire de votre véhicule.

5. Pressez fermement le dispositif de

5

retenue pour enfant dans le siège

du véhicule, tout en vous assurant

que la ceinture sous-abdominale

est bien tendue, dans un premier

temps, puis serrez bien la partie

baudrier de la ceinture du véhicule.

39

Installation de la ceinture sous-abdominale et baudrier
9 Le dispositif de retenue pour enfant est sécuritaire lorsqu’il se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 L’angle d’inclinaison est correct. L’angle d’inclinaison approprié est réalisé lorsque la ligne de niveau du dispositif de retenue pour enfant est à niveau avec le sol.
9 La poignée de transport est verrouillée dans la position verticale.
40

Installation de la ceinture sous-abdominale
IMPORTANT : Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour savoir comment verrouiller le système de ceinture de votre véhicule.
1. Sécurisez votre enfant en place dans 1
le dispositif de retenue pour enfant avant de l’installer dans le véhicule. Reportez-vous à la page 44. 2. Placez le dispositif de retenue orienté vers l’arrière sur le siège du véhicule.

3. Tirez la ceinture du véhicule

vers l’extérieur et acheminez la partie sous-abdominale sous

3

les guides-ceintures installés

sans la base et la boucle.

REMARQUE : Vérifiez que la ceinture du véhicule n’est pas entortillée.
41

4. Verrouillez le système de ceinture de sécurité selon les instructions

4

fournies dans le guide d’utilisation

de votre véhicule.

5. Pressez fermement le dispositif de

5

retenue pour enfant dans le siège

du véhicule tout en éliminant tout

jeu de la ceinture du véhicule.

42

Installation de la ceinture sous-abdominale
9 Le dispositif de retenue pour enfant est sécuritaire lorsqu’il se déplace de moins de 2,5 cm (1 po) de l’avant vers l’arrière ou d’un côté à l’autre dans le chemin de la ceinture du véhicule.
9 L’angle d’inclinaison est correct. L’angle d’inclinaison approprié est réalisé lorsque la ligne de niveau du dispositif de retenue pour enfant est à niveau avec le sol.
9 La poignée de transport est verrouillée dans la position verticale. 43

Installation de votre enfant

IMPORTANT : Retirez les vestes,

1

manteaux ou équipements de sport

encombrants avant de mettre l’enfant

dans le dispositif de retenue.

1. Assurez-vous d’avoir suivi toutes les

instructions de réglage du harnais,

de la boucle et des fentes à la

hanche dans la bonne position pour votre enfant. Reportez-vous à la

2

page 48.

2. Desserrez le harnais en appuyant sur le levier de réglage du harnais tout en tirant les deux sangles du harnais vers l’avant.

3. Appuyez sur la languette et écartezla pour ouvrir la pince de poitrine.

3

44

4. Relâchez la boucle et attachez les sangles du harnais aux

4

fixations de harnais.

5. Placez l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant comme

5

illustré. Veillez à ce que l’enfant

soit bien droit dans le dispositif

de retenue et non pas affalé.

Le fessier et le dos de l’enfant

doivent reposer à plat contre le

dispositif de retenue pour enfant.

6. Placez les sangles du harnais

6

autour de l’enfant.

45

7. Bouclez le harnais.

7

REMARQUE : Un clic aidera à

confirmer que chaque languette de la boucle est correctement en

place une fois insérée.

REMARQUE : Tirez toujours sur

le harnais pour vérifier qu’il est

correctement connecté.

8

8. Vérifier la hauteur du harnais dans

la position la plus proche sous les

épaules et tirez tout excédent de

jeu vers la zone des épaules de

l’enfant avant de le resserrer.

9. Tirez lentement sur la sangle de

9

réglage pour serrer le harnais

autour de l’enfant.

46

REMARQUE : Ajustez bien les ceintures fournies avec ce dispositif

de retenue autour de votre enfant. Une sangle parfaitement

réglée ne doit pas présenter de jeu. Elle forme une ligne

relativement droite et ne s’affaisse pas. Elle n’appuie pas sur la

peau de l’enfant et ne pousse pas le corps de l’enfant dans une

position inconfortable. Vous ne devriez pas être en mesure de

pincer l’excédent.

10. Attachez la pince de poitrine et

10

placez-la au niveau des aisselles.

Avant un déplacement, vérifiez que : 9 l’angle d’inclinaison est correct; 9 les sangles du harnais ne sont pas entortillées; 9 le harnais est parfaitement ajusté; 9 la boucle est attachée; 9 la pince de poitrine se trouve au niveau des aisselles de l’enfant.
47

Fonctions du dispositif de retenue pour enfant Réglage du harnais

Le dispositif de retenue pour enfant est assemblé avec le harnais dans la boucle intérieure. – Boucle intérieure : poids maximum de 5 kg (11 lb) – Boucle extérieure : 1,8 kg à 13,6 kg (4 à 30 lb)
IMPORTANT : Les sangles du harnais doivent être situées à la hauteur du harnais la plus proche sous les épaules de l’enfant. IMPORTANT : Assurez-vous que les sangles du harnais sont bien fixées sur la fourche du harnais.

Boucle intérieure Boucle extérieure

1. Desserrez le harnais du dispositif

1

de retenue pour enfant en

appuyant sur le levier de réglage

du harnais et en tirant les deux

sangles du harnais vers l’avant.

48

2. Localisez la fourche du harnais au bas du dispositif de retenue pour

2

enfant, puis faites glisser une sangle

du harnais hors de la fourche.

3. Tirez la sangle du harnais à travers la housse et le coussin de tête

3

à partir du haut du dispositif de

retenue pour enfant.

REMARQUE : Ne retirez pas le coussinet de confort ou la pince de poitrine.

4. Assurez-vous que la sangle du harnais n’est pas entortillée et

4

réacheminez la sangle du harnais

à travers le coussin de tête puis

à travers la fente de hauteur du

harnais appropriée dans la housse

et le coque du porte-bébé.

49

5. Rattachez la sangle du harnais à la fourche du harnais à partir du

5

bas du siège.

6. Répétez ces étapes avec la deuxième sangle de harnais et assurez-vous qu’elles sont toutes deux à la même hauteur de fente.

Réglage de la boucle
Le dispositif de retenue pour enfant est assemblé avec la boucle dans la fente centrale.
IMPORTANT : Placez la boucle dans la fente la plus proche de l’enfant, mais pas sous celui-ci. IMPORTANT : Si votre enfant mange et boit lorsqu’il est dans le dispositif de retenue, vérifiez régulièrement la boucle et rincez les débris accumulés (reportez-vous à la page 72). 50

Fente intérieure Fente centrale
Fente extérieure

1. Débouclez le harnais en appuyant sur le bouton rouge au

1

centre de la boucle et en faisant

glisser les deux languettes du

harnais hors de la boucle.

2. Repérez la retenue de la sangle de boucle au bas du dispositif de

2

retenue pour enfant et tirez-le à

l’écart du siège pour le desserrer.

3. Tournez la retenue de la sangle

3

de boucle de manière à ce que

le côté court passe par la fente

de la coque du porte-bébé et de

la housse.

51

4. Tirez la boucle et le coussinet de protection abdominale hors des

4

fentes de la coque du porte-bébé et

de la housse.

5. Poussez la retenue dans la fente de

5

la housse et la coque du porte-bébé

pour la position de boucle appropriée.

6. Tirez sur la boucle vers le haut pour

6

vous assurer que la retenue de la

sangle de boucle est bien en place.

52

Réglage des fentes à la hanche
Le dispositif de retenue pour enfant est assemblé avec le harnais dans la fente de hanche extérieure. – Fente intérieure (facultative) : poids
maximum 5 kg (11 lb) – Fente extérieure : 1,8 à 13,6 kg (4 à 30 lb) – Les sangles de hanche ne doivent PAS
être placées sous l’enfant.

