MEDISANA BS 450 Body Analysis Scale Instruction Manual
- June 13, 2024
- medisana
Table of Contents
BS 450 Body Analysis Scale
Product Information:
- Name: BS 450
- Art. No.: 40510/40511
- Manufacturer: MEDISANA GmbH
- Country: Germany
- Email: info@medisana.de
- Website: www.medisana.de
The BS 450 is a body analysis scale manufactured by MEDISANA
GmbH. It is designed to measure weight and store personal data for
up to 8 people. The scale features a step-on function for easy
weighing and can be connected to the VitaDock+ App for further
analysis and tracking.
Technical Specifications:
- Voltage: Not specified
- Memory: Up to 30 memory locations per person
- Measurement Range: Not specified
- Division: Not specified
- Automatic Shutdown: Yes
- Dimensions (L/W/H): Not specified
- Weight: Not specified
- Article Number: 40510/40511
Usage Instructions:
A) Weighing with step-on function:
-
Before using the scale, remove the insulating strip from the
battery compartment on the underside of the scale. -
Place the scale on a firm and level surface.
-
If you have moved the scale just before weighing, you need to
initialize it. Press your foot on the middle of the surface of the
scale until “0.0 kg” appears on the display. -
Once the scale switches off, it is ready for the step-on
function. -
Stand on the scale barefoot, without socks or similar.
-
Your weight will be shown on the display.
B) Setting personal data and body analysis:
-
Press your foot on the middle of the surface of the scale
briefly. -
Press the OK button to enter the memory location selection
mode. -
Use the arrow buttons to select the desired memory location
(P0-P8). P0 is used for guest mode, and no data will be saved when
using P0. -
Press OK to confirm your selection.
C) Connecting to VitaDock+ App:
-
Download the VitaDock+ App for free from the AppStore or Google
Play Store. System requirements: iOS (iPhone 4S and newer, iPad 3
and newer) or Android (version 4.3 Jelly Bean) devices. -
Ensure a stable internet connection (Wi-Fi or mobile data) and
launch the app. -
Sign in with your VitaDock Online account. If you don’t have an
account, you can register for free. -
Tap on the arrow next to the scale to start the setup
process. -
Follow the further setup instructions within the app.
BS 450
Körperanalysewaage mit Zielfunktion Body Analysis Scale with Target Function
DE Gebrauchsanweisung GB Instruction Manual FR Mode d’emploi IT Istruzioni per l`uso ES Instrucciones de manejo PT Manual de instruções NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning GR CZ Návod k pouzití HU Használati útmutató PL Instrukcja
uytkowania TR Kullanim talimati RU
Art. No. 40510/40511
DE Gebrauchsanweisung BS 450
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
· Das Gerät darf ausschließlich im Privathaushalt verwendet werden.
· Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die weniger als 180 kg
wiegen.
· Das Gerät darf nicht während der Schwangerschaft benutzt werden.
· Das Gerät darf aufgrund des durch den Körper fließenden Stromes
sicherheitshalber nicht für Körperfettanalysen bei Kindern benutzt werden.
Gewichtsmessungen können bei Kindern dagegen ohne Bedenken ausgeführt werden.
· Das Gerät darf nicht von Trägern eines Herzschrittmachers oder eines anderen
medizinischen Implantats benutzt werden. Bei Zuckerkrankheit oder anderen
medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körperfettes
ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
· Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde. Rutsch- und
Sturzgefahr! Betreten Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Betreten Sie die
Waage niemals mit Socken oder dergleichen. Stellen Sie die Waage niemals auf
einen unebenen Untergrund. Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf den Rand der
Waage. Stellen Sie sich immer stabil und zentral auf die Waage, so dass jeder
Fuß 2 Elektroden berührt (der linke die beiden linken, der rechte die beiden
rechten).
Gefahren für Kinder! Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und das Gerät für Kinder unerreichbar auf.
Wurde eine Batterie verschluckt, sofort einen Arzt aufsuchen. Halten Sie
Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Batterien! Batterien dürfen nicht deformiert,
auseinandergenommen, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden. Wenn eine
Batterie ausgelaufen ist, vermeiden Sie Kontakt mit der Batterieflüssigkeit.
Spülen Sie ggf. die betroffenen Stellen mit Wasser und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf. Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die korrekte
Polarität (+/-). Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp (4x AAA, 1,5 V). Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese leer sind oder Sie
das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen
entstehen können.
Gefahr von Sachschäden! Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Halten Sie
die Waage von Wasser fern. Die Oberfläche der Waage ist bei Nässe und
Feuchtigkeit rutschig. Halten Sie die Oberfläche trocken. Bewahren Sie die
Waage nicht in heißer Umgebung auf und schützen Sie sie vor starkem
Sonnenlicht. Schützen Sie die Waage vor Stößen und Erschütterungen. Nehmen Sie
keine Veränderungen an der Waage vor und öffnen Sie sie nicht. Lassen Sie
Reparaturen an der Waage nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service Center
durchführen. Fußböden können mit diversen Lacken oder Kunststoffen beschichtet
sein und werden mit unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt. Manche dieser
Stoffe enthalten Bestandteile, die das Material der Füße des Geräts angreifen
und aufweichen. Legen Sie deshalb ggf. eine rutschfeste, nicht nachgebende
Unterlage darunter. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien,
aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel.
Hiermit erklären wir, dass die MEDISANA BS 450, Art. 40510/40511 mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 2014/53/EU
übereinstimmt. Die vollständige EG-Konformitätserklärung können Sie über die
Medisana GmbH, Jagenbergstras-
2sInef1o9r,m41a4ti6o8nNeneuusns,dDdeiuetsläcnhldaenrdspanezfoifridscehrnenodSeerravuiccehavdornesdseernMfienddiesannSaieHoumnteeprawgwe
(ww.mwwed.miseadniasa.cnoam.co. m) herunterladen. Weitere
BS 450 Gebrauchsanweisung DE
A) Einfache Gewichtsmessung mit der ,,Step-On”-Funktion
Bevor Sie die Waage in Betrieb nehmen können, müssen Sie den Isolationsstreifen aus dem Batteriefach an der Unterseite des Gerätes ziehen. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberfläche. Im Display erscheint ,,0.0 kg”. Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die,,Step-on”-Funktion bereit.
1 Stellen Sie sich barfuß (ohne Socken oder dergleichen) auf die Waage.
2 Ihr Gewicht wird angezeigt.
B) Einstellen der persönlichen Daten auf der Waage / Gewichtsmessung mit Analysefunktion Die Waage kann die Daten (Alter, Geschlecht, Athletenmodus, Größe, Zielgewicht) von 8 Personen speichern.
2
3
2
1
…
1 Drücken Sie kurz mit dem Fuß auf die Oberfläche der Waage 1 .
2 Tippen Sie auf die “OK” 3 , um zur Speicherplatzwahl zu gelangen.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz mit den Tasten ” ” und ” ” 2 aus.
Der Speicherplatz “P0” ist für Gastbenutzer gedacht, hier werden keine Daten
gespeichert.
3 Mit “OK” bestätigen Sie die Wahl des Speicherplatzes.
4 Die Anzeige für die Auswahl des Geschlechtes/Athletenmodus blinkt – Wählen
Sie mit den Tasten ” ” oder ” ” aus und bestätigen Sie die Auswahl mit “OK”.
Wenn Sie ihre persönlichen Daten bereits eingestellt haben, entfallen die
Schritte 3, 4 und 5. Nach der Auswahl des Speicherplatzes werden
hintereinander Ihre Werte angezeigt. Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
Gewichtseinheit ändern
5 Geben Sie nacheinander ihre Größe, ihr Alter und ihr Zielgewicht ein.
Verändern Sie die Zahlen mit den Tasten ” ” oder ” “, bestätigen Sie jeweils
mit “OK”.
6 Die Anzeige zeigt “- – – – -” und dann “0.0 kg” an.
Stellen Sie sich barfuß (ohne Socken oder dergleichen) auf die Waage.
7 Ihr Gewicht wird angezeigt. Danach folgt die Körperanalyse. Nach ein paar
Sekunden werden nacheinander folgende Werte angezeigt:
· aktuelles Gewicht · Differenz zwischen dem aktuellen und dem Zielgewicht ·
BMI · KCAL (Kalorienbedarf) · Anteil an Körperfett · Anteil an Muskelmasse ·
Anteil an Körperwasser
Sie können sich Ihr Gewicht in Kilogramm (kg), Pfund (lb) oder
· Knochengewicht
Stone (st) anzeigen lassen. Drücken Sie kurz mit dem Fuß auf die
Oberfläche der Waage . Sobald im Display,,0.0″ angezeigt wird,
wählen Sie durch Drücken der Taste ” ” oder ” ” die Einheit
(KG / LB / ST:LB) aus.
Automatische Benutzerauswahl
Automatische Benutzerauswahl anhand des zuletzt gemessenen Gewichts: Stellen Sie sich barfuß auf die Waage. Diese wählt
Ihren Speicherplatz automatisch aus und beginnt anschließend mit einer neuen Messung.
· Falls der korrekte Speicherplatz nicht automatisch angezeigt wird, wählen Sie mit ” ” oder ” ” die richtige Nummer
(P1 bis P8) aus und bestätigen Sie mit “OK”.
· Fehlermeldung “P1P2″ oder andere Speicherkombinationen = Die Waage erkennt bereits gespeicherte Benutzer an-
hand des Gewichtes wieder. In diesem Fall haben zwei Benutzer ein ähnliches Gewicht. Um den korrekten Benutzer aus-
zuwählen drücken Sie die Aufwärts-Taste für den linken Wert (Beispiel ,,P1″) und die Abwärts-Taste für den rechten Wert
(Beispiel ,,P2″).
3
DE Gebrauchsanweisung BS 450
C) VitaDock+ App*
Gewichtsmessung und Datenübertragung per Bluetooth an die VitaDock+ App
Bitte nehmen Sie wie unter ,,B)” beschrieben die persönlichen Einstellungen an der Waage vor. Die Waage und das Smartphone müssen für eine Übertragung der Messwerte per Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®
miteinander verbunden werden. Installieren Sie dazu die aktuelle VitaDock+ App.
1. Laden Sie VitaDock+ App aus dem AppStore
oder dem Google Play Store kostenlos herunter. Systemvoraussetzungen:
iOS: iPhone 4S und neuer, iPad 3 und neuer.
Android: Version 4.3 (Jelly Bean),
Bluetooth® 4.0 Technologie.
2. Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem iOS- oder
Android-Gerät.
3. Starten Sie die App. Stellen Sie sicher, dass eine
stabile Verbindung zum Internet besteht
(WLAN oder Mobilfunk). Melden Sie sich nun
mit Ihrem VitaDock Onlinekonto an. Sofern Sie
noch kein eigenes Konto besitzen, können Sie
sich jetzt kostenlos bei VitaDock Online registrieren.
4. Tippen Sie auf das Bluetooth® Symbol 4 , um zur
4
Geräteauswahl zu gelangen.
5. Scrollen Sie nach unten, bis in der Geräteliste die BS 450 angezeigt wird.
6. Tippen Sie auf den Pfeil neben der Waage, um den Einrichtungsprozess zu starten.
7. Folgen Sie der weiteren Einrichtung in der App.
HINWEIS: Wenn Sie Waage im Gästemodus,,P0″ benutzen, erfolgt keine Datenspeicherung. Eine Übertragung der Messwerte per Bluetooth® ist in diesem Modus nicht möglich. Im Zuge kontinuierlicher Produktoptimierung behalten wir uns vor, die VitaDock+ App regelmäßig zu aktualisieren. Wir empfehlen Ihnen daher, von Zeit zu Zeit ein Update vorzunehmen. Die aufgeführten Abbildungen dienen lediglich als Referenz.
Technische Daten
Name und Modell Spannungsversorgung Speicher Messbereich Teilung Autom.
Abschaltung Abmessungen (L/B/H) Gewicht Artikel Nr.
4
MEDISANA BS 450 6 V= , 4 x 1,5 V Batterien (Typ AAA) für 8 Personen + Gästemodus P0 bis zu 180 kg, 396 lb oder 28 st 100 g, 0.2 lb oder 1/4 st nach ca. 10 Sek. ca. 320 mm x 320 mm x 23 mm ca. 2 kg 40510/40511
BS 450 Gebrauchsanweisung DE
Fehler beheben O-LD = Die Waage ist überladen; LO = Die Batterie ist schwach
und muss ersetzt werden. ERR/ERR2 = Es können keine Körperanalysewerte
ermittelt werden. “—–” = Steigen Sie von der Waage und warten Sie, bis diese
sich ausgeschaltet hat. Starten Sie eine erneute Messung. “” = Laufende
Körperfettmessung. Steigen Sie während dieses Prozesses nicht von der Waage!
Die Messung ist beendet, wenn in der Anzeige das korrekte Körpergewicht
erscheint. Sollte Ihre Personenwaage nicht wunschgemäß funktionieren, prüfen
Sie Folgendes, bevor Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung setzen: ·
Prüfen Sie, ob Sie die Batterien korrekt eingelegt haben. · Prüfen Sie, ob Sie
die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben. · Prüfen Sie, ob die Waage frei
auf einem festen und ebenen Untergrund steht.
Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen Gegenstand anstoßen. · Wiederholen
Sie das Wiegen.
Batterie einsetzen/wechseln Wechseln Sie die Batterie aus, wenn das
Batteriewechsel-Symbol ,,LO” im Display erscheint oder wenn im Display nichts
angezeigt wird, nachdem Sie das Gerät betreten haben. Legen Sie vier 1,5
V-Batterien (Typ AAA) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf
der Unterseite des Gerätes und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei
auf die korrekte Polarität.
Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die
Batterien bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie in den Sondermüll oder in eine
BatterieSammelstation im Fachhandel.
Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an
Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät
einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch
unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf
dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung
unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
5
Internet: www.medisana.de
GB Instruction Manual BS 450
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
· This device should only be used in private households. · This device should
only be used by people who weigh less than 180 kg. · This device should not be
used during pregnancy. · Due to the electrical current which flows through the
body, this device should not be used for body
fat analysis in children for safety reasons. However children may be weighed
without any concerns. · The device many not be used by anyone fitted with a
heart pacemaker, or any other medical implant.
The indication of body fat may be inaccurate in the event of diabetes or other
medical / physical conditions. The same applies to highly trained sportsmen. ·
The device should not be used if it is not functioning perfectly, if it has
fallen into or under water, or it has been damaged.
Risk of slipping and falling! Never step onto the scales with wet feet. Never
step onto the scales while wearing socks or similar. Never place the scales on
an uneven surface. While weighing, never stand on the edge of the scales.
Always stand still in the middle of the scales, so that each foot touches 2
electrodes, (the left foot on the two on the left, and the right foot on the
two on the right). Dangerous for children! Batteries can prove fatal if
swallowed. Therefore please keep batteries and the device itself out of the
reach of children. If a battery is swallowed, please consult a doctor
immediately. Keep children away from packaging material. This can constitute a
choking hazard, for example.
Hazards associated with batteries! Batteries must not be deformed, taken
apart, thrown into a fire or short circuited. If a battery has leaked, avoid
contact with the battery fluid. Rinse any affected areas with water and
consult a doctor immediately. When replacing the batteries, observe the
correct polarity (+/-). Only use the same or equivalent type of battery (4x
AAA, 1.5 V). Protect the batteries from excessive heat. Remove the batteries
from the device when they have expired or you are no longer using The device.
This helps avoid damage which may arise from a leak.
