Kaiser EH_64x Art Deco Multi 9 Electric Oven User Manual
- June 12, 2024
- Kaiser
Table of Contents
Kaiser EH_64x Art Deco Multi 9 Electric Oven
Product Information
The Built-in Electric Oven is a high-quality appliance that meets world comprehensive standards. It is designed by the best European designers and will add a modern touch to your kitchen. The oven is built with security, hygiene, and environmental protection in mind, complying with EU directives and certified with DIN ISO 9001, ISO 1400, and Gosstandart of Russia. The manufacturer reserves the right to make design and equipment changes that improve the technical qualities of the oven.
Product Usage Instructions
Before using the oven, it is important to read and thoroughly understand the operating instructions provided. This will ensure safe usage and help reduce energy consumption. Follow these steps for effective use:
- Ensure that the oven is intended for domestic use only.
- Follow the safety instructions provided in the user manual.
- Install the oven according to the installation instructions, including electrical connection and placement.
- Prepare the oven for usage as described in the manual.
- Familiarize yourself with the brief description of the oven, including location drawing and control panel.
- Learn about the equipment and functions of the oven, including the multifunction oven control and operation functions.
- Understand how to use the electric-analogue timer for precise cooking.
- Refer to the practical advices section for additional tips on using the oven effectively.
- Follow the care and attendance instructions to maintain theoven’s performance.
- Show respect for the environment by following the guidelines provided.
Always keep the user manual and installation instructions for future reference and share them with any potential subsequent owners of the oven.
Technical Safety: To avoid the risk of electric shock, ensure that the appliance is powered down before replacing the lamp.
EH …
BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that
you have made a right choice. This product which satisfies the high quality
demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best
European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The
consideration of recommendations protects you from possible inconveniences
which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to
reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the
present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for
a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the directives of the EU which is
confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms
counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart
of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the
changes in design and equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating
instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
, .
, , , , , .
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
. , . , .
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
, , , DIN ISO 9001, ISO 1400, , , a
, .
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
, .
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der , ,
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den ,
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
.
3
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
6
INSTALLATION INSTRUCTIONS
14
Electrical connection
14
Installation of the oven
16
Preparation
16
BRIEF DESCRIPTION
18
Location drawing
18
Control panel
20
EQUIPMENT
22
Multifunction oven control
22
Operation functions of the oven
26
USAGE
30
Electric-Analogue timer
32
PRACTICAL ADVICES
36
CARE AND ATTENDANCE
44
RESPECT FOR THE ENVIROMENT
54
4
DE
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Stromanschluss Einbau des Backofen Vorbereitung KURZBESCHREIBUNG Gesamtansicht
Bedienblende AUSSTATUNG Steuerung von Multifunktionsbackofen
Betriebsfunktion des Backofens BENUTZUNG
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN PFLEGE UND WARTUNG UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
RU
7
7
15
15
15
15
17
17
17
17
19
19
19
19
21
21
23
23
23
23
27
27
31
31
33
– 33
37
37
45
45
55
55
5
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety requirements. Inappropriate use
can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this
instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid
the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains
important notes about installation, safety, use and maintenance of the
appliance. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-
compliance of this instruction. Keep this instruction in a safe place. Pass it
on to any future owner of the appliance.
6
DE
RU
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen.
.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchs- und Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.
,
.
,
,
,
.
.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
,
–
.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und ,
Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem ,
eventuellen Nachbesitzer weiter.
.
7
EN TECHNICAL SAFETY
· Installation of this appliance must be performed only by a licensed
specialist The installer is responsible for connecting the appliance to the
mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
· Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the
appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a
damaged appliance It could be dangerous
· Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair
may result in considerable danger to you and others. If your appliance needs
repair, contact a Service Centre or your dealer.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
· Electrical leads and cables must not be touching the appliance.
· The appliance should be connected to the mains power supply by means of an
approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or
extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.
· The power supply of the appliance should be turned off before repair or
clean.
· This appliance must not be used in a nonstationary location (for example on
a ship).
Attention! To avoid the possibility of electric shock, the appliance should be
powered down before replacing the lamp.
8
DE TECHNISCHE SICHERHEIT
RU
· Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.
·
.
· Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. Beschädigungen der
Technik können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Sie niemals ein beschädigtes
Gerät in Betrieb.
· Reparaturen dürfen nur von einer qualifizierten Fachperson durchgeführt
werden. Bei einer nicht fachgerechten Reparatur bringen Sie sich oder andere
in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an
unseren Service.
· Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch einen Servicefachmann ersetzt
werden.
· Elektrische Leitungen dürfen das Gerät nicht berühren.
· Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters oder Sicherung
an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere
Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz
anzuschließen.
· Die Stromversorgung des Gerätes soll vor der Reparatur oder Reinigung
ausgeschaltet werden.
· Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B.
Schiffen) installiert werden.
·
.
.
!
·
.
.
.
· ,
.
,
,
.
·
.
·
,
. –
.
·
.
·
(,
).
Achtung! Vor dem Auswechseln der Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
! , .
9
EN TERMS OF USE
· This appliance is intended for use in domestic households and it is not
intended for outdoor use.
· Danger of burning. During use, the appliance interior surface becomes hot
enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating
elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam.
Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while
adjusting the appliance shelves etc.
· Never store the flammable materials in the appliance.
· Take care while putting cooking containers into the appliance or removing
them. Do not spill the contents.
· Take care by opening the appliance door while cooking. Hot air and steam can
escape rapidly.
· Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may
evaporate due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it
comes into contact with a hot part of the appliance.
· Frozen foods such as pizzas should be cooked on the wire grill. If the
baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in
temperatures.
· The appliance door must be closed during cooking.
· Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The
aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and
cause the bad cooking results.
· Fruit juices can leave stains, which will become indelible from the surfaces
of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.
· · Do not put bakeware on the opened door of
the appliance. · If a cooking time is not entered, the
appliance will shut itself off after a while. · · Plastic dishes which are not
heat- and
steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
10
DE
RU
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
· Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt.
· Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im
Betrieb heiß. Sie können sich an den
Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut,
dem Zubehör und dem heißen Dampf
verbrennen.
Ziehen
Sie
die
Topfhandschuhe beim Einschieben oder
Herausnehmen von dem heißen Gargut
sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
· Stellen Sie niemals entflammbare Materialien in das Gerät.
· Achten Sie beim Einschieben und Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der
Inhalt nicht überschwappt wird.
· Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf, dass die Heißluft und der Dampf schnell verdunsten können.
· Wenn für die Zubereitung von Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet
werden, dann beachten Sie, dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft.
Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.
· Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill gegart werden. Wenn dafür das
Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden
verformen.
· Während das Gerät in Betrieb ist, soll die Tür geschlossen bleiben.
· Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche beschädigt werden kann.
· Fruchtsäfte können die Flecken hinterlassen, die sich von der Oberfläche
nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten,
verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
· Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete Tür des Gerätes.
· Wenn keine Kochzeit angegeben wird, schaltet sich das Gerät nach einer Weile
selbst aus.
· Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr schmilzt bei hohen Temperaturen und
kann das Gerät beschädigen oder das Brennen verursachen.
·
.
· !
.
,
,
.
,
.
·
.
·
,
.
· , ,
,
.
·
,
.
.
· ,
,
.
.
·
,
.
·
, ..
,
.
· ,
.
,
.
·
.
·
,
.
·
,
.
11
EN CHILD SAFETY
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person slide for their safety.
· Children should be supervised to ensure, that they do not play with the
appliance.
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
Attention! Appliance interior will become hot during of use. Your children
must be kept away from it. · It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or
hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the
device may tip over, potentially causing severe injury. · Children and pets
should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in
use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the
appliance is in use.