Fente extérieure

Vue de face
Fente d’ancrage

Fente intérieure

Côté supérieur du siège Fente d’ancrage
Fente intérieure Fente extérieure
1

1. Débouclez le harnais en appuyant sur 2
le bouton rouge au centre de la boucle et en faisant glisser les deux languettes du harnais hors de la boucle.
2. Retirez la housse du coque du portebébé. Reportez-vous à la page 63. 53

3. Repérez la dispositif de retenue de la sangle de hanche sous la housse du dispositif de retenue pour enfant et tirez-le à l’écart du siège pour le desserrer.

3
Côté supérieur du siège

4. Tournez la dispositif de retenue de la sangle de hanche de manière à ce que le côté court passe par la fente de la coque du porte-bébé.
5. Poussez la dispositif de retenue de la sangle de hanche dans la fente sous la coque du porte-bébé, en suivant le chemin actuel de la sangle de hanche.
54

4
Vue de face
5
Vue de face

6. Poussez la sangle de hanche dans la fente de

6

la coque du porte-bébé

pour obtenir la largeur

appropriée pour l’enfant.

IMPORTANT : Ne tentez PAS d’utiliser la fente d’ancrage centrale comme point de réglage. Cette fente sert à maintenir la dispositif de retenue de la sangle de hanche en place.

Vue de face
7
Vue de face

7. Poussez vers le haut

la retenue de la sangle

de hanche à travers la

fente d’ancrage centrale

pour fixer la retenue de la sangle de hanche.

8

Répétez pour l’autre côté.

8. Remettez en place la housse de la coque du porte-bébé. Reportezvous à la page 68.

55

Position de la poignée
La poignée de transport doit être réglée à la position 1 pour une utilisation dans un véhicule. Utilisez toujours la position 1 pour transporter le dispositif de retenue pour enfant.

Position de transport et d’installation

Pour la régler, maintenez le dispositif de réglage de la poignée de transport enfoncé et tournez la poignée à la position choisie.

56

Coussin de tête et oreiller de positionnement pour bébé

1. Coussin de tête : Offre un

soutien supplémentaire

derrière votre enfant pour

réaliser l’alignement de la tête et du cou. Pour l’utiliser,

1

glissez-le derrière et autour

des sangles d’épaule.

2. Oreiller de positionnement

pour bébé : L’oreiller de positionnement pour bébé est

2

conçu pour offrir un meilleur

ajustement et un confort

accru aux bébés qui utilisent

ce dispositif de retenue pour

enfant. Il permet de réaliser

un ajustement parfait.

L’oreiller de positionnement pour bébé peut être utilisé pour les bébés pesant moins de 5 kg (11 lb).
57

Poussettes Britax IMPORTANT : Les poussettes ne sont pas 2
toutes compatibles avec le dispositif de retenue pour enfant Willow. Pour connaître la compatibilité des poussettes, consultez le site britax.ca/faqs

Fixation du dispositif de retenue pour

enfant à la poussette 1. Enclenchez le frein.

3

2. Alignez les récepteurs du dispositif

de retenue pour enfant avec les

adaptateurs de poussette et pressez

sur le châssis jusqu’à ce qu’un clic se

fasse entendre.

3. Tirez les deux côtés du coque du porte-

bébé vers le haut pour vérifier la fixation. 1

Retrait du dispositif de retenue pour enfant de la poussette

1. Tirez et retenez le levier de déverrouillage

situé à l’arrière du dispositif de retenue

pour enfant et soulevez-le pour le retirer

de la poussette.

