Claber Hydro-4 Programmable Solenoid Valve Box User Manual
- June 12, 2024
- claber
Table of Contents
Hydro-4 Programmable Solenoid Valve Box
Product Information: – Product Name: Hydro-4 – Model Number: 90829
– Supported Languages: IT, UK, FR, DE, ES, PT, GR, NL – Power
Source: 1.5V Alkaline – AAA Batteries (not included) – Quality
Control: Tested and Controlled Quality – Manufacturer: CLABER SPA –
Manufacturer Address: Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN –
Italy – Manufacturer Contact: Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434
957193 – info@claber.com – www.claber.com Product Usage
Instructions: 1. Battery Installation: – Open the transparent cover
(A) by unscrewing the green cover properly. – Insert two AAA 1.5V
Alkaline batteries (not included) into the battery compartment
(1-3). – Ensure that the batteries are properly inserted and
positioned. – Close the transparent cover (A) and tighten it
securely with the sealing gasket (B) in place. 2. Installation
Options: a. Underground Installation: – If burying the Hydro-4
underground, prepare a hole at soil level (1-5). – Lay draining
material and a protective sheet in the hole to prevent soil and
debris from entering the product. – Place the Hydro-4 into the
hole, ensuring it is properly positioned. – Remove the protective
sheet and line closure plugs once the system installation is
completed. b. Above-Ground Installation: – If placing the Hydro-4
on the ground, ensure a stable surface. 3. Water Source: – Use
water from the mains tap or filter the water before connecting it
to the Hydro-4 programmer. – This helps prevent clogging and damage
to the device. 4. Maintenance: – Regularly check the battery level
and replace with new AAA 1.5V Alkaline batteries when needed. –
Ensure that the transparent cover (A) is securely closed and
tightened to maintain the IP 68 degree of protection. Note: For
detailed programming instructions and additional information, refer
to the complete user manual available at www.claber.com. Please
follow the provided instructions carefully for safe and proper
usage of the Hydro-4.
90829
Hydro-4
IT UK FR DE ES PT GR NL
CONTR UALITY
ITY CO
1,5 VOLT
ALKALINE – AAA
+++
not included
OLLED QUAL
TESTED
NTROLLED Q
Follow us on
www.claber.com
Represented by: Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Tutorial at:
CLABER SPA – Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN – Italy Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434 957193 info@claber.com – www.claber.com
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE KENMERKEN
Alimentazione – Power supply Alimentation – Versorgung Alimentación –
Alimentação – Stroomvoorziening
Durata media batteria – Average life of the battery – Durée moyenne de la pile
Mittlere Lebensdauer der Batterie Duración media pila – Duração média da pilha
Gemiddelde duur van de batterij
Grado protezione – Degree of protection Degré de protection – Schutzart Grado
protección – Grau de proteção – Beschermingsgraad
2x AAA 1,5 VOLT Alkaline
1 anno – year
an – jahr ano – ano – jaar
IP 68
Frequenza – Frequency Fréquence – Häufigkeit Frecuencia – Frequência – Frequentie
433.092 MHz
Temp. esercizio – Operating temp. Temp. de fonctionnement – Betriebstemperatur Temp. trabajo – Temp. funcionamento . – Bedrijfstemperatuur
3 – 60 °C
Press. esercizio – Operating pressure Press. de fonctionnement – Betriebsdruck Pres. trabajo – Press. funcionamento – Bedrijfsdruk
MIN: 1 bar MAX: 6 bar
Materiali plastici – Plastic materialsv Matériaux plastiques – Kunststoffe Materiales plásticos – Materiais plásticos – Materialen van kunststof
ABS< >PC< >TPE<
COD. 13389 11/2022
INDICAZIONI GENERALI – GENERAL INFORMATION – INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE – INDICACIONES GENERALES – INDICAÇÕES GERAIS – – ALGEMENE AANWIJZINGEN
DESCRIZIONE – DESCRIPTION – BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN – DESCRIÇÃO –
BESCHRIJVING
3 45 6 7 8 9
LOW BATT
% 4
3
2
1
A BLINE
PROG ERR
14
A
A B
A B
A B M
A B T
A B W
A B T
B F
15EXIT S
S
OK
NO FROST
OUTDOOR
NO
STEPPING
ON
NO DRIVE OVER
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a filtrare
l’acqua prima di immetterla nel programmatore – Use
water from the mains tap or filter the water before
using it – Utilisez de l’eau du réseau de distribution de
l’eau ou pourvoyez à filtrer l’eau avant de l’introduire
dans le programmateur – Verwenden Sie
Leitungswasser oder filtern Sie das Wasser, bevor es den
Bewässerungscomputer erreicht – Use agua de red o
FILTERED WATER
filtre el agua antes de introducirla en el programador Use a água da rede pública ou filtre a água antes de colocá-la no programador –
– Gebruik water
van de waterleiding of filtreer het water voor u het in
de programmeermodule giet
MAX 700 m²
Adatto per giardini fino a 700 m² Suitable for gardens up to 700 m² Indiqué pour jardins jusqu’à 700 m² Geeignet für Gärten bis 700 m² Adecuado para jardines de hasta 700 m² Adequado para jardins até 700 m² 700 m² Geschikt voor tuinen van 700 m²
IT Portata delle linee: UK Watering line flow rates: FR Débit des lignes: DE
Durchflussmenge der Kreise: ES Caudal de las líneas: PT Capacidade das linhas:
GR 4 .
:
NL Bereik van de lijnen:
2,5 bar 25 l/min
Protezione invernale – Protection in winter – Protection hivernale Winterschutz – Protección durante el invierno – Proteção para o inverno – – Winterschutz
1
2
< 3°C
3
4
PROG OK
5
6
ONLY ALKALINE
BATTERY
AAA
AAA
AAA AAA
-
+ +
12 10
3/4
M
10
3/4 M
10 13
11 12
1 Attacco maschio da 3/4″ fil. ingr. acqua da rubinetto 3/4″ threaded male tap
water inlet connector Raccord mâle de 3/4″ fil. entr. d’eau du robinet 3/4″
Leitungswassereinlass mit Außengewinde Conexión macho de 3/4″ rosc. entr. agua
desde grifo União macho de 3/4″ rosca entr. água de torneira . 3/4″ Mannelijke
aansluiting met schroefdraad van 3/4″ toevoer.