12
DE
RU
KINDERSICHERHEIT
· Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen
Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen.
· Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit
dem Gerät nicht spielen.
· Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, physischen
oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und
Kenntnisse können das Gerät unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die
Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
Achtung! Innere Geräteteile können während der Verwendung heiß werden. Kleine
Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
·
,
,
,
.
·
, ,
.
·
8
,
,
.
: . .
· Es ist untersagt, auf den verschiedenen Teilen des Geräts zu stehen, zu
sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das kann das Gerät
beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
· Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht
alleine oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der
Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder
außer Betrieb ist.
· , , . .
· . , , .
13
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
· The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on
the front of the oven.
· The mains supply has an efficient ground connection complying with all
applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of
resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch
is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data
plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break
the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable
with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury
if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
14
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
· die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten
Typenschild auf der hinteren Wand des Backofens übereinstimmen;
· das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
. , , :
· ,
· . .
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls
der Backofen nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur
entspricht, der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes
angegeben ist. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
.
/ ,
,
,
,
.
50 °.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen
werden, der erlaubt das
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss den technischen Daten der
geltenden Vorschriften entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter
müssen bei dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein.
.
,
3 ,
,
(-
).
.
Achtung! Die Montage und der Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
!
.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des
Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
! ,
.
15
EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that
surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with
the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional
gas or gas-electric cookers.
PREPARATION Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. Put
trays and other accessories on side racks. Operate the oven for about 30
minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might
otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do
not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar,
salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with sensor). If the time is not set, the
oven will not work
16
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter eine Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut
werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten Maßen entsprechen. Das
Möbelmaterial muss
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert und mit
den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
, .
,
,
.
.
.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe die –
beiliegenden Anleitungen.
.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch soll der Backofen
gründlich mit dem Seifenwasser gesäubert und anschließend mit dem klaren
Wasser abgewaschen werden. Die Gitter und Bleche sollen
auf die Einhängegitter aufgestellt werden. Den Backofen soll man für etwa 30
Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen. Auf diese Weise werden alle fetthaltigen
Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
verursachen könnten.
.
.
30
,
,
,
.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung soll vor jeder Reinigung des Backofens immer das
Stromnetz abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s.
w.) sind ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
emaillierten Oberflächen.
!!! . – (, , ..). ( ..). .
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
der Backofen nicht
!
(.
).
o
!
17
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING 5
BUILT-IN OVENS
1
2
3
Arrangement of functional assemblies
1. Control panel
2. Rotary knob of the oven operating functions
4
3. Rotary knob of the oven temperature regulator
4. Oven door
5. Mechanical clock timer
18
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT EINBAU-BACKÖFEN
RU
()
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Bedienblende 2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 3. Drehknebel
des Backofentemperaturreglers
1. 2. 3.
4. Backofentür 5. Mechanische Zeitschaltuhr
4. 5.
19
EN CONTROL PANEL BUILT-IN OVENS Model range Belle Epoque with ergonomical
rotary handles
1. Rotary knob of the oven temperature regulator
2. Rotary knob of the oven oven operating functions
3. Mechanical clock timer 4. Oven function indicator (green) 5. Oven
operation indicator (red) Different control panels are put on different models
according to their technical equipment on which the operating elements are
arranged sensibly. Electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
20
DE
RU
BEDIENBLENDE
EINBAU-BACKÖFEN
()
Modellreihe Belle Epoque mit ergonomischen Belle Epoque
Drehknebeln
1. Drehknebel des Backofentemperaturreglers
2. Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen
3. Mechanische Zeitschaltuhr 4. Backofenfunktionsanzeige (Grün) 5. Kontrollleuchte (Rot)
- 4. (.)
5. (.)
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
, , .
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
,
,
. .
21
EN
EQUIPMENT
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL Oven operation functions are steered through
turning of the rotary knob temperature regulator 3 and rotary knob mode of
operation 2 on the control panel 1. The graphic symbols next to/ on the rotary
knobs show the chosen operation modes. To turn off the oven bring the rotary
knob temperature regulator 3 and the rotary knob operating mode 2 to position
«0».
Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of the
red controlling light on the front panel. Since your oven has reached the set
temperature, the red indication lamp goes out. If a cooking recipe advices you
to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light. The red controlling light can also glow when the rotary
handle is in the oven inner illumination position, but in this rotary handle
position the heating element is always off.
22
DE
RU
AUSSTATUNG
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Temperaturregler 3 und Drehknebel Betriebsart 2 auf der Bedienblende 1 gesteuert.
3 2 , 1.
Die graphischen Symbole
Drehknebeln
zeigen
Backofenbetriebarten.
neben/ die
auf den gewählten
, /
.
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel
Temperaturregler 3 und den Drehknebel 3
Betriebsart 2 in die Position «0» bringen.
2 «0».
Wichtig! Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das Aufleuchten von roter Kontrolllampe signalisiert.
!
.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, dann ,
signalisiert es, dass die voreingestellte ,
Backofentemperatur erreicht worden ist.
.
Wenn es laut einem Kochrezept empfohlen ist, die Speise in den vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so soll es nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte gemacht werden.
, .
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehknebels in der Position Innenbeleuchtung des Backofens leuchten, jedoch sind die Heizkörper bei dieser Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
, .
23
EN
Oven can work only in cooking duration mode or in manual mode .
To switch on the oven turn the rotary switch 1 counter of mechanical clock
timer to position .
Child lock
1 An important planning aspect is to prevent inadvertent shift or
unintentional turning on. You can activate the child lock at any time, even
when the oven is turned off.
In mechanical countdown timer mode
the oven
is locked against accidental activation (child safety feature).
Deactivating the child lock
To unlock, turn the rotary switch 1 counter to position .
Activating the child lock
To activate child lock, turn the rotary switch 1 counter to position .
24
DE
RU
Der Backofen kann entweder im Garmodus mit vorprogrammierter Zubereitungsdauer oder im manuellen Modus verwendet werden
,
.
Zum Einschalten des Backofens den Druckschalter
der mechanischen Zeitschaltuhr 1 auf der Position 1
drehen.
.
Kindersicherung
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen Backofens besteht darin,
versehentliche
Vorstellungen oder ungewolltes Einschalten zu verhindern. Sie können die
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei dem ausgeschalteten
Backofen.
,
.
, .
Der Backofen ist im Kurzzeitwecker-Modus gegen das zufällige Eischalten blockiert (Kindersicherung).
( ).
Ausschaltung der Kindersicherung
Zum Aufheben der Kindersicherung den
Druckschalter 1 auf die Position
bringen.
1 .
Aktivierung der Kindersicherung
Zum Anschalten der Kindersicherung den Druckschalter 1 auf die Position bringen.
, , 1 .
25
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single
dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been
reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top
or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is advisable to open the oven
door as little as possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation
of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more
rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on
more than one shelf, especially when the food is of different types (fish,
meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature
regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat
the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food
to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5
minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 250
°C.
26
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
Ein klassisches System, das in der Verwendung
der Unter- oder Oberhitze besteht. Das System ist nur für die Zubereitung
eines Gerichts geeignet.
Die Speisen sollen möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits
die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d.h. nach
dem Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen das Ende
des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des
Backvorgangs solle die
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
, , . , , , .. . , . .
UMLUFTBACKEN
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße
Umluft in den Backofen und verteilt diese
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer
als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen auf den mehreren
Einschubhöhen
auch
von
Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
, , , , . ( ..) .
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das schnelle Auftauen der
Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht notwendig, aber
für die Patisserie dennoch empfehlenswert.
,
,
.
,
.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder Bräunen von Speisen benutzt. Der Rost
mit der Speise wird in der 1. oder 2. Schiene von oben eingeschoben. Den
Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Temperaturregler auf die Temperaturen von 50
° bis 250 °C einstellen.
