AEG IKE74471IB Induction Hob User Manual

June 15, 2024
AEG

IKE74471IB Induction Hob

Product User Manual

Specifications

  • Model: IKE74471IB
  • Induction hob
  • Dimensions: 14.5 cm x 24.0 cm
  • Weight: 45.9 cm x 21.4 cm
  • Energy Efficiency: 180.4 Wh/kg

Product Usage Instructions

Installation

To ensure safe and proper installation, please follow these
steps:

  1. Make sure the device is installed by a qualified
    technician.

  2. Refer to the safety chapters for guidelines.

  3. Assemble the components with a minimum distance of 500mm.

  4. Leave a minimum gap of 50mm between the hob and other
    surfaces.

  5. If flush installation is desired, refer to the provided YouTube
    video for instructions.

Product Description

The product consists of the following components:

  • PowerSlide: Allows you to switch between three different
    modes.

  • FlexiBridge: Provides flexibility in using different sizes of
    cookware.

  • PowerBoost: Utilize this function for faster heating.

  • Timer: Set the desired cooking time.

  • Lock/Latch: Locks and unlocks the control panel.

Product Usage

PowerBoost Function

The PowerBoost function can be used to quickly heat up the
cookware. This function is activated by pressing the PowerBoost
button.

Timer Function

The timer function allows you to set a specific cooking time. To
use the timer, follow these steps:

  1. Press the Timer button.
  2. Set the desired cooking time using the + and – buttons.
  3. Press Start to begin the countdown.

Lock Function

The lock function prevents accidental changes to the settings.
To lock or unlock the control panel, press the Lock/Latch
button.

FAQ

What should I do if there is a malfunction?

If you experience any issues with the product, please refer to
the troubleshooting section in the user manual or contact customer
service for assistance.

Where can I purchase additional accessories and spare

parts?

You can purchase additional accessories and original spare parts
for your product on our website: www.aeg.com/shop

How should I clean and maintain the product?

To clean the product, use a soft cloth and mild detergent. Avoid
using abrasive cleaners or sharp objects that may damage the
surface. Regular maintenance includes checking for any loose
components and ensuring proper ventilation around the product.

CS Návod k pouzití

2

ET Kasutusjuhend

25

DE Benutzerinformation

47

LV Lietosanas instrukcija 72

LT Naudojimo instrukcija

95

PL Instrukcja obslugi

118

RU

142

SK Návod na pouzívanie 168

UK

191

USER MANUAL

IKE74471IB

PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Dkujeme vám, ze jste si zvolili výrobek znacky AEG. Aby vám bezchybn slouzil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadují zivot, a vybavili funkcemi, které u obycejných spotebic nespís nenajdete. Aby vám slouzil co nejlépe, stací vnovat pár minut ctení. Navstivte nase webové stránky:
Rady k pouzívání, brozury, poradce pi potízích a informace o servisu a opravách získáte na: www.aeg.com/support Zaregistrujte svj spotebic a získejte lepsí servis: www.registeraeg.com
Nákup píslusenství, spotebního materiálu a originálních náhradních díl pro vás spotebic: www.aeg.com/shop
PÉCE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporucujeme pouzívat originální náhradní díly. V pípad kontaktování naseho autorizovaného servisního stediska mjte u sebe následující údaje: Model, PNC, sériové císlo. Tyto informace naleznete na typovém stítku.
Varování / Dlezité bezpecnostní informace Vseobecné informace a rady Informace o ochran zivotního prostedí
Zmny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPECNOSTNÍ INFORMACE…………………………………………………………….2 2. BEZPECNOSTNÍ POKYNY ………………………………………………………………… 5 3. INSTALACE………………………………………………………………………………………. 7 4. POPIS SPOTEBICE…………………………………………………………………………. 9 5. DENNÍ POUZÍVÁNÍ……………………………………………………………………………11 6. FLEXIBILNÍ INDUKCNÍ VARNÁ ZÓNA…………………………………………………15 7. TIPY A RADY…………………………………………………………………………………… 18 8. CISTNÍ A ÚDRZBA…………………………………………………………………………. 20 9. ODSTRAOVÁNÍ ZÁVAD…………………………………………………………………..20 10. TECHNICKÉ ÚDAJE………………………………………………………………………..22 11. ENERGETICKÁ ÚCINNOST……………………………………………………………..23 12. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ…………………………. 24
1. BEZPECNOSTNÍ INFORMACE Tento návod si pecliv pectte jest ped instalací spotebice a jeho prvním pouzitím. Výrobce nenese odpovdnost za zádný úraz ani skodu v dsledku nesprávné instalace nebo
2 CESKY

pouzití. Návod k pouzití vzdy uchovávejte na bezpecném a pístupném míst pro jeho budoucí pouzití. 1.1 Bezpecnost dtí a postizených osob · Tento spotebic smí pouzívat dti starsí osmi let nebo
osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby bez paticných zkuseností a znalostí, pouze pokud tak ciní pod dozorem nebo obdrzely instrukce týkající se bezpecného provozu spotebice a pokud rozumí rizikm spojeným s provozem spotebice. Dti mladsí osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postizením bez stálého dozoru udrzujte z dosahu spotebice. · Nenechte dti hrát si se spotebicem. · Vsechny obaly uschovejte mimo dosah dtí a ádn je zlikvidujte. · VAROVÁNÍ: Je-li spotebic v provozu nebo pokud chladne, nedovolte dtem a domácím zvíatm, aby se k nmu piblizovaly. Pístupné cásti se pi pouzití zahívají na vysokou teplotu. · Je-li spotebic vybaven dtskou bezpecnostní pojistkou, doporucuje se ji aktivovat. · Cistní a uzivatelskou údrzbu spotebice by nemly provádt dti bez dozoru. 1.2 Vseobecné bezpecnostní informace · VAROVÁNÍ: Spotebic a jeho pístupné cásti se pi pouzití zahívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných clánk. · VAROVÁNÍ: Píprava jídel s tuky ci oleji na varné desce bez dozoru mze být nebezpecná a zpsobit pozár. · Ohe se NIKDY nesnazte uhasit vodou. Místo toho vypnte spotebic a poté plameny zakryjte nap. víkem nebo hasicí rouskou.
CESKY 3

· VAROVÁNÍ: Spotebic nesmí být napájen pes externí spínací zaízení, jako je casovac, nebo pipojován k okruhu, který je pravideln zapínán a vypínán jiným nástrojem.
· UPOZORNNÍ: U vaení je vzdy nutné vykonávat dohled. U krátkodobého vaení je nutné vykonávat nepetrzitý dohled.
· VAROVÁNÍ: Nebezpecí pozáru: Na varné plochy nepokládejte zádné pedmty.
· Na povrch varné desky nepokládejte zádné kovové pedmty jako noze, vidlicky, lzíce nebo poklicky, protoze by se mohly zahát na velmi vysokou teplotu.
· Nepouzívejte spotebic, dokud není nainstalován do vestavné konstrukce.
· K cistní spotebice nepouzívejte cistící zaízení na páru. · Po pouzití vypnte píslusnou cást varné desky ovladacem
a nespoléhejte na detektor pítomnosti nádoby. · Je-li sklokeramický nebo sklenný povrch desky prasklý,
vypnte spotebic a odpojte ho od síového napájení. Je-li spotebic k elektrické síti pipojen prostednictvím rozvodné skíky, odpojte spotebic od napájení vyjmutím pojistky. V kazdém pípad kontaktujte autorizované servisní stedisko. · Jestlize je napájecí kabel poskozený, smí jej vymnit pouze výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se pedeslo rizikm. · VAROVÁNÍ: Pouzívejte pouze kryt varné desky pímo od výrobce kuchyského spotebice nebo takový kryt, který výrobce spotebice v pokynech k pouzití oznacil jako vhodný, pípadn kryt, který je soucástí spotebice. Pi pouzití nesprávného krytu varné desky mze dojít k nehod.
4 CESKY

2. BEZPECNOSTNÍ POKYNY

2.1 Instalace

2.2 Pipojení k elektrické síti

VAROVÁNÍ!
Tento spotebic smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí poranní nebo poskození spotebice.
· Odstrate veskerý obalový materiál. · Poskozený spotebic neinstalujte ani
nepouzívejte. · ite se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotebicem. · Dodrzujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotebic a nábytku. · Pi pemisování spotebice bute vzdy
opatrní, protoze je tzký. Vzdy pouzívejte ochranné rukavice a uzavenou obuv. · Utsnte výez v povrchu pomocí tsniva, abyste zabránili bobtnání z dvodu vlhkosti. · Chrate dno spotebice ped párou a vlhkostí. · Spotebic neinstalujte vedle dveí ci pod oknem. Zabráníte tak pevrzení horkého nádobí ze spotebice pi otevírání dveí ci okna. · Kazdý spotebic má vespodu chladicí ventilátory. · Je-li spotebic nainstalován nad zásuvkou: ­ Neuchovávejte v zásuvce zádné malé
kousky nebo listy papíru, které by mohly být vtazeny dovnit a poskodit tak chladicí ventilátory nebo chladicí systém. ­ Mezi spodní stranou spotebice a obsahem zásuvky musí být vzdálenost alespo 2 cm. · Odstrate jakékoliv dlicí panely nainstalované ve skínce pod spotebicem.

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí pozáru nebo úrazu elektrickým proudem.
· Veskerá elektrická pipojení by mla být provedena kvalifikovaným elektrikáem.
· Spotebic musí být uzemnn. · Ped kazdou údrzbou nebo cistním je
nutné se ujistit, ze je spotebic odpojen od elektrické sít. · Zkontrolujte, zda údaje na typovém stítku souhlasí s parametry elektrické sít. · Ujistte se, ze je spotebic nainstalován správn. Volné a nesprávné zapojení napájecího kabelu ci zástrcky (je-li soucástí výbavy) mze mít za následek pehátí svorky. · Pouzijte správný síový kabel. · Síový kabel nesmí být zamotaný. · Ujistte se, ze je nainstalována ochrana proti úrazu elektrickým proudem. · Pouzijte svorku pro odlehcení tahu na kabelu. · Dbejte na to, aby se elektrické pívodní kabely nebo zástrcky (jsou-li soucástí výbavy) nedotýkaly horkého spotebice nebo horkého nádobí, kdyz spotebic pipojujete k elektrické zásuvce. · Nepouzívejte rozbocovací zástrcky ani prodluzovací kabely. · Dbejte na to, abyste neposkodili zástrcku napájecího kabelu (pokud je k dispozici) nebo napájecí kabel. O výmnu napájecího kabelu pozádejte autorizované servisní stedisko nebo kvalifikovaného elektrikáe. · Ochrana ped úrazem elektrickým proudem u zivých ci izolovaných cástí musí být pipevnna tak, aby nesla odstranit bez pouzití nástroj. · Síovou zástrcku zapojte do síové zásuvky az na konci instalace spotebice. Po instalaci musí zstat síová zástrcka nadále dostupná. · Pokud je síová zásuvka uvolnná, nezapojujte do ni síovou zástrcku. · Neodpojujte spotebic ze zásuvky tahem za kabel. Vzdy tahejte za zástrcku.

CESKY 5

· Pouzívejte pouze správná izolacní zaízení: ochranné vypínace vedení, pojistky (pojistky sroubového typu se musí odstranit z drzáku), ochranné zemnicí jistice a stykace.
· Je nutné instalovat vhodný vypínac nebo izolacní zaízení k ádnému odpojení vsech napájecích vodic spotebice. Toto izolacní zaízení musí mít mezeru mezi kontakty alespo 3 mm sirokou.
2.3 Pouzijte
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí zranní, popálení ci úrazu elektrickým proudem.
· Ped prvním pouzitím odstrate vsechny obaly, znacení a ochrannou fólii (pokud se pouzívá).
· Tento spotebic je urcen pouze k domácímu (vnitnímu) pouzití.
· Nemte technické parametry spotebice. · Ujistte se, ze vtrací otvory nejsou
zablokované. · Bhem provozu nenechávejte spotebic
bez dozoru. · Po kazdém pouzití nastavte varnou zónu
na ,,vypnuto”. · Na varné zóny nepokládejte píbory ani
poklicky. Mohly by se zahát na vysokou teplotu. · Nepouzívejte spotebic, máte- li vlhké ruce, nebo kdyz je v kontaktu s vodou. · Nepouzívejte spotebic jako pracovní nebo odkládací plochu. · Je-li povrch spotebice prasklý, okamzit spotebic odpojte od elektrické sít. Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem. · Kdyz je spotebic zapnutý, uzivatelé s kardiostimulátory se nesmjí piblízit k indukcním varným zónám blíze nez na 30 cm. · Horký olej mze vystíknout, kdyz do nj vkládáte jídlo.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí pozáru nebo výbuchu
· Tuky a oleje mohou pi zahátí uvolovat holavé páry. Pi vaení udrzujte otevený ohe nebo oháté pedmty mimo dosah tuk a olej.

· Páry uvolované velmi horkými oleji se mohou samovoln vznítit.
· Pouzitý olej, který obsahuje zbytky potravin, mze zpsobit pozár pi nizsích teplotách nez olej pouzitý poprvé.
· Do spotebice, do jeho blízkosti nebo na spotebic neumisujte holavé pedmty nebo pedmty nasáklé holavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpecí poskození spotebice.
· Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
· Nepokládejte horkou poklici na sklenný povrch varné desky.
· Nenechte vyvait vodu v nádobách. · Dbejte na to, aby na spotebic nespadly
zádné pedmty nebo nádoby. Mohl by se poskodit povrch. · Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo bez nádob. · Na spotebic nepokládejte hliníkovou fólii. · Nádoby vyrobené z litiny, hliníku nebo s poskozeným dnem mohou poskrábat sklenný/sklokeramický povrch. Tyto pedmty v pípad nutnosti pesunu po varné desce vzdy zdvihnte. · Spotebic je urcen výhradn pro pípravu jídel. Nesmí být pouzíván k jiným úcelm, napíklad k vytápní místností.
2.4 Cistní a údrzba
· Spotebic cistte pravideln, abyste zabránili poskození materiálu jeho povrchu.
· Ped cistním spotebic vypnte a nechte ho vychladnout.
· K cistní spotebice nepouzívejte proud vody nebo páru.
· Vycistte spotebic vlhkým mkkým hadrem. Pouzívejte pouze neutrální mycí prostedky. Nepouzívejte prostedky s drsnými cásticemi, drátnky, rozpoustdla nebo kovové pedmty.
2.5 Servis
· Je-li nutná oprava spotebice, obrate se na autorizované servisní stedisko. Pouzívejte pouze originální náhradní díly.
· Pokud jde o zárovku (zárovky) v tomto spotebici a samostatn prodávané náhradní zárovky: Tyto zárovky jsou

6 CESKY

navrzeny tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotebicích, a uz jde o teplotu, vibrace ci vlhkost, nebo jsou urceny k signalizaci informací o provozním stavu spotebice. Nejsou urceny k pouzití v jiných spotebicích a nejsou vhodné k osvtlení místností v domácnosti.

2.6 Likvidace
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpecí úrazu ci udusení.
· Pro informace ohledn správné likvidace spotebice se obrate na místní úady.
· Odpojte spotebic od elektrické sít. · Odíznte síový kabel v blízkosti
spotebice a zlikvidujte jej.

3. INSTALACE
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpecnosti.
3.1 Ped instalací spotebice
Ped instalací varné desky si z typového stítku opiste níze uvedené informace. Typový stítek je umístn na spodní stran varné desky.
Sériové císlo ……………………….
3.2 Vestavné varné desky
Vestavné varné desky se smjí pouzívat pouze po zabudování do vhodných vestavných modul a pracovních ploch, které splují píslusné normy.
3.3 Pipojovací kabel
· Varná deska se dodává s pipojovacím kabelem.
· K výmn poskozeného síového kabelu pouzijte tento typ síového kabelu: H05V2V2-F které vydrzí teplotu 90 °C nebo vyssí. Obrate se na autorizované servisní stedisko. Výmnu pipojovacího kabelu smí provádt pouze kvalifikovaný elektriká.
3.4 Montáz tsnní – vestavná instalace
1. Lemy na pracovní desce ocistte. 2. Dodaný tsnicí prouzek 3 x 10 mm
naezte na ctyi prouzky. Prouzky musí být stejné délky jako lemy. 3. Konce prouzk seíznte pod úhlem 45°. Mly by pesn zapadnout do roh lem.

4. Nalepte prouzky na lemy. Tsnicí prouzky nenatahujte. Konce prouzk nespojujte jeden pes druhý.
Po sestavení varné desky utsnte pomocí silikonu zbývající mezeru mezi pracovní deskou a sklokeramikou. Dbejte, aby se silikon nedostal pod sklokeramickou desku.
3.5 Sestava
Instalujete-li varnou desku pod odsavacem par, dodrzte minimální vzdálenost mezi spotebici v souladu s pokyny k montázi odsavace par.

min. 500mm

min. 50mm

Je-li spotebic nainstalován nad zásuvkou, ventilace varné desky mze bhem vaení ohát pedmty ulozené v zásuvce.

CESKY 7

Chcete-li najít video ,,Jak nainstalovat plosn zarovnanou indukcní varnou desku AEG”, napiste celý název uvedený na obrázku níze.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg How to install your AEG induction hob flush installation
min. 28 mm
8 CESKY

4. POPIS SPOTEBICE
4.1 Uspoádání varné plochy

3

1

1 2

1 Indukcní varná zóna 2 Ovládací panel 3 Flexibilní indukcní varná zóna sestávající
ze cty cástí

4.2 Uspoádání ovládacího panelu

1 23 45

67

8

13

12 11

10

9

K ovládání spotebice pouzívejte senzorová tlacítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.

Senzo- Funkce rové tlacítko

1

ZAP / VYP

Poznámka Slouzí k zapnutí a vypnutí varné desky.

2

Zámek / Dtská bezpecnostní po- Slouzí k zablokování a odblokování ovládacího panelu. jistka

3

PowerSlide

Slouzí k zapnutí a vypnutí funkce.

4

FlexiBridge

Slouzí k pepínání mezi temi rezimy funkce.

567-

Displej nastavení teploty

Ukazuje nastavení teploty.

Ukazatele casovace varných zón Ukazují, pro kterou zónu je nastavený cas.

Displej casovace

Ukazuje cas v minutách.

CESKY 9

Senzo- Funkce rové tlacítko

8

Hob²Hood

9

PowerBoost

10 11

Ovládací lista –

12

/

13 –

Ovládací lista

4.3 Displeje nastavení teploty

Poznámka
Slouzí k zapnutí a vypnutí manuálního rezimu funkce. Slouzí k zapnutí a vypnutí funkce. Slouzí k nastavení teploty. Slouzí k volb varné zóny. Slouzí ke zvýsení nebo snízení casu. Slouzí k nastavení teploty pro flexibilní indukcní varnou zónu.

Displej

Popis Varná zóna je vypnutá.

Varná zóna je zapnutá.

Je zapnutá funkce Automatický ohev.

Je zapnutá funkce PowerBoost.

+ císlice / /

Doslo k poruse.
OptiHeat Control (Tístupový ukazatel zbytkového tepla): pokracovat ve vaení / ucho- vat teplé / zbytkové teplo. Je zapnutá funkce Zámek / Dtská bezpecnostní pojistka.

Nevhodná nádoba, pílis malá nádoba nebo na varné zón není zádná nádoba.

Je zapnutá funkce Automatické vypnutí.

/

/

Je zapnutá funkce PowerSlide.

4.4 OptiHeat Control (Tístupový ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Dokud kontrolka svítí, hrozí nebezpecí popálení zbytkovým teplem.
Indukcní varné zóny vytváejí teplo potebné k vaení pímo ve dn varné nádoby.

Sklokeramická varná deska se ohívá teplem varné nádoby.
Kontrolky / / se zobrazí, kdyz je varná zóna horká. Kontrolky zobrazují úrove zbytkového tepla u varných zón, které práv pouzíváte.
Mze se také zobrazovat kontrolka: · pro sousedící varné zóny, i kdyz je
nepouzíváte,

10 CESKY

· kdyz polozíte horkou nádobu na studenou varnou zónu,
· kdyz je varná deska vypnutá, ale varná zóna je stále horká.

Kontrolka se pestane zobrazovat, kdyz varná zóna vychladne.

5. DENNÍ POUZÍVÁNÍ

VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
5.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím na jednu sekundu varnou desku zapnete nebo vypnete.

5.3 Nastavení teploty
Nastavení nebo zmna teploty:
Stisknte ovládací listu u pozadovaného nastavení teploty nebo posute prstem po ovládací list az k pozadovanému nastavení teploty.

5.2 Automatické vypnutí
Tato funkce varnou desku automaticky vypne v následujících pípadech:
· vsechny varné zóny jsou vypnuté, · po zapnutí varné desky jste nenastavili
teplotu, · nco jste rozlili nebo polozili na ovládací
panel na déle nez 10 sekund (pánev, utrka, atd.). Ozve se zvukový signál a varná deska se vypne. Odstrate vsechny pedmty, nebo vycistte ovládací panel. · se deska se pílis zaheje (nap. kdyz se vyvaí obsah nádoby). Ped dalsím pouzitím varné desky je nutné nechat varnou zónu vychladnout.
· pouzijete nevhodné nádoby. Symbol se rozsvítí a za dv minuty se varná zóna automaticky vypne.
· po urcité dob nevypnete varnou zónu nebo nezmníte nastavení teploty. Po
urcité dob se rozsvítí a varná deska se vypne. Vztah mezi nastavením teploty a dobou, po níz se varná deska vypne:

Nastavení teploty
, 1 – 3 4 – 7 8 – 9 10 – 14

Varná deska se vy- pne po 6 hodinách
5 hodinách 4 hodinách 1,5 hodin

5.4 Pouzití varných zón
Postavte varnou nádobu na sted zvolené zóny. Indukcní varné zóny se automaticky pizpsobují velikosti dna nádoby.
5.5 Automatický ohev
Zapnete-li tuto funkci, lze tak dosáhnout potebné teploty za kratsí dobu. Kdyz je funkce zapnutá, varná zóna funguje zpocátku pi maximálním tepelném výkonu a poté pokracuje dle pozadovaného nastavení.
Aby bylo mozné funkci zapnout, varná zóna musí být chladná.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stisknte (rozsvítí se ). Ihned stisknte
pozadované nastavení teploty. Po tech sekundách se zobrazí .
Vypnutí funkce: zmte nastavení teploty.
5.6 PowerBoost
Tato funkce dodá indukcním varným zónám více elektrické energie. Funkci lze zapnout pro indukcní varnou zónu pouze na omezenou dobu. Poté se indukcní varná zóna automaticky pepne na nejvyssí teplotu.

CESKY 11

Viz cást ,,Technické údaje”.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stisknte . Rozsvítí se .
Vypnutí funkce: zmte nastavení teploty.
5.7 Casovac
· Odpocítávání casu Tuto funkci mzete pouzít k nastavení délky jednoho vaení. Nejprve nastavte teplotu pro danou varnou zónu, poté nastavte funkci. Nastavení varné zóny: opakovan stisknte
, dokud nezacne blikat kontrolka varné zóny.
Zapnutí funkce: stisknte casovace a nastavte cas (00 – 99 minut). Kdyz kontrolka varné zóny zacne blikat, odpocítává se cas.
Kontrola zbývajícího casu: stisknutím nastavte varnou zónu. Kontrolka varné zóny zacne blikat. Na displeji se zobrazí zbývající cas.
Zmna casu: stisknutím nastavte varnou zónu. Stisknte nebo .
Vypnutí funkce: stisknutím nastavte varnou zónu a poté stisknte . Zbývající cas se bude odpocítávat az do 00. Kontrolka varné zóny zhasne.
Po dokoncení odpoctu zazní zvukový signál a zacne blikat 00. Varná zóna se vypne.
Vypnutí zvukové signalizace: stisknte . · CountUp Timer Tato funkce slouzí ke sledování doby provozu varné zóny. Nastavení varné zóny: opakovan stisknte
, dokud nezacne blikat kontrolka varné zóny.

Zapnutí funkce: stisknte casovace, rozsvítí se . Kdyz kontrolka varné zóny zacne blikat, pocítá se cas. Displej pepíná zobrazení a uplynulého casu (v minutách). Kontrola délky provozu varné zóny: stisknutím nastavte varnou zónu. Kontrolka varné zóny zacne blikat. Na displeji se zobrazí délka provozu zóny.
Vypnutí funkce: stisknte a poté nebo . Kontrolka varné zóny zhasne.
· Minutka Tuto funkci mzete pouzít, kdyz je varná deska zapnutá, ale není zapnutá zádná varná zóna. Na displeji nastavení teploty se zobrazí
.
Zapnutí funkce: stisknte a poté nebo casovace a nastavte cas. Po uplynutí
casu zazní zvukový signál a zacne blikat 00.
Vypnutí zvukové signalizace: stisknte .
Tato funkce nemá zádný vliv na provoz varných zón.
5.8 Zámek
Kdyz jsou varné zóny zapnuté, ovládací panel lze zablokovat. Zabráníte tak náhodné zmn nastavení teploty. Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stisknte . Na ctyi sekundy se rozsvítí . Casovac zstane zapnutý.
Vypnutí funkce: stisknte . Zobrazí se pedchozí nastavení teploty.
Funkci také vypnete vypnutím varné desky.
5.9 Dtská bezpecnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému pouzití varné desky.

12 CESKY

Zapnutí funkce: pomocí zapnte varnou desku. Nenastavujte teplotu. Na ctyi sekundy
stisknte . Rozsvítí se . Pomocí varnou desku vypnte.
Vypnutí funkce: pomocí zapnte varnou desku. Nenastavujte teplotu. Na ctyi sekundy
stisknte . Rozsvítí se . Pomocí varnou desku vypnte.
Vyazení funkce na jedno vaení: pomocí zapnte varnou desku. Rozsvítí se . Na
ctyi sekundy stisknte . Do 10 sekund nastavte teplotu. Nyní mzete varnou desku pouzít. Kdyz varnou desku vypnete pomocí
, funkce se opt zapne.
5.10 OffSound Control (Vypnutí a zapnutí zvukové signalizace)
Vypnte varnou desku. Na ti sekundy
stisknte . Displej se rozsvítí a zhasne. Na
ti sekundy stisknte . Zobrazí se nebo
. Stisknutím casovace zvolte jedno z tchto nastavení:
· – zvuková signalizace je vypnutá
· – zvuková signalizace je zapnutá Pro potvrzení volby vyckejte, nez se varná deska automaticky vypne.
Kdyz je tato funkce nastavena na , uslysíte zvukovou signalizaci pouze kdyz:
· stisknete · se dokoncí funkce Minutka · se dokoncí funkce Odpocítávání casu · nco polozíte na ovládací panel.
5.11 ízení výkonu
Pokud je aktivních nkolik zón a píkon pekrocí mez elektrického napájení, tato funkce rozdlí dostupný výkon mezi vsechny varné zóny. Varná deska ovládá nastavení ohevu, aby chránila pojistky v domovní instalaci.
· Varné zóny jsou seskupeny podle umístní a poctu fází ve varné desce. Kazdá fáze má maximální elektrické zatízení (3 700 W). Pokud varná deska dosáhne meze maximálního dostupného

výkonu v rámci jedné fáze, výkon varných zón se automaticky snízí. · Vzdy se upednostní nastavení ohevu varné zóny, která byla zvolena jako poslední. Zbývající výkon se rozdlí mezi díve aktivované varné zóny v opacném poadí volby. · Displej nastavení ohevu varných zón se snízeným výkonem se mní mezi pvodn zvoleným nastavením ohevu a snízeným nastavením ohevu. · Pockejte, dokud displej nepestane blikat nebo snizte nastavení ohevu varné zóny zvolené jako poslední. Varné zóny budou nadále fungovat se snízeným nastavením ohevu. V pípad poteby manuáln zmte nastavení ohevu varných zón. Pro mozné kombinace rozlození výkonu mezi varné zóny viz obrázek.
5.12 Hob²Hood
Jedná se o pokrocilou automatickou funkci, která spojí varnou desku se speciálním odsavacem par. Jak varná deska, tak odsavac par jsou vybaveny infracerveným vysílacem. Rychlost ventilátoru se ídí automaticky na základn rezimu nastavení a teploty nejteplejsí varné nádoby na varné desce. Ventilátor lze také z varné desky ovládat rucn.
U vtsiny odsavac par je dálkový systém ovládání pvodn vypnutý. Ped pouzitím funkce jej proto zapnte. Více informací viz návod k pouzití odsavace par.
Automatický chod funkce Automatický chod funkce zapnete nastavením automatického rezimu na H1 ­

CESKY 13

H6. Varná deska je pvodn nastavena na H5.Odsavac par zareaguje, kdykoliv pouzijete varnou desku. Varná deska automaticky rozpozná teplotu varných nádob a pizpsobí rychlost ventilátoru.
Automatické rezimy

K pímému ovládání odsavace par pes jeho ovládací panel vypnte automatický rezim funkce.

Automa- tické

Vaení1)

osvtlení

Smaze- ní2)

Rezim H0 Vypnout Vypnout Vypnout

Rezim H1 Zapnout Vypnout Vypnout

Rezim H2 3)

Zapnout

Rychlost ventilátoru 1

Rychlost ventilátoru 1

Rezim H3 Zapnout

Vypnout

Rychlost ventilátoru 1

Rezim H4 Zapnout

Rychlost ventilátoru 1

Rychlost ventilátoru 1

Rezim H5 Zapnout

Rychlost ventilátoru 1

Rychlost ventilátoru 2

Rezim H6 Zapnout

Rychlost ventilátoru 2

Rychlost ventilátoru 3

  1. Varná deska rozpozná proces vaení a nastaví ry- chlost odsávání v souladu s automatickým rezimem. 2) Varná deska rozpozná proces smazení a nastaví ry- chlost odsávání v souladu s automatickým rezimem. 3) Tento rezim zapne ventilátor a osvtlení a nezávisí na teplot.

Zmna automatického rezimu 1. Vypnte spotebic. 2. Na ti sekundy stisknte . Displej se
rozsvítí a zhasne. 3. Na ti sekundy stisknte . 4. Nkolikrát stisknte , dokud se
nezobrazí . 5. Stisknutím casovace zvolte
automatický rezim.

Kdyz dokoncíte pípravu jídel a vypnete varnou desku, mze ventilátor odsavace par jest urcitou chvíli pracovat. Systém poté ventilátor vypne automaticky a na dalsích 30 sekund vám zabrání v jeho náhodném spustní.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru Funkci lze také ovládat rucn. Uciníte tak dotykem pi zapnuté varné desce. Tím se vypne automatický rezim funkce, coz vám umozní rucn zmnit rychlost ventilátoru. Stisknutím zvýsíte rychlost ventilátoru o jeden stupe. Kdyz dosáhnete intenzivního stupn a stisknete opt , nastavíte rychlost ventilátoru na 0, címz ventilátor odsavace par vypnete. Ventilátor opt spustíte dotykem a nastavením jeho rychlosti na 1.
Automatický rezim této funkce zapnete tak, ze vypnete a opt zapnete varnou desku.
Zapnutí osvtlení Mzete nastavit, aby varná deska zapínala osvtlení automaticky, kdykoliv zapnete varnou desku. Uciníte tak nastavením automatického rezimu na H1 ­ H6.
Osvtlení odsavace par se vypne dv minuty po vypnutí varné desky.

14 CESKY

6. FLEXIBILNÍ INDUKCNÍ VARNÁ ZÓNA

VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
6.1 Funkce FlexiBridge
Flexibilní indukcní varná zóna se skládá ze cty cástí. Tyto cásti lze kombinovat do dvou varných zón rzné velikosti nebo do jedné velké varné plochy. Zvolíte kombinaci tchto cástí výbrem rezimu vhodného pro velikost varné nádoby, kterou chcete pouzít. K dispozici jsou ti rezimy: Standardní (zapne se automaticky pi zapnutí varné desky), velké spojení varných zón / maximální spojení varných zón.
K nastavení tepelného výkonu pouzijte ovládací listy na levé stran.
Pepínání mezi rezimy K pepínání mezi rezimy pouzijte senzorové pole: .

100-160mm
Varné nádoby s prmrem dna vtsím nez 160 mm umístte mezi dv cásti.

160 mm

Kdyz pepínáte mezi rezimy, nastavení tepelného výkonu se pepne zpt na 0.
Prmr a umístní varné nádoby
Zvolte rezim vhodný pro velikost a tvar varné nádoby. Nádobí by mlo vybranou zónu zakrývat co nejvíce. Postavte varnou nádobu na sted zvolené zóny.
Nádobu s prmrem dna mensím nez 160 mm polozte na sted jedné cásti.

6.2 FlexiBridge Standardní rezim
Tento rezim je aktivní, kdyz zapnete varnou desku. Propojí jednotlivé cásti do dvou samostatných varných zón. U kazdé zóny lze zvlás zmnit nastavení ohevu. Pouzijte dv levé ovládací listy.

Správná poloha nádoby:

CESKY 15

Nesprávné umístní varných nádob:

Nesprávné umístní varných nádob:

6.3 FlexiBridge Rezim velkého spojení varných zón
Tento rezim zapnete stisknutím , dokud se nezobrazí správný ukazatel rezimu . Tento rezim spojuje ti zadní cásti do jedné varné zóny. Pední cást se nepropojí a funguje jako samostatná varná zóna. U kazdé zóny lze zvlás zmnit nastavení výkonu. Pouzijte dv levé ovládací listy.

6.4 FlexiBridge Rezim maximálního spojení varných zón
Tento rezim zapnete stisknutím , dokud se nezobrazí správný ukazatel rezimu . Tento rezim spojuje vsechny cásti do jedné varné zóny. K nastavení tepelného výkonu pouzijte jednu ze dvou ovládacích list na levé stran.

