Kaiser EH 63 Electric Oven Ivory User Manual
- June 12, 2024
- Kaiser
Table of Contents
EH 63 Electric Oven Ivory
Product Information:
The EH 63 is a built-in electric oven that satisfies high
quality demands and corresponds to world comprehensive standards.
It has a modern appearance developed by the best European
designers, making it a splendid addition to your kitchen.
The oven is designed with safety, hygiene, and environmental
protection in mind. It complies with the directives of the EU and
is certified with DIN ISO 9001, ISO 1400, and Gosstandart of
Russia. The manufacturer reserves the right to make changes in
design and equipment that only improve the technical qualities of
the oven.
Product Usage Instructions:
-
Before using the oven, read the operating instructions
thoroughly. This will protect you from possible inconveniences and
help reduce electric energy consumption. -
Ensure that the oven is installed correctly by following the
installation instructions provided. This includes electrical
connection and preparation. -
Familiarize yourself with the brief description of the oven,
which includes a location drawing and control panel overview. -
Understand the equipment of the oven, including the
multifunction oven control and operation functions. -
Learn how to use the digital clock timer with sensor or the
touch control (depending on the model) for precise timing of your
cooking. -
Refer to the practical advices section for additional tips on
using the oven effectively. -
Follow the care and attendance instructions to ensure proper
maintenance of the oven. -
Show respect for the environment by following the guidelines
provided in the respect for the environment section.
Please note that this appliance is intended for domestic use
only.
EH 63… *
BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that
you have made a right choice. This product which satisfies the high quality
demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best
European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The
consideration of recommendations protects you from possible inconveniences
which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to
reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the
present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for
a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the directives of the EU which is
confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms
counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart
of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the
changes in design and equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating
instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
, ,
, .
.
,
, ,
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
.
, .
, .
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene
und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen,
bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland
und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate
bestätigt ist.
,
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.
Hochachtungsvoll
, , , DIN ISO 9001, ISO 1400,
, , a
.
, .
.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
,
,
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
,
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
.
3
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
6
INSTALLATION INSTRUCTIONS
14
Electrical connection
14
Installation of the oven
16
Preparation
16
BRIEF DESCRIPTION
18
Location drawing
18
Control panel
20
EQUIPMENT
22
Multifunction oven control
22
Operation functions of the oven
26
USAGE
30
Digital clock timer with sensor
32
Touch control of the ovens Grand CHEF
Electric-Analogue timer of the ovens Empire 44
PRACTICAL ADVICES
48
CARE AND ATTENDANCE
56
RESPECT FOR THE ENVIROMENT
66
4
DE
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE
7
FÜR DEN INSTALLATEUR
15
Stromanschluss
15
Einbau des Backofen
17
Vorbereitung
17
KURZBESCHREIBUNG
19
Gesamtansicht
19
Bedienblende
21
AUSSTATUNG
23
Steuerung von Multifunktionsbackofen
23
RU
7 15 15 17 17 19 19 21 23 23
Betriebsfunktion des Backofens
27
27
BENUTZUNG
31
31
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
33
33
Touch control von Backöfen Grand CHEF
Touch control
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr
45
Grand CHEF
von Backöfen Empire
–
45
Empire
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
49
49
PFLEGE UND WARTUNG
57
57
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
67
67
5
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety requirements. Inappropriate use
can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this
instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid
the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains
important notes about installation, safety, use and maintenance of the
appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of
this instruction. Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any
future owner of the appliance.
6
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen
führen.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau,
die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden am Gerät.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die
infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht
werden.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter.
RU
.
,
.
,
,
.
. ,
, .
.
,
. ,
7
EN TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist
The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power
supply in observance of the relevant safety recommendations.
Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the
appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a
damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may
result in considerable danger to you and others. If your appliance needs
repair, contact a Service Centre or your dealer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Electrical leads and cables must not be touching the appliance.
The appliance should be connected to the mains power supply by means of an
approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or
extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.
The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a nonstationary location (for example on a
ship).
Attention! To avoid the possibility of electric shock, the appliance should be
powered down before replacing the lamp.
8
DE TECHNISCHE SICHERHEIT
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten
Fachperson eingebaut und angeschlossen
werden.
RU .
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare
Schäden. Beschädigungen der Technik
können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen
Sie niemals ein beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einer
qualifizierten Fachperson durchgeführt
werden. Bei einer nicht fachgerechten
Reparatur bringen Sie sich oder andere in
Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren
Service.
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es
durch einen Servicefachmann ersetzt
werden.
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät nicht berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters oder Sicherung an
die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere
Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz
anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor der Reparatur oder Reinigung
ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen)
installiert werden.
. .
. , .
, ,
. .
.
.
.
( ).
! .
.
, –
,
Achtung! Vor dem Auswechseln der Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
! ,
. 9
EN TERMS OF USE
This appliance is intended for use in domestic households and it is not
intended for outdoor use.
Danger of burning. During use, the appliance interior surface becomes hot
enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating
elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam.
Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while
adjusting the appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the appliance.
Take care while putting cooking containers into the appliance or removing
them. Do not spill the contents.
Take care by opening the appliance door while cooking. Hot air and steam can
escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate
due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it comes into
contact with a hot part of the appliance.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the wire grill. If the baking
tray is used, it may become deformed due to the great variation in
temperatures.
The appliance door must be closed during cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The
aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and
cause the bad cooking results.
Fruit juices can leave stains, which will become indelible from the surfaces
of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of the appliance.
If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off after a
while.
Plastic dishes which are not heat- and steam resistant melt at high
temperatures and can damage the appliance.
10
DE
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den
Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,
dem Zubehör und dem heißen Dampf
verbrennen.
Ziehen
Sie
die
Topfhandschuhe beim Einschieben oder
Herausnehmen von dem heißen Gargut
sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare
Materialien in das Gerät.
Achten Sie beim Einschieben und
Entnehmen von Garbehältern darauf, dass
der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf,
dass die Heißluft und der Dampf schnell
verdunsten können.
Wenn für die Zubereitung von
Lebensmitteln alkoholische Getränke
verwendet werden, dann beachten Sie,
dass der Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Dieser Dampf kann sich an den
heißen Heizkörpern entzünden.
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill
gegart werden. Wenn dafür das Backblech
benutzt wird, dann kann es sich bei großen
Temperaturunterschieden verformen.
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die
Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen
Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf
den Garraumboden, da die Oberfläche
beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken
hinterlassen, die sich von der Oberfläche
nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie
sehr feuchte Gerichte zubereiten,
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete
Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit angegeben wird,
schaltet sich das Gerät nach einer Weile
selbst aus.
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr
schmilzt bei hohen Temperaturen und kann
das Gerät beschädigen oder das Brennen
verursachen.
RU
. !
.
. , .
. . , .
, .
, . .
. . ,
.
. ,
, . ,
. , ,
,
,
,
.
.. ,
, ,
.
,
11
EN CHILD SAFETY
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure, that they do not play with the
appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Attention! Appliance interior will become hot during of use. Your children
must be kept away from it. It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the
device may tip over, potentially causing severe injury. Children and pets
should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in
use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the
appliance is in use.
12
DE
RU
KINDERSICHERHEIT
Die Kinder oder Personen, die wegen
geistigen, physischen und motorischen
Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der
notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen.
, , ,
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben,
um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder
motorischen Fähigkeiten oder Personen
ohne notwendige Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die
verantwortliche Person muss für die
Betriebssicherheit und die Vermeidung
möglicher Gefahren sorgen.
.
,
,
.
8 ,
,
.
Achtung! Innere Geräteteile können während der Verwendung heiß werden. Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
: .
.
Es ist untersagt, auf den verschiedenen Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf
sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das
kann das Gerät beschädigen und
möglicherweise schwere Verletzungen
verursachen.
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine
oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern
ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes
zu spielen, unabhängig davon, ob das
Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
,
,
.
,
.
. ,
.
13
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the
front of the oven.
The mains supply has an efficient ground connection complying with all
applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of
resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch
is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data
plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break
the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable
with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury
if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
14
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten
Typenschild auf der hinteren Wand des Backofens übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
,
,
.
. , :
.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur
entspricht, der auf dem Typenschild auf der
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das
Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
.
über 50 °C erreichen.
50 ° .
.
/
,
,
,
,
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
,
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss
3 ,
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
,
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
(
–
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei dem installierten Gerät problemlos
).
zugänglich sein.
.
Achtung! Die Montage und der
!
Stromnetzanschluss sollen nur von einem
qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
! ,
.
15
EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that
surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with
the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional
gas or gas-electric cookers. PREPARATION Clean the oven thoroughly with soapy
water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens,
proceed as shown in the figure. Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise
create unpleasant smells when cooking.
Important!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do
not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar,
salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the
oven will not work!
16
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten
,
Maßen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
.
Möbelwänden zentriert und mit den mitgelieferten
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
,
.
,
.
.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die
–
beiliegenden Anleitungen.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll der Backofen
gründlich mit dem Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit dem klaren Wasser
abgewaschen werden. Die mitgelieferten
Einhängegitter sollen auf die Seitenwände
eingebaut und auf die Gitter und Bleche aufgestellt
werden. Den Backofen soll man für etwa 30
Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen. Auf diese
Weise
werden
alle
fetthaltigen
,
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim
Backen unangenehme Gerüche verursachen
könnten.
.
. ,
. 30
, .
Wichtig!!!
!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden
. –
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
(,
,
. .).
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
(
emaillierten Oberflächen.
. .).
.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
!
(. ).
o !
17
EN
5
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1
2
BUILT-IN OVENS 3
GRAND CHEF Arrangement of functional assemblies 4
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven operating functions
3. Control panel 4. Oven door 5. Digital clock timer 5
1
2
3
4
6
Empire
Arrangement of functional assemblies
2
1
1. Rotary knob of the oven temperature
3
regulator
2. Rotary knob of the oven operating functions
3. Control panel 4. Oven door
5. Digital clock timer of the ovens Grand
4
CHEF
6. Mechanical clock timer of the ovens Empire
18
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT EINBAU-BACKÖFEN
GRAND CHEF Anordnung von Funktionsbaugruppen
RU
(
)
GRAND CHEF
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Bedienblende 4. Backofentür 5. Elektronische Zeitschaltuhr
-
3. a e 4. 5.
Empire
Empire
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 3. Bedienblende 4. Backofentür
5. Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
Grand CHEF 6. Mechanische Zeitschaltuhr von Backöfen
Empire
2. 3. a e 4. 5.
CHEF 6.
Grand Empire
19
EN CONTROL PANEL BUILT-IN OVENS
Model range Grand CHEF with sensor control Touch control
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating functions
3. Digital time switch clock 4. Control lamp ON/OFF (red) 5. Oven function
indicator
Model range Empire with ergonomical rotary handles
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating functions
3. Digital time switch clock 4. Control lamp ON/ OFF (red) 5. Oven function
indicator 6. Mechanical clock timer
Different control panels are put on different models according to their
technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
Electronic time switch clock can be executed differently according to the
model. See a precise description in the suitable chapter.
20
DE
RU
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
(
)
Modellreihe Grand CHEF mit Sensorbedienung Touch control
Grand CHEF Touch control
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Elektronische Zeitschaltuhr
4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot)
5. Backofenfunktionsanzeige
/
(
.)
Modellreihe Empire mit ergonomischen Drehknebeln
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers 2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 3. Elektronische Zeitschaltuhr 4. Kontrollleuchte ON/ OFF (rot) 5. Backofenfunktionsanzeige 6. Mechanische Zeitschaltuhr
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Empire
/ (
.)
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit
verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
, ,
.
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue
Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
.
, ,
.
21
EN
EQUIPMENT
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary knob temperature
regulator 1 and rotary knob mode of
1
operation 2 on the control panel 3.
The graphic symbols next to/ on the rotary knobs show the chosen operation modes.
2
To turn off the oven bring the rotary knob
temperature regulator 1 and the rotary knob
operating mode 2 to position «0».
For more comfort you can use the digital clock timer 5. It enables you to run the oven in an automatical, half automatical or manuel cycle.
1
Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of the red
controlling light on the front panel.
Since your oven has reached the set temperature, the red indication lamp goes out. Also the backlight of the rotating knob of ovens the EH 6361 range is turned off. 2 If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.
The red controlling light can also glow when the
1
rotary handle is in the oven inner illumination position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
2 * for models with digital time switch clock
22
DE
AUSSTATUNG
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Temperaturregler 1 und Drehknebel Betriebsart 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert.
Die graphischen Symbole neben/ auf den
Drehknebeln
zeigen
die
gewählten
Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel Temperaturregler 1 und den Drehknebel Betriebsart 2 in die Position «0» bringen. Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 5 benutzen, die ermöglicht den Backofen im automatischen, halbautomatischen und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wichtig! Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das Aufleuchten von
roter Kontrolllampe signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, dann signalisiert es, dass die
voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist. Außerdem schaltet die
Dreknebel-Beleuchtung der Backöfen aus der Modellreihe EH 6361 aus. Wenn es
laut einem Kochrezept empfohlen ist, die Speise in den vorgewärmten Backofen
hineinzulegen, so soll es nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte gemacht
werden. Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehknebels
in der Position Innenbeleuchtung des Backofens leuchten, jedoch sind die
Heizkörper bei dieser Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
RU
1 2
, 3.
, /
.
1
2
«0».
, .
!
- 5,
.
, ,
.
EH 6361.
, .
, .
-
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
23
EN For Empire ovens Oven can work only in cooking duration mode or in manual
mode .
To switch on the oven turn the rotary switch 1 counter of mechanical clock
timer to position .
Child lock
An important planning aspect is to prevent
inadvertent shift or unintentional turning on. You
can activate the child lock at any time, even when
the oven is turned off.
2
3
In mechanical countdown timer mode the oven is locked against accidental activation (child safety feature).
Deactivating the child lock
To unlock, turn the rotary switch 1 counter to position .
Activating the child lock
1
To activate child lock, turn the rotary switch 1
counter to position .
24
DE
Für Backöfen Empire
Der Backofen kann entweder im Garmodus mit vorprogrammierter Zubereitungsdauer
oder im manuellen Modus verwendet werden
Zum Einschalten des Backofens den Druckschalter der mechanischen Zeitschaltuhr
1 auf der Position
drehen.
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Backofens besteht darin, versehentliche Vorstellungen oder ungewolltes Einschalten zu verhindern. Sie können die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei dem ausgeschalteten Backofen.
Der Backofen ist im Kurzzeitwecker-Modus gegen das zufällige Eischalten blockiert (Kindersicherung).
Ausschaltung der Kindersicherung
Zum Aufheben der Kindersicherung den
Druckschalter 1 auf die Position
bringen.
Aktivierung der Kindersicherung
Zum Anschalten der Kindersicherung den Druckschalter 1 auf die Position bringen.
RU Empire
, .
1 .
,
.
,
.
(
).
1
, .
.
, 1
25
EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in
which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in
the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating
indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards
the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right
position. It is advisable to open the oven door as little as possible during
cooking.
FAN COOKING For this type of cooking a fan positioned at the back allows the
circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way
cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for
cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of
different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING By selecting one of the fan cooking functions and setting the
temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the
oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to
pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf
with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat
the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between
50 °C and 200 °C.
26
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
Ein klassisches System, das in der Verwendung der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur für die Zubereitung eines Gerichts geeignet. Die Speisen sollen möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach dem Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs solle die Backofentür möglichst wenig geöffnet werden. UMLUFTBACKEN
,
. , , .. .
, .
, ,
.
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren
Einschubhöhen
auch
von
Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
, , ,
,
.
(
. .)
.
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Temperaturregler auf Null
gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das
schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich
nicht notwendig, aber für die Patisserie dennoch empfehlenswert.
GRILLEN
, ,
.
, .
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Bräunen von Speisen benutzt.
.
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.
Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
1-
2-
.
5
.
Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
° bis 200 °C einstellen.
50 °C 200 °C.
27
EN ROTISSERIE (if available) Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie allows to roast food in
the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl,
small sausages and similar dishes. The switch on and off of the rotisserie
actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill
functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT To do this you have to proceed the
following:
Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of
forks 4,
Screw on handle 5, when required, arrange the rotisserie frame 9 in height
“II” in the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be
noted that the rotisserie frame hook intervenes in the groove of the spit
clutch metal part,
Unscrew the handle 5, Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door. To take out food of the oven use the
handle 5 implicitly to avoid burns. COOLING FAN The cooling fan is positioned
on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on
automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60
°C. By switching on the oven with the thermostat at 200 °C the fan starts
working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the
outer shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at 200 °C the fan stops working
after approx. 30 min.
28
DE DREHSPIEß (wenn verfügbar) Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, die Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein- und Ausschalten von Grillfunktionen
RU
(
)
,
.
,
.
,
,
.
.
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe ,,II” im
Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3 in die
Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf
die niedrigste Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
,
9
,,II”,
3
8,
5, 7
.
: 3
4, 5
, ,
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff 5, um eine
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des Backofens und dient zur Kühlung
sowohl des Einbaumöbels als auch der
Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60 °C
überschreitet.
,
Wird der Backofen z.B. auf 200 °C eingestellt,
dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min.
.
ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig
aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens
eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B.
wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C ° ,
ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die
30 .
Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
- .
60 ° . ,
,
60 ° . 200 ° 10
, 200
29
2 2
EN
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. The oven light stays active during
oven operations. If you want to control your food after preparing it, bring
the rotary handle oven operating mode in the light position.
