Claber Hydro-4 Programmable Solenoid Valve Box User Manual

June 12, 2024
claber

Hydro-4 Programmable Solenoid Valve Box

Product Information: – Product Name: Hydro-4 – Model Number: 90829
– Supported Languages: IT, UK, FR, DE, ES, PT, GR, NL – Power
Source: 1.5V Alkaline – AAA Batteries (not included) – Quality
Control: Tested and Controlled Quality – Manufacturer: CLABER SPA –
Manufacturer Address: Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN –
Italy – Manufacturer Contact: Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434
957193 – [email protected] – www.claber.com Product Usage
Instructions: 1. Battery Installation: – Open the transparent cover
(A) by unscrewing the green cover properly. – Insert two AAA 1.5V
Alkaline batteries (not included) into the battery compartment
(1-3). – Ensure that the batteries are properly inserted and
positioned. – Close the transparent cover (A) and tighten it
securely with the sealing gasket (B) in place. 2. Installation
Options: a. Underground Installation: – If burying the Hydro-4
underground, prepare a hole at soil level (1-5). – Lay draining
material and a protective sheet in the hole to prevent soil and
debris from entering the product. – Place the Hydro-4 into the
hole, ensuring it is properly positioned. – Remove the protective
sheet and line closure plugs once the system installation is
completed. b. Above-Ground Installation: – If placing the Hydro-4
on the ground, ensure a stable surface. 3. Water Source: – Use
water from the mains tap or filter the water before connecting it
to the Hydro-4 programmer. – This helps prevent clogging and damage
to the device. 4. Maintenance: – Regularly check the battery level
and replace with new AAA 1.5V Alkaline batteries when needed. –
Ensure that the transparent cover (A) is securely closed and
tightened to maintain the IP 68 degree of protection. Note: For
detailed programming instructions and additional information, refer
to the complete user manual available at www.claber.com. Please
follow the provided instructions carefully for safe and proper
usage of the Hydro-4.

90829

Hydro-4

IT UK FR DE ES PT GR NL

CONTR UALITY

ITY CO

1,5 VOLT
ALKALINE – AAA
+++
not included

OLLED QUAL
TESTED
NTROLLED Q

Follow us on

www.claber.com
Represented by: Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Tutorial at:

CLABER SPA – Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN – Italy Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434 957193 [email protected] – www.claber.com

DATI TECNICI – TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE KENMERKEN

Alimentazione – Power supply Alimentation – Versorgung Alimentación – Alimentação – Stroomvoorziening
Durata media batteria – Average life of the battery – Durée moyenne de la pile Mittlere Lebensdauer der Batterie Duración media pila – Duração média da pilha Gemiddelde duur van de batterij
Grado protezione – Degree of protection Degré de protection – Schutzart Grado protección – Grau de proteção – Beschermingsgraad

2x AAA 1,5 VOLT Alkaline
1 anno – year
an – jahr ano – ano – jaar
IP 68

Frequenza – Frequency Fréquence – Häufigkeit Frecuencia – Frequência – Frequentie

433.092 MHz

Temp. esercizio – Operating temp. Temp. de fonctionnement – Betriebstemperatur Temp. trabajo – Temp. funcionamento . – Bedrijfstemperatuur

3 – 60 °C

Press. esercizio – Operating pressure Press. de fonctionnement – Betriebsdruck Pres. trabajo – Press. funcionamento – Bedrijfsdruk

MIN: 1 bar MAX: 6 bar

Materiali plastici – Plastic materialsv Matériaux plastiques – Kunststoffe Materiales plásticos – Materiais plásticos – Materialen van kunststof

ABS< >PC< >TPE<

COD. 13389 11/2022

INDICAZIONI GENERALI – GENERAL INFORMATION – INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE – INDICACIONES GENERALES – INDICAÇÕES GERAIS – – ALGEMENE AANWIJZINGEN

DESCRIZIONE – DESCRIPTION – BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN – DESCRIÇÃO – BESCHRIJVING
3 45 6 7 8 9

LOW BATT

% 4

3

2

1

A BLINE

PROG ERR

14

A

A B

A B

A B M

A B T

A B W

A B T

B F

15EXIT S

S

OK

NO FROST

OUTDOOR

NO

STEPPING

ON

NO DRIVE OVER

Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a filtrare

l’acqua prima di immetterla nel programmatore – Use

water from the mains tap or filter the water before

using it – Utilisez de l’eau du réseau de distribution de

l’eau ou pourvoyez à filtrer l’eau avant de l’introduire

dans le programmateur – Verwenden Sie

Leitungswasser oder filtern Sie das Wasser, bevor es den

Bewässerungscomputer erreicht – Use agua de red o

FILTERED WATER

filtre el agua antes de introducirla en el programador Use a água da rede pública ou filtre a água antes de colocá-la no programador –

– Gebruik water

van de waterleiding of filtreer het water voor u het in

de programmeermodule giet

MAX 700 m²

Adatto per giardini fino a 700 m² Suitable for gardens up to 700 m² Indiqué pour jardins jusqu’à 700 m² Geeignet für Gärten bis 700 m² Adecuado para jardines de hasta 700 m² Adequado para jardins até 700 m² 700 m² Geschikt voor tuinen van 700 m²

IT Portata delle linee: UK Watering line flow rates: FR Débit des lignes: DE Durchflussmenge der Kreise: ES Caudal de las líneas: PT Capacidade das linhas: GR 4 .
:
NL Bereik van de lijnen:

2,5 bar 25 l/min

Protezione invernale – Protection in winter – Protection hivernale Winterschutz – Protección durante el invierno – Proteção para o inverno – – Winterschutz

1

2

< 3°C

3

4

PROG OK

5

6

ONLY ALKALINE
BATTERY

AAA

AAA

AAA AAA

  • + +

12 10

3/4

M

10

3/4 M

10 13

11 12

1 Attacco maschio da 3/4″ fil. ingr. acqua da rubinetto 3/4″ threaded male tap water inlet connector Raccord mâle de 3/4″ fil. entr. d’eau du robinet 3/4″ Leitungswassereinlass mit Außengewinde Conexión macho de 3/4″ rosc. entr. agua desde grifo União macho de 3/4″ rosca entr. água de torneira . 3/4″ Mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″ toevoer.
2 Pozzetto – Valve box – Regard – Behälter Arqueta – Câmara de visita – – Afvoerputje
3 Display a cristalli liquidi – Liquid Crystal Display Afficheur à cristaux liquides – Flüssigkristalldisplay Pantalla de cristal líquido – Mostrador de cristais líquidos – LCD-display
4 Tasto indietro – Back button – Touche arrière – Zurück-Taste Tecla atrás – Tecla para trás – – Toets vorige
5 Tasto enter – Enter button – Touche entrée – Enter-Taste Tecla enter – Tecla enter – enter – Toets enter
6 Tasto avanti – Forward button – Touche avant – Vorwärts-Taste Tecla adelante – Tecla para a frente – – Toets volgende
7 Vite fissaggio coperchio – Cover fastening screw Vis de fixation du couvercle – Befestigungsschraube Abdeckung Tornillo fijación tapa – Parafuso de fixação da tampa – Bevestigingsschroef klep
8 Rondella fissaggio coperchio e Or Cover fastening washer and OR Rondelle de fixation du couvercle et Joint torique Unterlegscheibe und OR-Ring für Befestigung der Abdeckung Arandela de fijación de tapa y junta tórica Anilha de fixação da tampa e Or Or Bevestigingsring klep
9 Coperchio del pozzetto – Valve box cover Couvercle du regard – Behälterabdeckung Tapa de la arqueta – Tampa da câmara de visita – Deksel afvoerputje
10 Linee 1/2/3/4: attacco maschio da 3/4″filettato 1/2/3/4 lines: 3/4″ threaded male connector Lignes 1/2/3/4 : raccord mâle de 3/4″ fileté Kreise 1/2/3/4: 3/4″-Anschluss mit Außengewinde Líneas 1/2/3/4: conexión macho de 3/4″ roscada Linhas 1/2/3/4: união macho de 3/4″ com rosca 1/2/3/4: 3/4″ Lijnen 1/2/3/4: mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″
11 Guarn. tappo chiusura linea – Line closing plug gasket Joint du bouchon de fermeture de la ligne Dichtung Rohrverschlusskappe Junta tapón cierre línea – Vedante tampa fecho linha . – Afdichting dop afsluiting lijn
12 Tappo di chiusura linea – Line closing plug Bouchon de fermeture de la ligne – Rohrverschlusskappe Tapón de cierre línea – Tampa de fecho linha – Dop om lijn af te sluiten
13 Coperchio trasparente – Transparent cover Couvercle transparent – Durchsichtige Abdeckung Tapa transparente – Tampa transparente – Transparante deksel

SOSTITUZIONE BATTERIA – BATTERY REPLACEMENT – REMPLACEMENT DE LA PILE AUSWECHSELN DER BATTERIEN – CAMBIO DE LA PILA – SUBSTITUIR A PILHA – DE BATTERIJ VERVANGEN

1
2 2

1 3

3

2 4

5

IT Dopo aver sostituito le batterie (1-3) per
ottenere l’ermeticità del prodotto (grado di protezione IP 68) avvitare perfettamente il coperchio trasparente (A), con la guarnizione di tenuta (B) ben posizionata nella sede (4). Chiudere sempre bene il coperchio verde con viti e guarnizioni.
UK After replacing the batteries (1-3) to ensure
that the product is water-tight (IP 68 degree of protection) perfectly tighten the transparent cover (A), with the sealing gasket (B) properly positioned in its seat (4). Always close the green cover properly with screws and seals.
FR Après avoir remplacé les piles (1-3) pour
obtenir l’herméticité du produit (degré de protection IP 68), vissez parfaitement le couvercle transparent (A), avec le joint d’étanchéité (B) bien positionné dans son logement (4). Fermez toujours bien le couvercle vert avec vis et joints.
DE Nachdem Sie die Batterien ausgetauscht
haben (1-3) für die hermetische Abdichtung des Geräts (Schutzart IP 68), schrauben Sie die durchsichtige Abdeckung (A) mit der Dichtung (B), die präzise in ihrer Aufnahme positioniert wurde, passgenau auf (4). Schließen Sie immer gut die grüne Abdeckung mit Schrauben und Dichtungen.
ES Después de cambiar las pilas (1-3) para
garantizar la hermeticidad del producto (grado de protección IP 68), enrosque perfectamente la tapa transparente (A), con la junta estanca (B) bien colocada en su alojamiento (4). Cierre siempre bien la tapa verde con tornillos y juntas.

INSTALLAZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION – INSTALLATION INSTALACIÓN – INSTALAÇÃO – – INSTALLATIE IT Hydro-4 può essere interrato a livello del terreno (1-5), oppure appoggiato ad un pavimento. Nel primo
caso disporre materiale drenante e un telo protettivo sul fondo prima di alloggiare Hydro-4 in modo che terra ed eventuali detriti non entrino nel prodotto. Rimuovere il telo e i tappi di chiusura linea solo ad impianto ultimato.
UK The Hydro-4 can be buried underground at soil level (1-5), or can stand on the ground. In the first
scenario, lay draining material and a protective sheet in the hole before putting in the Hydro-4, so as to make sure that soil and any other debris cannot get into the product. Remove the sheet and the line closure plugs only when the system is completed.
FR Hydro-4 peut être enterré au niveau du terrain (1-5), ou bien posé sur un sol. Dans le premier cas,
disposez un matériau drainant et une toile de protection sur le fond avant de loger Hydro-4 afin que ni terre ni d’éventuels détritus n’entrent dans le produit. Retirez la toile et les bouchons de fermeture de ligne seulement une fois l’installation terminée.
DE Der Hydro-4 kann unterirdisch verlegt (1-5) oder auf den Boden gelegt werden. Im ersten Fall sehen Sie
unbedingt Drainagematerial und eine Plastik-Schutzplane unter dem Hydro-4 vor, damit keine Erde und eventuelles Geröll in das Produkt gelangen. Entfernen Sie die Plane und die Verschlussstopfen am Leitungsende erst, wenn die Anlage fertiggestellt ist.
ES Hydro-4 puede enterrarse a nivel del terreno (1-5), o apoyarse sobre un pavimento. En el primer caso,
coloque material drenante y una lona de protección en el fondo antes de introducir Hydro-4 para evitar que entren en el producto tierra y posibles residuos. No retire la lona y los tapones de plástico hasta completar el sistema.
PT Hydro-4 pode ser enterrado ao nível do solo (1-5), ou apoiado no chão. No primeiro caso, coloque
material drenante e um plástico de proteção no fundo antes de alojar Hydro-4, de forma que a terra e quaisquer detritos não entrem no produto. Remova o plástico e as tampas de fecho da linha apenas quando o sistema estiver concluído.
GR Hydro-4 (1-5),
. Hydro-4, , . .
NL Hydro-4 kan onder de grond geïnstalleerd worden (1-5), of op de vloer geplaatst worden. Breng in het
eerste geval een drainerend materiaal en een doek in kunststof aan op de bodem voor u Hydro-4 plaatst, om te verhinderen dat zand en vuil het product kunnen binnendringen. Verwijder het doek en de afsluitingsdoppen van de lijn pas als de installatie voltooid is.

1

2

3

4

5

3 6

PT Depois de ter substituído as pilhas (1-3) para

obter a estanquidade do produto (grau de

proteção IP 68) enrosque perfeitamente a

tampa transparente (A), com o vedante (B)

corretamente colocado no seu lugar (4).

7

Feche sempre bem a tampa verde com os parafusos e os vedantes.

GR

(1-3)

( IP 68)

(),

()

(4).

+ +
+ +

8

.

AAA AAA NL Draai na het vervangen van de batterijen (1-3) om de hermetische

OK!

AAA

9

AAA

afsluiting van het product te bereiken (beschermingsgraad IP 68), draai het transparante deksel (A) perfect vast, zorg ervoor dat de pakking (B) correct geplaatst is (4). Sluit de groene klep altijd goed af met de

schroeven en de afdichtingen.

NO!

10
AAA AAA

LOW BATT LOW BATT

+ +

NO!

11

BATTERIES NOT INCLUDED

4

15

14

16

A

13

12

B

SUGGERIMENTI DI COLLEGAMENTO CONNECTION TIPS CONSEILS DE RACCORDEMENT ANSCHLUSSTIPPS CONSEJOS DE CONEXIÓN SUGESTÕES DE LIGAÇÃO TIPS VOOR DE AANSLUITING

m25m

90919 m25m

2

1

m2m0

90919 m2m0

1

2

SMTWT F S

SMTWT F S

4

3

4

3

Esempi indicativi – example – exemple indicatif – charakteristisches Beispiel ejemplo indicativo – exemplo indicativo – – voorbeeld Il tubo può essere flessibile fuori terra o da 16-20-25 mm The hose can be above ground and flexible or 16/20/25 mm in diameter Le tuyau peut être flexible de surface ou de 16-20-25 mm Die Leitung kann ein überirdischer Schlauch oder mit Durchmesser 16-20-25 mm sein El tubo puede ser de 16-20-25 mm o una manguera de superficie A mangueira pode ser flexível de superfície ou de 16-20-25 mm 16-20-25 mm De slang kan uit de grond steken of 16-20-25 mm lang zijn
8627 9063

91013

8547
2 4
3
cclliicckk
1

16 91013 mm

16 mm

RACCOMANDAZIONI – WARNING – RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN – RECOMENDACIONES CONSELHOS – – AANBEVELINGEN

IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e

conservarlo per consultazioni future. Questa apparecchiatura

è stata concepita e realizzata esclusivamente per la

programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con

esperienza e conoscenza.

Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si

ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non

idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia.

Sostituire le batterie all’inizio di ogni stagione.

Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si

utilizza il programmatore per la prima volta.

Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi

UK

dall’acqua. Read this instruction manual carefully and keep it handy for

future reference. This device has been designed and

manufactured exclusively for the programming of watering

time by adults with experience and knowledge.

Any use other than that described in this manual is

considered improper: the manufacturer acknowledges no

liability for damages arising from improper use, which will

also void the warranty.

Replace the batteries at the beginning of each season.

It is good policy – when the water timer is used for the first time – to

make certain that the programmes run correctly.

Do not use the water timer with chemicals or liquids other than

FR

water. Lire attentivement ce manuel d’instructions et le conserver

pour toute consultation future. Cet appareil a été

exclusivement conçu et réalisé pour la programmation

d’arrosages effectuée par des personnes adultes dotées

d’expérience et de connaissances. Tout usage différent est

considéré impropre : le Constructeur n’est pas retenu

responsable des dommages dus à une utilisation

inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.

Remplacez la pile en début de chaque saison.

Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du

programmateur lors de sa première utilisation.

N’utilisez pas le programmateur avec des substances

DE

chimiques/liquides autres que l’eau. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung

durch

und

bewahren Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses

Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der

Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit

entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt.

Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller

übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch

unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder

Garantieanspruch des Käufers erlischt.

Tauschen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus.

Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des

Programmiergeräts, ob dieses korrekt funktioniert.

Verwenden Sie das Programmiergerät nicht mit chemischen

ES

Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser. Lea detenidamente este manual de instrucciones

y

consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Este equipo

está concebido y fabricado únicamente para la programación

de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la

experiencia y los conocimientos necesarios.

Todo uso distinto del descrito en este manual se considera

indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por

daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo

caso la garantía perderá su validez.

Cambie las pilas al principio de cada temporada.

Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez,

compruebe que funcione correctamente.

No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos

PT

distintos del agua. Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para

consultas futuras. Este equipamento foi concebido e

realizado exclusivamente para a programação das regas por

parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento.

Uma utilização diferente é considerada imprópria: o

Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de

uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o

direito à Garantia.

Substitua as pilhas no início de cada estação.

Por segurança, certifique-se do funcionamento regular quando

puser o programador a funcionar pela primeira vez.

Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas

GR

diferentes da água.

.

.

:

,

.

.

, ,

.

/

.

NL Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze

voor verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend

ontworpen en geproduceerd voor programmering van de

besproeiing en wel door volwassenen met voldoende

ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk

beschouwd: de fabrikant is geenszins aansprakelijk voor

schade voortkomend uit oneigenlijk gebruik. in dit geval

komt het recht op garantie te vervallen.

Vervang de batterijen bij aanvang van het nieuwe seizoen.

Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed

werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik wordt genomen.

Gebruik de programmeermodule alleen met water en nooit met

chemische stoffen/vloeistoffen.

RAEE SMALTIMENTO DISPOSAL ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN ELIMINAÇÃO – AFDANKEN

IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla

confezione indica che il prodotto non deve essere

considerato come un normale rifiuto domestico, ma

deve essere portato nel punto di raccolta

appropriato per il riciclaggio di apparecchiature

elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire

questo prodotto in modo appropriato si contribuisce

ad evitare potenziali conseguenze negative. Per

informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo

prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio

locale di smaltimento rifiuti o il negoziante da cui è

UK

stato acquistato. The symbol in question applied to the product or the

packaging indicates that the product must not be

considered as normal domestic waste, but must be

taken to a special centre for the collection and

recycling of waste electrical and electronic

equipment. Take care to dispose of this product in

the proper way; this will help to avoid the negative

consequences that could arise from unsorted

collection or dumping. For more detailed

information on the recycling of this product, contact

the municipal authority, the local refuse collection

service or the dealer from whom the item was

FR

purchased. Le symbole en question apposé sur le produit ou sur

l’emballage indique que le produit ne doit pas être

traité comme un déchet ménager, mais doit faire

l’objet d’une collecte sélective pour le recyclage

d’appareils électriques et électroniques. L’élimination

correcte de ce produit selon la directive RAEE permet

d’éviter les conséquences négatives qui pourraient

dériver d’une élimination inadéquate du produit.

Pour obtenir des informations plus détaillées sur le

recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le

service local du traitement des RAEE ou le

DE

distributeur du produit. Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung

besagt, dass das Produkt nicht als normaler

Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der

zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und

Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie

dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen

Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher

Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße

Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden

können. Für nähere Informationen zum Recycling

dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die

Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der

Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie

ES

das Produkt gekauft haben. Este símbolo en el producto o en el embalaje indica

que el producto en cuestión no se puede desechar

junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto,

se ha de llevar a un punto de recogida destinado al

reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si

desecha el producto correctamente, contribuirá a

prevenir los posibles efectos negativos que podría

causar el tratamiento inadecuado del producto

desechado. Para obtener más información sobre el

reciclaje de este producto, póngase en contacto con

la oficina municipal, el servicio local de recogida de

basura o la tienda en la que ha comprado el

PT

producto. O símbolo aplicado no produto ou na embalagem

indica que o aparelho não deve ser considerado um

resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser

depositado num ponto de recolha adequado para a

reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos.

Ao eliminar este produto de forma apropriada, o

utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais

consequências negativas que poderiam resultar de

uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter

mais informações sobre a reciclagem deste produto,

contacte as autoridades municipais, o serviço local

de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o

GR

produto.

.

.

,

,

NL

. Dit op het product of de verpakking aangebrachte

symbool geeft aan dat het niet beschouwd mag

worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt

inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling

van elektrische en elektronische apparaten. Correct

afdanken van dit product betekent preventie van

negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info

omtrent het recyclen van dit product kunt u contact

opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente,

de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het

product heeft aangeschaft.

CONDIZIONI GARANZIA – CONDITIONS OF GUARANTEE – CONDITIONS DE GARANTIE – GARANTIEBEDINGUNGEN – CONDICIONES DE GARANTÍA – CONDIÇÕES DE GARANTIA – – GARANTIEVOORWAARDEN

IT L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che sarà certificata dalla
fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di: – mancanza di uno dei giustificativi fiscali; – uso o manutenzione diversi da quelli specificati; – manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato; – errori di installazione del prodotto; – danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase as indicated by the
invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or manufacturing defects. Within two years from the date of delivery to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be defective. The warranty is void in the event of: – Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt); – Use or maintenance different from what is specified; – Disassembly or tampering by unauthorised personnel; – Faulty installation of the product; – Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it has not manufactured, even if used in combination with its own products. The costs and the risks associated with shipment are met entirely by the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L’appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat qui sera certifiée par
la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l’achat et soigneusement

conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de deux ans à compter de la livraison au client. La garantie s’annule en cas de : – absences d’un seul des preuves d’achat ; – utilisation ou entretien différents de ceux spécifiés ; – manipulations/modifications effectuées par un personnel non autorisé ; – erreurs d’installation du produit ; – dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L’assistance est fournie par les Centres d’Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dieses muss durch
eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Material- noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von zwei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: – bei Fehlen einer der Kaufbelege; – wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften vorgenommen werden; – bei Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes Personal; – bei einer fehlerhaften Installation des Produktes; – bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten erbracht.

ES El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra, certificada
mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de: – falta de uno de los justificantes fiscales; – uso o mantenimiento distintos de los especificados; – manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado; – errores de instalación del producto; – daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra que será certificada pela
fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de dois anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de: – falta de um dos comprovativos fiscais; – uso ou manutenção diferentes dos especificados; – manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado; – erros de instalação do produto; – danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados Claber.
GR 3 ,

. H Claber . , Claber . : – , – , – / , – , – , Claber , . , . Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum op vertoon van de
rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van materiaal- of fabrieksfouten. Gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn. De garantie komt te vervallen: – wanneer er een van de fiscale documenten ontbreekt; – in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze handleiding beschreven wordt; – wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben uitgevoerd; – wanneer het product foutief geïnstalleerd is; – in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of door contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden geheel voor rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.

OPTIONAL

16 mm 25 90424 mm
m2m0 Rain Sensor RF 90831

2 3
1
90320 20 mm

Dichiarazione di conformità – Declaration of Conformity – Déclaration de conformité Konformitätserklärung – Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – Verklaring van Overeenstemming Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 – 33080 – Fiume Veneto – Pordenone – Italy

Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product 90829 – Hydro4 è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link: complies with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link: est conforme aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien : den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht, wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem folgenden Link zur Verfügung stehen: es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace: está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade consultáveis no link: , link:

voldoet aan de van toepassing zijnde Europese en Britse richtlijnen, volgens de verklaringen van overeenstemming die beschikbaar zijn op: www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022 Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto

LINE 2

LINE 3

LINE 1

LINE 4

IT Il programmatore comanda fino a 4 linee d’irrigazione. Ogni linea ha
due programmi, A e B, indipendenti tra loro. In entrambi i programmi si possono impostare fino a 4 orari di partenza giornalieri nell’arco delle 24 h solari. Ogni partenza avvia un ciclo d’irrigazione su tutte e 4 le linee facendole lavorare in successione, ognuna per la durata impostata che potrà andare da minimo 1 minuto al massimo 60 minuti.

UK The timer controls up to 4 irrigation lines. Each line has two
programmes, A and B, each independent from the other. In both programmes up to 4 daily start times can be set in a 24-hour span. Each start time begins a watering cycle on all 4 lines, making each of them work one after the other for the run time set, which can be from a minimum of 1 minute up to a maximum of 60 minutes.

FR Le programmateur commande jusqu’à 4 lignes d’arrosage. Chaque
ligne a deux programmes, A et B, indépendants entre eux. Sur les deux programmes, il est possible de régler jusqu’à 4 horaires de départ quotidiens dans les 24 h solaires. Chaque départ lance un cycle d’arrosage sur les 4 lignes en les faisant en succession et chacun pour la durée réglée, qui pourra aller d’un minimum de 1 minute à un maximum de 60 minutes.

DE Der Bewässerungscomputer steuert bis zu 4 Bewässerungskreise. Jeder
Kreis hat zwei Programme, A und B, die unabhängig voneinander sind. In beiden Programmen können bis zu 4 tägliche Starzeiten im Lauf von 24 h eingestellt werden. Jeder Start löst einen Bewässerungszyklus auf allen 4 Kreises aus, die nacheinander für die eingestellte Dauer, die von 1 Minute bis höchstens 60 Minuten betragen kann, bewässern.

ES El programador controla hasta 4 líneas de riego. Cada línea tiene dos
programas, A y B, independientes entre sí. En los dos programas se pueden configurar hasta 4 horas de inicio diarias a lo largo de las 24 h solares. Cada inicio activa un ciclo de riego en las 4 líneas, poniéndolas en funcionamiento en secuencia, cada una con la duración definida, que podrá ir desde un mínimo de 1 minuto hasta un máximo de 60 minutos.

PT O programador comanda até 4 linhas de rega. Cada linha tem dois
programas, A e B, independentes entre eles. Em ambos os programas podem ser definidos até 4 horários de início diários durante as 24 h do dia. Cada início ativa um ciclo de rega em todas as 4 linhas, ativando-as em sequência cada uma pela duração definida, que pode ir de 1 minuto no mínimo até 60 minutos no máximo.

GR 4 .
, A B, . 4 24 . 4 1 60 .

NL De programmeermodule bestuurt tot 4 irrigatielijnen. Elke lijn beschikt
over twee onafhankelijke programma’s, A en B. In beide programma’s kunnen tot 4 dagelijkse starttijdstippen ingesteld worden in 24 h. Elke starttijdstip start een irrigatiecyclus op de 4 lijnen, die achtereenvolgens werken gedurende de ingestelde duur, die minimum 1 en maximum 60 minuten bedraagt.

LEGENDA – KEY – LÉGENDE – LEGENDE LEYENDA – LEGENDA – LEGENDE
1

LOW BATT 1 2 3 4 %

9 8

A B

2 3

LINE PROG

4

7

ERR

A A A A A A A 14

B B B B B B B 15

6

OK

S M T W T F S EXIT

5A 5B 1 start time (partenze progr.) – (programme start) – (démarrages progr.)
– (programmierte Startzeiten) – (inicios progr.) – (início progr.) (. ) – (geprogr. inschakeling) 2 indica le pagine di start time (partenze) -shows start time pages indique les pages de start time (départs) zeigt die Seiten der Start Time (Startzeiten) an – indica las páginas de start time (inicios) – indica as páginas de start time (início) – start time () – geeft de starttime- pagina’s (starttijdstip) aan 3 ora o durata e ora start time – time or duration and start time – heure ou durée et heure de start time – Uhrzeit oder Dauer und Startzeit (Start time) – hora o duración y hora start time – hora ou duração e hora start time – start time – tijdstip of duur en tijdstip start 4 indica le pagine di run time (durata) – shows run time pages – indique les pages de run time (durée) – zeigt die Seiten der Run Time (Bewässerungsdauer) an – indica las páginas de run time (duración) indica as páginas de run time (duração) – run time () – geeft de run time-pagina’s (duur) aan 5A indica sia il giorno della settimana corrente che il giorno in cui si vuole irrigare – shows both the current day of the week and the day on which you want to water – indique aussi bien le jour de la semaine courante que le jour où l’on souhaite arroser – zeigt sowohl den aktuellen Wochentag als auch den Tag an, an dem bewässert werden soll – indica tanto el día de la semana actual como el día en el que se desea regar – indica tanto o dia da semana atual como o dia em que deseja regar – – geeft zowel de huidige dag van de week aan als de dag waarop u wilt irrigeren 5B Programmi da attivare – Programmes to be activated Programmes à activer – Zu aktivierende Programme Programas que se deben activar – Programas a ativar – Te activeren programma’s 6 modalità modifica parametro – parameter change mode- modalité de modification du paramètre – Modus zum Ändern der Parameter modalidad de modificación de parámetro – modo de alteração parâmetro – – modaliteit om de parameter te wijzigen 7 pagina per test/irr. manuale – page for manual watering/test page pour test/arros. manuel – Seite für Test-/manuelle Bewässerung página para test/riego manual – página para teste/rega manual / – pagina voor test/handm. irrigatie 8 programmi abilitati – enabled programs programmes activés – aktivierte Programme programas habilitados – programas ativáveis – ingeschakelde programma’s (A, B, A+B, OFF) 9 linea in programmazione – line being programmed ligne en programmation – Kreis wird programmiert línea en programación – linha em programação – lijn wordt geprogrammeerd

MODALITÀ D’IMPOSTAZIONE – SETTINGS MODE – MODALITÉ DE RÉGLAGE – EINSTELLUNGSMODALITÄTEN – MODALIDAD DE CONFIGURACIÓN – MODOS DE DEFINIÇÃO – – INSTELLINGSMODI

SMTWT F S

scorrere le varie pagine

A

scroll the pages

A

LINE PROG

faites défiler les différentes pages

LINE PROG

Durch die verschiedenen Seiten blättern

desplazarse entre páginas

consultar as várias páginas

de pagina’s doorbladeren

A

accedere alla modifica access the editing

A

LINE PROG

accédez à la modification

LINE PROG

OK

auf Änderungsmodus zugreifen

OK

acceder a la modificación

aceder à alteração

toegang tot de wijziging

A

modificare il valore change the value

A

LINE PROG

modifiez la valeur

LINE PROG

OK

den Wert ändern

OK

modificar el valor

alterar o valor

de waarde wijzigen

A

confermare la modifica confirm the change

LINE PROG

confirmer la modification

Änderung bestätigen

confirme la modificaciónconfirmar a

alteração

de wijziging bevestigen

SCHEMA DELLE PAGINE PROPOSTE IN SEQUENZA – OUTLINE OF PAGES SUGGESTED IN SEQUENCE – SCHÉMA DES PAGES PROPOSÉES EN SÉQUENCE – SCHEMA DER NACHEINANDER ANGEZEIGTEN SEITEN – ESQUEMA DE LAS PÁGINAS MOSTRADAS EN SECUENCIA – ESQUEMA DAS PÁGINAS PROPOSTAS EM SEQUÊNCIA – – SCHEMA VAN DE PAGINA’S DIE IN SEQUENTIE VOORGESTELD WORDEN

PROGRAM A

RUN TIME PROGRAM A

START TIME PROGRAM A

A
LINE PROG

A
LINE PROG

A
LINE PROG

A
LINE PROG

1234
A
PROG

1234
A
PROG

1234
A
PROG

1234
A
PROG

SMTWT F S

LOW BATT

% 4

3

2

1

A BLINE

PROG ERR

14

A

A B

A B

A B M

A B T

A B W

A B T

B F

15EXIT S

S

OK

PROGRAM B

B
LINE PROG

RUN TIME PROGRAM B

B
LINE PROG

B
LINE PROG

B
LINE PROG

1234
B
PROG

START TIME PROGRAM B

1234
B
PROG

1234
B
PROG

1234
B
PROG

WEEKLY SCHEDULE

A BB

AA B

14 15

SMTWT F S

RAIN SENSOR

MANUAL

1

IMPOSTAZIONE ORA/GIORNO SETTING THE DAY/TIME – RÉGLAGE

HEURE/JOUR – EINSTELLUNG UHRZEIT/

TAG – AJUSTE DE LA HORA/DÍA

DEFINIR A HORA/DIA –

/ – INSTELLING UUR/DAG

SMTWT F S
OK

1A
IMPOSTAZIONE ORA (es. 20.00) TIME SETTING (e.g. 20:00) PROGRAMMATION DE L’HEURE (ex h 20.00) – EINSTELLUNG DER UHRZEIT (z. B. 20.00 Uhr) – AJUSTE DE HORA (p. ej. h 20.00) – DEFINIR A HORA (por ex. h 20.00) – (.. 20.00) – INSTELLING KLOK (bv. 20.00 uur)

OK

OK

S

1B

IMPOSTAZIONE GIORNO (es.

mercoledì) – SETTING DAY (e.g.

Wednesday) – RÉGLAGE DU JOUR (ex.

mercredi) – EINSTELLUNG

14 15

WOCHENTAG (z. B. Mittwoch) AJUSTE DEL DÍA (por ej., miércoles)

DEFINIR O DIA (por ex. quarta-feira)

(.. )

INSTELLING DAG (bv. woensdag)

OK

W

A B
PROG
OK

A B
PROG
OK

14 15
1C
ABILITARE/DISABILITARE PROGRAMMI ENABLING/DISABLING PROGRAMMES ACTIVER/DÉSACTIVER PROGRAMMES PROGRAMME – AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN HABILITAR / DESHABILITAR PROGRAMAS HABILITAR/ DESABILITAR PROGRAMAS / PROGRAMMA’S IN-/UITSCHAKELEN
SMTWT F S

2
A
LINE PROG
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG
OK
A
LINE PROG

RUN TIME: quanto irrigare how long to water – combien arroser- Bewässerungsdauer cuánto regar – quanto regar – wanneer irrigeren
La durata dell’irrigazione per ogni linea è impostabile da 1 a 60 minuti. OFF, assenza d’irrigazione.
The watering cycle run time for each line can be set from 1 to 60 minutes. OFF, no watering.
La durée de l’arrosage pour chaque ligne est réglable de 1 à 60 minutes. OFF, absence d’arrosage.
Die Bewässerungsdauer kann für jeden Kreis von 1 bis 60 min eingestellt werden. OFF heißt keine Bewässerung.
La duración del riego para cada línea se puede ajustar de 1 a 60 minutos. OFF: no se efectúa el riego.
A duração da rega para cada linha pode ser definida de 1 a 60 minutos. OFF, nenhuma rega.
1 60 . OFF, .
De duur van de irrigatie voor elke lijn is instelbaar van 1 tot 60 minuten. OFF, geen irrigatie.

La modalità è la stessa per

LINE

le linee 3 e 4 – The method

is the same for lines 3 and 4

– La modalité est la même

pour les lignes 3 et 4 – Die

Vorgehensweise ist

dieselbe für die Kreise 3

und 4 – El procedimiento es

idéntico para las líneas 3 y

LINE

4 – O modo é o mesmo para as linhas 3 e 4 –

3 4 – De

modus is dezelfde voor de

lijnen 3 en 4

3

START TIME: a quali ore irrigare watering time

heures auxquelles arroser

zu welchen Uhrzeiten wird

bewässert – a qué hora regar

a qual hora regar –

– op welk tijdstip

irrigeren

123 4
A
PROG

1
A
PROG
OK
1
A
PROG
OK
123 4
A
PROG
123 4
A
PROG
3
4

La modalità è la stessa per le partenze 3 e 4. Se nel punto 1 si è deciso di abilitare sia A che B, si procederà con la stessa modalità per il programma B. The method is the same for 3 and 4 start times. If, at point 1, you decide to enable both A and B, follow the same process for programme B. La modalité est la même pour les départs 3 et 4. Si au point 1 ont été activés aussi bien A que B, on procédera avec la même modalité pour le programme B. Die Vorgehensweise ist dieselbe für die Startzeiten 3 und 4. Wenn unter Punkt 1 entschieden wurde, sowohl A als auch B zu aktivieren, wird für das Programm B analog verfahren. El procedimiento es idéntico para los inicios 3 y 4. Si en el punto 1 se ha decidido habilitar tanto A como B, se hará lo mismo para el programa B. O modo é o mesmo para os inícios 3 e 4. Se no ponto 1 decidiu habilitar quer A quer B, aplica-se o mesmo modo ao programa B. 3 4. 1 A B, B. De modus is dezelfde voor de start 3 en 4. Als u in punt 1 beslist hebt om zowel A als B in te schakelen, dient u op dezelfde wijze te handelen voor programma B.

4

WEEKLY SCHEDULE: in quali giorni irrigare – watering days

jours durant lesquels arroser

an welchen Wochentagen wird

bewässert – qué días regar

em que dias regar –

– op welke

dagen irrigeren

A A A A A A A 14 B B B B B B B 15
SMTWT F S

A A A A A A A 14 B B B B B B B 15

OK

S M T W T F S EXIT

Premere più volte il tasto per abilitare o disabilitare i programmi giornalieri.

Press the button several times

to enable or disable the

A A A A A A A 14 daily programmes.

OK

B B B B B B 15
S M T W T F S EXIT

Appuyez plusieurs fois sur la touche pour activer ou

désactiver les programmes

quotidiens.

Mehrmals die Taste drücken, um die Tagesprogramme zu aktivieren oder zu A A A A A A A 14 deaktivieren.
B B B B B B 15
OK S M T W T F S EXIT Pulse varias veces la tecla para habilitar o deshabilitar los programas diarios.

Prima várias vezes o botão para habilitar ou desabilitar os programas diários.

A A A A A A A 14 B B B B B B 15
SMTWT F S

.

Druk meerdere keren op de toets om de dagelijkse programma’s in of uit te schakelen.”

5 RAIN SENSOR RF

S domenica – Sunday dimanche – Sonntag domingo – domingo – zondag
M lunedi – Monday lundi – Montag lunes – segunda-feira – maandag
T martedi – Tuesday mardi – Dienstag – martes terça-feira – dinsdag
W mercoledi – Wednesday mercredi – Mittwoch miércoles – quarta-feira – woensdag
T giovedi – Thursday jeudi – Donnerstag jueves – quinta-feira – donderdag
F venerdi – Friday vendredi – Freitag Viernes – sexta-feira – vrijdag
S sabato – Saturday samedi – Samstag sábado – sábado – zaterdag

IT Il programmatore automaticamente reimposta le 4 partenze giornaliere (START TIME) di ciascun Programma A o B per evitare che un ciclo di irrigazione parta prima che

sia stato completato il ciclo precedente o che sconfini oltre le 24 ore della giornata. La sovrapposizione temporale del ciclo di irrigazione del Programma A e di quello

UK

del Programma B è invece permessa (se l’impianto non ha portata sufficiente, questa condizione potrebbe pregiudicare la qualità delle irrigazioni). The timer automatically resets the 4 daily START TIMES for each Programme A or B to prevent a watering cycle from starting before the previous one has been completed

or from going beyond the 24 hours in the day. It is possible to overlap the times of the Programme A and Programme B watering cycles (if the system does not have a

FR

sufficient flow rate, this could have a negative impact on the quality of the watering). Le programmateur reprogramme automatiquement les 4 démarrages quotidiens (START TIME) de chaque Programme A ou B afin d’éviter qu’un cycle d’arrosage ne

démarre avant que le cycle précédent ne soit complété ou qu’il ne dépasse pas les 24 heures de la journée. La superposition temporaire du cycle d’arrosage du

Programme A et de celui du Programme B est par contre admise (si l’installation n’a pas une portée suffisante, cette condition pourrait compromettre la qualité des

DE

arrosages). Das automatische Programmiergerät stellt die 4 täglichen Start- Zeiten (START-TIME) für jedes Programm (A oder B) wieder her, um zu vermeiden, dass ein

Bewässerungszyklus gestartet wird, bevor der vorhergehende Zyklus beendet wurde oder dass ein Zyklus über die 24 Stunden eines Tages hinausgeht. Der

Bewässerungszyklus von Programm A und der von Programm B dürfen sich dagegen zeitlich überschneiden (wenn die Anlagenleistung unzureichend ist, könnte durch

ES

diese Betriebsbedingung die Qualität der Bewässerung beeinträchtigt werden). El programador reconfigura automáticamente los 4 inicios diarios (START TIME) de cada Programa A o B para evitar que un ciclo de riego comience antes de que haya

concluido el ciclo anterior o que supere las 24 horas del día. En cambio, se permite el solapamiento temporal del ciclo de riego del Programa A y el del Programa B (si la

PT

instalación no tiene suficiente caudal, esto podría afectar negativamente a la calidad de los riegos). O programador redefine automaticamente os 4 inícios diários (START TIME) de cada Programa A ou B para evitar que um ciclo de rega comece antes que tenha sido

completado o ciclo anterior ou que ultrapasse as 24 horas do dia. A sobreposição temporal do ciclo de rega do Programa A com o do Programa B é permitida (se o

GR

sistema não tiver capacidade suficiente, esta condição pode prejudicar a qualidade das regas). 4 (START TIME) A B

24 . ,

( ,

NL

). De programmeringsmodule stelt automatisch de 4 dagelijkse opstartingen (START TIME) in voor elke programma A of B, teneinde te vermijden dat een irrigatiecyclus

start voordat de vorige cyclus afgelopen is of de 24 uur per dag overschreden worden. De overlapping van de irrigatiecyclus van programma A en die van programma

B is echter wel toegestaan (als de toevoer naar de installatie onvoldoende is, kan deze toestand de kwaliteit van de irrigaties nadelig beïnvloeden).

Sensore disattivato – sensor OFF – capteur désactivé – Sensor deaktiviert – sensor desactivado – sensor desativado – sensor uitgeschakeld sensore attivato – sensor ON – capteur activé Sensor aktiviert – sensor activado – sensor ativado – sensor ingeschakeld
Il riconoscimento tra i due dispositivi avviene nell’arco di circa 5-10 minuti – Recognition between the two devices takes about 5-10 minutes La reconnaissance entre les deux dispositifs s’effectue dans les 5-10 minutes – Die Erkennung zwischen den beiden Geräten erfolgt im Laufe von circa 5-10 Minuten. – El reconocimiento entre los dos dispositivos se produce en un plazo de 5-10 minutos – A identificação entre os dois dispositivos demora cerca de 5 a 10 minutos – 5-10 – De herkenning tussen twee systemen vindt na ongeveer 5-10 minuten plaats

6

IRRIGAZIONE MANUALE MANUAL WATERING

ARROS. MANUEL

MANUELLE BEWÄSSERUNG

RIEGO MANUAL REGA

MANUAL

. HANDMATIGE IRR.

LINE PROG LINE PROG

In automatico il

programmatore

imposta 5 minuti di

irrigazione – In

automatic mode the

timer sets 5 minutes of

watering – En

automatique le

programmateur règle

5 minutes d’arrosage –

Automatisch stellt der

Bewässerungscomputer

eine Dauer von 5

Minuten ein. – El

programador ajusta

automáticamente

EXIT 5 minutos de riego – No

modo automático o

programador define

5 minutos de rega –

5

– De

programmeermodule

EXIT

stelt automatisch 5 minuten irrigatie in

LINE PROG

ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE – PROGRAMMING EXAMPLE – EXEMPLE DE PROGRAMMATION – PROGRAMMIERUNGSBEISPIEL – EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN – EXEMPLO DE PROGRAMAÇÃO – – PROGRAMMERINGSVOORBEELD
PROGRAM A

LINE

A
LINE

A
LINE

AA

LINE

LINE

A
LINE

A
LINE

AA

LINE

LINE

RUN TIME

5 min

10 5 min min

OFF

5 min

10 5 min min

OFF

OFF

OFF

START TIME

1
h 5:00

2
h 21:00

3

4

OFF

OFF

RUN

A

TIME

LINE PROG

START TIME

1234
A
PROG

A
LINE PROG
1234
A
PROG

A
LINE PROG
1234
A
PROG

A
LINE PROG
1234
A
PROG

OK

EXIT

PROGRAM B

LINE PROG EXIT

LINE

B
LINE

B
LINE

B
LINE

B
LINE

RUN

TIME

OFF

OFF

OFF

20 min

OFF

OFF

OFF

LINE PROG EXIT

START TIME

1
h 6:00

2

3

4

OFF

OFF

OFF

LINE

A

B

B

A

A

B

LINE

S

M

T

W

T

F

S

SMTWT F S

h 5:00 h 6:00 h 6:00

h 5:00 h 5:00

h 21:00

h 21:00 h 6:00

h 21:00
Le irrigazioni partono in sequenza (finita la linea 1 parte la linea 2 e così di seguito) – Watering cycles start in sequence (once line 1 is finished, line 2 starts and so forth) – Les arrosages partent en séquence (une fois finie la ligne 1, la ligne 2 part et ainsi de suite) – Die Bewässerungsvorgänge starten nacheinander (wenn Kreis 1 fertig ist, startet Kreis 2 usw.) Los riegos se inician en secuencia (al terminar la línea 1, se activa la línea 2, y así sucesivamente) – As regas iniciam em sequência (terminada a linha 1 inicia a linha 2 e assim por diante) – ( 1 2 ) – De irrigaties starten in sequentie (als lijn 1 voltooid is, start lijn 2, enz.)

?
IT È possibile inserire un orario di partenza per ciascuna linea? No, si imposta solo
l’orario della prima partenza. Le altre linee si apriranno in successione in base ai tempi scelti per ciascuna di esse. Per impostare le altre tre partenze bisogna considerare la somma dei minuti inseriti per ciascuna linea, più 1 minuto calcolato automaticamente dal programmatore. È possibile disabilitare temporanteamente uno o entrambi programmi senza perdere le impostazioni inserite? Sì, si può disabilitare uno o entrambi i programmi (vedi punto 1C). Quali sono i tempi del programma manuale? Il programmatore presenta in automatico un’irrigazione di 5 minuti, modificabile da minimo 1 minuto a massimo 60 minuti. L’irrigazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il tasto centrale. Desidero resettare completamente il programmatore. Per resettare completamente il programmatore tenere premute contemporaneamente le due frecce per almeno 10 secondi. Hydro-4 può essere comandato da telecomando? No, solo manualmente attraverso il display. Hydro-4 può può essere collegato al Rain Sensor con filo (90915)? No, è abbinabile solo al Rain Sensor con radiofrequenza (90831).
UK Can a start time be set for each line? No, you just set the first start time. The other lines
will come on one by one depending on the times selected for each of them. To set the other three start times, you need to add together the minutes entered for each line, plus 1 minute automatically calculated by the timer. Can one or both of the programmes be disabled temporarily without losing the settings that have been entered? Yes, you can disable one or both programmes (see point 1C). What are the times for the manual programme? The timer automatically sets 5 minutes of watering, which can be changed from a minimum of 1 minute to a maximum of 60 minutes. Watering can be interrupted at any time by pressing the middle button. I want to fully reset the timer. To fully reset the timer, press and hold the two arrow buttons together for at least 10 seconds. Can Hydro-4 be controlled remotely? No, only manually via the display. Can Hydro-4 be connected to the Rain Sensor by cable (90915)? No, it can only be used with the Rain Sensor with radiofrequency (90831).
FR Est-il possible de saisir un horaire de départ pour chaque ligne ? Non, seul l’horaire
du premier départ est réglé. Les autres lignes s’ouvriront en succession en fonction des temps choisis pour chacune d’elles. Pour régler les trois autres départs, il faut considérer la somme des minutes saisies pour chaque ligne, plus 1 minute calculée automatiquement par le programmateur. Est-il possible de désactiver temporairement un ou les deux programmes sans perdre les réglages saisis ? Oui, il est possible de désactiver un ou les deux programmes (voir point 1C). Quels sont les temps du programme manuel ? Le programmateur présente en automatique un arrosage de 5 minutes, modifiable d’un minimum de 1 minute à un maximum de 60 minutes. L’arrosage peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche centrale. Je souhaite réinitialiser complètement le programmateur. Pour réinitialiser complètement le programmateur, maintenez enfoncées en même temps les deux flèches pendant au moins 10 secondes. Hydro-4 peut être commandé depuis la télécommande ? Non, uniquement manuellement à travers l’afficheur. HYDRO-4 peut être raccordé au Rain Sensor avec un fil (90915) ? Non, il n’est associable qu’au Rain Sensor avec fréquence radio (90831).
DE Kann eine Startzeit für jeden Kreis eingestellt werden? Nein, es wird nur die
Startzeit des ersten Kreises eingestellt. Die anderen Kreise werden im Anschluss geöffnet, weshalb ihre Startzeit von der gewählten Dauer der anderen Kreise abhängt. Die Startzeiten der anderen drei Kreise ergibt sich folglich aus der Summe der eingestellten Dauer in Minuten der jeweils vorhergehenden Kreise plus 1 Minute, die automatisch vom Bewässerungscomputer hinzugefügt wird. Können vorrübergehend eines oder beide Programme deaktiviert werden, ohne dass die vorgenommenen Einstellungen verloren gehen? Ja, das ist möglich (siehe Punkt 1C). Was ist die Dauer des manuellen Programms? Der Bewässerungscomputer bewässert standardmäßig für 5 Minuten. Diese Dauer kann geändert werden, zwischen mindestens 1 Minute und höchstens 60 Minuten. Die Bewässerung kann durch Drücken der mittleren Taste jederzeit unterbrochen werden. Ich möchte, den Bewässerungscomputer auf die Fabrikeinstellungen zurücksetzen. Um den Bewässerungscomputer auf die auf die Fabrikeinstellungen zurückzusetzen, halten Sie die beiden Pfeiltasten gleichzeitig mindestens 10 Sekunden lang gedrückt. Kann Hydro-4 per Fernbedienung gesteuert werden? Nein, nur manuell am Display. Kann Hydro-4 an den Rain Sensor per Kabel (90915) angeschlossen werden? Nein, er kann mit dem Rain Sensor nur über Funk (90831) verbunden werden.
ES ¿Se puede definir una hora de inicio para cada línea? No, se ajusta solo la hora del
primer inicio. Las demás líneas se abrirán en secuencia según los tiempos definidos para cada una de ellas. Para ajustar los otros tres inicios, hay que considerar la suma de los minutos ajustados para cada línea, más 1 minuto calculado automáticamente por el programador. ¿Se pueden deshabilitar temporalmente uno o los dos programas sin perder los ajustes realizados? Sí, se pueden deshabilitar uno o los dos programas (consulte el punto 1C). ¿Qué tiempos tiene el programa manual? El programador sugiere automáticamente un riego de 5 minutos, que se puede modificar desde un mínimo de 1 minuto hasta un máximo de 60 minutos. El riego se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla central.” Quiero resetear por completo el programador. Para resetear por completo el programador, mantenga pulsadas al mismo tiempo las dos flechas durante un mínimo de 10 segundos. ¿Se puede controlar Hydro-4 con mando a distancia? No, solo manualmente mediante la pantalla. ¿Se puede conectar Hydro-4 al Rain Sensor por cable (90915)? No, solo se puede asociar al Rain Sensor por radiofrecuencia (90831).
PT É possível ativar um horário de início para cada linha? Não, só se define o horário
do primeiro início. As outras linhas abrem-se em sequência de acordo com os tempos escolhidos para cada uma delas. Para definir os outros três inícios é necessário considerar a soma dos minutos definidos para cada linha, mais 1 minuto calculado automaticamente pelo programador. É possível desabilitar temporariamente um ou ambos os programas sem perder as definições inseridas? Sim, pode-se desabilitar um ou ambos os programas (veja o ponto 1C). Quais são os tempos do programa manual? O programador apresenta automaticamente uma rega de 5 minutos, que pode ser alterada de 1 minuto no mínimo até 60 minutos no máximo. A rega pode ser interrompida a qualquer momento premindo o botão central. Quero reiniciar completamente o programador. Para reiniciar completamente o programador continue a premir simultaneamente as duas setas durante pelo menos 10 segundos. Hydro-4 pode ser comandado com o telecomando? Não, só manualmente usando o ecrã. Hydro-4 pode ser ligado ao Rain Sensor com fio (90915)? Não, só pode ser associado ao Rain Sensor por radiofrequência (90831).
GR ; ,
. . , 1 . ; , ( 1C). ; 5 , 1 60 . .” reset . reset 10 . Hydro-4 ; , . Hydro-4 Rain Sensor (90915); , Rain Sensor (90831).
NL Is het mogelijk om een starttijdstip in te stellen voor elke lijn? Nee, alleen het
eerste starttijdstip wordt ingesteld. De andere lijnen openen achtereenvolgens volgens de tijdstippen die voor elke lijn zijn gekozen. Om de andere drie starttijdstippen in te stellen, dient u het aantal ingestelde minuten voor elke lijn in overweging te nemen, plus 1 minuut die automatisch door de programmeermodule berekend wordt. Is het mogelijk om tijdelijk één of beide programma’s uit te schakelen zonder de ingevoerde instellingen te verliezen? Ja, het is mogelijk om één of beide programma’s uit te schakelen (zie punt 1C). Wat is de duur van het handmatige programma? De programmeermodule stelt automatisch een irrigatie voor van 5 minuten, die gewijzigd worden van minimum 1 minuut tot maximum 60 minuten. De irrigatie kan op elk moment onderbroken worden door op de centrale toets te drukken. Ik wil de programmeermodule volledig resetten. Om de programmeermodule volledig te resetten, houd gelijktijdig de twee pijlen gedurende ten minste 10 seconden ingedrukt. Kan Hydro-4 bediend worden met behulp van een afstandbediening? Nee, alleen handmatig via het display. Kan Hydro-4 aangesloten worden op de Rain Sensor met kabel (90915)? Nee, hij kan uitsluitend aangesloten worden op de Rain Sensor via radiofrequentie (90831).

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

claber User Manuals

Related Manuals