Správná poloha nádoby:
Chcete-li pouzít tento rezim, musíte umístit varnou nádobu na ti pipojené cásti. Pokud pouzijete nádoby mensí nez ti cásti, na
displeji se zobrazí a po 2 minutách se zóna vypne.

Správná poloha nádoby:
Chcete-li pouzít tento rezim, musíte nádobí umístit na ctyi pipojené cásti. Pokud pouzijete nádoby mensí nez ti cásti, na
displeji se zobrazí a po 1 minut se zóna vypne.

16 CESKY

Nesprávné umístní varných nádob:

Vseobecné informace:
· Minimální prmr dna nádoby pro tuto funkci je 160 mm.
· Displej nastavení tepelného výkonu levé zadní ovládací listy zobrazuje polohu varné nádoby na indukcní varné zón.
Pední , stední , zadní .

6.5 PowerSlide
Tato funkce vám umozuje nastavit teplotu pesunutím nádoby na jiné místo na indukcní varné zón.
Tato funkce rozdlí indukcní varnou zónu na ti oblasti s rzným nastavením tepelného výkonu. Varná deska rozpozná umístní nádoby a upraví tepelný výkon dle její polohy. Varné nádoby mzete umístit do pední, prostední nebo zadní polohy. Umístním nádoby do pední polohy získáte nejvyssí nastavení tepelného výkonu. Chcete-li výkon snízit, pesute nádobu do prostední nebo zadní polohy.

· Displej nastavení teploty pro levou pední ovládací listu zobrazuje nastavení teploty. Ke zmn výchozího nastavení tepelného výkonu pouzijte levou pední ovládací listu.
· Kdyz funkci zapnete poprvé, získáte
tepelný výkon pro pední polohu,
pro stední polohu a pro zadní polohu.

Pi vyuzívání této funkce pouzívejte pouze jednu nádobu.

Nastavení teploty pro kazdou polohu mzete zmnit zvlás. Varná deska si pi dalsím pouzití této funkce bude pamatovat vase nastavení. Zapnutí funkce

CESKY 17

Funkci zapnete umístním varné nádoby do správné polohy na varné zón. Dotknte se
. Rozsvítí se kontrolka nad symbolem. Pokud nepolozíte varnou nádobu na varnou
plochu, piblizn po 2 minutách se rozsvítí a flexibilní indukcní varná zóna se nastaví na
.

Vypnutí funkce
Funkci vypnete dotykem nebo nastavením teploty na . Kontrolka nad symbolem zhasne.

7. TIPY A RADY

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpecnosti.
7.1 Nádobí
U indukcních varných zón vytváí silné elektromagnetické pole teplo ve varné nádob velmi rychle.
Indukcní varné zóny pouzívejte s vhodnými nádobami.
· Dno nádoby musí být co nejrovnjsí a nejsilnjsí.
· Nez nádoby polozíte na povrch varné desky, ujistte se, ze jejich dno je cisté a suché.
· Nádobu po sklokeramické desce neposouvejte, abyste ji neposkrábali.
Materiál nádobí
· vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezová ocel, sendvicová dna nádob (oznacené jako vhodné výrobcem).
· nevhodné: hliník, m, mosaz, sklo, keramika, porcelán.
Nádoba je vhodná pro indukcní varnou desku, jestlize:
· voda na varné zón nastavené na nejvyssí teplotu zacne velmi rychle vít.
· dno varné nádoby pitahuje magnet. Rozmry nádobí
· Indukcní varné zóny se automaticky pizpsobují prmru dna nádoby.
· Úcinnost varné zóny závisí na prmru varné nádoby. Nádoby s mensím nez minimálním prmrem pijímají pouze cást výkonu vytváeného varnou zónou.

· Pro dosazení optimálních výsledk a z bezpecnostních dvod nepouzívejte nádoby vtsí, nez je uvedeno v cásti ,,Specifikace varných zón”. Bhem vaení nenechávejte varné nádoby v blízkosti ovládacího panelu. Mohlo by to ovlivnit fungování ovládacího panelu nebo náhodn zapnout funkce varné desky.
Viz ,,Technické údaje”.
7.2 Zvuky bhem pouzívání
Jestlize slysíte:
· praskání: nádobí je vyrobeno z rzných materiál (sendvicová konstrukce).
· pískání: pouzíváte varnou zónu na vysoký výkon a nádobí je vyrobeno z rzných materiál (sendvicová konstrukce).
· hucení: pouzíváte vysoký výkon. · cvakání: dochází ke spínaní elektrických
pepínac. · sycení, bzucení: pracuje ventilátor. Tyto zvuky jsou normální a neznamenají zádnou závadu.
7.3 Öko Timer (Ekologický casový spínac)
Za úcelem úspory energie se topný clánek varné zóny sám vypne dív, nez zazní signál odpocítávání casu. Rozdíl mezi dobou provozu závisí na nastavené teplot a délce vaení.
7.4 Píklady pouzití pi vaení
Vztah mezi nastavením teploty a spotebou energie píslusné varné zóny není pímo úmrný. Kdyz zvýsíte nastavení teploty, nezvýsí se úmrn spoteba energie dané

18 CESKY

varné desky. To znamená, ze varná zóna se stedním nastavením teploty spotebuje mén nez polovinu svého výkonu.

Údaje v tabulce jsou pouze orientacní.

Tepelný výkon Pouzití:

Cas (min)

Tipy

– 1

Udrzení teploty hotového jídla.

dle pote- Nádobu zakryjte poklickou. by

1 – 3

Holandská omácka, rozpoustní má- sla, cokolády nebo zelatiny.

5 – 25

Cas od casu zamíchejte.

1 – 3

Ztuhnutí nadýchaných omelet a vol- ských ok.

10 – 40

Pipravujte zakryté poklickou.

3 – 5

Dusení jídel z rýze a mlécných jídel, ohívání hotových jídel.

25 – 50

Pidejte alespo dvakrát tolik vody nez rýze, mlécná jídla v polovin doby pí- pravy zamíchejte.

5 – 7

Píprava zeleniny, ryb a masa v páe. 20 – 45

Pidejte nkolik polévkových lzic teku- tiny.

7 – 9

Píprava brambor v páe.

20 – 60

Pouzijte max. ¼ l vody na 750 g bram- bor.

7 – 9

Píprava vtsího mnozství jídla, duse- 60 – 150 ných pokrm a polévek.

Az 3 l tekutiny plus písady.

9 – 12

Mírné smazení: plátky masa, cordon dle pote- bleu z telecího masa, kotlety, karbanát- by ky, klobásy, játra, jíska, vejce, palacin- ky a koblihy.

V polovin doby obrate.

12 – 13

Prudké smazení, opecená bramb. ka- 5 – 15 se, steaky z rostnce, steaky.

V polovin doby obrate.

14

Vaení vody, vaení tstovin, oprazení masa (gulás, dusené maso), fritování hranolk.

Vaení velkého mnozství vody. Je zapnuto PowerBoost.

7.5 Tipy a rady pro funkci Hob²Hood
Kdyz pouzíváte varnou desku s touto funkcí:
· Chrate panel odsavace par ped pímým slunecním svitem.
· Nemite halogenové osvtlení na panel odsavace par.
· Nezakrývejte ovládací panel varné desky. · Neperusujte signál mezi varnou deskou a
odsavacem par (nap. rukou, madlem nádoby nebo vysokou nádobou). Viz obrázek. Odsavac par na obrázku je uveden pouze pro píklad.

CESKY 19

Ostatní dálkov ovládané spotebice mohou blokovat signál. Nepouzívejte v blízkosti varné desky zádné takové spotebice, dokud je funkce Hob²Hood zapnutá.
Kuchyské odsavace par s funkcí Hob²Hood Kompletní adu kuchyských odsavac par, které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete

na nasich webových stránkách pro spotebitele. Kuchyské odsavace par AEG, které jsou vybaveny touto funkcí, musí být
oznaceny symbolem .

8. CISTNÍ A ÚDRZBA
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
8.1 Vseobecné informace
· Varnou desku po kazdém pouzití vycistte.
· Varné náciní pouzívejte vzdy s cistou spodní stranou.
· Skrábance nebo tmavé skvrny na povrchu nemají vliv na funkci varné desky.
· Pouzijte speciální cisticí prostedek vhodný na povrch varné desky.
· Na sklo pouzijte speciální skrabku.
V dsledku posouvání nádobí se potisk na flexibilní indukcní varné zón mze zaspinit nebo zmnit barvu. Tuto oblast lze cistit bzným zpsobem.

8.2 Cistní varné desky
· Okamzit odstrate: roztavený plast, plastovou folii, cukr nebo jídlo obsahující cukr. Pokud tak neuciníte, necistota mze varnou desku poskodit. Vyvarujte se popálení. Speciální skrabku pilozte sikmo ke sklennému povrchu a posunujte ostí po povrchu desky.
· Odstrate po dostatecném vychladnutí varné desky: skvrny od vodního kamene, vodové krouzky, tukové skvrny nebo kovov lesklé zbarvení. Vycistte varnou desku vlhkým hadíkem s neabrazivním mycím prostedkem. Po vycistní varnou desku osuste mkkým hadrem.
· Odstrate kovov lesklé zbarvení: pouzijte roztok vody s octem a vycistte sklenný povrch pomocí hadíku.

9. ODSTRAOVÁNÍ ZÁVAD

VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o bezpecnosti.
9.1 Co dlat, kdyz…

Problém
Varnou desku nelze zapnout ani pouzívat.

Mozná pícina

esení

Varná deska není zapojená do elek- Zkontrolujte, zda je varná deska správ- trické sít nebo je zapojená nespráv- n zapojena do elektrické sít. n.

20 CESKY

Problém

Mozná pícina

esení

Je spálená pojistka.

Zkontrolujte, zda pícinou závady není pojistka. Pokud dochází k opakované- mu spálení pojistky, obrate se na au- torizovaného elektrikáe.

Tepelný výkon nenastavíte do 10 se- Zapnte varnou desku znovu a do

kund.

10 sekund nastavte tepelný výkon.

Stiskli jste dv nebo více senzoro- vých tlacítek soucasn.

Stisknte pouze jedno senzorové tla- cítko.

Na ovládacím panelu je voda nebo Vycistte ovládací panel. skvrny od tuku.

Zazní zvukový signál a varná de- ska se vypne. Kdyz se varná deska vypne, ozve se zvukový signál.

Zakryli jste jedno nebo více senzoro- vých tlacítek.

Odstrate pedmt ze senzorových tla- cítek.

Varná deska se vypne.

Nco blokuje pole snímace .

Odstrate pedmt ze senzorového tlacítka.

Kontrolka zbytkového tepla se nerozsvítí.

Varná zóna není horká, protoze byla zapnutá jen krátkou dobu nebo je poskozený snímac.

Jestlize byla varná zóna zapnutá do- statecn dlouho, aby byla horká, ob- rate se na autorizované servisní ste- disko.

Funkce Hob²Hood nefunguje.

Zakryli jste ovládací panel.

Odstrate pedmt z ovládacího pan- elu.

Pouzíváte velmi vysokou nádobu, která blokuje signál.

Pouzijte mensí nádobu, zmte var- nou zónu nebo ovládejte odsavac par rucn.

Funkce Automatický ohev nefun- Zóna je horká. guje.

Nechte zónu dostatecn vychladnout.

Je nastaven nejvyssí tepelný výkon. Nejvyssí nastavení teploty má stejný výkon jako funkce.

Nastavení tepelného výkonu kolí- Je zapnutá funkce ízení výkonu. sá mezi dvma stupni.

Viz cást ,,Denní pouzívání”.

Senzorová tlacítka se zahívají. Nádoba je pílis velká nebo jste ji po- Je-li to mozné, velké nádoby pouzívej- stavili pílis blízko ovládacích prvk. te na zadních varných zónách.

Kdyz se dotknete senzorových Zvuková signalizace je vypnutá. tlacítek na panelu, nezazní zádný zvukový signál.

Zapnte zvukovou signalizaci. Viz ,,Denní pouzívání”.

Flexibilní indukcní varná zóna ne- Varná nádoba je na flexibilní indukc-

ohívá varnou nádobu.

ní varné zón nesprávn umístna.

Varnou nádobu umístte na správné místo na flexibilní indukcní varné zón. Poloha varné nádoby závisí na zapnu- té funkci nebo rezimu funkce. Viz cást ,,Flexibilní indukcní varná zóna”.

Prmr dna nádoby není vhodný pro zapnutou funkci nebo rezim funkce.

Pouzívejte nádoby na vaení s prm- rem vhodným pro zapnutou funkci ne- bo rezim funkce. Viz cást ,,Flexibilní in- dukcní varná zóna”.

CESKY 21

Problém se rozsvítí. se rozsvítí.
se rozsvítí a objeví se císlo. Je slyset nepetrzité pípání.

Mozná pícina
Je zapnutá funkce Dtská bezpec- nostní pojistka nebo Zámek.
Na varné zón není zádná nádoba.

esení Viz cást ,,Denní pouzívání”.
Na varnou zónu postavte nádobu.

Nádobí není vhodné.

Pouzívejte vhodné nádobí. Viz cást ,,Tipy a rady”.

Prmr dna nádoby je pro zónu pí- Pouzívejte varné nádoby se správnými

lis malý.

rozmry. Viz ,,Technické údaje”.

Je zapnutá funkce FlexiBridge (Fle- xible Bridge). Jeden nebo více oddí- l spustného rezimu funkce není zakryto varnou nádobou.

Umístte varnou nádobu na správný pocet oddíl spustného rezimu funk- ce nebo zmte rezim funkce. Viz cást ,,Flexibilní indukcní varná zóna”.

Je zapnutá funkce PowerSlide. Na flexibilní indukcní varné zón jsou umístny dv nádoby.

Pouzívejte pouze jednu nádobu. Viz cást ,,Flexibilní indukcní varná zóna”.

U varné desky doslo k chyb.

Varnou desku vypnte a po 30 sekun- dách ji znovu zapnte. Pokud se zno-
vu rozsvítí , odpojte varnou desku od síového napájení. Po piblizn 30 sekundách varnou desku opt za- pojte. Pokud problém petrvává, obra- te se na autorizované servisní stedi- sko.

Elektrické zapojení je nesprávné.

Odpojte varnou desku od síového na- pájení. Pozádejte kvalifikovaného elek- trikáe, aby instalaci zkontroloval.

9.2 Pokud problém nemzete vyesit…
Pokud problém nemzete vyesit sami, obrate se na svého prodejce nebo autorizované servisní stedisko. Uvete údaje z typového stítku. U sklokeramické desky uvete rovnz kód ze tí císlic a písmen (je v rohu sklenného povrchu) a chybové

hlásení, které se zobrazuje. Ujistte se, ze jste varnou desku pouzívali správn. Pokud ne, budete muset servis provedený servisním technikem nebo prodejcem zaplatit, i kdyz je spotebic jest v záruce. Informace o zárucní dob a autorizovaných servisních stediscích jsou uvedeny v zárucní brozue.

10. TECHNICKÉ ÚDAJE
10.1 Typový stítek

Model IKE74471IB Typ 62 C4A 05 AA Indukce 7.35 kW Sériové c. …………….. AEG

PNC 949 597 259 00 220­240 V / 400 V 2N 50­60 Hz Vyrobeno v: Nmecko 7.35 kW

22 CESKY

10.2 Technické údaje varné zóny

Varná zóna
Prostední pední Pravá zadní Flexibilní indukcní varná zóna

Nominální výkon PowerBoost [W] (maximální tepel- ný výkon) [W]

1400

2500

2300

3600

2300

3200

PowerBoost

Prmr nádoby

maximální doba [mm]

trvání [min]

4

125 – 145

10

180 – 240

10

minimáln 100

Výkon varných zón se mze u nkterých údaj v této tabulce mírn lisit od údaj. Mní se s materiálem a rozmry varných nádob.

Pro dosazení nejlepsích výsledk vaení pouzívejte nádoby, které nejsou vtsí nez prmr uvedený v tabulce.

11. ENERGETICKÁ ÚCINNOST
11.1 Informace o výrobku*

Oznacení modelu Typ varné desky Pocet varných zón Pocet varných ploch Technologie ohevu Prmr kruhových varných zón (Ø)
Délka (D) a síka (S) varné plochy
Spoteba energie na varnou zónu (EC electric coo- king) Spoteba energie varné plochy (EC electric cooking) Spoteba energie varné desky (EC electric hob)

Prostední pední Pravá zadní Vlevo
Prostední pední Pravá zadní Vlevo

IKE74471IB
Vestavná varná deska
2
1
Indukce
14,5 cm 24,0 cm
D 45,9 cm S 21,4 cm
180,4 Wh / kg 174,6 Wh/kg
182,6 Wh/kg
180,6 Wh / kg

  • Pro Evropskou unii podle EU 66/2014. Pro Blorusko podle STB 2477-2017, píloha A. Pro Ukrajinu podle 742/2019.
    EN 60350-2 ­ Elektrické spotebice na vaení pro domácnost ­ cást 2: Varné desky ­ metody pro mení výkonu.
    Energetické hodnoty vztahující se k dané varné plose jsou oznaceny znackami daných varných zón.