58

Utilisation des ancrages inférieurs (DUA)
Les ancrages inférieurs offrent une solution de rechange aux m ci- édtheossdoeussdm’inosntatrlelalteiosneamvpelcaclaemceeinnttusrteypdiuquveéshidceuslea. Lnacrfiaggueres inférieurs dans un véhicule. Reportez-vous à la page 3 pour voir les composants du connecteur inférieur de ce siège pour enfant.
Csiocnesluuil-teczi elestméaqnuuipeél ddu’upnrsoypsrtièémtaeiredd’aencvoratrgeevséinhficéurileeuarsfi,nledpeosidasvoir maximal acceptable pour celui-ci et plus d’information sur les emplacements des ancrages inférieurs ainsi que sur les positions assises possibles pour ce siège pour enfant.
59

Compatibilité des véhicules Places assises du véhicule
MISE EN GARDE!
Ne placez PAS le siège conçu pour être orienté vers l’arrière sur un siège avant doté d’un coussin gonflable. LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES peuvent survenir. Consultez le manuel de votre véhicule pour connaître les instructions relatives au positionnement du dispositif de retenue si vous possédez un véhicule dont le siège avant est équipé d’un coussin gonflable. La banquette arrière est l’emplacement le plus sécuritaire pour les enfants de 12 ans et moins.
60

MISE EN GARDE!
Certains véhicules n’ont pas de place assise compatible avec ce dispositif de retenue pour enfant. En cas de doute, contactez le constructeur du véhicule pour obtenir de l’aide. Ce dispositif de retenue pour enfant DOIT être utilisé sur un siège orienté vers l’avant. Les sièges latéraux ou orientés vers l’arrière NE DOIVENT PAS être utilisés. Consultez les illustrations ci- dessous.
Ce siège pour enfant ne peut être utilisé que dans les classes de véhicules suivantes : véhicules de tourisme polyvalents, voitures de tourisme ou camions.
61

Ceintures de véhicule incompatibles Les sièges du véhicule et les ceintures diffèrent d’un véhicule à l’autre. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour obtenir des renseignements précis sur les ceintures de votre véhicule et leur utilisation avec des dispositifs de retenue pour enfant.
MISE EN GARDE!
Laéodreenpvetseuteveccmnozeuctépireneeroétpduuveoriérsseuhupscrinocide- esudneiltaeefivafuspédntshroetoe.iuucrpresulstlaeeeacsnvsteuoupeioirvruéapcsonocemtuonerntsmeesnuneàelfntaeltsanzoytplnseinl.taSmsPcitAaeal’Sulnlaencusreoesumlidsndeepudsacipcshtipreboooiilnpsestisreiutiéi,rfetdaseire

Les ceintures sous- Les ceintures sous- Ceinture baudrier/

abdominales avec abdominales qui se sous-abdominale

une plaquette cousue situent à l’avant de

avec un point

munies d’un rétracteur la jonction dossier- d’ancrage supérieur

qui ne se bloque qu’en coussin du siège du ou inférieur monté sur

cas d’arrêt brusque.

véhicule.

la porte du véhicule.

Les ceintures de siège
de véhicule automatiques,
motorisées.

REMARQUE : Ce dispositif de retenue Britax n’est pas compatible avec toutes les ceintures sous abdominales et baudriers gonflables.

62

Entretien et maintenance
IMPORTANT : Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état et le bon fonctionnement du dispositif de retenue et de ses composants.
Retrait de la housse

1. Retirez l’auvent.

a. Détachez les boucles

1b

élastiques autour des jointures de l’auvent.

1a

b. Appuyez sur le bouton de l’auvent.

c. Soulevez l’auvent des deux côtés.

2. Retirez le coussin de tête.

2

63

3. Retirez les sangles du harnais et retirez les coussinets de confort.

3

Mettez de côté les coussinets de

confort pour changer la housse.

Reportez-vous à la page 48.

4. Ouvrez la pince de poitrine.

4

5. Détachez la boucle le harnais.

5

64

6. Retirez la boucle du coussinet de protection abdominale.

6

Reportez-vous à la page 50.

7. Détachez les deux (2) sangles

7

élastiques et détachez la

housse autour de l’avant de la

coque du porte-bébé.

8. Détachez les bandes

8

élastiques à côté des guides

de ceinture de la coque du

porte-bébé des deux côtés.

65

9. Retirez les extrémités des boutons-pression en plastique

9

qui fixent la housse au coque

du porte-bébé des deux côtés.

10. Détachez l’élastique autour de

10

l’arrière du siège.

11. Poussez la sangle du harnais,

11

la languette de la boucle et la

pince de poitrine dans la fente

d’ancrage à la hanche de la

housse. Répétez l’exercice pour

l’autre côté.

66

12. Soulevez la housse du siège et dégagez-la de la coque

12

du porte-bébé.

67

Remise en place de la housse

1

1. Tirez la sangle du harnais, la pince de poitrine et la languette de la boucle à travers la fente d’ancrage à la hanche de la housse. Répétez l’exercice pour l’autre côté.

2. Placez la housse sur la partie supérieure de la coque du porte-

2

bébé et autour de l’appui-tête, puis

rentrez-la dans la rainure autour de

la coque du porte-bébé.

3. Tirez la sangle de réglage de

3

harnais à travers la housse.

68

4. Tirez la bande élastique autour de l’arrière de la

4

coque du porte-bébé.

5. Rentrez la housse autour de l’avant de la coque du

5

porte-bébé et fixez les deux (2) sangles élastiques.

6. Fixez les boutons-pression

6

en plastique sur le côté de

la coque du porte-bébé.

69

7. Fixez les sangles élastiques près des guides de ceinture du coque

7

du porte-bébé.

8. Remettez en place la boucle

8

et le coussinet de protection

abdominale. Reportez-vous à la

page 50.

9. Remettez en place les coussinets de confort et les sangles du

9

harnais. Consultez la page 48.

REMARQUE : Assurez-vous que les sangles du harnais ne sont pas entortillées.

70

10. Remettez en place le coussin de tête.

10

11. Remettez en place l’auvent.

11b

a. Glissez la boucle

11a

élastique sur la jointure

de l’auvent.

b. Glissez l’auvent dans

la fente jusqu’à ce que

le bouton surgisse de l’ouverture.

11c

c. Rentrez le tissu dans la rainure à l’arrière de la coque du porte-bébé.

71

Nettoyage
Housse/auvent
· Reportez-vous à l’étiquette d’entretien du produit pour connaître les instructions de nettoyage.
· Si l’étiquette d’entretien indique que le produit est lavable à la machine, consultez toujours notre site britax.ca/faqs pour des renseignements importants.
· Ne javellisez PAS et ne repassez PAS la housse et l’auvent.
Harnais
· Nettoyez le harnais à l’éponge avec de l’eau tiède et du savon doux.
· Séchez le harnais avec une serviette. · NE démontez PAS le harnais, ne
le javellisez PAS, ne le lavez PAS à la machine, ne le séchez PAS à la machine et ne le repassez PAS. 72

Boucle
· Rincez la boucle abondamment à l’eau tiède.
· Teet setnezlaladbéotaucchleanetnjulasqfixua’àntce qu’un clic se fasse entendre après l’insertion de chaque languette de la boucle. S’il n’y a aucun clic, répétez la procédure de nettoyage.
· Séchez la boucle avec une serviette.
· NutEilPisAeSr dtreemsoplvear,nltusb, rdifeiesra, von ou de détergents ménagers.
Coque du Porte-bébé
· Nettoyez-le à l’éponge avec de l’eau tiède et du savon doux.
· Séchez le coque du portebébé avec une serviette.
· N’utilisez PAS de nettoyants abrasifs.