. 1- 2- . 5 .
50 °C 250 °C.
27
EN ROTISSERIE (if available) Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The rotisserie allows to roast food in
the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl,
small sausages and similar dishes. The switch on and off of the rotisserie
actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill
functions
.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT To do this you have to proceed the
following:
· Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of
forks 4,
· Screw on handle 5, when required, arrange the rotisserie frame 9 in height
“II” in the oven,
· Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to
be noted that the rotisserie frame hook intervenes in the groove of the spit
clutch metal part,
· Unscrew the handle 5, · Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN The cooling fan is positioned on the upper part of the oven and
creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the
door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the
outer shell of the oven exceeds 60 °C. By switching on the oven with the
thermostat at 200 °C the fan starts working after approx.10 min. It is turned
off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60 °C.
By switching off the oven with the thermostat at 200 °C the fan stops working
after approx. 30 min.
28
DE
RU
DREHSPIEß (wenn verfügbar) Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für das Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, die Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung von dem Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit dem Ein- und Ausschalten von Grillfunktionen
( )
, . , * . , , .
.
GRILLEN AM DREHSPIEß
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen: · die Speise auf den Stiel vom Spieß
3 aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren, · bei Bedarf den
Handgriff 5 aufschrauben, den Spießrahmen 9 an der Höhe ,,II” im Backofen
einordnen, · Das Endstück vom Spieß 3 in die
Antriebskupplung 8 hineinschieben, dabei ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift, · den
Handgriff 5 herausschrauben,
· das Blechtablett 7 in den Backofenraum auf die niedrigste Höhe
hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
: · 3 4,
· 5 , 9 ,,II”,
· 3 8, , ,
· 5, · 7
.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl des Einbaumöbels als auch der Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60 °C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200 °C eingestellt, dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min. ein. Der Ventilator schaltet sich selbstständig aus, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60 °C unterschreitet, z.B. wenn der Backofen nach Betrieb bei 200 °C ausgeschaltet ist, dann schaltet sich die Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
- , .
60 °. , 200 ° 10 . 60 ° . , , 200 °,
30 .
29
EN OVEN LIGHT The oven is equipped with an oven light. The oven light stays
active during oven operations. If you want to control your food after
preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light
position.
USAGE
You can start the process of baking with a few easy handels.
· Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating
mode.
· Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling
light on the front panel.
Attention! To stop the oven operation turn the rotary handles 1 and 2 in the
zero position.
30
DE
RU
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit der Innenbeleuchtung
ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während
des Betriebes von dem Backofen aktiv. Wenn Sie
nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten,
dann
stellen
Sie
den
Drehknebel
Backofenbetriebsart in die Position Licht.
. . .
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
.
· Gewünschte Backfunktion mit dem Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
· 1
, .
· Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel 2 Temperaturregler wählen.
· 2 , .
Die Einschaltung von dem Backofen wird durch das
Aufleuchten von roter Kontrolllampe auf der
Bedienblende signalisiert.
.
Achtung! Um den Backofen auszuschalten, bringen Sie die Drehknebel 1 und 2 wieder in die Null-Stellung.
! , 1 2 .
31
EN ELECTRONIC-ANALOGUE TIMER
Setting the clock
To set the current day time:
· Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.
Mechanical countdown timer
This function can be used in turn-off operation modes of the oven. Before you
turn on the countdown timer assure yourself that rotary knobs of of the oven
operating functions 2 and the oven temperature regulator 3 are staying at null
position.
To switch on the countdown timer: · Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the required time between 0 and 180 minutes
1
When the set time has elapsed, the alarm will sound.
To switch off the alarm tone:
· Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
32
DE
RU
ELEKTRONISCH-ANALOGE ZEITSCHALTUHR Tageszeiteinstellung
–
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
:
· Den Drehknopf 1 drücken und gegen Uhrzeigersinn drehen.
· 1 .
Mechanischer Kurzzeitwecker
Diese Funktion kann verwendet werden, wenn alle
Funktionen außer Betrieb sind.
.
Bevor Sie den Kurzzeitwecker einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen 2 und des Backofentemperaturreglers 3 auf die Nullposition gestellt wurden.
, 2 3 .
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
:
· den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn drehen und die gewünschte Zeit zwischen 0-180 Minuten einstellen.
· 1 0 180 .
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.
.
Zum Abstellen des Signaltons:
:
· den Drehknopf 1 bis zur Stellung Uhrzeigersinn drehen.
gegen
· 1 .
33
EN Setting the cooking duration
The oven must switch off after the set duration.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating
function and the
temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
· Turn the rotary switch 1 counter clockwise and set the duration of preparation 0 180 minutes.
After the set duration is reached, the alarm will
1
sound and the oven switches itself off.
· Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
· Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
For undefined time of cooking, leave the knob in the manual position .
34
DE
RU
Einstellen der Kochdauer
Der Backofen muss in eingegebener Dauer
ausgeschaltet werden.
.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
»Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
,
. (. « »).
· Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn drehen und die Kochdauer 0 180 Minuten eingeben.
· 1
,
0 180 .
Wenn die eingegebene Kochdauer erreicht ist,
dann ertönt ein akustisches Signal und der
Backofen wird ausgeschaltet.
.
· Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.
· 0.
Zum Abstellen des Signaltons:
:
· den Drehknopf 1 bis zur Stellung gegen Uhrzeigersinn drehen.
· 1
Für unbestimmte Garzeiten soll der Drehknopf auf der Stellung Manuellbetrieb bleiben.
, .
35
5 4 3 2 1
36
EN
PRACTICAL ADVICES
Baking
· It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trais, which are
provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model
the ovens have 4 or 5 heights.
· You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the
grate. In this case baking trais out of black plate are recommended. These
trais have a better heat conductivity, the baking time is abbreviated and
energy can be saved.
· Some pastry is to be placed into a preheated oven.
· The oven is to be pre-heated carefully, only for heavy pastry which have a
big mass and rise weakly. Pastry that rises quickly can be placed into a weaky
pre-
heated oven.
· After turning off the oven you can check the pastry quality with a wooden
rod. (If
the pastry is baked well, the rod will be dry and clean after sticking it in
and pulling it
out.
· After turning off the oven youshoul let the pastry in it for 5 minutes.
The pastry parameters for conventional heating are summarized in Table 1 and
for thermocirculation in Table 2.
If you use thermocirculation, no pre-heating of the oven is necessary.
For baking with thermocirculation baking of dough is adviced in height 3 from
the bottom and of to
heights simutaneously height 1 and 3.
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
· Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen auf den Backblechen zu backen, die
als Herdausrüstung mitgeliefert sind. Wählen Sie eine passende Höhe für die
Backbleche. Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 5 Höhen.
· Backen ist auch in den handelsüblichen Kuchenformen und Backblechen möglich,
die auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden die Kuchenformen aus
dem schwarzen Blech empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere
Wärmeleitfähigkeit. Die Backzeit wird dadurch kürzer und die Energie kann
damit gespart werden.
· Manche Gebäcke soll man in einem vorgewärmten Backofen backen.
· Der Backofen soll vorsichtig nur für
schwere Gebäcke, die eine ziemlich große
Masse haben und schwach aufgehen,
vorgewärtmt werden Die Gebäcke, die
schnell aufgehen, sind in einem nur
schwach
vorgewärmten
Backofen
anzuordnen.
· Beim Abschalten des Backofens ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen (bei dem gut ausgebackenen
Gebäck soll das Holzstäbchen, das aus
dem Gebäck nach dem Einstechen
herausgezogen ist, trocken und sauber
sein).
· Nach dem Abschalten des Backofens solle
das Gebäck noch 5 Minuten in dem
Backofen bleiben.
·
,
.
.
4
5 .
·
,
.
( ).
,
.
·
.
·
.
.
·
,
(
,
,
).
· , , , 5
.
Gebäckparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in der Tabelle 1 zusammengefasst und für die Thermozirkulation in der Tabelle 2.
1,
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine ,
Backofenvorwärmung erforderlich.
.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist das Aufbacken von Teig auf der Ebene 3 von unten empfohlen und beim Backen in zwei Ebenen gleichzeitig in der Ebene 1 und 3.
, 3
1 3.
37
EN
Pastry parameter For conventional heating
Table 1
Gebäckparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung Tabelle 1
.
1
Kind of pastry Gebäckart
Height Höhe
Pastry in forms
. Formgebäck
Meringue / Schaumgebäck /
2-3
Sandcake /Sandkuchen /
2-3
Barmcake / Hefekuchen /
2-3
Tart /Torte /
2-3
Sponge cake / Biskuitkuchen /
2-3
Sponge cake / Biskuitkuchen /
2-3
Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte
2-3
/
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Temperature Baking time, min.
Temperatur °C
Backzeit, min.
° , .
80-100
60-70
160-180
40-70
170-180
50-60
160-180
30-50
160-180
10-25
160-180
10-25
Heat / Erhitzter /
. 200-220
Barm streusel cake / Hefestreusel /
2-3
Éclairs / Eclairs /
2-3
Fruit cake / Obstkuchen /
2-3
.
Streuselkuchen /
2-3
170-190
200-225 170-190
170-190
30-40
30-40 30-50
20-35
Roasting and Stewing of meat
The following is adviced:
· Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be
prepared on the cooking zones.
· For roasting meat on the grid is adviced to place a plate with water on the
lowest level under the the grid with the dish and refill water while preparing
· You shoul use jars with heat-resistant handles.
Preparation parameters for roasting and stewing with conventional heating are
shown in Table 3 and with thermocirculation in Table 4.
38
DE
RU
Pastry parameter For thermocirculation.
Table 2
Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft. Tabelle 2
. 2
King of pastry / Gebäckart /
Pastry in forms / Formgebäck/ Meringue / Schaumgebäck / Sandcake / Sandkuchen
/ Barmcake / Hefekuchen / Tart / Torte /
Temperature °C Temperatur °C °
80 150 150 150
Baking time, min. Backzeit, min. , .
60-70 65-70 60-70 25-35
Pastry on griddle
Gebäck auf dem Blech
Barmcake / Hefekuchen /
Streuselcake / Streuselkuchen / Fruit cake / Obstkuchen / Sponge cake /
Biskuitkuchen /
150
40-45
150
20-30
150
40-55
150
30-40
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird Folgendes empfohlen:
:
· Braten bzw. Schmoren von über 1 kg Fleischstücken im Backofen. Kleinere Fleischstücke sind auf den Kochzonen vorzubereiten,
· 1 . ,
· beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird empfohlen auf der niedrigsten Ebene (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas Wasser zu stellen. Während der Zubereitung wird das Wasser nachgefühlt,
· , ( ) , , ,
· zum Braten sollen die Gefäße mit den temperaturbeständigen Griffen benutzt werden.
· , () ,
Zubereitungsparameter für das Braten und
Schmoren von Speisen bei der Nutzung der konventionellen Beheizung sind in der
Tabelle 3 und für die Thermozirkulation in der Tabelle 4 dargestellt.
3, 4.
39
EN
Roast parameters for usage of conventional heating Table 3
Bratparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung
Tabelle 3
.
3
Kind of meat Fleischgattung
Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig /
c Juicy roastbeef / Roastbeef saftig /
Sautéed Roastbeef / Roastbeef angebraten / Pork / Schweinefleisch / Veal /
Kalbfleisch / Lamb / Lammfleisch / Game / Wildfleisch /
Fowl / Geflügel, Hähnchen / , Canard / Enten /
Goose / Gänse / Stewed fowl / Geflügel geschmort /
Advices Empfehlungen
heated oven erhitzter Backofen
heated oven erhitzter Backofen
heated oven erhitzter Backofen
heated oven erhitzter Backofen
heated oven erhitzter Backofen
Height Höhe . 2-3
3-4
3-4
3-4
2-3 2-3 2-3 2-3
2-3 2-3
2-3 2-3
Temperature °C Temperatur °C °
225-250
225-250
225-250
225-250
150-170 150-170 150-170 170-190
160-180 200-220
160-180 210-225
Roasttime min. Bratzeit min. , . 120-150
5-6
6-8
10-11
30-120 45-120 90-120 60-110
45-60 60-90
150-360 45-60
40
DE
RU
Roast parameters for usage of thermocirculation Table 4
Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4
. 4
Fleischgattung
Fowl / Hähnchen / Game / Wildfleisch / Veal / Kalbfleisch / Pork /
Schweinefleisch / Beef / Rindfleisch /
Goose, canard / Gans, Ente / ,
Portion
1
1-1,5 1 1 1
1
Temperatur °C
° 180 160 160 175 160
175
Bratzeit min.
, . 50-60
120-140 100-140 110-120 120-150
corr. mass gem. Masse .
Grill parameters. Table 5
Grillparameter. Tabelle 5
. 5
Kind of meat Fleischgattung
Height Höhe
.
Pork chop / Schweinskotelett /
4-5
Pork cutlet / Schweinschnitzel /
3-4
Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch
3-4
Sausages / Würstchen
4-5
Shashlik / Schaschlik
4-5
Beef steak / Rindsteak
4-5
Veal chop / Kalbskotelett
4-5
Veal steak / Kalbssteak
4-5
Lamb chop / Lammkotelett
4-5
Chicken half / Hähnchen, Hälfte
3-4
Fish / Fisch /
4-5
Filet / Filet /
4-5
Trout / Forellen /
4-5
Toasts / Toasts /
4-5
Sandwitch / Toasts, belegte /
3-4
Grill time, min
Grillzeit, min
,
1. side / 1. Seite / 2. side / 2. Seite
/ 2.
8-10
6-8
8-10
6-8
10-12
6-8
8-10
6-8
7-8
5-6
6-7
5-6
8-10
6-8
6-7
5-6
8-10
6-8
25-30
25-30
6-7
4-5
4-7
6
4-7
6
2-3
2-3
6-8
41
EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed
jars the temperature is to be set to 200 °C. After the run off of the
predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto
roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is
adviced to place a plate with water on the lowest level under the the grid
with the dish and refill water while preparing. (Don’t sparkle the meat)
Parameters shown in this chapter concerning baking and roasting are to be
corrected corresponding to own experiences.
42
DE
RU
Bemerkung! Die dargestellten Parameter betreffen das Braten auf dem Rost. Bei
der Verwendung von den geschlossenen Gefäßen ist
die Temperatur auf 200 °C einzustellen.
! .
(),
200 °.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
,
vorbestimmt ist, soll das Fleisch umgewendet ,
werden.
.
Es ist günstiger, die größeren Fleischportionen zu
braten.
.
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratensoße begießen.
.
Es ist empfohlen, ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben und während
des Bratens das aufgedampfte Wasser nachzufüllen (nicht das
Fleisch begießen).
( ) , , ( ).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter des Gebäcks und des Bratens sind aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
, , , , .
43
EN
CARE AND ATTENDANCE
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before care and attendance of the oven,
always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the
oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the
appliance while it is still hot. Some cleaners produce noxious fumes when they
apply to a hot surface. Wet clothes or sponges can cause burns from steam. 1
Replacement the oven light The oven light 1 must have these precise features:
a) temperature resistance up to 300 °C. b) power supply: see V/Hz indicated on
data plate. c) power 25W d) G 9 connection.
Attention! First of all disconnect the apparat from the power supply. · To
prevent damage, place a tea cloth in the
oven · Unscrew the glass cover of the light · Unscrew the old light bulb and
replace it
with the new one · Put back the glass cover and remove the
tea cloth · Connect the appliance to the main
electricity supply
Attention! Do not use steam cleaning devices to clean this appliance. The
steam could reach electrical components and cause a short circuit.
44
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor !!!
jeder Pflege- und Wartungarbeit des Backofens
immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Beginn der Reinigung abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist. Einige Reinigungsmittel produzieren giftige Dämpfe, wenn sie auf eine heiße Oberfläche aufgetragen werden. Nasse Schwämme oder Tücher können die Verbrennungen durch den Dampf verursachen.
.
. .
Austausch der Ofenbeleuchtung Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig bis zu 300 °. b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel G 9.
1 : a) 300 °. b) : / c) 25 d) G 9.
Achtung! Das Gerät zuallererst vom Stromnetz trennen.
· Zur Vermeidung von Schadensfällen ist im Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
· Lampenabdeckung aus Glas abschrauben · Alte Lampe abschrauben und mit einer
neuen auswechseln · Lampenabdeckung wieder anmontieren
und Geschirrtuch entfernen · Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen.
! .
·
· ·
·
·
Achtung! Benutzen Sie niemals einen Dampfreiniger zum Reinigen des Gerätes. Der Dampf eines Dampfreinigers kann an die spannungsführenden Teile gelangen und einen Kurzschluss verursachen.
: , .
45
EN
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy to be cleaned high quality
enamel. The very smooth surface counteracts against the appearance of the
remaining soiling on the walls of the oven very fast and can be also simply
cleaned. The anti-acid-containing quality of this enamel permits a long-term
qualitatively high exploitation of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
IMPORTANT!!! As a safety precaution, before cleaning the oven, always
disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven room only with tepid water and a little bit of washing-up
liquid. After washing the oven is to be dried with a dry rag or to be dried
with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or
abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels (if available)
Our smooth walled ovens can be fitted with self-
cleaning panels 1 to cover the inside walls.
1
These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, micro-porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes of
grease and oil at cooking temperatures above
200° . If the oven is not clean after cooking fatty foods, operate the empty oven for 60 minutes
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive, acid, or alkaline products.
46
DE
RU
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit der hochwertigen und reiniogungsfreundlichen Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und kann auch einfach gereinigt werden. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Ausnutzung ihres Backofens.
.
.
.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu . reinigen.
WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkehrung soll vor !!!
jeder Reinigung des Backofens immer das
Stromnetz abgeschaltet werden.
.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel reinigen. Nach dem Reinigen soll der Backofenraum mit einem trockenen Lappen abgewischt oder bei geöffneter Tür getrocknet werden.
. .
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
–
(,
, ..).
( ..).
.
Selbstreinigende katalytische Platten (falls
vorhanden)
( )
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel
selbstreinigende Platten
1 zu montieren. Diese Platten werden vor den seitlichen Rahmen an den Wänden
eingehängt und sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt,
der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer verdampfen lässt und so bei den
Backvorgängen über 200°C eliminiert. Soll der Ofen nach dem Backen sehr
fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang
leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen
weder gewaschen, noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen
Produkten gereinigt werden.
1
. 200° , , . , — . , , . , .
47
EN
Telescope
The system Telescope 1 (one, two or three levels depending on your model),
which your oven is equiped with, enables you to pull out all griddles together
or seperated from each other and even while preparing a meal. 1
The given construction Kaiser differs from similar
ones through the comfortable and practical access to every griddle and allows
you to take out and check pastry without cooling down the whole oven or food
on the other griddles.
2 3
The tracks of every griddle resist a loading up to 15 kg in the completely
pulled out state.
The track system is easily to be removem to clean the oven. The construction
is made of stainless steel, which excludes the possibility of corrosion
formation.
Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be reoved easily. To do so, proceed as follows:
· Open the door fully. · Lift the two levers 2 shown in fig.
· Close the door as far as the first stop (caused by the raised levers).
· Lift the door upwards and outwards to remove it from its mountings 3.
To replace fit the door:
· fit the hinges in their mountings and lower the two levers.
Removing the oven door
Door glasses can be easily dismantled for cleaning. To do so, proceed as
follows:
· simultaneously press side fixers · remove top fixing plate. · gently lift
and then remove the inner glass.
· release screw of middle glass fixer
· take out middle glass · reassemble the door in reverse way
48
DE
RU
Teleskop
Das System Teleskop 1 (1fach-, 2fach- oder
3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem Ihr Herd ausgestattet ist,
ermöglicht Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander
und sogar während der Zubereitung eines Gerichtes herauszuschieben.
Diese Konstruktion Kaiser unterscheidet sich von
den ähnlichen Konstruktionen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu
jedem Blech und erlaubt Ihnen, das Gebäck auf jedem Blech herauszunehmen und
zu kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die Gerichte auf den anderen
Blechen abzukühlen.
1 (, ), , , .
Kaiser
, .
Die Schienen jedes Bleches halten eine Belastung
bis zu 15 kg im vollständig herausgeschobenen 15 .
Zustand.
.
Bei der Reinigung des Backofens können die Schienen leicht entfernt werden. Die Konstruktion ist in dem rostfreien Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
. , .
Ausbauen der Ofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum und zur Reinigung zu schaffen, kann
die Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dafür sind folgende Schritte
vorzunehmen:
· die Tür ganz öffnen; · die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 2
anheben; · die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln schließen; · die Tür nach oben und nach außen
anheben und herausnehmen 3.
, , . :
· ; ·
2; ·
; · ,
3.
Um die Tür wieder einzubauen: · die Scharniere wieder einsetzen und dann die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
: · .
Ausbauen der Glasscheibe
Um den inneren Backofentürraum zu reinigen, können die Glasscheiben ausgebaut
werden. Dafür sind folgende Schritte vorzunehmen:
· gleichzeitig auf die Knöpfe drücken · die obere Leiste abnehmen
· die Glasscheibe vorsichtig anheben und rausnehmen
· die Halterungen der mittleren Glasscheibe herauslösen, das Glas herausnehmen
· umgekehrte Reihenfolge für den Zusammenbau befolgen
. :
· .
· .
· .
· · ·
49
EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound
to the following actions:
· alternate check and maintenance of oven elements and assemblies,
· let the oven be checked by the customer service after expiration of the
warranty once in two years.
· Abolishment of noticed errors, Note! All installing and maintenance actions
mentioned on the top as well as reparations are to be accomplished by a
authorized installer.
IMPORTANT!!! The user is responsible for the irreproachable condition and
professional use of the unit. If the customer service is called because of an
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not following this instruction, are not
approved.
What to do, if? Every damage:
· Switch off all oven operating functions · disconnect the oven from the power
supply, · acquaint the exigence of a reparation
(Service-Center or another organisation, which has the corresponding rights).
A few simple defects can be abolished by the user, corresponding to the
advices in the present operating instruction. Problems and mistakes can happen
during the usage of the unit. Some remote mistakes the user can abolish on his
or her own through following the advices mentioned in the Table below. Befor
contacting the customer service the following points are to be checked
consecutively:
50
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
, :
· Periodische Überprüfung und Wartung von Backofenelementen und Baugruppen,
· Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre den Herd vom Kundendienst
durchsehen lassen.
· Beseitigung von entdeckten Störungen.
·
,
· ,
,
,
·
.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
! , , .
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, werden nicht anerkannt.
!!! . , , . , , .
Was ist, wenn? Bei jeder Störung:
, ? , :
· Alle Betriebsfunktionen abschalten, · Stromversorgung abschalten, · Die
Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center oder eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
· ,
· ,
· (
,
).