11.2 Úspora energie
Bhem kazdodenního pecení mzete usetit energii, budete-li se ídit níze uvedenými radami.
· Pi ohevu vody pouzívejte pouze takové mnozství, které potebujete.
· Je-li to mozné, vzdy zakrývejte nádoby poklickami.
· Ped zapnutím varné zóny na ni polozte varnou nádobu.
· Na mensí varné zóny postavte mensí varné nádoby.

CESKY 23

· Postavte nádobu pímo na sted varné zóny.

· Vyuzijte zbytkové teplo k udrzování teploty jídle nebo k jeho rozpoustní.

12. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ

Recyklujte materiály oznacené symbolem . Obaly vyhote do píslusných odpadních kontejner k recyklaci. Pomáhejte chránit zivotní prostedí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotebice urcené k

likvidaci. Spotebice oznacené píslusným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotebic odevzdejte v místním sbrném dvoe nebo kontaktujte místní úad.

24 CESKY

PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname, et valisite selle AEG toote. Töötasime selle välja, et saaksite palju aastaid nautida laitmatuid tulemusi, ning lisasime elu lihtsustavaid uuenduslikke funktsioone, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada. Külastage meie veebisaiti, kust leiate
Nõuandeid, brosüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet: www.aeg.com/support Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil www.registeraeg.com
Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil www.aeg.com/shop
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Alati tuleb kasutada originaalvaruosi. Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed: mudel, PNC, seerianumber. Teave on toodud andmeplaadil.
Hoiatused / Ettevaatusabinõud ­ ohutusteave Üldine teave ja vihjed Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO…………………………………………………………………………………..25 2. OHUTUSJUHISED…………………………………………………………………………….27 3. PAIGALDAMINE………………………………………………………………………………. 30 4. TOOTE KIRJELDUS…………………………………………………………………………. 31 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE……………………………………………………………..33 6. PAINDLIK INDUKTSIOONKEEDUVÄLI………………………………………………..37 7. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID……………………………………………………………….. 40 8. PUHASTUS JA HOOLDUS…………………………………………………………………42 9. VEAOTSING……………………………………………………………………………………. 43 10. TEHNILISED ANDMED…………………………………………………………………….45 11. ENERGIATÕHUSUS………………………………………………………………………..45 12. JÄÄTMEKÄITLUS…………………………………………………………………………… 46
1. OHUTUSINFO Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
EESTI 25

paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata. 1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus · Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa pidevalt silma peal hoida. · Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega. · Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt. · HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad juurdepääsetavad osad minna kuumaks. · Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse lülitada. · Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia. 1.2 Üldine ohutus · HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te kütteelemente ei puutuks. · HOIATUS: Kui kasutate toiduvalmistamisel kuuma rasva või õli ja jätate pliidi järelvalveta, võib see olla ohtlik ja põhjustada tulekahju. · Ärge KUNAGI üritage kustutada tuld veega, vaid lülitage seade välja ja katke leek näiteks kaane või tulekustutustekiga.
26 EESTI

· HOIATUS: Seadet ei tohi kasutada välise lülitusseadme kaudu (nt taimer) ega ühendada vooluvõrku, mis regulaarselt sisse ja välja lülitub.
· ETTEVAATUST: Valmival toidul tuleb silm peal hoida. Lühiajalise toiduvalmistamise puhul ei tohi pliidi juurest lahkuda.
· HOIATUS: Tuleoht: Ärge hoidke keeduväljadel mingeid esemeid.
· Metallesemeid ­ nuge, kahvleid, lusikaid ega potikaasi ei tohiks pliidipinnale panna, sest need võivad kuumeneda.
· Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse sisse ehitatud.
· Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit. · Pärast kasutamist lülitage nupu abil pliidi element välja;
ärge jääge lootma üksnes keedunõu detektorile. · Kui klaaskeraamiline/klaasist pind on mõranenud, lülitage
seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Juhul, kui seade on vooluvõrku ühendatud harukarbi abil, lülitage seade elektrivõrgust välja pealüliti kaudu. Mõlemal juhul võtke ühendust teeninduskeskusega. · Kui toitejuhe on kahjustatud, laske see ohutuse tagamiseks asendada tootja esindajal, tema volitatud hooldekeskuses või kvalifitseeritud isikul. · HOIATUS: Kasutage ainult selliseid pliidi kaitsevõresid, mis on seadme tootja poolt valmistatud või tootja poolt heaks kiidetud ja kasutusjuhendis loetletud, või seadmega kaasasolevaid pliidi kaitsevõresid. Ebasobiva kaitsevõre kasutamine võib kaasa tuua õnnetuse.

2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS! Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.

HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
· Eemaldage kõik pakkematerjalid. · Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega
kasutada.

EESTI 27

· Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
· Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
· Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
· Kaitske lõikepindu niiskuskahjustuste eest sobiva tihendi abil.
· Kaitske seadme põhja auru ja niiskuse eest.
· Ärge paigaldage seadet ukse kõrvale ega akna alla. Vastasel korral võivad tulised anumad ukse või akna avamisel seadme pealt maha kukkuda.
· Kõigi seadmete põhjas on jahutusventilaator.
· Kui seade paigaldatakse sahtli kohale: ­ Ärge hoidke seal väikseid esemeid või pabereid, mida õhupuhasti võib sisse imeda, sest see võib kahjustada jahutusventilaatorit või jahutussüsteemi. ­ Jälgige, et seadme põhja ja lahtris olevate asjade vahele jääks vähemalt 2 cm vaba ruumi.
· Eemaldage kõik seadme alla kappi paigaldatud eralduspaneelid.
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
· Kõik elektriühendused peab tegema kvalifitseeritud elektrik.
· Seade peab olema maandatud. · Enne iga toimingu alustamist veenduge, et
seade on vooluvõrgust lahutatud. · Kontrollige, kas andmeplaadil olevad
elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele. · Veenduge, et seade on õigesti paigaldatud. Lahtiste või valede toitekaablite või -pistikute kasutamisel (kui see on asjakohane) võib kontakt liigselt kuumeneda. · Kasutage õiget elektrivõrgu kaablit. · Ärge laske elektrivõrgu kaablil keerduda. · Veenduge, et löögikaitse on paigaldatud. · Paigaldage kaablile tõmbetõkise klamber. · Veenduge, et toitekaabel või -pistik (kui see on asjakohane) ei puutu vastu kuuma

seadet või toidunõusid, kui seadme pistikupessa ühendate. · Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid. · Vältige toitepistiku ja -kaabli kahjustamist (kui see on asjakohane). Kahjustatud toitekaabli vahetamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskuse või elektrikuga. · Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada. · Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule. · Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut. · Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust. · Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid. · Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse või elektrilöögioht!
· Enne esmakordset kasutamist eemaldage kogu pakend, sildid ja kaitsekile (kui on olemas).
· See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks.
· Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi. · Veenduge, et ventilatsiooniavad pole
kinni. · Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. · Pärast iga kasutuskorda lülitage
keedualad ,,välja”. · Ärge pange keeduväljadele söögiriistu ega
kastrulikaant. Need võivad muutuda kuumaks. · Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes.

28 EESTI

· Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana.
· Kui seadme pinda peaks tekkima mõra, tuleb seade kohe vooluvõrgust eemaldada. See hoiab ära elektrilöögi.
· Inimesed, kellel on südamestimulaator, peaksid töötavatest induktsiooniväljadest hoiduma vähemalt 30 cm kaugusele.
· Kui panete toitu kuuma õli sisse, võib see pritsida.
HOIATUS!
Plahvatuse või tulekahju oht!
· Kuumutamisel võivad rasvad ja õlid eraldada süttivaid aure. Kui kasutate toiduvalmistamiseks rasva või õli, vältige nende kokkupuudet leekide või kuumutatud esemetega.
· Väga kuumast õlist eralduvad aurud võivad põhjustada iseeneslikku süttimist.
· Toidujääke sisaldav kasutatud õli võib põhjustada tulekahju madalamal temperatuuril, kui esmakordselt kasutatav õli.
· Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle lähedusse ega peale.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
· Ärge hoidke tuliseid nõusid juhtpaneelil. · Ärge pange pange kuuma nõukaant pliidi
klaaspinnale. · Ärge laske nõul kuivaks keeda. · Olge ettevaatlik ja ärge laske esemetel
ega keedunõudel seadmele kukkuda. Pind võib kahjustuda. · Ärge aktiveerige keeduväljasid tühjade keedunõudega ega ilma keedunõudeta. · Ärge asetage seadmele alumiiniumfooliumit. · Valumalmist või alumiiniumist valmistatud või kahjustatud põhjaga kööginõud võivad tekitada klaasile/klaaskeraamikale kriimustusi. Tõstke alati esemed üles, kui peate neid pliidiplaadil liigutama.

· See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks.
2.4 Puhastus ja hooldus
· Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
· Lülitage seade välja ja laske sel enne puhastamist jahtuda.
· Ärge kasutage seadme puhastamiseks vee- või aurupihustit.
· Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, küürimissvamme, lahusteid ega metallist esemeid.
2.5 Hooldus
· Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi.
· Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
2.6 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
· Seadme nõuetekohase kõrvaldamise kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust omavalitsusest.
· Eemaldage seade vooluvõrgust. · Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja
visake ära.

EESTI 29

3. PAIGALDAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
3.1 Enne paigaldamist
Enne pliidi paigaldamist kirjutage üles järgmised andmesildil olevad andmed. Andmesilt asub seadme korpuse põhjal.
Seerianumber …………
3.2 Integreeritud pliidid
Integreeritud pliiti võib kasutada alles pärast seda, kui see on paigutatud sobivasse standardile vastavasse sisseehitatud mööblisse ja tööpinda.
3.3 Ühenduskaabel
· Pliit tarnitakse koos ühendusjuhtme. · Kui toitekaabel on kahjustunud, tuleb see
asendada kaablitüübiga: H05V2V2-F mis talub 90 °C või kõrgemat temperatuuri. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Ühenduskaabli tohib välja vahetada ainult kvalifitseeritud elektrik.
3.4 Tihendi kinnitamine sisseehitatud paigaldus
1. Puhastage tööpinnas olevad sooned. 2. Lõigake olemasolev 3×10 mm tihendiriba
4 tükiks. Ribade pikkus peab vastama soonte pikkusele. 3. Lõigates jätke ribade otsad 45° nurga alla. Need peaksid korralikult soonte nurkadesse asetuma. 4. Kinnitage tihendiribad soontesse. Ärge venitage tihendiribasid. Ühendamisel ärge seadke tihendiribade otsi teineteise peale. Kui olete pliidiplaadi kohale asetanud, tihendage klaaskeraamilise plaadi ja tööpinna vahele jääv pilu silikooniga. Jälgige, et silikooni ei satuks klaaskeraamilise plaadi alla.

3.5 Monteerimine
Kui paigaldate pliidi õhupuhasti alla, vaadake õhupuhasti paigaldusjuhistest, milline peab olema seadmete vaheline minimaalne kaugus.

min. 500mm

min. 50mm

Kui seade paigaldatakse sahtli kohale, võivad seal olevad esemed toiduvalmistamise ajal pliidi ventilatsiooni tõttu soojaks minna.

30 EESTI

min. 28 mm

Leidke videoõpetus “Kuidas paigaldada AEG induktsioonpliiti tasapinnaliselt”, tippides otsinguaknasse alloleval joonisel toodud täispika nime.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob flush installation

4. TOOTE KIRJELDUS
4.1 Keeduala paigutus

3

1

1 2

1 Induktsioonkeeduala 2 Juhtpaneel 3 Paindlik induktsioonkeeduväli koosneb
neljast sektsioonist

4.2 Juhtpaneeli paigutus

1 23 45

67

8

13

12 11

10

9

Kasutage seadmega töötamiseks sensorvälju. Ekraanid, indikaatorid ja helid annavad teada, millised funktsioonid on sees.

EESTI 31

Sensor- Funktsioon väli

1

SISSE / VÄLJA

Märkus Pliidiplaadi sisse- ja väljalülitamiseks.

2

Lukk / Lapselukk

Juhtpaneeli lukustamiseks/avamiseks.

3

PowerSlide

Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.

4

FlexiBridge

Funktsiooni kolme reziimi vahel liikumiseks.

5678

Soojusastme näit

Soojusastme näitamiseks.

Keeduväljade taimerindikaatorid Näitab, millise välja jaoks aeg on määratud.

Taimerinäidik

Aja näitamiseks minutites.

Hob²Hood

Funktsiooni käsitsireziimi sisse- ja väljalülitamiseks.

9

PowerBoost

Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.

10 11

Juhtriba –

Soojusastme määramiseks. Keeduvälja valimiseks.

12

/

13 –

Juhtriba

Aja pikendamiseks või lühendamiseks.
Soojusastme määramine paindliku induktsioonkeeduväl- ja jaoks.

4.3 Soojusastme näit

Ekraan –
+ number / /

/

/

Kirjeldus Keeduväli on välja lülitatud. Keeduväli on sisse lülitatud. Automaatne kuumutamine on sees. PowerBoost on sees. Tegemist on rikkega. OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator): toiduvalmistamise jätkamine / soojashoidmine / jääkkuumus. Lukk / Lapselukk on sees. Sobimatu või liiga väike nõu, või ei ole keeduväljal üldse nõud. Automaatne väljalülitus on sees. PowerSlide on sees.

32 EESTI

4.4 OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator)
HOIATUS!
/ / Niikaua kui indikaator on sees, kaasneb põletusoht jääkkuumuse tõttu.
Induktsioonkeeduväljad toodavad toiduvalmistamiseks vajalikku kuumust otse keedunõude põhjas. Klaaskeraamikat kuumutatakse kööginõude kuumusega.
Indikaatorid / / lülituvad sisse, kui keeduväli on kuum. Need näitavad

kasutatavate keeduväljade jääkkuumuse taset.
Indikaatorid võivad sisse lülituda ka: · külgnevatel keeduväljadel, isegi juhul, kui
te neid parajasti ei kasuta, · kui keedunõu pannakse külmale
keeduväljale, · kui pliit on deaktiveeritud, kuid keeduväli
on endiselt kuum.
Indikaator kaob, kui keeduala on jahtunud.

5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
5.1 Sisse- ja väljalülitamine
Pliidi sisse- või väljalülitamiseks puudutage 1
sekundi vältel .
5.2 Automaatne väljalülitus
Funktsioon seiskab pliidi automaatselt, kui:
· kõik keedualad on välja lülitatud, · pärast pliidi käivitamist ei määrata
soojusastet, · kui juhtpaneelile on midagi maha läinud
või asetatud (nõu, lapp vms) ja seda pole sealt 10 sekundi jooksul eemaldatud. Kõlab helisignaal ja pliit lülitub välja. Eemaldage objekt või puhastage juhtpaneel. · Pliit läheb liiga kuumaks (nt nõu on kuivalt plaadil). Enne kui pliiti uuesti kasutama hakkate, laske keedualal maha jahtuda. · kasutate sobimatut keedunõud. Sümbol
süttib ja 2 minuti pärast lülitub keeduväli automaatselt välja. · te pole keeduala välja lülitanud või soojusastet muutnud. Mõne aja möödudes
süttib ja pliit lülitub välja. Soojusastme ja pliidi väljalülitusaja vaheline seos:

Soojusaste
, 1 – 3 4 – 7 8 – 9 10 – 14

Pliit lülitub välja pä- rast 6 tundi
5 tundi 4 tundi 1,5 tundi

5.3 Soojusaste
Soojusastme määramiseks või muutmiseks:
Puudutage juhtriba sobiva kuumusastme juures või liigutage juhtribal sõrme, kuni jõuate õige kuumusastmeni.

5.4 Keedualade kasutamine
Pange nõu valitud keeduvälja keskele. Induktsioonkeedualad kohanduvad automaatselt nõu põhja suurusega.
5.5 Automaatne kuumutamine
Kasutage seda funktsiooni soovitud kuumuse kiiremaks saavutamiseks. Kui funktsioon on

EESTI 33

sees, töötab keeduväli kõigepealt kõrgeimal soojusastmel, jätkates seejärel tööd soovitud kuumusel.
Funktsiooni sisselülitamiseks peab keeduväli olema külm.
Keeduala jaoks funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage ( süttib). Puudutage kohe soovitud soojusastet. 3 sekundi pärast süttib . Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke soojusastet.
5.6 PowerBoost
See funktsioon võimaldab induktsiooniga keedualadel rohkem võimsust kasutada. Funktsiooni saab induktsioonkeeduala jaoks sisse lülitada ainult piiratud ajaks. Pärast seda lülitub induktsioonkeeduala automaatselt tagasi kõrgeimale soojusastmele.
Vt jaotist “Tehnilised andmed”.
Keeduala jaoks funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage . süttib. Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke soojusastet.
5.7 Taimer
· Pöördloendur Seda funkitsiooni võite kasutada ühe küpsetusessiooni pikkuse valimiseks. Kõigepealt valige keeduvälja soojusaste, seejärel funktsioon.
Keeduvälja valimine: puudutage järjest , kuni ilmub keeduvälja indikaator. Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeri nuppu , et valida aeg (00-99 minutit). Kui keeduvälja indikaator hakkab vilkuma, toimub aja pöördloendus. Järelejäänud aja kontrollimiseks: puudutage keeduvälja valimiseks.

