Kaiser EH 63 Electric Oven Ivory User Manual

June 12, 2024
Kaiser

EH 63 Electric Oven Ivory

Product Information:

The EH 63 is a built-in electric oven that satisfies high
quality demands and corresponds to world comprehensive standards.
It has a modern appearance developed by the best European
designers, making it a splendid addition to your kitchen.

The oven is designed with safety, hygiene, and environmental
protection in mind. It complies with the directives of the EU and
is certified with DIN ISO 9001, ISO 1400, and Gosstandart of
Russia. The manufacturer reserves the right to make changes in
design and equipment that only improve the technical qualities of
the oven.

Product Usage Instructions:

  1. Before using the oven, read the operating instructions
    thoroughly. This will protect you from possible inconveniences and
    help reduce electric energy consumption.

  2. Ensure that the oven is installed correctly by following the
    installation instructions provided. This includes electrical
    connection and preparation.

  3. Familiarize yourself with the brief description of the oven,
    which includes a location drawing and control panel overview.

  4. Understand the equipment of the oven, including the
    multifunction oven control and operation functions.

  5. Learn how to use the digital clock timer with sensor or the
    touch control (depending on the model) for precise timing of your
    cooking.

  6. Refer to the practical advices section for additional tips on
    using the oven effectively.

  7. Follow the care and attendance instructions to ensure proper
    maintenance of the oven.

  8. Show respect for the environment by following the guidelines
    provided in the respect for the environment section.

Please note that this appliance is intended for domestic use
only.

EH 63… *
BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG

EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

, ,
, .

.
,
, ,

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

.
, .
, .

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
,

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.

Hochachtungsvoll

, , , DIN ISO 9001, ISO 1400,
, , a
.
, .
.

OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany

OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der

,

,

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

,

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

.

3

EN

CONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS

6

INSTALLATION INSTRUCTIONS

14

Electrical connection

14

Installation of the oven

16

Preparation

16

BRIEF DESCRIPTION

18

Location drawing

18

Control panel

20

EQUIPMENT

22

Multifunction oven control

22

Operation functions of the oven

26

USAGE

30

Digital clock timer with sensor

32

Touch control of the ovens Grand CHEF

Electric-Analogue timer of the ovens Empire 44

PRACTICAL ADVICES

48

CARE AND ATTENDANCE

56

RESPECT FOR THE ENVIROMENT

66

4

DE

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSHINWEISE

7

FÜR DEN INSTALLATEUR

15

Stromanschluss

15

Einbau des Backofen

17

Vorbereitung

17

KURZBESCHREIBUNG

19

Gesamtansicht

19

Bedienblende

21

AUSSTATUNG

23

Steuerung von Multifunktionsbackofen

23

RU
7 15 15 17 17 19 19 21 23 23

Betriebsfunktion des Backofens

27

27

BENUTZUNG

31

31

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor

33

33

Touch control von Backöfen Grand CHEF

Touch control

Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr

45

Grand CHEF

von Backöfen Empire

45

Empire

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

49

49

PFLEGE UND WARTUNG

57

57

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

67

67

5

EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction. Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.
6

DE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.

Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.

RU

.
,

.

,

,

.

. ,
, .

.
,
. ,

7

EN TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your appliance needs repair, contact a Service Centre or your dealer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Electrical leads and cables must not be touching the appliance.
The appliance should be connected to the mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.
The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a nonstationary location (for example on a ship).
Attention! To avoid the possibility of electric shock, the appliance should be powered down before replacing the lamp.
8

DE TECHNISCHE SICHERHEIT

Das Gerät darf nur von einer qualifizierten

Fachperson eingebaut und angeschlossen

werden.

RU .

Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare

Schäden. Beschädigungen der Technik

können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen

Sie niemals ein beschädigtes Gerät in

Betrieb.

Reparaturen dürfen nur von einer

qualifizierten Fachperson durchgeführt

werden. Bei einer nicht fachgerechten

Reparatur bringen Sie sich oder andere in

Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur

benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren

Service.

Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es

durch einen Servicefachmann ersetzt

werden.

Elektrische Leitungen dürfen das Gerät nicht berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters oder Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor der Reparatur oder Reinigung ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.

. .
. , .
, ,
. .
.
.
.
( ).

! .
.
, –
,

Achtung! Vor dem Auswechseln der Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.

! ,

. 9

EN TERMS OF USE
This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use.
Danger of burning. During use, the appliance interior surface becomes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while adjusting the appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the appliance.
Take care while putting cooking containers into the appliance or removing them. Do not spill the contents.
Take care by opening the appliance door while cooking. Hot air and steam can escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and cause the bad cooking results.
Fruit juices can leave stains, which will become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of the appliance.
If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heat- and steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
10

DE

NUTZUNGSBEDINGUNGEN

Dieses Gerät ist nur für den privaten

Haushalt und das häusliche Umfeld

bestimmt.

Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im

Betrieb heiß. Sie können sich an den

Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,

dem Zubehör und dem heißen Dampf

verbrennen.

Ziehen

Sie

die

Topfhandschuhe beim Einschieben oder

Herausnehmen von dem heißen Gargut

sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.

Stellen Sie niemals entflammbare

Materialien in das Gerät.

Achten Sie beim Einschieben und

Entnehmen von Garbehältern darauf, dass

der Inhalt nicht überschwappt wird.

Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf,

dass die Heißluft und der Dampf schnell

verdunsten können.

Wenn für die Zubereitung von

Lebensmitteln alkoholische Getränke

verwendet werden, dann beachten Sie,

dass der Alkohol bei hohen Temperaturen

verdampft. Dieser Dampf kann sich an den

heißen Heizkörpern entzünden.

Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill

gegart werden. Wenn dafür das Backblech

benutzt wird, dann kann es sich bei großen

Temperaturunterschieden verformen.

Während das Gerät in Betrieb ist, soll die

Tür geschlossen bleiben.

Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen

Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf

den Garraumboden, da die Oberfläche

beschädigt werden kann.

Fruchtsäfte können die Flecken

hinterlassen, die sich von der Oberfläche

nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie

sehr feuchte Gerichte zubereiten,

verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.

Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete

Tür des Gerätes.

Wenn keine Kochzeit angegeben wird,

schaltet sich das Gerät nach einer Weile

selbst aus.

Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr

schmilzt bei hohen Temperaturen und kann

das Gerät beschädigen oder das Brennen

verursachen.

RU

. !
.
. , .
. . , .
, .
, . .
. . ,
.

. ,
, . ,
. , ,
,
,
,
.
.. ,
, ,

.

,

11

EN CHILD SAFETY
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure, that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Attention! Appliance interior will become hot during of use. Your children must be kept away from it. It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury. Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.
12

DE

RU

KINDERSICHERHEIT

Die Kinder oder Personen, die wegen

geistigen, physischen und motorischen

Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der

notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse

nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu

benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne

Aufsicht oder Anweisungen durch eine

verantwortliche Person benutzen.

, , ,

Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,

um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät

nicht spielen.

Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit

begrenzten geistigen, physischen oder

motorischen Fähigkeiten oder Personen

ohne notwendige Erfahrungen und

Kenntnisse können das Gerät unter

Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine

verantwortliche Person benutzen. Die

verantwortliche Person muss für die

Betriebssicherheit und die Vermeidung

möglicher Gefahren sorgen.

.

,

,

.

8 ,

,

.

Achtung! Innere Geräteteile können während der Verwendung heiß werden. Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.

: .
.

Es ist untersagt, auf den verschiedenen Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf

sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das

kann das Gerät beschädigen und

möglicherweise schwere Verletzungen

verursachen.

Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine

oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern

ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes

zu spielen, unabhängig davon, ob das

Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.

,

,

.

,

.
. ,
.

13

EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
14

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand des Backofens übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.

,
,
.

. , :
.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

geeignetes Material verwendet werden, das der

Stromaufnahme und der Betriebstemperatur

entspricht, der auf dem Typenschild auf der

hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das

Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von

.

über 50 °C erreichen.

50 ° .

.

/

,

,

,

,

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

,

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss

3 ,

den technischen Daten der geltenden Vorschriften

,

entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf

nicht vom genannten Schalter unterbrochen

(

werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter

müssen bei dem installierten Gerät problemlos

).

zugänglich sein.

