HILTI TE 60-A36 Cordless Rotary Hammer User Guide
- June 4, 2024
- HILTI
Table of Contents
- HILTI TE 60-A36 Cordless Rotary Hammer User Guide
- Original operating instructions
- 2 Safety
- Arbeitsplatzsicherheit
- Elektrische Sicherheit
- 3 Description
- 3.2.1 Possible misuse
- 4 Technical data
- 5 Operation
- 5.1.2 Fitting the side handle 3
- 5.1.3 Fitting the depth gauge (optional) 4
- 5.1.4 Setting the power level
- 5.1.5 Inserting / removing the accessory tool 5
- 5.3 Chisel positioning 7
- 5.3.1 Chiseling
- 5.3.2 Switch sustained operation on and off 8
- Care of the product
- 9 Troubleshooting
- 9.1 Troubleshooting
- Read More About This Manual & Download PDF:
- References
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
HILTI TE 60-A36 Cordless Rotary Hammer User Guide
Original operating instructions
1 Information about the documentation\
1.1 About this documentation
- Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
- Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
- Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER !
▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury
or fatality
WARNING !
▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality
CAUTION !
▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
1.4 Switching on and off
Symbols
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state
the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Kombihammer | TE 60-A36 |
---|---|
Generation | 04 |
Serien-Nr. |
1.6 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 |
86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeits- bereiche können zu Unfällen führen.
▶ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
▶ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren. Elektrische Sicherheit
▶ Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
▶ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungslei- tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
▶ Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
▶ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
▶ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektro- werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
▶ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug ein- schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
▶ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
▶ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
▶ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
▶ Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
▶ Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektro- werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
▶ Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
▶ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
▶ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
▶ Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
▶ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
▶ Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anwei- sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
▶ Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung
und Behandlung des Akkuwerkzeugs
▶ Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
▶ Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
▶ Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
▶ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
▶ Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
▶ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
▶ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
▶ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
▶ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Hämmer
▶ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
▶ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
▶ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen- den Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Zusätzliche Sicherheitshinweise Bohrhammer Sicherheit von Personen
▶ Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand.
▶ Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör
vor.
▶ Benutzen Sie mit dem Produkt gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
▶ Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden
Seite der Arbeiten ab.
Abbruchteile können heraus und / oder herunterfallen und andere Personen
verletzen.
▶ Halten Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken und sauber.
▶ Halten Sie das Produkt an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▶ Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile – Verletzungsgefahr!
▶ Tragen Sie während des Einsatzes des Produktes Augenschutz, Schutzhelm,
Gehörschutz und einen geeigneten Atemschutz
▶ Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des
Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
▶ Verwenden Sie einen Augenschutz. Absplitterndes Material kann Körper und
Augen verletzen.
▶ Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann
gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf
Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauer- werksprodukte, Naturstein und
andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und
chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen
Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die
Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die
erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu
halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen
eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung
der Exposition gehören:
▶ Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich,
▶ Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub,
▶ Staub von Gesicht und Körper wegleiten,
▶ Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und
Seife.
▶ Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
Bei längeren Arbeiten kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an
Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken
kommen.
Elektrische Sicherheit
▶ Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am
Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn
Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen. Sorgfältiger
Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
▶ Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das
Produkt kann seitlich auslenken.
▶ Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen.
3 Description
3.1 Product overview 1
-
Chuck
-
Depth gauge adjustment (accessory)
= Depth gauge (accessory) % Function selector switch -
Lockbutton for sustained operation (chiseling only) ( Control switch
-
Charge-status and fault indicator (Li-ion battery)
-
Release buttons (also used to activate the charge status indicator)
-
Battery
-
Side handle
-
On/off switch
-
Button for half power
-
Half-power indicator
-
Service indicator
-
ON/OFF indicator
3.2 Intended use
The product described is an electrically powered combihammer with pneumatic
hammering mechanism. It
is designed for drilling in concrete, masonry, wood and metal. The product can
also be used for light- to
medium-duty chiseling on masonry and surface finishing work on concrete.
▶ Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
▶ Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these
batteries.
3.2.1 Possible misuse
- This product is not suitable for working on hazardous materials.
- This product is not suitable for working in a damp environment.
3.3 Undercut anchors
The product is suitable for setting undercut anchors. Use only suitable
setting tools.
Detailed information on this topic can be obtained at your local Hilti Center.
3.4 ATC
The product is equipped with the ATC (Active Torque Control) quick-acting
electronic cut-out.