Keeduvälja indikaator hakkab vilkuma. Ekraanil kuvatakse järelejäänud aeg.
Aja muutmiseks: puudutage keeduvälja valimiseks. Puudutage või .
Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage keeduvälja valimiseks ja siis puudutage . Järelejäänud aega loetakse tagurpidi kuni
näiduni 00. Keeduvälja indikaator kustub.
Kui aeg saab täis, vilgub 00 ja kostab helisignaal. Keeduväli lülitub välja.
Heli peatamine: puudutage . · CountUp Timer Selle funktsiooni abil saate määrata, kui kaua keeduväli töötab.
Keeduvälja valimine: puudutage järjest , kuni ilmub keeduvälja indikaator.
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeril . Ilmub . Kui keeduvälja indikaator hakkab vilkuma, toimub aja loendus. Ekraanil vaheldub ja loendatud aeg (minutites).
Et vaadata, kui kaua keeduväli töötab: puudutage keeduvälja valimiseks. Keeduvälja indikaator hakkab vilkuma. Ekraanil kuvatakse aeg, kui kaua keeduväli töötab.
Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage ja seejärel või Keeduvälja indikaator
kustub.
· Minutilugeja Seda funktsiooni saate kasutada, kui pliit on sisse lülitatud, kuid keeduväljad ei tööta. Soojusastme ekraanil kuvatakse .
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeril ja siis puudutage või , et valida aeg. Kui aeg saab täis, kostab helisignaal ja 00 vilgub.
Heli peatamine: puudutage .

34 EESTI

See funktsioon ei mõjuta keeduväljade tööd.
5.8 Lukk
Keeduväljade kasutamise ajal saate juhtpaneeli lukustada. See hoiab ära soojusastme kogemata muutmise. Valige kõigepealt soojusaste. Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage
. süttib 4 sekundiks. Taimer jääb sisselülitatuks. Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage
. Süttib viimati kasutatud soojusaste.
Pliidi väljalülitamisel lülitub välja ka see funktsioon.
5.9 Lapselukk
See funktsioon hoiab ära pliidiplaadi juhusliku sisselülitamise. Funktsiooni sisselülitamiseks: käivitage pliit abil. Ärge valige soojusastet. Puudutage 4 sekundit. süttib. Lülitage pliit välja abil. Funktsiooni väljalülitamiseks: käivitage pliit
abil. Ärge valige soojusastet. Puudutage 4 sekundit. süttib. Lülitage pliit välja abil. Funktsiooni ignoreerimiseks ühe toiduvalmistamise ajaks: lülitage pliit sisse abil. süttib. Puudutage 4 sekundi vältel. Valige soojusaste 10 sekundi jooksul. Pliiti saab nüüd kasutada. Kui lülitate pliidi välja abil, on funktsioon jälle sees.
5.10 OffSound Control (helide sisseja väljalülitamine)
Lülitage pliit välja. Puudutage 3 sekundi vältel. Ekraan süttib ja kustub. Puudutage 3

sekundit . Süttib või . Puudutage
taimeril , et valida üks järgnevatest:
· ­ helid on väljas
· ­ helid on sees Valiku kinnitamiseks oodake, kuni pliit automaatselt välja lülitub.
Kui funktsioon on seatud valikule , kuulete helisid ainult järgmistel juhtudel:
· puudutades · Minutilugeja jõuab lõpule · Pöördloendur jõuab lõpule · kui juhtpaneelile midagi asetatakse.
5.11 Toitehaldus
Kui mitu ala on aktiivsed ja tarbitav võimsus ületab toitepinge piirväärtuse, jagab see funktsioon saadaoleva võimsuse kõigi keedualade vahel. Pliit reguleerib kuumusastmeid, et kaitsta kodupaigaldiste kaitsmeid.
· Keedualad rühmitatakse vastavalt nende asukohale ja pliidi faaside arvule. Iga faasi maksimaalne elektrivõimsus on 3700 W. Kui pliit saavutab maksimaalse saadaoleva võimsustaseme ühel faasil, vähendatakse automaatselt keeduala võimsust.
· Viimati valitud keeduala kuumusaste on alati esmane prioriteet. Järelejäänud võimsus jagatakse eelnevalt aktiveeritud keedualade vahel valimisele vastupidises järjekorras.
· Ekraanil olev soojusastme näit lülitub ümber algselt valitud soojusastme ja vähendatud soojusastme vahel.
· Oodake, kuni ekraani vilkumine lakkab või vähendage viimati valitud keeduala kuumusastet. Keedualad jätkavad töötamist väiksema kuumusastmega. Vajaduse korral muutke keedualade kuumusastet käsitsi.
Vt illustratsiooni võimalikest kombinatsioonidest, mille korral saab võimust jagada erinevate keedualade vahel.

EESTI 35

5.12 Hob²Hood
See on uudne automaatne funktsioon, mis ühendab pliidi ja spetsiaalse õhupuhasti. Nii pliidil kui ka õhupuhastil on infrapunasignaalkommunikaator. Ventilaatori kiirus määratakse automaatselt valitud reziimi ja pliidil oleva kõige kuumema nõu temperatuuri alusel. Ventilaatori tööd saab pliidi kaudu ka käsitsi juhtida.

Enamike õhupuhastite puhul on kaugjuhtimine vaikimisi välja lülitatud. Lülitage see enne funktsiooni kasutamist sisse. Lisateavet leiate õhupuhasti kasutusjuhendist.
Funktsiooni automaatne kasutamine Funktsiooni automaatseks kasutamiseks valige automaatreziim H1 ­ H6. Algselt on pliit seadistatud valikule H5.Õhupuhasti hakkab tööle alati, kui te pliiti kasutate. Pliit tuvastab keedunõude temperatuuri automaatselt ja reguleerib selle järgi ventilaatori kiirust.
Automaatreziimid

Reziim H0
Reziim H1
Reziim H2 3)
Reziim H3

Auto- maatne tuli Väljas Sees Sees
Sees

Keemi- ne1)

Praadimi- ne2)

Väljas

Väljas

Väljas

Väljas

Ventilaatori Ventilaatori

kiirus 1

kiirus 1

Väljas

Ventilaatori kiirus 1

Auto- maatne tuli

Keemi- ne1)

Praadimi- ne2)

Reziim H4 Sees

Ventilaatori Ventilaatori

kiirus 1

kiirus 1

Reziim H5 Sees

Ventilaatori Ventilaatori

kiirus 1

kiirus 2

Reziim H6 Sees

Ventilaatori Ventilaatori

kiirus 2

kiirus 3

  1. Seade tuvastab keemise ja lülitab ventilaatori sisse automaatreziimile vastaval kiirusel. 2) Seade tuvastab praadimise ja lülitab ventilaatori sis- se automaatreziimile vastaval kiirusel. 3) See reziim lülitab ventilaatori ja tule sisse ega sõltu temperatuurist.

Automaatreziimi muutmine 1. Lülitage seade välja. 2. Puudutage 3 sekundi vältel. Ekraan
süttib ja kustub. 3. Puudutage 3 sekundi vältel. 4. Puudutage mõned korrad , kuni
süttib. 5. Puudutage taimeril , et valida
automaatreziim.

Kui soovite õhupuhastit kasutada otse õhupuhasti paneeli kaudu, lülitage funktsiooni automaatreziim välja.

Kui lõpetate söögivalmistamise ja pliidi välja lülitate, võib õhupuhasti veel veidi aega töötada. Pärast seda lülitab süsteem ventilaatori automaatselt välja ja tõkestab selle juhuslikku sisselülitamist järgmise 30 sekundi jooksul.
Ventilaatori kiiruse käsitsi reguleerimine Funktsiooni saab kasutada ka käsitsi. Selleks
puudutage , kui pliit on sisse lülitatud. Sellega lülitatakse funktsiooni automaatreziim välja ja te saate ventilaatori kiirust käsitsi
valida. Vajutades , suurendate ventilaatori kiirust ühe taseme võrra. Kui jõuate
intensiivsele tasemele ja vajutate uuesti , lülitub ventilaatori kiirus tasemele 0, mis

36 EESTI

lülitab õhupuhasti välja. Kui soovite selle uuesti 1. kiirusel sisse lülitada, puudutage .
Funktsiooni automaatreziimi sisselülitamiseks lülitage pliit välja ja siis uuesti sisse.
Tule sisselülitamine Pliidi saab seadistada selliselt, et tuli läheks pliidi sisselülitamisel kohe põlema. Selleks valige automaatreziim H1 ­ H6.

Õhupuhasti tuli kustub 2 minutit pärast pliidi väljalülitamist.

6. PAINDLIK INDUKTSIOONKEEDUVÄLI

HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 FlexiBridge funktsioon
Paindlik induktsioonala koosneb neljast sektsioonist. Sektsioonid saab ühendada kaheks eri suurusega alaks või ka üheks suureks keeduväljaks. Sektsioonide kombinatsiooni valimiseks valige kasutatava kööginõu suurusele sobiv reziim. Seadmel on kolm reziimi: Standard (aktiveeritakse automaatselt pliidi sisselülitamisel), Big Bridge ja Max Bridge.

Reziimilt reziimile ümberlülitumisel läheb kuumusaste tagasi olekusse 0.
Kööginõu läbimõõt ja asend
Valige reziim, mis sobib kööginõu suuruse ja kujuga. Keedunõud peaksid katma valitud ala nii palju kui võimalik. Asetage keedunõu valitud ala keskele!
Asetage kööginõu, mille põhja läbimõõt on väiksem kui 160 mm, ühe sektsiooni keskele.

Kuumusastme valimiseks kasutage kahte vasakpoolset juhtriba. Reziimide vahel ümber lälitumine Reziimide vahel ümber lülitumiseks kasutage anduri välja: .
100-160mm
Asetage kööginõu, mille põhja läbimõõt on suurem kui 160 mm, kahe sektsiooni vahele keskele.

EESTI 37

160 mm
6.2 FlexiBridge Standardreziim
See reziim aktiveeritakse pliidi sisselülitamisel. See ühendab sektsioonid kaheks eraldi keeduväljaks. Iga ala kuumusastet saab valida eraldi. Kasutage kahte vasakpoolset juhtriba.

6.3 FlexiBridge Reziim Big Bridge
Reziimi sisselülitamiseks puudutage , kuni te näete õige reziimi indikaatorit . See reziim ühendab kolm tagasektsiooni üheks keeduväljaks. Eesmine sektsioon ei ole ühendatud ja on kasutatav eraldi keeduväljana. Iga ala kuumusastet saab valida eraldi. Kasutage kahte vasakpoolset juhtriba.

Kööginõu õige asend: Vale keedunõude asend:

Kööginõu õige asend:
Selle reziimi kasutamiseks peate kööginõu asetama kolmele ühendatud sektsioonile. Kui kasutate kööginõud, mis on kolme sektsiooni
alast väiksem, ilmub ekraanile ja 2 minuti pärast lülitub kogu väli välja.

38 EESTI

Vale keedunõude asend:

6.4 FlexiBridge Reziim Max Bridge
Reziimi sisselülitamiseks puudutage , kuni te näete õige reziimi indikaatorit . Selles reziimis ühendatakse kõik sektsioonid üheks keeduväljaks. Kuumusastme valimiseks kasutage ühte kahest vasakpoolsest juhtribast.
Kööginõu õige asend: Selle reziimi kasutamiseks asetage kööginõu neljale ühendatud sektsioonile. Kui kasutate kööginõud, mis on kolme sektsiooni alast väiksem, ilmub ekraanile ja 2 minuti pärast lülitub kogu ala välja.

6.5 PowerSlide
See funktsioon võimaldab reguleerida temperatuuri, liigutades nõusid induktsioonialal teise asukohta.
Funktsioon jagab induktsiooniala kolmeks erineva kuumusastmega alaks. Pliit tuvastab nõude asukoha ja valib kuumusastme vastavalt valitud alale. Nõusid võib paigutada eesmisele, keskmisele või tagumisele alale. Kui paigutate nõu eesmisele alale, saate kõige kõrgema kuumusastme. Selle alandamiseks lükake nõu keskmisele või tagumisele alale.
Selle funktsiooni puhul kasutage ainult ühte nõu.

Vale keedunõude asend:

Üldteave: · Selle funktsiooni puhul on kööginõu
minimaalne põhja läbimõõt 160 mm. · Vasakpoolse tagumise juhtriba
võimsusastmete näidik näitab induktsioonikeeduväljal oleva nõu asukohta. Eesmine , keskmine ,
EESTI 39

tagumine .
· Vasakpoolse tagumise juhtriba võimsusastmete näidik näitab kuumusastet. Kuumusastme muutmiseks kasutage vasakpoolset eesmist juhtriba.
· Funktsiooni esmakordsel sisselülitamisel on kuumusastmed saadaval eesmisele, keskmisele ja tagumisele alale.

Kuumusastmeid saate muuta iga asendi jaoks eraldi. Pliit jätab kuumusastmed järgmiseks korraks meelde, kui te funktsiooni sisse lülitate. Funktsiooni aktiveerimine
Funktsiooni aktiveerimiseks asetage kööginõud keedualale õigesse asendisse.
Puudutage nuppu . Sümboli kohal olev indikaator süttib. Kui te keedualale
kööginõusid ei aseta, süttib ja 2 minuti pärast on paindlik induktsioonkeeduala
seadistatud tasemele .
Funktsiooni deaktiveerimine
Funktsiooni deaktiveerimiseks puudutage
või seadistage võimsusaste tasemele .
Sümboli kohal olev indikaator kustub.

7. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
7.1 Keedunõud
Induktsioonaladel tekitab tugev elektromagnetväli kööginõus kuumuse väga kiiresti. Kasutage induktsioonaladega sobivaid nõusid. · Keedunõu põhi peaks olema võimalikult
paks ja tasane.

· Enne panni asetamist pliidiplaadile kontrollige, kas selle põhi on kuiv ja puhas.
· Kriimustuste vältimiseks ärge libistage ega hõõruge nõusid keraamilisel klaasil.
Keedunõu materjal
· sobiv: malm, teras, emailitud teras, roostevaba teras, mitmekihilise põhjaga (vastava tootjapoolse tähistusega).
· mittesobiv: alumiinium, vask, messing, klaas, keraamika, portselan.
Keedunõud võib induktsioonpliidiplaadil kasutada, kui:
· vesi hakkab keeduvälja kõrgeima soojusastme valimisel väga kiirelt keema.
· magnet tõmbub keedunõu põhjale.

40 EESTI

Keedunõu mõõtmed
· Induktsioonkeedualad kohanduvad automaatselt nõu põhja suurusega.
· Keeduala tõhusus sõltub keedunõu läbimõõdust. Minimaalsest väiksema põhjaga keedunõu kasutab keeduvälja saadaolevat võimsust ainult osaliselt.
· Nii ohutuse kui ka optimaalsete toiduvalmistulemuste huvides ärge kasutage keedunõusid, mis on suuremad jaotises “Keedualade spetsifikatsioon” nimetatutest. Vältige toiduvalmistamise ajal keedunõude hoidmist juhtpaneeli läheduses. See võib mõjutada juhtpaneeli funktsioneerimist või võib juhuslikult aktiveerida pliidiplaadi funktsioonid.
Vt jaotist “Tehnilised andmed”.
7.2 Kasutamisega kaasnevad helid
Kui kuulete:
· pragisevat heli: nõud on tehtud erinevatest materjalidest (mitmekihiline põhi).
· vilinat: kasutatakse ühte või mitut keeduvälja suurel võimsusel ja nõud on

tehtud erinevatest materjalidest (mitmekihiline põhi). · surinat: kasutatakse suurt võimsust. · klõpsumist: elektrilülitused. · sisinat, suminat: ventilaator töötab. Need helid on normaalsed ega ole märgiks pliidi rikkest.
7.3 Öko Timer (Öko taimer)
Energia säästmiseks lülitub keeduvälja soojendus välja enne pöördloenduse taimeri signaali kõlamist. Tööaja pikkus sõltub valitud soojusastmest ja küpsetusaja pikkusest.
7.4 Toiduvalmistamise rakenduste näited
Soojusastmete ja keeduvälja tarbitava energia vahel ei ole otsest seost. Soojusastet suurendades ei suurene energiatarve proportsionaalselt. See tähendab, et keskmise soojusastmega keeduväli kasutab vähem kui poolt oma võimsusest.
Tabelis olevad andmed on üksnes suunavad.

Kuumusastme Kasutage järgmiseks:

Aeg (min.)

Näpunäited

– 1

Toidu soojashoidmiseks.

vastavalt Pange nõule alati kaas peale. vajadusele

1 – 3

Hollandi kaste; sulatamine: või, soko- 5 – 25 laad, zelatiin.

Segage aeg-ajalt.

1 – 3

Tahkemaks muutmine: kohevad omle- 10 – 40 tid, küpsetatud munad.

Küpsetage kaanega.

3 – 5

Riisi ja piimatoitude keetmine vaiksel tulel, valmistoidu soojendamine.

25 – 50

Vedeliku kogus peab olema riisi kogu- sest vähemalt kaks korda suurem, pii- matoite tuleb poole valmistamise järel segada.

5 – 7

Köögiviljade, kala, liha aurutamine.

20 – 45

Lisage paar supilusikatäit vedelikku.

7 – 9

Kartulite aurutamine.

20 – 60

Kasutage maks. ¼ l vett 750 g kartuli- te kohta.

7 – 9

Suurema koguse toidu, hautiste ja sup- 60 – 150 pide valmistamine.

Kuni 3 l vedelikku koos koostisosade- ga.

EESTI 41

Kuumusastme Kasutage järgmiseks:

Aeg (min.)

Näpunäited

9 – 12

Kerge praadimine: eskalopid, vasikali- hast cordon bleu, kotletid, karbonaad, vorstid, maks, keedutainas, munad, pannkoogid, sõõrikud.

vastavalt Pöörake poole valmistusaja möödu- vajadusele des.

12 – 13

Tugev praadimine, kartulipannkoogid, 5 – 15 seljatükid, steigid.

Pöörake poole valmistusaja möödu- des.

14

Keetke vesi, keetke pasta, pruunistage liha (guljass, hautatud liha, frittige friikartulid).

Keetke suures koguses vett. PowerBoost on sisse lülitatud.

7.5 Näpunäiteid Hob²Hood kasutamiseks
Kui kasutate pliidiplaati funktsiooniga:
· Kaitske õhupuhasti paneeli otsese päikesevalguse eest.
· Ärge suunake halogeenvalgust õhupuhasti paneelile.
· Ärge katke pliidi juhtpaneeli kinni. · Ärge tõkestage pliidi ja õhupuhasti vahelist
signaali (nt käe, keedunõu käepideme või kõrge keedunõuga). Vt pilti. Pildil olev õhupuhasti on illustratiivne.

Muud kaugjuhitavad seadmed võivad signaali blokeerida. Ärge kasutage selliseid seadmeid pliidi läheduses, kui Hob²Hood on sees.
Õhupuhastid Hob²Hood-funktsiooniga Selle funktsiooniga õhupuhastite valiku leiate meie toodete veebisaidilt. Selle funktsiooniga
AEG õhupuhastitel peab olema sümbol .

8. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke.

8.1 Üldteave
· Puhastage pliiti iga kord pärast kasutamist.
· Kasutage alati puhta põhjaga nõusid. · Kriimustused või tumedad plekid pinnal ei
mõjuta kuidagi pliidi tööd.

42 EESTI

· Kasutage pliidi pinna jaoks sobivat puhastusvahendit.
· Kasutage spetsiaalse klaasikaabitsat.
Paindlikul induktsioonialal olevad jooned võivad keedunõude liigutamise tagajärjel värvi muuta või määrduda. Ala saate puhastada tavapärasel viisil.
8.2 Pliidi puhastamine
· Eemaldage kohe: sulav plast, plastkile, suhkur ja suhkrut sisaldavad plekid, vastasel korral võib kinnikõrbenud mustus

pliiti kahjustada. Püüdke vältida toidu pinnale kõrbemist. Asetage spetsiaalne kaabits õige nurga all klaaspinnale ja liigutage selle tera pliidi pinnal. · Eemaldage, kui pliit on piisavalt jahtunud: katlakiviplekid, veeplekid, rasvaplekid, läikivad metalsed plekid. Puhastage pliiti niiske lapi ja mitteabrasiivse pesuainega. Pärast puhastamist kuivatage pliiti pehme lapiga. · Metalse läikega pleki eemaldamine: kasutage vee ja äädika lahust ja puhastage selles niisutatud lapiga pliidipinda.

9. VEAOTSING

HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
9.1 Mida teha, kui…

Probleem

Võimalik põhjus

Kõrvaldamise abinõu

Pliidiplaati ei saa käivitada või ka- Pliidiplaat ei ole elektrivõrku ühenda- Kontrollige, kas pliidiplaat on õigesti

sutada.

tud või ühendus ei ole korralik.

elektrivõrku ühendatud.

Kaitse on vallandunud.

Veenduge, et tõrke põhjuseks on kait- se. Kui kaitse korduvalt uuesti vallan- dub, võtke ühendust elektrikuga.

Te ei vali 10 sekundi jooksul soojus- Käivitage pliidiplaat uuesti ja seadke

astet.

soojusaste vähemalt 10 sekundi jook-

sul.

Puudutasite samaaegselt 2 või ena- Puudutage ainult ühte puuteala. mat puuteala.

Juhtpaneelil on vesi või rasvaplekid. Puhastage juhtpaneel.

Kostab helisignaal ja pliidiplaat lülitub välja. Pliidiplaadi välja lülitumisel kos- tab helisignaal.

Olete asetanud midagi ühele või enamale andurialale.

Eemaldage andurialadelt mistahes esemed.

Pliidiplaat lülitub välja.

Olete asetanud midagi andurialale .

Eemaldage andurialalt mistahes ese- med.

Jääkkuumuse indikaator ei lülitu sisse.

Ala ei ole kuum, sest see töötas vaid Kui ala kuumutamiseks kulub liiga pal-

lühikest aega või andur on kahjustu- ju aega, siis pöörduge volitatud teenin-

nud.

duskeskusesse.

Hob²Hood ei tööta.

Olete juhtpaneeli kinni katnud.

Eemaldage juhtpaneelilt mistahes ese- med.

EESTI 43

Probleem

Võimalik põhjus

Kõrvaldamise abinõu

Kasutate väga kõrget nõud, mis blo- Kasutage väiksemat nõud, vahetage

keerib signaali.

keeduala või kasutage õhupuhastit kä-

sitsi.

Automaatne kuumutamine ei töö- Ala on kuum. ta.

Laske alal piisavalt maha jahtuda.

Valitud on kõrgeim soojusaste.

Kõrgeimal soojusastmel on sama võimsus kui funktsioonil.

Soojusaste lülitub ühelt astmelt teisele.

Toitehaldus on sees.

Vt jaotist “Igapäevane kasutamine”.

Andurialad muutuvad kuumaks. Kööginõu on liiga suur või on paigu- Võimalusel asetage suured nõud tagu- tatud juhtelementidele liiga lähedale. mistele väljadele.

Kui puudutate paneeli andurala- Helid on välja lülitatud. sid, puudub heli.

Lülitage heli sisse. Vt jaotist “Igapäe- vane kasutamine”.

Paindlikul induktsioonialal olevad Nõud on paindlikul induktsioonialal

keedunõud ei kuumene.

valesti paigutatud.

Asetage keedunõud paindlikul indukt- sioonialal õigele kohale. Keedunõude asend sõltub sisselülitatud funktsioo- nist või funktsioonireziimist. Vt jaotist “Paindlik induktsiooniala”.

Nõu põhja läbimõõt on valitud funkt- siooni või funktsioonireziimi jaoks ebasobiv.

Kasutage nõusid, mille põhja läbimõõt sobib valitud funktsioonile või funkt- sioonireziimile. Vt jaotist “Paindlik in- duktsiooniala”.

hakkab tööle.

Lapselukk või Lukk on sees.

Vt jaotist “Igapäevane kasutamine”.

hakkab tööle.

Alal ei ole ühtegi keedunõud.

Asetage alale kööginõu.

Kasutate ebasobivat nõud.

Kasutage sobivat keedunõud. Vt jaotist “Vihjeid ja näpunäiteid”.

Nõu põhja läbimõõt on liiga väike.

Kasutage sobivate mõõtudega keedu- nõusid. Vt jaotist “Tehnilised andmed”.

FlexiBridge (Flexible Bridge) on sees. Ühe või enama kasutatava funktsioonireziimi sektsioonil ei ole nõud.

Pange keedunõud kasutatava funkt- sioonireziimi õige numbriga sektsiooni- dele või muutke funktsioonireziimi. Vt jaotist “Paindlik induktsiooniala”.

PowerSlide on sees. Paindlikule in- duktsioonialale on paigutatud kaks potti.

Kasutage ainult ühte potti. Vt jaotist “Paindlik induktsioonikuumutusväli”.

ja number lülitub sisse.

Pliidiplaadil on tõrge.

Lülitage pliidiplaat välja ja käivitage
uuesti 30 sekundi möödudes. Kui süttib uuesti, eemaldage pliit vooluvõr- gust. Lülitage pliidiplaat vooluvõrku ta- gasi 30 sekundi pärast. Kui probleem püsib, pöörduge volitatud teenindus- keskusse.

Võite kuulda pidevat helisignaali. Elektriühendus ei ole nõuetekohane. Eemaldage pliidiplaat vooluvõrgust. Laske kvalifitseeritud elektrikul ühen- dused üle kontrollida.

44 EESTI

9.2 Kui te ei leia lahendust …
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või teeninduskeskusega. Esitage andmed andmesildilt. Esitage ka kolmetäheline klaaskeraamika kood (see asub klaaspinna
10. TEHNILISED ANDMED
10.1 Andmesilt

nurgas) ja ilmuv veateade. Veenduge, et kasutasite pliidiplaati õigesti. Vastasel juhul on hooldustehniku või edasimüüja poolt teostatav hooldus tasuline ka garantiiaja jooksul. Teavet garantiiperioodi ja volitatud hoolduskeskuste kohta leiate garantiivihikust.

Mudel IKE74471IB Tüüp 62 C4A 05 AA Induktsioon 7.35 kW Seerianr …………….. AEG

Tootekood (PNC) 949 597 259 00 220­240 V / 400 V 2N 50­60 Hz Valmistatud: Saksamaa 7.35 kW

10.2 Keeduväljade tehnilised näitajad

Keeduväli

Nimivõimsus

PowerBoost [W]

(max soojusaste)

[W]

Keskmine eesmine 1400

2500

Parem tagumine 2300

3600

Paindlik induktsioo- 2300 nikeeduväli

3200

PowerBoost maksimumkes- tus [min] 4 10 10

Nõu läbimõõt [mm] 125 – 145 180 – 240 minimaalselt 100

Keeduväljade võimsus võib tabelis toodud andmetest veidi erineda. See muutub olenevalt keedunõude matrejalist ja mõõtmetest.

Parimate tulemuste saamiseks kasutage nõusid, mille läbimõõt ei ole tabelis toodust suurem.

11. ENERGIATÕHUSUS
11.1 Tooteteave*

Mudeli tunnus Pliidi tüüp Toidukuumtöötlemisvööndite arv Toidukuumtöötlemisalade arv Kuumutustehnoloogia

IKE74471IB Sisseehitatud pliit 2 1 Induktsioon

EESTI 45

Ringikujuliste toidukuumtöötlemisvööndite läbimõõt (Ø)
Toidukuumtöötlemisala pikkus (P) ja laius (L)
Toidukuumtöötlemisvööndi energiatarbimine (EC electric cooking)
Toidukuumtöötlemisala energiatarbimine (EC electric cooking)
Pliidi energiatarbimine (EC electric hob)

Keskmine eesmine Parem tagumine Vasakpoolne
Keskmine eesmine Parem tagumine Vasakpoolne

14,5 cm 24,0 cm
P 45,9 cm L 21,4 cm
180,4 Wh/kg 174,6 Wh/kg
182,6 Wh/kg
180,6 Wh/kg

  • Euroopa Liidu puhul vastavalt määrusele 66/2014/EL. Valgevene puhul vastavalt standardile STB 2477-2017, lisa A. Ukraina puhul vastavalt määrusele 742/2019.
    EN 60350-2 ­ Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed ­ 2. osa: Pliidiplaadid ­ Toimivuse mõõtemeetodid.
    Toidukuumtöötlemisala puudutavad energianäidud on märgitud vastavate toidukuumtöötlemisvööndite tähistega.
    11.2 Energiasääst
    Järgmisi nõuandeid järgides saate igapäevaselt energiat kokku hoida.

· Vett kuumutades piirduge vajaliku kogusega.
· Võimalusel pange keedunõule alati kaas peale.
· Enne keeduvälja sisselülitamist asetage sellele keedunõu.
· Pange väiksem nõu väiksemale keeduväljale.
· Pange nõu otse keeduvälja keskele. · Toidu soojashoidmiseks või sulatamiseks
kasutage jääkkuumust.

12. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud

seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.

46 EESTI

FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen. Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten: www.aeg.com/support Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten: www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen: www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst wenden: Modell, PNC, Seriennummer. Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise Allgemeine Informationen und Empfehlungen Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE…………………………………………………………………. 47 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN…………………………………………………………. 50 3. MONTAGE………………………………………………………………………………………. 52 4. GERÄTEBESCHREIBUNG…………………………………………………………………54 5. TÄGLICHER GEBRAUCH…………………………………………………………………. 56 6. FLEXIBLE INDUKTIONSKOCHFLÄCHE………………………………………………60 7. TIPPS UND HINWEISE…………………………………………………………………….. 63 8. REINIGUNG UND PFLEGE……………………………………………………………….. 66 9. FEHLERSUCHE………………………………………………………………………………..66 10. TECHNISCHE DATEN……………………………………………………………………..69 11. ENERGIEEFFIZIENZ………………………………………………………………………. 69 12. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG…………………………………………… 70
1. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
DEUTSCH 47

Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. 1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen · Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät. · Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. · WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr heiß. · Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. · Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen. 1.2 Allgemeine Sicherheit · WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig und berühren Sie niemals die Heizelemente.
48 DEUTSCH

· WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu einem Brand führen.
· Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
· WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
· ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
· WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf den Kochflächen.
· Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds gelegt werden, da diese heiß werden können.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird.
· Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger.
· Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
· Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie die Sicherung für den Anschluss heraus, um die Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer Gefahrenquelle ersetzt werden.
DEUTSCH 49

· WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.

2. SICHERHEITSANWEISUNGEN

2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die Montage des Geräts vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
· Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
· Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht.
· Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung.
· Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
· Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk.
· Dichten Sie die Ausschnittskanten mit einem Dichtungsmittel ab, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern.
· Schützen Sie die Geräteunterseite vor Dampf und Feuchtigkeit.
· Installieren Sie das Gerät nicht direkt neben einer Tür oder unter einem Fenster. So kann heißes Kochgeschirr nicht herunterfallen, wenn die Tür oder das Fenster geöffnet wird.
· Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf seiner Unterseite.
· Ist das Gerät über einer Schublade installiert: ­ Lagern Sie keine kleinen Papierstücke oder -blätter, die eingezogen werden können, in der Schublade, da sie die

Kühlgebläse beschädigen oder das Kühlsystem beeinträchtigen können. ­ Halten Sie einen Abstand von mindestens 2 cm zwischen dem Geräteboden und den Teilen, die in der Schublade gelagert sind, ein. · Entfernen Sie Trennplatten, die im Küchenmöbel unter dem Gerät installiert sind.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
· Alle elektrischen Anschlüsse sollten von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
· Das Gerät muss geerdet sein. · Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen Stromversorgung getrennt werden. · Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen. · Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und unsachgemäße Kabel oder Stecker (falls vorhanden) können die Klemme überhitzen. · Verwenden Sie das richtige Stromnetzkabel. · Achten Sie darauf, dass sich das Stromnetzkabel nicht verheddert. · Stellen Sie sicher, dass ein Überspannungsschutz installiert ist. · Verwenden Sie die Klemme für die Zugentlastung am Kabel. · Stellen Sie beim Anschluss des Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,

50 DEUTSCH

dass das Netzkabel oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr in Berührung kommt. · Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. · Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu beschädigen. Wenden Sie sich zum Austausch eines beschädigten Netzkabels an unseren autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft. · Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können. · Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist. · Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. · Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. · Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. · Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs- und Stromschlaggefahr.
· Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungen, Kennzeichnungen und Schutzfolien (falls zutreffend).

· Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt (in Innenräumen) bestimmt.
· Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor.
· Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
· Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
· Schalten Sie die Kochzone nach jedem Gebrauch ,,aus”.
· Legen Sie kein Besteck bzw. keine Deckel auf die Kochzonen. Anderenfalls werden sie sehr heiß.
· Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat.
· Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
· Ist die Oberfläche des Geräts gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag.
· Benutzer mit einem Herzschrittmacher müssen einen Mindestabstand von 30 cm zu den Induktionskochzonen einhalten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
· Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen, kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
· Öle und Fette können beim Erhitzen brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie Flammen oder erhitzte Gegenstände während des Kochens von Fetten und Ölen fern.
· Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzen, können zu einer spontanen Verbrennung führen.
· Gebrauchtes Öl, das Speisereste enthalten kann, kann schon bei einer niedrigeren Temperatur einen Brand verursachen als Öl, das zum ersten Mal verwendet wird.
· Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts.