Risk of material damage! Protect the device from moisture. Keep the scales
away from water. The surface of the scales is slippery when wet or damp. Keep
the surface dry. Do not keep the scales in a hot surroundings and protect from
strong sunlight. Protect the scales from any impact or shaking. Do not make
any changes to the scales and do not open them up. Any repairs should only be
carried out by a specialist workshop or in a service centre. Floors may be
coated with a variety of paints or artificial materials and are treated with a
wide variety of care products. Some of these materials contain elements which
attack and soften the device’s feet. Therefore. place a non-slip, non-yielding
base under it. When cleaning, do not use any strong chemicals, or aggressive
or foaming cleaning materials.
We hereby declare that body analysis scale, model BS 450, art. 40510/40511
complies with the fundamental requirements of the European Directive
2014/53/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from
Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also
download it from the Medisana homepage (www.medisana.com).
For further information und country-specific service addresses visit
www.medisana.com
6
BS 450 Instruction Manual GB
A) Weighing with “step-on”-function
Before you can use the scale, pull the insulating strip out of the battery compartment on the underside of the scale. Make sure the scales are on a firm, level surface. If you only want to weigh yourself but have moved the scales just before, you must first initialise the scales. To do this, press your foot on the middle of the surface of the scales. “0.0 kg” appears in the display. When the scales switch off, they are ready for the “step-on” function.
1 Simply stand on the scales barefoot (without socks or similar).
2 Your weight is shown.
B) Setting the personal data in the scales / Weighing with body analysis The scales can store the data (gender, athlete mode, height, age) for 8 people with up to 30 memory locations each.
2
3
2
1
…
1 Press your foot on the middle of the surface of the scales 1 shortly.
2 Press “OK” 3 . Select desired memory location with buttons ” ” and ” ” 2 .
Memory location “P0” is used for “guest mode”. No data will be saved when
using “P0”.
3 Press “OK” to confirm your selection.
4 Now the symbols for gender/ athletic condition are flashing. Select with ” ”
or ” ” and confirm with “OK”.
If you have already saved your personal data before, steps 3, 4 and 5 do not
apply. After selecting a memory location the stored data is shown one after
another. Proceed with step 6.
5 Enter your height, age and your target weight. Change numbers by pressing ”
” and ” “. Confirm every step with “OK”.
6 Displays shows “- – – – -” and then “0.0 kg”.
Stand on the scales barefoot (without socks or similar).
Change the unit of weight
You may have your weight displayed in kilograms (kg), pounds (lb) or stones
(st). Turn on the scales. When the display shows ,,0.0″, select the unit (KG /
LB / ST:LB) by pressing ” ” or ” “.
7 Your weight is shown. Then body analysis is conducted. After a few seconds
the display shows the following measurements:
· Actual weight · Difference between actual weight and target weight (see
Target weight function) · BMI · KCAL (caloric needs) · Proportion body fat ·
Proportion muscle mass · Proportion body water · Bone mass
Automatic user recognition
Automatic user recognition based on last measurement: Stand on the scales
barefoot. Your user data (memory location) is selected automatically. · If
your user data is not selected correctly , select the number (P1 to P8) by
pressing ” ” or ” ” and confirm with
“OK”. · Error message “P1P2” or other combinations of memory locations = The
scale recognizes users already saved
based on their weight. In this case, two users have a similar weight. To
select the correct user press the UP key for the left value (example “P1”) and
the DOWN key for the right value (example “P2”).
7
GB Instruction Manual BS 450
C) VitaDock+ App*
Weighing yourself and transferring data via Bluetooth to the VitaDock+ app
Make the personal settings on the scales as described in B). To transfer the data, the scales and the smartphone must be connected via Bluetooth® 4.0 or Bluetooth Smart®. To do this, install the latest version of the
VitaDock+ app.
1. Free download of the VitaDock+ app in the
app store or Google Play store. System requirements:
iOS: iPhone 4S and later, iPad 3 and later.
Android: Version 4.3 (Jelly Bean)
Bluetooth® 4.0 technology.
2. Activate Bluetooth® on your iOS or Android
appliance.
3. Start the app. Ensure that there is a stable
connection to the internet (3G or WLAN).
Register now with your VitaDock online account.
If you don’t have your own account yet, you can
register free now at VitaDock Online.
4. Touch the Bluetooth symbol 4 to open the list of
devices.
4
5. Scroll down the device list until you see the BS 450.
6. Touch the arrow beside the scales to start the setup process.
7. Follow the setup process within the app.
NOTE: If you use the scales in guest mode “P0”, no data is saved. The weight data cannot be transferred by Bluetooth in this mode. In the course of continuous product optimisation, we reserve the right to regularly update the VitaDock+ app. Therefore, we recommend that you periodically perform an update. The included images serve only as a reference.
Technical specifications
Name and model Voltage supply Memory Measuring range Graduation Autom. switch-
off Abmessungen (L/W/H) Weight Item No.
MEDISANA BS 450 6 V= , 4 x 1.5 V batteries (type AAA) for 8 persons + guest mode (P 0) up to 180 kg, 396 lb or 28 st 100 g, 0.2 lb or 1/4 st after approx. 10 seconds approx. 320 mm x 320 mm x 23 mm approx. 2 kg 40510/40511
8
BS 450 Instruction Manual GB
Troubleshooting O-LD = The scale is overloaded; LO = The battery is low and
must be replaced. ERR/ERR2 = Body analysis could not be completed. “—–” = get
off the scales first and wait until the device has turned off. Restart a
measurement afterwards. “” = bodyfat analysis in progress. Do not get off the
scales during this measurement process! The measurement is finished, when the
display shows the correct weight. If your personal scales do not function to
your satisfaction, check the following before contacting a service centre: ·
Check whether the batteries have been inserted correctly. · Check whether the
correct unit of weight has been selected. · Check whether the scales are
freestanding on a solid and even surface. They must not be touching
a wall or any other object. · Weigh yourself again.
Insert/replace batteries Replace the batterie if the battery change symbol
“LO” appears in the display or if nothing appears in the display after you
have stepped on the device. Insert the four 1.5 V batteries (type AAA) into
the device. To do this, open the battery compartment beneath the device and
insert the batteries. Make sure the polarity is correct.
Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in
case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following
warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven
by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has
arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from
the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d.
Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
9
FR Mode d’emploi
BS 450
REMARQUES IMPORTANTES ! A CONSERVER ABSOLUMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce mode d’emploi, vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Si vous transmettez l’appareil à un
tiers, remettez-lui également ce mode d’emploi.
· Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique.
· Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes pesant moins de 180
kg.
· Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes.
· Par mesure de précaution et à cause du courant qui passe dans le corps, ne
pas utiliser cet appareil pour analyser le taux de graisse des enfants. Par
contre, il est possible de peser les enfants sans problèmes.
· Cet appareil ne convient pas aux personnes portant un stimulateur cardiaque
ou d’autres implants médicaux. En cas de diabète ou d’autres restrictions
médicales/corporelles, l’indication du taux de graisse peut être inexacte. Il
en va de même pour les personnes qui suivent un entraînement sportif poussé.
· Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre ou dans l’eau ou s’il a été endommagé.
Risque de glissage et de chute ! Ne jamais monter sur le pèse-personne les
pieds mouillés. Ne jamais monter sur le pèse-personne avec des chaussettes ou
autres. Ne jamais mettre le pèse-personne sur une surface inégale. Pour se
peser, ne pas se mettre sur les bords du pèse-personne. Se mettre toujours
d’une manière stable au centre du pèse-personne, avec chaque pied en contact
avec 2 électrodes (le pied gauche avec les deux électrodes de gauche, le pied
droit avec les deux électrodes de droite).
Danger pour les enfants ! L’ingestion des piles peut être mortelle. Ne pas
ranger les piles et l’appareil à la portée des enfants. En cas d’ingestion de
pile, consulter immédiatement un médecin. Ne pas garder le matériel
d’emballage à la portée des enfants. Celui-ci représente entre autres un
risque d’étouffement !
Danger avec les piles ! Il ne faut pas déformer les piles, les ouvrir, les
jeter au feu, ni les court-circuiter. Si une pile a coulé, éviter le contact
avec le liquide. Rincer à l’eau la partie évent. concernée et consulter
immédiatement un médecin. Lors de la mise en place des piles, respecter la
bonne polarité (+/-). N’utiliser que des piles du même type ou de type
équivalent (4x AAA, 1,5 V). Protéger les piles contre une chaleur excessive.
Retirer les piles de l’appareil lorsqu’elles sont vides ou lorsque l’appareil
n’est pas utilisé pendant longtemps. Ainsi, vous éviterez les endommagements
par l’écoulement du liquide des piles.
Risque de dommages matériels ! Protégez l’appareil contre l’humidité. Tenez le
pèse-personne à l’écart de l’eau. La surface du pèse-personne est glissante
lorsqu’elle est mouillée ou humide. La surface doit être sèche. Ne pas ranger
le pèse-personne dans un endroit chaud et le protéger contre les rayons du
soleil. Protéger le pèse-personne contre les coups et les vibrations. Ne
modifiez pas le pèse-personne et ne l’ouvrez pas. Ne confiez les réparations
du pèse-personnel qu’à un atelier spécialisé ou à un centre de SAV. Les sols
peuvent être revêtus de peintures ou de matières plastiques, et sont traités
avec les produits d’entretien les plus différents. Certains de ces produits
contiennent des éléments qui attaquent et ramollissent le matériau des pieds
de l’appareil. C’est pourquoi il faut évent. prévoir une surface antidérapante
rigide. Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits chimiques corrosifs,
agressifs ni abrasifs.
Nous déclarons par la présente que MEDISANA BS 450, article 40510/40511
satisfait aux exigences de base de la directive européenne 2014/53/EU. La
déclaration de conformité CE complète peut être obtenue chez Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Allemagne, ou téléchargée à partir du site
Medisana (www.medisana.com).
Vous trouverez des informations supplémentaires et l’adresse pour contacter le
service consommateurs de votre pays en
1c0liquant le lien www.medisana.com
BS 450
Mode d’emploi FR
A) Mesure du poids facile à l’aide de la fonction ,,« Step-On »
Avant de pouvoir mettre la balance en service, vous devez retirer les bandes
isolantes situées sur le compartiment à piles se trouvant sur la face
inférieure de l’appareil. Veillez à ce que la balance soit posée sur un sol
stable et plat. Si vous voulez vous peser, vous devez d’abord initialiser la
balance si vous l’avez déplacée juste avant. Pour ce faire, appuyez brièvement
avec le pied au milieu de la balance. « 0.0 kg » s’affiche sur l’écran. Quand
la balance s’est éteinte, elle est prête pour la
fonction « Step-on ».
1 Mettez-vous simplement pieds nus (sans chaussettes ou autres) sur le pèse- personne.
2 Votre poids est affiché.
B) Réglage des données personnelles sur le pèse-personne / Mesure du poids avec fonction d’analyse Le pèse-personne peut enregistrer les données (sexe, mode athlète, taille, âge) de 8 personnes.
2
3
2
1
…
1 Appuyez brièvement avec le pied au centre de la surface de la balance 1 .
2 Appuyez brièvement sur la touche à effleurement « OK » 3 .
Sélectionnez l’espace mémoire souhaité à l’aide des touches « » et « » 2 .
L’espace mémoire
«P0 » est prévu pour les utilisateurs invités, dans ce cas aucune donnée n’est
enregistrée.
3 Avec « OK », vous confirmez la sélection de l’espace mémoire.
4 L’affichage de sélection du sexe/ mode athlète clignote – sélectionnez avec
les touches « » ou « » et confirmez la sélection par « OK ».
Si vous avez déjà saisi vos données personnelles, les étapes 3,4 et 5 ne
s’appliquent pas. Après avoir sélectionné l’espace mémoire, vos valeurs
s’affichent les unes derrière les autres.
Continuez avec l’étape 6.
5 Saisissez successivement votre taille, votre âge et votre poids cible.
Modifiez les valeurs à l’aide
des touches « » ou « », confirmez à chaque fois par « OK 6 ».
L’afficheur affiche « —– » et ensuite « 0.0 kg ». Placez-vous à présent pieds
nus (sans chaussettes ou similaire) sur la balance.
Modifier l’unité de poids
Vous pouvez afficher votre poids en kilogrammes (kg), en livres (lb) ou en
stone (st). Allumez la balance. Dès que « 0.0 » s’affiche sur l’écran,
sélectionnez l’unité en appuyant sur la touche « » ou « » (KG / LB / ST : LB).
7 Votre poids s’affiche. L’analyse corporelle s’effectue alors. Les valeurs
suivantes s’affichent successivement après quelques secondes :
· Poids actuel · Différence entre le poids actuel et le poids cible
(voir fonction poids cible)
· IMC · KCAL (Besoin calorique) · Taux de graisse · Taux de muscle · Masse
hydrique · Masse osseuse
Sélection utilisateur automatique
Sélection utilisateur automatique à partir du dernier poids mesuré. Placez-
vous pieds nus sur la balance. Celle-ci sélec-
tionne automatiquement votre espace mémoire et commence ensuite une nouvelle
mesure.
· Si l’espace mémoire correct ne s’affiche pas automatiquement, sélectionnez à
l’aide de « » ou de « » le nombre correct (P1 à P8) et confirmez par « OK ».
· Messages d’erreur « P1P2 » ou d’autres combinaisons de mémoire = La balance
reconnaît les utilisateurs déjà mémorisés par leur poids. Dans cet exemple,
deux utilisateurs ont un poids similaire. Pour sélectionner l’utilisateur
correct, appuyez sur la touche « Haut » pour la valeur à gauche (exemple « P1
») et sur la touche « Bas » pour la valeur à droite (exemple « P2 »).
11
FR Mode d’emploi
BS 450
C) L’application VitaDock+*
Mesure du poids et transmission des données par Bluetooth à l’application VitaDock+ Veuillez procéder aux réglages personnels sur la balance comme décrit sous « B ». Pour la transmission des données par Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® la balance et le smartphone doivent être interconnectés. Installez pour ce faire l’application actuelle VitaDock+.
1. Téléchargez l’application VitaDock+ gratuitement à partir d’AppStore ou de Google Play Store. Conditions de systèmes : iOS: iPhone 4S et plus récent, iPad 3 et plus récent. Android : Version 4.3 (Jelly Bean), technologie Bluetooth® 4.0.
2. Activez Bluetooth® sur votre appareil IOS ou Android.
3. Démarrez l’application Assurez-vous de la stabi-
lité de la connexion Internet (réseau sans fil ou
téléphone mobile). Connectez-vous à présent
à votre compte en ligne VitaDock. Si vous ne
possédez pas encore de compte personnel, vous
pouvez à présent vous enregistrer gratuitement
sur VitaDock Online.
4
4. Cliquez sur le symbole Bluetooth 4 pour accéder à la sélection de l’appareil.
5. Défilez vers le vers le bas jusqu’à ce que BS 450 s’affiche dans la liste
des appareils.
6. Appuyez sur la flèche à côté de la balance pour démarrer le processus de
configuration.
7. Poursuivez la configuration dans l’application.
Indication : Si vous utilisez la balance en mode invité « P0 », il n’y a pas de mémorisation des données. Ce mode ne permet pas la transmission des données de mesure par Bluetooth®. En raison de l’optimisation permanente de nos produits, nous nous réservons le droit de mettre à jour régulièrement l’application VitaDock+. C’est pourquoi nous vous conseillons de faire de temps en temps une mise à jour. Les illustrations servent uniquement de référence.
Données techniques
Nom et modèle Alimentation Mémoire Plage de mesure Division Désactivation
automatique Dimensions (L/l/H) Poids N° d’article / EAN
MEDISANA BS 450 6 V = , piles 4 x 1,5 V (Typ AAA) pour 8 personnes + mode invité P0 jusqu’à 180 kg, 396 Ib ou 28 st 100 g, 0,2 Ib ou 1/4 st après env. 10 sec. env. 320 mm x 320 mm x 23 mm env. 2 kg 40510/40511
12
BS 450
Mode d’emploi FR
Corriger les erreurs O-LD = la balance est surchargée ; LO = les piles sont
faibles et doivent être remplacées. ERR/ERR2 = Aucune valeur d’analyse
corporelle ne peut être déterminée. “—–” = descendre d’abord de la balance et
attendre que l’appareil se soit éteint. Redémarrer ensuite une nouvelle
mesure. “” = analyse de la graisse corporelle en cours. Ne pas descendre de
balance pendant ce processus de mesure ! La mesure est terminée lorsque
l’affichage indique le poids correct. Si votre pèse-personne ne fonctionne pas
selon vos souhaits, vérifiez ce qui suit avant de prendre contact avec le
service après-vente : · Vérifiez si vous avez bien installé les piles. ·
Vérifiez si vous avez sélectionné la bonne unité de poids. · Vérifier si la
balance est posée librement sur un sol stable et plat. Elle ne doit pas être
au contact d’un
mur ou d’un quelconque objet. · Recommencez la pesée.
Installer/remplacer les piles Remplacez les piles quand le symbole de
remplacement des piles « LO » apparaît sur l’écran ou si rien ne s’affiche sur
l’écran après être monté sur l’appareil. Installez quatre piles de 1,5 V (Type
AAA) dans l’appareil. Pour ce faire, ouvrez le compartiment à piles à la face
inférieure de l’appareil et installez les piles. Veillez à la bonne polarité.
Élimination Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Mise au rebut des piles : Ne jetez
en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères,
mais dans un conteneur prévu à cet effet, voire dans l’un des points de
collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie,
veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement
le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les
conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à
compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justificatif d’achat ou la facture. 2. Durant la période de
garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement. 3. Les services effectués sous garantie n’entraînent
pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les
composants remplacés. 4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus
à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice
d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le
transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque
chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (piles etc.). 5. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou
indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALLEMAGNE
13
E-Mail: info@medisana.de; Internet: www.medisana.com
IT Istruzioni per l’uso
BS 450
NOTE IMPORTANTI DA CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le avvertenze di sicurezza, e conservare le istruzioni per
l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
· L’apparecchio è da impiegare esclusivamente per uso domestico.
· L’apparecchio può essere utilizzato soltanto da persone con un peso
inferiore a 180 kg.
· L’apparecchio non può essere utilizzato durante la gravidanza.
· Data la corrente che scorre attraverso il corpo, per motivi di sicurezza
l’apparecchio non deve essere usato per l’analisi del grasso corporeo dei
bambini. L’utilizzo dell’apparecchio per misurarne il peso non comporta invece
alcun rischio.
· Questa bilancia non è adatta a persone portatrici di pacemaker o altri
impianti medicali. Nelle persone affette da diabete o da altre limitazioni
mediche/fisiche, l’indicazione del grasso corporeo può risultare imprecisa. Lo
stesso vale per i soggetti che praticano un’intensa attività sportiva.
· Non utilizzare l’apparecchio quando non funziona correttamente o se è caduto
a terra o in acqua o è stato danneggiato.
Pericolo di scivolamento e di caduta! Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non salire mai sulla bilancia con calzini o simili. Non posizionare mai la bilancia su una superficie non piana. Mentre ci si pesa, non posizionarsi sul bordo della bilancia. Posizionarsi sempre in modo stabile al centro della bilancia, facendo sì che ogni piede sia a contatto con 2 elettrodi (il piede sinistro con i due elettrodi a sinistra, il piede destro con quelli a destra).
Pericolo per bambini! Se inghiottite, le batterie possono rivelarsi rischiose per la vita delle persone. Tenere pertanto le batterie e la bilancia fuori dalla portata dei bambini. Se è stata inghiottita una batteria, interpellare immediatamente un medico. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini. Tra le altre cose, si corre il rischio di soffocamento!
Pericoli dovuti a batterie! Le batterie non devono essere deformate, scomposte, gettate nel fuoco o cortocircuitate. Se una batteria presenta una fuoriuscita di acido, evitare il contatto con il liquido. Se necessario, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare immediatamente un medico. Quando si inseriscono le batterie, prestare attenzione alla polarità corretta (+/-). Utilizzare soltanto lo stesso tipo di batteria o un tipo equivalente (4x batterie AAA, 1,5 V). Proteggere le batterie dal calore eccessivo. Togliere le batterie dall’apparecchio quando sono scariche o quando non si utilizza l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato. Si evitano così danni che potrebbero insorgere per la perdita di liquido dalle batterie.
Pericolo di danni materiali! L’apparecchio deve essere protetto dall’umidità. Tenere la bilancia lontana dall’acqua. La superficie della bilancia diventa scivolosa se umida o bagnata. Mantenere la superficie asciutta. Non tenere la bilancia in ambiente molto caldo e proteggerla dalla luce solare diretta. Proteggere la bilancia da urti e scosse. Non effettuare nessuna modifica sulla bilancia né aprirla. Far eseguire eventuali riparazioni della bilancia soltanto da un’officina specializzata ovvero da un Service Center. I pavimenti possono essere rivestiti con vari tipi di vernici o materiali plastici e vengono trattati con i più diversi prodotti di cura. Alcune di queste sostanze contengono ingredienti che aggrediscono e indeboliscono il materiale dei piedini dell’apparecchio. Posizionare pertanto all’occorrenza sotto la bilancia un tappetino rigido antiscivolo. Per la pulizia non si devono utilizzare sostanze chimiche corrosive o aggressive né detergenti abrasivi.
Con la presente, dichiariamo che MEDISANA BS 450, art. 40510/40511 è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva Europea
2014/53/UE. La versione integrale della dichiarazione di conformità CE può essere richiesta alla sede Medisana GmbH, Jagenbergs-
1ti4nrafossrem1a9z,i4o1n4i6e8inNdeiuriszsz,iGdeerimsearnviaiz,iospppeucirfeicèi
possibile scaricarla alla agina iniziale di Medisana per paese visitare www.medisana.com.
(www.medisana.com).
Per
ulteriori
BS 450
Istruzioni per l’uso IT
A) Facile misurazione del peso tramite la funzione ,,Step-On”
Prima di poter mettere in funzione la bilancia, rimuovere la striscia isolante dal vano batteria sul lato inferiore dell’apparecchio. Assicurati che la bilancia sia posizionata su un pavimento solido e piano. Se desideri pesarti e hai mosso la bilancia poco prima, è necessario prima inizializzarla. Premi brevemente con il piede al centro della superficie della bilancia. Sul display appare “0.0 kg”. Quando la bilancia si spegne, è pronta la funzione “Step-on”.
1 Posizionarsi sulla bilancia a piedi nudi (senza calzini o simili).
2 Sarà indicato il proprio peso.
B) Impostare i propri dati personali sulla bilancia / Misurazione del peso con funzione di analisi La bilancia può memorizzare i dati (sesso, modalità Atleti, altezza, età) di 8 persone.
2
3
2
1
…
1 Premere con il piede brevemente il centro della superficie della bilancia 1
.
2 Premi brevemente il pulsante “OK” 3 .
Seleziona la memoria desiderata con i tasti ” ” e ” ” 2 . La memoria “P0” è
pensata per gli ospiti, non vengono salvati i dati.
3 Con “OK” viene confermata la scelta della memoria.
4 Il display per la scelta sesso/modalità atleta lampeggia – Selezionare con i
tasti ” ” o ” ” e confermare con “OK”.
Se hai già impostato i tuoi dati personali, non è necessario seguire i punti
3, 4, 5. Dopo aver scelto la tua memoria, vengono visualizzati in sequenza i
tuoi valori. Prosegui al punto 6.
5 Inserisci in sequenza: altezza, età e peso forma. Modifica i numeri con i
tasti ” ” o ” ” e confermali con “OK”.
6 Il display indica “- – – – -” e poi “0.0 kg”. Mettiti ora a piedi nudi
(senza calzini o simili) sulla bilancia.
Modificare l’unità di peso
È possibile visualizzare il peso in chilogrammi (kg), libbre (lb) o stone
(st). Accendere la bilancia. Non appena sul display viene visualizzato “0.0”,
selezionare l’unità (KG / LB / ST:LB) premendo il tasto ” ” o ” “.
7 Viene indicato il tuo peso. Subito dopo avviene l’analisi del corpo. Dopo
qualche secondo vengono indicati in sequenza i seguenti valori: · Peso attuale
· Differenza tra il peso attuale e quello forma (vedi la Funzio ne peso forma)
· BMI · KCAL (fabbisogno calorico) · percentuale di grasso corporeo ·
percentuale di massa muscolare · percentuale di acqua corporea · peso osseo
Selezione automatica dell’utente
Selezione automatica dell’utente in base all’ultimo peso misurato. Mettiti a
piedi scalzi sulla bilancia. Questa seleziona automaticamente la tua memoria e
comincia immediatamente a misurare. · Se non viene indicata automaticamente la
memoria corretta,
seleziona con ” ” o ” ” il numero corretto (P1 fino a P8) e conferma con “OK”.
Messaggi di errore “P1P2” o altre combinazioni memorizzate = la bilancia riconosce gli utenti già memorizzati in base al loro peso. In questo caso due utenti hanno un peso simile. Per selezionare l’utente corretto premere il tasto Su per il valore a sinistra (esempio “P1”) e il tasto Giù per il valore a destra (esempio “P2”).
15
IT Istruzioni per l’uso
BS 450
C) App VitaDock+*
Misurazione del peso e trasmissione dati tramite Bluetooth all’app VitaDock+
Esegui le impostazioni personali sulla bilancia così come descritto al punto
“B)”. La bilancia e lo smartphone devono essere connessi tra di loro per una
trasmissione dei dati di misurazione tramite Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®.
Installa l’ultima versione dell’app VitaDock+.
1. Scarica gratuitamente l’app VitaDock+ dall’AppStore o da Google Play
Store. Requisiti di sistema: iOS: iPhone 4S e seguenti, iPad 3 e seguenti.
Android: versione 4.3 (Jelly Bean), tecnologia Bluetooth® 4.0.
2. Attiva il Bluetooth® sul tuo dispositivo iOS oppure Android.
3. Avvia l’app. Assicurati che ci sia una connessione stabile a internet (WLAN o rete mobile). Effettua il login al tuo account online VitaDock. Se ancora non possiedi un account, puoi registrarti gratuitamente online su VitaDock.
4. Tocca l’icona Bluetooth® 4 per passare alla
selezione del dispositivo.
4
5. Scorri in basso fino a quando non viene visualizzato BS 450 nella lista dei dispositivi.
6. Tocca la freccia accanto alla bilancia per avviare il processo di impostazione.
7. Segui i seguenti passi nell’impostazione dell’app.
Nota: se utilizzi la bilancia nella modalità ospite “P0”, i dati non vengono salvati. In questa modalità non è possibile trasmettere i valori di misurazione tramite Bluetooth®. Ai fini di un continuo miglioramento del prodotto, ci riserviamo di aggiornare periodicamente l’app VitaDock+. Per tale motivo, è consigliabile effettuare periodicamente un aggiornamento dell`app. Le immagini riprodotte servono esclusivamente a scopo illustrativo.
Dati tecnici
Nome e modello Alimentazione elettrica Memoria Campo di misura Frazionamento
Spegnimento automatico Dimensioni (L/P/H) Peso Codice art.
16
MEDISANA BS 450 6 V = batterie 4 x 1,5 V (tipo AAA) per 8 persone + modalità ospite P0 fino a 180 kg, 396 lb o 28 st 100 g, 0.2 lb o 1/4 st dopo circa 10 sec. circa 320 mm x 320 mm x 23 mm circa 2 kg 40510/40511
BS 450
Istruzioni per l’uso IT
Risoluzione di errori O-LD = La bilancia è sovraccarica; LO = La batteria è
scarica e deve essere sostituita. ERR/ERR2 = Non è stato possibile effettuare
l’analisi del corpo. “—–” = innanzitutto scendere dalla bilancia finché il
dispositivo non si è spento. Dopodiché riavviare la misurazione. “” = analisi
del grasso corporeo in corso. Non scendere dalla bilancia durante la
misurazione! La misurazione è completata quando il display indica il peso
corretto. Se la bilancia non dovesse funzionare correttamente, prima di
contattare il servizio di assistenza: · Controlla che la batteria sia inserita
correttamente. · Controlla di aver selezionato l’unità di peso corretta. ·
Controlla che la bilancia si trovi su un pavimento solido e piano. Non deve
toccare la parete o qualsia-
si altro oggetto. · Ripeti la pesata.
Sostituzione delle batterie Sostituisci le batterie quando il simbolo “LO”
appare sul display o quando non appare nulla dopo che sei salito sulla
bilancia. Inserisci quattro batterie 1,5 V (tipo AAA) nel dispositivo. Apri il
vano porta batterie sulla parte inferiore del dispositivo e inseriscile. Fai
attenzione alla corretta polarità.
Smaltimento L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un
punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima
di smaltire lo strumento. Smaltimento della batterie: Non gettare pile e
batterie usate nei normali rifiuti domestici, ma tra i rifiuti speciali o in
un punto di raccolta di batterie in negozi specializzati.
Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il
vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se
dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e
allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni
di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire
dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto
o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o
di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad
esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a
manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati, c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli
accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de
17
Internet: www.medisana.com
ES Instrucciones de manejo BS 450
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para
su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
· Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso doméstico.
· Este aparato sólo debe ser utilizado por personas con un peso inferior a 180
kg.
· Este aparato no debe utilizarse durante el embarazo.
· Por razones de seguridad, este aparato no debe utilizarse para analizar la
grasa corporal de los niños, ya que este uso requiere el paso de un flujo de
corriente a través del cuerpo. Sin embargo, se puede medir el peso de los
niños de forma completamente segura.
· Este aparato no debe ser utilizado por los portadores de marcapasos o de
cualquier otro implante médico. En caso de diabetes o de otras limitaciones
médicas/físicas, los resultados del análisis de grasa corporal pueden ser
inexactos. Esto se aplica también a personas que siguen un entrenamiento
físico intenso.
· Este aparato no deberá utilizarse en caso de que no funcione correctamente,
de que se haya caído al suelo o al agua, o de que haya sufrido daños.
¡Peligro de resbalones y caídas! No se suba a la báscula con los pies mojados.
No se suba a la báscula con calcetines o prendas similares. No coloque la
báscula sobre una superficie irregular. No se coloque sobre el borde de la
báscula para pesarse. Colóquese siempre en equilibrio sobre el centro de la
báscula, de manera que cada pie toque dos electrodos (el pie izquierdo, los
dos electrodos del lado izquierdo; el pie derecho, los dos del lado derecho).
¡Peligro para los niños! La ingestión de baterías puede ser mortal. Por este motivo, mantenga las baterías y el aparato fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión de una batería, consulte inmediatamente a un médico. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡El material de embalaje representa un peligro de asfixia, entre otros peligros!
¡Peligros a causa de las baterías! No deforme, desmonte, arroje al fuego ni cortocircuite las baterías. Si alguna de las baterías presenta fugas, evite el contacto con el líquido de la batería. En caso de entrar en contacto con el líquido de la batería, enjuague con agua las zonas afectadas y consulte inmediatamente a un médico. Preste atención a insertar las baterías con la polaridad correcta (+/-). Utilice exclusivamente el mismo tipo o un tipo equivalente de batería (4x AAA; 1,5 V). Proteja las baterías frente al calor excesivo. Extraiga las baterías del aparato si las baterías están descargadas o si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado. De este modo evitará daños por fugas en las baterías.
¡Peligro de daños materiales! Proteja el aparato frente a la humedad. Mantenga la báscula lejos del agua. La superficie de la báscula es resbaladiza si se encuentra mojada o húmeda. Mantenga seca la superficie. Mantenga la báscula en ambientes que no se encuentren sometidos a altas temperaturas y evite exponerla a la luz solar intensa. Evite que la báscula sufra golpes o sacudidas. No realice ninguna modificación en la báscula ni la abra. Las reparaciones de la báscula deberán realizarse en un taller especializado o en un centro de servicio. Los suelos pueden estar revestidos con diversas pinturas o materias plásticas y tratarse con los más diversos productos para el cuidado de suelos. Algunos de estos productos pueden contener sustancias corrosivas para los elementos de apoyo del aparato. En caso necesario, coloque una superficie de apoyo firme y antideslizante debajo del aparato. No utilice sustancias químicas agresivas o abrasivas para limpiar la báscula.
Por la siguiente declaramos que el MEDISANA BS 450, Art. 40510/40511 cumple las disposiciones básicas de la Directiva europea
2014/53/UE. Pueden solicitar la declaración CE de conformidad íntegra a Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
1At8élcenmicaonsiadoe
descargarla de la página web de Medisana cada país visite www.medisana.com.
(www.medisana.com).
Para
más
información
y
direcciones
de
los
servicios
BS 450 Instrucciones de manejo ES
A) Medición de peso sencilla con la función ,,Step-On”
Antes de poner en servicio la báscula, deberá retirar la tira aislante del compartimento de pila en la parte inferior del aparato. Preste atención a que la báscula esté sobre una superficie llana y sólida. Si desea pesarse pero acaba de mover la báscula tiene que inicializarla antes. Para ello pulse con el pie brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla se verá “0.0 kg”. Cuando la báscula se haya apagado estará preparada para la función “step- on”.
1 Súbase a la báscula descalzo (sin calcetines ni prendas similares).
2 Se mostrará su peso.
B) Configuración de los datos personales en la balanza / Pesaje con función de análisis La báscula puede almacenar los datos (sexo, condición física, altura, edad) de hasta 8 personas.
2
3
2
1
…
1 Presione brevemente con el pie el
centro de la superficie de la báscula 1 .
2 Pulse brevemente la tecla de sensor “OK” 3 .
Seleccione la memoria deseada con las teclas ” ” y ” ” 2 .
La memoria “P0” ha sido creada para usuarios huéspedes, ahí no se guarda
ningún dato.
3 Confirme la selección de la memoria con “OK”.
4 La visualización de la selección del género/modo atleta parpadea –
Seleccione pulsando ” ” o ” ” y confirme la selección con “OK”.
Si ya ha configurado sus datos personales, no tiene por qué realizar los pasos
3, 4 y 5. Tras seleccionar la memoria se mostrarán uno tras otro sus valores.
Continúe con el paso 6.
5 Indique, uno tras otro, su altura, su edad y su peso ideal. Cambie de número
con las teclas ” ” o ” “, confirme cada dato con “OK”.
6
La visualización muestra “- – – – -” y después “0.0 kg”. Suba ahora descalzo/a
a la báscula (sin calcetines ni calzado).
Cambiar la unidad de pesaje
Puede visualizar su peso en kilos (kg), libras (lb) o stone (st). Encienda la
báscula. Tan pronto se muestre “0.0”en la pantalla, seleccione la unidad
pulsando la tecla ” ” o ” ” (KG / LB / ST:LB).
7 Se muestra su peso. Después se ejecuta el análisis corporal. Tras unos
segundos se muestran uno tras otro los valores:
· Peso actual · Diferencia entre el peso actual y el peso ideal (véase la
función Peso ideal) · IMC · KCAL (calorías necesitadas) · Porcentaje de grasa
corporal · Porcentaja de masa muscular · Porcentaje de agua corporal · Peso de
los huesos
Selección automática de usuario
Selección automática de usuario basándose en el último pesaje. Suba descalzo/a
a la báscula. La báscula selecciona la memoria de forma automática y comienza
después con el nuevo pesaje. · Si no se muestra la memoria correcta,
seleccione con ” ” o ”
” el número correcto (P1 a P8) y confirme con “OK”.
Mensajes de error «P1P2» u otro tipo de combinaciones de almacenamiento = La báscula reconoce a usuarios ya guardados a partir de su peso. En este caso, dos usuarios tienen un peso similar. Para poder seleccionar el usuario correcto, pulse la tecla subir para el valor izquierdo (ejemplo «P1») y la tecla bajar para el valor derecho (ejemplo «P2»).
19
ES Instrucciones de manejo BS 450
C) La app VitaDock+*
Pesaje y transmisión de datos a la app VitaDock+ mediante Bluetooth Lleve a
cabo la configuración de los datos personales en la báscula, tal como se
describe en “B)”. Para la transmisión de los valores pesados vía Bluetooth®
4.0/Bluetooth Smart® la báscula y el teléfono tienen que estar mutuamente
conectados. Para ello instale la app VitaDock+ actual.
1. Descargue gratuitamente la app VitaDock+ en la AppStore o en la Google
Play Store. Requisitos del sistema: iOS: iPhone 4S y dis positivos
posteriores, iPad 3 y dispositivos posteriores. Android: versión 4.3 (Jelly
Bean), tecnología Bluetooth® 4.0.
2. Active Bluetooth® en su dispositivo iOS o Android.
3. Inicie la app. Asegúrese de que la conexión con
internet es estable (WiFi o telefonía móvil). Entre
ahora en su cuenta online de VitaDock. Si todavía
no dispone de cuenta propia, puede registrarse
gratis online en VitaDock.
4. Pulse sobre el símbolo de Bluetooth® 4 , para abrir
4
la selección del dispositivo.
5. Desplácese hacia abajo, hasta que en la lista de dispositivos se muestre BS 450.
6. Pulse sobre la flecha ubicada al lado de la báscula para iniciar el proceso de configuración.
7. Siga con la configuración de la app.
Nota: Si utiliza la báscula en modo huésped “P0” no se guarda ningún dato. En ese modo no se pueden transmitir los datos medidos vía Bluetooth®. Debido a las continuas mejoras del producto nos reservamos el derecho a actualizar con regularidad la aplicación VitaDock+. Por ello, le recomendamos actualizar cada cierto tiempo la aplicación. Las imágenes mostradas son únicamente de referencia.
Especificaciones técnicas
Nombre y modelo fuente de alimentación eléctrica Memoria Rango de medición
División Desactivación autom. desconexión Dimensiones (L/A/H) Peso Nº de
artículo/EAN
MEDISANA BS 450 6 V=, 4 pilas 1,5 V AAA LR03 para 8 personas + modo huésped P0 hasta 180 kg, 396 lb o 28 st 100 g, 0.2 lb o 1/4 st tras aprox. 10 segundos aprox. 320 mm × 320 mm × 23 mm aprox. 2 kg 40510/40511
20
BS 450 Instrucciones de manejo ES
Solventar errores O-LD = La báscula está sobrecargada; LO = La pila no tiene
casi carga y tiene que ser cambiada. ERR/ERR2 = No se puede calcular ningún
valor de análisis corporal. “—–” = en primer lugar apagar las básculas y
esperar hasta que el dispositivo se haya apagado. Después reinicie el pesaje.
“” = análisis de la grasa corporal en curso. ¡No apague las básculas mientras
están pesando! Cuando la pantalla muestra el peso correcto ha finalizado el
pesaje. Si la báscula no funcionase correctamente, compruebe lo siguiente
antes de ponerse en contacto con el punto de atención al cliente: · Compruebe
si se han colocado correctamente las pilas. · Compruebe si ha seleccionado la
unidad de pesaje adecuada. · Revise si la báscula está libre, sobre un fondo
firme y llano. No debe tocar con la pared ni con otros
objetos. · Repita el pesaje.
Colocar/cambiar las pilas Cuando aparezca el icono de cambio de batería “LO”
en la pantalla o la pantalla no se muestre nada tras pisar el aparato, cambie
las pilas. Ponga cuatro pilas 1,5 V (tipo AAA) en el aparato. Para ello abra
el compartimento para pilas en la parte inferior e introduzca las pilas.
Controle que la polaridad sea correcta.
Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de
la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de
si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o
en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. Eliminación de
las pilas: No deseche las pilas gastadas ni las baterías en la basura
doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una estación de
recogida de pilas en el comercio especializado.
Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor
especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una
reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán
las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de
MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de
material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período
de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños
causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños
debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no
autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a
un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
21
PT Manual de instruções BS 450
INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR OBRIGATORIAMENTE!
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, especialmente as indicações
de segurança, antes de utilizar o aparelho e guarde as instruções de
utilização para outras utilizações. Se entregar o aparelho a terceiros,
entregue também impreterivelmente estas instruções de utilização.
· O equipamento destina-se exclusivamente ao uso doméstico. · O equipamento só
pode ser utilizado por pessoas que pesem menos de 180 kg. · O equipamento não
pode ser utilizado durante uma gravidez. · Por razões de segurança, o
equipamento não pode ser utilizado para analisar a massa gorda no corpo
em crianças devido à corrente que passa pelo corpo. Porém, pode ser
perfeitamente utilizado para medir o peso em crianças. · Pessoas portadoras de
estimuladores cardíacos ou de outros implantes médicos não devem usar o
equipamento. No caso de pessoas com diabetes ou outras limitações
médicas/corporais, a indicação da massa gorda no corpo pode ser imprecisa. O
mesmo é válido para pessoas que praticam muito exercício físico. · O
equipamento não pode ser utilizado se não estiver a funcionar perfeitamente,
se tiver caído ao chão ou dentro de água ou se estiver danificado.
Perigo de escorregar e cair! Nunca suba para balança com os pés molhados.
Nunca suba para balança com meias ou peúgas. Nunca coloque a balança sobre uma
base irregular. Quando se pesar, não se coloque na borda da balança. Fique
estável na parte central da balança, de modo a que cada pé toque em 2
elétrodos (o pé esquerdo nos dois esquerdos, ó pé direito nos dois direitos).
Perigos para crianças! As pilhas podem constituir perigo de vida se forem
ingeridas. Guarde, por isso, as pilhas e o equipamento num local não acessível
a crianças. No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica
imediata. Mantenha as crianças afastadas do material de embalagem. Corre,
entre outros, perigo de asfixiar!
Perigo causado pelas pilhas! As pilhas não podem ser deformadas, decompostas,
lançadas para o fogo ou sujeitas a curto-circuito. Se uma pilha verter, evite
o contato com o líquido da pilha. Lave, se necessário, os pontos afetados com
água e procure sem demora um médico. Ao inserir as pilhas, esteja atento à
polaridade correta (+/-). Use somente o mesmo, ou um equivalente, tipo de
pilha (4x AAA, 1,5 V). Proteja as pilhas contra calor excessivo. Retire as
pilhas do equipamento quando estiverem vazias ou quando não usar o equipamento
por um período de tempo prolongado. Evita, assim, danos que podem ser causados
pelo vazamento.
Perigo de danos materiais! Proteja o equipamento contra humidade. Mantenha a
balança afasta da água. A superfície da balança é escorregadia quando o
ambiente está molhado ou húmido. Mantenha a superfície seca. Não guarde a
balança em ambientes quentes e proteja-a contra a luz solar forte. Proteja a
balança contra impactos e vibrações. Não proceda a alterações na balança, nem
a abra. Quaisquer reparações na balança devem ser realizadas somente por uma
oficina especializada ou pelo Centro de Assistência. Os pavimentos podem ter
diversos vernizes ou plásticos e são tratados com os mais diferentes produtos
de conservação. Algumas destas substâncias têm componentes que se infiltram e
são agressivos para o material dos pés do equipamento. Por isso, coloque
eventualmente por baixo uma base antiderrapante e resistente. Para efeitos de
limpeza, não deve usar químicos fortemente agressivos ou produtos de limpeza
abrasivos.
Declaramos pelo presente que a MEDISANA BS 450 Art. 40510/40511 está em
conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva europeia 2014/53/UE.
Pode solicitar a Declaração de conformidade CE completa através de Medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou também descarregar a
partir da página inicial da Medisana (www.medisana.com). Para mais infor-
2m2ações e endereços de serviços técnicos em cada país, visite
www.medisana.com.
BS 450 Manual de instruções PT
A) Medição simples de peso com a função ,,Step-On”
Antes de poder usar a balança deve retirara barra isoladora do compartimento das pilhas, na parte inferior do aparelho. Certifique-se de que a balança está colocada numa base plana e firme. Se pretender pesar-se, mas mesmo antes tenha movido a balança, terá de a inicializar primeiro. Para tal, toque brevemente com o pé no centro da superfície da balança. No visor aparece “0.0 kg”. Se a balança se tiver desligado, está preparada para a função “Step-on”.
1 Suba para a balança descalço (sem meias ou peúgas).
2 O seu peso é exibido.
B) Ajuste dos dados pessoais na balança / Pesagem com função de análise A balança pode memorizar os dados (sexo, modo atlético, tamanho, idade) de 8 pessoas respetivamente.
2
3
2
1
…
1 Toque no centro da superfície da balança 1 por breves instantes com o pé.
2 Pressione brevemente o botão de sensor “OK” 3 . Com os botões ” ” e ” ” 2
escolha o local pretendido para gravar.
O local para gravar “P0” está indicado para utilizadores visitantes e aqui não
serão gravados dados.
3 Com “OK” confirma a escolha do local para gravar.
4 O visor para a escolha do sexo/ modo de atleta pisca – Faça a escolha com as
teclas ” ” ou ” ” e confirme a escolha com “OK”.
Caso já tenha configurado os seus dados pessoais, os passos 3, 4 e 5 são
omitidos. Após a seleção do local para gravar, serão indicados sucessivamente
os seus valores. Continue no passo 6.
5 Indique consecutivamente a sua altura, idade e o seu peso pretendido. Altere
os valores com as teclas ” ” ou ” ” e confirme respetivamente com “OK”.
6 O visor apresenta “- – – – -” e depois “0.0 kg”. Agora suba para a balança
descalço(a) (sem meias ou afins).
Alterar a unidade do peso
Pode selecionar se pretende ver o seu peso em quilogramas (kg), em libras (lb)
ou em stones (st). Ligue a balança. Assim que aparecer no visor “0.0”, escolha
a unidade ao pressionar a tecla ” ” ou ” ” (KG / LB / ST:LB).
7 Aparece a indicação do seu peso. Depois é efetuada a análise corporal. Após
alguns segundos serão indicados sucessivamente os seguintes valores:
· Peso atual · Diferença entre o peso atual e o peso pretendido (ver Função de
peso pretendido) · IMC · KCAL (necessidade calórica) · Percentagem de massa
gorda · Percentagem de massa muscular · Percentagem de massa hídrica · Massa
óssea
Escolha automática de utilizador
Escolha automática de utilizador através da última pesagem. Suba para a
balança descalço(a). A balança escolhe automaticamente o local para gravar e
inicia depois uma nova pesagem. · No caso de não ser indicado automaticamente
o local correto
para gravar, escolha o número correto (P1 até P8) com ” ” ou ” ” e confirme
com “OK”.
Mensagens de erro “P1P2” ou outras combinações de armazenamento = A balança reconhece os utilizadores guardados com base no peso deles. Nesse caso, dois utilizadores têm um peso semelhante. Para selecionar o utilizador correto, prima a tecla para cima para o valor da esquerda (exemplo “P1”) e a tecla para baixo para o valor da direita (exemplo “P2”).
23
PT Manual de instruções BS 450
C) Aplicação VitaDock+*
Pesagem e transferência de dados por Bluetooth para a aplicação VitaDock+
Efetue p.f. as configurações pessoais na balança, conforme descrito na alínea
“B)”. Para uma transmissão dos valores da pesagem por Bluetooth® 4.0/Bluetooth
Smart®, a balança e o smartphone têm de estar emparelhados. Para tal, instale
a aplicação atualizada VitaDock+.
1. Descarregue gratuitamente a aplicação VitaDock+ da AppStore ou da Google
Play Store. Requisitos do sistema: iOS: iPhone 4S e mais recente, iPad 3 e
mais recente. Android: Versão 4.3 (Jelly Bean), tecnologia Bluetooth® 4.0
2. Ative o Bluetooth® no seu dispositivo iOS ou Android.
3. Inicie a aplicação. Certifique-se de que tem uma
ligação de internet estável (WLAN ou comuni-
cação móvel). Agora registe-se com a sua
conta online da VitaDock. Caso ainda não tenha
uma conta própria, pode registar-se agora
gratuitamente na VitaDock Online.
4. Toque no símbolo do Bluetooth® 4 para seguir
4
para a escolha do aparelho.
5. Ande para baixo até aparecer na lista dos aparelhos a BS 450.
6. Toque na seta ao lado da balança para iniciar o processo de instalação.
7. Siga os restantes passos da instalação na aplicação.
NOTA: Se usar a balança no modo de visitante “P0”, não é efetuada nenhuma gravação dos dados. Neste modo não é possível efetuar uma transferência dos valores de pesagem por Bluetooth®. No âmbito da optimização contínua de produtos reservamo-nos o direito de actualizar regularmente a aplicação VitaDock+. Por isso, recomendamos efectuar uma actualização ocasionalmente. As imagens indicadas servem meramente de referência.
Dados técnicos
Nome e modelo Alimentação de tensão Memória Limites de pesagem Divisão Desliga
automaticamente Medições (C/L/A) Peso Nº de artigo / EAN
MEDISANA BS 450 6 V=, 4 pilhas de 1,5 V (tipo AAA) para 8 pessoas + modo visitante P0 até 180 kg, 396 lb ou 28 st 100 g, 0.2 lb ou 1/4 st após aprox. 10 segundos cerca de 320 mm x 320 mm x 23 mm cerca de 2 kg 40510/40511
24
BS 450 Manual de instruções PT
Solucionar falhas O-LD = a balança está sobrecarregada; LO = as pilhas estão
fracas e têm de ser substituídas. ERR/ERR2 = Não podem ser determinados
valores de análise corporal. “—–” = desça primeiro da balança e espere até que
o aparelho desligue. Reinicie depois a pesagem. “” = análise de massa corporal
em execução. Não saia da balança durante este processo de cálculo! O cálculo
fica finalizado quando o visor mostrar o peso correto. Caso a sua balança não
estiver a funcionar conforme deseja, verifique primeiro o seguinte, antes de
entrar em contacto com o serviço de assistência: · Verifique se colocou
corretamente as pilhas. · Verifique se selecionou a unidade de peso correta. ·
Verifique se a balança está colocada numa base plana e firme. Não pode ficar
encostada à parede ou
a outros objetos. · Repita a pesagem.
Colocar/trocar as pilhas Substitua as pilhas quando aparecer o símbolo de
substituição das pilhas “LO” no visor, ou caso não apareça nada no visor
depois de ter subido para a balança. Coloque quatro pilhas de 1,5 V (tipo AAA)
no aparelho. Para isso, abra o compartimento das pilhas na parte inferior do
aparelho e coloque as pilhas. Respeite a polaridade correta.
Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer
aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de
recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as
pilhas. Eliminação de baterias: Não deite pilhas e baterias usadas no lixo
doméstico, coloque-as no lixo próprio ou entregueas no pilhão na loja
especializada!
Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o
seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for
necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se
as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de
três anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo
de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de
fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após
um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o
aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os
danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não
cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou
intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante
e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores
sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos
consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo
quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
25
NL Gebruiksaanwijzing BS 450
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies,
zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
· Het toestel is uitsluitend voor privé gebruik bedoeld.
· Het toestel mag alleen worden gebruikt door personen die minder dan 180 kg
wegen.
· Het toestel mag niet gebruikt worden tijdens de zwangerschap.
· Om veiligheidsredenen mag het toestel, omwille van de bloedstroom doorheen
het lichaam niet voor vetanalyse bij kinderen worden gebruikt. Het meten van
het gewicht kan bij kinderen daarentegen zonder problemen worden uitgevoerd.
· Mensen met een pacemaker of een ander medisch implantaat mogen het toestel
niet gebruiken. In geval van diabetes of andere medische/lichamelijke
beperkingen kan de aanduiding van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn. Hetzelfde
geldt voor mensen die erg sportief getraind zijn.
· Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het niet absoluut probleemloos
functioneert, het naar beneden gevallen is, in het water gevallen of
beschadigd raakte.
Gevaar voor uitglijden en vallen! Ga nooit met natte voeten op de weegschaal
staan. Ga nooit met sokken aan op de weegschaal staan. Plaats de weegschaal
nooit op een oneffen ondergrond. Ga bij het wegen niet op de rand van de
weegschaal staan. Ga altijd stevig in het midden van de weegschaal staan,
zodat elke voet 2 elektrodes aanraakt (de linkervoet de beide
linkerelektrodes, de rechtervoet de beide rechterelektrodes).
Gevaar voor kinderen! Batterijen kunnen levensgevaarlijk zijn wanneer ze
ingeslikt worden. Bewaar daarom de batterijen en het toestel buiten de
reikwijdte van kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts, wanneer een batterij
ingeslikt werd. Hou het verpakkingsmateriaal ver van kinderen verwijderd. Er
bestaat onder andere gevaar voor verstikking!
Gevaar door batterijen! Batterijen mogen niet vervormd worden, niet
gedemonteerd worden, in het vuur worden gegooid of kort worden gesloten.
Vermijd contact met de batterijvloeistof in geval de batterij uitgelopen is.
Spoel in gebeurlijk geval de aangedane plekken met water en raadpleeg
onmiddellijk een arts. Let op de juiste polariteit bij het inbrengen van de
batterijen (+/-). Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde type (4x AAA,
1,5V). Batterijen tegen overmatige hitte beschermen. Verwijder batterijen uit
de behuizing wanneer ze leeg zijn of wanneer u het toestel langere tijd niet
gebruikt. Zo vermijdt u schade door eht uitlopen van de batterijen.
Gevaar voor materiële schade! Bescherm het toestel tegen vocht. Hou de
weegschaal uit de buurt van water. Het oppervlak van de weegschaal is glad
wanneer het nat of vochtig is. Hou het oppervlak droog. Bewaar de weegschaal
niet in een warme omgeving en bescherm ze tegen sterk zonlicht. Bescherm de
weegschaal tegen stoten en schokken. Verander niets aan de weegschaal en open
ze niet. Laat reparaties aan de weegschaal uitsluitend door een vakman of in
eht Service Center uitvoeren. Vloeren kunnen met verschillende soorten vernis
of kunststof bekleed zijn en worden met de meest verscheidene
onderhoudsmiddelen behandeld. Vele van die stoffen bevatten bestanddelen, die
het materiaal van de voetjes van het toestel aantasten en week maken. Leg er
eventueel een antislipmatje onder dat niet meegeeft. Gebruik geen bijtende
chemicaliën, agressieve of schurende reinigingsmiddelen om schoon te maken.
Hierbij verklaren wij dat de MEDISANA BS 450, Art. 40510/40511 voldoet aan de
fundamentele eisen van de Europese richtlijn 2014/53/EU. De volledige EG-
conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij Medisana GmbH, Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Duitsland, of downloaden vanop de homepage van Medisana
(www.medisana.com). Meer informatie en de service-adressen van
2u6w land vindt u hier: www.medisana.com
BS 450 Gebruiksaanwijzing NL
A) Eenvoudige gewichtsmeting met de functie ,,Step-on”
Alvorens u de weegschaal in gebruik kunt nemen, moet u de isolatiestrip uit het batterijvak aan de onderkant van het toestel trekken. De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer worden geplaatst. Als u zich wilt wegen, maar de weegschaal heeft verplaatst, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het display verschijnt ,,0.0 kg”. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is deze klaar voor de ,,Step-on”-functie.
1 Ga gewoon blootsvoets (zonder sokken of dergelijke) op de weegschaal staan.
2 Uw gewicht wordt weergegeven.
B) Instellen van de persoonlijke gegevens op de weegschaal / Wegen met de analysefunctie De weegschaal kan de gegevens (geslacht, atleetmodus, lengte, leeftijd) van 8 personen opslaan.
2
3
2
1
…
1 Druk met de voet kort op het midden van het weegschaaloppervlak 1 .
2 Druk kort op de OK-sensortoets 3 .
Kies met de toetsen ” ” en ” ” 2 uit waar in het geheugen (opslagplaats) u de
gegevens wilt opslaan.
“P0” is bedoeld voor gastgebruikers, hier worden geen gegevens opgeslagen.
3 Met “OK” bevestigt u de opslagplaats waarin de gegevens worden opgeslagen.
4 De aanwijzing voor de keuze van geslacht/atletenmodus licht op – kies met de
toetsen ” ” of ” ” en bevestig de keuze met “OK”.
Als uw persoonlijke gegevens al zijn ingesteld, vervallen de stappen 3, 4 en
5. Nadat u de opslagplaats heeft gekozen, worden uw waardes achtereenvolgens
getoond. Vervolg met stap 6.
5 Voer achtereenvolgens uw lengte, leeftijd en streefgewicht in. Verander de
getallen met de toetsen ” ” of ” ” en bevestig met “OK”.
6 De aanwijzing toont “- – – – -” en daarna “0.0 kg” . Ga nu met blote voeten
(zonder sokken o.i.d.) op de weegschaal staan.
Gewichtseenheid veranderen
Uw gewicht kan worden getoond in kilogram (kg), pond (lb) of stone (st). Doe
de weegschaal aan. Zodra er op het display “0.0”staat, kunt u de eenheid (KG /
LB / ST:LB) kiezen door op de toets ” ” of ” ” te drukken.
7 Uw gewicht verschijnt. Daarna volgt de lichaamsanalyse. Na een paar seconden
worden achtereenvolgens de volgende waardes getoond:
· huidige gewicht · verschil tussen het huidige gewicht en het streefgewicht
(zie streefgewicht-functie) · BMI · kcal (benodigde calorieën) · Percentage
lichaamsvet · Percentage spiermassa · Percentage lichaamsvocht · Botgewicht
Automatische keuze van gebruiker
Automatische keuze van gebruiker aan de hand van het laatst gemeten gewicht.
Ga met blote voeten op de weegschaal staan. De weegschaal kiest uw
opslagplaats automatisch uit en begint vervolgens met een nieuwe meting. ·
Wanneer de juiste opslagplaats niet automatisch wordt ge-
toond, kunt u met ” ” of ” ” het juiste nummer (P1 tot P8) uitkiezen en
bevestigen met “OK”.
Foutmelding ,,P1P2″ of andere opslagcombinaties = de weegschaal herkent reeds opgeslagen gebruikers aan de hand van het gewicht. In dat geval hebben twee gebruikers eenzelfde gewicht. Selecteer de juiste gebruiker door op de omhoogtoets te drukken voor de linker waarde (voorbeeld ,,P1″) en op de omlaagtoets voor de rechter waarde (voorbeeld ,,P2″).
27
NL Gebruiksaanwijzing BS 450
C) VitaDock+ app*
Wegen en gegevensoverdracht via Bluetooth naar de VitaDock+ app Voer de bij
,,B)” beschreven persoonlijke instellingen in. Voor een overdracht van de
meetgegevens moeten de weegschaal en smartphone via Bluetooth® 4.0/Bluetooth
Smart® met elkaar verbonden worden. Installeer daarvoor de nieuwste versie van
de VitaDock+ app.
1. Download de gratis VitaDock+ app uit de AppStore of de Google Play Store.
Systeemvoorwaarden: iOS: iPhone 4S en nieuwere versies, iPad 3 en nieuwere
versies. Android: versie 4.3 (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0 technologie.
2. Activeer Bluetooth® op uw iOS- of Androidtoestel.
3. Open de app. Controleer of er een stabiele
verbinding is met internet (WLAN of draadloos).
Meld u nu aan met uw VitaDock online-account.
Als u nog geen eigen account heeft, kunt u zich
nu gratis laten registreren bij VitaDock Online.
4. Raak het Bluetooth®-symbool 4 aan om het
4
apparaat te kiezen.
5. Scroll naar beneden tot u de BS 450 in de lijst ziet staan.
6. Raak de pijl naast de weegschaal aan om de installatie te starten.
7. Volg de verdere stappen in de app.
Tip: Als u de weegschaal in de gastenmodus ,,P0″ gebruikt, worden er geen gegevens opgeslagen. De overdracht van gemeten gegevens via Bluetooth® is in deze modus niet mogelijk. In het kader van voortdurende optimalisering van het product behouden we ons het recht voor om de VitaDock+App regelmatig te actualiseren. We adviseren u daarom om tijdig een update uit te voeren. De vermelde afbeeldingen dienen enkel als referentie.
Technische gegevens
Naam en model Voeding Geheugen Weegcapaciteit Schaalverdeling Schakelt
automatisch uit Afmetingen (l/b/h) Gewicht Artikel nr. / EAN
MEDISANA BS 450 6 V= , 4 x 1,5 V batterijen (type AAA) voor 8 personen + gastenmodus P0 tot 180 kg, 396 lb of 28 st 100 g, 0.2 lb of 1/4 st na ca. 10 sec. ca. 320 mm x 320 mm x 23 mm ca. 2 kg 40510/40511
28
BS 450 Gebruiksaanwijzing NL
Problemen verhelpen O-LD = de weegschaal is te zwaar belast, LO = de
batterijen zijn bijna leeg en moeten worden vervangen. ERR/ERR2 = er kunnen
geen lichaamsanalysewaardes worden vastgesteld. “—–” = stap eerst van de
weegschaal af en wacht totdat het apparaat uitgaat. Weeg u daarna opnieuw. “”
= bodyvetanalyse is bezig. Blijf op de weegschaal staan tijdens deze analyse!
De analyse is klaar als het juiste gewicht op het display verschijnt.
Controleer eerst onderstaande zaken voor u contact zoekt met de servicedienst
wanneer uw personenweegschaal niet naar wens werkt: · Controleer of de
batterijen op de juiste wijze in de weegschaal zitten. · Controleer of u de
juiste gewichtseenheid heeft geselecteerd. · Controleer of de weegschaal op
een stevige en vlakke ondergrond staat. Hij mag geen muur of iets
anders raken. · Weeg u nogmaals.
Batterijen plaatsen/vervangen Vervang de batterijen als het symbool ,,LO” op
het display verschijnt of als er niets op het display verschijnt nadat u op de
weegschaal bent gaan staan. Plaats vier 1,5V-batterijen (type AAA) in het
apparaat. Open het batterijvak aan de onderkant van het apparaat en plaats de
batterijen. Let er daarbij op dat de polen op de juiste wijze worden
geplaatst.
Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden
aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterij uit het
apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Afvoeren van de batterijen: Gooi
gebruikte batterijen en accu`s niet bij het huishoudelijke afval, maar bij het
klein en gevaarlijk afval of geeft het af bij een inzamelpunt voor gebruikte
batterijen!
Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot
uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur
het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de
producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum
van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot
automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor
het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen. 4. Uitgesloten van
garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage. 5. De fabrikant neemt geen
verantwoording voor directe of indirecte ver volgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
29
FI Käyttöohje
BS 450
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue käyttöohje ja etenkin turvallisuusohjeet huolellisesti läpi, ennen kuin
käytät laitetta. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen toiselle henkilölle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.
· Laitetta saa käyttää ainoastaan kotitalouksissa. · Laitetta saavat käyttää
vain alle 180 kg painavat henkilöt. · Laitetta ei saa käyttää raskauden
aikana. · Laitetta ei saa käyttää lasten rasvaprosenttianalyyseihin varmuuden
vuoksi kehon läpi kulkevasta
virrasta johtuen. Lasten painon punnitseminen on kuitenkin täysin turvallista.
· Henkilöt, jotka käyttävät sydämentahdistinta tai muuta lääketieteellistä
implanttia, eivät saa käyttää
laitetta. Sokeritaudin tai muiden lääketieteellisten/ruumiillisten rajoitusten
yhteydessä kehon rasvapitoisuustiedot voivat olla epätarkkoja. Sama koskee
myös erittäin urheilullisia ja paljon treenaavia ihmisiä. · Laitetta ei saa
käyttää, mikäli se ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut alas tai veteen,
tai se on vahingoittunut.
Liukastumis- ja kaatumisvaara! Älä koskaan astu vaa’alle märin jaloin. Älä
koskaan astu vaa’alle sukat tmv. jalassa. Älä koskaan aseta vaakaa
epätasaiselle alustalle. Älä asetu vaa’an reunalle punnittaessa. Asetu aina
vakaasti keskelle vaakaa, jolloin kumpikin jalka osuu kahdelle elektrodille
(vasen kummallekin vasemmalle, oikea kummallekin oikealle).
Vaarallista lapsille! Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä tästä johtuen paristoja ja laitetta poissa lasten ulottuvilta. Mikäli lapsi nielee pariston, käänny heti lääkärin puoleen. Pidä lapset loitolla pakkausmateriaa leista. On olemassa esim. tukehtumisvaara!
Paristojen aiheuttamat vaarat! Paristoja ei saa rasittaa mekaanisesti, purkaa,
heittää tulee, eikä niihin saa aiheuttaa oikosulkua. Jos paristosta valuu
nestettä, vältä kontaktia nesteen kanssa. Huuhtele mahd. altistuneet kohdat
vedellä ja käänny välittömästi lääkärin puoleen. Huolehdi paristoja
paikoilleen asetettaessa oikeasta napaisuudesta (+/-). Käytä vain samaa tai
samanarvoista paristotyyppiä (4x AAA, 1,5 V). Suojaa paristoja liialliselta
lämmöltä. Poista paristot laitteesta, kun ne ovat tyhjiä tai laitteen käytössä
on pidempi käyttötauko. Näin vältyt vahingoilta, joita nesteen ulosvaluminen
voi aiheuttaa.
Aineellisten vahinkojen vaara! Suojaa laitetta kosteudelta. Pidä vaaka
loitolla vedestä. Vaa’an pinta on märkänä ja kosteana liukas. Pidä pinta
kuivana. Älä säilytä vaakaa kuumassa ympäristössä ja suojaa se voimakkaalta
auringonvalolta. Suojaa vaakaa iskuilta ja tärinöiltä. Älä tee vaa’alle
muutoksia, äläkä avaa sitä. Korjauta vaaka ainoastaan asiantuntijaverstaalla
tai palvelukeskuksessa. Lattioissa voi olla erilaisia lakka- tai
muovipinnoitteita ja niitä käsitellään erilaisilla hoitoaineilla. Joissakin
näistä aineista on ainesosia, jotka vahingoittavat ja pehmittävät laitteen
jalkoja. Aseta tästä johtuen vaa’an alle luistamaton, jämäkkä alusta. Älä
käytä puhdistamiseen voimakkaita kemikaaleja, aggressiivisia tai hankaavia
puhdistusaineita.
Täten vakuutamme, että MEDISANA BS 450, artikkeli 40510/40511 on EU-
direktiivin 2014/53/EU vaatimusten mukainen.
Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen saa pyydettäessä osoitteesta
Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Saksa, tai sen voi ladata
Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Lisätietoa ja maakohtaiset
palveluosoitteet löydät sivulta www.medisana.com
30
BS 450
Käyttöohje FI
A) Yksinkertainen painon mittaus Step-on-toiminnolla
Poista suojanauhat paristokotelosta laitteen kääntöpuolelta ennen vaa’an käyttöönottoa. Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat punnita itsesi, mutta olet käyttänyt vaakaa juuri ennen tätä, vaaka täytyy alusta uudelleen. Paina vaakaa lyhyesti keskiosan päältä jalalla. Näytölle ilmestyy”0.0 kg”. Kun vaa’an näyttö on kytkeytynyt pois päältä, voit käyttää “Step-on” -toimintoa.
1 Astu paljain jaloin (ilman sukkia tmv.) vaa’alle.
2 Painosi näkyy näytössä.
B) Henkilökohtaisten tietojen asetus vaakaan / Punnitseminen analyysitoimintoa käyttämällä Vaakaan on mahdollista tallentaa enintään kahdeksan henkilön tiedot (sukupuoli, urheilullisuus, pituus, ikä).
2
3
2
1
…
1 Paina jalalla vaa’an pinnalle 1 . 2 Paina lyhyesti “OK”-anturipainiketta 3 .
Valitse haluamasi muistitila ” ” ja ” ” -painikkeilla 2 . “P0”-muistitila on
tarkoitettu muille käyttäjille eikä näitä tietoja tallenneta.
3 Vahvista muistitilan valinta painamalla “OK”.
4 Näytölle ilmestyy valittavaksi sukupuoli-/urheilijatila – tee valinta ” ”
tai ” ” -näppäimillä ja vahvista painamalla “OK”.
Jos olet lisännyt jo omat tietosi, voit siirtyä vaiheiden 3, 4 ja 5 yli.
Muistitilan valinnan jälkeen omat arvosi ilmestyvät näkyviin vuoron perään.
Jatka vaiheesta 6 eteenpäin.
5 Ilmoita oma pituutesi, ikäsi ja tavoitepainosi. Muuta lukuja ” ” tai ” ”
-painikkeilla ja vahvista ne valitsemalla “OK”.
6 Näytölle ilmestyy “- – – – -” ja tämän jälkeen “0.0 kg”. Astu vaa’alle
ainoastaan paljain jaloin (ilman sukkia tai vastaavia).
Painoyksikön muuttaminen
Painon voi valita näkyviin kilogrammoina (kg), nauloina (lb) tai paunoina
(st). Kytke virta päälle vaakaan. Valitse yksikkö painamalla ” ” tain ”
“-painiketta (KG/LB/ST:LB), kun näytölle ilmestyy “0.0”.
7 Painosi ilmestyy näytölle. Tämän jälkeen vuorossa on kehoanalyysi.
Muutaman sekunnin kuluttua näytölle ilmestyy vuoron perään seuraavat arvot:
· tämänhetkinen paino
· tämänhetkisen ja tavoitepainon välinen ero (katso tavoitepai no-toiminto)
· BMI (painoindeksi)
· KCAL (kalorien tarve)
· Kehon rasvapitoisuus
· Lihasmassan osuus
· Kehon nestepitoisuus
· Luiden paino
Automaattinen käyttäjän valinta
Käyttäjä valitaan automaattisesti viimeksi punnitun painon perus-
teella. Nouse paljain jaloin vaa’alle. Näin oma muistitilasi valikoituu
automaattisesti ja uusi punnitus alkaa.
· Mikäli oikea muistitila ei näy automaattisesti, valitse ” ” tai ” ”
-näppäimillä oikea numero (P1-P8) ja vahvista painamalla “OK”.
Virheilmoitukset “P1P2” tai muut tallennusyhdistelmät = vaaka tunnistaa jo tallennetun käyttäjän painon avulla. Tässä tapauksessa kahdella käyttäjällä on sama paino. Oikean käyttäjän valitsemiseksi paina ylöspainiketta vasemmalle arvolle (esimerkiksi “P1”) ja alas-painiketta oikealle arvolle (esimerkiksi “P2”).
31
FI Käyttöohje
BS 450
C) VitaDock+* App
Punnitseminen ja tiedonsiirto Bluetoothilla VitaDock+ Appiin Ota kohdassa “B)”
olevan kuvauksen mukaisesti henkilökohtaiset asetukset vaa’asta esiin.
Mittaustulosten siirtämiseksi vaaka ja älypuhelin on yhdistettävä toisiinsa
Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® -yhteyttä käyttämällä. Lataa tätä varten uusin
VitaDock+ App.
1. Lataa VitaDock+ App maksuttomasti AppStoresta tai Google Play Storesta.
Järjestelmävaatimukset: iOS: iPhone 4S tai uudempi, iPad 3 tai uudempi.
Android: versio 4.3 (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0 -teknologia.
2. Aktivoi Bluetooth® omalla iOS- tai Androidlaitteellasi.
3. Käynnistä App. Varmista, että Internet-yhteys on vakaa (WLAN tai mobiiliverkko). Kirjaudu omalle VitaDock Online -tilillesi. Jos sinulla ei ole vielä omaa tiliä, voit rekisteröityä nyt ilmaiseksi VitaDock Onlineen.
4. Kosketa Bluetooth®-merkkiä 4 , jotta pääset
laitteen valintaan.
4
5. Vieritä valikkoa alaspäin, kunnes laiteluettelossa näkyy BS 450.
6. Kosketa vaa’an vieressä olevaa nuolta, jotta voit aloittaa
asennusprosessin.
7. Tee muut Appin asennukset.
Huomaa: Kun käytät vaakaa muiden käyttäjien tilassa “P0”, tietoja ei tallenneta. Punnitusarvojen siirtäminen Bluetooth®-yhteydellä ei ole mahdollista tässä tilassa. Jatkuvan tuoteoptimoinnin vuoksi pidätämme oikeuden VitaDock+ App-sovelluksen säännölliseen päivitykseen. Suosittelemme päivittämään sovelluksen aika ajoin. Tässä käyttöohjeessa esitetyt kuvat ovat vain esimerkkejä.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli Virtalähde Muisti Mittausalue Jako Automaattinen virran
poiskytkentä Mitat (P/L/K) Paino Artikkelinro / EAN
MEDISANA BS 450 6 V = 4 x 1,5 V paristot (tyyppi AAA) 8 henkilölle + muiden käyttäjien tila P0 kork. 180 kg (396 lb tai 28 st) 100 g (0.2 lb tai 1/4 st) n. 10 sekunnin jälkeen n. 320 mm x 320 mm x 23 mm n. 2 kg 40510/40511
32
BS 450
Käyttöohje FI
Virhetilojen korjaaminen O-LD = Vaaka on ylikuormitettu; LO = Paristo on
heikko ja se täytyy vaihtaa. ERR/ERR2 = Kehoanalyysin arvoja ei pystytä
ilmoittamaan. “—–” = astu pois vaa’an päältä ensin ja odota, että virta
kytkeytyy pois päältä. Aloita punnitseminen uudelleen tämän jälkeen. “” =
kehon rasva-analyysi käynnissä. Älä astu pois vaa’an päältä
punnitsemisprosessin aikana! Punnitseminen on päättynyt, kun näytölle ilmestyy
oikea paino. Mikäli henkilövaaka ei toimi toivotulla tavalla, tarkista
seuraavat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä huoltopisteeseen: · Tarkista,
oletko asettanut paristot oikein. · Tarkista, oletko valinnut oikean
painoyksikön. · Tarkista, onko vaaka kiinteällä ja tasaisella alustalla. Se ei
saa olla kiinni seinässä tai muissa esineissä. · Punnitse uudelleen.
Paristojen asettaminen/vaihtaminen Vaihda paristot, kun paristonvaihdon merkki
“LO” ilmestyy näytölle tai jos näyttö on tyhjä, kun olet astunut laitteen
päälle. Aseta laitteeseen neljä 1,5 V -paristoa (tyyppi AAA). Avaa laitteen
alapuolella oleva paristolokero ja aseta paristot sen sisään. Varmista oikea
napaisuus.
Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät,
kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Paristojen hävittäminen: Älä laita käytettyjä paristoja tai akkuja
talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika
ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat
takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys
tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät
asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jät tämisestä. b.
Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen
osapuolen suorit tama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat
syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun
lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
33
SE Bruksanvisning
BS 450
VIKTIGA INSTRUKTIONER! MÅSTE SPARAS!
Läs igenom bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du
använder apparaten och spara bruksanvisningen för senare behov. När du
överlämnar apparaten till tredje part är det viktigt att bruksanvisningen
följer med.
· Apparaten får endast användas i privathushåll.
· Apparaten får endast användas av personer som väger mindre än 180 kg.
· Apparaten får inte användas vid graviditet.
· Apparaten får av säkerhetsskäl inte användas för kroppsfettsanalyser av barn
på grund av den ström som flyter genom kroppen. Viktmätningar av barn kan
däremot genomföras utan betänkligheter.
· Apparaten får inte användas av personer med pacemaker eller andra medicinska
implantat. Vid diabetes eller andra medicinska/kroppsliga begränsningar kan
angivelsen av kroppsfett vara onoggrann. Det samma gäller även för mycket
vältränade personer.
· Apparaten får inte användas då den inte fungerar felfritt, har ramlat ner,
hamnat i vatten eller har skadats.
Halk- och fallfara! Beträd aldrig vågen med blöta fötter. Beträd aldrig vågen
med strumpor eller liknande. Ställ aldrig vågen på ett ojämnt underlag. Ställ
dig inte på vågens kant vid vägning. Ställ dig alltid stabilt och mitt på
vågen så att varje fot vidrör 2 elektroder (den vänstra de båda vänstra, den
högra de båda högra).
Fara för barn! Vid sväljning kan batterier vara livsfarliga. Förvara därför
batterier och apparaten oåtkomliga för barn. Sök genast läkare om ett batteri
har svalts. Håll barn borta från förpackningsmaterial. Det är bl.a. fara för
kvävning
Fara på grund av batterier! Batterier får inte deformeras, tas isär, kastas i
eld eller kortslutas. Undvik kontakt med batterivätskan då ett batteri är
urladdat. Spola vid behov de berörda ställena med vatten och sök omgående
läkare. Observera korrekt polaritet vid (+/-) vid insättning av batterierna.
Använd endast samma eller likvärdig batterityp (4x AAA, 1,5 V). Skydda
batterierna från alltför hög värme. Ta ut batterierna ur apparaten då de är
tomma eller apparaten inte ska användas under längre tid. Så undviker du
skador som kan uppstå vid urladdning.
Fara för materiella skador! Skydda apparaten mot fuktighet. Håll borta vågen
från vatten. Vågens yta är hal då den är våt och fuktig. Håll ytan torr.
Förvara inte vågen i varm miljö och skydda den från starkt solljus. Skydda
vågen från stötar och skakningar. Gör inga förändringar av vågen och öppna den
inte. Reparera bara vågen på en fackverkstad eller servicecentret. Golv kan
vara täckta av diverse lacker eller syntetmaterial och behandlas med olika
rengöringsmedel. Flera av dessa material innehåller beståndsdelar som kan
angripa och mjuka upp apparatens fötter. Lägg därför vid behov ett halkfritt,
icke-eftergivligt underlägg under. Använd inte några starka kemikalier,
aggressiva eller slipande rengöringsmedel.
Härmed förklarar vi att MEDISANA BS 450 art. 40510/40511 stämmer överens med
de grundläggande kraven enligt den europeiska riktlinjen 2014/53/EU.
Fullständig EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa hos Medisana
GmbH, Jagenbergstrasse 19, D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner från
Medisana Homepage (www.medisana.com).
Fler informationer och serviceadresserna till olika länder återfinns under
www.medisana.com
34
BS 450
Bruksanvisning SE
A) Enkel viktmätning med ,,Step-On”- funktionen
Innan du kan börja använda vågen, måste du dra bort isoleringsremsan ur batterifacket på enhetens undersida Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag. Om du vill väga dig men du har rört vågen omedelbart innan, så måste du initialisera den. Tryck till med foten på mitten av vågens ovansida för att göra detta. På displayen visas “0,0” kg. När vågen har stängt av sig är den redo för “Step-on”-funktionen.
1 Ställ dig helt enkelt barfota (utan strumpor eller liknande) på vågen.
2 Din vikt visas.
B) Ställ in de personliga uppgifterna på vågen / Vägning med analysfunktion Vågen kan lagra data (kön, träningsstatus, längd, ålder) för 8 personer var.