Einige einfache Defekte kann der Benutzer selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
,
.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben, indem er die Hinweise befolgt, die in der nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sind folgende Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
, . , :
51
EN
Error
Possible reason
Advices
Oven doesn’t work
Disturbance in power supply
Check the protection device of your home conduction. If
defective – replace
Interruption of the stream supply
Set the current time on the display again
and switch on the oven
Zeros flash on the display
Interruption of the stream supply
Set the current time on the display again
The oven light doesn’t work
Disturbance in power supply
Check the protection device of
your home conduction. If defective – replace
Defect of the lamp
Ckeck if the lamp of the oven light is faultless. If not replace
The controlling lights don’t glow
Disturbance in power supply
Check the protection device of your home
conduction. If defective – replace
Defect of the lamp
Contact the cutomer service
Clock goes forward or ater
Too low tension in the net of the house
Check the tension of the conduction. If necessary – stabilise
IMPORTANT!!! If despite of the recommendation the problems could not be
abolished contact the customer service.
52
DE
RU
Störung
Der Ofen funktioniert nicht
Mögliche Ursache
Sörung der Elektroversorgung
Hinweise
Prüfen der Schutzvorrichtugn der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Unterbrechung der Stromzufuhr
Auf dem Display blinken Nullen
Unterbrechung der Stromzufuhr
Die Ofenbeleutung funktioniert nicht
Sörung der Elektroversorgung
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb
nehmen
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen Prüfen der
Schutzvorrichtugn der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Die Kontrolllämpchen leuten nicht
Defekt der Lampe
Sörung der Elektroversorgung
Prüfen, ob die Lampe der Ofenbeleuchtung intakt ist. Wenn fehlerhaft
ersetzen
Prüfen der Schutzvorrichtugn der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen
Die Uhr geht vor oder nach
Defekt der Lampe
Zu niedrige Spannung im Netz des Hauses
An den Kundendienst wenden
Die Spannung im Netz prüfen. Falls notwendig – die Spannung stabilisieren
.
.
.
.
.
WICHTIG!!!
Wenn trotz der Empfehlungen die Probleme nicht beseitigt werden konnten
wenden Sie sich an den Kundendienst.
!!! .
53
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free
bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The
packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging
material is ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way. Recycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
54
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation zum diesen Geräts auf einem chlorfrein und gebleichten oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Herstellung der Verpackung wurde auf die Umweltverträglichkeit Wert gelegt. Die Verpackung kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um ein umweltschonendes Material handelt.
, , .
. , .
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
– ,
.
Verpackungsentsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Recycling von Verpackungsmaterialien spart die Rohstoffe und verringert die Abfallsmenge.
.
.
Entsorgung der Altgeräte
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler Haushaltsabfall ist. Es soll an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
, , , ,
, .
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch die falsche Entsorgung gefährdet.
.
.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
, , .
55
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die
Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem Tag des Kaufs (es ist jeweils
die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die
Werksdefekte innerhalb des Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine
angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die
nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu privaten Zwecken benutzt
werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten
und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzgebung –
die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle
ein derartiges Vorgehen für notwendig betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur
nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung des Produktes und nach der
Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall
durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß Expertengutachten nicht möglich ist
oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes
berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor
Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um
einen Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des
Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie vorerst Kontakt mit dem
zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen
durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet, den entsprechenden Nachweis
hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung
einer Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt. 10. Eine
Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts
Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch:
Transportbeschädigungen; falsche Installation; fahrlässige Wartung oder
schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden
Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis von unbefugten Personen repariert,
umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von
nicht von uns zugelassenen Servicediensten gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie:
Stromspannungsschwankungen, Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand,
Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle,
wenn der Fehler durch Verschulden des Benutzers aufgetreten ist, nach der
Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während
der Nutzung entstanden sind. 6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren
Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe),
solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von Hand bewegtenKunststoffteile. 7.
Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere
Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt sind. 8. Sowie aus
anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf
den Hersteller zurückzuführen sind die können ausschließlich auf Kosten des
Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich. D e r H e r s te l le r übe
r nim m t k e ine H a f tung für Sc hä de n, die dur c h nic ht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung
oder Wartung entstandensind.
EN WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months
from the day of purchase. 2. The manufacturer only covers the servicing in the
event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials. 3. This warranty
applies only to products used for the following purposes: non-commercial,
personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid
for 4 months from the date of purchase of the products. 4. Repairs that
qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost
of labour, and materials, transportation is determined by the relevant Kaiser
servicing centre. 5. Any questions or queries on the quality of the product
will be assessed only after our servicing company checks the product. Any
conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the
situation that the servicing expert concludes that the product cannot be
repaired or if the same product requires parts changed three times in total
within the warranty period. 7. In case of unnecessary or unjustified demands
for customer service, we charge for our service the usual time consumption and
transportation fees. Before you contact our customer service, please check
whether it`s a defect or error of a product or or mistake of maintenance.
Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified
professional persons. The customer is required to provide appropriate
justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the
defected product for a new one. 10. Liability under this warranty is limited
to, unless otherwise specified by law is all referred to these above
obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of
fault from transport damage, due to incorrect installation by other than
trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting
to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and
detergents. Any failure to comply with the instructions for operational use or
if the product has been repaired or modified or installed by the customer and
changed or removed the serial number will not qualify for the warranty
conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be
valid for warranty. 3. Product failures caused by reasons independent of the
manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild
animals will not comply with the warranty conditions. 4. If the glass or the
ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the
customer will be held liable. 5. Any damage scratches, cracks, and external
mechanical faults caused during the operation by the customer. 6. The damage
of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters,
etc.). 7. Other external factors causing damage such as adjusting the products
and cleaning. 8. Any other damage caused by the fault of the user and which is
not linked to faults caused by the manufacturer will not comply with the
warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous. The manufacturer accepts no
liability for damages which have caused by improper use, the incorrect
installation, operation, application or maintenance.
FR CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une
période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve
d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées).
S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de
l’usine sont détectés pendant la période de garantie (par exemple, pas de
conception raisonnable, l’assemblage, le matériel défectueux et la
fabrication).
3. La garantie correspondante n’est valable que pour les produits qui ne sont
pas utilisés à des fins commerciales mais uniquement à des fins privées.
Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d’oeuvre, –
frais de matériel et, si nécessaire et compte tenu de la législation
applicable – frais de transport) par le service après-vente compétent au
consommateur ou dans un atelier si le centre de service estime qu’une telle
action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente
compétent uniquement après un contrôle de qualité correspondant du produit et
après la préparation d’un rapport.
6. Le remplacement de l’appareil ne sera effectué que pendant la période de
garantie si, selon les rapports d’experts, la réparation n’est pas possible ou
si l’appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été
effectuées.
7. En cas d’utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous
facturons pour notre service les frais habituels de temps et de distance.
Avant de demander le service, vérifiez s’il ne s’agit pas d’une opération
défectueuse ou d’une cause qui n’a rien à voir avec la fonction de l’appareil.
Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L’installation de l’appareil ne doit être effectuée que par des
spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve de cela.
Sinon, il n’y a pas de droit à l’octroi d’une garantie.
9. L’échange de l’appareil est uniquement effectué par le vendeur. 10. La
responsabilité à l’égard de cette garantie est limitée, sauf disposition
contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N’EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages
de transport; mauvaise installation; entretien négligent ou mauvais soin;
Connexion à une tension incorrecte Utilisation d’agents de nettoyage et de
lavage non recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d’utilisation ci-
jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou installé par des
personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou
modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont
été entretenus par des services non approuvés. 3. Perturbations causées par le
fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et
catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc. 4.
Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en
plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l’utilisateur, après la signature du certificat d’acceptation par
le consommateur. 5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes
similaires causés pendant l’utilisation. 6. Ces dommages aux éléments dont la
probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l’usure normale (y compris les
fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les pièces en plastique mobiles
à la main. 7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et
la maintenance du produit plus loin spécifié dans les instructions
d’utilisation. 8. Ainsi que pour d’autres raisons, qui sont causées par la
faute de l’acheteur et ne sont pas dues au fabricant – qui peut être éliminé
seulement au détriment de l’acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une
maintenance incorrects.
RU
1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , . .
4. ( , , , ) , .
5. .
6. , 3- .
7. ( , ). , .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , . 10. , ,
.
:
1. , , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , : , , , , ..
4. , , , -.
5. , , . 6. ,
, ( ) : , . ., . 7. , , . 8. , – — .
. c
UA
1. 12 ( ).
2. – ( , , ).
3. , , , . .
4. ( , , , ) , .
5. – .
6. , 3- .
7. ( , ). , ‘ .
8. , , , , , , . ( ), , .
9. , .
10. , , ‘.
:
1. , , , , , , , , .
2. , , .
3. , , , : , , , ..
4. , , -.
5. , , . 6. ,
( ), : , .., , . 7. , , . 8. , , .
. , ‘ , .
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ::
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ::
Elektroherd · Electric cooker · Cuisinière électrique
Kühl- Gefriergerät · Fridge/ Freezer · Réfrigérateur/
·
Congélateur · ·
Gasherd · Gas cooker · Cuisinière à gaz ·
Waschmaschine · Washing machine · Machine à laver · ·
Einbaukochfeld · Built-in hob · Table de cuisson · ·
Geschirrspüler · Dishwasher · Lave-vaisselle ·
Einbaubackofen · Built-in oven · Four encastrable ·
Abzugshaube · Cooker hood · Hotte ·
Mikrowelle · Microwave · Four micro onde ·
Klimaanlage · Air conditioner · Climatisation ·
Modell · Model · Modèle · · ………………………………………………………………………………………………………… Seriennummer · Serial number · Numéro de série · · ……………………………………….. Verkäufer · Dealer · Marchand · · ……………………………………………………………. Telefon · Phone · Téléphone · · ……………………………………………………………………………………………… Verkaufsdatum · Date of purchase · Date d’achat · · ………………………………………….
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION INFORMATIONS
SUR L’INSTALLATION
::
Installiert · Installed · Installée ·
………………………………………………………………………………………………………………………………….
Käufer (Vor- und Nachname) · Purchaser (name, surname) · Acheteur (prénom et
nom) (, , ) · (, ‘, -) ………………………………………………………………
Anschrift, Telefon · Address, phone · Adresse, téléphone , · ,
……………………………………………………………………………………………………………………..
Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur ·
………………………………………………………………………………………………………………
Fachperson (Vor- und Nachname) · Expert (name, surname) · Spécialiste (prénom
et nom) (, , ) · (, ‘, -) …………………………………………………………………..
Installateur · Installer · Installateur . · .
……………………………………………………………………………………………………………….
Unterschrift der Fachperson · Installer’s signature · Signature de
l’installateur · ……………………………………………………………………………………………………………………..
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit
geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir übergeben. Mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche
hinsichtlich des allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence.
Operating Instructions are supplied and explained. I am satisfied with the
appearance and internal features of the product(s).
L’appareil est vendu dans une boîte d’origine et vérifié en ma présence. Le
manuel m’a été remis. Je me suis habitué au contenu du manuel. Je n’ai aucune
réclamation concernant l’apparence générale et l’installation de l’appareil.
, . . . , , , .
, . . . , , , .
Unterschrift des Käufers · Purchaser’s signature · Signature de l’acheteur · ………………………………………………………………………………………………………………..
DE
ELESCO EUROPA GmbH The Service Solution Company
Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland
Tel.: +49 (0) 511-5151 3370
Fax.: +49 (0) 511 5343 0910
E-Mail: kaiser@elesco-europa.com
Internet: www.elesco-europa.com
A
ESECO Service Center Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
Tel.:
+43 (0) 1 596 7946
Fax.: +43 (0) 1 596 7946 15
E-Mail: office@eseco.at
Internet: www.eseco.at
FR
SFG Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001
13106 Rousset Cedex France
Tel.:
+33 (0) 488 788 900
Fax.: +33 (0) 488 785 901
E-Mail: kaiser@sfg.fr
Internet: www.sfg.fr
IT
USP Universal Service Provider s.r.l.
Via T .Tasso, 5 20825 Barlassina MB-Italy
Tel.:
+39 (0) 02-836 23612
E-Mail: servicekaiser@uspitaly.it
Internet: www.uspitaly.it
NL
ELESCO EUROPA GmbH Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland
Tel.: +49 (0) 511 1659 5257
E-Mail: kaiser-nl@elesco-europa.com
Internet: www.elesco-europa.com
RU
: 127238, . , 46
.: 8-800-500-69-65, 8 (499) 110-79-23
E-Mail: service@kaiser.ru
Internet: http://kaiser.ru
UA
.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
: (044) 391-03-00
GARANTIEKARTE
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen
beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter
Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und
überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers
versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum
nicht angegeben ist, dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der
Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen des
Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen
Verkäufer beim Kauf der Ware zu richten. Bitte bewahren Sie diese
Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige
Aufstellung der Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte
an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich
nur an die autorisierten Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über
die Kundendienstsellen, die für die Bedienung und Reparatur der Geräte
zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der
Herstellungstechnologie der Geräte vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu
Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual) This
warranty does not limit statutory rights of consumers
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in
and had a shop stamp. In the absence of the stamp and the date of purchase,
warranty period commences from the date of manufacturing of the product.
Carefully check the appearance of the product, all claims about the product
appearance must be notified to the seller at the time of purchasing. Keep the
warranty certificate and the receipt. In the event of the product components
incomplete/ missing and or requirement for their replacement, please contact
your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance,
contact authorized service centres. Details of authorized service and repair
service centres are attached in a separate list.
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology.
Those changes do not entail obligation to update or improve the previously
released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l’appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l’achat d’appareils électroménagers d’excellente qualité!
S’il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu’il a été
correctement rempli et avait un timbre de magasin. En l’absence du cachet et
de la date d’achat, la période de garantie commence à partir de la date de
fabrication du produit. Vérifiez soigneusement l’apparence du produit, toutes
les allégations concernant l’apparence du produit doivent être notifiées au
vendeur au moment de l’achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu.
Dans le cas où les composants du produit sont incomplets / manquants et / ou
nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l’installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance,
contactez un centre de service agréé. Les détails des centres de service
après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste séparée.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à la conception ou à
la technologie de fabrication. Ces changements n’entraînent pas l’obligation
de mettre à jour ou d’améliorer les produits précédemment publiés.
(. , )
!
, . . , . . .
, , , . .
. .
( , . ) ‘
!
-, , . , . . . .
, , ‘ , . .
. ‘ , .
Verringerung der Umweltauswirkungen
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkungen beim Kochen sowie zur
zerstörungsfreien Demontage
Für die Ermittlung der Ergebnisse sowie gemäß den Anforderungen an die
Kennzeichnung in Bezug auf den Energieverbrauch und in Bezug auf die
Anforderungen an das Ökodesign wurden folgende Berechnungs- und Messmethoden
angewandt: Richtlinien des Europäischen Parlaments und des Rates Verordnung
(EU) Nr. 65/2014 und Nr. 66/2014.
EN 50564:2011 – Elektrische und elektronische Haushalts- und Bürogeräte –
Messung niedriger Leistungsaufnahmen.
Informationen zur Verringerung der Umweltauswirkung (z. B. des
Energieverbrauchs) beim Kochen nach Anhang I, Nr. 2 der Verordnung (EU) Nr.
66/2014 im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben.
· Benutzen Sir Backformen und bleche mit dunklen und matten Oberflächen, weil
sie die Wärme besser leiten
· Öffnen Sie die Backofentür während des Garvorgangs nur, wenn es nötig ist ·
Heizen Sie den Garraum nur vor, wenn es gemäß Rezept nötig ist · Wählen Sie
bei Gartemperaturen immer die niedrigste empfohlene Temperatur · Schalten Sie
den Backofen kurz vor dem Ende der Garzeit auf Minimaltemperatur, um die
Restwärme zu nutzen · Um die Energieeffizienz zu gewährleisten, schalten Sie
bei Nichtgebrauch des Backofens alle
Tasten (Temperatur, Innenbeleuchtung und Programm) auf ,,0/Aus” · Entfernen
Sie Verschmutzungen sofort, sonst kann sich der Reinigungsaufwand erhöhen ·
Verwenden Sie zum Reinigen des Backofens biologische Reiniger
Informationen an professionelle Nutzer zur Demontage nach Anhang I, Nr. 2 der
Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Informationen zur zerstörungsfreien Demontage zu Wartungszwecken · Eine
Demontage zu Wartungszwecken kann nur für die Backofentür durchgeführt werden
(siehe Kapitel ,,Ausbauen der Backofentür” S.71). · Eine Demontage zu
Wartungszwecken ist nicht vorgesehen. · Für die Reparatur und den Austausch
von defekten Teilen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. ·
Akkumulatoren sind nicht enthalten.
Informationen zur Demontage in Bezug auf Recycling, Rückgewinnung und
Entsorgung am Ende der Lebensdauer des Gerätes.
· Die Demontage bei Geräten mit Gasanschluss darf nur von einem
konzessionierten Gas- und Wasserinstallateur vorgenommen werden
· Die Demontage bei Geräten mit Elektroanschluss sollte durch einen
konzessionierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Für das Recycling und die Rückgewinnung von Ressourcen geben Sie das Gerät an:
· eine kommunale Sammelstelle der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger ·
einen herstellereigenen Entsorgungsbetrieb, der ein Rücknahmesystem anbietet ·
einen ortsansässigen Elektrohändler, der freiwillig Elektrogeräte zurücknimmt.
Die Angaben zum Energieeffizienzindex je Garraum, zur Masse des Gerätes, zur
Anzahl der Garräume, zur Wärmequelle je Garraum und zum Volumen je Garraum
entnehmen Sie bitte dem der Gebrauchsanweisung beigefügten Datenblatt.
Reduction of environmental impact
Information on reducing the environmental impact from cooking and non-
destructive disassembly.
The following calculation and measurement methods were used to determine the
results and in accordance with the requirements for labeling in terms of
energy consumption and in terms of ecodesign requirements: Directives of the
European Parliament and of the Council Regulation (EU) No. 65/2014 and No.
66/2014.
EN 50564:2011 – Electrical and electronic household and office equipment –
Measurement of low power consumption.
Information on reducing the environmental impact (e.g. energy consumption)
from cooking in accordance with Annex I, No. 2 of Regulation (EU) No. 66/2014
with a regard to setting ecodesign requirements for household ovens, hobs and
cooker hoods.
· Use baking pans and trays with dark and matte surfaces, because they conduct
heat better · Open the oven door during cooking only when necessary · Preheat
the cooking chamber only when necessary according to the recipe · Always
select the lowest recommended temperature for cooking temperatures · Switch
the oven to minimum temperature shortly before the end of the cooking time to
use the
residual heat · To ensure energy efficiency, switch all buttons (temperature,
interior light and program) to
“0/Off” when the oven is not in use · Remove any soiling immediately,
otherwise the cleaning effort may increase · Use biological cleaners to clean
the oven
Information for professional users for dismantling according to Annex I, No. 2
of Regulation (EU) No. 66/2014
Information on non-destructive disassembly for maintenance purposes ·
Disassembly for maintenance purposes can only be performed for the oven door
(see chapter “Disassembling the oven door” p.71). · Disassembly for
maintenance purposes is not foreseen. · For repair and replacement of
defective parts, please contact the customer service. · Accumulators are not
included.
Disassembly information related to recycling, recovery and disposal at the end
of the life of the device.
· Dismantling of devices with gas connection may only be carried out by a
licensed gas and water installer.
· Dismantling of devices with electrical connection should be performed by a
licensed electrician.
For recycling and resource recovery, specify the device: · municipal
collection point run by the public waste disposal authorities · manufacturer’s
own waste disposal company that offers a take-back system · local electrical
retailer who voluntarily takes back electrical equipment.
For information on the energy efficiency index for each oven compartment, the
dimensions of the appliance, the number of oven compartments, the heat source
per oven compartment and the volume per oven compartment please refer to the
data sheet, attached to the user manual.
EG-Konformitätserklärung / EG Declaration of Conformity
Hersteller / Manufacturer: Adresse / Address:
OLAN-Haushaltsgeräte e.K.
Eichborndamm 277 13437 Berlin Germany
Hiermit wird bestätigt, dass alle El. Backöfen This is to confirm that all electric ovens
Marke / Brand :
Typ/ Type:
EH 64…*
…
= Laufnummer des Modelles / model number
= Farbe / colour
den Vorschriften der Europäischen Richtlinien entsprechen. comply with the
regulations of the European Directives.
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit: The conformity of the
designated product with:
· den Vorschriften der Europäischen Richtlinien 2014/35/EU: LVD (Low Voltage
Directive) und CE 2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
the regulations of the European Directives 2014/35/EU: LVD (Low Voltage
Directive) and CE2014/30/EU: EMC (Electromagnetic Compatibility);
· der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission vom 1. Oktober 2013 zur
Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates
im Hinblick auf die Energieverbrauchskennzeichnung von Haushaltsbacköfen und
Dunstabzugshauben;
Commission Regulation (EU) No 65/2014 of 1. October 2013 supplementing
Directive2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard
to the energy labelling of domestic ovens and range hoods;
· der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission vom 14. Januar 2014 zur
Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates im Hinblick auf dieFestlegung von Anforderungen an die umweltgerechte
Gestaltung von Haushaltsbacköfen, Kochmulden und Dunstabzugshauben;
Commission Regulation (EU) No 66/2014 of 14. January 2014 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for domestic ovens, hobs and range hoods;
wird durch die vollständige Einhaltung folgender harmonisierter Europäischen Normen nachgewiesen:
is demonstrated by full compliance with the following European standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019 EN
60335-2-6:2015+A1:2020+A11:2020 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 + A11:2020 EN
55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Berlin, 12.11.2021
N. Liskovoj Abteilungsleiter/ Department Manager
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen
Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im
Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen
negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben,
vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing
errors and reserves the right to make in design and construction of our own
products those changes which do not touch negative influence upon the
qualities and properties without a preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs et fautes
de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas
l’influence négative sur les qualités et propriétés sans notification
préalable.
– , .
,
OLAN-Haushaltsgeräte · Berlin · Germany www.kaiser-olan.de
References
- Europa.com is For Sale | BrandBucket
- Бытовая техника Kaiser - Официальное представительство, интернет-магазин
- ELESCO EUROPA GmbH – Reparatur – Service – Installation – Wartung – Ersatzteile
- ESECO GmbH | Das Netzwerk für maßgeschneiderte Servicelösungen in Österreich
- Kaiser offizielle Webseite – Kaiser offizielle Webseite
- SFG | Société française de garantie
- Universal Service Provider
- Terms of Use | Instagram Help Center
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>