.

Achtung! Die Montage und der

!

Stromnetzanschluss sollen nur von einem

qualifizierten Fachmann durchgeführt

werden.

.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

! ,
.

15

EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers. PREPARATION Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven. (See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the oven will not work!
16

DE

RU

EINBAU DES BACKOFENS

Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in

einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße

müssen den auf der Abbildung dargestellten

,

Maßen entsprechen. Das Möbelmaterial muss

hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den

.

Möbelwänden zentriert und mit den mitgelieferten

Schrauben und Buchsen befestigt werden.

,

.

,

.

.

Für die Kombination des Backofens mit den Gas-

oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die

beiliegenden Anleitungen.

VORBEREITUNG

Vor dem ersten Gebrauch soll der Backofen

gründlich mit dem Seifenwasser gesäubert und

anschließend mit dem klaren Wasser

abgewaschen werden. Die mitgelieferten

Einhängegitter sollen auf die Seitenwände

eingebaut und auf die Gitter und Bleche aufgestellt

werden. Den Backofen soll man für etwa 30

Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen. Auf diese

Weise

werden

alle

fetthaltigen

,

Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim

Backen unangenehme Gerüche verursachen

könnten.

.

. ,

. 30
, .

Wichtig!!!

!!!

Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung

des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet

werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden

. –

(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige

(,

,

. .).

Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu

vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der

(

emaillierten Oberflächen.

. .).

.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!

!
(. ).
o !

17

EN

5

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

1

2

BUILT-IN OVENS 3

GRAND CHEF Arrangement of functional assemblies 4

1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven operating functions
3. Control panel 4. Oven door 5. Digital clock timer 5

1

2

3

4

6

Empire

Arrangement of functional assemblies

2

1

1. Rotary knob of the oven temperature

3

regulator

2. Rotary knob of the oven operating functions

3. Control panel 4. Oven door

5. Digital clock timer of the ovens Grand

4

CHEF

6. Mechanical clock timer of the ovens Empire

18

DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT EINBAU-BACKÖFEN
GRAND CHEF Anordnung von Funktionsbaugruppen

RU

(

)

GRAND CHEF

1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Bedienblende 4. Backofentür 5. Elektronische Zeitschaltuhr

  1. 3. a e 4. 5.

Empire

Empire

Anordnung von Funktionsbaugruppen

1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers

2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 3. Bedienblende 4. Backofentür 5. Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
Grand CHEF 6. Mechanische Zeitschaltuhr von Backöfen
Empire

2. 3. a e 4. 5.
CHEF 6.

Grand Empire
19

EN CONTROL PANEL BUILT-IN OVENS
Model range Grand CHEF with sensor control Touch control
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating functions
3. Digital time switch clock 4. Control lamp ON/OFF (red) 5. Oven function indicator
Model range Empire with ergonomical rotary handles
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating functions
3. Digital time switch clock 4. Control lamp ON/ OFF (red) 5. Oven function indicator 6. Mechanical clock timer
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
20

DE

RU

BEDIENBLENDE

EINBAU-BACKÖFEN

(

)

Modellreihe Grand CHEF mit Sensorbedienung Touch control

Grand CHEF Touch control

1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers

2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen

3. Elektronische Zeitschaltuhr

4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot)

5. Backofenfunktionsanzeige

/

(

.)

Modellreihe Empire mit ergonomischen Drehknebeln

1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers 2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 3. Elektronische Zeitschaltuhr 4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot) 5. Backofenfunktionsanzeige 6. Mechanische Zeitschaltuhr

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Empire

/ (

.)

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

, ,
.

Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell

unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue

Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.

.

, ,

.

21

EN
EQUIPMENT
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL

Oven operation functions are steered through

turning of the rotary knob temperature

regulator 1 and rotary knob mode of

1

operation 2 on the control panel 3.

The graphic symbols next to/ on the rotary knobs show the chosen operation modes.

2

To turn off the oven bring the rotary knob

temperature regulator 1 and the rotary knob

operating mode 2 to position «0».

For more comfort you can use the digital clock timer 5. It enables you to run the oven in an automatical, half automatical or manuel cycle.

1

Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of the red

controlling light on the front panel.

Since your oven has reached the set temperature, the red indication lamp goes out. Also the backlight of the rotating knob of ovens the EH 6361 range is turned off. 2 If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.

The red controlling light can also glow when the

1

rotary handle is in the oven inner illumination position, but in this rotary handle position the

heating element is always off.

2 * for models with digital time switch clock

22

DE
AUSSTATUNG
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN

Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Temperaturregler 1 und Drehknebel Betriebsart 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert.

Die graphischen Symbole neben/ auf den

Drehknebeln

zeigen

die

gewählten

Backofenbetriebarten.

Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel Temperaturregler 1 und den Drehknebel Betriebsart 2 in die Position «0» bringen. Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 5 benutzen, die ermöglicht den Backofen im automatischen, halbautomatischen und manuellen Zyklus zu betreiben.

Wichtig! Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das Aufleuchten von roter Kontrolllampe signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, dann signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist. Außerdem schaltet die Dreknebel-Beleuchtung der Backöfen aus der Modellreihe EH 6361 aus. Wenn es laut einem Kochrezept empfohlen ist, die Speise in den vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so soll es nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte gemacht werden. Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehknebels in der Position Innenbeleuchtung des Backofens leuchten, jedoch sind die Heizkörper bei dieser Drehknebelposition immer ausgeschaltet.

RU

1 2

, 3.

, /

.

1

2

«0».

, .
!

  • 5,
    .

, ,
.
EH 6361.

, .

, .

  • für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr

23

EN For Empire ovens Oven can work only in cooking duration mode or in manual mode .
To switch on the oven turn the rotary switch 1 counter of mechanical clock timer to position .

Child lock

An important planning aspect is to prevent

inadvertent shift or unintentional turning on. You

can activate the child lock at any time, even when

the oven is turned off.

2

3

In mechanical countdown timer mode the oven is locked against accidental activation (child safety feature).

Deactivating the child lock

To unlock, turn the rotary switch 1 counter to position .

Activating the child lock

1

To activate child lock, turn the rotary switch 1

counter to position .

24

DE
Für Backöfen Empire
Der Backofen kann entweder im Garmodus mit vorprogrammierter Zubereitungsdauer oder im manuellen Modus verwendet werden
Zum Einschalten des Backofens den Druckschalter der mechanischen Zeitschaltuhr 1 auf der Position
drehen.

Kindersicherung

Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Backofens besteht darin, versehentliche Vorstellungen oder ungewolltes Einschalten zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei dem ausgeschalteten Backofen.

Der Backofen ist im Kurzzeitwecker-Modus gegen das zufällige Eischalten blockiert (Kindersicherung).

Ausschaltung der Kindersicherung

Zum Aufheben der Kindersicherung den

Druckschalter 1 auf die Position

bringen.

Aktivierung der Kindersicherung

Zum Anschalten der Kindersicherung den Druckschalter 1 auf die Position bringen.

RU Empire
, .
1 .

,

.

,

.

(

).

1
, .

.
, 1

25

EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.
FAN COOKING For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.
26

DE

RU

BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS

KONVENTIONELLES BACKEN

Ein klassisches System, das in der Verwendung der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur für die Zubereitung eines Gerichts geeignet. Die Speisen sollen möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach dem Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs solle die Backofentür möglichst wenig geöffnet werden. UMLUFTBACKEN

,
. , , .. .
, .

, ,
.

Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,

der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße

Umluft in den Backofen und verteilt diese

gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer

als beim konventionellen Backen ist. Diese

Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren

Einschubhöhen

auch

von

Speisen

unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).

AUFTAUEN

, , ,
,

.

(

. .)

.

Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für die Patisserie dennoch empfehlenswert.
GRILLEN

, ,
.
, .

Diese Funktionen werden zum Grillen oder

Bräunen von Speisen benutzt.

.

Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.

Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den

1-

2-

.

5

.

Temperaturregler auf die Temperaturen von 50

° bis 200 °C einstellen.

50 °C 200 °C.

27

EN ROTISSERIE (if available) Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the rotisserie actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required, arrange the rotisserie frame 9 in height “II” in the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be noted that the rotisserie frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5, Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door. To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns. COOLING FAN The cooling fan
is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60 °C. By switching on the oven with the thermostat at 200 °C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at 200 °C the fan stops working after approx. 30 min.
28

DE DREHSPIEß (wenn verfügbar) Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, die Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein- und Ausschalten von Grillfunktionen

RU

(

)

,

.

,

.

,

,

.

.

GRILLEN AM DREHSPIEß

Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:

die Speise auf den Stiel vom Spieß 3

aufspießen und sie darauf mit Hilfe von

Gabeln 4 fixieren,

bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,

den Spießrahmen 9 an der Höhe ,,II” im

Backofen einordnen,

Das Endstück vom Spieß 3 in die

Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei

ist zu beachten, dass der

Spießrahmenhaken in die Rille des

Spießgriffmetallteils eingreift,

den Handgriff 5 herausschrauben,

das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf

die niedrigste Höhe hineinschieben und die

Backofentür anlehnen.

,

9

,,II”,

3

8,

5, 7
.

: 3
4, 5
, ,

Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie

unbedingt den Handgriff 5, um eine

Verbrennung zu vermeiden.

KÜHLVENTILATOR

Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen

Seite des Backofens und dient zur Kühlung

sowohl des Einbaumöbels als auch der

Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich

selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des

Backofens eine Temperatur von 60 °C

überschreitet.

,

Wird der Backofen z.B. auf 200 °C eingestellt,

dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min.

.

ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig

aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens

eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B.

wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C ° ,

ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die

30 .

Kühlung nach etwa 30 Min. aus.

  • .
    60 ° . ,

,
60 ° . 200 ° 10
, 200

29

2 2

EN
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. The oven light stays active during oven operations. If you want to control your food after preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light position.

1 1

USAGE
You can start the process of baking with a few easy handels.
Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode.
Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling light on the front panel.
Attention! To stop the oven operation turn the rotary handles 1 and 2 in the zero position.

30

DE

INNENBELEUCHTUNG

Der Backofen ist mit der Innenbeleuchtung

ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während

des Betriebes von dem Backofen aktiv. Wenn Sie

nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,

dann

stellen

Sie

den

Drehknebel

Backofenbetriebsart in die Position Licht.

RU
. .
.

BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.

Gewünschte Backfunktion mit dem

Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.

Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel

2 Temperaturregler wählen.

Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das Aufleuchten von roter Kontrolllampe auf der Bedienblende signalisiert.

1 ,
. 2
.

.
, .

Achtung! Um den Backofen auszuschalten,
bringen Sie die Drehknebel 1 und 2 wieder in die Null-Stellung.

! ,
.

1 2

31

EN
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* Touch control OF THE OVENS Grand CHEF

Symbol 1 will start flashing when the unit is switched on for the first time. 1
The symbols 12.00 appear on the display.

Setting the clock To set the current day time:

2

3

By pressing choice keys 2 or 3 (­ or +)

you can set the time.

After a few seconds the controller sets the time currently displayed and the symbol 1 goes out.

The set time can be also set afterwards. Therefor

1

you have to:

Press the middle key 4 repeatedly till the

symbol 1 will start flashing.

Set the time as described. 4

Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.

  • – if available 32

DE
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR-BEDIENUNG* Touch control VON BACKÖFEN Grand CHEF

control

Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt das Symbol 1.

Auf dem Display erscheint 12.00.

Uhrzeiteinstellung Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Mit den Wahltasten 2 oder 3 (­ oder +)
die gewünschte Uhrzeit einstellen.

+)

RU

  • Touch Grand CHEF

12.00.

: 2

3 (­
.

Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit

automatisch übernommen und das Symbol 1

erlischt.

.

Die eingestellte Uhrzeit kann auch anschließend

verändert werden. Dafür muss man:

:

Die mittlere Taste 4 mehrmals solange

drücken bis das Symbol 1 anfängt zu

blinken.

Die gewünschte Uhrzeit wie oben

beschrieben einstellen.

Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten

!

Uhrzeit werden alle vorher gewählten

Programme gelöscht.

,

1

1. ,

. 4
.

.

  • – falls vorhanden

33

2 1

EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.
To switch on the countdown timer Press the middle key 1 repeatedly till the symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
Press the choice keys 3 or 4 (­ or +) to
set the duration and wait a few seconds.

3

4

After a few seconds the timer starts the countdown, the display shows the countdown time,

the symbol countdown timer 2 appears. By

pressing the button 1 you can call up the current

time indication for 5 seconds.

2

After the end of the countdown the oven emits the

double sound signals with interval of 2 seconds

during two minutes. The symbol countdown

timer 2 will continue to flash after the end of

emitting the sound signals.

Press any key to turn off the sound signals and the symbol countdown timer 2.

The symbol countdown timer 2 goes out. The display shows the current time.

34

DE

Elektronischer Kurzzeitwecker

Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann auch bei dem ausgeschalteten Backofen verwendet werden.

Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

Die mittlere Taste 1 mehrmals solange

drücken bis das Symbol 2 anfängt zu blinken.

Auf dem Display erscheint 0.00.

Mit den Wahltasten 3 oder 4 (­ oder +)

die gewünschte Zeit einstellen.

RU

. .

:

1

0.00.

3

4 (­

+)

.

Nach wenigen Sekunden startet das

Rückwertszählen, was auf dem Display angezeigt

,

wird, und erscheint das Symbol Kurzzeitwecker

2. Durch Betätigen der Taste 1 können Sie die

Anzeige der aktuellen Uhrzeit für 5 Sekunden aufrufen.

Nach dem das Rückwertszählen beendet ist, ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2 Sekunden zwei Minuten lang. Nachdem Aufhören des Signaltons blinkt das Symbol Kurzzeitwecker 2 weiter.

Drücken Sie eine beliebige Taste, um das

Symbol Kurzzeitwecker 2 und den

Signalton auszuschalten.

Das Symbol Kurzzeitwecker 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.

,

1

5

.

2 . 2
.

2

.

2

.

.

35

2 3
2
36

1 4

EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter Usage)
Press the middle key 1 repeatedly till the symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
By using the choose keys 3 or 4 (­ or +)
you set the wanted duration of the preparation. After a few seconds the countdown of the duration starts.
The display shows the countdown time, symbol 2 appears on the display to confirm the successful setting and the current time appears again.
After the end of the countdown the oven emits the triple sound signals with the interval of 2 seconds during two minutes to inform you that all processes in the oven are switched off. The symbol 2 will continue to flash after the end of emitting the sound signals.
Turn the rotary handles of oven operating functions and of temperature regulator in the zero position.
Press any key to turn off the timer and the sound signals.
The symbol 2 goes out. The display shows the current time.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.

DE

RU

Einstellen der Betriebsdauer

Der Vorgang im Backofen soll nach einer

gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet

werden.

.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

eingegeben wird, müssen Sie die

,

Backofenfunktion und die Temperatur der

Zubereitung einstellen (siehe Kapitel Benutzung).

.

(.

).

Die mittlere Taste 1 mehrmals solange

drücken bis das Symbol 2 anfängt zu

blinken.

1 2.

Auf dem Display erscheint 0.00.

0.00.

Mit den Wahltasten 3 oder 4 (­ oder +)
stellen Sie die gewünschte Dauer der Gerichtzubereitung ein. Nach einigen Sekunden beginnt die Rückzählung der Zeitdauer. Auf dem Display erscheint das Symbol 2, was die erfolgreiche Einstellung bestätigt und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.

+)
,

Nachdem das Rückwertszählen beendet ist, ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2 Sekunden 2 Minuten lang, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind. Nach dem Aufhören des Signaltons blinkt das Symbol 2 weiter.
Bringen Sie die Drehknebel der Backofenfunktion und des Thermostates in die Nullstellung.
Drücken Sei eine beliebige Taste, um die Signaltöne und das blinkende Symbol 2 auszuschalten.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel nicht in die Nullstellung bringen, dann setzt der Backofen seinen Betrieb fort.

2

2

.

.

!

,

3 .

4 (­
.

2,

,

.

2

,

,

.

.

. ,
2.

.

37

3 38

EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).

Press the middle key 1 repeatedly till the symbol 2 will start flashing.

2

The symbols 0.00 appear on the display.

By using the choose keys 3 or 4 (­ or +)

1

you set the wanted end of the preparation.

After a few seconds the program is

activated.

Important! You should set a time that differs from the current day time.

The display shows the countdown time, symbol 2

appears on the display to confirm the successful

4

setting and the current time appears again.

After the set end time is reached a fourfold tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.

2

Turn the rotary handles of oven operating

functions and of temperature regulator in

the zero position.

Press any key to turn off the timer and the

sound signals.

The symbol 2 goes out. The display shows the current time.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.

DE Einstellen der Ausschaltzeit

Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.

Bevor die Ausschaltzeit eingegeben wird, müssen

Sie die Backofenfunktion und die

Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe

Kapitel

»Steuerung

von

Multifunktionsbackofen«).

Die mittlere Taste 1 mehrmals solange drücken bis das Symbol 2 anfängt zu blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.

»).

RU

.( .

.
,
«

1 2. 0.00.

Mit den Wahltasten 3 oder 4 (­ oder +)

die gewünschte Ausschaltzeit der

+)

Gerichtszubereitung einstellen. Nach

wenigen Sekunden wird das Programm

aktiviert.

3 .

4 (­
.

Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die

!

sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

, !

Auf dem Display erscheint das Symbol 2 als

2,

Bestätigung der erfolgreichen Programmierung

,

und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.

.

Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, dann

ertönt ein dreimaliger Signalton mit dem Intervall

von 2 Sekunden und die Symbole fangen an zu

2

,

blinken, um Sie zu informieren, dass alle

,

Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.

.

Bringen Sie die Drehknebel der

Backofenfunktion und des Thermostates in

die Nullstellung.

Drücken Sei eine beliebige Taste, um die

Signaltöne und das blinkende Symbol 2

auszuschalten.

. ,
2.

Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuelle Uhrzeit.

2

.

.

Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel nicht in die Nullstellung bringen, dann setzt der Backofen seinen Betrieb fort.

!
, .

39

5 40

EN Setting cooking duration and end times
You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!

Set first the duration 1 and then the end of cooking

1

time 2.

Example: You want to start cooking a dish 30 minutes before you get home so that it will be ready for you arrival at 12:55.

2

Before you set the duration and the end of cooking

3

time, you have to set the oven function 3 ant

the temperature (see chapter «Multifunction

oven control»).

Set the cooking duration 4 (in our example ­ 30 minutes). 4 Therefor you have to program the wanted end of cooking time. (see chapter «Setting cooking duration»).

The symbol 5 appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current time appears again.

DE Einstellen der Betriebsdauer und Ausschaltzeit
Sie können die beiden Funktionen “Betriebsdauer” und ,,Ausschaltzeit” kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu Hause sind oder das Auftauen von Speisen bevor Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer 1 und danach die Ausschaltzeit 2 ein.

RU

, , , .

. 2.

. ,
1

Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30 Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, 30 um zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise fertig wurde.

: 12:55

, .

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die Ausschaltzeit eingegeben werden, müssen Sie die Backofenfunktion 3 und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung 3 von dem Multifunktionsbackjfen«).

Geben Sie die Betriebsdauer der Gerichtszubereitung 4 ein (in unserem Fall ­ 30 Minuten).

Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer

programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen

der Betriebsdauer«)

«

Auf dem Display erscheint das Symbol 5, das eine

erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer

bestätigt und die aktuelle Uhrzeit wird wieder

angezeigt.

«

­ 30

).

,
.( .
»).
4 (

.( . »).

5,
, .

41

1 3 4 5 42

EN Now set the wanted end time (see chapter «Setting the end time»).
The end time 1 appears on the display, that accords to the current day time plus duration (in our example 12:45, that means plus 30 minutes).
Set the wanted end time with the choice
key 2 (+).
A few seconds later this time will be registrated 3 (in our example ­ 12:55, that means we shifted the end time 10 minutes). 2 The oven is in expectance state now. The current day time is displayed 4 (in our example 12:15).
In our example the oven should be turned on at 12:25 (5) with the functions “Grill + Thermocirculation” and be turned off at 12:55 according to your setting.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the switch off of the timer, the oven will continue to operate.

DE

Programmieren Sie jetzt die gewünschte

Ausschaltzeit (siehe Kapitel »Einstellen der

Ausschaltzeit«).

«

RU
(. »).

Auf dem Display erscheint die Ausschaltzeit 1, die

der aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer

entspricht (in unserem Fall 12:45, d.h. plus 30

Minuten).

(

1, 12:45, . .

, 30 .).

Mit der Wahltaste 2 (+) die gewünschte
Ausschaltzeit einstellen. Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert 3 (in unserem Fall – 12:55, d.h. wir haben die Ausschaltzeit um 10 Minuten verschoben).

.
3 ( 10 .).

2 (+)
– 12:55, .

Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die

aktuelle Tageszeit wird angezeigt 4 (in unserem

Fall 12:15).

­ 12:15).

. 4 (

In unserem Fall soll der Backofen um 12:25 (5) bei den Funktionen ,,Grill + Thermozirkulation” eingeschaltet und um 12:55 ausgeschaltet werden, gemäß Ihrer Programmierung.
Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel nicht in die Nullstellung bringen werden, dann setzt der Backofen seinen Betrieb fort.

12:25 (5)

30

!
, .

+ 12:55, .

43

EN
ELECTRONIC-ANALOGUE TIMER OF THE OVENS Empire

Setting the clock

To set the current day time:

Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.

2

3

Mechanical countdown timer

This function can be used in turn-off operation modes of the oven.

Before you turn on the countdown timer assure yourself that rotary knobs of of the oven operating functions 2 and the oven temperature regulator 3 are staying at null position.

To switch on the countdown timer:

1

Turn the rotary switch 1 counter clockwise

and set the required time between 0 and

180 minutes

When the set time has elapsed, the alarm will sound. To switch off the alarm tone:
Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .

44

DE

ELEKTRONISCH-ANALOGE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN
Empire

Tageszeiteinstellung

Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Den Drehknopf 1 drücken und gegen

Uhrzeigersinn drehen.

Mechanischer Kurzzeitwecker

Diese Funktion kann verwendet werden, wenn alle Funktionen außer Betrieb sind.

Bevor Sie den Kurzzeitwecker einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 2 und des Backofentemperaturreglers 3 auf die Nullposition gestellt wurden.

Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn

drehen und die gewünschte Zeit zwischen

0-180 Minuten einstellen.

Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.

Zum Abstellen des Signaltons:

den Drehknopf 1 bis zur Stellung gegen

Uhrzeigersinn drehen.

RU –
Empire
: 1
.

.

.
, 2 3

: 1 0 180
.

. : 1 .

45

EN Setting the cooking duration The oven must switch off after the set duration. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
Turn the rotary switch 1 counter clockwise and set the duration of preparation 0 ­ 180 minutes.
After the set duration is reached, the alarm will sound and the oven switches itself off.
Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
1 To switch off the alarm tone: Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position . For undefined time of cooking, leave the knob in the manual position .
46

DE Einstellen der Kochdauer

Der Backofen muss in eingegebener Dauer ausgeschaltet werden.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung ( . von Multifunktionsbackofen«).

Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn

drehen und die Kochdauer 0 ­ 180 Minuten

eingeben.

Wenn die eingegebene Kochdauer erreicht ist, dann ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.

Stellen Sie die Backofenfunktion und

die Temperatur in die Position 0 ein.

Zum Abstellen des Signaltons:

den Drehknopf 1 bis zur Stellung

gegen Uhrzeigersinn drehen.

Für unbestimmte Garzeiten soll der Drehknopf auf der Stellung Manuellbetrieb bleiben.

RU

.

«

,

0 ­ 180

.

,
.
»).
1

.
0. : 1

, .