If the accessory tool sticks or stalls, the product will suddenly pivot about
its own axis in the opposite direction.
ATC detects this sudden pivoting movement of the product and switches the
product off immediately.
For ATC to function correctly, the product must be free to pivot.
After an ATC cut-out, switch the product off and then on again.
3.5 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably
3.6 Quick-release chuck (accessory)
The quick-release chuck makes changing accessory tools a quick operation with no additional tools needed. It is suitable for accessory tools with cylindrical or hexagonal shank used in the “With hammering action ” mode.
3.7 Service indicator
The product is equipped with a service indicator LED
3.7.1 MMI
Zustand | Bedeutung |
---|---|
Serviceanzeige | leuchtet. |
Serviceanzeige blinkt. | Lassen Sie das Produkt vom Hilti Service reparie- ren. |
Ein-/Aus-Anzeige leuchtet. | Das Produkt ist eingeschaltet |
Ein-/Aus-Anzeige blinkt. | Das Produkt ist wegen einem temporären Fehler |
ausgeschaltet.
Ein-/Aus-Anzeige ist aus.| Das Produkt ist ausgeschaltet.
Anzeige| Halbe Leistung| leuchtet.| Das Produkt arbeitet mit halber Leistung.
Anzeige| Halbe Leistung| ist aus.| Das Produkt arbeitet mit voller Leistung.
3.7.2 Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Zustand | Bedeutung |
---|---|
4 LEDs leuchten. | Ladezustand: 75 % bis 100 % |
3 LEDs leuchten. | Ladezustand: 50 % bis 75 % |
2 LEDs leuchten. | Ladezustand: 25 % bis 50 % |
1 LED leuchtet. | Ladezustand: 10 % bis 25 % |
1 LED blinkt. | Ladezustand: <10 % |
1 LED blinkt, Produkt ist nicht funktionsbereit. | Akku ist überhitzt oder |
vollständig entladen.
4 LED blinken, Produkt ist nicht funktionsbereit.| Gerät ist überlastet oder
überhitzt.
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des
Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise im
Kapitel Hilfe bei Störungen.
3.8 Items supplied
Combihammer, side handle, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com
4 Technical data
TE 60-A36 | |
---|---|
Bemessungsspannung | 36 V |
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 | 8,1 kg |
Einzelschlagenergie nach EPTA-Procedure 05 | 8,1 J |
Ø Hammerbohrer | 12 mm … 55 mm |
Ø Durchbruchbohrer | 40 mm … 80 mm |
Ø Hammerbohrkrone | 45 mm … 100 mm |
Ø Diamantbohrkrone PCM | 42 mm … 102 mm |
Ø Metallbohrer | 10 mm … 20 mm |
Ø Holzbohrer | 10 mm … 32 mm |
Werkzeugaufnahme | TE-Y |
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1.1 Removing the battery 2
- Press the release buttons on the battery.
- Pull the battery out toward the rear.
5.1.2 Fitting the side handle 3
CAUTION
Risk of injury Loss of control over the product.
▶ Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check
that the clamping band is
engaged in the groove in the product.
CAUTION
Risk of injury. The depth gauge, if fitted but not used, might hinder the
operator.
▶ Remove the depth gauge from the product.
- Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
- Slide the side handle clamping band over the chuck from the front and into the recess provided.
- Set the side handle to the desired position.
- Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.3 Fitting the depth gauge (optional) 4
- Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
- Slide the depth gauge from the front into the 2 guide holes provided.
- Secure the side handle by turning the knob until the clamping band is tight.
5.1.4 Setting the power level
After the battery is inserted, the product is always set by default to full power.
-
Press the “button for half power”. The product runs at half power.
▶ The “half power indicator” lights up. -
Press the “button for half power” again. The product runs at full power.
▶ The “half power indicator” goes out.
5.1.5 Inserting / removing the accessory tool 5
DANGER
Risk of fire! Risk of contact between the hot accessory tool and highly
inflammable materials.
▶ Do not lay the hot accessory tool down on highly inflammable materials.
5.3 Chisel positioning 7
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction.
▶ Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel
positioning”. Turn the function selector switch until it engages in the
“Chiseling” position.
The chisel can be set to 24 different positions (in 15° increments). This
ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum
working position.
- Set the function selector switch to the “Chisel positioning” position .
- Turn the chisel to the desired position.
- Set the function selector switch to this symbol: until it engages.
▶ The product is ready for use.
5.3.1 Chiseling
▶ Set the function selector switch to the “Chiseling” position .
5.3.2 Switch sustained operation on and off 8
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
-
Push the lockbutton for continuous operation forward.
-
Press the control switch fully.
▶ The product then runs in sustained operating mode. -
Push the lockbutton for continuous operation back.
▶ The product switches off. -
Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶ Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
-
Carefully remove stubborn dirt.
-
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
-
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
-
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries -
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
-
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. -
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. -
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance -
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. 24 English 2201898 2201898
-
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service.
-
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group
7 Transport and storage of cordless tools and batteries Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
▶ Always transport your products with the batteries removed!
▶ Remove the battery/batteries.
▶ Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries
should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any
conductive materials or other batteries that may come in contact with the
terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
▶ Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries.
▶ Prior to each use and before and after prolonged transport, check the
product and the batteries for damage. Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
▶ Always store your products with the batteries removed!
▶ Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
▶ Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
▶ Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind
glass.
▶ Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons.
▶ Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product
and the batteries for damage.
8 RoHS (Restriction of Hazardous Substances) Click on the link to go to the
table of hazardous substances: qr.hilti.com/r8377057.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of
this document.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
9.1 Troubleshooting
Trouble or fault | Possible cause | Action to be taken |
---|---|---|
No hammering action. | The product is too cold. | ▶ Bring the product into |
contact with the working surface, switch
it on and allow it to idle. If necessary, repeat the procedure until the hammering mechanism begins to operate.
Trouble or fault | Possible cause | Action to be taken |
---|---|---|
The battery runs down more quickly than usual. | Battery condition is not | |
optimal. | ▶ Replace the battery. | |
The battery does not en- gage with an audible “double click”. | The retaining | |
lugs on the battery are dirty. | ▶ Clean the retaining lugs and refit the |
battery.
The drive spindle does not rotate.| The permissible operating temper- ature of
the product’s electronics has been exceeded.| The ON/OFF indicator flashes.
▶ Allow the product to cool down.
Battery is discharged.| ▶ Change the battery and charge the empty battery.
Product switches off auto- matically.| The overload protection system is
active.| The ON/OFF indicator flashes.
▶ Release the control switch.
Allow the product to cool down.
Press the control switch again. Reduce the load on the tool.
Product switches off if drill bit jams.| The electronic safety shut-down has
tripped to avoid further jam- ming.| ▶ Release the drill bit.
The combihammer or the battery gets very hot.| Electrical fault.| ▶
Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under
observation.
Allow it to cool down. Contact
Hilti service.
The product is overloaded (appli- cation limit exceeded).| ▶ Select a product
that is suitable for the intended purpose.
No response from the LEDs on the battery.| The battery is not fully inserted.|
▶ Push the battery in until it engages with a double click.
Battery is discharged.| ▶ Change the battery and charge the empty battery.
The battery is too hot or too cold.| ▶ Bring the battery to the recom- mended
working temperature.
1 LED on the battery flashes.| Battery is discharged.| ▶ Change the battery
and charge the empty battery.
The battery is too hot or too cold.| ▶ Bring the battery to the recom- mended
working temperature.
4 LEDs on the battery flash.| Product momentarily overloaded.| ▶ Release the
control switch and then press it again.
Protection against overheating.| ▶ Allow the product to cool down and clean
the air vents.
Product does not develop full power.| The control switch is not fully
pressed.| ▶ Press the control switch as far as it will go.
The half-power button is engaged.| ▶ Press the “half-power” button.
Drill bit does not rotate.| The function selector switch is not engaged or is
in the “Chiseling” position or the “Chisel position-
ing” position .
| ▶ With the motor at a standstill, set the function selector switch to the
“Hammer drilling” position.
The insert tool cannot be re- leased from the chuck.| The chuck is not pulled
back fully.| ▶ Pull the chuck back as far as it will go and remove the
accessory tool.
The side handle is not fitted cor- rectly.| ▶ Disengage the side handle and
refit it correctly so that the clamping band and side handle
engage in the recess.
Read More About This Manual & Download PDF:
References
- HILTI Country selector
- Power Tools, Fasteners and Software for Construction - Hilti USA - Hilti USA
- Главная страница - Hilti Россия
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>