2 Pozzetto – Valve box – Regard – Behälter Arqueta – Câmara de visita – –
Afvoerputje
3 Display a cristalli liquidi – Liquid Crystal Display Afficheur à cristaux
liquides – Flüssigkristalldisplay Pantalla de cristal líquido – Mostrador de
cristais líquidos – LCD-display
4 Tasto indietro – Back button – Touche arrière – Zurück-Taste Tecla atrás –
Tecla para trás – – Toets vorige
5 Tasto enter – Enter button – Touche entrée – Enter-Taste Tecla enter – Tecla
enter – enter – Toets enter
6 Tasto avanti – Forward button – Touche avant – Vorwärts-Taste Tecla adelante
– Tecla para a frente – – Toets volgende
7 Vite fissaggio coperchio – Cover fastening screw Vis de fixation du
couvercle – Befestigungsschraube Abdeckung Tornillo fijación tapa – Parafuso
de fixação da tampa – Bevestigingsschroef klep
8 Rondella fissaggio coperchio e Or Cover fastening washer and OR Rondelle de
fixation du couvercle et Joint torique Unterlegscheibe und OR-Ring für
Befestigung der Abdeckung Arandela de fijación de tapa y junta tórica Anilha
de fixação da tampa e Or Or Bevestigingsring klep
9 Coperchio del pozzetto – Valve box cover Couvercle du regard –
Behälterabdeckung Tapa de la arqueta – Tampa da câmara de visita – Deksel
afvoerputje
10 Linee 1/2/3/4: attacco maschio da 3/4″filettato 1/2/3/4 lines: 3/4″
threaded male connector Lignes 1/2/3/4 : raccord mâle de 3/4″ fileté Kreise
1/2/3/4: 3/4″-Anschluss mit Außengewinde Líneas 1/2/3/4: conexión macho de
3/4″ roscada Linhas 1/2/3/4: união macho de 3/4″ com rosca 1/2/3/4: 3/4″
Lijnen 1/2/3/4: mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″
11 Guarn. tappo chiusura linea – Line closing plug gasket Joint du bouchon de
fermeture de la ligne Dichtung Rohrverschlusskappe Junta tapón cierre línea –
Vedante tampa fecho linha . – Afdichting dop afsluiting lijn
12 Tappo di chiusura linea – Line closing plug Bouchon de fermeture de la
ligne – Rohrverschlusskappe Tapón de cierre línea – Tampa de fecho linha – Dop
om lijn af te sluiten
13 Coperchio trasparente – Transparent cover Couvercle transparent –
Durchsichtige Abdeckung Tapa transparente – Tampa transparente – Transparante
deksel
SOSTITUZIONE BATTERIA – BATTERY REPLACEMENT – REMPLACEMENT DE LA PILE AUSWECHSELN DER BATTERIEN – CAMBIO DE LA PILA – SUBSTITUIR A PILHA – DE BATTERIJ VERVANGEN
1
2 2
1 3
3
2 4
5
IT Dopo aver sostituito le batterie (1-3) per
ottenere l’ermeticità del prodotto (grado di protezione IP 68) avvitare
perfettamente il coperchio trasparente (A), con la guarnizione di tenuta (B)
ben posizionata nella sede (4). Chiudere sempre bene il coperchio verde con
viti e guarnizioni.
UK After replacing the batteries (1-3) to ensure
that the product is water-tight (IP 68 degree of protection) perfectly tighten
the transparent cover (A), with the sealing gasket (B) properly positioned in
its seat (4). Always close the green cover properly with screws and seals.
FR Après avoir remplacé les piles (1-3) pour
obtenir l’herméticité du produit (degré de protection IP 68), vissez
parfaitement le couvercle transparent (A), avec le joint d’étanchéité (B) bien
positionné dans son logement (4). Fermez toujours bien le couvercle vert avec
vis et joints.
DE Nachdem Sie die Batterien ausgetauscht
haben (1-3) für die hermetische Abdichtung des Geräts (Schutzart IP 68),
schrauben Sie die durchsichtige Abdeckung (A) mit der Dichtung (B), die
präzise in ihrer Aufnahme positioniert wurde, passgenau auf (4). Schließen Sie
immer gut die grüne Abdeckung mit Schrauben und Dichtungen.
ES Después de cambiar las pilas (1-3) para
garantizar la hermeticidad del producto (grado de protección IP 68), enrosque
perfectamente la tapa transparente (A), con la junta estanca (B) bien colocada
en su alojamiento (4). Cierre siempre bien la tapa verde con tornillos y
juntas.
INSTALLAZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION – INSTALLATION INSTALACIÓN –
INSTALAÇÃO – – INSTALLATIE IT Hydro-4 può essere interrato a livello del
terreno (1-5), oppure appoggiato ad un pavimento. Nel primo
caso disporre materiale drenante e un telo protettivo sul fondo prima di
alloggiare Hydro-4 in modo che terra ed eventuali detriti non entrino nel
prodotto. Rimuovere il telo e i tappi di chiusura linea solo ad impianto
ultimato.
UK The Hydro-4 can be buried underground at soil level (1-5), or can stand on
the ground. In the first
scenario, lay draining material and a protective sheet in the hole before
putting in the Hydro-4, so as to make sure that soil and any other debris
cannot get into the product. Remove the sheet and the line closure plugs only
when the system is completed.
FR Hydro-4 peut être enterré au niveau du terrain (1-5), ou bien posé sur un
sol. Dans le premier cas,
disposez un matériau drainant et une toile de protection sur le fond avant de
loger Hydro-4 afin que ni terre ni d’éventuels détritus n’entrent dans le
produit. Retirez la toile et les bouchons de fermeture de ligne seulement une
fois l’installation terminée.
DE Der Hydro-4 kann unterirdisch verlegt (1-5) oder auf den Boden gelegt
werden. Im ersten Fall sehen Sie
unbedingt Drainagematerial und eine Plastik-Schutzplane unter dem Hydro-4 vor,
damit keine Erde und eventuelles Geröll in das Produkt gelangen. Entfernen Sie
die Plane und die Verschlussstopfen am Leitungsende erst, wenn die Anlage
fertiggestellt ist.
ES Hydro-4 puede enterrarse a nivel del terreno (1-5), o apoyarse sobre un
pavimento. En el primer caso,
coloque material drenante y una lona de protección en el fondo antes de
introducir Hydro-4 para evitar que entren en el producto tierra y posibles
residuos. No retire la lona y los tapones de plástico hasta completar el
sistema.
PT Hydro-4 pode ser enterrado ao nível do solo (1-5), ou apoiado no chão. No
primeiro caso, coloque
material drenante e um plástico de proteção no fundo antes de alojar Hydro-4,
de forma que a terra e quaisquer detritos não entrem no produto. Remova o
plástico e as tampas de fecho da linha apenas quando o sistema estiver
concluído.
GR Hydro-4 (1-5),
. Hydro-4, , . .
NL Hydro-4 kan onder de grond geïnstalleerd worden (1-5), of op de vloer
geplaatst worden. Breng in het
eerste geval een drainerend materiaal en een doek in kunststof aan op de bodem
voor u Hydro-4 plaatst, om te verhinderen dat zand en vuil het product kunnen
binnendringen. Verwijder het doek en de afsluitingsdoppen van de lijn pas als
de installatie voltooid is.
1
2
3
4
5
3 6
PT Depois de ter substituído as pilhas (1-3) para
obter a estanquidade do produto (grau de
proteção IP 68) enrosque perfeitamente a
tampa transparente (A), com o vedante (B)
corretamente colocado no seu lugar (4).
7
Feche sempre bem a tampa verde com os parafusos e os vedantes.
GR
(1-3)
( IP 68)
(),
()
(4).
+ +
+ +
8
.
AAA AAA NL Draai na het vervangen van de batterijen (1-3) om de hermetische
OK!
AAA
9
AAA
afsluiting van het product te bereiken (beschermingsgraad IP 68), draai het transparante deksel (A) perfect vast, zorg ervoor dat de pakking (B) correct geplaatst is (4). Sluit de groene klep altijd goed af met de
schroeven en de afdichtingen.
NO!
10
AAA AAA
LOW BATT LOW BATT
+ +
NO!
11
BATTERIES NOT INCLUDED
4
15
14
16
A
13
12
B
SUGGERIMENTI DI COLLEGAMENTO CONNECTION TIPS CONSEILS DE RACCORDEMENT ANSCHLUSSTIPPS CONSEJOS DE CONEXIÓN SUGESTÕES DE LIGAÇÃO TIPS VOOR DE AANSLUITING
m25m
90919 m25m
2
1
m2m0
90919 m2m0
1
2
SMTWT F S
SMTWT F S
4
3
4
3
Esempi indicativi – example – exemple indicatif – charakteristisches Beispiel
ejemplo indicativo – exemplo indicativo – – voorbeeld Il tubo può essere
flessibile fuori terra o da 16-20-25 mm The hose can be above ground and
flexible or 16/20/25 mm in diameter Le tuyau peut être flexible de surface ou
de 16-20-25 mm Die Leitung kann ein überirdischer Schlauch oder mit
Durchmesser 16-20-25 mm sein El tubo puede ser de 16-20-25 mm o una manguera
de superficie A mangueira pode ser flexível de superfície ou de 16-20-25 mm
16-20-25 mm De slang kan uit de grond steken of 16-20-25 mm lang zijn
8627 9063
91013
8547
2 4
3
cclliicckk
1
16 91013 mm
16 mm
RACCOMANDAZIONI – WARNING – RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN – RECOMENDACIONES CONSELHOS – – AANBEVELINGEN
IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e
conservarlo per consultazioni future. Questa apparecchiatura
è stata concepita e realizzata esclusivamente per la
programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con
esperienza e conoscenza.
Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si
ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non
idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia.
Sostituire le batterie all’inizio di ogni stagione.
Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si
utilizza il programmatore per la prima volta.
Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi
UK
dall’acqua. Read this instruction manual carefully and keep it handy for
future reference. This device has been designed and
manufactured exclusively for the programming of watering
time by adults with experience and knowledge.
Any use other than that described in this manual is
considered improper: the manufacturer acknowledges no
liability for damages arising from improper use, which will
also void the warranty.
Replace the batteries at the beginning of each season.
It is good policy – when the water timer is used for the first time – to
make certain that the programmes run correctly.
Do not use the water timer with chemicals or liquids other than
FR
water. Lire attentivement ce manuel d’instructions et le conserver
pour toute consultation future. Cet appareil a été
exclusivement conçu et réalisé pour la programmation
d’arrosages effectuée par des personnes adultes dotées
d’expérience et de connaissances. Tout usage différent est
considéré impropre : le Constructeur n’est pas retenu
responsable des dommages dus à une utilisation
inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
Remplacez la pile en début de chaque saison.
Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du
programmateur lors de sa première utilisation.
N’utilisez pas le programmateur avec des substances
DE
chimiques/liquides autres que l’eau. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
durch
und
bewahren Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses
Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der
Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit
entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt.
Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller
übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder
Garantieanspruch des Käufers erlischt.
Tauschen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus.
Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des
Programmiergeräts, ob dieses korrekt funktioniert.
Verwenden Sie das Programmiergerät nicht mit chemischen
ES
Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser. Lea detenidamente este manual de instrucciones
y
consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Este equipo
está concebido y fabricado únicamente para la programación
de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la
experiencia y los conocimientos necesarios.
Todo uso distinto del descrito en este manual se considera
indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo
caso la garantía perderá su validez.
Cambie las pilas al principio de cada temporada.
Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez,
compruebe que funcione correctamente.
No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos
PT
distintos del agua. Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para
consultas futuras. Este equipamento foi concebido e
realizado exclusivamente para a programação das regas por
parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento.
Uma utilização diferente é considerada imprópria: o
Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de
uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o
direito à Garantia.
Substitua as pilhas no início de cada estação.
Por segurança, certifique-se do funcionamento regular quando
puser o programador a funcionar pela primeira vez.
Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas
GR
diferentes da água.
.
.
:
,
.
.
, ,
.
/
.
NL Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze
voor verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend
ontworpen en geproduceerd voor programmering van de
besproeiing en wel door volwassenen met voldoende
ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk
beschouwd: de fabrikant is geenszins aansprakelijk voor
schade voortkomend uit oneigenlijk gebruik. in dit geval
komt het recht op garantie te vervallen.
Vervang de batterijen bij aanvang van het nieuwe seizoen.
Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed
werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik wordt genomen.
Gebruik de programmeermodule alleen met water en nooit met
chemische stoffen/vloeistoffen.
RAEE SMALTIMENTO DISPOSAL ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN ELIMINAÇÃO – AFDANKEN
IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato si contribuisce
ad evitare potenziali conseguenze negative. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negoziante da cui è
UK
stato acquistato. The symbol in question applied to the product or the
packaging indicates that the product must not be
considered as normal domestic waste, but must be
taken to a special centre for the collection and
recycling of waste electrical and electronic
equipment. Take care to dispose of this product in
the proper way; this will help to avoid the negative
consequences that could arise from unsorted
collection or dumping. For more detailed
information on the recycling of this product, contact
the municipal authority, the local refuse collection
service or the dealer from whom the item was
FR
purchased. Le symbole en question apposé sur le produit ou sur
l’emballage indique que le produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit faire
l’objet d’une collecte sélective pour le recyclage
d’appareils électriques et électroniques. L’élimination
correcte de ce produit selon la directive RAEE permet
d’éviter les conséquences négatives qui pourraient
dériver d’une élimination inadéquate du produit.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur le
recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le
service local du traitement des RAEE ou le
DE
distributeur du produit. Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung
besagt, dass das Produkt nicht als normaler
Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der
zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie
dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen
Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher
Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden
können. Für nähere Informationen zum Recycling
dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die
Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der
Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie
ES
das Produkt gekauft haben. Este símbolo en el producto o en el embalaje indica
que el producto en cuestión no se puede desechar
junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto,
se ha de llevar a un punto de recogida destinado al
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si
desecha el producto correctamente, contribuirá a
prevenir los posibles efectos negativos que podría
causar el tratamiento inadecuado del producto
desechado. Para obtener más información sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la oficina municipal, el servicio local de recogida de
basura o la tienda en la que ha comprado el
PT
producto. O símbolo aplicado no produto ou na embalagem
indica que o aparelho não deve ser considerado um
resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser
depositado num ponto de recolha adequado para a
reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Ao eliminar este produto de forma apropriada, o
utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais
consequências negativas que poderiam resultar de
uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter
mais informações sobre a reciclagem deste produto,
contacte as autoridades municipais, o serviço local
de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o
GR
produto.
.
.
,
,
NL
. Dit op het product of de verpakking aangebrachte
symbool geeft aan dat het niet beschouwd mag
worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt
inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten. Correct
afdanken van dit product betekent preventie van
negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info
omtrent het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente,
de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het
product heeft aangeschaft.
CONDIZIONI GARANZIA – CONDITIONS OF GUARANTEE – CONDITIONS DE GARANTIE – GARANTIEBEDINGUNGEN – CONDICIONES DE GARANTÍA – CONDIÇÕES DE GARANTIA – – GARANTIEVOORWAARDEN
IT L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che sarà
certificata dalla
fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato all’atto di acquisto e che
deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti
di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di due anni dalla data di
consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o
alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia
decade in caso di: – mancanza di uno dei giustificativi fiscali; – uso o
manutenzione diversi da quelli specificati; – manipolazioni/manomissioni di
personale non autorizzato; – errori di installazione del prodotto; – danni
derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non
accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche
se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e
a rischio e pericolo del proprietario. L’assistenza è data dai Centri
Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase as
indicated by the
invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which
must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or
manufacturing defects. Within two years from the date of delivery to the
consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be
defective. The warranty is void in the event of: – Lack of proof of purchase
(invoice, receipt or cash register receipt); – Use or maintenance different
from what is specified; – Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
– Faulty installation of the product; – Damages from atmospheric agents or
contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it
has not manufactured, even if used in combination with its own products. The
costs and the risks associated with shipment are met entirely by the owner.
Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L’appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat qui sera
certifiée par
la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l’achat et
soigneusement
conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau
ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement
les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une
période de deux ans à compter de la livraison au client. La garantie s’annule
en cas de : – absences d’un seul des preuves d’achat ; – utilisation ou
entretien différents de ceux spécifiés ; – manipulations/modifications
effectuées par un personnel non autorisé ; – erreurs d’installation du produit
; – dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents
chimiques; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une
autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La
marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L’assistance
est fournie par les Centres d’Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dieses
muss durch
eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen
Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder
Material- noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von zwei Jahren ab der
Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den
Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt
der Garantieanspruch: – bei Fehlen einer der Kaufbelege; – wenn der Gebrauch
oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften vorgenommen werden; – bei
Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes Personal; – bei einer
fehlerhaften Installation des Produktes; – bei witterungsbedingten Schäden
oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für
Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten
verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des
Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten
Claber Werkstätten erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra,
certificada
mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra,
que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos
de materiales ni de fabricación. Durante dos años desde la fecha de entrega al
cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto
reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de: – falta de
uno de los justificantes fiscales; – uso o mantenimiento distintos de los
especificados; – manipulaciones/alteraciones por parte de personal no
autorizado; – errores de instalación del producto; – daños ocasionados por
agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina
toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen
junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del
propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia
autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra que será
certificada pela
fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra e que deve ser
conservado. Claber garante que o produto está isento de defeitos de material
ou de fabrico. Dentro do período de dois anos a partir da data de entrega ao
consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos
componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é
anulada no caso de: – falta de um dos comprovativos fiscais; – uso ou
manutenção diferentes dos especificados; – manipulações ou adulterações por
pessoal não autorizado; – erros de instalação do produto; – danos causados por
agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume
nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma,
mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja
inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada
pelos Centros de Assistência autorizados Claber.
GR 3 ,
. H Claber . , Claber . : – , – , – / , – , – , Claber , . , . Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum op vertoon
van de
rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van aankoop is
afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van materiaal- of
fabrieksfouten. Gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van
levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of
vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn. De
garantie komt te vervallen: – wanneer er een van de fiscale documenten
ontbreekt; – in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze
handleiding beschreven wordt; – wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat
hebben uitgevoerd; – wanneer het product foutief geïnstalleerd is; – in geval
van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of door
contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in
combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden geheel voor
rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt
geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.
OPTIONAL
16 mm 25 90424 mm
m2m0 Rain Sensor RF 90831
2 3
1
90320 20 mm
Dichiarazione di conformità – Declaration of Conformity – Déclaration de conformité Konformitätserklärung – Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – Verklaring van Overeenstemming Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 – 33080 – Fiume Veneto – Pordenone – Italy
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product 90829 – Hydro4 è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link: complies with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link: est conforme aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien : den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht, wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem folgenden Link zur Verfügung stehen: es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace: está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade consultáveis no link: , link:
voldoet aan de van toepassing zijnde Europese en Britse richtlijnen, volgens
de verklaringen van overeenstemming die beschikbaar zijn op:
www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022 Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto
LINE 2
LINE 3
LINE 1
LINE 4
IT Il programmatore comanda fino a 4 linee d’irrigazione. Ogni linea ha
due programmi, A e B, indipendenti tra loro. In entrambi i programmi si
possono impostare fino a 4 orari di partenza giornalieri nell’arco delle 24 h
solari. Ogni partenza avvia un ciclo d’irrigazione su tutte e 4 le linee
facendole lavorare in successione, ognuna per la durata impostata che potrà
andare da minimo 1 minuto al massimo 60 minuti.
UK The timer controls up to 4 irrigation lines. Each line has two
programmes, A and B, each independent from the other. In both programmes up to
4 daily start times can be set in a 24-hour span. Each start time begins a
watering cycle on all 4 lines, making each of them work one after the other
for the run time set, which can be from a minimum of 1 minute up to a maximum
of 60 minutes.
FR Le programmateur commande jusqu’à 4 lignes d’arrosage. Chaque
ligne a deux programmes, A et B, indépendants entre eux. Sur les deux
programmes, il est possible de régler jusqu’à 4 horaires de départ quotidiens
dans les 24 h solaires. Chaque départ lance un cycle d’arrosage sur les 4
lignes en les faisant en succession et chacun pour la durée réglée, qui pourra
aller d’un minimum de 1 minute à un maximum de 60 minutes.
DE Der Bewässerungscomputer steuert bis zu 4 Bewässerungskreise. Jeder
Kreis hat zwei Programme, A und B, die unabhängig voneinander sind. In beiden
Programmen können bis zu 4 tägliche Starzeiten im Lauf von 24 h eingestellt
werden. Jeder Start löst einen Bewässerungszyklus auf allen 4 Kreises aus, die
nacheinander für die eingestellte Dauer, die von 1 Minute bis höchstens 60
Minuten betragen kann, bewässern.
ES El programador controla hasta 4 líneas de riego. Cada línea tiene dos
programas, A y B, independientes entre sí. En los dos programas se pueden
configurar hasta 4 horas de inicio diarias a lo largo de las 24 h solares.
Cada inicio activa un ciclo de riego en las 4 líneas, poniéndolas en
funcionamiento en secuencia, cada una con la duración definida, que podrá ir
desde un mínimo de 1 minuto hasta un máximo de 60 minutos.
PT O programador comanda até 4 linhas de rega. Cada linha tem dois
programas, A e B, independentes entre eles. Em ambos os programas podem ser
definidos até 4 horários de início diários durante as 24 h do dia. Cada início
ativa um ciclo de rega em todas as 4 linhas, ativando-as em sequência cada uma
pela duração definida, que pode ir de 1 minuto no mínimo até 60 minutos no
máximo.
GR 4 .
, A B, . 4 24 . 4 1 60 .
NL De programmeermodule bestuurt tot 4 irrigatielijnen. Elke lijn beschikt
over twee onafhankelijke programma’s, A en B. In beide programma’s kunnen tot
4 dagelijkse starttijdstippen ingesteld worden in 24 h. Elke starttijdstip
start een irrigatiecyclus op de 4 lijnen, die achtereenvolgens werken
gedurende de ingestelde duur, die minimum 1 en maximum 60 minuten bedraagt.
LEGENDA – KEY – LÉGENDE – LEGENDE LEYENDA – LEGENDA – LEGENDE
1
LOW BATT 1 2 3 4 %
9 8
A B
2 3
LINE PROG
4
7
ERR
A A A A A A A 14
B B B B B B B 15
6
OK
S M T W T F S EXIT
5A 5B 1 start time (partenze progr.) – (programme start) – (démarrages progr.)
– (programmierte Startzeiten) – (inicios progr.) – (início progr.) (. ) –
(geprogr. inschakeling) 2 indica le pagine di start time (partenze) -shows
start time pages indique les pages de start time (départs) zeigt die Seiten
der Start Time (Startzeiten) an – indica las páginas de start time (inicios) –
indica as páginas de start time (início) – start time () – geeft de starttime-
pagina’s (starttijdstip) aan 3 ora o durata e ora start time – time or
duration and start time – heure ou durée et heure de start time – Uhrzeit oder
Dauer und Startzeit (Start time) – hora o duración y hora start time – hora ou
duração e hora start time – start time – tijdstip of duur en tijdstip start 4
indica le pagine di run time (durata) – shows run time pages – indique les
pages de run time (durée) – zeigt die Seiten der Run Time (Bewässerungsdauer)
an – indica las páginas de run time (duración) indica as páginas de run time
(duração) – run time () – geeft de run time-pagina’s (duur) aan 5A indica sia
il giorno della settimana corrente che il giorno in cui si vuole irrigare –
shows both the current day of the week and the day on which you want to water
– indique aussi bien le jour de la semaine courante que le jour où l’on
souhaite arroser – zeigt sowohl den aktuellen Wochentag als auch den Tag an,
an dem bewässert werden soll – indica tanto el día de la semana actual como el
día en el que se desea regar – indica tanto o dia da semana atual como o dia
em que deseja regar – – geeft zowel de huidige dag van de week aan als de dag
waarop u wilt irrigeren 5B Programmi da attivare – Programmes to be activated
Programmes à activer – Zu aktivierende Programme Programas que se deben
activar – Programas a ativar – Te activeren programma’s 6 modalità modifica
parametro – parameter change mode- modalité de modification du paramètre –
Modus zum Ändern der Parameter modalidad de modificación de parámetro – modo
de alteração parâmetro – – modaliteit om de parameter te wijzigen 7 pagina per
test/irr. manuale – page for manual watering/test page pour test/arros. manuel
– Seite für Test-/manuelle Bewässerung página para test/riego manual – página
para teste/rega manual / – pagina voor test/handm. irrigatie 8 programmi
abilitati – enabled programs programmes activés – aktivierte Programme
programas habilitados – programas ativáveis – ingeschakelde programma’s (A, B,
A+B, OFF) 9 linea in programmazione – line being programmed ligne en
programmation – Kreis wird programmiert línea en programación – linha em
programação – lijn wordt geprogrammeerd
MODALITÀ D’IMPOSTAZIONE – SETTINGS MODE – MODALITÉ DE RÉGLAGE – EINSTELLUNGSMODALITÄTEN – MODALIDAD DE CONFIGURACIÓN – MODOS DE DEFINIÇÃO – – INSTELLINGSMODI
SMTWT F S
scorrere le varie pagine
A
scroll the pages
A
LINE PROG
faites défiler les différentes pages
LINE PROG
Durch die verschiedenen Seiten blättern
desplazarse entre páginas
consultar as várias páginas
de pagina’s doorbladeren
A
accedere alla modifica access the editing
A
LINE PROG
accédez à la modification
LINE PROG
OK
auf Änderungsmodus zugreifen
OK
acceder a la modificación
aceder à alteração
toegang tot de wijziging
A
modificare il valore change the value
A
LINE PROG
modifiez la valeur
LINE PROG
OK
den Wert ändern
OK
modificar el valor
alterar o valor
de waarde wijzigen
A
confermare la modifica confirm the change
LINE PROG
confirmer la modification
Änderung bestätigen
confirme la modificaciónconfirmar a
alteração
de wijziging bevestigen
SCHEMA DELLE PAGINE PROPOSTE IN SEQUENZA – OUTLINE OF PAGES SUGGESTED IN SEQUENCE – SCHÉMA DES PAGES PROPOSÉES EN SÉQUENCE – SCHEMA DER NACHEINANDER ANGEZEIGTEN SEITEN – ESQUEMA DE LAS PÁGINAS MOSTRADAS EN SECUENCIA – ESQUEMA DAS PÁGINAS PROPOSTAS EM SEQUÊNCIA – – SCHEMA VAN DE PAGINA’S DIE IN SEQUENTIE VOORGESTELD WORDEN
PROGRAM A
RUN TIME PROGRAM A
START TIME PROGRAM A
A
LINE PROG
A
LINE PROG
A
LINE PROG
A
LINE PROG
1234
A
PROG
1234
A
PROG
1234
A
PROG
1234
A
PROG
SMTWT F S
LOW BATT
% 4
3
2
1
A BLINE
PROG ERR
14
A
A B
A B
A B M
A B T
A B W
A B T
B F
15EXIT S
S
OK
PROGRAM B
B
LINE PROG
RUN TIME PROGRAM B
B
LINE PROG
B
LINE PROG
B
LINE PROG
1234
B
PROG
START TIME PROGRAM B
1234
B
PROG
1234
B
PROG
1234
B
PROG
WEEKLY SCHEDULE
A BB
AA B
14 15
SMTWT F S
RAIN SENSOR
MANUAL
1
IMPOSTAZIONE ORA/GIORNO SETTING THE DAY/TIME – RÉGLAGE
HEURE/JOUR – EINSTELLUNG UHRZEIT/
TAG – AJUSTE DE LA HORA/DÍA
DEFINIR A HORA/DIA –
/ – INSTELLING UUR/DAG
SMTWT F S
OK
1A
IMPOSTAZIONE ORA (es. 20.00) TIME SETTING (e.g. 20:00) PROGRAMMATION DE
L’HEURE (ex h 20.00) – EINSTELLUNG DER UHRZEIT (z. B. 20.00 Uhr) – AJUSTE DE
HORA (p. ej. h 20.00) – DEFINIR A HORA (por ex. h 20.00) – (.. 20.00) –
INSTELLING KLOK (bv. 20.00 uur)
OK
OK
S
1B
IMPOSTAZIONE GIORNO (es.
mercoledì) – SETTING DAY (e.g.
Wednesday) – RÉGLAGE DU JOUR (ex.
mercredi) – EINSTELLUNG
14 15
WOCHENTAG (z. B. Mittwoch) AJUSTE DEL DÍA (por ej., miércoles)
DEFINIR O DIA (por ex. quarta-feira)
(.. )
INSTELLING DAG (bv. woensdag)
OK
W
A B
PROG
OK
A B
PROG
OK
14 15
1C
ABILITARE/DISABILITARE PROGRAMMI ENABLING/DISABLING PROGRAMMES
ACTIVER/DÉSACTIVER PROGRAMMES PROGRAMME – AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN HABILITAR /
DESHABILITAR PROGRAMAS HABILITAR/ DESABILITAR PROGRAMAS / PROGRAMMA’S
IN-/UITSCHAKELEN
SMTWT F S
2
A
LINE PROG
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG
RUN TIME: quanto irrigare how long to water – combien arroser-
Bewässerungsdauer cuánto regar – quanto regar – wanneer irrigeren
La durata dell’irrigazione per ogni linea è impostabile da 1 a 60 minuti. OFF,
assenza d’irrigazione.
The watering cycle run time for each line can be set from 1 to 60 minutes.
OFF, no watering.
La durée de l’arrosage pour chaque ligne est réglable de 1 à 60 minutes. OFF,
absence d’arrosage.
Die Bewässerungsdauer kann für jeden Kreis von 1 bis 60 min eingestellt
werden. OFF heißt keine Bewässerung.
La duración del riego para cada línea se puede ajustar de 1 a 60 minutos. OFF:
no se efectúa el riego.
A duração da rega para cada linha pode ser definida de 1 a 60 minutos. OFF,
nenhuma rega.
1 60 . OFF, .
De duur van de irrigatie voor elke lijn is instelbaar van 1 tot 60 minuten.
OFF, geen irrigatie.
La modalità è la stessa per
LINE
le linee 3 e 4 – The method
is the same for lines 3 and 4
– La modalité est la même
pour les lignes 3 et 4 – Die
Vorgehensweise ist
dieselbe für die Kreise 3
und 4 – El procedimiento es
idéntico para las líneas 3 y
LINE
4 – O modo é o mesmo para as linhas 3 e 4 –
3 4 – De
modus is dezelfde voor de
lijnen 3 en 4
3
START TIME: a quali ore irrigare watering time
heures auxquelles arroser
zu welchen Uhrzeiten wird
bewässert – a qué hora regar
a qual hora regar –
– op welk tijdstip
irrigeren
123 4
A
PROG
1
A
PROG
OK
1
A
PROG
OK
123 4
A
PROG
123 4
A
PROG
3
4
La modalità è la stessa per le partenze 3 e 4. Se nel punto 1 si è deciso di abilitare sia A che B, si procederà con la stessa modalità per il programma B. The method is the same for 3 and 4 start times. If, at point 1, you decide to enable both A and B, follow the same process for programme B. La modalité est la même pour les départs 3 et 4. Si au point 1 ont été activés aussi bien A que B, on procédera avec la même modalité pour le programme B. Die Vorgehensweise ist dieselbe für die Startzeiten 3 und 4. Wenn unter Punkt 1 entschieden wurde, sowohl A als auch B zu aktivieren, wird für das Programm B analog verfahren. El procedimiento es idéntico para los inicios 3 y 4. Si en el punto 1 se ha decidido habilitar tanto A como B, se hará lo mismo para el programa B. O modo é o mesmo para os inícios 3 e 4. Se no ponto 1 decidiu habilitar quer A quer B, aplica-se o mesmo modo ao programa B. 3 4. 1 A B, B. De modus is dezelfde voor de start 3 en 4. Als u in punt 1 beslist hebt om zowel A als B in te schakelen, dient u op dezelfde wijze te handelen voor programma B.
4
WEEKLY SCHEDULE: in quali giorni irrigare – watering days
jours durant lesquels arroser
an welchen Wochentagen wird
bewässert – qué días regar
em que dias regar –
– op welke
dagen irrigeren
A A A A A A A 14 B B B B B B B 15
SMTWT F S
A A A A A A A 14 B B B B B B B 15
OK
S M T W T F S EXIT
Premere più volte il tasto per abilitare o disabilitare i programmi giornalieri.
Press the button several times
to enable or disable the
A A A A A A A 14 daily programmes.
OK
B B B B B B 15
S M T W T F S EXIT
Appuyez plusieurs fois sur la touche pour activer ou
désactiver les programmes
quotidiens.
Mehrmals die Taste drücken, um die Tagesprogramme zu aktivieren oder zu A A A
A A A A 14 deaktivieren.
B B B B B B 15
OK S M T W T F S EXIT Pulse varias veces la tecla para habilitar o
deshabilitar los programas diarios.
Prima várias vezes o botão para habilitar ou desabilitar os programas diários.
A A A A A A A 14 B B B B B B 15
SMTWT F S
.
Druk meerdere keren op de toets om de dagelijkse programma’s in of uit te schakelen.”
5 RAIN SENSOR RF
S domenica – Sunday dimanche – Sonntag domingo – domingo – zondag
M lunedi – Monday lundi – Montag lunes – segunda-feira – maandag
T martedi – Tuesday mardi – Dienstag – martes terça-feira – dinsdag
W mercoledi – Wednesday mercredi – Mittwoch miércoles – quarta-feira –
woensdag
T giovedi – Thursday jeudi – Donnerstag jueves – quinta-feira – donderdag
F venerdi – Friday vendredi – Freitag Viernes – sexta-feira – vrijdag
S sabato – Saturday samedi – Samstag sábado – sábado – zaterdag
IT Il programmatore automaticamente reimposta le 4 partenze giornaliere (START TIME) di ciascun Programma A o B per evitare che un ciclo di irrigazione parta prima che
sia stato completato il ciclo precedente o che sconfini oltre le 24 ore della giornata. La sovrapposizione temporale del ciclo di irrigazione del Programma A e di quello
UK
del Programma B è invece permessa (se l’impianto non ha portata sufficiente, questa condizione potrebbe pregiudicare la qualità delle irrigazioni). The timer automatically resets the 4 daily START TIMES for each Programme A or B to prevent a watering cycle from starting before the previous one has been completed
or from going beyond the 24 hours in the day. It is possible to overlap the times of the Programme A and Programme B watering cycles (if the system does not have a
FR
sufficient flow rate, this could have a negative impact on the quality of the watering). Le programmateur reprogramme automatiquement les 4 démarrages quotidiens (START TIME) de chaque Programme A ou B afin d’éviter qu’un cycle d’arrosage ne
démarre avant que le cycle précédent ne soit complété ou qu’il ne dépasse pas les 24 heures de la journée. La superposition temporaire du cycle d’arrosage du
Programme A et de celui du Programme B est par contre admise (si l’installation n’a pas une portée suffisante, cette condition pourrait compromettre la qualité des
DE
arrosages). Das automatische Programmiergerät stellt die 4 täglichen Start- Zeiten (START-TIME) für jedes Programm (A oder B) wieder her, um zu vermeiden, dass ein
Bewässerungszyklus gestartet wird, bevor der vorhergehende Zyklus beendet wurde oder dass ein Zyklus über die 24 Stunden eines Tages hinausgeht. Der
Bewässerungszyklus von Programm A und der von Programm B dürfen sich dagegen zeitlich überschneiden (wenn die Anlagenleistung unzureichend ist, könnte durch
ES
diese Betriebsbedingung die Qualität der Bewässerung beeinträchtigt werden). El programador reconfigura automáticamente los 4 inicios diarios (START TIME) de cada Programa A o B para evitar que un ciclo de riego comience antes de que haya
concluido el ciclo anterior o que supere las 24 horas del día. En cambio, se permite el solapamiento temporal del ciclo de riego del Programa A y el del Programa B (si la
PT
instalación no tiene suficiente caudal, esto podría afectar negativamente a la calidad de los riegos). O programador redefine automaticamente os 4 inícios diários (START TIME) de cada Programa A ou B para evitar que um ciclo de rega comece antes que tenha sido
completado o ciclo anterior ou que ultrapasse as 24 horas do dia. A sobreposição temporal do ciclo de rega do Programa A com o do Programa B é permitida (se o
GR
sistema não tiver capacidade suficiente, esta condição pode prejudicar a qualidade das regas). 4 (START TIME) A B
24 . ,
( ,
NL
). De programmeringsmodule stelt automatisch de 4 dagelijkse opstartingen (START TIME) in voor elke programma A of B, teneinde te vermijden dat een irrigatiecyclus
start voordat de vorige cyclus afgelopen is of de 24 uur per dag overschreden worden. De overlapping van de irrigatiecyclus van programma A en die van programma
B is echter wel toegestaan (als de toevoer naar de installatie onvoldoende is, kan deze toestand de kwaliteit van de irrigaties nadelig beïnvloeden).
Sensore disattivato – sensor OFF – capteur désactivé – Sensor deaktiviert –
sensor desactivado – sensor desativado – sensor uitgeschakeld sensore attivato
– sensor ON – capteur activé Sensor aktiviert – sensor activado – sensor
ativado – sensor ingeschakeld
Il riconoscimento tra i due dispositivi avviene nell’arco di circa 5-10 minuti
– Recognition between the two devices takes about 5-10 minutes La
reconnaissance entre les deux dispositifs s’effectue dans les 5-10 minutes –
Die Erkennung zwischen den beiden Geräten erfolgt im Laufe von circa 5-10
Minuten. – El reconocimiento entre los dos dispositivos se produce en un plazo
de 5-10 minutos – A identificação entre os dois dispositivos demora cerca de 5
a 10 minutos – 5-10 – De herkenning tussen twee systemen vindt na ongeveer
5-10 minuten plaats
6
IRRIGAZIONE MANUALE MANUAL WATERING
ARROS. MANUEL
MANUELLE BEWÄSSERUNG
RIEGO MANUAL REGA
MANUAL
. HANDMATIGE IRR.
LINE PROG LINE PROG
In automatico il
programmatore
imposta 5 minuti di
irrigazione – In
automatic mode the
timer sets 5 minutes of
watering – En
automatique le
programmateur règle
5 minutes d’arrosage –
Automatisch stellt der
Bewässerungscomputer
eine Dauer von 5
Minuten ein. – El
programador ajusta
automáticamente
EXIT 5 minutos de riego – No
modo automático o
programador define
5 minutos de rega –
5
– De
programmeermodule
EXIT
stelt automatisch 5 minuten irrigatie in
LINE PROG
ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE – PROGRAMMING EXAMPLE – EXEMPLE DE PROGRAMMATION –
PROGRAMMIERUNGSBEISPIEL – EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN – EXEMPLO DE PROGRAMAÇÃO – –
PROGRAMMERINGSVOORBEELD
PROGRAM A
LINE
A
LINE
A
LINE
AA
LINE
LINE
A
LINE
A
LINE
AA
LINE
LINE
RUN TIME
5 min
10 5 min min
OFF
5 min
10 5 min min
OFF
OFF
OFF
START TIME
1
h 5:00
2
h 21:00
3
4
OFF
OFF
RUN
A
TIME
LINE PROG
START TIME
1234
A
PROG
A
LINE PROG
1234
A
PROG
A
LINE PROG
1234
A
PROG
A
LINE PROG
1234
A
PROG
OK
EXIT
PROGRAM B
LINE PROG EXIT
LINE
B
LINE
B
LINE
B
LINE
B
LINE
RUN
TIME
OFF
OFF
OFF
20 min
OFF
OFF
OFF
LINE PROG EXIT
START TIME
1
h 6:00
2
3
4
OFF
OFF
OFF
LINE
A
B
B
A
A
B
LINE
S
M
T
W
T
F
S
SMTWT F S
h 5:00 h 6:00 h 6:00
h 5:00 h 5:00
h 21:00
h 21:00 h 6:00
h 21:00
Le irrigazioni partono in sequenza (finita la linea 1 parte la linea 2 e così
di seguito) – Watering cycles start in sequence (once line 1 is finished, line
2 starts and so forth) – Les arrosages partent en séquence (une fois finie la
ligne 1, la ligne 2 part et ainsi de suite) – Die Bewässerungsvorgänge starten
nacheinander (wenn Kreis 1 fertig ist, startet Kreis 2 usw.) Los riegos se
inician en secuencia (al terminar la línea 1, se activa la línea 2, y así
sucesivamente) – As regas iniciam em sequência (terminada a linha 1 inicia a
linha 2 e assim por diante) – ( 1 2 ) – De irrigaties starten in sequentie
(als lijn 1 voltooid is, start lijn 2, enz.)
?
IT È possibile inserire un orario di partenza per ciascuna linea? No, si
imposta solo
l’orario della prima partenza. Le altre linee si apriranno in successione in
base ai tempi scelti per ciascuna di esse. Per impostare le altre tre partenze
bisogna considerare la somma dei minuti inseriti per ciascuna linea, più 1
minuto calcolato automaticamente dal programmatore. È possibile disabilitare
temporanteamente uno o entrambi programmi senza perdere le impostazioni
inserite? Sì, si può disabilitare uno o entrambi i programmi (vedi punto 1C).
Quali sono i tempi del programma manuale? Il programmatore presenta in
automatico un’irrigazione di 5 minuti, modificabile da minimo 1 minuto a
massimo 60 minuti. L’irrigazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il tasto centrale. Desidero resettare completamente il programmatore.
Per resettare completamente il programmatore tenere premute contemporaneamente
le due frecce per almeno 10 secondi. Hydro-4 può essere comandato da
telecomando? No, solo manualmente attraverso il display. Hydro-4 può può
essere collegato al Rain Sensor con filo (90915)? No, è abbinabile solo al
Rain Sensor con radiofrequenza (90831).
UK Can a start time be set for each line? No, you just set the first start
time. The other lines
will come on one by one depending on the times selected for each of them. To
set the other three start times, you need to add together the minutes entered
for each line, plus 1 minute automatically calculated by the timer. Can one or
both of the programmes be disabled temporarily without losing the settings
that have been entered? Yes, you can disable one or both programmes (see point
1C). What are the times for the manual programme? The timer automatically sets
5 minutes of watering, which can be changed from a minimum of 1 minute to a
maximum of 60 minutes. Watering can be interrupted at any time by pressing the
middle button. I want to fully reset the timer. To fully reset the timer,
press and hold the two arrow buttons together for at least 10 seconds. Can
Hydro-4 be controlled remotely? No, only manually via the display. Can Hydro-4
be connected to the Rain Sensor by cable (90915)? No, it can only be used with
the Rain Sensor with radiofrequency (90831).
FR Est-il possible de saisir un horaire de départ pour chaque ligne ? Non,
seul l’horaire
du premier départ est réglé. Les autres lignes s’ouvriront en succession en
fonction des temps choisis pour chacune d’elles. Pour régler les trois autres
départs, il faut considérer la somme des minutes saisies pour chaque ligne,
plus 1 minute calculée automatiquement par le programmateur. Est-il possible
de désactiver temporairement un ou les deux programmes sans perdre les
réglages saisis ? Oui, il est possible de désactiver un ou les deux programmes
(voir point 1C). Quels sont les temps du programme manuel ? Le programmateur
présente en automatique un arrosage de 5 minutes, modifiable d’un minimum de 1
minute à un maximum de 60 minutes. L’arrosage peut être interrompu à tout
moment en appuyant sur la touche centrale. Je souhaite réinitialiser
complètement le programmateur. Pour réinitialiser complètement le
programmateur, maintenez enfoncées en même temps les deux flèches pendant au
moins 10 secondes. Hydro-4 peut être commandé depuis la télécommande ? Non,
uniquement manuellement à travers l’afficheur. HYDRO-4 peut être raccordé au
Rain Sensor avec un fil (90915) ? Non, il n’est associable qu’au Rain Sensor
avec fréquence radio (90831).
DE Kann eine Startzeit für jeden Kreis eingestellt werden? Nein, es wird nur
die
Startzeit des ersten Kreises eingestellt. Die anderen Kreise werden im
Anschluss geöffnet, weshalb ihre Startzeit von der gewählten Dauer der anderen
Kreise abhängt. Die Startzeiten der anderen drei Kreise ergibt sich folglich
aus der Summe der eingestellten Dauer in Minuten der jeweils vorhergehenden
Kreise plus 1 Minute, die automatisch vom Bewässerungscomputer hinzugefügt
wird. Können vorrübergehend eines oder beide Programme deaktiviert werden,
ohne dass die vorgenommenen Einstellungen verloren gehen? Ja, das ist möglich
(siehe Punkt 1C). Was ist die Dauer des manuellen Programms? Der
Bewässerungscomputer bewässert standardmäßig für 5 Minuten. Diese Dauer kann
geändert werden, zwischen mindestens 1 Minute und höchstens 60 Minuten. Die
Bewässerung kann durch Drücken der mittleren Taste jederzeit unterbrochen
werden. Ich möchte, den Bewässerungscomputer auf die Fabrikeinstellungen
zurücksetzen. Um den Bewässerungscomputer auf die auf die Fabrikeinstellungen
zurückzusetzen, halten Sie die beiden Pfeiltasten gleichzeitig mindestens 10
Sekunden lang gedrückt. Kann Hydro-4 per Fernbedienung gesteuert werden? Nein,
nur manuell am Display. Kann Hydro-4 an den Rain Sensor per Kabel (90915)
angeschlossen werden? Nein, er kann mit dem Rain Sensor nur über Funk (90831)
verbunden werden.
ES ¿Se puede definir una hora de inicio para cada línea? No, se ajusta solo la
hora del
primer inicio. Las demás líneas se abrirán en secuencia según los tiempos
definidos para cada una de ellas. Para ajustar los otros tres inicios, hay que
considerar la suma de los minutos ajustados para cada línea, más 1 minuto
calculado automáticamente por el programador. ¿Se pueden deshabilitar
temporalmente uno o los dos programas sin perder los ajustes realizados? Sí,
se pueden deshabilitar uno o los dos programas (consulte el punto 1C). ¿Qué
tiempos tiene el programa manual? El programador sugiere automáticamente un
riego de 5 minutos, que se puede modificar desde un mínimo de 1 minuto hasta
un máximo de 60 minutos. El riego se puede interrumpir en cualquier momento
pulsando la tecla central.” Quiero resetear por completo el programador. Para
resetear por completo el programador, mantenga pulsadas al mismo tiempo las
dos flechas durante un mínimo de 10 segundos. ¿Se puede controlar Hydro-4 con
mando a distancia? No, solo manualmente mediante la pantalla. ¿Se puede
conectar Hydro-4 al Rain Sensor por cable (90915)? No, solo se puede asociar
al Rain Sensor por radiofrecuencia (90831).
PT É possível ativar um horário de início para cada linha? Não, só se define o
horário
do primeiro início. As outras linhas abrem-se em sequência de acordo com os
tempos escolhidos para cada uma delas. Para definir os outros três inícios é
necessário considerar a soma dos minutos definidos para cada linha, mais 1
minuto calculado automaticamente pelo programador. É possível desabilitar
temporariamente um ou ambos os programas sem perder as definições inseridas?
Sim, pode-se desabilitar um ou ambos os programas (veja o ponto 1C). Quais são
os tempos do programa manual? O programador apresenta automaticamente uma rega
de 5 minutos, que pode ser alterada de 1 minuto no mínimo até 60 minutos no
máximo. A rega pode ser interrompida a qualquer momento premindo o botão
central. Quero reiniciar completamente o programador. Para reiniciar
completamente o programador continue a premir simultaneamente as duas setas
durante pelo menos 10 segundos. Hydro-4 pode ser comandado com o telecomando?
Não, só manualmente usando o ecrã. Hydro-4 pode ser ligado ao Rain Sensor com
fio (90915)? Não, só pode ser associado ao Rain Sensor por radiofrequência
(90831).
GR ; ,
. . , 1 . ; , ( 1C). ; 5 , 1 60 . .” reset . reset 10 . Hydro-4 ; , . Hydro-4
Rain Sensor (90915); , Rain Sensor (90831).
NL Is het mogelijk om een starttijdstip in te stellen voor elke lijn? Nee,
alleen het
eerste starttijdstip wordt ingesteld. De andere lijnen openen achtereenvolgens
volgens de tijdstippen die voor elke lijn zijn gekozen. Om de andere drie
starttijdstippen in te stellen, dient u het aantal ingestelde minuten voor
elke lijn in overweging te nemen, plus 1 minuut die automatisch door de
programmeermodule berekend wordt. Is het mogelijk om tijdelijk één of beide
programma’s uit te schakelen zonder de ingevoerde instellingen te verliezen?
Ja, het is mogelijk om één of beide programma’s uit te schakelen (zie punt
1C). Wat is de duur van het handmatige programma? De programmeermodule stelt
automatisch een irrigatie voor van 5 minuten, die gewijzigd worden van minimum
1 minuut tot maximum 60 minuten. De irrigatie kan op elk moment onderbroken
worden door op de centrale toets te drukken. Ik wil de programmeermodule
volledig resetten. Om de programmeermodule volledig te resetten, houd
gelijktijdig de twee pijlen gedurende ten minste 10 seconden ingedrukt. Kan
Hydro-4 bediend worden met behulp van een afstandbediening? Nee, alleen
handmatig via het display. Kan Hydro-4 aangesloten worden op de Rain Sensor
met kabel (90915)? Nee, hij kan uitsluitend aangesloten worden op de Rain
Sensor via radiofrequentie (90831).
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>