47

5 4 3 2 1
48

EN
PRACTICAL ADVICES
Baking It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the grate. In this case baking trais out of black plate are recommended. These trais have a better heat conductivity, the baking time is abbreviated and energy can be saved.
Some pastry is to be placed into a preheated oven.
The oven is to be pre-heated carefully, only for heavy pastry which have a big mass and rise weakly. Pastry that rises quickly can be placed into a weaky preheated oven.
After turning off the oven you can check the pastry quality with a wooden rod. (If the pastry is baked well, the rod will be dry and clean after sticking it in and pulling it out.
After turning off the oven youshoul let the pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for conventional heating are summarized in Table 1 and for thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of the oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough is adviced in height 3 from the bottom and of to heights simutaneously height 1 and 3.

DE

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

Backen

Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie eine passende Höhe für die Backbleche. Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
Backen ist auch in den handelsüblichen Kuchenformen und Backblechen möglich, die auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden die Kuchenformen aus dem schwarzen Blech empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere Wärmeleitfähigkeit. Die Backzeit wird dadurch kürzer und die Energie kann damit gespart werden.
Manche Gebäcke soll man in einem vorgewärmten Backofen backen.

Der Backofen soll vorsichtig nur für

schwere Gebäcke, die eine ziemlich große

Masse haben und schwach aufgehen,

vorgewärtmt werden Die Gebäcke, die

schnell aufgehen, sind in einem nur

schwach

vorgewärmten

Backofen

anzuordnen.

Beim Abschalten des Backofens ist die

Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu

überprüfen (bei dem gut ausgebackenen

Gebäck soll das Holzstäbchen, das aus

dem Gebäck nach dem Einstechen

herausgezogen ist, trocken und sauber

sein).

Nach dem Abschalten des Backofens solle das Gebäck noch 5 Minuten in dem

Backofen bleiben.

Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in der Tabelle 1 zusammengefasst und für die Thermozirkulation in der Tabelle 2. Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine Backofenvorwärmung erforderlich.

Beim Backen mit Thermozirkulation ist das Aufbacken von Teig auf der Ebene 3 von unten empfohlen und beim Backen in zwei Ebenen
gleichzeitig in der Ebene 1 und 3.

RU

, .

5

.

,

. 4
.

.

(

).

, .

.

.

,

, ).

, .

( ,

,

,

5

1, 2. ,
.

,

3

1 3.

49

EN

Pastry parameter
For conventional heating Table 1

Gebäckparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung Tabelle 1

. 1

Kind of pastry Gebäckart

Height Höhe

Pastry in forms

. Formgebäck

Meringue / Schaumgebäck /

2-3

Sandcake /Sandkuchen /

2-3

Barmcake / Hefekuchen /

2-3

Tart /Torte /

2-3

Sponge cake / Biskuitkuchen /

2-3

Sponge cake / Biskuitkuchen /

2-3

Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte

2-3

/

Pastry on griddle

Gebäck auf dem Blech

Temperature Temperatur °C
°

Baking time, min. Backzeit, min. , .

80-100 160-180 170-180 160-180 160-180 160-180 Heat / Erhitzter /
. 200-220

60-70 40-70 50-60 30-50 10-25 10-25

Barm streusel cake / Hefestreusel /
Éclairs / Eclairs / Fruit cake / Obstkuchen /
. Streuselkuchen /

2-3

170-190

2-3

200-225

2-3

170-190

2-3

170-190

30-40
30-40 30-50
20-35

Roasting and Stewing of meat
The following is adviced:
Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones.
For roasting meat on the grid is adviced to place a plate with water on the lowest level under the the grid with the dish and refill water while preparing
You shoul use jars with heat-resistant handles.
Preparation parameters for roasting and stewing with conventional heating are shown in Table 3 and with thermocirculation in Table 4.

50

DE

RU

Pastry parameter For thermocirculation.
Table 2

Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft.
Tabelle 2

King of pastry / Gebäckart /
Pastry in forms / Formgebäck/ Meringue / Schaumgebäck / Sandcake / Sandkuchen / Barmcake / Hefekuchen / Tart / Torte /

Temperature °C Temperatur °C
°
80 150 150 150

Pastry on griddle

Gebäck auf dem Blech

Barmcake / Hefekuchen /

150

Streuselcake / Streuselkuchen /

150

Fruit cake / Obstkuchen /

150

Sponge cake / Biskuitkuchen /

150

. 2
Baking time, min. Backzeit, min. , .
60-70 65-70 60-70 25-35
40-45 20-30
40-55 30-40

Braten und Schmoren von Fleisch

Es wird Folgendes empfohlen:

:

Braten bzw. Schmoren von über 1 kg

Fleischstücken im Backofen. Kleinere

Fleischstücke sind auf den Kochzonen

vorzubereiten,

1 . ,

beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird

,

empfohlen auf der niedrigsten Ebene (unter

dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas

(

)

Wasser zu stellen. Während der

,

Zubereitung wird das Wasser nachgefühlt,

,

,

zum Braten sollen die Gefäße mit den

temperaturbeständigen Griffen benutzt

werden.

,

(

)

,

Zubereitungsparameter für das Braten und

Schmoren von Speisen bei der Nutzung der

konventionellen Beheizung sind in der Tabelle 3

und für die Thermozirkulation in der Tabelle 4

3,

dargestellt.

51

EN

Roast parameters for usage of
conventional heating Table 3

Bratparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung Tabelle 3

Kind of meat Fleischgattung Stewed Beef / Rindfleisch geschmort /

Advices Empfehlungen

Height Höhe . 2-3

Underdone Roastbeef /

heated oven

3-4

Roastbeef blutig /

c erhitzter Backofen

Juicy roastbeef / Roastbeef

heated oven

3-4

saftig /

erhitzter Backofen

Sautéed Roastbeef / Roastbeef angebraten /

heated oven

3-4

erhitzter Backofen

Pork / Schweinefleisch /

2-3

Veal / Kalbfleisch / Lamb / Lammfleisch /
Game / Wildfleisch /

2-3 2-3

heated oven

2-3

erhitzter Backofen

Fowl / Geflügel, Hähnchen /

2-3

,

Canard / Enten /

heated oven

2-3

erhitzter Backofen

Goose / Gänse /

2-3

Stewed fowl / Geflügel

2-3

geschmort /

. 3

Temperature °C Temperatur °C
° 225-250

Roasttime min. Bratzeit min. , . 120-150

225-250

5-6

225-250

6-8

225-250

10-11

150-170
150-170 150-170
170-190

30-120
45-120 90-120
60-110

160-180 200-220

45-60 60-90

160-180 210-225

150-360 45-60

52

DE

RU

Roast parameters for usage of
thermocirculation Table 4

Bratparameter bei Nutzung
der Heißluft Tabelle 4

Fleischgattung
Fowl / Hähnchen / Game / Wildfleisch / Veal / Kalbfleisch / Pork / Schweinefleisch / Beef / Rindfleisch / Goose, canard / Gans, Ente / ,

Portion
1 1-1,5
1 1 1 1

Temperatur °C
° 180 160 160 175 160 175

. 4
Bratzeit min. , .
50-60 120-140 100-140 110-120 120-150 corr. mass gem. Masse
.

Grill parameters. Table 5
Kind of meat Fleischgattung
Pork chop / Schweinskotelett / Pork cutlet / Schweinschnitzel / Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch Sausages / Würstchen Shashlik / Schaschlik Beef steak / Rindsteak Veal chop / Kalbskotelett Veal steak / Kalbssteak Lamb chop / Lammkotelett Chicken ­ half / Hähnchen, Hälfte
­ Fish / Fisch / Filet / Filet / Trout / Forellen / Toasts / Toasts / Sandwitch / Toasts, belegte /

Grillparameter. Tabelle 5
Height Höhe .
4-5 3-4
3-4
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
3-4
4-5 4-5 4-5 4-5 3-4

.

5

Grill time, min

Grillzeit, min

,

1. side / 1. Seite / 2. side / 2. Seite

/ 2.

8-10

6-8

8-10

6-8

10-12

6-8

8-10

6-8

7-8

5-6

6-7

5-6

8-10

6-8

6-7

5-6

8-10

6-8

25-30

25-30

6-7

4-5

4-7

6

4-7

6

2-3

2-3

6-8

53

EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200 °C. After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is adviced to place a plate with water on the lowest level under the the grid with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat) Parameters shown in this chapter concerning baking and roasting are to be corrected corresponding to own experiences.
54

DE

RU

Bemerkung! Die dargestellten Parameter

!

betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der

Verwendung von den geschlossenen Gefäßen ist

die Temperatur auf 200 °C einzustellen.

°.

Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten vorbestimmt ist, soll das Fleisch umgewendet werden.

Es ist günstiger, die größeren Fleischportionen zu braten. Während des Bratens das Fleisch mit der Bratensoße begießen. Es ist empfohlen, ein Blech mit etwas Wasser auf der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben und während des Bratens das aufgedampfte Wasser nachzufüllen (nicht das Fleisch begießen). Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter des Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.

. . ( ). , , .

.

(

),

200

, , .

)

,

,

(

, ,

55

EN
CARE AND ATTENDANCE
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot. Some cleaners produce noxious fumes when they apply to a hot surface. Wet clothes or sponges can cause burns from steam. 1
Replacement the oven light The oven light 1 must have these precise features: a) temperature resistance up to 300 °C. b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W d) E 14 connection.
Attention! First of all disconnect the apparat from the power supply. To prevent damage, place a tea cloth in the
oven Unscrew the glass cover of the light Unscrew the old light bulb and replace it
with the new one Put back the glass cover and remove the
tea cloth Connect the appliance to the main
electricity supply
Attention! Do not use steam cleaning devices to clean this appliance. The steam could reach electrical components and cause a short circuit.
56

DE

PFLEGE UND WARTUNG

WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor

!!!

jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens

immer das Stromnetz abgeschaltet werden.

RU .

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Beginn der Reinigung abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist. Einige Reinigungsmittel produzieren giftige Dämpfe, wenn sie auf eine heiße Oberfläche aufgetragen werden. Nasse Schwämme oder Tücher können die Verbrennungen durch den Dampf verursachen.

. .
.

Austausch der Ofenbeleuchtung

Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale

aufweisen:

a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 ° .

a)

b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz b)

auf dem Typenschild.

/

c) Leistung 25 W

c)

d) Sockel E 14.

d)

E 14.

1 : 300 ° . :
25

Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz trennen.

Zur Vermeidung von Schadensfällen ist im

Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten

Lampenabdeckung aus Glas abschrauben

Alte Lampe abschrauben und mit einer

neuen auswechseln

Lampenabdeckung wieder anmontieren

und Geschirrtuch entfernen

Das Gerät erneut an das Stromnetz

anschließen.

! .

Achtung! Benutzen Sie niemals einen Dampfreiniger zum Reinigen des Gerätes.

:

,

Der Dampf eines Dampfreinigers kann an

die spannungsführenden Teile gelangen und einen Kurzschluss verursachen.

.

57

EN
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits a long-term qualitatively high exploitation of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up liquid. After washing the oven is to be dried with a dry rag or to be dried with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.

Self-cleaning catalytic panels (if available)

Our smooth walled ovens can be fitted with self-

cleaning panels 1 to cover the inside walls.

1

These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are

coated in special, micro-porous catalytic enamel

which oxidizes and gradually vaporizes splashes of

grease and oil at cooking temperatures above

200° . If the oven is not clean after cooking fatty

foods, operate the empty oven for 60 minutes

(max.) at maximum temperature.

Never wash or clean self-cleaning panels with

abrasive, acid, or alkaline products.

58

DE
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit der hochwertigen und reiniogungsfreundlichen Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Ausnutzung ihres Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel reinigen. Nach dem Reinigen soll der Backofenraum mit einem trockenen Lappen abgewischt oder bei geöffneter Tür getrocknet werden.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende katalytische Platten (falls vorhanden)
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten 1 zu montieren. Diese Platten werden vor den seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt und sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer verdampfen lässt und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Soll der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.

RU

. . . .
!!! .

. .

,

. .).

(

(,
. .). .

( ,
.

)
200° . —
, ,

1 .
, , .
,
.
59

EN
Pyrolytic Cleaning (if available)
The high temperatures used during pyrolytic cleaning will damage accessories that are not designed for cleaning in the Pyrolytic programme. So please remove all accessories from the oven interior before starting the Pyrolytic cleaning program.

1

Telescope (if available)

The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model), which your oven
is equiped with, enables you to pull out all griddles together or seperated from each other and even while preparing a meal. The system Telescope is
installed on the upper 4 levels.

The given construction Kaiser differs from similar
ones through the comfortable and practical access to every griddle and allows you to take out and check pastry without cooling down the whole oven
or food on the other griddles.

2 3

The tracks of every griddle resist a loading up to 15 kg in the completely pulled out state.
The track system is easily to be removem to clean the oven. The construction is made of stainless steel, which excludes the possibility of corrosion formation.
Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be reoved easily. To do so, proceed as follows:
Open the door fully. Lift the two levers 2 shown in fig.
Close the door as far as the first stop (caused by the raised levers).
Lift the door upwards and outwards to remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
fit the hinges in their mountings and lower the two levers.

60

DE
Pyrolyse-Reinigung (falls vorhanden)
Durch die hohen Temperaturen bei der Pyrolyse- Reinigung wird nicht pyrolysetaugliches Zubehör beschädigt. Nehmen Sie sämtliches nicht pyrolysetaugliches Zubehör aus dem Garraum heraus, bevor Sie die Pyrolyse- Reinigung starten.

RU

(

)

, .

Teleskop (falls vorhanden)
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander und sogar während der Zubereitung eines Gerichtes herauszuschieben. Das System Teleskop ist auf der4 oberen Ebenen angebracht werden kann.
Diese Konstruktion Kaiser unterscheidet sich von
den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt Ihnen, das Gebäck auf jedem Blech herauszunehmen und zu kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten eine Belastung bis zu 15 kg im vollständig herausgeschobenen Zustand.
Bei der Reinigung des Backofens können die Schienen leicht entfernt werden. Die Konstruktion ist in dem rostfreien Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Ofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum und zur Reinigung zu schaffen, kann die Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dafür sind folgende Schritte vorzunehmen:
die Tür ganz öffnen; die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben; die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln schließen; die Tür nach oben und nach außen
anheben und herausnehmen 3.
Um die Tür wieder einzubauen:
die Scharniere wieder einsetzen und dann die zwei Hebel in Schließstellung bringen.

(
.

) 1( ,
,

), ,

4

.

Kaiser

, .

15 . .
. , .

,
2;
3.

, .
;
; ,
:
.

61

EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions:
alternate check and maintenance of oven elements and assemblies,
let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years.
Abolishment of noticed errors, Note! All installing and maintenance actions mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a authorized installer.
IMPORTANT!!! The user is responsible for the irreproachable condition and professional use of the unit. If the customer service is called because of an operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too. Damages, which are caused through not following this instruction, are not approved.
What to do, if? Every damage:
Switch off all oven operating functions disconnect the oven from the power supply, acquaint the exigence of a reparation
(Service-Center or another organisation, which has the corresponding rights). A few simple defects can be abolished by the user, corresponding to the advices in the present operating instruction. Problems and mistakes can happen during the usage of the unit. Some remote mistakes the user can abolish on his or her own through following the advices mentioned in the Table below. Befor contacting the customer service the following points are to be checked consecutively:
62

DE Periodische Besichtigung Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Backofenelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Was ist, wenn? Bei jeder Störung:
Alle Betriebsfunktionen abschalten, Stromversorgung abschalten, Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center oder eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat). Einige einfache Defekte kann der Benutzer selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben, indem er die Hinweise befolgt, die in der nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sind folgende Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:

RU

,

:

,

,

,

,
.
! ,
,
.
!!!

.

, ,

,

?

,

,

,

.

.

,

:

,
, (

).

, .

,
. ,
:

63

EN

Error

Possible reason

Advices

Oven doesn’t work

Disturbance in power supply

Check the protection device of your home conduction. If defective – replace

Interruption of the stream supply

Set the current time on the display again and switch on the oven

Zeros flash on the display

Interruption of the stream supply

Set the current time on the display again

The oven light doesn’t work

Disturbance in power supply

Check the protection device of your home conduction. If defective – replace

Defect of the lamp

Ckeck if the lamp of the oven light is faultless. If not ­ replace

The controlling lights don’t glow

Disturbance in power supply

Check the protection device of your home conduction. If defective – replace

Defect of the lamp

Contact the cutomer service

Clock goes forward or ater

Too low tension in the net of the house

Check the tension of the conduction. If necessary – stabilise

IMPORTANT!!! If despite of the recommendation the problems could not be abolished ­ contact the customer service.
64

DE

Störung
Der Ofen funktioniert nicht

Mögliche Ursache
Sörung der Elektroversorgung

Hinweise
Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen

Unterbrechung der Stromzufuhr

Auf dem
Display blinken Nullen

Unterbrechung der Stromzufuhr

Die Ofenbeleutung funktioniert nicht

Sörung der Elektroversorgung

Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen

Defekt der Lampe

Die Kontrolllämpchen leuten nicht

Sörung der Elektroversorgung

Prüfen, ob die Lampe der Ofenbeleuchtun g intakt ist. Wenn fehlerhaft ­ ersetzen
Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen

Die Uhr geht vor oder nach

Defekt der Lampe Zu niedrige Spannung im Netz des Hauses

An den Kundendienst wenden
Die Spannung im Netz prüfen. Falls notwendig die Spannung stabilisieren

RU
. –
. –
. . –
.

WICHTIG!!!

!!!

Wenn trotz der Empfehlungen die Probleme nicht

beseitigt werden konnten ­ wenden Sie sich an den

­

Kundendienst.

.

65

EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging Please dispose of the packaging that came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
66

DE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation zum diesen Geräts auf einem chlorfrein und gebleichten oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Herstellung der Verpackung wurde auf die Umweltverträglichkeit Wert gelegt. Die Verpackung kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um ein umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungsentsorgung Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Recycling von Verpackungsmaterialien spart die Rohstoffe und verringert die Abfallsmenge.
Entsorgung der Altgeräte Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler Haushaltsabfall ist. Es soll an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch die falsche Entsorgung gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

RU
, . . , .
.
. .

,

,

,

,

.

. .

, ,

, ,
, .

67

DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. 2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und Fertigung). 3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig. 4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung – die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet. 5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen. 6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte aufweist. 7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf. 8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet, den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer Garantieleistung. 9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt. 10.Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation; fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist, entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen, Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw .
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen sind ­ die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.

EN WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase. 2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials. 3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the products. 4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials, transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre. 5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report. 6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period. 7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption and transportation fees. Before you contact our customer service, please check whether it`s a defect or error of a product or or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center. 8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee. 9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one. 10.Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty. 3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty conditions. 4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable. 5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer. 6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.). 7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning. 8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the incorrect installation, operation, application or maintenance.

FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées). S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l’usine sont détectés pendant la période de garantie (par exemple, pas de conception raisonnable, l’assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n’est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d’oeuvre, – frais de matériel et, si nécessaire et compte tenu de la législation applicable – frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un atelier si le centre de service estime qu’une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de qualité correspondant du produit et après la préparation d’un rapport.
6. Le remplacement de l’appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d’experts, la réparation n’est pas possible ou si l’appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d’utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et de distance. Avant de demander le service, vérifiez s’il ne s’agit pas d’une opération défectueuse ou d’une cause qui n’a rien à voir avec la fonction de l’appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L’installation de l’appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve de cela. Sinon, il n’y a pas de droit à l’octroi d’une garantie.
9. L’échange de l’appareil est uniquement effectué par le vendeur. 10.La responsabilité à l’égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N’EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d’agents de nettoyage et de lavage non recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d’utilisation ci- jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés. 3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc. 4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l’utilisateur, après la signature du certificat d’acceptation par le consommateur. 5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l’utilisation. 6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l’usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les pièces en plastique mobiles à la main. 7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les instructions d’utilisation. 8. Ainsi que pour d’autres raisons, qui sont causées par la faute de l’acheteur et ne sont pas dues au fabricant – qui peut être éliminé seulement au détriment de l’acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance incorrects.

RU

1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , . .
4. ( , , , ) , .
5. .
6. , 3- .
7. ( , ). , .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , . 10. , ,
.
:
1. , , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , : , , , , ..
4. , , , -.
5. , , . 6. ,
, ( ) : , . ., . 7. , , . 8. , – — .
. c

UA

1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , , . .
4. ( , , , ) , .
5. – .
6. , 3- .
7. ( , ). , ‘ .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , .
10. , , ‘.
:
1. , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , , : , , , ..
4. , , -.
5. , , . 6. ,
( ), : , .., , . 7. , , . 8. , , ­ .
. , ‘ , .

VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ::

PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ::

Elektroherd · Electric cooker · Cuisinière électrique ·

Kühl- Gefriergerät · Fridge/ Freezer · Réfrigérateur/ Congélateur · ·

Gasherd · Gas cooker · Cuisinière à gaz ·

Waschmaschine · Washing machine · Machine à laver · ·

Einbaukochfeld · Built-in hob · Table de cuisson · ·

Geschirrspüler · Dishwasher · Lave-vaisselle ·

Einbaubackofen · Built-in oven · Four encastrable ·
Mikrowelle · Microwave · Four micro onde ·

Abzugshaube · Cooker hood · Hotte ·
Kaffeemaschine · Coffee machine · Machine à café ·

Modell · Model · Modèle · · ………………………………………………………………………………………………………… Seriennummer · Serial number · Numéro de série · · ……………………………………….. Verkäufer · Dealer · Marchand · · ……………………………………………………………. Telefon · Phone · Téléphone · · ……………………………………………………………………………………………… Verkaufsdatum · Date of purchase · Date d’achat · · ………………………………………….

INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION
::
Installiert · Installed · Installée · ………………………………………………………………………………………………………………………………….
Käufer (Vor- und Nachname) · Purchaser (name, surname) · Acheteur (prénom et nom) (, , ) · (, ‘, -) ………………………………………………………………
Anschrift, Telefon · Address, phone · Adresse, téléphone , · , ……………………………………………………………………………………………………………………..
Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur · ………………………………………………………………………………………………………………
Fachperson (Vor- und Nachname) · Expert (name, surname) · Spécialiste (prénom et nom) (, , ) · (, ‘, -) …………………………………………………………………..
Installateur · Installer · Installateur . · . ……………………………………………………………………………………………………………….
Unterschrift der Fachperson · Installer’s signature · Signature de l’installateur · ……………………………………………………………………………………………………………………..
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained. I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L’appareil est vendu dans une boîte d’origine et vérifié en ma présence. Le manuel m’a été remis. Je me suis habitué au contenu du manuel. Je n’ai aucune réclamation concernant l’apparence générale et l’installation de l’appareil.
, . . . , , , .
, . . . , , , .

Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur · ………………………………………………………………………………………………………………..

DE

ELESCO EUROPA GmbH The Service Solution Company

Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland

Tel.: +49 (0) 511-5151 3370

Fax.: +49 (0) 511 5343 0910

E-Mail: kaiser@elesco-europa.com

Internet: www.elesco-europa.com

A

ESECO Service Center ­ Haushaltsgeräte

Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria

Tel.:

+43 (0) 1 596 7946

Fax.: +43 (0) 1 596 7946 15

E-Mail: office@eseco.at

Internet: www.eseco.at

FR

SFG Societe Francaise de Garantie

Impasse Evariste Galois CS 30001

13106 Rousset Cedex France

Tel.:

+33 (0) 488 788 900

Fax.: +33 (0) 488 785 901

E-Mail: kaiser@sfg.fr

Internet: www.sfg.fr

IT

USP Universal Service Provider s.r.l.

Via T .Tasso, 5 ­ 20825 Barlassina ­ MB-Italy

Tel.:

+39 (0) 02-836 23612

E-Mail: servicekaiser@uspitaly.it

Internet: www.uspitaly.it

NL

ELESCO EUROPA GmbH Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland

Tel.: +49 (0) 511 1659 5257

E-Mail: kaiser-nl@elesco-europa.com

Internet: www.elesco-europa.com

RU

: 127238, . , 46

.: 8-800-500-69-65, 8 (499) 110-79-23

E-Mail: service@kaiser.ru

Internet: http://kaiser.ru

UA

.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44

: (044) 391-03-00

GARANTIEKARTE
Die ob(eNnr.aenngtesgperibcehnt ednerGNaurmanmtieervedrepsfliGchetruäntsg,esniebheeeainutrfädcehrtiRgeüncknsiecihtet ddiieesgeersBetezdliicehneunngVsearbnrleaiutucnhge)rrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage. Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual) This warranty does not limit statutory rights of consumers
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality! Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact your dealer. For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to update or improve the previously released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l’appareil, voir la couverture arrière de ce manuel) Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l’achat d’appareils électroménagers d’excellente qualité! S’il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu’il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En l’absence du cachet et de la date d’achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit. Vérifiez soigneusement l’apparence du produit, toutes les allégations concernant l’apparence du produit doivent être notifiées au vendeur au moment de l’achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur. Pour l’installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste séparée. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces changements n’entraînent pas l’obligation de mettre à jour ou d’améliorer les produits précédemment publiés.

(. , )
!
, . . , . . .
, , , . . . .

( , . ) ‘ ! -, , . , . ­ . . . , , ‘ , . . . ‘ , .

Verringerung der Umweltauswirkungen
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkungen beim Kochen sowie zur zerstörungsfreien Demontage
Für die Ermittlung der Ergebnisse sowie gemäß den Anforderungen an die Kennzeichnung in Bezug auf den Energieverbrauch und in Bezug auf die Anforderungen an das Ökodesign wurden folgende Berechnungs- und Messmethoden angewandt: Richtlinien des Europäischen Parlaments und des Rates ­ Verordnung (EU) Nr. 65/2014 und Nr. 66/2014.
EN 50564:2011 – Elektrische und elektronische Haushalts- und Bürogeräte – Messung niedriger Leistungsaufnahmen.
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkung (z. B. des Energieverbrauchs) beim Kochen nach Anhang I, Nr. 2 der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben.
· Benutzen Sir Backformen und ­bleche mit dunklen und matten Oberflächen, weil sie die Wärme besser leiten
· Öffnen Sie die Backofentür während des Garvorgangs nur, wenn es nötig ist · Heizen Sie den Garraum nur vor, wenn es gemäß Rezept nötig ist · Wählen Sie bei Gartemperaturen immer die niedrigste empfohlene Temperatur · Schalten Sie den Backofen kurz vor dem Ende der Garzeit auf Minimaltemperatur, um die
Restwärme zu nutzen · Um die Energieeffizienz zu gewährleisten, schalten Sie bei Nichtgebrauch des Backofens alle
Tasten (Temperatur, Innenbeleuchtung und Programm) auf ,,0/Aus” · Entfernen Sie Verschmutzungen sofort, sonst kann sich der Reinigungsaufwand erhöhen · Verwenden Sie zum Reinigen des Backofens biologische Reiniger
Informationen an professionelle Nutzer zur Demontage nach Anhang I, Nr. 2 der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Informationen zur zerstörungsfreien Demontage zu Wartungszwecken · Eine Demontage zu Wartungszwecken kann nur für die Backofentür durchgeführt werden (siehe Kapitel ,,Ausbauen der Backofentür” S.71). · Eine Demontage zu Wartungszwecken ist nicht vorgesehen. · Für die Reparatur und den Austausch von defekten Teilen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. · Akkumulatoren sind nicht enthalten.
Informationen zur Demontage in Bezug auf Recycling, Rückgewinnung und Entsorgung am Ende der Lebensdauer des Gerätes.
· Die Demontage bei Geräten mit Gasanschluss darf nur von einem konzessionierten Gas- und Wasserinstallateur vorgenommen werden
· Die Demontage bei Geräten mit Elektroanschluss sollte durch einen konzessionierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Für das Recycling und die Rückgewinnung von Ressourcen geben Sie das Gerät an: · eine kommunale Sammelstelle der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger · einen herstellereigenen Entsorgungsbetrieb, der ein Rücknahmesystem anbietet · einen ortsansässigen Elektrohändler, der freiwillig Elektrogeräte zurücknimmt.
Die Angaben zum Energieeffizienzindex je Garraum, zur Masse des Gerätes, zur Anzahl der Garräume, zur Wärmequelle je Garraum und zum Volumen je Garraum entnehmen Sie bitte dem der Gebrauchsanweisung beigefügten Datenblatt.

Reduction of environmental impact
Information on reducing the environmental impact from cooking and non- destructive disassembly.
The following calculation and measurement methods were used to determine the results and in accordance with the requirements for labeling in terms of energy consumption and in terms of ecodesign requirements: Directives of the European Parliament and of the Council Regulation (EU) No. 65/2014 and No. 66/2014.
EN 50564:2011 – Electrical and electronic household and office equipment – Measurement of low power consumption.
Information on reducing the environmental impact (e.g. energy consumption) from cooking in accordance with Annex I, No. 2 of Regulation (EU) No. 66/2014 with a regard to setting ecodesign requirements for household ovens, hobs and cooker hoods.
· Use baking pans and trays with dark and matte surfaces, because they conduct heat better · Open the oven door during cooking only when necessary · Preheat the cooking chamber only when necessary according to the recipe · Always select the lowest recommended temperature for cooking temperatures · Switch the oven to minimum temperature shortly before the end of the cooking time to use the
residual heat · To ensure energy efficiency, switch all buttons (temperature, interior light and program) to
“0/Off” when the oven is not in use · Remove any soiling immediately, otherwise the cleaning effort may increase · Use biological cleaners to clean the oven
Information for professional users for dismantling according to Annex I, No. 2 of Regulation (EU) No. 66/2014
Information on non-destructive disassembly for maintenance purposes · Disassembly for maintenance purposes can only be performed for the oven door (see chapter “Disassembling the oven door” p.71). · Disassembly for maintenance purposes is not foreseen. · For repair and replacement of defective parts, please contact the customer service. · Accumulators are not included.
Disassembly information related to recycling, recovery and disposal at the end of the life of the device.
· Dismantling of devices with gas connection may only be carried out by a licensed gas and water installer.
· Dismantling of devices with electrical connection should be performed by a licensed electrician.
For recycling and resource recovery, specify the device: · municipal collection point run by the public waste disposal authorities · manufacturer’s own waste disposal company that offers a take-back system · local electrical retailer who voluntarily takes back electrical equipment.
For information on the energy efficiency index for each oven compartment, the dimensions of the appliance, the number of oven compartments, the heat source per oven compartment and the volume per oven compartment please refer to the data sheet, attached to the user manual.

EG-Konformitätserklärung / EG Declaration of Conformity

Hersteller / Manufacturer: Adresse / Address:

OLAN-Haushaltsgeräte e.K.
Eichborndamm 277 13437 Berlin Germany

Hiermit wird bestätigt, dass alle El. Backöfen This is to confirm that all electro ovens

Marke / Brand:

Typ/ Type:

EH 63…*

= Laufnummer des Modelles / model number

= Farbe / colour

den Vorschriften der Europäischen Richtlinien entsprechen. comply with the regulations of the European Directives.
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit: The conformity of the designated product with:
· den Vorschriften der Europäischen Richtlinien 2014/35/EU: LVD (Low Voltage Directive) und CE 2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
the regulations of the European Directives 2014/35/EU: LVD (Low Voltage Directive) and CE2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
· der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission vom 1. Oktober 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und Dunstabzugshauben;

Commission Regulation (EU) No 65/2014 of 1. October 2013 supplementing Directive2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to the energy labelling of domestic ovens and range hoods;
· der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission vom 14. Januar 2014 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf dieFestlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben;

Commission Regulation (EU) No 66/2014 of 14. January 2014 implementing
Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with
regard to ecodesign requirements for domestic ovens, hobs and range
hoods; wird durch die vollständige Einhaltung folgender harmonisierter Europäischen Normen nachgewiesen:

is demonstrated by full compliance with the following European standards:
EN 60335-1:2012+A11 EN 60335-2-6:2003+A1+A2+A11+A12+A13 EN 62233:2008 AfPS GS 2014:01
Berlin, 12.11.2021
N. Liskovoj Abteilungsleiter/ Department Manager

Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l’influence négative sur les qualités et propriétés sans notification préalable.
– , .
­ ,

OLAN-Haushaltsgeräte · Berlin · Germany www.kaiser-olan.de

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Kaiser User Manuals

Related Manuals