DEUTSCH 51

WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
· Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf das Bedienfeld.
· Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf die Glasoberfläche des Kochfeldes.
· Lassen Sie Kochgeschirr nicht leerkochen. · Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die Oberfläche könnte beschädigt werden. · Schalten Sie die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr oder ohne Kochgeschirr ein. · Legen Sie keine Alufolie direkt auf das Gerät. · Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium oder mit einem beschädigten Boden kann Kratzer dem Glas/der Glaskeramik verursachen. Heben Sie diese Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf der Kochfläche bewegen müssen. · Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke z. B. zum Erwärmen von Räumen verwendet werden.
2.4 Reinigung und Pflege
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern.
· Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und lassen Sie es abkühlen
· Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasserspray oder Dampf.

· Reinigen Sie das Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen Sie keine Scheuermittel, scheuernde Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel oder Metallgegenstände.
2.5 Wartung
· Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
· Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
· Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
· Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
· Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.

3. MONTAGE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild finden. Das Typenschild ist auf dem Boden des Kochfelds angebracht.
Seriennummer …………

3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem Einbau in normgerechte, passende Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben werden.
3.3 Anschlusskabel
· Das Kochfeld wird mit einem Anschlusskabel.
· Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel durch den Kabeltyp: H05V2V2-F die einer

52 DEUTSCH

Temperatur von 90 °C oder höher standhält. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst. Das Anschlusskabel darf nur von einem qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
3.4 Anbringen der Dichtung Integrierte Montage
1. Reinigen Sie die Falze in der Arbeitsplatte.
2. Schneiden Sie das 3 x 10 mm Dichtungsband in vier Streifen. Die Streifen müssen dieselbe Länge wie die Falze haben.
3. Schneiden Sie die Enden der Streifen in einem Winkel von 45 Grad. Sie müssen exakt in die Ecken der Falze passen.
4. Bringen Sie die Streifen in den Falzen an. Dehnen Sie die Streifen nicht. Kleben Sie die Enden der Streifen nicht übereinander.
Nach der Montage des Kochfelds dichten Sie den verbleibenden Spalt zwischen der Glaskeramikplatte und der Arbeitsplatte mit Silikon ab. Achten Sie darauf, dass kein Silikon unter die Glaskeramikplatte gelangt.
3.5 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie bitte die Montageanleitung der Dunstabzugshaube für den Mindestabstand zwischen den Geräten.

Schublade aufbewahrten Gegenstände während des Garvorgangs aufwärmen.
min. 28 mm

min. 500mm

min. 50mm

Sie finden das Video-Tutorial ,,So installieren Sie Ihre AEG Induktionskochfläche”, indem Sie den vollständigen Namen eingeben, der in der folgenden Grafik angegeben ist.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob flush installation

Ist das Gerät über einer Schublade installiert, kann die Kochfeldbelüftung die in der

DEUTSCH 53

4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen

3

1

1 Induktionskochzone 2 Bedienfeld 3 Flexible Induktionskochfläche bestehend
aus vier Bereichen

1 2

4.2 Ausstattung des Bedienfelds

1 23 45

67

8

13

12 11

10

9

Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.

Sensor- Funktion feld

1

EIN / AUS

Kommentar Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.

2

Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.

3

PowerSlide

Ein- und Ausschalten der Funktion.

4

FlexiBridge

Umschalten zwischen den drei Modi der Funktion.

567-
8

Kochstufenanzeige

Zeigt die Kochstufe an.

Kochzonen-Anzeigen des Timers Zeigt an, für welche Kochzone die Zeit eingestellt wurde.

Timer-Anzeige

Zeigt die Zeit in Minuten an.

Hob²Hood

Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti- on.

54 DEUTSCH

Sensor- Funktion feld

9

PowerBoost

10 11

Einstellskala –

12

/

13 –

Einstellskala

4.3 Anzeige der Kochstufen

Kommentar
Ein- und Ausschalten der Funktion. Einstellen der Kochstufe. Auswählen der Kochzone. Erhöhen oder Verringern der Zeit. Einstellen der Kochstufe für die flexible Induktionskoch- fläche.

Display

Beschreibung Die Kochzone ist ausgeschaltet.

Die Kochzone ist eingeschaltet.

Automatisches Aufheizen ist eingeschaltet.

PowerBoost ist eingeschaltet.

+ Zahl / /

Eine Störung ist aufgetreten. OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige): Weitergaren/Warmhalten/Restwärme. Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.

Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.

/

/

PowerSlide ist eingeschaltet.

4.4 OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige leuchtet, besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik wird durch die Hitze des Kochgeschirrs erhitzt.

Die Anzeigen / / erscheinen, wenn eine Kochzone heiß ist. Sie zeigen den Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie gerade verwenden.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen: · für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen, · wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird, · wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone abgekühlt ist.

DEUTSCH 55

5. TÄGLICHER GEBRAUCH

WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das Kochfeld ein- oder auszuschalten.
5.2 Automatische Abschaltung
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet:
· Alle Kochzonen sind ausgeschaltet, · Nach dem Einschalten des Kochfelds wird
keine Kochstufe gewählt, · Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden
mit verschütteten Lebensmitteln oder einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch usw.). Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen Sie das Bedienfeld. · Das Kochfeld wird zu heiß (wenn beispielsweise ein Topf leerkocht). Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor Sie das Kochfeld wieder verwenden. · Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf und die Kochzone wird automatisch nach 2 Minuten ausgeschaltet. · Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das Kochfeld schaltet sich aus. Verhältnis zwischen der Kochstufe und der Zeit, nach der das Kochfeld ausgeschaltet wird:

Kochstufe
, 1 – 3 4 – 7 8 – 9 10 – 14

Das Kochfeld wird ausgeschaltet nach 6 Std
5 Std 4 Std 1,5 Stunden

5.3 Kochstufe
Einstellen oder Ändern der Kochstufe: Berühren Sie die Einstellskala auf der gewünschten Kochstufe oder fahren Sie mit dem Finger entlang der Skala bis zur gewünschten Kochstufe.
5.4 Verwenden der Kochzonen
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die ausgewählte Kochzone. Induktionskochzonen passen sich automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an.
5.5 Automatisches Aufheizen
Schalten Sie diese Funktion ein, damit die gewünschte Kochstufeneinstellung in kürzerer Zeit erreicht wird. Wenn sie eingeschaltet ist, schaltet sich die Kochzone mit der höchsten Stufe ein und wechselt dann zur gewünschten Einstellung.
Zum Einschalten der Funktion muss die Kochzone abgekühlt sein.
Einschalten der Funktion für eine Kochzone: Berühren Sie ( leuchtet auf). Berühren Sie dann gleich danach die gewünschte Kochstufe. Nach 3 Sekunden leuchtet auf. Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die Kochstufe.
5.6 PowerBoost
Diese Funktion stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Für die Induktionskochzone kann diese Funktion nur für einen begrenzten Zeitraum eingeschaltet werden. Danach schaltet die Induktionskochzone automatisch wieder auf die höchste Kochstufe um.

56 DEUTSCH

Siehe Kapitel ,,Technische Daten”.
Einschalten der Funktion für eine Kochzone: Berühren Sie . leuchtet auf. Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die Kochstufe.
5.7 Kurzzeitwecker
· Countdown-Timer Sie können diese Funktion verwenden, um die Dauer eines einzelnen Kochvorgangs einzustellen.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für die Kochzone und erst danach die Funktion ein.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers, um die Zeit einzustellen (00 – 99 Minuten). Wenn die Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit heruntergezählt.
So wird die Restzeit angezeigt: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Das Display zeigt die Restzeit an.
Ändern der Zeit: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen. Berühren Sie oder .
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen und
berühren Sie dann . Die verbleibende Zeit zählt rückwärts bis 00. Die Kontrolllampe der Kochzone erlischt.

Mit dieser Funktion können Sie feststellen, wie lange eine Kochzone bereits in Betrieb ist.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers. erscheint. Wenn die Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit hochgezählt. Das Display schaltet um zwischen und der abgelaufenen Zeit (in Minuten).
So können Sie feststellen, wie lange die Kochzone bereits in Betrieb ist: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Im Display wird die Einschaltdauer der Zone angezeigt.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie und dann oder . Die Kontrolllampe der Kochzone erlischt.
· Kurzzeit-Wecker Sie können diese Funktion verwenden, wenn das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen aber nicht in Betrieb sind. Das Display zeigt
an.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie und dann oder des Timers, um die Zeit einzustellen. Nach Ablauf der Zeit blinkt ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt. Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
Diese Funktion hat keine Auswirkung auf den Kochzonenbetrieb.

Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt. Die Kochzone wird ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie .
· CountUp Timer

5.8 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn Kochzonen eingeschaltet sind. So wird verhindert, dass die Kochstufe versehentlich geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.

DEUTSCH 57

Einschalten der Funktion:Berühren Sie . leuchtet 4 Sekunden auf. Der Timer bleibt
eingeschaltet. Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch ausgeschaltet, sobald das Kochfeld ausgeschaltet wird.
5.9 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein versehentliches Einschalten des Kochfelds. Einschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit aus. Ausschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit aus. Vorübergehendes Ausschalten der Funktion für einen einzelnen Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie 4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe innerhalb von 10 Sekunden ein. Das Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn Sie das Kochfeld mit ausschalten, wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
5.10 OffSound Control (Ein- und Ausschalten der Signaltöne)
Schalten Sie das Kochfeld aus. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Das Display wird ein-
und ausgeschaltet. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Es wird oder angezeigt. Berühren Sie des Timers zum Auswählen von: · – der Signalton ist ausgeschaltet · – der Signalton ist eingeschaltet

Ihre Einstellungen werden übernommen, sobald das Kochfeld automatisch ausgeschaltet wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt, ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
· Bei der Berührung von · Nach Ablauf der für Kurzzeit-Wecker
eingestellten Zeit · Nach Ablauf der für Countdown-Timer
eingestellten Zeit · Wenn das Bedienfeld bedeckt ist.
5.11 Power-Management
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die verbrauchte Leistung überschreitet die Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese Funktion die verfügbare Leistung zwischen allen Kochzonen auf. Das Kochfeld steuert die Kochstufen, um die Sicherungen der Hausinstallation zu schützen.
· Die Kochzonen werden nach Position und Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert. Jede Phase darf mit einer maximalen Leistung von (3700 W) belastet werden. Erreicht das Kochfeld die maximale verfügbare Leistung innerhalb einer Phase, wird die Leistung der Kochzonen automatisch reduziert.
· Die Kochstufe der zuletzt gewählten Kochzone wird immer priorisiert. Die verbleibende Leistung wird zwischen den zuvor eingeschalteten Kochzonen in umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt.
· Die Kochstufenanzeige der reduzierten Zonen wechselt zwischen der anfangs gewählten Kochstufe und der reduzierten Kochstufe.
· Warten Sie, bis das Display aufhört zu blinken, oder verringern Sie die Kochstufe der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die Kochzonen arbeiten mit der reduzierten Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf die Kochstufen der Kochzonen manuell.
Siehe Abbildung für mögliche Kombinationen, wie die Leistung unter den Kochzonen verteilt werden kann.

58 DEUTSCH

5.12 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion verbindet das Kochfeld mit einer speziellen Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe von Infrarotsignalen. Die Geschwindigkeit des Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie richtet sich nach dem eingestellten Modus und der Temperatur des heißesten Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können den Lüfter auch manuell auf dem Bedienfeld des Kochfelds einstellen.
Bei den meisten Dunstabzugshauben ist das Fernsteuerungssystem werkseitig ausgeschaltet. Schalten Sie es ein, bevor Sie die Funktion nutzen. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung der Dunstabzugshaube.
Automatikbetrieb der Funktion Stellen Sie für den automatischen Betrieb den Modus auf H1 ­ H6. Das Kochfeld ist standardmäßig auf H5 gestellt.Die Dunstabzugshaube schaltet sich ein, wenn Sie das Kochfeld bedienen. Das Kochfeld misst die Temperatur des Kochgeschirrs automatisch und passt die Geschwindigkeit des Lüfters an.
Automatikmodi

Automati- sche Ein-

Kochen1)

Braten2)

schal-

tung der

Beleuch-

tung

Modus H1 Ein

Aus

Aus

Modus

Ein

H2 3)

Lüfterge- schwindig- keit 1

Lüfterge- schwindig- keit 1

Modus H3 Ein

Aus

Lüfterge-

schwindig-

keit 1

Modus H4 Ein

Lüfterge- schwindig- keit 1

Lüfterge- schwindig- keit 1

Modus H5 Ein

Lüfterge- schwindig- keit 1

Lüfterge- schwindig- keit 2

Modus H6 Ein

Lüfterge- schwindig- keit 2

Lüfterge- schwindig- keit 3

  1. Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach eingestelltem Auto- matikmodus. 2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach eingestelltem Auto- matikmodus. 3) In diesem Modus werden der Lüfter und die Be- leuchtung unabhängig von der Temperatur eingeschal- tet.

Ändern des Automatikmodus 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet. 3. Berühren Sie 3 Sekunden lang. 4. Berühren Sie wiederholt, bis
angezeigt wird. 5. Berühren Sie des Timers, um einen
Automatikmodus zu wählen.

Modus H0

Automati- sche Ein-

Kochen1)

Braten2)

schal-

tung der

Beleuch-

tung

Aus

Aus

Aus

Schalten Sie den Automatikbetrieb aus, um die Dunstabzugshaube direkt über ihr Bedienfeld einzustellen.

DEUTSCH 59

Wenn Sie nach Kochende das Kochfeld ausschalten, kann die Dunstabzugshaube noch eine gewisse Zeit in Betrieb sein. Nach dieser Zeit schaltet das System den Lüfter automatisch aus. Während der folgenden 30 Sekunden kann der Lüfter nicht wieder eingeschaltet werden.
Manuelles Einstellen der Lüftergeschwindigkeit Sie können den Lüfter auch manuell
einstellen. Berühren Sie hierzu , wenn das Kochfeld eingeschaltet ist. Auf diese Weise wird der Automatikbetrieb ausgeschaltet und Sie können die Lüftergeschwindigkeit manuell
ändern. Durch Drücken von erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn
Sie die Intensivstufe gewählt haben und

erneut drücken wird die Geschwindigkeit auf 0 gesetzt und die Dunstabzugshaube ausgeschaltet. Berühren Sie , um die Lüftergeschwindigkeit 1 wieder einzustellen.
Zum erneuten Einschalten des Automatikbetriebs schalten Sie das Kochfeld aus und wieder ein.
Einschalten der Beleuchtung Sie können das Kochfeld so einstellen, dass sich die Beleuchtung automatisch einschaltet, wenn Sie das Kochfeld einschalten. Stellen Sie hierzu den Automatikmodus auf H1 ­ H6.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube schaltet sich 2 Minuten nach Ausschalten des Kochfelds aus.

6. FLEXIBLE INDUKTIONSKOCHFLÄCHE

WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

6.1 Funktion FlexiBridge
Die flexible Induktionskochfläche besteht aus vier Bereichen. Die Bereiche lassen sich zu zwei Kochzonen unterschiedlicher Größe oder zu einer großen Kochfläche zusammenschalten. Sie wählen die gewünschte Kombination durch die Auswahl des Modus, der für die Größe des zu verwendenden Kochgeschirrs geeignet ist. Es stehen drei Modi zur Verfügung: Standard (wird automatisch eingeschaltet, wenn Sie das Kochfeld einschalten), Big Bridge und Max Bridge.
Stellen Sie die Kochstufe mit einer der beiden linken Einstellskalen ein.
Umschalten zwischen den Modi
Umschalten zwischen den Modi mit dem
Sensorfeld: .

Wenn Sie zwischen den Modi umschalten, wird die Kochstufe zurück auf 0 gestellt.
Durchmesser und Position des Kochgeschirrs
Wählen Sie den Modus, der für die Größe und Form des Kochgeschirrs geeignet ist. Das Kochgeschirr sollte möglichst die gesamte ausgewählte Fläche bedecken. Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf den ausgewählten Bereich!
Stellen Sie Kochgeschirr mit einem Bodendurchmesser, der kleiner als 160 mm ist, mittig auf einen einzelnen Bereich.

60 DEUTSCH

Falsche Position des Kochgeschirrs:
100-160mm
Stellen Sie Kochgeschirr mit einem Bodendurchmesser, der größer als 160 mm ist, mittig auf zwei Bereiche.

160 mm
6.2 FlexiBridge Standardmodus
Dieser Modus ist eingeschaltet, wenn Sie das Kochfeld einschalten. Er schaltet die Bereiche zu zwei getrennten Kochzonen zusammen. Sie können die Kochstufe für jede Zone getrennt einstellen. Verwenden Sie hierfür die beiden linken Einstellskalen.