2
3
2
1
…
1 Tryck snabbt med foten på vågens mitt 1 .
2 Tryck lite kort på “OK”-sensorknappen 3 .
Välj den önskade minnesplatsen med knapparna ” ” och ” ” 2 . Minnesplatsen
“P0″ är tänkt till gäster, här sparas inga uppgifter.
3 Med”OK”bekräftar du valet av minnesplats.
4 Indikeringen för urvalet av könet/idrottarläget blinkar – Välj med knapparna
” ” eller ” ” ok bekräfta valet med “OK”.
Om du redan har ställt in dina personliga uppgifter kan du hoppa över steg 3,
4 och 5. När du har valt minnesplats visas dina värden efter varandra.
Fortsätt med steg 6.
5 Lägg in din storlek, din ålder och din målvikt efter varandra. Förändra
talen med knapparna ” ” eller ” ” och bekräfta alltid med “OK”.
6 Indikeringen visar”—–“och sedan”0,0 kg”. Ställ dig barfota (utan strumpor
eller liknande) på vågen.
Ändra viktenhet
Vikten kan visas i kilogram (kg), pund (lb) eller stone (st). Sätt på vågen.
När “0,0” visas på displayen kan du välja enhet genom att trycka på ” ” eller
” ” (KG / LB / ST:LB).
7 Din vikt visas. Därefter följer kroppsanalysen. Efter ett par sekunder visas
följande värden efter varandra:
· aktuell vikt · Skillnaden mellan den aktuel la vikten och målvikten (se
målvikt-funktion) · BMI · KCAL (kaloribehov) · Andel kroppsfett · Andel
muskelmassa · Andel vatteninnehåll · Skelettvikt
Automatiskt användarval
Automatiskt användarval utifrån den senast valda vikten. Ställ dig barfota på
vågen. Denna väljer automatiskt minnesplats och börjar sedan med en ny
mätning. · Om den rätta minnesplatsen inte visas automatiskt kan du
välja rätt nummer (P1 till P8) med ” ” eller ” ” och bekräfta med “OK”.
“P1P2” eller andra minneskombinationer = Vågen identifierar redan sparade användare igen med hjälp av vikten. I detta fall har två användare nästa samma vikt. För att välja rätt användare – tryck på Upp-knappen för det vänstra värdet (exempel “P1”) och på Ned-knappen för det högra värdet (exempel “P2”).
35
SE Bruksanvisning
BS 450
C) VitaDock+ app*
Viktmätning och dataöverföring via Bluetooth till VitaDock+ app Gör de
personliga inställningarna på vågen som beskrivs i “B)”. Vågen och
mobiltelefonen måste kopplas till varandra för att kunna föra över mätvärdena
via Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®. Installera den aktuella VitaDock+ appen.
1. Ladda ner VitaDock+ app ur AppStore eller Google Play Store gratis.
Systemförutsättningar: iOS: iPhone 4S och nyare, iPad 3 och nyare. Android:
Version 4.3 (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0 teknologi.
2. Aktivera Bluetooth® på din iOS- eller Androidenhet.
3. Starta appen. Försäkra dig om att du har en stabil internetanslutning (WLAN eller mobiltelefonnät). Logga in dig med ditt VitaDock onlinekonto. Om du inte har något eget konto kan du registrera dig gratis på VitaDock online.
4. Klicka på Bluetoothsymbolen 4 för att komma till
valet av enhet.
4
5. Scrolla neråt tills BS 450 visas på enhetslistan.
6. Klicka på filen bredvid vågen för att starta programmeringsprocessen.
7. Följ programmeringen i appen.
Observera: Om du använder vågen i gästläge “P0” sparas inga uppgifter. En överföring av mätvärdena via Bluetooth® är inte möjlig i detta läget. I syfte att förbättra produkten, förbehåller vi oss rätten att uppdatera VitaDock+ appen regelbundet. Vi rekommenderar Dig därför, att göra en uppdatering då och då. Bilderna som visas är enbart för referens.
Tekniska data
Namn och modell Spänningsförsörjning Minne Mätområde Delning Automatisk
avstängning Mått (L/B/H) Vikt Artikelnr. / EAN
36
MEDISANA BS 450 6 V= , 4 x 1,5 V batterier (typ AAA) för 8 personer + gästläge P0 upp till 180 kg, 396 lb eller 28 st 100 g, 0,2 lb eller 1/4 st efter ca. 10 sek. ca. 320 mm x 320 mm x 23 mm ca. 2 kg 40510/40511
BS 450
Bruksanvisning SE
Åtgärda fel O-LD = vågen är överlastad; LO = batteriet är svagt och måste
bytas ut. ERR/ERR2 = inga kroppsanalysvärden kan mätas. “—–” = Stig först av
vågen och vänta tills apparaten har stängts av. Starta sedan om mätningen. “”
= Kroppsfettsanalys pågår. Stå kvar på vågen under analysprocessen. Mätningen
är avslutad när displayen visar korrekt vikt. Om din personvåg inte fungerar
som den ska bör du kontrollera följande innan du kontaktar kundservice: ·
Kontrollera att du har satt i batterierna rätt. · Kontrollera att du har valt
rätt viktenhet. · Kontrollerat om vågen står fritt på ett fast och jämnt
underlag. Den får inte stå emot en vägg eller
andra föremål. · Upprepa vägningen.
Sätta dit/byta batterier Byt batterierna omedelbart när symbolen för
batteribyte “LO” visas på displayen eller när displayen inte visar någonting
efter att apparaten har satts på. Sätt dit fyra 1,5 V-batterier (typ AAA) i
apparaten. Öppna batterifacket på undersidan av apparaten och sätt i
batteriet. Försäkra dig om att polariteten är korrekt.
Hänvisning gällande avfallshantering Denna apparat får inte kastas i
hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om
apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på
ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Bortskaffande av batterier: Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna,
utan i farligt avfall eller lämna dem på en batteriinsamlingsstation i butik!
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten
skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre
års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter
på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantiperioden. 3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning
av garantiperioden; detta gäller för själva
produkten så väl som för utbytta komponenter. 4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke
beaktande av
bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller
ingrepp utförda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från
tillverkaren till användaren eller vid
insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage. 5.
Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om
skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
TYSKLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
37
GR BS 450
! !
, , . , .
· .
· 180 kg.
· .
· , , . , .
· . / . .
· , , .
! . . . . , 2 ( , ).
! . . , . . !
! , , . . . , (+/-). (4x AAA, 1,5 V). . , . .
! . . . . . . . . . . , , . .
MEDISANA BS 450, 40510/40511
2014/53/E. Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468
3N8euss,
Deutschland Medisana (www.medisana.com). www.medisana.com
BS 450 GR
A) ,,Step-On”
,
.
. ,
,
.
. «0.0 kg». ,
1 ( ) .
2 .
«Step-on».
B) / (, , , ) 8 .
2
3
2
1
…
1 . 1
2 “OK” 3 .
” ” ” ” 2 . «P0» , .
3 «OK» .
4 / – ” ” ” ” «OK».
3, 4 5. . 6.
5 , . ” ” ” “, «OK».
6 «- – – – -» «0.0 kg». /- ( …).
(kg), (lb) (Stone/st). . «0.0», ” ” ” ” (KG / LB / ST:LB).
7 . . |
---|
· |
· – ( ) · BMI |
· KCAL ( ) |
· |
· |
· |
· |
. /- . . · ,
” ” ” ” (P1 P8) «OK».
«P1P2»
=
.
.
«» (
«P1») «»
( «P2»).
39
GR BS 450
C) VitaDock+ App*
Bluetooth (App) VitaDock+ «)». , Smartphone Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®. VitaDock+.
1. VitaDock+ App AppStore Google Play. : iOS: iPhone 4S , iPad 3 . Android: 4.3 (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0.
2. Bluetooth® iOS Android.
3. (App).
(WLAN ).
nline VitaDock. –
,
4
nline VitaDock .
4. Bluetooth® 4 , .
5. BS 450.
6. .
7. (App).
: «P0» . Bluetooth® . VitaDock+ App. , . .
. (//) / EAN
40
MEDISANA BS 450 6 V= , 4 x 1,5 V ( AAA) 8 + P0 180 kg, 396 lb 28 st 100 g, 0.2 lb 1/4 st . 10 . . 320 mm x 320 mm x 23 mm . 2 kg 40510/40511
BS 450 GR
O-LD = LO = . ERR/ERR2 = . “—–” = . . “” = . ! , . , : · , . · , . · , .
. · .
/ «LO» . 1,5 V ( AAA). . .
. , , , . : !
. , , . : 1. MEDISANA .
. 2. . 3. , . 4. : . , , ..
. . , . . ,
. . , . 5. , , .
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
E-Mail: info@medisana.de; : www.medisana.com
41
CZ Návod k pouzití
BS 450
DLEZITÁ UPOZORNNÍ! BEZPODMÍNECN USCHOVEJTE!
Ped pouzitím pístroje si pecliv proctte návod k pouzití, zejména bezpecnostní
upozornní, a návod si uschovejte pro pozdjsí potebu. Pokud pístroj pedáte tetí
osob, bezpodmínecn k nmu pilozte tento návod k pouzití.
· Pístroj je urcen výhradn pro pouzití v domácnostech.
· Pístroj smí pouzívat pouze osoby s tlesnou hmotností do 180 kg.
· Pístroj nesmí pouzívat thotné zeny.
· Vzhledem k tomu, ze pi analýze tuku tlem prochází elektrický proud, nesmí se
pístroj pouzívat k mení tuku v tle u dtí. Naopak vázení mzete u dtí provádt
bez obav.
· Pístroj nesmí pouzívat osoby s kardiostimulátorem nebo jinými zdravotnickými
implantáty. Pi cukrovce nebo jiných zdravotních/fyzických omezeních mze být
údaj o tlesném tuku nepesný. Totéz platí i pro velmi vysportované osoby.
· Pístroj se nesmí pouzívat, pokud nefunguje správn, spadl z výsky nebo do
vody, nebo pokud je poskozený.
Nebezpecí uklouznutí a pevrhnutí! Nikdy na váhu nestoupejte s mokrýma nohama.
Nikdy na váhu nestoupejte v ponozkách apod. Nikdy váhu nestavte na nerovný
podklad. Pi vázení si nestoupejte na stranu nebo na okraj váhy. Stoupejte si
vzdy stabiln doprosted váhy, aby se kazdé chodidlo dotýkalo dvou elektrod
(levé obou levých, pravé obou pravých).
Nebezpecí pro dti! Spolknutí baterií mze být zivotu nebezpecné. Baterie i
pístroj proto umístte mimo dosah dtí. V pípad spolknutí baterie ihned
vyhledejte lékae. Obalový materiál odstrate z dosahu dtí. Mimo jiné hrozí
nebezpecí udusení!
Nebezpecí, která pedstavují baterie! Je zakázáno baterie deformovat,
rozebírat, házet do ohn ci zkratovat. Pokud z baterie vytece kapalina,
nedotýkejte se jí. Píp. postizená místa omyjte vodou a okamzit vyhledejte
lékae. Pi vkládání baterií dávejte pozor na správnou polaritu (+/-).
Pouzívejte pouze tentýz nebo rovnocenný typ baterií (4x AAA, 1,5 V). Chrate
baterie ped nadmrným teplem. Pokud jsou baterie vybité nebo nebudete pístroj
delsí dobu pouzívat, vytáhnte baterie z pístroje. Vyhnete se tak skodám, ke
kterým mze dojít jejich vytecením.
Nebezpecí vcných skod! Chrate zaízení ped vlhkostí. Zabrate styku váhy s
vodou. Je-li povrch váhy mokrý nebo vlhký, klouze. Udrzujte povrch suchý.
Neumísujte váhu do horkého prostedí a chrate ji ped intenzivním slunecním
záením. Chrate váhu ped nárazy a otesy. Na váze neprovádjte zádné zmny a
neotevírejte ji. Opravy váhy svte pouze odborné díln resp. servisnímu
stedisku. Podlahy mohou být opateny rznými laky nebo umlými hmotami a oseteny
nejrznjsími prostedky. Nkteré z tchto látek obsahují slozky, které rozezírají
materiál nozek pístroje a zpsobují jeho zmknutí. Proto pod nj umístte
protiskluzovou, nepoddajnou podlozku. K cistní nepouzívejte zádné silné
chemikálie, agresivní ani abrazivní cisticí prostedky.
Tímto prohlasujeme, ze váha MEDISANA BS 450, výr. c. 40510/40511, spluje základní pozadavky smrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU. Úplné znní ES prohlásení o shod si mzete vyzádat na adrese Medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, D-41468 Neuss, Nmecko nebo si je stáhnout na internetových stránkách spolecnosti Medisana (www.medisana.com). Dalsí informace a servisní adresy pro jednotlivé zem najdete na adresách www.medisana.com.
42
BS 450
Návod k pouzití CZ
A) Jednoduché vázení pomocí funkce ,,Step-on”
Nez budete moci váhu uvést do provozu, musíte vytáhnout instalacní pásku z místa pro baterii na spodní stran pístroje. Ujistte se, ze váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pokud se chcete zvázit bezprostedn poté, co jste s váhou manipulovali, musíte nejprve provést její inicializaci. Polozte za tímto úcelem krátce chodidlo na sted váhy. Displej zobrazí hodnotu ,,0,0 kg”. Jakmile se váha vypne, je pipravena pro funkci ,,Step on”.
1 Jednoduse se na boso (bez ponozek apod.) postavte na váhu.
2 Zobrazí se vase hmotnost.
B) Nastavení osobních údaj na váze / Vázení s funkcí analýzy Do pamti váhy mzete ulozit údaje (pohlaví, kondice, výska, vk) celkem 8 osob.
2
3
2
1
…
1 Zatlacte krátce nohou na sted plochy váhy 1 .
2 Stisknte krátce dotykové tlacítko “OK” 3 .
Pomocí tlacítek ” ” a ” ” 2 zvolte pozadované pamové místo.
Pamové místo,,P0″ je urceno pro hosty a neukládají se na nj zádné údaje.
3 Volbu pamového místa potvrdíte tlacítkem ,,OK”.
4 Bliká indikátor výbru pohlaví / atletického rezimu provete volbu pomocí
tlacítek ” ” nebo ” ” a potvrte tlacítkem ,,OK”.
Pokud jste jiz provedli nastavení osobních údaj, odpadají kroky 3, 4 a 5.
Jakmile jste zvolili pamové místo, zobrazí váha postupn vase hodnoty.
Pokracujte krokem 6.
5 Zadejte postupn svou výsku, vk a cílovou hmotnost. Císlice zmníte pomocí
tlacítek ” ” nebo ” “. Volbu potvrte pokazdé tlacítkem,,OK”.
6 Displej zobrazí hodnotu,,- – – – -” a poté,,0,0 kg”. Stoupnte si nyní bosky
(bez ponozek atp.) na váhu.
Zmna jednotky hmotnosti
Svou hmotnost si mzete nechat zobrazit v kilogramech (kg), librách (lb) nebo
kamenech (st). Zapnte váhu. Jakmile je na displeji zobrazena hodnota ,,0,0″,
zvolte stisknutím tlacítka ” ” nebo ” ” jednotku hmotnosti (KG / LB / ST:LB).
7 Váha zobrazí vasi hmotnost. Poté následuje tlesná analýza. Po nkolika
sekundách váha postupn zobrazí následující hodnoty:
· Aktuální hmotnost · Rozdíl mezi aktuální a cílovou hmotností (viz oddíl
Funkce
Cílová hmotnost) · BMI · KCAL (kilokalorie) · Procento tlesného tuku ·
Procento svalové hmoty · Procento vody v tle · Hmotnost kostí
Automatická volba uzivatele
Automatická volba uzivatele na základ naposledy zmené hmotnosti. Stoupnte si
bosky na váhu. Ta automaticky zvolí pamové místo a vzáptí zahájí nové mení. ·
Pokud nebylo automaticky zobrazeno správné pamové mís-
to, zvolte pomocí tlacítka ” ” nebo ” ” správné císlo (P1 az P8) a volbu
potvrte tlacítkem ,,OK”.
Chybová hlásení ,,P1P2″ nebo jiné pamové kombinace = Váha je schopna na základ hmotnosti poznat díve ulozené uzivatele. V tomto pípad mají dva uzivatelé podobnou hmotnost. Pro výbr správného uzivatele stisknte tlacítko ,,Nahoru” pro hodnotu vlevo (nap. ,,P1″) a tlacítko ,,Dol” pro hodnotu vpravo (nap. ,,P2″).
43
CZ Návod k pouzití
BS 450
C) Aplikace VitaDock+*
Vázení a penos dat do aplikace VitaDock+ prostednictvím Bluetooth Provete
prosím osobní nastavení váhy, jak bylo popsáno v kroku ,,B)”. Váha a
smartphone musí být za úcelem penosu namených dat spárovány prostednictvím
Bluetooth® 4.0 / Bluetooth Smart®. Abyste tak mohli ucinit, nainstalujte si
aktuální verzi aplikace VitaDock+.
1. Aplikaci VitaDock+ si mzete stáhnout bezplatn z App Storu nebo Google
Play Storu. Systémové pozadavky: iOS: iPhone 4S a novjsí, iPad 3 a novjsí.
Android: verze 4.3 (Jelly Bean), technologie Bluetooth® 4.0.
2. Aktivujte funkci Bluetooth® na svém zaízení s iOS nebo Androidem.
3. Spuste aplikaci. Zajistte stabilní pipojení
zaízení k internetu (Wi-Fi nebo mobilní internet).
Pihlaste se nyní ke svému online úctu VitaDock.
Pokud jest nemáte vlastní úcet, mzete se nyní
bezplatn zaregistrovat online na stránkách
VitaDock.
4. Poklepáním na symbol Bluetooth® 4 pejdete na
4
výbr zaízení.
5. Posouvejte obrazovku dol, dokud se na seznamu zaízení neobjeví BS 450.
6. Pro zahájení procesu nastavení poklepejte na sipku vedle váhy.
7. ite se dalsími pokyny aplikace.
Upozornní: Pokud váhu pouzíváte v rezimu pro hosty ,,P0″, nedochází k ukládání zádných údaj. Penos namených hodnot prostednictvím Bluetooth® není v tomto rezimu mozný. V souvislosti s kontinuální optimalizací produktu si vyhrazujeme právo na pravidelnou aktualizaci aplikace VitaDock+. Z toho dvodu vám doporucujeme, abyste cas od casu provedli její update. Uvedené obrázky slouzí pouze k referencním úcelm.
Technické údaje
Název a model Napájení Pam Rozsah mení Dlení Autom. vypnutí Rozmry (D/S/V)
Hmotnost C. výrobku / EAN
44
MEDISANA BS 450 6 V = 4× 1,5V baterie AAA LR03 pro 8 osob + rezim pro hosty P0 az 180 kg, 396 lb nebo 28 st 100 g, 0,2 lb nebo 1/4 st po cca 10 sekundách cca 320 mm × 320 mm × 23 mm cca 2 kg 40510/40511
BS 450
Návod k pouzití CZ
Odstraování závad O-LD = váha je petízená; LO = baterie je slabá a musí být
vymnna. ERR/ERR2 = Nemohly být zjistny zádné hodnoty tlesné analýzy. “—–” =
nejprve sestupte z váhy a vyckejte, dokud se zaízení nevypne. Poté opakujte
mení. “” = probíhá mení tlesného tuku. Bhem tohoto mení nesestupujte z váhy!
Mení je dokonceno, jakmile se na displeji zobrazí správná hmotnost. Pokud váha
nefunguje podle vasich pedstav, provete následující kontrolu pedtím, nez se
obrátíte na servisní místo: · Zkontrolujte, zda jsou správn vlozeny baterie. ·
Zkontrolujte, zda jste zvolili správnou jednotku hmotnosti. · Zkontrolujte,
zda váha stojí voln na pevném a rovném podkladu. Váha se nesmí dotýkat stny
nebo
jiných pedmt. · Zopakujte vázení.
Vlození a výmna baterií Baterie vymte, jakmile se na displeji zobrazí symbol
výmny baterií ,,LO” nebo pokud displej po stoupnutí na váhu nezobrazuje zádné
údaje. Do zaízení vlozte ctyi 1,5V baterie (typu AAA). Otevete za tímto úcelem
pihrádku na baterie na spodní stran zaízení a vlozte do ní baterie. Dbejte
pitom na správnou polaritu.
Pokyny k likvidaci Tento pístroj se nesmí likvidovat spolecn s domovním
odpadem. Kazdý spotebitel je povinen odevzdat veskeré elektrické nebo
elektronické pístroje bez ohledu na to, zda obsahují skodlivé látky ci nikoli,
na sbrném míst ve svém bydlisti nebo v obchod, aby mohly být tyto pístroje
zlikvidovány v souladu s zivotním prostedím. Ped likvidací pístroje vyjmte
baterie. Likvidace baterie: Spotebované baterie a akumulátory neodstraujte s
domovním odpadem, nýbrz jako nebezpecný odpad nebo ve sbrných místech pro
baterie ve specializovaných prodejnách!
Zárucní podmínky a podmínky oprav Obrate se prosím v pípad záruky na svj
specializovaný obchod nebo pímo na servisní místo. Pokud byste museli pístroj
zaslat, uvete prosím závadu a pilozte kopii stvrzenky o koupi. Platí pitom
následující zárucní podmínky: 1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka ti
roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v
pípad záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v dsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraují bhem
zárucní lhty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodlouzení zárucní lhty ani pro pístroj ani
pro vymnné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloucené: a. veskeré závady, které vznikly neodborným
pouzíváním, nap. nedodrzováním návodu k pouzití. b. závady, které plynou z
oprav nebo zásah kupujícím nebo neoprávnnou tetí osobou. c. závady vzniklé pi
peprav na cest od výrobce ke spotebiteli nebo pi zaslání do servisu. d.
soucásti píslusenství, které podléhají bznému opotebení.
5. Rucení za nepímé nebo pímé následné skody, které jsou zpsobené pístrojem,
je vylouceno i tehdy, pokud je skoda na pístroji uznána jako pípad záruky.
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Nmecko
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
45
HU Használati útmutató BS 450
FONTOS TUDNIVALÓK! FELTÉTLENÜL RIZZE MEG!
A készülék használata eltt gondosan olvassa át ezt a használati útmutatót,
különösen az útmutató biztonsági tudnivalókat tartalmazó részét, és további
felhasználása érdekében rizze meg a használati útmutatót. A készülék harmadik
személynek történ átadása esetén mindenképpen adja át a használati útmutatót
is.
· A készülék kizárólag magánháztartásban használható.
· A készüléket csak azok a személyek használhatják, akiknek testtömege 180 kg
alatt van.
· A készüléket terhesség idején nem szabad használni.
· A készüléket a testzsír-meghatározásra a testen át áramló áram miatt
gyermekeknél biztonsági okokból tilos használni. Tömegmérések gyermekeknél
ezzel szemben minden további nélkül végezhetk.
· A készüléket szívritmus szabályzóval vagy más orvosi implantátummal
rendelkez személyek nem használhatják. Cukorbetegség vagy egyéb orvosi/testi
korlátozottság esetén pontatlan lehet a testzsír-érték meghatározása. Ugyanez
érvényes az igen edzett, sportos személyek esetében is.
· Tilos a készüléket használni, ha nem mködik kifogástalanul, ha leejtették
vagy vízbe esett, vagy megsérült.
Csúszás-vagy elesés veszély! Soha ne lépjen a mérlegre nedves lábbal. Soha ne
lépjen a mérlegre zokniban vagy hasonló öltözékben. Soha ne helyezze a
mérleget olyan felületre, amely nem sík. Méréskor ne álljon a mérleg szélére.
Álljon mindig stabilan és központosan a mérlegre úgy, hogy mindegyik lába 2
elektródát érintsen (a bal lába a két baloldalit, a jobb lába a két
jobboldalit).
Veszélyek gyermekekre! A mérleget tápláló elemek lenyeléskor életveszélyesek
lehetnek. Ezért tartsa az elemeket és a készüléket gyermekek számára nem
elérhet helyen. Egy elem lenyelésekor azonnal orvoshoz kell fordulni. Tartsa a
csomagolóanyagot a gyermekektl mindig távol. Fennállhat a megfulladás
veszélye!
Az elemek veszélyesek! Az elemeket tilos deformálni, szétszedni, tzbe dobni
vagy rövidre zárni. Ha egy elembl a folyadék kifolyt, kerülje a folyadékkal az
érintkezést. Adott esetben öblítse le az érintett helyet vízzel és keressen
fel minél elbb egy orvost. Ügyeljen az elemek behelyezésekor a helyes
polaritásra (+/-). Csak mindig ugyanolyan típusú vagy azonos minség elemet
használjon (4 x AAA, 1,5 V). Óvja az elemeket túl meleg környezettl. Vegye ki
az elemeket a készülékbl, ha lemerültek vagy ha a készüléket hosszabb ideig
nem használja. Így elkerülheti azokat a károkat, amelyek az elembl kifolyó
folyadék által keletkezhetnek.
Anyagi károk keletkezésének veszélye! Óvja a készüléket a nedvességtl. Tartsa
a mérleget víztl távol. A mérleg felülete nedvesen csúszós. Tartsa a mérleg
felületét szárazon. Tartsa a mérleget forró környezettl távol és óvja az ers
napsugárzástól. Óvja a mérleget ütésektl és rázkódásoktól. Ne változtasson meg
semmit a mérlegen és ne is nyissa ki. Javíttassa meg a mérleget egy
szakmhellyel ill. szervizközponttal. A padlók felülete különböz lakk vagy
manyag réteggel lehet bevonva és a legkülönbözbb ápolószerekkel lehet kezelve.
Néhány ezek közül olyan alkotórészeket tartalmaz, amelyek a készülék lábát
megtámadják és felpuhítják. Helyezzen ezért a készülék alá csúszásmentes,
stabil alátétet. Ne alkalmazzon a készülék tisztításához ers vegyi anyagokat,
agresszív vagy súroló hatású tisztítószereket.
Ezúton nyilatkozzuk, hogy a MEDISANA BS 450, cikkszám 40510/40511 megfelel a
2014/53/EU európai irányelve alapvet követelményeinek. A teljes kör EU-
konformitási nyilatkozat megkérhet a következ címen keresztül: Medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland, vagy letölthet a Medisana
weboldaláról (www.medisana.com). További információkat, valamint az ország-
specifikus szerviz címeket a következ címen találhatja meg: www.medisana.com
46
BS 450 Használati útmutató HU
A) Egyszer tömegmérés a “Step-On” funkcióval
Mieltt a mérleget elször használja, ki kell húzni a szigetelszalagot a készülék alján lév elem-tartóból. Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík aljzaton álljon. Ha meg szeretné mérni magát, de a mérleget közvetlenül eltt elmozdította, akkor a mérleget elször inicializálni kell. Nyomja meg ehhez a lábával röviden a mérleg fels felületének a közepét. A kijelzn megjelenik: ,,0.0 kg”. Ha a mérleg kikapcsolódott, akkor a ,,Step-on”-funkcióra készen áll.
1 Álljon egyszeren mezítláb (zokni és hasonlók nélkül) a mérlegre.
2 A test tömegének értéke megjelenik.
B) A személyi adatok beállítása a mérlegen / Súlymérés elemzés-funkcióval A mérleg 8 személy adatait tudja tárolni.
2
3
2
1
…
1 Nyomja meg a lábával röviden a mérleg felületének közepét 1 .
2 Nyomja meg röviden az “OK”szenzorgombot 3 .
Válassza ki a kívánt tárolóhelyet a
” ” és ” ” gombokkal 2 . A “P0” tárolóhely vendég-felhasználók számára áll
rendelkezésre, ide nem ment adatokat.
3 Az “OK” gombbal nyugtázza a tárolóhely kiválasztását.
4 Villog a nem/atláta-módusz kiválasztásához tartozó kijelz – válasszon a ” ”
vagy ” ” gombokkal, és nyugtázza a kiválasztást az “OK” gombbal.
Ha már beállította a személyes adatait, akkor a 3, 4 és 5. lépések kimaradnak.
A tárolóhely kiválasztását követen egymás után megjelennek az Ön értékei.
Folytassa a 6. lépéssel.
5 Adja meg egymás után a magasságát, korát és a célsúlyát. A számokat
megváltoztathatja a ” ” vagy ” ” gombokkal, nyugtázás az “OK” gombbal.
6 A kijelzn megjelenik: “- – – – -” és utána: “0.0 kg”. Álljon rá a mérlegre
ekkor mezítláb (zokni vagy hasonló nélkül).
Súly mértékegyének módosítása
Megjelenítheti a súlyát kilogrammban (kg), pfund-ban (lb) vagy stone-ban (st).
Kapcsolja be a mérleget. Amint a kijelzn megjelenik a következ: “0.0”, a ” ”
vagy ” ” gomb megnyomásával válassza ki az egységet (KG / LB / ST:LB).
7 Megjelenik a súlya. Ez után megtörténik a testelemzés. Pár másodperc
elteltével egymás után megjelennek az értékek:
· aktuális súly · Különbség az aktuális és a célsúly között (lásd célsúly-
funkció) · BMI · KCAL (kalória-szükséglet) · A test zsírhányada · Izomtömeg
hányad · A test vízhányada · Csonttömeg
Automatikus felhasználó-kiválasztás
Automatikus felhasználó-kiválasztás az utoljára mért súly által. Álljon
mezítláb a mérlegre. Automatikusan kiválasztja az Ön tárolóhelyét, végül új
mérés indul el. · Ha a helyes tárolóhely nem jelenik meg automatikusan, vá-
lassza ki a ” ” vagy ” ” gombokkal a megfelel számot (P1-tl P8-ig), és
nyugtázza az “OK” gombbal.
Hibaüzenetek ,,P1P2″ vagy egyéb tároló-kombinációk = A mérleg felismeri a már eltárolt felhasználót a súly ismeretében. Ebben az esetben két felhasználónak azonos a súlya. A megfelel felhasználó kiválasztásához nyomja meg a fel-nyilat a bal oldali értékhez (példa: ,,P1″), és a le-nyilat a jobb oldali értékhez (példa: ,,P2″).
47
HU Használati útmutató BS 450
C) VitaDock+* applikációt
Súlymérés és adatátvitel Bluetooth-on keresztül a VitaDock+ applikációra
Kérjük, végezze el a ,,B)” pontban leírtak szerint a mérleg személyes
beállításait. A mérleget és az telefont a mérési értékek Bluetooth®
4.0/Bluetooth Smart®-on keresztüli adatátvitelhez össze kell kapcsolni
egymással. Installálja hozzá az aktuális VitaDock+ applikációt.
1. Töltse le ingyenesen az itaDock+ App-ot az AppStore-ból vagy a Google
Play Store-ból. Rendszerfeltételek: iPhone 4S és újabb verzió, iPad 3 és
újabb verzió. Android: 4.3-as verzió (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0
References
- corretto.Se
- Home page medisana – Your health in good hands
- Startseite medisana – Deine Gesundheit in guten Händen
- TCPDF
- Medisana Pèse-Personne d'Analyse Corporelle Connect BS450 BK 1 pièce commander ici en ligne | FARMALINE.be
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>