Garantie
Ce dispositif de retenue pour enfant a été fabriqué par Britax Child Safety, Inc. (« Britax »). Dans la mesure permise par la loi, Britax garantit ce produit à l’acheteur initial comme suit :
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN Ce produit est garanti contre les défauts de matériaux et de maind’oeuvre pendant un (1) an à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour tout recours en garantie. Le seul recours de cette garantie est que Britax pourra offrir, à sa discrétion, le remplacement ou la réparation des pièces de ce produit à l’acheteur d’origine de ce produit. Britax se réserve le droit de supprimer ou de modifier des tissus, des pièces, des modèles ou des produits, ou de les remplacer. Cette garantie ne couvre pas les dommages liés à une négligence, une mauvaise utilisation ou une utilisation non conforme aux instructions du produit. De plus, les produits Britax achetés auprès de détaillants non autorisés, sur des sites d’enchères ou comme articles d’occasion ne sont pas couverts par la garantie. L’utilisation de housses, de pièces, de jouets, d’accessoires ou de dispositifs de fixation de marque autre que Britax n’est pas approuvée par Britax. Leur utilisation pourrait faire en sorte que ce dispositif de retenue pour enfant ne respecte pas les normes de sécurité. Leur
73

utilisation peut également annuler la garantie de Britax. Pour faire une réclamation en vertu de cette garantie, contactez le service à la clientèle de Britax au 1 888 427-4829 ou 1 704 409-1699, ou écrivez-nous à l’adresse qui apparaît sur la couverture arrière de ce guide d’utilisation.
CLAUSE DE GARANTIES La présente clause vous concerne dans la plus grande mesure permise par la loi applicable. LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST LA GARANTIE EXCLUSIVE DE BRITAX. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES, IMPLICITES OU LÉGALES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES. Certains États n’autorisent pas certaines exclusions ou limitations des garanties, de sorte que les dispositions cidessus pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers, mais vous pouvez avoir d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Britax et le détaillant qui vend ce produit interdisent à quiconque de créer toute autre garantie, obligation ou responsabilité en rapport avec ce dernier.
LIMITES DES DOMMAGES-INTÉRÊTS Les présentes limites des dommages-intérêts vous concernent dans la plus grande mesure permise par la loi applicable. LES RECOURS PRÉVUS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES RECOURS
74

EXCLUSIFS FOURNIS PAR BRITAX. EN AUCUN CAS BRITAX NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCIDENTELS, SPÉCIAUX, PUNITIFS, EXEMPLAIRES OU CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE TOUTE RELATION ENTRE VOUS ET BRITAX (Y COMPRIS LES LITIGES LIÉS À LA COMMERCIALISATION OU À LA VENTE DE PRODUITS BRITAX), DE TOUTE DISPOSITION DU PRÉSENT GUIDE D’UTILISATION, OU L’ACHAT OU L’UTILISATION DE TOUT PRODUIT CONÇU, FABRIQUÉ, DISTRIBUÉ, COMMERCIALISÉ OU VENDU PAR BRITAX.
VEUILLEZ REMPLIR ET ENVOYER LA FICHE D’ENREGISTREMENT DU PRODUIT DANS LES (30) JOURS SUIVANT L’ACHAT
Vous pouvez également enregistrer votre produit en ligne à l’adresse suivante : britax.ca/registration.
Convention d’arbitrage
CLAUSE D’ARBITRAGE OBLIGATOIRE ET RENONCIATION AU RECOURS COLLECTIF (« CONVENTION D’ARBITRAGE »)
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION, CAR ELLE A UNE INCIDENCE SUR VOS DROITS LÉGAUX, VOUS OBLIGE À ARBITRER LES LITIGES ET LIMITE LA FAÇON DONT VOUS POUVEZ DEMANDER UN REDRESSEMENT
L’arbitrage est un processus dans lequel les personnes en litige renoncent à leurs droits de déposer une poursuite, de procéder devant un tribunal et de faire l’objet d’un procès devant jury pour résoudre leurs litiges et conviennent plutôt de soumettre leurs litiges à une
75

troisième personne neutre (un « arbitre ») pour une décision. Chaque partie en litige a l’occasion de présenter une preuve à l’arbitre. La divulgation préalable à l’arbitrage peut être limitée. Les procédures d’arbitrage sont privées et moins formelles que les procès judiciaires. L’arbitre rendra une décision définitive et exécutoire pour résoudre le litige, qui pourra être appliquée comme jugement du tribunal. Un tribunal infirme rarement la décision d’un arbitre.
VOUS ET BRITAX CONVENEZ QUE TOUT LITIGE ENTRE VOUS, QU’IL SOIT FONDÉ SUR UN CONTRAT, UN DÉLIT CIVIL, UN ACTE LÉGISLATIF OU AUTRE, SERA RÉSOLU DANS UN ARBITRAGE INDIVIDUEL CONTRAIGNANT. Aux fins de la présente convention d’arbitrage, le mot « litige » ou « litiges » est entendu dans le sens le plus large possible et comprend, sans s’y limiter, les réclamations, les litiges ou les controverses découlant de la relation entre vous et Britax ou y étant liés de quelque façon que ce soit (y compris les litiges liés à la commercialisation ou à la vente des produits Britax), toute disposition du présent guide d’utilisation ou de la présente convention d’arbitrage (y compris l’interprétation et la portée de la présente convention d’arbitrage et l’arbitrabilité de tout litige), ou votre achat ou utilisation de tout produit conçu, fabriqué, distribué, commercialisé ou vendu par Britax. La Federal Arbitration Act (« FAA ») et la loi fédérale sur l’arbitrage s’appliquent à la présente convention d’arbitrage. Nonobstant ce qui précède, vous et Britax convenez que vous conservez les droits d’engager une poursuite individuelle devant un tribunal des petites créances en cas de litige
76

dans le cadre de la compétence de ce tribunal ou d’amener une poursuite individuelle devant un tribunal pour interdire la violation ou toute autre utilisation abusive des droits de propriété intellectuelle. La phrase qui précède ne doit en aucun cas permettre qu’une action soit intentée de manière collective.
VOUS AVEZ LE DROIT DE VOUS RETIRER DE LA PRÉSENTE CONVENTION D’ARBITRAGE, MAIS VOUS DEVEZ EXERCER CE DROIT DANS LES TRENTE (30) JOURS SUIVANT L’ACHAT D’UN PRODUIT BRITAX. Si vous ne souhaitez pas être lié par la présente convention d’arbitrage, vous devez en aviser Britax par la poste ou par courriel dans les trente (30) jours suivant l’achat d’un produit Britax, à l’attention de : Services juridiques, 4140 Pleasant Road, Fort Mill, South Carolina, 29708. Votre avis de retrait doit inclure votre nom complet, votre adresse et/ou votre adresse courriel, le modèle et les numéros de série du produit acheté, une copie de votre preuve d’achat et une déclaration selon laquelle vous avez l’intention de vous retirer de la présente convention d’arbitrage. Si vous ne vous désinscrivez pas dans les trente (30) jours suivant votre achat, la présente convention d’arbitrage s’appliquera et de ce fait, vous comprenez et acceptez que vous renoncez à votre droit de maintenir d’autres processus de résolution, tels qu’une poursuite en justice ou une poursuite administrative, pour résoudre votre litige avec Britax.
L’arbitrage sera effectué de façon confidentielle par un arbitre unique et administré par l’American Arbitration Association (« AAA
77

») en vertu de ses règles d’arbitrage les plus récentes à l’intention des consommateurs, dans la mesure où ces règles et procédures ne contreviennent pas aux modalités expresses de la présente Convention d’arbitrage. Pour en savoir plus sur les règles et sur la façon de commencer un arbitrage, vous pouvez appeler n’importe quel bureau de l’AAA ou visiter le site www.adr.org. Si vous demandez un arbitrage, Britax fera avancer votre partie des frais associés à l’arbitrage, y compris les frais de dépôt, d’administration, d’audience et d’arbitre (« frais d’arbitrage ») dans la mesure où ces frais d’arbitrage dépassent 200 $. Si Britax exige un arbitrage, Britax fera avancer votre part des frais d’arbitrage à votre demande. Pour les réclamations de 10 000 $ ou moins, vous pouvez choisir si vous souhaitez que l’arbitrage soit effectué uniquement en fonction des documents soumis à l’arbitre ou par audience en personne ou par téléphone. L’audience d’arbitrage aura lieu dans le comté de votre domicile, dans un rayon inférieur à 50 kilomètres de ce comté, ou en tout autre lieu déterminé par l’arbitre. Tout au long de l’arbitrage, chaque partie assume les propres honoraires et les dépenses de son avocat, y compris les frais de témoin et de témoin expert. L’arbitre appliquera le droit substantiel applicable conformément à la FAA, appliquera les lois de prescription et honorera les revendications de privilège reconnues par la loi. L’arbitre décide, avec ou sans audience, de toute requête essentiellement semblable à une requête en rejet pour omission d’énoncer une réclamation ou une requête de jugement sommaire. 78

Dans le cadre de la procédure d’arbitrage, l’arbitre n’appliquera pas de règles fédérales ou de l’État relatives aux procédures civiles ou aux preuves. L’arbitre ne consolidera pas les réclamations de plusieurs parties à moins que vous et Britax n’acceptiez de le faire. À la demande ponctuelle de toute partie, l’arbitre doit fournir une explication écrite de la décision. La sentence arbitrale peut être déposée auprès de tout tribunal compétent.
LA PRÉSENTE CONVENTION D’ARBITRAGE NE PERMET PAS L’ARBITRAGE COLLECTIF, MÊME SI LES RÈGLES OU PROCÉDURES DE L’AAA LE PERMETTENT. EN D’AUTRES TERMES, VOUS ET BRITAX CONVENEZ QUE TOUS LES LITIGES SERONT CONTESTÉS INDIVIDUELLEMENT ET RENONCEZ À TOUT DROIT DE PROCÉDER DE FAÇON COLLECTIVE, REGROUPÉE OU REPRÉSENTATIVE. L’ARBITRE PEUT ACCORDER DE L’ARGENT OU UNE INJONCTION UNIQUEMENT EN FAVEUR DE LA PARTIE INDIVIDUELLE QUI DEMANDE UN REDRESSEMENT ET UNIQUEMENT DANS LA MESURE NÉCESSAIRE POUR FOURNIR UN RECOURS JUSTIFIÉ PAR LA RÉCLAMATION INDIVIDUELLE DE CETTE PARTIE. AUCUN RECOURS COLLECTIF, REPRÉSENTATIF OU PRIVÉ, NI AUCUNE INJONCTION GÉNÉRALE OU DEMANDE DE REDRESSEMENT NE PEUVENT ÊTRE MAINTENUS DANS TOUT ARBITRAGE MENÉ CONFORMÉMENT À LA PRÉSENTE CONVENTION D’ARBITRAGE.
Si la renonciation au recours collectif et l’interdiction de l’arbitrage collectif qui précèdent sont jugées invalides ou inapplicables pour quelque raison que ce soit, l’ensemble de la présente convention d’arbitrage sera nulle. Si une partie de la présente convention
79

d’arbitrage autre que la renonciation à une action collective et l’interdiction d’arbitrage collectif est jugée non valide ou inapplicable pour quelque raison que ce soit, elle n’invalidera pas les autres parties de la présente convention d’arbitrage. Si, pour quelque raison que ce soit, un litige se produit devant un tribunal plutôt qu’en arbitrage, vous et Britax renoncez à tout droit d’un procès devant jury. 80

Britax Child Safety, Inc.

4140 Pleasant Road Fort Mill, SC 29708 USA A Britax Childcare company

1-888-427-4829 1-704-409-1699 www.Britax.ca

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Britax User Manuals

Related Manuals