1 1
USAGE
You can start the process of baking with a few easy handels.
Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating
mode.
Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling
light on the front panel.
Attention! To stop the oven operation turn the rotary handles 1 and 2 in the
zero position.
30
DE
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit der Innenbeleuchtung
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während
des Betriebes von dem Backofen aktiv. Wenn Sie
nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,
dann
stellen
Sie
den
Drehknebel
Backofenbetriebsart in die Position Licht.
RU
. .
.
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
Gewünschte Backfunktion mit dem
Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel
2 Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das Aufleuchten von roter Kontrolllampe auf der Bedienblende signalisiert.
1 ,
. 2
.
.
, .
Achtung! Um den Backofen auszuschalten,
bringen Sie die Drehknebel 1 und 2 wieder in die Null-Stellung.
! ,
.
1 2
31
EN
DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* Touch control OF THE OVENS Grand CHEF
Symbol 1 will start flashing when the unit is switched on for the first time.
1
The symbols 12.00 appear on the display.
Setting the clock To set the current day time:
2
3
By pressing choice keys 2 or 3 ( or +)
you can set the time.
After a few seconds the controller sets the time currently displayed and the symbol 1 goes out.
The set time can be also set afterwards. Therefor
1
you have to:
Press the middle key 4 repeatedly till the
symbol 1 will start flashing.
Set the time as described. 4
Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.
- – if available 32
DE
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR-BEDIENUNG* Touch control VON BACKÖFEN
Grand CHEF
control
Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinkt das Symbol 1.
Auf dem Display erscheint 12.00.
Uhrzeiteinstellung Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Mit den Wahltasten 2 oder 3 ( oder +)
die gewünschte Uhrzeit einstellen.
+)
RU
- Touch Grand CHEF
12.00.
: 2
3 (
.
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit
automatisch übernommen und das Symbol 1
erlischt.
.
Die eingestellte Uhrzeit kann auch anschließend
verändert werden. Dafür muss man:
:
Die mittlere Taste 4 mehrmals solange
drücken bis das Symbol 1 anfängt zu
blinken.
Die gewünschte Uhrzeit wie oben
beschrieben einstellen.
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten
!
Uhrzeit werden alle vorher gewählten
Programme gelöscht.
,
1
1. ,
. 4
.
.
-
– falls vorhanden
-
–
33
2 1
EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all
other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.
To switch on the countdown timer Press the middle key 1 repeatedly till the
symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
Press the choice keys 3 or 4 ( or +) to
set the duration and wait a few seconds.
3
4
After a few seconds the timer starts the countdown, the display shows the countdown time,
the symbol countdown timer 2 appears. By
pressing the button 1 you can call up the current
time indication for 5 seconds.
2
After the end of the countdown the oven emits the
double sound signals with interval of 2 seconds
during two minutes. The symbol countdown
timer 2 will continue to flash after the end of
emitting the sound signals.
Press any key to turn off the sound signals and the symbol countdown timer 2.
The symbol countdown timer 2 goes out. The display shows the current time.
34
DE
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann auch bei dem ausgeschalteten Backofen verwendet werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
Die mittlere Taste 1 mehrmals solange
drücken bis das Symbol 2 anfängt zu blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.
Mit den Wahltasten 3 oder 4 ( oder +)
die gewünschte Zeit einstellen.
RU
. .
:
1
0.00.
3
4 (
+)
.
Nach wenigen Sekunden startet das
Rückwertszählen, was auf dem Display angezeigt
,
wird, und erscheint das Symbol Kurzzeitwecker
2. Durch Betätigen der Taste 1 können Sie die
Anzeige der aktuellen Uhrzeit für 5 Sekunden aufrufen.
Nach dem das Rückwertszählen beendet ist, ertönen doppelte Signaltöne mit dem Interval von 2 Sekunden zwei Minuten lang. Nachdem Aufhören des Signaltons blinkt das Symbol Kurzzeitwecker 2 weiter.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Symbol Kurzzeitwecker 2 und den
Signalton auszuschalten.
Das Symbol Kurzzeitwecker 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
,
1
5
.
2 . 2
.
2
.
2
.
.
35
2 3
2
36
1 4
EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a
wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the oven operating function and
the temperature (see chapter Usage)
Press the middle key 1 repeatedly till the symbol 2 will start flashing.
The symbols 0.00 appear on the display.
By using the choose keys 3 or 4 ( or +)
you set the wanted duration of the preparation. After a few seconds the
countdown of the duration starts.
The display shows the countdown time, symbol 2 appears on the display to
confirm the successful setting and the current time appears again.
After the end of the countdown the oven emits the triple sound signals with
the interval of 2 seconds during two minutes to inform you that all processes
in the oven are switched off. The symbol 2 will continue to flash after the
end of emitting the sound signals.
Turn the rotary handles of oven operating functions and of temperature
regulator in the zero position.
Press any key to turn off the timer and the sound signals.
The symbol 2 goes out. The display shows the current time.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the
switch off of the timer, the oven will continue to operate.
DE
RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer
gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet
werden.
.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die
,
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel Benutzung).
.
(.
).
Die mittlere Taste 1 mehrmals solange
drücken bis das Symbol 2 anfängt zu
blinken.
1 2.
Auf dem Display erscheint 0.00.
0.00.
Mit den Wahltasten 3 oder 4 ( oder +)
stellen Sie die gewünschte Dauer der Gerichtzubereitung ein. Nach einigen
Sekunden beginnt die Rückzählung der Zeitdauer. Auf dem Display erscheint das
Symbol 2, was die erfolgreiche Einstellung bestätigt und die aktuelle Uhrzeit
wird wieder angezeigt.
+)
,
Nachdem das Rückwertszählen beendet ist, ertönen doppelte Signaltöne mit dem
Interval von 2 Sekunden 2 Minuten lang, um Sie zu informieren, dass alle
Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind. Nach dem Aufhören des Signaltons
blinkt das Symbol 2 weiter.
Bringen Sie die Drehknebel der Backofenfunktion und des Thermostates in die
Nullstellung.
Drücken Sei eine beliebige Taste, um die Signaltöne und das blinkende Symbol 2
auszuschalten.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuell Uhrzeit.
Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel
nicht in die Nullstellung bringen, dann setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.
2
2
.
.
!
,
3 .
4 (
.
2,
,
.
2
,
,
.
.
. ,
2.
.
37
3 38
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
Press the middle key 1 repeatedly till the symbol 2 will start flashing.
2
The symbols 0.00 appear on the display.
By using the choose keys 3 or 4 ( or +)
1
you set the wanted end of the preparation.
After a few seconds the program is
activated.
Important! You should set a time that differs from the current day time.
The display shows the countdown time, symbol 2
appears on the display to confirm the successful
4
setting and the current time appears again.
After the set end time is reached a fourfold tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.
2
Turn the rotary handles of oven operating
functions and of temperature regulator in
the zero position.
Press any key to turn off the timer and the
sound signals.
The symbol 2 goes out. The display shows the current time.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the
switch off of the timer, the oven will continue to operate.
DE Einstellen der Ausschaltzeit
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.
Bevor die Ausschaltzeit eingegeben wird, müssen
Sie die Backofenfunktion und die
Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe
Kapitel
»Steuerung
von
Multifunktionsbackofen«).
Die mittlere Taste 1 mehrmals solange drücken bis das Symbol 2 anfängt zu
blinken.
Auf dem Display erscheint 0.00.
»).
RU
.( .
.
,
«
1 2. 0.00.
Mit den Wahltasten 3 oder 4 ( oder +)
die gewünschte Ausschaltzeit der
+)
Gerichtszubereitung einstellen. Nach
wenigen Sekunden wird das Programm
aktiviert.
3 .
4 (
.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die
!
sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
, !
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 als
2,
Bestätigung der erfolgreichen Programmierung
,
und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt.
.
Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, dann
ertönt ein dreimaliger Signalton mit dem Intervall
von 2 Sekunden und die Symbole fangen an zu
2
,
blinken, um Sie zu informieren, dass alle
,
Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind.
.
Bringen Sie die Drehknebel der
Backofenfunktion und des Thermostates in
die Nullstellung.
Drücken Sei eine beliebige Taste, um die
Signaltöne und das blinkende Symbol 2
auszuschalten.
. ,
2.
Das Symbol 2 erlischt. Auf dem Display erscheint die aktuelle Uhrzeit.
2
.
.
Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel nicht in die Nullstellung bringen, dann setzt der Backofen seinen Betrieb fort.
!
, .
39
5 40
EN Setting cooking duration and end times
You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set
the start and end times for cooking. In this way you can program your
electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to
cook when you get back. A great help in the kitchen!
Set first the duration 1 and then the end of cooking
1
time 2.
Example: You want to start cooking a dish 30 minutes before you get home so that it will be ready for you arrival at 12:55.
2
Before you set the duration and the end of cooking
3
time, you have to set the oven function 3 ant
the temperature (see chapter «Multifunction
oven control»).
Set the cooking duration 4 (in our example 30 minutes). 4 Therefor you have to program the wanted end of cooking time. (see chapter «Setting cooking duration»).
The symbol 5 appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current time appears again.
DE Einstellen der Betriebsdauer und Ausschaltzeit
Sie können die beiden Funktionen “Betriebsdauer” und ,,Ausschaltzeit”
kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund
auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmieren, wenn
Sie nicht zu Hause sind oder das Auftauen von Speisen bevor Sie nach Hause
kommen. Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.
Zuerst gegeben Sie die Betriebsdauer 1 und danach die Ausschaltzeit 2 ein.
RU
, , , .
. 2.
. ,
1
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30 Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, 30 um zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise fertig wurde.
: 12:55
, .
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die Ausschaltzeit eingegeben werden, müssen Sie die Backofenfunktion 3 und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung 3 von dem Multifunktionsbackjfen«).
Geben Sie die Betriebsdauer der Gerichtszubereitung 4 ein (in unserem Fall 30 Minuten).
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer
programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen
der Betriebsdauer«)
«
Auf dem Display erscheint das Symbol 5, das eine
erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer
bestätigt und die aktuelle Uhrzeit wird wieder
angezeigt.
«
30
).
,
.( .
»).
4 (
.( . »).
5,
, .
41
1 3 4 5 42
EN Now set the wanted end time (see chapter «Setting the end time»).
The end time 1 appears on the display, that accords to the current day time
plus duration (in our example 12:45, that means plus 30 minutes).
Set the wanted end time with the choice
key 2 (+).
A few seconds later this time will be registrated 3 (in our example 12:55,
that means we shifted the end time 10 minutes). 2 The oven is in expectance
state now. The current day time is displayed 4 (in our example 12:15).
In our example the oven should be turned on at 12:25 (5) with the functions
“Grill + Thermocirculation” and be turned off at 12:55 according to your
setting.
Attention! If you don’t turn the rotary handles in the zero position after the
switch off of the timer, the oven will continue to operate.
DE
Programmieren Sie jetzt die gewünschte
Ausschaltzeit (siehe Kapitel »Einstellen der
Ausschaltzeit«).
«
RU
(. »).
Auf dem Display erscheint die Ausschaltzeit 1, die
der aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer
entspricht (in unserem Fall 12:45, d.h. plus 30
Minuten).
(
1, 12:45, . .
, 30 .).
Mit der Wahltaste 2 (+) die gewünschte
Ausschaltzeit einstellen. Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert 3
(in unserem Fall – 12:55, d.h. wir haben die Ausschaltzeit um 10 Minuten
verschoben).
.
3 ( 10 .).
2 (+)
– 12:55, .
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. Die
aktuelle Tageszeit wird angezeigt 4 (in unserem
Fall 12:15).
12:15).
. 4 (
In unserem Fall soll der Backofen um 12:25 (5) bei den Funktionen ,,Grill +
Thermozirkulation” eingeschaltet und um 12:55 ausgeschaltet werden, gemäß
Ihrer Programmierung.
Achtung! Wenn Sie nach dem Ausschalten des Kurzzeitweckers die Drehknebel
nicht in die Nullstellung bringen werden, dann setzt der Backofen seinen
Betrieb fort.
12:25 (5)
”
”
30
!
, .
+ 12:55, .
43
EN
ELECTRONIC-ANALOGUE TIMER OF THE OVENS Empire
Setting the clock
To set the current day time:
Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.
2
3
Mechanical countdown timer
This function can be used in turn-off operation modes of the oven.
Before you turn on the countdown timer assure yourself that rotary knobs of of the oven operating functions 2 and the oven temperature regulator 3 are staying at null position.
To switch on the countdown timer:
1
Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the required time between 0 and
180 minutes
When the set time has elapsed, the alarm will sound. To switch off the alarm
tone:
Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
44
DE
ELEKTRONISCH-ANALOGE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN
Empire
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Den Drehknopf 1 drücken und gegen
Uhrzeigersinn drehen.
Mechanischer Kurzzeitwecker
Diese Funktion kann verwendet werden, wenn alle Funktionen außer Betrieb sind.
Bevor Sie den Kurzzeitwecker einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 2 und des Backofentemperaturreglers 3 auf die Nullposition gestellt wurden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen und die gewünschte Zeit zwischen
0-180 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.
Zum Abstellen des Signaltons:
den Drehknopf 1 bis zur Stellung gegen
Uhrzeigersinn drehen.
RU –
Empire
: 1
.
.
.
, 2 3
: 1 0 180
.
. : 1 .
45
EN Setting the cooking duration The oven must switch off after the set
duration. Before setting the end of cooking time you have to set the oven
operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven
control»).
Turn the rotary switch 1 counter clockwise and set the duration of preparation
0 180 minutes.
After the set duration is reached, the alarm will sound and the oven switches
itself off.
Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
1 To switch off the alarm tone: Turn the rotary switch 1 counter clockwise to
position . For undefined time of cooking, leave the knob in the manual
position .
46
DE Einstellen der Kochdauer
Der Backofen muss in eingegebener Dauer ausgeschaltet werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung
eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung ( . von
Multifunktionsbackofen«).
Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen und die Kochdauer 0 180 Minuten
eingeben.
Wenn die eingegebene Kochdauer erreicht ist, dann ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
Stellen Sie die Backofenfunktion und
die Temperatur in die Position 0 ein.
Zum Abstellen des Signaltons:
den Drehknopf 1 bis zur Stellung
gegen Uhrzeigersinn drehen.
Für unbestimmte Garzeiten soll der Drehknopf auf der Stellung Manuellbetrieb bleiben.
RU
.
«
,
0 180
.
,
.
»).
1
.
0. : 1
, .
47
5 4 3 2 1
48
EN
PRACTICAL ADVICES
Baking It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which
are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on
model the ovens have 4 or 5 heights. You also can bake on customary baking
trais, which are to be placed on the grate. In this case baking trais out of
black plate are recommended. These trais have a better heat conductivity, the
baking time is abbreviated and energy can be saved.
Some pastry is to be placed into a preheated oven.
The oven is to be pre-heated carefully, only for heavy pastry which have a big
mass and rise weakly. Pastry that rises quickly can be placed into a weaky
preheated oven.
After turning off the oven you can check the pastry quality with a wooden rod.
(If the pastry is baked well, the rod will be dry and clean after sticking it
in and pulling it out.
After turning off the oven youshoul let the pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for conventional heating are summarized in Table 1 and
for thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of the oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough is adviced in height 3 from
the bottom and of to heights simutaneously height 1 and 3.
DE
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die
als Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie eine passende Höhe für die
Backbleche. Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
Backen ist auch in den handelsüblichen Kuchenformen und Backblechen möglich,
die auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden die Kuchenformen aus
dem schwarzen Blech empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere
Wärmeleitfähigkeit. Die Backzeit wird dadurch kürzer und die Energie kann
damit gespart werden.
Manche Gebäcke soll man in einem vorgewärmten Backofen backen.
Der Backofen soll vorsichtig nur für
schwere Gebäcke, die eine ziemlich große
Masse haben und schwach aufgehen,
vorgewärtmt werden Die Gebäcke, die
schnell aufgehen, sind in einem nur
schwach
vorgewärmten
Backofen
anzuordnen.
Beim Abschalten des Backofens ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen (bei dem gut ausgebackenen
Gebäck soll das Holzstäbchen, das aus
dem Gebäck nach dem Einstechen
herausgezogen ist, trocken und sauber
sein).
Nach dem Abschalten des Backofens solle das Gebäck noch 5 Minuten in dem
Backofen bleiben.
Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in der Tabelle 1 zusammengefasst und für die Thermozirkulation in der Tabelle 2. Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist das Aufbacken von Teig auf der Ebene 3
von unten empfohlen und beim Backen in zwei Ebenen
gleichzeitig in der Ebene 1 und 3.
RU
, .
5
.
,
. 4
.
.
(
).
, .
.
.
,
, ).
, .
( ,
,
,
5
1, 2. ,
.
,
3
1 3.
49
EN
Pastry parameter
For conventional heating Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung Tabelle 1
. 1
Kind of pastry Gebäckart
Height Höhe
Pastry in forms
. Formgebäck
Meringue / Schaumgebäck /
2-3
Sandcake /Sandkuchen /
2-3
Barmcake / Hefekuchen /
2-3
Tart /Torte /
2-3
Sponge cake / Biskuitkuchen /
2-3
Sponge cake / Biskuitkuchen /
2-3
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
2-3
/
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Temperature Temperatur °C
°
Baking time, min. Backzeit, min. , .
80-100 160-180 170-180 160-180 160-180 160-180 Heat / Erhitzter /
. 200-220
60-70 40-70 50-60 30-50 10-25 10-25
Barm streusel cake / Hefestreusel /
Éclairs / Eclairs / Fruit cake / Obstkuchen /
. Streuselkuchen /
2-3
170-190
2-3
200-225
2-3
170-190
2-3
170-190
30-40
30-40 30-50
20-35
Roasting and Stewing of meat
The following is adviced:
Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be
prepared on the cooking zones.
For roasting meat on the grid is adviced to place a plate with water on the
lowest level under the the grid with the dish and refill water while preparing
You shoul use jars with heat-resistant handles.
Preparation parameters for roasting and stewing with conventional heating are
shown in Table 3 and with thermocirculation in Table 4.
50
DE
RU
Pastry parameter For thermocirculation.
Table 2
Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft.
Tabelle 2
King of pastry / Gebäckart /
Pastry in forms / Formgebäck/ Meringue / Schaumgebäck / Sandcake / Sandkuchen
/ Barmcake / Hefekuchen / Tart / Torte /
Temperature °C Temperatur °C
°
80 150 150 150
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Barmcake / Hefekuchen /
150
Streuselcake / Streuselkuchen /
150
Fruit cake / Obstkuchen /
150
Sponge cake / Biskuitkuchen /
150
. 2
Baking time, min. Backzeit, min. , .
60-70 65-70 60-70 25-35
40-45 20-30
40-55 30-40
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird Folgendes empfohlen:
:
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
Fleischstücke sind auf den Kochzonen
vorzubereiten,
1 . ,
beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
,
empfohlen auf der niedrigsten Ebene (unter
dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas
(
)
Wasser zu stellen. Während der
,
Zubereitung wird das Wasser nachgefühlt,
,
,
zum Braten sollen die Gefäße mit den
temperaturbeständigen Griffen benutzt
werden.
,
(
)
,
Zubereitungsparameter für das Braten und
Schmoren von Speisen bei der Nutzung der
konventionellen Beheizung sind in der Tabelle 3
und für die Thermozirkulation in der Tabelle 4
3,
dargestellt.
51
EN
Roast parameters for usage of
conventional heating Table 3
Bratparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung Tabelle 3
Kind of meat Fleischgattung Stewed Beef / Rindfleisch geschmort /
Advices Empfehlungen
Height Höhe . 2-3
Underdone Roastbeef /
heated oven
3-4
Roastbeef blutig /
c erhitzter Backofen
Juicy roastbeef / Roastbeef
heated oven
3-4
saftig /
erhitzter Backofen
Sautéed Roastbeef / Roastbeef angebraten /
heated oven
3-4
erhitzter Backofen
Pork / Schweinefleisch /
2-3
Veal / Kalbfleisch / Lamb / Lammfleisch /
Game / Wildfleisch /
2-3 2-3
heated oven
2-3
erhitzter Backofen
Fowl / Geflügel, Hähnchen /
2-3
,
Canard / Enten /
heated oven
2-3
erhitzter Backofen
Goose / Gänse /
2-3
Stewed fowl / Geflügel
2-3
geschmort /
. 3
Temperature °C Temperatur °C
° 225-250
Roasttime min. Bratzeit min. , . 120-150
225-250
5-6
225-250
6-8
225-250
10-11
150-170
150-170 150-170
170-190
30-120
45-120 90-120
60-110
160-180 200-220
45-60 60-90
160-180 210-225
150-360 45-60
52
DE
RU
Roast parameters for usage of
thermocirculation Table 4
Bratparameter bei Nutzung
der Heißluft Tabelle 4
Fleischgattung
Fowl / Hähnchen / Game / Wildfleisch / Veal / Kalbfleisch / Pork /
Schweinefleisch / Beef / Rindfleisch / Goose, canard / Gans, Ente / ,
Portion
1 1-1,5
1 1 1 1
Temperatur °C
° 180 160 160 175 160 175
. 4
Bratzeit min. , .
50-60 120-140 100-140 110-120 120-150 corr. mass gem. Masse
.
Grill parameters. Table 5
Kind of meat Fleischgattung
Pork chop / Schweinskotelett / Pork cutlet / Schweinschnitzel / Cooked beef /
Gekochtes Rindfleisch Sausages / Würstchen Shashlik / Schaschlik Beef steak /
Rindsteak Veal chop / Kalbskotelett Veal steak / Kalbssteak Lamb chop /
Lammkotelett Chicken half / Hähnchen, Hälfte
Fish / Fisch / Filet / Filet / Trout / Forellen / Toasts / Toasts /
Sandwitch / Toasts, belegte /
Grillparameter. Tabelle 5
Height Höhe .
4-5 3-4
3-4
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
4-5
3-4
4-5 4-5 4-5 4-5 3-4
.
5
Grill time, min
Grillzeit, min
,
1. side / 1. Seite / 2. side / 2. Seite
/ 2.
8-10
6-8
8-10
6-8
10-12
6-8
8-10
6-8
7-8
5-6
6-7
5-6
8-10
6-8
6-7
5-6
8-10
6-8
25-30
25-30
6-7
4-5
4-7
6
4-7
6
2-3
2-3
6-8
53
EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed
jars the temperature is to be set to 200 °C. After the run off of the
predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto
roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is
adviced to place a plate with water on the lowest level under the the grid
with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat)
Parameters shown in this chapter concerning baking and roasting are to be
corrected corresponding to own experiences.
54
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
!
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von den geschlossenen Gefäßen ist
die Temperatur auf 200 °C einzustellen.
°.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten vorbestimmt ist, soll das Fleisch umgewendet werden.
Es ist günstiger, die größeren Fleischportionen zu braten. Während des Bratens das Fleisch mit der Bratensoße begießen. Es ist empfohlen, ein Blech mit etwas Wasser auf der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben und während des Bratens das aufgedampfte Wasser nachzufüllen (nicht das Fleisch begießen). Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter des Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
. . ( ). , , .
.
(
),
200
, , .
)
,
,
(
, ,
55
EN
CARE AND ATTENDANCE
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven,
always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the
oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the
appliance while it is still hot. Some cleaners produce noxious fumes when they
apply to a hot surface. Wet clothes or sponges can cause burns from steam. 1
Replacement the oven light The oven light 1 must have these precise features:
a) temperature resistance up to 300 °C. b) power supply: see V/Hz indicated on
data plate. c) power 25W d) E 14 connection.
Attention! First of all disconnect the apparat from the power supply. To
prevent damage, place a tea cloth in the
oven Unscrew the glass cover of the light Unscrew the old light bulb and
replace it
with the new one Put back the glass cover and remove the
tea cloth Connect the appliance to the main
electricity supply
Attention! Do not use steam cleaning devices to clean this appliance. The
steam could reach electrical components and cause a short circuit.
56
DE
PFLEGE UND WARTUNG
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor
!!!
jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
RU .
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Beginn der Reinigung abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist. Einige Reinigungsmittel produzieren giftige Dämpfe, wenn sie auf eine heiße Oberfläche aufgetragen werden. Nasse Schwämme oder Tücher können die Verbrennungen durch den Dampf verursachen.
. .
.
Austausch der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale
aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 ° .
a)
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz b)
auf dem Typenschild.
/
c) Leistung 25 W
c)
d) Sockel E 14.
d)
E 14.
1 : 300 ° . :
25
Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz trennen.
Zur Vermeidung von Schadensfällen ist im
Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
Alte Lampe abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
Lampenabdeckung wieder anmontieren
und Geschirrtuch entfernen
Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen.
! .
Achtung! Benutzen Sie niemals einen Dampfreiniger zum Reinigen des Gerätes.
:
,
Der Dampf eines Dampfreinigers kann an
die spannungsführenden Teile gelangen und einen Kurzschluss verursachen.
.
57
EN
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality
enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the
remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply
cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits a long-term
qualitatively high exploitation of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up
liquid. After washing the oven is to be dried with a dry rag or to be dried
with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or
abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels (if available)
Our smooth walled ovens can be fitted with self-
cleaning panels 1 to cover the inside walls.
1
These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, micro-porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes of
grease and oil at cooking temperatures above
200° . If the oven is not clean after cooking fatty
foods, operate the empty oven for 60 minutes
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
58
DE
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit der hochwertigen und
reiniogungsfreundlichen Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr
schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige
Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe
Ausnutzung ihres Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel
reinigen. Nach dem Reinigen soll der Backofenraum mit einem trockenen Lappen
abgewischt oder bei geöffneter Tür getrocknet werden.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen
verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte
(Bleichmittel usw.) sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem
für die Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende katalytische Platten (falls vorhanden)
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel
selbstreinigende Platten 1 zu montieren. Diese Platten werden vor den
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt und sind mit einem mikroporösen
katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer
verdampfen lässt und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Soll der
Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man
ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die
selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder
säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
RU
. . . .
!!! .
. .
,
. .).
(
(,
. .). .
( ,
.
)
200° . —
, ,
1 .
, , .
,
.
59
EN
Pyrolytic Cleaning (if available)
The high temperatures used during pyrolytic cleaning will damage accessories
that are not designed for cleaning in the Pyrolytic programme. So please
remove all accessories from the oven interior before starting the Pyrolytic
cleaning program.
1
Telescope (if available)
The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model),
which your oven
is equiped with, enables you to pull out all griddles together or seperated
from each other and even while preparing a meal. The system Telescope is
installed on the upper 4 levels.
The given construction Kaiser differs from similar
ones through the comfortable and practical access to every griddle and allows
you to take out and check pastry without cooling down the whole oven
or food on the other griddles.
2 3
The tracks of every griddle resist a loading up to 15 kg in the completely
pulled out state.
The track system is easily to be removem to clean the oven. The construction
is made of stainless steel, which excludes the possibility of corrosion
formation.
Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be reoved easily. To do so, proceed as follows:
Open the door fully. Lift the two levers 2 shown in fig.
Close the door as far as the first stop (caused by the raised levers).
Lift the door upwards and outwards to remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
fit the hinges in their mountings and lower the two levers.
60
DE
Pyrolyse-Reinigung (falls vorhanden)
Durch die hohen Temperaturen bei der Pyrolyse- Reinigung wird nicht
pyrolysetaugliches Zubehör beschädigt. Nehmen Sie sämtliches nicht
pyrolysetaugliches Zubehör aus dem Garraum heraus, bevor Sie die Pyrolyse-
Reinigung starten.
RU
(
)
, .
Teleskop (falls vorhanden)
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder 3fach-Teleskop-Auszug, je nach
Modell), mit dem Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche
sowohl zusammen als auch getrennt voneinander und sogar während der
Zubereitung eines Gerichtes herauszuschieben. Das System Teleskop ist auf der4
oberen Ebenen angebracht werden kann.
Diese Konstruktion Kaiser unterscheidet sich von
den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu
jedem Blech und erlaubt Ihnen, das Gebäck auf jedem Blech herauszunehmen und
zu kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die Gerichte auf den anderen
Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten eine Belastung bis zu 15 kg im vollständig
herausgeschobenen Zustand.
Bei der Reinigung des Backofens können die Schienen leicht entfernt werden.
Die Konstruktion ist in dem rostfreien Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit
von Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Ofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum und zur Reinigung zu schaffen, kann
die Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dafür sind folgende Schritte
vorzunehmen:
die Tür ganz öffnen; die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben; die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln schließen; die Tür nach oben und nach außen
anheben und herausnehmen 3.
Um die Tür wieder einzubauen:
die Scharniere wieder einsetzen und dann die zwei Hebel in Schließstellung
bringen.
(
.
) 1( ,
,
), ,
4
.
Kaiser
, .
15 . .
. , .
, |
---|
2; |
3. |
, .
;
; ,
:
.
61
EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound
to the following actions:
alternate check and maintenance of oven elements and assemblies,
let the oven be checked by the customer service after expiration of the
warranty once in two years.
Abolishment of noticed errors, Note! All installing and maintenance actions
mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a
authorized installer.
IMPORTANT!!! The user is responsible for the irreproachable condition and
professional use of the unit. If the customer service is called because of an
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not following this instruction, are not
approved.
What to do, if? Every damage:
Switch off all oven operating functions disconnect the oven from the power
supply, acquaint the exigence of a reparation
(Service-Center or another organisation, which has the corresponding rights).
A few simple defects can be abolished by the user, corresponding to the
advices in the present operating instruction. Problems and mistakes can happen
during the usage of the unit. Some remote mistakes the user can abolish on his
or her own through following the advices mentioned in the Table below. Befor
contacting the customer service the following points are to be checked
consecutively:
62
DE Periodische Besichtigung Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Periodische Überprüfung und Wartung von Backofenelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre den Herd vom Kundendienst
durchsehen lassen.
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie
Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die
fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit
kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
Was ist, wenn? Bei jeder Störung:
Alle Betriebsfunktionen abschalten, Stromversorgung abschalten, Die
Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center oder eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
Einige einfache Defekte kann der Benutzer selbstständig, entsprechend den
Empfehlungen der vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal Probleme und Fehler auftreten.
Einige geringere Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben, indem er die
Hinweise befolgt, die in der nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie
sich an den Kundendienst wenden, sind folgende Punkte der Tabelle nacheinander
zu überprüfen:
RU
,
:
,
,
,
,
.
! ,
,
.
!!!
.
, ,
,
?
,
,
,
.
.
,
:
,
, (
).
, .
,
. ,
:
63
EN
Error
Possible reason
Advices
Oven doesn’t work
Disturbance in power supply
Check the protection device of your home conduction. If defective – replace
Interruption of the stream supply
Set the current time on the display again and switch on the oven
Zeros flash on the display
Interruption of the stream supply
Set the current time on the display again
The oven light doesn’t work
Disturbance in power supply
Check the protection device of your home conduction. If defective – replace
Defect of the lamp
Ckeck if the lamp of the oven light is faultless. If not replace
The controlling lights don’t glow
Disturbance in power supply
Check the protection device of your home conduction. If defective – replace
Defect of the lamp
Contact the cutomer service
Clock goes forward or ater
Too low tension in the net of the house
Check the tension of the conduction. If necessary – stabilise
IMPORTANT!!! If despite of the recommendation the problems could not be
abolished contact the customer service.
64
DE
Störung
Der Ofen funktioniert nicht
Mögliche Ursache
Sörung der Elektroversorgung
Hinweise
Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Unterbrechung der Stromzufuhr
Auf dem
Display blinken Nullen
Unterbrechung der Stromzufuhr
Die Ofenbeleutung funktioniert nicht
Sörung der Elektroversorgung
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb
nehmen
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen Prüfen der
Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Defekt der Lampe
Die Kontrolllämpchen leuten nicht
Sörung der Elektroversorgung
Prüfen, ob die Lampe der Ofenbeleuchtun g intakt ist. Wenn fehlerhaft
ersetzen
Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Die Uhr geht vor oder nach
Defekt der Lampe Zu niedrige Spannung im Netz des Hauses
An den Kundendienst wenden
Die Spannung im Netz prüfen. Falls notwendig die Spannung stabilisieren
RU
. –
. –
. . –
.
WICHTIG!!!
!!!
Wenn trotz der Empfehlungen die Probleme nicht
beseitigt werden konnten wenden Sie sich an den
Kundendienst.
.
65
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free
bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The
packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging
material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
66
DE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation zum diesen Geräts auf
einem chlorfrein und gebleichten oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der
Herstellung der Verpackung wurde auf die Umweltverträglichkeit Wert gelegt.
Die Verpackung kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um ein
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und
des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungsentsorgung Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht. Recycling von Verpackungsmaterialien spart die Rohstoffe und
verringert die Abfallsmenge.
Entsorgung der Altgeräte Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler Haushaltsabfall ist. Es
soll an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Durch Ihren Beitrag zur korrekten
Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch die falsche Entsorgung
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
RU
, . . , .
.
. .
,
,
,
,
.
. .
, ,
, ,
, .
67
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie
Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet
von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf-
und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur
kostenpflichtig. 2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich
durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des Garantiezeitraumes
festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes
Material und Fertigung). 3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige
Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig. 4.
Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und
bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung – die
Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle
ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet. 5. Alle Mängelansprüche
werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden
Qualitätsprüfung des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in
Betracht gezogen. 6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der
Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3
Reparaturen weiterhin Defekte aufweist. 7. Bei unnötiger oder unberechtigter
Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern
kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen Bedienungsfehler oder eine
Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte
nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf. 8. Die
Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen
durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet, den entsprechenden Nachweis
hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung
einer Garantieleistung. 9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer
durchgeführt. 10.Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird
beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und in den
obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch:
Transportbeschädigungen; falsche Installation; fahrlässige Wartung oder
schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden
Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert,
umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von
nicht von uns zugelassenen Servicediensten gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie:
Stromspannungsschwankungen, Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand,
Haus- oder Wildtiere, Insekten usw .
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle,
wenn der Fehler durch Verschulden des Benutzers aufgetreten ist, nach der
Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während
der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich
höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche als Folge des Normalverschleißes
entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä.,
die von Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere
Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt sind.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden
und nicht auf den Hersteller zurückzuführen sind die können ausschließlich
auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, die
fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
EN WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months
from the day of purchase. 2. The manufacturer only covers the servicing in the
event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials. 3. This warranty
applies only to products used for the following purposes: non-commercial,
personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid
for 4 months from the date of purchase of the products. 4. Repairs that
qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost
of labour, and materials, transportation is determined by the relevant Kaiser
servicing centre. 5. Any questions or queries on the quality of the product
will be assessed only after our servicing company checks the product. Any
conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the
situation that the servicing expert concludes that the product cannot be
repaired or if the same product requires parts changed three times in total
within the warranty period. 7. In case of unnecessary or unjustified demands
for customer service, we charge for our service the usual time consumption and
transportation fees. Before you contact our customer service, please check
whether it`s a defect or error of a product or or mistake of maintenance.
Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified
professional persons. The customer is required to provide appropriate
justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the
defected product for a new one. 10.Liability under this warranty is limited
to, unless otherwise specified by law is all referred to these above
obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of
fault from transport damage, due to incorrect installation by other than
trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting
to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and
detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or
if the product has been repaired or modified or installed by the customer and
changed or removed the serial number will not qualify for the warranty
conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be
valid for warranty. 3. Product failures caused by reasons independent of the
manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild
animals will not comply with the warranty conditions. 4. If the glass or the
ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the
customer will be held liable. 5. Any damage scratches, cracks, and external
mechanical faults caused during the operation by the customer. 6. The damage
of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters,
etc.). 7. Other external factors causing damage such as adjusting the products
and cleaning. 8. Any other damage caused by the fault of the user and which is
not linked to faults caused by the manufacturer will not comply with the
warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no
liability for damages which have caused by improper use, the incorrect
installation, operation, application or maintenance.
FR
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une
période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve
d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées).
S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de
l’usine sont détectés pendant la période de garantie (par exemple, pas de
conception raisonnable, l’assemblage, le matériel défectueux et la
fabrication).
3. La garantie correspondante n’est valable que pour les produits qui ne sont
pas utilisés à des fins commerciales mais uniquement à des fins privées.
Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d’oeuvre, –
frais de matériel et, si nécessaire et compte tenu de la législation
applicable – frais de transport) par le service après-vente compétent au
consommateur ou dans un atelier si le centre de service estime qu’une telle
action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente
compétent uniquement après un contrôle de qualité correspondant du produit et
après la préparation d’un rapport.
6. Le remplacement de l’appareil ne sera effectué que pendant la période de
garantie si, selon les rapports d’experts, la réparation n’est pas possible ou
si l’appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été
effectuées.
7. En cas d’utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous
facturons pour notre service les frais habituels de temps et de distance.
Avant de demander le service, vérifiez s’il ne s’agit pas d’une opération
défectueuse ou d’une cause qui n’a rien à voir avec la fonction de l’appareil.
Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L’installation de l’appareil ne doit être effectuée que par des
spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve de cela.
Sinon, il n’y a pas de droit à l’octroi d’une garantie.
9. L’échange de l’appareil est uniquement effectué par le vendeur. 10.La
responsabilité à l’égard de cette garantie est limitée, sauf disposition
contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N’EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages
de transport; mauvaise installation; entretien négligent ou mauvais soin;
Connexion à une tension incorrecte Utilisation d’agents de nettoyage et de
lavage non recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d’utilisation ci-
jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou installé par des
personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou
modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont
été entretenus par des services non approuvés. 3. Perturbations causées par le
fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et
catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc. 4.
Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en
plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l’utilisateur, après la signature du certificat d’acceptation par
le consommateur. 5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes
similaires causés pendant l’utilisation. 6. Ces dommages aux éléments dont la
probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l’usure normale (y compris les
fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les pièces en plastique mobiles
à la main. 7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et
la maintenance du produit plus loin spécifié dans les instructions
d’utilisation. 8. Ainsi que pour d’autres raisons, qui sont causées par la
faute de l’acheteur et ne sont pas dues au fabricant – qui peut être éliminé
seulement au détriment de l’acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une
maintenance incorrects.
RU
1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , . .
4. ( , , , ) , .
5. .
6. , 3- .
7. ( , ). , .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , . 10. , ,
.
:
1. , , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , : , , , , ..
4. , , , -.
5. , , . 6. ,
, ( ) : , . ., . 7. , , . 8. , – — .
. c
UA
1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , , . .
4. ( , , , ) , .
5. – .
6. , 3- .
7. ( , ). , ‘ .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , .
10. , , ‘.
:
1. , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , , : , , , ..
4. , , -.
5. , , . 6. ,
( ), : , .., , . 7. , , . 8. , , .
. , ‘ , .
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ::
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ::
Elektroherd · Electric cooker · Cuisinière électrique ·
Kühl- Gefriergerät · Fridge/ Freezer · Réfrigérateur/ Congélateur · ·
Gasherd · Gas cooker · Cuisinière à gaz ·
Waschmaschine · Washing machine · Machine à laver · ·
Einbaukochfeld · Built-in hob · Table de cuisson · ·
Geschirrspüler · Dishwasher · Lave-vaisselle ·
Einbaubackofen · Built-in oven · Four encastrable ·
Mikrowelle · Microwave · Four micro onde ·
Abzugshaube · Cooker hood · Hotte ·
Kaffeemaschine · Coffee machine · Machine à café ·
Modell · Model · Modèle · · ………………………………………………………………………………………………………… Seriennummer · Serial number · Numéro de série · · ……………………………………….. Verkäufer · Dealer · Marchand · · ……………………………………………………………. Telefon · Phone · Téléphone · · ……………………………………………………………………………………………… Verkaufsdatum · Date of purchase · Date d’achat · · ………………………………………….
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION INFORMATIONS
SUR L’INSTALLATION
::
Installiert · Installed · Installée ·
………………………………………………………………………………………………………………………………….
Käufer (Vor- und Nachname) · Purchaser (name, surname) · Acheteur (prénom et
nom) (, , ) · (, ‘, -) ………………………………………………………………
Anschrift, Telefon · Address, phone · Adresse, téléphone , · ,
……………………………………………………………………………………………………………………..
Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur ·
………………………………………………………………………………………………………………
Fachperson (Vor- und Nachname) · Expert (name, surname) · Spécialiste (prénom
et nom) (, , ) · (, ‘, -) …………………………………………………………………..
Installateur · Installer · Installateur . · .
……………………………………………………………………………………………………………….
Unterschrift der Fachperson · Installer’s signature · Signature de
l’installateur · ……………………………………………………………………………………………………………………..
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit
geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche
hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence.
Operating Instructions are supplied and explained. I am satisfied with the
appearance and internal features of the product(s).
L’appareil est vendu dans une boîte d’origine et vérifié en ma présence. Le
manuel m’a été remis. Je me suis habitué au contenu du manuel. Je n’ai aucune
réclamation concernant l’apparence générale et l’installation de l’appareil.
, . . . , , , .
, . . . , , , .
Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur · ………………………………………………………………………………………………………………..
DE
ELESCO EUROPA GmbH The Service Solution Company
Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland
Tel.: +49 (0) 511-5151 3370
Fax.: +49 (0) 511 5343 0910
E-Mail: kaiser@elesco-europa.com
Internet: www.elesco-europa.com
A
ESECO Service Center Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
Tel.:
+43 (0) 1 596 7946
Fax.: +43 (0) 1 596 7946 15
E-Mail: office@eseco.at
Internet: www.eseco.at
FR
SFG Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001
13106 Rousset Cedex France
Tel.:
+33 (0) 488 788 900
Fax.: +33 (0) 488 785 901
E-Mail: kaiser@sfg.fr
Internet: www.sfg.fr
IT
USP Universal Service Provider s.r.l.
Via T .Tasso, 5 20825 Barlassina MB-Italy
Tel.:
+39 (0) 02-836 23612
E-Mail: servicekaiser@uspitaly.it
Internet: www.uspitaly.it
NL
ELESCO EUROPA GmbH Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland
Tel.: +49 (0) 511 1659 5257
E-Mail: kaiser-nl@elesco-europa.com
Internet: www.elesco-europa.com
RU
: 127238, . , 46
.: 8-800-500-69-65, 8 (499) 110-79-23
E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: http://kaiser.ru
UA
.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
: (044) 391-03-00
GARANTIEKARTE
Die ob(eNnr.aenngtesgperibcehnt
ednerGNaurmanmtieervedrepsfliGchetruäntsg,esniebheeeainutrfädcehrtiRgeüncknsiecihtet
ddiieesgeersBetezdliicehneunngVsearbnrleaiutucnhge)rrechte Wir gratulieren
Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und
überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers
versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum
nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der
Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des
Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen
Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese
Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige
Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte
an den Verkäufer. Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des
Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten Kundendienststellen.
Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage. Wir
behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der
Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu
Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual) This
warranty does not limit statutory rights of consumers
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in
and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase,
warranty period commences from the date of manufacturing of the product.
Carefully check the appearance of the product, all claims about the product
appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the
warranty certificate and the receipt. In the event of the product components
incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact
your dealer. For the installation, connection and all matters relating to the
maintenance, contact authorized service centres. Details of authorized service
and repair service centres are attached in a separate list.
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology.
Those changes do not entail obligation to update or improve the previously
released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l’appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l’achat d’appareils électroménagers d’excellente qualité!
S’il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu’il a été
correctement rempli et avait un timbre de magasin. En l’absence du cachet et
de la date d’achat, la période de garantie commence à partir de la date de
fabrication du produit. Vérifiez soigneusement l’apparence du produit, toutes
les allégations concernant l’apparence du produit doivent être notifiées au
vendeur au moment de l’achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu.
Dans le cas où les composants du produit sont incomplets / manquants et / ou
nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur. Pour
l’installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez
un centre de service agréé. Les détails des centres de service après-vente et
de réparation agréés sont joints dans une liste séparée. Nous nous réservons
le droit d’apporter des modifications à la conception ou à la technologie de
fabrication. Ces changements n’entraînent pas l’obligation de mettre à jour ou
d’améliorer les produits précédemment publiés.
(. , )
!
, . . , . . .
, , , . . . .
( , . ) ‘ ! -, , . , . . . . , , ‘ , . . . ‘ , .
Verringerung der Umweltauswirkungen
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkungen beim Kochen sowie zur
zerstörungsfreien Demontage
Für die Ermittlung der Ergebnisse sowie gemäß den Anforderungen an die
Kennzeichnung in Bezug auf den Energieverbrauch und in Bezug auf die
Anforderungen an das Ökodesign wurden folgende Berechnungs- und Messmethoden
angewandt: Richtlinien des Europäischen Parlaments und des Rates Verordnung
(EU) Nr. 65/2014 und Nr. 66/2014.
EN 50564:2011 – Elektrische und elektronische Haushalts- und Bürogeräte –
Messung niedriger Leistungsaufnahmen.
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkung (z. B. des
Energieverbrauchs) beim Kochen nach Anhang I, Nr. 2 der Verordnung (EU) Nr.
66/2014 im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben.
· Benutzen Sir Backformen und bleche mit dunklen und matten Oberflächen, weil
sie die Wärme besser leiten
· Öffnen Sie die Backofentür während des Garvorgangs nur, wenn es nötig ist ·
Heizen Sie den Garraum nur vor, wenn es gemäß Rezept nötig ist · Wählen Sie
bei Gartemperaturen immer die niedrigste empfohlene Temperatur · Schalten Sie
den Backofen kurz vor dem Ende der Garzeit auf Minimaltemperatur, um die
Restwärme zu nutzen · Um die Energieeffizienz zu gewährleisten, schalten Sie
bei Nichtgebrauch des Backofens alle
Tasten (Temperatur, Innenbeleuchtung und Programm) auf ,,0/Aus” · Entfernen
Sie Verschmutzungen sofort, sonst kann sich der Reinigungsaufwand erhöhen ·
Verwenden Sie zum Reinigen des Backofens biologische Reiniger
Informationen an professionelle Nutzer zur Demontage nach Anhang I, Nr. 2 der
Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Informationen zur zerstörungsfreien Demontage zu Wartungszwecken · Eine
Demontage zu Wartungszwecken kann nur für die Backofentür durchgeführt werden
(siehe Kapitel ,,Ausbauen der Backofentür” S.71). · Eine Demontage zu
Wartungszwecken ist nicht vorgesehen. · Für die Reparatur und den Austausch
von defekten Teilen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. ·
Akkumulatoren sind nicht enthalten.
Informationen zur Demontage in Bezug auf Recycling, Rückgewinnung und
Entsorgung am Ende der Lebensdauer des Gerätes.
· Die Demontage bei Geräten mit Gasanschluss darf nur von einem
konzessionierten Gas- und Wasserinstallateur vorgenommen werden
· Die Demontage bei Geräten mit Elektroanschluss sollte durch einen
konzessionierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Für das Recycling und die Rückgewinnung von Ressourcen geben Sie das Gerät an:
· eine kommunale Sammelstelle der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger ·
einen herstellereigenen Entsorgungsbetrieb, der ein Rücknahmesystem anbietet ·
einen ortsansässigen Elektrohändler, der freiwillig Elektrogeräte zurücknimmt.
Die Angaben zum Energieeffizienzindex je Garraum, zur Masse des Gerätes, zur
Anzahl der Garräume, zur Wärmequelle je Garraum und zum Volumen je Garraum
entnehmen Sie bitte dem der Gebrauchsanweisung beigefügten Datenblatt.
Reduction of environmental impact
Information on reducing the environmental impact from cooking and non-
destructive disassembly.
The following calculation and measurement methods were used to determine the
results and in accordance with the requirements for labeling in terms of
energy consumption and in terms of ecodesign requirements: Directives of the
European Parliament and of the Council Regulation (EU) No. 65/2014 and No.
66/2014.
EN 50564:2011 – Electrical and electronic household and office equipment –
Measurement of low power consumption.
Information on reducing the environmental impact (e.g. energy consumption)
from cooking in accordance with Annex I, No. 2 of Regulation (EU) No. 66/2014
with a regard to setting ecodesign requirements for household ovens, hobs and
cooker hoods.
· Use baking pans and trays with dark and matte surfaces, because they conduct
heat better · Open the oven door during cooking only when necessary · Preheat
the cooking chamber only when necessary according to the recipe · Always
select the lowest recommended temperature for cooking temperatures · Switch
the oven to minimum temperature shortly before the end of the cooking time to
use the
residual heat · To ensure energy efficiency, switch all buttons (temperature,
interior light and program) to
“0/Off” when the oven is not in use · Remove any soiling immediately,
otherwise the cleaning effort may increase · Use biological cleaners to clean
the oven
Information for professional users for dismantling according to Annex I, No. 2
of Regulation (EU) No. 66/2014
Information on non-destructive disassembly for maintenance purposes ·
Disassembly for maintenance purposes can only be performed for the oven door
(see chapter “Disassembling the oven door” p.71). · Disassembly for
maintenance purposes is not foreseen. · For repair and replacement of
defective parts, please contact the customer service. · Accumulators are not
included.
Disassembly information related to recycling, recovery and disposal at the end
of the life of the device.
· Dismantling of devices with gas connection may only be carried out by a
licensed gas and water installer.
· Dismantling of devices with electrical connection should be performed by a
licensed electrician.
For recycling and resource recovery, specify the device: · municipal
collection point run by the public waste disposal authorities · manufacturer’s
own waste disposal company that offers a take-back system · local electrical
retailer who voluntarily takes back electrical equipment.
For information on the energy efficiency index for each oven compartment, the
dimensions of the appliance, the number of oven compartments, the heat source
per oven compartment and the volume per oven compartment please refer to the
data sheet, attached to the user manual.
EG-Konformitätserklärung / EG Declaration of Conformity
Hersteller / Manufacturer: Adresse / Address:
OLAN-Haushaltsgeräte e.K.
Eichborndamm 277 13437 Berlin Germany
Hiermit wird bestätigt, dass alle El. Backöfen This is to confirm that all electro ovens
Marke / Brand:
Typ/ Type:
EH 63…*
…
= Laufnummer des Modelles / model number
= Farbe / colour
den Vorschriften der Europäischen Richtlinien entsprechen. comply with the
regulations of the European Directives.
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit: The conformity of the
designated product with:
· den Vorschriften der Europäischen Richtlinien 2014/35/EU: LVD (Low Voltage
Directive) und CE 2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
the regulations of the European Directives 2014/35/EU: LVD (Low Voltage
Directive) and CE2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
· der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission vom 1. Oktober 2013 zur
Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
im Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und
Dunstabzugshauben;
Commission Regulation (EU) No 65/2014 of 1. October 2013 supplementing
Directive2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard
to the energy labelling of domestic ovens and range hoods;
· der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission vom 14. Januar 2014 zur
Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates im Hinblick auf dieFestlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben;
Commission Regulation (EU) No 66/2014 of 14. January 2014 implementing
Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with
regard to ecodesign requirements for domestic ovens, hobs and range
hoods; wird durch die vollständige Einhaltung folgender harmonisierter
Europäischen Normen nachgewiesen:
is demonstrated by full compliance with the following European standards:
EN 60335-1:2012+A11 EN 60335-2-6:2003+A1+A2+A11+A12+A13 EN 62233:2008 AfPS GS
2014:01
Berlin, 12.11.2021
N. Liskovoj Abteilungsleiter/ Department Manager
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen
Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im
Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen
negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben,
vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing
errors and reserves the right to make in design and construction of our own
products those changes which do not touch negative influence upon the
qualities and properties without a preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs et fautes
de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas
l’influence négative sur les qualités et propriétés sans notification
préalable.
– , .
,
OLAN-Haushaltsgeräte · Berlin · Germany www.kaiser-olan.de
References
- Europa.com is For Sale | BrandBucket
- Бытовая техника Kaiser - Официальное представительство, интернет-магазин
- ELESCO EUROPA GmbH – Reparatur – Service – Installation – Wartung – Ersatzteile
- ESECO GmbH | Das Netzwerk für maßgeschneiderte Servicelösungen in Österreich
- Kaiser offizielle Webseite – Kaiser offizielle Webseite
- SFG | Société française de garantie
- Universal Service Provider
- Terms of Use | Instagram Help Center
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>