6.3 FlexiBridge Big Bridge-Modus
Berühren Sie zum Einschalten des Modus
, bis der gewünschte Modus angezeigt wird. Dieser Modus schaltet die drei hinteren Bereiche zu einer Kochfläche zusammen. Der vordere Bereich wird nicht dazu geschaltet und dient als Einzelkochzone. Sie können die Kochstufe für jede Zone getrennt einstellen. Verwenden Sie die beiden linken Einstellskalen.

Richtige Position des Kochgeschirrs:

Richtige Position des Kochgeschirrs: Um diesen Modus verwenden zu können, müssen Sie das Kochgeschirr auf die drei zusammengeschalteten Bereiche stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht zwei Bereiche bedeckt, zeigt das Display an und die Kochzone wird nach 2 Minuten ausgeschaltet.
DEUTSCH 61

Falsche Position des Kochgeschirrs:

Falsche Position des Kochgeschirrs:

6.4 FlexiBridge Max Bridge-Modus
Berühren Sie zum Einschalten des Modus , bis der gewünschte Modus angezeigt
wird. Dieser Modus schaltet alle Bereiche zu einer großen Kochfläche zusammen. Stellen Sie die Kochstufe mit einer der beiden linken Einstellskalen ein.
Richtige Position des Kochgeschirrs: Um diesen Modus verwenden zu können, müssen Sie das Kochgeschirr auf alle vier zusammengeschalteten Bereiche stellen. Wenn das Kochgeschirr nicht drei Bereiche bedeckt, zeigt das Display an und die Kochzone wird nach 2 Minuten ausgeschaltet.

6.5 PowerSlide
Mit dieser Funktion können Sie die Kochstufe durch einfaches Verschieben des Kochgeschirrs auf einen anderen Bereich der Induktionskochfläche einstellen.
Diese Funktion unterteilt die Induktionskochfläche in drei Bereiche mit unterschiedlichen Kochstufen. Das Kochfeld erkennt die Position des Kochgeschirrs und stellt die Kochstufe entsprechend der Position ein. Sie können das Kochgeschirr auf den vorderen, mittleren oder hinteren Bereich stellen. Der vordere Bereich hat die höchste Kochstufe. Um sie zu verringern, schieben Sie das Kochgeschirr auf die mittlere oder hintere Position.
Verwenden Sie nur einen Topf, wenn Sie diese Funktion nutzen.

62 DEUTSCH

Allgemeine Informationen: · Bei dieser Funktion beträgt der
Mindestdurchmesser des Kochgeschirrbodens 160 mm. · Die Kochstufenanzeige der linken hinteren Einstellskala zeigt die Position des Kochgeschirrs auf der Induktionskochfläche an. Vorderer , mittlerer , hinterer Bereich.
· Die Kochstufenanzeige der linken vorderen Einstellskala zeigt die Kochstufe an. Ändern Sie bei Bedarf die Kochstufe mit der linken vorderen Einstellskala.
· Wenn Sie die Funktion zum ersten Mal einschalten, ist der vordere Bereich auf , der mittlere Bereich auf und der hintere Bereich auf eingestellt.

Sie können die Kochstufe für jeden Bereich getrennt ändern. Das Kochfeld speichert Ihre Kochstufeneinstellungen und verwendet sie wieder, wenn Sie die Funktion erneut einschalten. Einschalten der Funktion
Stellen Sie zum Einschalten der Funktion das Kochgeschirr auf die richtige Position der
Kochfläche. Berühren Sie . Die Kontrolllampe über dem Symbol leuchtet. Wenn Sie kein Kochgeschirr auf die
Kochfläche stellen, leuchtet und nach 2 Minuten wird die flexible Induktionskochfläche
auf geschaltet.
Ausschalten der Funktion
Berühren Sie zum Ausschalten der Funktion
oder stellen Sie die Kochstufe auf . Die
Kontrolllampe über dem Symbol erlischt.

7. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

7.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen erzeugt ein starkes Elektromagnetfeld die Hitze im Kochgeschirr sehr schnell. Benutzen Sie für die Induktionskochzonen geeignetes Kochgeschirr.

DEUTSCH 63

· Der Boden des Kochgeschirrs muss so dick und flach wie möglich sein.
· Stellen Sie sicher, dass die Topfböden sauber sind, bevor Sie sie auf das Kochfeld stellen.
· Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf nicht auf dem Keramikglas verschoben werden.
Kochgeschirrmaterial
· geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail, Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten verschiedener Materialien (vom Hersteller als geeignet gekennzeichnet).
· nicht geeignet: Aluminium, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für Induktionskochfelder, wenn:
· Wasser sehr schnell auf einer Kochzone kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe geschaltet ist.
· Ein Magnet auf den Boden des Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
· Induktionskochzonen passen sich automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an.
· Die Kochzoneneffizienz hängt vom Durchmesser des Kochgeschirrs ab. Kochgeschirr mit einem Durchmesser kleiner als das Minimum erhält nur einen Teil der von der Kochzone erzeugten Leistung.
· Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen und für optimale Kochergebnisse nicht mehr Kochgeschirr als in der ,,Spezifikation der Kochzonen” angegeben. Vermeiden Sie es, Kochgeschirr während des Kochvorgangs in die Nähe des Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich auf die Funktionsweise des Bedienfelds auswirken oder die Kochfeldfunktionen versehentlich aktivieren.

Siehe hierzu ,,Technische Daten”.
7.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
· Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion).
· Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet und das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion).
· Summen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet.
· Klicken: Elektrisches Umschalten . · Zischen, Surren: Der Ventilator läuft. Die Geräusche sind normal und weisen nicht auf eine Störung hin.
7.3 Öko Timer (Öko-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Kochzonenheizung vor dem Signal des Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt von der eingestellten Kochstufe und der Gardauer ab.
7.4 Beispiele für Kochanwendungen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der Energieverbrauch nicht proportional an. Das bedeutet, dass eine Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer maximalen Leistung verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte.

Kochstufe
– 1 1 – 3

Verwendung für:

Dauer (Min.)

Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be- darf

Sauce Hollandaise, Schmelzen: Butter, 5 – 25 Schokolade, Gelatine.

Tipps
Legen Sie einen Deckel auf das Koch- geschirr. Von Zeit zu Zeit rühren.

64 DEUTSCH

Kochstufe 1 – 3 3 – 5
5 – 7 7 – 9 7 – 9
9 – 12
12 – 13 14

Verwendung für:

Dauer (Min.)

Tipps

Stocken: Lockere Omeletts, gebacke- 10 – 40 ne Eier.

Mit einem Deckel garen.

Köcheln von Reis und Milchgerichten, 25 – 50 Erhitzen von Fertiggerichten.

Mindestens doppelte Menge Flüssig- keit zum Reis geben, Milchgerichte nach der Hälfte der Zeit umrühren.

Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 – 45

Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.

Kartoffeln dünsten.

20 – 60

Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln verwenden.

Kochen Sie größere Mengen an Le- 60 – 150 bensmitteln, Eintopfgerichten und Sup- pen.

Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.

Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannku- chen, Krapfen.

nach Be- darf

Nach der Hälfte der Zeit wenden.

Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke, 5 – 15 Steaks.

Nach der Hälfte der Zeit wenden.

Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von Pommes frites.

Kochen Sie große Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.

7.5 Tipps und Hinweise für Hob²Hood
Bei der Bedienung des Kochfelds mit der Funktion:
· Schützen Sie die Dunstabzugshaube vor direktem Sonnenlicht.
· Stellen Sie kein Halogenlicht auf die auf die Dunstabzugshaube.
· Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds nicht ab.
· Unterbrechen Sie den Signalfluss zwischen dem Kochfeld und der Dunstabzugshaube nicht (z. B. mit der Hand, einem Kochgeschirrgriff oder großen Topf). Siehe Abbildung.
Die abgebildete Dunstabzugshaube ist nur beispielhaft.

Andere ferngesteuerte Geräte können das Signal blockieren. Verwenden Sie solche Geräte nicht in der Nähe des Kochfelds, wenn Hob²Hood eingeschaltet ist.

DEUTSCH 65

Dunstabzugshauben mit der Funktion Hob²Hood Das gesamte Sortiment an Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion ausgestattet sind, finden Sie auf unserer

Kunden-Website. AEG Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion ausgestattet sind,
haben das Symbol .

8. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
8.1 Allgemeine Informationen
· Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem Gebrauch.
· Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit sauberen Böden.
· Kratzer oder dunkle Flecken auf der Oberfläche beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
· Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur Reinigung der Kochfeldoberfläche.
· Verwenden Sie einen speziellen Reinigungsschaber für das Glas.
Der Aufdruck auf der flexiblen Induktionskochfläche kann verschmutzen oder seine Farbe ändern, wenn das Kochgeschirr verschoben wird. Sie können den Bereich auf Standardweise reinigen.
8.2 Reinigen des Kochfelds
· Folgendes muss sofort entfernt werden: Geschmolzener Kunststoff,

Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige Lebensmittel. Anderenfalls können die Verschmutzungen das Kochfeld beschädigen. Achten Sie darauf, dass sich niemand Verbrennungen zuzieht. Den speziellen Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche ansetzen und über die Oberfläche bewegen. · Folgendes kann nach ausreichender Abkühlung des Kochfelds entfernt werden: Kalk- und Wasserränder, Fettspritzer und metallisch schimmernde Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld mit einem feuchten Tuch und nicht scheuernden Reinigungsmittel. Wischen Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit einem weichen Tuch trocken. · Entfernen Sie metallisch schimmernde Verfärbungen: Benutzen Sie für die Reinigung der Glasoberfläche ein mit einer Lösung aus Essig und Wasser angefeuchtetes Tuch.

9. FEHLERSUCHE

WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

66 DEUTSCH

9.1 Was zu tun ist, wenn …

Störung

Mögliche Ursache

Problembehebung

Der Backofen kann nicht einge- schaltet oder bedient werden.

Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord- Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs-

nungsgemäß an die Spannungsver- gemäß an die Spannungsversorgung

sorgung angeschlossen.

angeschlossen ist.

Die Sicherung ist durchgebrannt.

Vergewissern Sie sich, dass die Siche- rung die Ursache für die Störung ist. Brennt die Sicherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine qualifizierte Elektrofachkraft.

Sie haben die Kochstufe nicht inner- Schalten Sie das Kochfeld erneut ein halb von 10 Sekunden eingestellt. und stellen Sie die Kochstufe innerhalb
von weniger als 10 Sekunden ein.

Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder Berühren Sie nur ein Sensorfeld. gleichzeitig berührt.

Auf dem Bedienfeld befinden sich Wasser- oder Fettspritzer.

Reinigen Sie das Bedienfeld.

Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld wird ausgeschaltet. Wenn das Kochfeld ausgeschal- tet ist, ertönt ein akustisches Sig- nal.

Sie haben etwas auf ein oder meh- rere Sensorfelder gestellt.

Entfernen Sie den Gegenstand von den Sensorfeldern.

Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld Entfernen Sie den Gegenstand von

gestellt.

dem Sensorfeld.

Die Restwärmeanzeige funktio- niert nicht.

Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war oder der Sensor ist beschädigt.

Wenn die Kochzone lange genug be- trieben wurde, um heiß zu sein, wen- den Sie sich an ein autorisiertes Kun- denzentrum.

Hob²Hood funktioniert nicht.

Sie haben das Bedienfeld bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand vom Bedienfeld.

Sie benutzen einen sehr hohen Topf, der das Signal blockiert.

Verwenden Sie einen kleineren Topf, wechseln Sie die Kochzone oder be- dienen Sie die Dunstabzugshaube ma- nuell.

Automatisches Aufheizen funktio- Die Kochzone ist heiß. niert nicht.

Lassen Sie die Kochzone abkühlen.

Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe hat die gleiche Leistung wie die Funktion.

Die Kochstufe schaltet zwischen Power-Management ist eingeschal- Siehe ,,Täglicher Gebrauch”.

zwei Stufen hin und her.

tet.

Die Sensorfelder werden heiß.

Das Kochgeschirr ist zu groß oder Stellen Sie großes Kochgeschirr nach

Sie haben es zu nahe an die Bedie- Möglichkeit auf die hinteren Kochzo-

nelemente gestellt.

nen.

Es ertönt kein Signalton, wenn Der Ton ist ausgeschaltet. Sie die Sensorfelder des Bedien- felds berühren.

Schalten Sie den Ton ein. Siehe ,,Täg- licher Gebrauch”.

DEUTSCH 67

Störung

Mögliche Ursache

Problembehebung

Die flexible Induktionskochfläche erhitzt das Kochgeschirr nicht.

Das Kochgeschirr befindet sich nicht an der richtigen Stelle auf der flexib- len Induktionskochfläche.

Stellen Sie das Kochgeschirr an die richtige Stelle auf der flexiblen Indukti- onskochfläche. Die richtige Stelle für das Kochgeschirr hängt von der einge- schalteten Funktion oder dem Funkti- onsmodus ab. Siehe ,,Flexible Indukti- onskochfläche”.

Der Durchmesser des Kochgeschirr- bodens ist für die eingeschaltete Funktion oder den Funktionsmodus nicht geeignet.

Verwenden Sie Kochgeschirr mit ei- nem für die eingeschaltete Funktion oder den Funktionsmodus geeigneten Durchmesser. Siehe ,,Flexible Indukti- onskochfläche”.

leuchtet.

Kindersicherung oder Verriegelung Siehe ,,Täglicher Gebrauch”. ist eingeschaltet.

leuchtet.

Es befindet sich kein Kochgeschirr Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch-

auf der Kochzone.

zone.

Sie verwenden ungeeignetes Koch- Verwenden Sie geeignetes Kochge-

geschirr.

schirr. Siehe ,,Tipps und Hinweise”.

Der Durchmesser des Kochgeschirr- Verwenden Sie Kochgeschirr mit den bodens ist zu klein für die Kochzone. richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
,,Technische Daten”.

FlexiBridge (Flexible Bridge) ist ein- geschaltet. Ein oder mehrere Berei- che des eingeschalteten Funktions- modus sind nicht mit Kochgeschirr bedeckt.

Stellen Sie das Kochgeschirr auf die richtige Anzahl von Abschnitten des Funktionsmodus, der den Funktions- modus aktiviert oder ändert. Siehe ,,Flexible Induktionskochfläche”.

PowerSlide ist eingeschaltet. Auf

Verwenden Sie nur einen Topf. Siehe

dem flexiblen Induktionskochfeld be- ,,Flexible Induktionskochfläche”.

finden sich zwei Töpfe.

und eine Zahl werden ange- zeigt.

Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge- treten.

Schalten Sie das Kochfeld aus und nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das Kochfeld von der Spannungsversor- gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden das Kochfeld wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service- zentrum.

Es ist ein konstanter Piepton zu Unsachgemäßer elektrischer An-

hören.

schluss.

Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung. Wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft zur Überprüfung der Installation.

9.2 Wenn Sie keine Lösung finden …
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst. Geben Sie die Daten auf dem Typenschild an. Geben Sie den dreistelligen Buchstaben-

Code für die Glaskeramik (befindet sich in der Ecke der Glasoberfläche) und eine Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die Wartung von einem Servicetechniker oder einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist auch während der

68 DEUTSCH

Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die Informationen über Garantiezeitraum und
10. TECHNISCHE DATEN
10.1 Typenschild

autorisierte Kundendienststellen finden Sie in der Garantiebroschüre.

Modell IKE74471IB Typ 62 C4A 05 AA Induktion 7.35 kW Ser.-Nr. …………….. AEG

Produkt-Nummer (PNC) 949 597 259 00 220­240 V/400 V 2N ~ 50­60 Hz Hergestellt in: Deutschland 7.35 kW

10.2 Technische Daten der Kochzonen

Kochzone

Nennleistung (höchste Koch- stufe) [W]

Vorne mittig

1400

Hinten rechts

2300

Flexible Induktions- 2300 kochfläche

PowerBoost [W] 2500 3600 3200

PowerBoost maximale Ein- schaltdauer [Min.] 4 10 10

Durchmesser des Kochge- schirrs [mm] 125 – 145 180 – 240 min. 100

Die Leistung der Kochzonen kann leicht von den Daten in der Tabelle abweichen. Sie ändert sich mit dem Material und den Abmessungen des Kochgeschirrs.

Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser größer als der in der Tabelle angegebene Wert ist.

11. ENERGIEEFFIZIENZ
11.1 Produktinformationen*

Modellbezeichnung Kochfeldtyp Anzahl der Kochzonen Anzahl der Kochflächen Heiztechnik Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø)
Länge (L) und Breite (B) der Kochfläche

Vorne mittig Hinten rechts
Links

IKE74471IB
Einbau-Kochfeld
2
1
Induktion
14,5 cm 24,0 cm
L 45,9 cm B 21,4 cm

DEUTSCH 69

Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo- king)
Energieverbrauch der Kochfläche (EC electr

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals