HILTI TE 60-A36 Cordless Rotary Hammer User Guide

June 4, 2024
HILTI

HILTI TE 60-A36 Cordless Rotary Hammer User Guide

Original operating instructions

1 Information about the documentation\

1.1 About this documentation

  • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
  • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
  • Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings

Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER !
▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality

WARNING !
▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality

CAUTION !
▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property.

1.2.2 Symbols in the documentation

The following symbols are used in this document:

1.2.3 Symbols in the illustrations

The following symbols are used in illustrations:

1.4 Switching on and off
Symbols

1.5 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.

Product information
Kombihammer TE 60-A36
Generation 04
Serien-Nr.
1.6 Declaration of conformity

We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

2 Safety

2.1 General power tool safety warnings

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

Arbeitsplatzsicherheit

▶ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits- bereiche können zu Unfällen führen.
▶ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
▶ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit
▶   Der  Anschlussstecker  des  Elektrowerkzeugs  muss  in  die  Steckdose passen.   Der  Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das

Risiko eines elektrischen Schlages.

▶ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
▶ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei- tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
▶ Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,  verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

▶   Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
▶ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
▶ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro- werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
▶ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein- schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
▶ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
▶ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
▶ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
▶ Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
▶ Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro- werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
▶   Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
▶ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
▶   Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
▶ Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
▶ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
▶ Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei- sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
▶ Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
▶ Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
▶ Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
▶ Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
▶ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
▶ Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
▶ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.

▶ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service
▶ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
▶ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

Sicherheitshinweise für Hämmer

▶ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
▶ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
▶ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführen- den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

  • Zusätzliche Sicherheitshinweise Bohrhammer Sicherheit von Personen

▶ Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand.
▶ Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor.
▶ Benutzen Sie mit dem Produkt gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
▶ Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab.
Abbruchteile können heraus und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.

▶ Halten Sie das Produkt immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken und sauber.
▶ Halten Sie das Produkt an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
▶ Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile – Verletzungsgefahr!
▶ Tragen Sie während des Einsatzes des Produktes Augenschutz, Schutzhelm, Gehörschutz und einen geeigneten Atemschutz
▶ Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
▶ Verwenden Sie einen Augenschutz. Absplitterndes Material kann Körper und Augen verletzen.
▶ Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauer- werksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören:

▶ Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich,
▶ Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub,
▶ Staub von Gesicht und Körper wegleiten,
▶ Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife.
▶ Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.

Elektrische Sicherheit

▶ Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
▶ Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Produkt kann seitlich auslenken.
▶ Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.

3 Description

3.1 Product overview 1
  1.  Chuck

  2. Depth gauge adjustment (accessory)
    = Depth gauge (accessory) % Function selector switch

  3. Lockbutton for sustained operation (chiseling only) ( Control switch

  4.  Charge-status and fault indicator (Li-ion battery)

  5. Release buttons (also used to activate the charge status indicator)

  6.  Battery

  7. Side handle

  8. On/off switch

  9. Button for half power

  10. Half-power indicator

  11.  Service indicator

  12. ON/OFF indicator

3.2 Intended use

The product described is an electrically powered combihammer with pneumatic hammering mechanism. It
is designed for drilling in concrete, masonry, wood and metal. The product can also be used for light- to
medium-duty chiseling on masonry and surface finishing work on concrete.
▶ Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
▶ Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.

3.2.1 Possible misuse

  • This product is not suitable for working on hazardous materials.
  • This product is not suitable for working in a damp environment.
3.3 Undercut anchors

The product is suitable for setting undercut anchors. Use only suitable setting tools.
Detailed information on this topic can be obtained at your local Hilti Center.

3.4 ATC

The product is equipped with the ATC (Active Torque Control) quick-acting electronic cut-out.
If the accessory tool sticks or stalls, the product will suddenly pivot about its own axis in the opposite direction.
ATC detects this sudden pivoting movement of the product and switches the product off immediately.

For ATC to function correctly, the product must be free to pivot.
After an ATC cut-out, switch the product off and then on again.

3.5 Active Vibration Reduction

The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably

3.6 Quick-release chuck (accessory)

The quick-release chuck makes changing accessory tools a quick operation with no additional tools needed. It is suitable for accessory tools with cylindrical or hexagonal shank used in the “With hammering action ” mode.

3.7 Service indicator

The product is equipped with a service indicator LED

3.7.1 MMI
Zustand Bedeutung
Serviceanzeige leuchtet.
Serviceanzeige blinkt. Lassen Sie das Produkt vom Hilti Service reparie- ren.
Ein-/Aus-Anzeige leuchtet. Das Produkt ist eingeschaltet
Ein-/Aus-Anzeige blinkt. Das Produkt ist wegen einem temporären Fehler

ausgeschaltet.
Ein-/Aus-Anzeige ist aus.| Das Produkt ist ausgeschaltet.
Anzeige| Halbe Leistung| leuchtet.| Das Produkt arbeitet mit halber Leistung.
Anzeige| Halbe Leistung| ist aus.| Das Produkt arbeitet mit voller Leistung.

3.7.2 Lithium­ion battery status display

The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Li­ion battery. The Li­ion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.

Zustand Bedeutung
4 LEDs leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LEDs leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LEDs leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: <10 %
1 LED blinkt, Produkt ist nicht funktionsbereit. Akku ist überhitzt oder

vollständig entladen.
4 LED blinken, Produkt ist nicht funktionsbereit.| Gerät ist überlastet oder überhitzt.

Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen.

3.8 Items supplied

Combihammer, side handle, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA: www.hilti.com

4 Technical data

  TE 60-A36
Bemessungsspannung 36 V
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 8,1 kg
Einzelschlagenergie nach EPTA-Procedure 05 8,1 J
Ø Hammerbohrer 12 mm … 55 mm
Ø Durchbruchbohrer 40 mm … 80 mm
Ø Hammerbohrkrone 45 mm … 100 mm
Ø Diamantbohrkrone PCM 42 mm … 102 mm
Ø Metallbohrer 10 mm … 20 mm
Ø Holzbohrer 10 mm … 32 mm
Werkzeugaufnahme TE-Y
5 Operation

5.1 Preparations at the workplace

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.1.1 Removing the battery 2

  1.  Press the release buttons on the battery.
  2. Pull the battery out toward the rear.
5.1.2 Fitting the side handle 3

CAUTION

Risk of injury Loss of control over the product.
▶ Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping band is
engaged in the groove in the product.

CAUTION
Risk of injury. The depth gauge, if fitted but not used, might hinder the operator.
▶ Remove the depth gauge from the product.

  1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
  2. Slide the side handle clamping band over the chuck from the front and into the recess provided.
  3. Set the side handle to the desired position.
  4. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.3 Fitting the depth gauge (optional) 4
  1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
  2. Slide the depth gauge from the front into the 2 guide holes provided.
  3. Secure the side handle by turning the knob until the clamping band is tight.
5.1.4 Setting the power level

After the battery is inserted, the product is always set by default to full power.

  1. Press the “button for half power”. The product runs at half power.
    ▶ The “half power indicator” lights up.

  2.  Press the “button for half power” again. The product runs at full power.
    ▶ The “half power indicator” goes out.

5.1.5 Inserting / removing the accessory tool 5

DANGER
Risk of fire! Risk of contact between the hot accessory tool and highly inflammable materials.
▶ Do not lay the hot accessory tool down on highly inflammable materials.

5.3 Chisel positioning 7

CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction.
▶ Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel positioning”. Turn the function selector switch until it engages in the “Chiseling” position.
The chisel can be set to 24 different positions (in 15° increments). This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum working position.

  1.  Set the function selector switch to the “Chisel positioning” position .
  2.  Turn the chisel to the desired position.
  3. Set the function selector switch to this symbol: until it engages.
    ▶ The product is ready for use.
5.3.1 Chiseling

▶ Set the function selector switch to the “Chiseling” position .

5.3.2 Switch sustained operation on and off 8

When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.

  1. Push the lockbutton for continuous operation forward.

  2. Press the control switch fully.
    ▶ The product then runs in sustained operating mode.

  3. Push the lockbutton for continuous operation back.
    ▶ The product switches off.

  4. Care and maintenance

WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶ Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product
  • Carefully remove stubborn dirt.

  • Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.

  • Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.

  • Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
    Care of the Li­ion batteries

  • Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.

  • Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
    If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service.

  • Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
    Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.

  • Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
    Maintenance

  •  Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. 24 English 2201898 2201898

  • Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service.

  • After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full working order.
    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group
    7 Transport and storage of cordless tools and batteries Transport

CAUTION
Accidental starting during transport !
▶ Always transport your products with the batteries removed!
▶ Remove the battery/batteries.
▶ Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
▶ Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
▶ Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage. Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries !

▶ Always store your products with the batteries removed!
▶ Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
▶ Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
▶ Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
▶ Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
▶ Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for damage.
8 RoHS (Restriction of Hazardous Substances) Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r8377057.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.

9 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

9.1 Troubleshooting
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering action. The product is too cold. ▶ Bring the product into

contact with the working surface, switch

it on and allow it to idle. If necessary, repeat the procedure until the hammering mechanism begins to operate.

Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more quickly than usual. Battery condition is not
optimal. ▶ Replace the battery.
The battery does not en- gage with an audible “double click”. The retaining
lugs on the battery are dirty. ▶ Clean the retaining lugs and refit the

battery.
The drive spindle does not rotate.| The permissible operating temper- ature of the product’s electronics has been exceeded.| The ON/OFF indicator flashes.

▶ Allow the product to cool down.

Battery is discharged.| ▶ Change the battery and charge the empty battery.
Product switches off auto- matically.| The overload protection system is active.| The ON/OFF indicator flashes.

▶ Release the control switch.

Allow the product to cool down.

Press the control switch again. Reduce the load on the tool.

Product switches off if drill bit jams.| The electronic safety shut-down has tripped to avoid further jam- ming.| ▶ Release the drill bit.
The combihammer or the battery gets very hot.| Electrical fault.| ▶ Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under observation.

Allow it to cool down. Contact

Hilti service.

The product is overloaded (appli- cation limit exceeded).| ▶ Select a product that is suitable for the intended purpose.
No response from the LEDs on the battery.| The battery is not fully inserted.| ▶ Push the battery in until it engages with a double click.
Battery is discharged.| ▶ Change the battery and charge the empty battery.
The battery is too hot or too cold.| ▶ Bring the battery to the recom- mended working temperature.
1 LED on the battery flashes.| Battery is discharged.| ▶ Change the battery and charge the empty battery.
The battery is too hot or too cold.| ▶ Bring the battery to the recom- mended working temperature.
4 LEDs on the battery flash.| Product momentarily overloaded.| ▶ Release the control switch and then press it again.
Protection against overheating.| ▶ Allow the product to cool down and clean the air vents.
Product does not develop full power.| The control switch is not fully pressed.| ▶ Press the control switch as far as it will go.
The half-power button is engaged.| ▶ Press the “half-power” button.
Drill bit does not rotate.| The function selector switch is not engaged or is in the “Chiseling” position  or the “Chisel position-

ing” position .

| ▶ With the motor at a standstill, set the function selector switch to the “Hammer drilling”   position.
The insert tool cannot be re- leased from the chuck.| The chuck is not pulled back fully.| ▶ Pull the chuck back as far as it will go and remove the accessory tool.
The side handle is not fitted cor- rectly.| ▶ Disengage the side handle and refit it correctly so that the clamping band and side handle

engage in the recess.

Read More About This Manual & Download PDF:

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals